Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:18,530
[Park Ji Hoon]
2
00:00:23,850 --> 00:00:27,340
[Hong Ye Ji]
3
00:00:29,670 --> 00:00:33,510
[Hwang Hee]
4
00:00:33,510 --> 00:00:36,330
[Ji Woo]
5
00:00:44,440 --> 00:00:50,230
[Love Song for Illusion]
6
00:00:50,230 --> 00:00:54,530
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
7
00:00:54,530 --> 00:00:56,070
[Asatae, Jinhoi, Gunabi]
8
00:00:56,070 --> 00:00:59,130
[Rumors of Asatae's king being possessed by an evil spirit stir up the entire country and]
9
00:00:59,130 --> 00:01:05,770
[Sajo Yoong constantly challenges the throne with meticulous schemes...]
10
00:01:08,060 --> 00:01:11,410
[Episode 9]
11
00:01:33,050 --> 00:01:35,390
Sir Ak Hee.
12
00:01:46,720 --> 00:01:48,600
Yeon Wol.
13
00:01:49,630 --> 00:01:51,780
Your Majesty?
14
00:01:51,780 --> 00:01:53,600
Yeon Wol!
15
00:01:55,090 --> 00:02:00,750
♫ When the deep darkness consumes me ♫
16
00:02:01,980 --> 00:02:07,580
♫ My eyes soak up the sadness ♫
17
00:02:08,840 --> 00:02:14,400
♫ My heart is scarred deeply ♫
18
00:02:15,320 --> 00:02:21,310
♫ Please fill it up with your warmth ♫
19
00:02:24,260 --> 00:02:27,870
♫ Because I was always you ♫
20
00:02:27,870 --> 00:02:31,530
♫ And you were always me ♫
21
00:02:32,840 --> 00:02:37,940
♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫
22
00:02:37,940 --> 00:02:41,360
♫ The place where you are ♫
23
00:02:41,360 --> 00:02:46,400
♫ Even if it'll only be a moment ♫
24
00:02:46,400 --> 00:02:53,580
♫ Please take me anywhere, a place, go away ♫
25
00:02:53,580 --> 00:02:55,490
Are you...
26
00:02:56,480 --> 00:02:59,430
Are you really His Majesty?
27
00:03:00,630 --> 00:03:03,510
Yes, it is really me.
28
00:03:03,510 --> 00:03:07,600
♫ So I do not waver ♫
29
00:03:10,750 --> 00:03:13,350
Y-You are hurt again.
30
00:03:15,460 --> 00:03:18,930
I am okay.
31
00:03:18,930 --> 00:03:22,250
I missed you.
32
00:03:22,250 --> 00:03:25,700
I really missed you, Yeon Wol.
33
00:03:27,460 --> 00:03:32,860
♫ Doing my best to hide my tears ♫
34
00:03:34,280 --> 00:03:39,820
♫ Though I try my best to smile brightly ♫
35
00:03:40,880 --> 00:03:44,430
I know you help me and treat me well,
36
00:03:44,430 --> 00:03:47,560
for which I am thankful. However...
37
00:03:47,560 --> 00:03:48,670
But the thing is...
38
00:03:48,670 --> 00:03:51,520
You never had feelings for me
39
00:03:51,520 --> 00:03:54,360
as your lover?
40
00:03:54,360 --> 00:03:56,100
Right?
41
00:03:56,100 --> 00:03:57,800
I am sorry.
42
00:04:11,340 --> 00:04:12,970
Leaving?
43
00:04:12,970 --> 00:04:15,110
Ak Hee told you to leave. Right?
44
00:04:15,110 --> 00:04:18,640
Because he cannot stand us loving each other.
45
00:04:19,500 --> 00:04:21,630
It was my decision.
46
00:04:21,630 --> 00:04:23,910
With Grand Prince Sajo Yoong being so reckless like that,
47
00:04:23,910 --> 00:04:26,870
I must leave for your sake, at least.
48
00:04:26,870 --> 00:04:29,000
I will not let you.
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,530
There must be a way.
50
00:04:30,530 --> 00:04:32,650
I will take care of this, so please—
51
00:04:32,650 --> 00:04:35,140
It is only for a while.
52
00:04:35,980 --> 00:04:40,440
Wherever I am, I will only think of Your Majesty.
53
00:04:40,440 --> 00:04:44,360
I will only look for a way to help and protect you, Your Majesty.
54
00:04:45,500 --> 00:04:47,710
I must get going now.
55
00:04:49,260 --> 00:04:51,010
Yeon Wol.
56
00:04:51,010 --> 00:04:54,230
I will set everything right without fail.
57
00:04:54,230 --> 00:04:56,350
After that,
58
00:04:57,060 --> 00:04:59,440
let us be together for sure.
59
00:05:01,060 --> 00:05:03,540
Yes, for sure.
60
00:05:30,120 --> 00:05:32,490
My feelings were right.
61
00:05:32,490 --> 00:05:35,430
His Majesty was not insane.
62
00:05:54,750 --> 00:05:56,350
Your Majesty.
63
00:05:56,350 --> 00:05:58,800
Are you leaving?
64
00:05:58,800 --> 00:06:00,280
Yes.
65
00:06:00,280 --> 00:06:02,210
Great choice.
66
00:06:02,210 --> 00:06:04,860
Do not ever come back.
67
00:06:07,320 --> 00:06:09,960
Tell me about the evil spirit.
68
00:06:09,960 --> 00:06:12,900
I mean the evil spirit haunting His Majesty.
69
00:06:12,900 --> 00:06:14,980
Did you think I did not know?
70
00:06:14,980 --> 00:06:16,850
You seized His Majesty's feelings and
71
00:06:16,850 --> 00:06:21,490
controlled even the lust of the evil spirit inside His Majesty's body!
72
00:06:22,900 --> 00:06:27,670
Your Majesty, His Majesty is in a very difficult situation right now.
73
00:06:27,670 --> 00:06:30,230
Please be of assistance to His Majesty.
74
00:06:30,230 --> 00:06:31,680
Arrogant wench.
75
00:06:31,680 --> 00:06:34,380
How dare you!
76
00:06:35,530 --> 00:06:37,350
You wench!
77
00:06:37,990 --> 00:06:43,600
Your Majesty, Grand Prince Sajo Yoong is only looking for a way to harm His Majesty.
78
00:06:43,600 --> 00:06:47,240
Ward off the Grand Prince and help His Majesty.
79
00:06:47,240 --> 00:06:51,100
Even if you didn't lecture me, I would have done just fine on my own.
80
00:06:51,100 --> 00:06:55,420
So, just leave the palace and never come back.
81
00:06:55,420 --> 00:06:58,810
That is how you can help His Majesty. Do you understand?
82
00:07:23,030 --> 00:07:26,010
He will not seek me out for a while...
83
00:07:26,650 --> 00:07:30,660
since he will want to find out where I am going and what I am doing.
84
00:07:32,320 --> 00:07:34,290
How far did Kyera go?
85
00:07:34,290 --> 00:07:37,440
I hear she entered Chuyoung Valley.
86
00:07:38,040 --> 00:07:41,060
I am sure she noticed we were following her.
87
00:07:41,060 --> 00:07:42,810
Keep following her, nonetheless.
88
00:07:42,810 --> 00:07:47,290
Quietly watch where she goes.
89
00:07:47,290 --> 00:07:48,740
Yes, Grand Prince.
90
00:07:48,740 --> 00:07:52,700
By the way, what is the reason you are keeping Kyera alive?
91
00:07:52,700 --> 00:07:54,570
Since she left the palace now, it is easier—
92
00:07:54,570 --> 00:08:00,010
It is easier to kill her now, so why do I keep her alive?
93
00:08:01,090 --> 00:08:03,160
Kyera will be...
94
00:08:05,700 --> 00:08:11,600
used in a very handy way to cut off Sajo Hyeon's ankle.
95
00:08:12,960 --> 00:08:15,980
After Your Majesty disbanded the amusement troupe allowed them to return,
96
00:08:15,980 --> 00:08:18,240
a part of the amusement troupe's women left the palace, but...
97
00:08:18,240 --> 00:08:22,240
They said she should have been back five days ago, but she is still not here!
98
00:08:22,240 --> 00:08:25,260
...none of the women have returned.
99
00:08:25,260 --> 00:08:28,790
Goodness! Your daughter is not home yet, either?
100
00:08:28,790 --> 00:08:32,540
Wait! They never came home?
101
00:08:34,250 --> 00:08:37,850
Also, another part of the amusement troupe still remains in the palace.
102
00:08:37,850 --> 00:08:39,130
Hurry up and come!
103
00:08:39,130 --> 00:08:40,810
- Bye!
- In the dark of the night,
104
00:08:40,810 --> 00:08:44,850
they are sending them out in small numbers.
105
00:08:44,850 --> 00:08:48,750
Master Yang is secretly tracking them.
106
00:08:49,660 --> 00:08:50,970
Eunuch Neung.
107
00:08:50,970 --> 00:08:53,110
Yes, Your Majesty.
108
00:08:55,770 --> 00:08:58,400
We have nowhere to return to.
109
00:08:58,400 --> 00:09:00,840
So, they let us stay here for a while.
110
00:09:00,840 --> 00:09:04,480
We have nowhere to go, and they feed and shelter us here in the palace.
111
00:09:04,480 --> 00:09:06,340
We are thankful.
112
00:09:07,090 --> 00:09:09,020
That is true.
113
00:09:09,020 --> 00:09:13,690
Did the ladies who left the palace first all go back home, then?
114
00:09:13,690 --> 00:09:15,780
Probably?
115
00:09:16,580 --> 00:09:19,550
Did they write letters saying they got home safely?
116
00:09:19,550 --> 00:09:22,850
Oh, we do not really know how to read and write.
117
00:09:22,850 --> 00:09:26,810
That is what our eunuch in charge told us.
118
00:09:34,940 --> 00:09:36,840
They do not seem anxious.
119
00:09:36,840 --> 00:09:39,130
Rather, they are thankful.
120
00:09:39,130 --> 00:09:41,990
They were probably assured to keep them at ease.
121
00:09:41,990 --> 00:09:47,970
They must be happy enough to stop being a part of the amusement troupe, thanks to His Majesty.
122
00:09:48,850 --> 00:09:51,460
By the way, did Yeon Wol really leave?
123
00:09:51,460 --> 00:09:53,300
Without even telling me anything?
124
00:09:53,300 --> 00:09:56,240
She must have thought it was not a farewell for life.
125
00:09:56,240 --> 00:09:58,060
You will be able to meet her again.
126
00:09:58,060 --> 00:10:00,350
Father!
127
00:10:01,040 --> 00:10:02,640
- Father!
- Nu Ru!
128
00:10:02,640 --> 00:10:05,810
Hi, Unni. Father.
129
00:10:07,440 --> 00:10:08,950
Who?
130
00:10:08,950 --> 00:10:10,310
Me?
131
00:10:10,310 --> 00:10:13,130
N-Nu Ru is your daughter?
132
00:10:13,130 --> 00:10:14,740
No, she is not!
133
00:10:14,740 --> 00:10:17,110
My, now. Who are you calling your father?
134
00:10:17,110 --> 00:10:19,580
You will get me in trouble.
135
00:10:19,580 --> 00:10:21,770
I am sorry, Eunuch Neung.
136
00:10:21,770 --> 00:10:24,890
How can you look just like my father?
137
00:10:24,890 --> 00:10:26,760
Whoa, how amazing.
138
00:10:26,760 --> 00:10:29,910
Nu Ru, you do not look like your father, huh?
139
00:10:29,910 --> 00:10:31,760
Since you are this pretty.
140
00:10:31,760 --> 00:10:33,140
Hey!
141
00:10:33,980 --> 00:10:38,300
Sweetie, even if your father looks a lot like me,
142
00:10:38,300 --> 00:10:43,000
your father at home will be sad to know you call just anyone your father.
143
00:10:43,000 --> 00:10:46,420
My father is not home.
144
00:10:46,420 --> 00:10:49,320
- What?
- Three years ago,
145
00:10:49,320 --> 00:10:51,880
he went there.
146
00:10:53,930 --> 00:10:55,160
Really?
147
00:10:55,160 --> 00:10:57,620
You remind me of my father.
148
00:10:57,620 --> 00:11:00,620
I am going to get a good look at your face.
149
00:11:00,620 --> 00:11:04,050
M-Me? M-My goodness.
150
00:11:04,050 --> 00:11:06,260
Whoa, Eunuch Neung, you are blushing!
151
00:11:06,260 --> 00:11:08,940
N-No, I am not!
152
00:11:13,440 --> 00:11:15,100
You can have this, Father.
153
00:11:15,100 --> 00:11:17,010
What is this?
154
00:11:17,900 --> 00:11:20,180
It is a donut, huh? I love these.
155
00:11:20,180 --> 00:11:21,810
Really?
156
00:11:21,810 --> 00:11:25,240
My father loved these, too!
157
00:11:26,300 --> 00:11:28,560
I can call you my father. Right?
158
00:11:28,560 --> 00:11:31,070
H-Hey— You said her name is Nu Ru. Right?
159
00:11:31,070 --> 00:11:34,660
Hey, Nu Ru, I am a eunuch, you see.
160
00:11:34,660 --> 00:11:37,280
So, a eunuch cannot really have a daughter—
161
00:11:37,280 --> 00:11:39,070
Court Lady must be looking for me!
162
00:11:39,070 --> 00:11:41,330
Bye, Father! Bye, Unni!
163
00:11:41,330 --> 00:11:45,020
H-Hey, you will trip and fall! Be careful!
164
00:11:45,710 --> 00:11:47,520
Nu Ru is cute. Right?
165
00:11:47,520 --> 00:11:50,350
She is a new palace maid who works in the kitchen.
166
00:11:50,350 --> 00:11:51,920
Really?
167
00:11:51,920 --> 00:11:54,100
She is cute.
168
00:12:00,990 --> 00:12:02,790
Are you going to eat it alone?
169
00:12:02,790 --> 00:12:05,430
I met the amusement troupe's women in person.
170
00:12:05,430 --> 00:12:09,530
They seemed to be eating and doing well, at least on the surface.
171
00:12:09,530 --> 00:12:12,510
It did not seem like they were lying, either.
172
00:12:14,030 --> 00:12:18,840
Even those women must be unaware of the details of what is going on.
173
00:12:18,840 --> 00:12:20,260
What happened?
174
00:12:20,260 --> 00:12:25,120
It is also suspicious many villages' women are disappearing.
175
00:12:25,120 --> 00:12:30,120
The amusement troupe was disbanded, but why are women still being kidnapped?
176
00:12:31,820 --> 00:12:35,370
Women are still being kidnapped?
177
00:12:36,730 --> 00:12:39,550
Did Kyera return safely?
178
00:12:46,870 --> 00:12:49,820
Did you tell Yeon Wol to leave?
179
00:12:49,820 --> 00:12:51,080
I did.
180
00:12:51,080 --> 00:12:53,550
But she did not leave because I told her to.
181
00:12:53,550 --> 00:12:55,990
You know it, too.
182
00:12:55,990 --> 00:13:01,070
Kyera is not a woman who would obey what I say.
183
00:13:01,070 --> 00:13:04,030
Well, I guess she listens to you.
184
00:13:04,030 --> 00:13:06,440
We cannot say it was not because of you.
185
00:13:06,440 --> 00:13:09,190
You threatened Yeon Wol to leave, and it bothered you,
186
00:13:09,190 --> 00:13:11,770
which is why you called me over!
187
00:13:11,770 --> 00:13:14,890
She could not help but leave in that situation!
188
00:13:14,890 --> 00:13:18,350
Do you know how close it was for Kyera at the Hall of Spirits yesterday?
189
00:13:18,350 --> 00:13:20,790
Sajo Yoong was as vicious as ever.
190
00:13:20,790 --> 00:13:24,720
Hey, you should be thankful I was there, because if you were there
191
00:13:24,720 --> 00:13:27,710
Kyera would not be alive right now.
192
00:13:29,100 --> 00:13:32,450
As for that, I am thankful.
193
00:13:32,450 --> 00:13:37,450
Gosh, you two are just as polite as the other!
194
00:13:37,450 --> 00:13:39,740
Gosh! I can't stand the sight of you!
195
00:13:42,950 --> 00:13:48,050
I heard Cheong Ta said that you and I have no choice but to share this body like we used to.
196
00:13:48,050 --> 00:13:50,990
Try to hang in there as long as you can
197
00:13:50,990 --> 00:13:54,790
until the full moon rises again.
198
00:13:57,870 --> 00:14:00,450
I will go to sleep from now on and not fight it.
199
00:14:00,450 --> 00:14:04,180
So, what do you say we share the body like before?
200
00:14:04,180 --> 00:14:05,840
No, thank you.
201
00:14:05,840 --> 00:14:09,400
I am going to rest here for good.
202
00:14:09,400 --> 00:14:11,510
You can take it all.
203
00:14:11,510 --> 00:14:14,420
- Ak Hee.
- The talk is over.
204
00:14:20,740 --> 00:14:22,610
Oh, right.
205
00:14:23,520 --> 00:14:24,950
What is it?
206
00:14:24,950 --> 00:14:27,000
What are you going to do now?
207
00:14:27,000 --> 00:14:29,180
Sajo Yoong caught on
208
00:14:29,180 --> 00:14:31,660
about you and I switching in between.
209
00:14:31,660 --> 00:14:35,410
- What?
- Do you know what Sajo Yoong said?
210
00:14:35,410 --> 00:14:38,000
I can tell clearly now.
211
00:14:38,000 --> 00:14:39,890
You are not Sajo Hyeon.
212
00:14:39,890 --> 00:14:41,580
You are an evil spirit.
213
00:14:41,580 --> 00:14:44,890
The parasitic evil spirit in Sajo Hyeon's body.
214
00:14:45,560 --> 00:14:47,460
Wait! How did he...
215
00:14:47,460 --> 00:14:49,850
Sajo Yoong must have bought out Cheong Ta.
216
00:14:49,850 --> 00:14:51,540
Cheong Ta would never do that.
217
00:14:51,540 --> 00:14:54,760
She knows I know her weakness.
218
00:15:01,840 --> 00:15:06,740
What I mean is he has caught on now.
219
00:15:06,740 --> 00:15:10,970
Gosh! Sajo Yoong must have lived cautiously all his life. He can read people like an open book!
220
00:15:10,970 --> 00:15:13,730
This is all because you acted thoughtlessly.
221
00:15:13,730 --> 00:15:15,520
I told you to be careful so many times!
222
00:15:15,520 --> 00:15:18,700
Oh, my. Why are you yelling at right now?
223
00:15:18,700 --> 00:15:21,610
I told you because I was worried and—
224
00:15:21,610 --> 00:15:24,360
Whatever, then! Leave.
225
00:15:26,880 --> 00:15:29,050
Get out!
226
00:15:38,000 --> 00:15:40,410
Master Yang. Ha Rang.
227
00:15:40,410 --> 00:15:44,230
Kyera, you finally escaped the palace.
228
00:15:45,470 --> 00:15:48,150
Did you turn against Sajo Hyeon?
229
00:15:49,480 --> 00:15:51,990
That is not the case.
230
00:15:55,730 --> 00:15:58,900
Sajo Yoong's killers are following me.
231
00:15:58,900 --> 00:16:01,180
We are aware.
232
00:16:02,180 --> 00:16:04,630
There is a place we must go together.
233
00:16:15,970 --> 00:16:18,270
Which one are you right now?
234
00:16:18,270 --> 00:16:22,020
Are you the evil spirit or Sajo Hyeon?
235
00:16:24,370 --> 00:16:27,810
Grand Prince Yoong, are you feeling all right?
236
00:16:27,810 --> 00:16:30,160
You got so beat up last night.
237
00:16:30,160 --> 00:16:33,850
I apologize for what happened last night.
238
00:16:33,850 --> 00:16:36,670
Kyera's actions were becoming more cheeky by the day.
239
00:16:36,670 --> 00:16:39,090
So, I meant to lecture her as her elder, but—
240
00:16:39,090 --> 00:16:41,740
You do have the right to lecture her.
241
00:16:42,360 --> 00:16:46,790
I heard you have sponsored Kyera for a long time now.
242
00:16:46,790 --> 00:16:48,410
Rather than having sponsored—
243
00:16:48,410 --> 00:16:52,310
Hence, I kicked her out of the palace.
244
00:16:52,310 --> 00:16:57,330
From now on, she will not cause cheeky problems.
245
00:17:08,710 --> 00:17:11,900
All hail His Majesty!
246
00:17:18,350 --> 00:17:22,570
Whenever I enter the Royal Council Hall, I feel suffocated.
247
00:17:22,570 --> 00:17:27,010
It feels like the late king, who called me Half-Wit, is glaring at me.
248
00:17:27,010 --> 00:17:31,740
It also feels like the ministers are laughing at me.
249
00:17:35,070 --> 00:17:37,640
Will Half-Wit do his job well?
250
00:17:37,640 --> 00:17:40,930
I am sure he will mention the tax again.
251
00:17:41,540 --> 00:17:44,330
They are all imaginations.
252
00:17:44,330 --> 00:17:49,740
The more you fear and run away, the bigger those imaginations will grow.
253
00:17:50,720 --> 00:17:55,170
Whenever fear grows, open your mind's eyes widely.
254
00:17:55,170 --> 00:18:00,170
And look at the ministers clearly in their eyes.
255
00:18:01,450 --> 00:18:04,380
"I am not afraid of you all."
256
00:18:04,380 --> 00:18:07,260
I am not afraid of you all.
257
00:18:07,260 --> 00:18:11,480
"I will not run away. I will not back down."
258
00:18:11,480 --> 00:18:14,200
I will not run away.
259
00:18:14,200 --> 00:18:18,230
I will not back down.
260
00:18:18,230 --> 00:18:20,560
- I am
- "I am...
261
00:18:20,560 --> 00:18:22,590
Sajo Hyeon."
262
00:18:23,360 --> 00:18:25,990
I am Sajo Hyeon.
263
00:18:28,240 --> 00:18:32,930
I seek to come to a conclusion about the issue of increasing taxes we discussed last time.
264
00:18:32,930 --> 00:18:39,800
Your Majesty, increasing taxes was found problematic in many practical ways.
265
00:18:39,800 --> 00:18:43,530
It is problematic because the ruling class, including you people,
266
00:18:43,530 --> 00:18:45,780
only seek their own interest.
267
00:18:45,780 --> 00:18:49,250
Your Majesty, I am burdened to tell you this,
268
00:18:49,250 --> 00:18:56,730
but I do not think being in a ruling class mandates one to take care of poor people's livelihoods.
269
00:18:56,730 --> 00:18:58,550
Well, then.
270
00:18:59,210 --> 00:19:04,690
What do you think about the Royal Family always having prioritized the nobles' concessions so far?
271
00:19:04,690 --> 00:19:06,380
Sorry?
272
00:19:07,760 --> 00:19:12,050
Your two sons were appointed royal public offices last year
273
00:19:12,050 --> 00:19:15,110
and the year before that, without any conditions, Justice Minister.
274
00:19:15,110 --> 00:19:17,130
Y-Your Majesty, that is—
275
00:19:17,130 --> 00:19:25,660
I am clearly watching which position and department your children and kin have been appointed to!
276
00:19:25,660 --> 00:19:30,710
Also, I know you ministers have more than 2,000 seoks of surplus rice
277
00:19:30,710 --> 00:19:34,950
you collected from sharecroppers every year.
278
00:19:34,950 --> 00:19:38,890
I cannot help but think about your selfishness of denying to share
279
00:19:38,890 --> 00:19:42,050
not even a single grain of rice with the starving people!
280
00:19:42,050 --> 00:19:45,740
Finance Minister, what is your thought on this?
281
00:19:45,740 --> 00:19:48,050
Your Majesty, that is—
282
00:19:48,050 --> 00:19:51,640
Stop giving flimsy excuses.
283
00:19:53,140 --> 00:19:59,910
Your Majesty, I reckon the decision you made is absolutely correct.
284
00:19:59,910 --> 00:20:01,880
I also agree...
285
00:20:03,180 --> 00:20:06,530
with the Head Minister's opinion.
286
00:20:09,800 --> 00:20:12,200
We will establish a Tax Adjusting Agency today right away, and
287
00:20:12,200 --> 00:20:17,830
thoroughly review Your Majesty's orders to execute them without any flaws.
288
00:20:22,760 --> 00:20:24,930
That is great to hear.
289
00:20:24,930 --> 00:20:29,340
I am more than happy to have you all follow my opinion.
290
00:20:29,340 --> 00:20:32,400
Thank you for your grace, Your Majesty.
291
00:20:33,220 --> 00:20:36,420
Thank you for your grace, Your Majesty.
292
00:20:40,850 --> 00:20:43,440
It is truly a monstrous thing.
293
00:20:43,440 --> 00:20:48,930
His Majesty is sometimes a bum who is stubborn to no end
294
00:20:48,930 --> 00:20:51,980
and is astute at other times, like today!
295
00:20:51,980 --> 00:20:55,340
My, that is exactly so!
296
00:20:55,340 --> 00:21:00,520
He does not look like a half-wit at all anymore.
297
00:21:00,520 --> 00:21:05,450
I also have gotten odd feelings from His Majesty many times.
298
00:21:05,450 --> 00:21:10,550
It is as if there are two personalities in one body.
299
00:21:10,550 --> 00:21:15,220
Yes, that is why there are those rumors in the capital.
300
00:21:15,220 --> 00:21:19,300
That His Majesty is possessed by an evil spirit!
301
00:21:20,750 --> 00:21:24,040
There would be no smoke without fire.
302
00:21:24,040 --> 00:21:26,760
I am sincerely worried.
303
00:21:48,460 --> 00:21:51,600
Master Yang, why did we come here?
304
00:21:52,770 --> 00:21:55,420
Can you recognize it?
305
00:22:02,470 --> 00:22:04,460
Father?
306
00:22:04,460 --> 00:22:12,340
Ten years ago, we buried General Yeon Poong Hak here after Sajo Seung took his life.
307
00:22:32,480 --> 00:22:34,580
Father.
308
00:22:43,220 --> 00:22:45,960
I thought we could not even find his corpse.
309
00:22:45,960 --> 00:22:48,150
Father.
310
00:22:48,880 --> 00:22:50,740
Father.
311
00:22:52,770 --> 00:22:56,320
Kyera, did you forget Sajo Seung massacred General Yeon Poong Hak
312
00:22:56,320 --> 00:22:59,530
and the entire family of Yeon?
313
00:22:59,530 --> 00:23:01,560
Did you forget?
314
00:23:02,320 --> 00:23:04,870
How could I forget?
315
00:23:04,870 --> 00:23:07,920
How could I forget my resentment I cannot forget even after death?
316
00:23:07,920 --> 00:23:13,740
But why are you not turning your back on Sajo Hyeon, your sworn enemy's son?
317
00:23:17,550 --> 00:23:20,340
His Majesty is indeed my sworn enemy's son.
318
00:23:20,340 --> 00:23:23,090
However, his hands are clean.
319
00:23:23,880 --> 00:23:29,570
I was able to survive 10 years ago, thanks to His Majesty.
320
00:23:30,300 --> 00:23:32,210
I am sorry.
321
00:23:32,210 --> 00:23:35,310
That memory became a traumatic scar for His Majesty as well,
322
00:23:35,310 --> 00:23:38,840
making him suffer even to this day.
323
00:23:38,840 --> 00:23:43,160
That is a just consequence as a descendant of Sajo Seung, the traitor.
324
00:23:43,160 --> 00:23:47,720
I risked my life to bring General Yeon Poong Hak here
325
00:23:47,720 --> 00:23:51,390
to prepare for when your will for revenge might weaken.
326
00:23:51,390 --> 00:23:54,380
I thought such a day would never come.
327
00:24:04,450 --> 00:24:08,080
What would you like to do with me, Master Yang?
328
00:24:14,460 --> 00:24:20,590
I cannot serve you anymore, My Lady, for you have abandoned all your duties and...
329
00:24:21,770 --> 00:24:24,230
grew feelings for your sworn enemy's son.
330
00:24:24,230 --> 00:24:26,370
Master Yang.
331
00:24:27,070 --> 00:24:31,800
If you cannot tolerate me, I have no other option, either.
332
00:24:32,600 --> 00:24:35,180
I will cut ties with you.
333
00:24:40,990 --> 00:24:44,950
In that case, since it is a relationship that will end anyway,
334
00:24:44,950 --> 00:24:48,530
it will be beneficial for both of us to
335
00:24:48,530 --> 00:24:51,000
let those bystanders know clearly.
336
00:24:55,810 --> 00:24:57,650
Try to beat me.
337
00:24:57,650 --> 00:25:01,910
If you beat me, I will let you cut ties.
338
00:25:01,910 --> 00:25:04,620
Master Yang, why are you doing this?
339
00:25:06,830 --> 00:25:10,510
Sure, Yang Jae Yi, I will beat you.
340
00:25:22,500 --> 00:25:24,830
Thank you for interring my father.
341
00:25:24,830 --> 00:25:27,130
Please be careful, My Lady.
342
00:25:27,130 --> 00:25:29,920
I will not forget what you did for me.
343
00:25:52,370 --> 00:25:54,300
I won, Yang Jae Yi.
344
00:25:54,300 --> 00:25:56,320
Go back now.
345
00:26:00,240 --> 00:26:03,510
She built a tent in front of Yeon Poong Hak's grave?
346
00:26:03,510 --> 00:26:06,630
Is she trying to mourn for him at this point?
347
00:26:06,630 --> 00:26:09,040
Seeing how Yang Jae Yi left after the duel,
348
00:26:09,040 --> 00:26:12,380
it looks like her ties with the Wind Knives are severed.
349
00:26:14,670 --> 00:26:18,660
You must not look away from the tent even for a moment.
350
00:26:18,660 --> 00:26:20,210
Yes, Grand Prince.
351
00:26:20,210 --> 00:26:22,630
When will the ship to Jinhoi depart?
352
00:26:22,630 --> 00:26:24,380
The night after tomorrow.
353
00:26:24,380 --> 00:26:26,560
The night after tomorrow?
354
00:27:03,690 --> 00:27:05,730
Please keep walking and listen.
355
00:27:05,730 --> 00:27:10,870
The amusement troupe's women and even the villages' women are getting sent to Jinhoi.
356
00:27:10,870 --> 00:27:12,680
Jinhoi, you say?
357
00:27:12,680 --> 00:27:14,460
Where is the location of the send-off?
358
00:27:14,460 --> 00:27:16,260
Port Mihwari.
359
00:27:16,260 --> 00:27:19,130
It is a settlement taken over by Jinhoi.
360
00:27:45,500 --> 00:27:50,300
This is the only time we are helping Kyera.
361
00:27:55,750 --> 00:27:59,850
I am sorry, Master Yang.
362
00:28:09,120 --> 00:28:11,990
This is a letter from the Wind Knives.
363
00:28:13,920 --> 00:28:20,600
The amusement troupe's women and even the villages' women are getting sold to Jinhoi.
364
00:28:21,270 --> 00:28:24,740
The ship will depart at Port Mihwari the day after tomorrow?
365
00:28:24,740 --> 00:28:28,180
Port Mihwari is Jinhoi's settlement. Right?
366
00:28:28,180 --> 00:28:30,620
They are intentionally using an enemy settlement.
367
00:28:30,620 --> 00:28:34,160
It must be to prevent our military involvement.
368
00:28:35,090 --> 00:28:37,660
Summon the Defense Minister right away.
369
00:28:37,660 --> 00:28:40,130
We must move on the sly.
370
00:28:50,460 --> 00:28:52,360
Your Majesty.
371
00:28:54,750 --> 00:28:59,570
Defense Minister, who does your loyalty belong to?
372
00:29:00,630 --> 00:29:04,750
Of course, it belongs to Your Majesty—
373
00:29:05,700 --> 00:29:07,210
Do not lie.
374
00:29:07,210 --> 00:29:12,630
You swore your loyalty to Sajo Yoong, blinded by your greed.
375
00:29:14,300 --> 00:29:16,400
Please forgive me, Your Majesty!
376
00:29:16,400 --> 00:29:21,680
Due to inevitable circumstances, I let Grand Prince Sajo Yoong get the better of me.
377
00:29:21,680 --> 00:29:24,500
Will you work for me from now on?
378
00:29:25,230 --> 00:29:28,360
Yes, of course, Your Majesty!
379
00:29:28,360 --> 00:29:30,340
I swear my loyalty and my life—
380
00:29:30,340 --> 00:29:33,350
It is not just your life.
381
00:29:33,350 --> 00:29:37,910
If you betray me one more time, you and all the members
382
00:29:37,910 --> 00:29:41,740
of your household will be killed as well.
383
00:29:43,020 --> 00:29:47,180
I will make sure to bear that in mind, Your Majesty!
384
00:29:48,630 --> 00:29:53,640
Defense Minister, how many soldiers can we utilize right now?
385
00:29:53,640 --> 00:29:56,250
We can utilize all soldiers,
386
00:29:56,250 --> 00:30:00,590
but Grand Prince Sajo Yoong's henchmen are present everywhere.
387
00:30:00,590 --> 00:30:05,220
It is hard to utilize the soldiers without Grand Prince Yoong knowing?
388
00:30:05,220 --> 00:30:06,870
Yes, Your Majesty.
389
00:30:06,870 --> 00:30:11,360
In that case, can we utilize the Royal Guards who guard the palace?
390
00:30:11,360 --> 00:30:14,910
The Royal Guards are under the control of Head Minister Jin Moo Dal.
391
00:30:14,910 --> 00:30:16,780
So, it is out of my authority.
392
00:30:16,780 --> 00:30:18,700
I will persuade the Head Minister,
393
00:30:18,700 --> 00:30:23,060
so prepare an elite force with the Royal Guards, Defense Minister.
394
00:30:23,060 --> 00:30:24,090
Be quick.
395
00:30:24,090 --> 00:30:26,110
Yes, Your Majesty!
396
00:30:47,960 --> 00:30:52,330
In the end, you found out as well, Your Majesty.
397
00:30:52,330 --> 00:31:00,530
Are you saying you knew about the women being sold to Jinhoi like animals, Head Minister?
398
00:31:00,530 --> 00:31:06,030
Your Majesty, that is what diplomacy is like.
399
00:31:06,030 --> 00:31:09,020
Please do not look at one single thing.
400
00:31:09,020 --> 00:31:15,240
Become a wise king who looks at more than three or four things.
401
00:31:15,240 --> 00:31:17,970
That is not what a wise king is!
402
00:31:17,970 --> 00:31:22,300
That is only a half-witted king who is played by a great power.
403
00:31:22,300 --> 00:31:26,700
Since I found out the truth, I will not look the other way.
404
00:31:26,700 --> 00:31:29,300
I will save my people and
405
00:31:29,300 --> 00:31:33,390
punish the wicked who sold them off.
406
00:31:33,390 --> 00:31:36,990
Head Minister, give me a hand.
407
00:31:36,990 --> 00:31:40,270
Mobilize the Royal Guards under your command,
408
00:31:40,270 --> 00:31:43,960
so I can save my poor people.
409
00:31:45,450 --> 00:31:47,700
Sure.
410
00:31:47,700 --> 00:31:53,670
I will happily let you use my Royal Guards.
411
00:31:54,510 --> 00:31:57,340
Thank you, Head Minister.
412
00:31:57,340 --> 00:31:59,490
In that case,
413
00:32:00,740 --> 00:32:06,630
what will you give this humble one, Your Majesty?
414
00:32:10,200 --> 00:32:12,490
Head Minister,
415
00:32:12,490 --> 00:32:16,810
I am not haggling for prices with you right now.
416
00:32:16,810 --> 00:32:20,530
I am issuing a royal decree as the emperor.
417
00:32:25,130 --> 00:32:28,450
Your wish is my command, Your Majesty.
418
00:32:33,820 --> 00:32:38,320
You said His Majesty's personality changes when he sleeps. Right?
419
00:32:38,320 --> 00:32:39,570
Yes.
420
00:32:39,570 --> 00:32:45,460
Is there really no way for His Majesty to not come back even after sleeping?
421
00:32:45,460 --> 00:32:47,470
I already told you.
422
00:32:47,470 --> 00:32:49,250
There is none.
423
00:32:49,250 --> 00:32:52,020
It seems like there is one.
424
00:32:52,020 --> 00:32:55,190
I just said there is none.
425
00:32:55,890 --> 00:32:58,540
The reason I came here today is
426
00:32:58,540 --> 00:33:00,830
to give this back.
427
00:33:01,730 --> 00:33:04,080
I must have lost it for a moment.
428
00:33:04,080 --> 00:33:06,810
It came back just now.
429
00:33:06,810 --> 00:33:09,200
What is the matter, Madam Cheong Ta?
430
00:33:09,200 --> 00:33:11,070
You are my strategist.
431
00:33:11,070 --> 00:33:14,900
I do not want to be your strategist or anything else for that matter!
432
00:33:16,610 --> 00:33:20,040
Looks like you still do not know me that well.
433
00:33:20,800 --> 00:33:24,980
No one is allowed to recklessly dare
434
00:33:24,980 --> 00:33:28,200
say no or refuse to anything I say.
435
00:33:28,200 --> 00:33:31,510
You are not an exception, either, Madam Cheong Ta.
436
00:33:32,210 --> 00:33:36,320
Grand Prince, are you threatening me right now?
437
00:33:43,960 --> 00:33:46,080
What is wrong with me? What is this?
438
00:33:46,080 --> 00:33:49,380
It is a talisman from Tan Ya, a shaman of Jinhoi.
439
00:33:49,380 --> 00:33:53,610
I hear you are not on good terms with Tan Ya.
440
00:33:57,110 --> 00:33:59,380
Madam Cheong Ta.
441
00:33:59,380 --> 00:34:02,880
Help Ak Hee take over Sajo Hyeon's body
442
00:34:02,880 --> 00:34:05,310
and put Sajo Hyeon to eternal sleep.
443
00:34:05,310 --> 00:34:10,820
Of course, it would be best to put both to sleep.
444
00:34:12,030 --> 00:34:15,040
I cannot, I will not!
445
00:34:23,440 --> 00:34:26,130
The wind is cold.
446
00:34:26,130 --> 00:34:29,350
Is it going to rain?
447
00:34:30,200 --> 00:34:33,990
You are worried Yeon Wol might be cold. Right?
448
00:34:33,990 --> 00:34:38,450
It does not look like it will rain since I see a lot of stars.
449
00:34:38,450 --> 00:34:42,400
You said Yeon Wol has been an assassin for more than a decade.
450
00:34:42,400 --> 00:34:46,000
I am sure she is a veteran when it comes to a tough life.
451
00:34:46,000 --> 00:34:48,930
She must be tougher than what you think—
452
00:34:48,930 --> 00:34:50,950
Eunuch Neung!
453
00:34:50,950 --> 00:34:52,700
How can you say that?
454
00:34:52,700 --> 00:34:56,690
Would you still speak so lightly even when your lover is
455
00:34:56,690 --> 00:34:58,280
sleeping alone in a forest somewhere?
456
00:34:58,280 --> 00:35:03,700
Your Majesty, this humble one cannot have and
457
00:35:03,700 --> 00:35:07,230
is not allowed to have a lover.
458
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
I must sleep now.
459
00:35:14,000 --> 00:35:17,130
Are you really going to sleep?
460
00:35:18,830 --> 00:35:24,790
Then, tomorrow morning, Ak— That guy will be the one...
461
00:35:26,130 --> 00:35:29,310
She said we are back to the old rules.
462
00:35:29,310 --> 00:35:30,910
So it cannot be helped.
463
00:35:30,910 --> 00:35:34,350
I have to share this body with Ak Hee.
464
00:35:35,050 --> 00:35:39,070
Since he was considerate enough to let me send off Yeon Wol,
465
00:35:39,940 --> 00:35:42,330
I should repay him.
466
00:35:42,990 --> 00:35:47,020
Even if you repay him, he will not be the least bit thankful.
467
00:35:50,610 --> 00:35:52,550
Already?
468
00:35:53,740 --> 00:35:55,730
What do I do?
469
00:36:08,190 --> 00:36:10,450
It is your turn, Ak Hee.
470
00:36:10,450 --> 00:36:14,530
Sajo Hyeon, did you really go to sleep?
471
00:36:14,530 --> 00:36:16,050
I told you I am not going out!
472
00:36:16,050 --> 00:36:20,260
We do not know when the ship with the kidnapped women will sail to Jinhoi.
473
00:36:20,260 --> 00:36:24,850
When that time comes, make sure to wake me up.
474
00:36:24,850 --> 00:36:27,520
W-Wait, Sajo Hyeon, why are you doing this?
475
00:36:27,520 --> 00:36:29,590
You think you look cool doing this. Right?
476
00:36:29,590 --> 00:36:31,740
Not at all!
477
00:36:50,650 --> 00:36:53,500
Sajo Hyeon, you punk.
478
00:36:53,500 --> 00:36:55,840
I said I was fine.
479
00:36:58,920 --> 00:37:02,520
Go to sleep. Go back to sleep.
480
00:37:02,520 --> 00:37:07,570
I am sleepy, I am sleepy, I am sleepy—
481
00:37:09,700 --> 00:37:13,670
Why is the moon so bright? I cannot sleep.
482
00:37:17,460 --> 00:37:19,860
I miss Kyera.
483
00:37:35,160 --> 00:37:37,850
Your Majesty.
484
00:37:37,850 --> 00:37:41,920
I wonder if he fell asleep.
485
00:37:41,920 --> 00:37:46,970
You never had feelings for me
486
00:37:46,970 --> 00:37:49,840
as your lover?
487
00:37:49,840 --> 00:37:51,980
Right?
488
00:37:54,010 --> 00:37:57,160
Sir Ak Hee must have been hurt.
489
00:37:57,160 --> 00:38:01,480
♫ Through the fallen leaves ♫
490
00:38:01,480 --> 00:38:10,870
♫ That is how my night deepens, more and more ♫
491
00:38:10,870 --> 00:38:20,320
♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫
492
00:38:20,320 --> 00:38:24,190
♫ The dawn is lingering around ♫
493
00:38:24,190 --> 00:38:29,900
Is this the one Sajo Hyeon made?
494
00:38:29,900 --> 00:38:32,300
He sure is skilled.
495
00:38:35,320 --> 00:38:39,360
I cannot believe I am jealous of Sajo Hyeon today.
496
00:38:39,360 --> 00:38:47,350
♫ When the tears I swallowed disappear, please forget me ♫
497
00:38:54,200 --> 00:38:56,100
Kyera,
498
00:38:56,850 --> 00:38:58,630
I miss you.
499
00:39:02,100 --> 00:39:08,340
♫ I will cherish it deep in my heart ♫
500
00:39:17,390 --> 00:39:19,180
What is this?
501
00:39:25,390 --> 00:39:28,150
Your Majesty, have you awakened?
502
00:39:28,150 --> 00:39:30,150
Come in.
503
00:39:42,740 --> 00:39:45,600
Why are you staring at me like that?
504
00:39:46,850 --> 00:39:49,330
You are His Majesty. Right?
505
00:39:50,380 --> 00:39:52,470
- I am not.
- Come on.
506
00:39:52,470 --> 00:39:55,100
This humble one can tell at a glance now.
507
00:39:55,100 --> 00:39:58,060
You are His Majesty, for sure!
508
00:40:01,570 --> 00:40:03,760
But this is weird.
509
00:40:03,760 --> 00:40:06,530
Why is Sir Ak Hee not coming out?
510
00:40:07,930 --> 00:40:10,470
That is my question.
511
00:40:12,270 --> 00:40:14,270
Hey, look at her clothes there.
512
00:40:14,270 --> 00:40:18,470
How many sacks of rice is she wearing?
513
00:40:18,470 --> 00:40:20,970
Even her looks are— Whoa!
514
00:40:21,750 --> 00:40:24,920
Why are they staring at me so much?
515
00:40:24,920 --> 00:40:29,740
I am so dully dressed, but my looks still shine.
516
00:40:29,740 --> 00:40:32,080
What should I do?
517
00:40:36,790 --> 00:40:39,050
Over there. Okay?
518
00:40:39,920 --> 00:40:44,170
Get in quietly and see if there is a man called Pal Cheon.
519
00:40:44,170 --> 00:40:45,930
Pal Cheon.
520
00:40:45,930 --> 00:40:48,420
- Go.
- Yes.
521
00:40:54,690 --> 00:40:57,800
If Yoong's father did not quit gambling,
522
00:40:57,800 --> 00:41:02,060
he is sure to be there.
523
00:41:04,680 --> 00:41:08,870
I am also a crazy wench for coming out to find him like this.
524
00:41:08,870 --> 00:41:11,390
Affection is to blame.
525
00:41:15,170 --> 00:41:18,220
Consort Cheong Myeong snooped around
526
00:41:18,220 --> 00:41:20,770
the secret gambling den, in addition to her family's home?
527
00:41:20,770 --> 00:41:24,420
Yes, she seemed to be looking for someone.
528
00:41:24,420 --> 00:41:27,930
It must be a man if she went to the gambling den.
529
00:41:28,670 --> 00:41:33,420
Consort Cheong Myeong risked danger to bother looking?
530
00:41:34,930 --> 00:41:37,470
Tell Father about this right now.
531
00:41:37,470 --> 00:41:39,540
Yes, Your Majesty.
532
00:42:03,000 --> 00:42:05,800
- Father.
- My goodness, so suddenly!
533
00:42:05,800 --> 00:42:07,120
Gosh, you startled me.
534
00:42:07,120 --> 00:42:08,820
What are you staring at?
535
00:42:08,820 --> 00:42:11,210
Nu Ru, what brings you here?
536
00:42:11,210 --> 00:42:16,380
The girls here are bedridden from having a stomach flu last night.
537
00:42:16,380 --> 00:42:18,660
So, I brought some rice porridge.
538
00:42:18,660 --> 00:42:21,530
Oh, really? Goodness.
539
00:42:21,530 --> 00:42:23,590
Right!
540
00:42:23,590 --> 00:42:27,220
I made this for you, Father.
541
00:42:27,220 --> 00:42:29,050
What is this?
542
00:42:30,070 --> 00:42:33,100
Gosh, you fool. A pendant for a man?
543
00:42:33,100 --> 00:42:36,870
Why not? My father wore this every day!
544
00:42:36,870 --> 00:42:40,830
If you wear it, you and I will be matching.
545
00:42:40,830 --> 00:42:42,690
Matching—
546
00:42:43,560 --> 00:42:45,190
The porridge will get cold.
547
00:42:45,190 --> 00:42:46,650
I will get going now, Father.
548
00:42:46,650 --> 00:42:50,140
I will bring you scorched rice with honey later.
549
00:42:50,140 --> 00:42:51,970
Bye!
550
00:42:53,620 --> 00:42:56,990
Stop calling me "Father."
551
00:42:56,990 --> 00:42:59,400
I am a bachelor.
552
00:43:00,340 --> 00:43:02,750
A father, huh?
553
00:43:02,750 --> 00:43:04,790
Father.
554
00:43:08,020 --> 00:43:10,960
The amusement troupe's women are sick?
555
00:43:10,960 --> 00:43:13,090
Why at this time?
556
00:43:13,090 --> 00:43:17,420
If they get on the ship together, the stomach flu will spread.
557
00:43:18,170 --> 00:43:21,840
Besides those two women, how many can we send?
558
00:43:21,840 --> 00:43:24,310
That would be three.
559
00:43:24,310 --> 00:43:27,290
Did you not say you did not get enough women from the villages, either?
560
00:43:27,290 --> 00:43:29,710
Please forgive me, Grand Prince.
561
00:43:33,230 --> 00:43:37,890
Go find the two we are missing.
562
00:43:39,310 --> 00:43:41,190
From within the palace?
563
00:43:41,190 --> 00:43:46,540
The palace maids are what the palace has more than enough of.
564
00:43:46,540 --> 00:43:50,980
Even if one or two were to disappear, no one would care.
565
00:44:08,120 --> 00:44:09,920
- Unni!
- Nu Ru!
566
00:44:09,920 --> 00:44:13,070
- Unni! Unni!
- What is going on?
567
00:44:13,070 --> 00:44:14,590
- Unni!
- Hold on!
568
00:44:14,590 --> 00:44:18,300
Unni, Unni, Unni!
569
00:44:27,650 --> 00:44:32,660
Nu Ru must think her father only receives freebies, huh?
570
00:44:32,660 --> 00:44:34,620
Ta-da!
571
00:44:34,620 --> 00:44:37,220
She looks just as cute as these.
572
00:44:37,220 --> 00:44:40,860
Oh, Sweetie, do you work here?
573
00:44:44,960 --> 00:44:47,010
Is something wrong?
574
00:44:47,010 --> 00:44:49,390
Nu Ru was...
575
00:44:49,390 --> 00:44:51,270
Nu Ru was taken.
576
00:44:51,270 --> 00:44:52,460
What?
577
00:44:52,460 --> 00:44:54,660
The other unni, too.
578
00:44:54,660 --> 00:44:56,530
When?
579
00:45:03,960 --> 00:45:06,810
Nu Ru! Nu Ru!
580
00:45:06,810 --> 00:45:08,510
Nu Ru!
581
00:45:09,680 --> 00:45:12,070
Your Majesty!
582
00:45:12,070 --> 00:45:13,620
Your Majesty!
583
00:45:14,430 --> 00:45:16,610
Your Majesty, this is terrible.
584
00:45:16,610 --> 00:45:20,650
Palace maids were taken by suspicious people!
585
00:45:20,650 --> 00:45:23,700
- What did you say?
- I am sure they were also kidnapped.
586
00:45:23,700 --> 00:45:28,460
Officer Ji, tell Head Minister and Defense Minister to gather the Royal Guards right now.
587
00:45:28,460 --> 00:45:30,460
Yes, Your Majesty.
588
00:46:01,710 --> 00:46:07,410
Your Majesty, I am told Prince Ga Ron is staying near Port Mihwari.
589
00:46:07,410 --> 00:46:10,610
Are you talking about Hwang Ga Ron, the fourth prince of Jinhoi?
590
00:46:10,610 --> 00:46:11,880
That is correct.
591
00:46:11,880 --> 00:46:16,000
From what I know, he has kept close contact with Grand Prince Sajo Yoong.
592
00:46:23,400 --> 00:46:27,070
From now on, we will save our daughters, sisters, and
593
00:46:27,070 --> 00:46:30,430
my precious people, the women of this nation.
594
00:46:30,430 --> 00:46:34,910
Those who stand in our way, strike them all down!
595
00:46:34,910 --> 00:46:36,300
To battle!
596
00:46:36,300 --> 00:46:39,010
Follow His Majesty!
597
00:46:48,190 --> 00:46:50,170
Officer Ji!
598
00:46:50,170 --> 00:46:51,420
I will come, too.
599
00:46:51,420 --> 00:46:53,780
Eunuch Neung, you cannot. It is dangerous.
600
00:46:53,780 --> 00:46:55,800
My daughter was taken.
601
00:46:55,800 --> 00:46:58,370
Her father will save her.
602
00:47:17,150 --> 00:47:19,280
Nu Ru, wait for me.
603
00:47:19,280 --> 00:47:20,870
Father is coming.
604
00:47:20,870 --> 00:47:23,600
You have to survive, kid.
605
00:47:50,910 --> 00:47:54,180
They are gathering all the women they kidnapped from all over the country.
606
00:47:54,180 --> 00:47:57,320
The Wind Knives followed them from all over.
607
00:48:36,480 --> 00:48:38,680
Prince Ga Ron!
608
00:48:48,310 --> 00:48:49,960
The soldiers?
609
00:48:49,960 --> 00:48:54,160
Are you telling Jinhoi to attack Asatae?
610
00:48:54,160 --> 00:48:57,760
I am asking you to just pretend to do so.
611
00:48:57,760 --> 00:49:03,570
To bring down Asatae's half-witted king, I need strong unity from the inside.
612
00:49:05,550 --> 00:49:08,920
Lend me a hand, Prince Ga Ron.
613
00:49:25,100 --> 00:49:27,060
You wench, it is this way!
614
00:49:27,060 --> 00:49:28,550
Nu Ru! Nu Ru!
615
00:49:28,550 --> 00:49:31,100
N-Nu Ru.
616
00:49:32,290 --> 00:49:34,010
Hey, move along!
617
00:49:34,010 --> 00:49:35,910
Come here!
618
00:49:50,070 --> 00:49:52,110
Be quiet!
619
00:50:39,060 --> 00:50:41,310
- E-Enemy ambush!
- It is an assassin!
620
00:50:41,310 --> 00:50:43,250
Assassin!
621
00:51:03,610 --> 00:51:07,770
Save the women! Do not leave a single person behind!
622
00:51:35,780 --> 00:51:37,350
Your Majesty, are you okay?
623
00:51:37,350 --> 00:51:39,530
Yes, I am fine.
624
00:51:41,320 --> 00:51:43,400
Eunuch Neung.
625
00:51:49,790 --> 00:51:51,810
Your Majesty.
626
00:52:10,830 --> 00:52:13,610
That arrogant bastard, he doesn't know his place.
627
00:52:13,610 --> 00:52:15,200
Your Highness.
628
00:52:15,200 --> 00:52:16,770
Is something wrong?
629
00:52:16,770 --> 00:52:19,710
The warehouse by the port was ambushed.
630
00:52:20,410 --> 00:52:22,190
Let's go.
631
00:52:33,440 --> 00:52:34,640
Do not move.
632
00:52:34,640 --> 00:52:37,730
I knew I smelled a flowery scent.
633
00:52:45,220 --> 00:52:49,060
You are very pretty.
634
00:52:52,840 --> 00:52:55,590
Order the women in this warehouse to be released right now.
635
00:52:55,590 --> 00:52:58,400
If you do not, this knife will stab your throat.
636
00:52:58,400 --> 00:53:01,700
- You came to save the women.
- Right now!
637
00:53:01,700 --> 00:53:04,930
I will release them if you accept my request.
638
00:53:04,930 --> 00:53:06,480
What is your request?
639
00:53:06,480 --> 00:53:08,600
Tonight,
640
00:53:09,520 --> 00:53:11,760
become my woman.
641
00:53:13,050 --> 00:53:15,490
Is that all you can think of?
642
00:53:15,490 --> 00:53:17,020
- What—
- Sure.
643
00:53:17,020 --> 00:53:20,080
Instead, order the women to be released right now.
644
00:53:20,080 --> 00:53:22,160
How can I trust you?
645
00:53:26,090 --> 00:53:29,650
You are also my type.
646
00:53:29,650 --> 00:53:33,500
Hurry up and order them. It is hard to take them off with one hand.
647
00:53:44,940 --> 00:53:47,790
Wind Knives and the Royal Guards, too?
648
00:53:47,790 --> 00:53:50,380
How on Earth did they...
649
00:53:57,350 --> 00:53:59,580
That is...
650
00:54:06,310 --> 00:54:08,510
I found them!
651
00:54:09,630 --> 00:54:11,340
Set the warehouse on fire.
652
00:54:11,340 --> 00:54:12,970
Burn them all down!
653
00:54:12,970 --> 00:54:15,330
- Yes!
- Yes, Grand Prince!
654
00:54:18,480 --> 00:54:19,700
Get out of here.
655
00:54:19,700 --> 00:54:22,910
Nu Ru! Nu Ru, where are you?
656
00:54:22,910 --> 00:54:25,820
Hurry up and escape right now!
657
00:54:48,640 --> 00:54:51,020
Hurry it up!
658
00:54:51,020 --> 00:54:54,390
Nu Ru! Nu Ru!
659
00:55:05,540 --> 00:55:08,920
Nu Ru! Nu Ru!
660
00:55:24,510 --> 00:55:26,300
Hurry up and come out!
661
00:55:26,300 --> 00:55:29,790
Nu Ru! Nu Ru!
662
00:55:34,310 --> 00:55:37,370
Hurry up and escape! Hurry!
663
00:55:44,680 --> 00:55:46,620
Run away!
664
00:55:46,620 --> 00:55:48,730
We must hurry! Quickly!
665
00:55:48,730 --> 00:55:50,440
Yes!
666
00:55:52,010 --> 00:55:53,250
Master Yang!
667
00:55:53,250 --> 00:55:55,220
Master Yang—
668
00:56:13,160 --> 00:56:15,810
Be careful. Be careful.
669
00:56:27,520 --> 00:56:29,680
Hurry up and move along!
670
00:56:31,180 --> 00:56:33,660
Yeon Wol? Yeon Wol!
671
00:56:33,660 --> 00:56:35,890
Yeon Wol! Yeon Wol!
672
00:56:35,890 --> 00:56:37,800
Yeon Wol!
673
00:56:39,180 --> 00:56:41,330
Hong Goon! Hong Goon, get it together!
674
00:56:41,330 --> 00:56:43,290
Your Highness!
675
00:56:44,030 --> 00:56:46,630
Hong Goon, get out. Please get out!
676
00:56:46,630 --> 00:56:49,060
Get out! Get out!
677
00:56:49,060 --> 00:56:51,990
It is okay. Get out.
678
00:56:51,990 --> 00:56:53,890
Yeon Wol!
679
00:56:58,370 --> 00:57:00,100
Goodness, Your Majesty!
680
00:57:00,100 --> 00:57:04,160
Y-Yeon Wol is still inside.
681
00:57:07,240 --> 00:57:09,460
Kyera!
682
00:57:09,460 --> 00:57:15,400
♫ Dyed in the sad moonlight ♫
683
00:57:16,790 --> 00:57:21,400
♫ My sigh grows deeper ♫
684
00:57:21,400 --> 00:57:23,670
Yeon Wol!
685
00:57:23,670 --> 00:57:25,640
Yeon Wol.
686
00:57:26,800 --> 00:57:28,720
Yeon Wol.
687
00:57:31,070 --> 00:57:32,590
Kyera!
688
00:57:32,590 --> 00:57:35,330
What the hell are you doing, Sajo Hyeon?
689
00:57:35,330 --> 00:57:38,900
Kyera, I will save you.
690
00:57:40,440 --> 00:57:45,000
♫ It feels like I can reach you from here ♫
691
00:57:45,000 --> 00:57:47,420
What is this? Why is it not letting me pass?
692
00:57:47,420 --> 00:57:50,240
What is this?
693
00:57:50,240 --> 00:57:53,710
Kyera!
694
00:57:53,710 --> 00:57:59,430
♫ At the edge of the fleeting moonlight ♫
695
00:57:59,430 --> 00:58:01,860
Kyera!
696
00:58:06,460 --> 00:58:09,860
♫ Because I was always you ♫
697
00:58:09,860 --> 00:58:13,560
♫ And you were always me ♫
698
00:58:14,980 --> 00:58:20,080
♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫
699
00:58:20,080 --> 00:58:27,110
♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫
700
00:58:28,700 --> 00:58:32,020
♫ Please take me ♫
701
00:58:32,020 --> 00:58:35,410
- Master Yang, you cannot!
- Let go!
702
00:58:41,280 --> 00:58:43,830
I-I am sorry.
703
00:58:43,830 --> 00:58:49,720
♫ Please hold me so I do not waver ♫
704
00:58:55,480 --> 00:58:58,690
♫ Please hug me ♫
705
00:58:58,690 --> 00:59:02,320
Yeon Wol!
706
00:59:02,320 --> 00:59:05,400
♫ Because I was you ♫
707
00:59:10,610 --> 00:59:15,170
Get it together. Hey, get it together and stand up!
708
00:59:15,170 --> 00:59:17,220
Hurry up!
709
00:59:17,220 --> 00:59:19,000
Soon Yi!
710
00:59:19,000 --> 00:59:21,150
Soon Yi!
711
01:00:03,320 --> 01:00:06,520
I can call you my father. Right?
712
01:00:08,770 --> 01:00:10,630
Nu Ru.
713
01:00:11,390 --> 01:00:12,720
Nu Ru.
714
01:00:12,720 --> 01:00:15,130
Father is here.
715
01:00:17,100 --> 01:00:21,410
Father is here, Nu Ru.
716
01:00:22,930 --> 01:00:24,560
O-Open—
717
01:00:24,560 --> 01:00:28,010
Open your eyes, Nu Ru!
718
01:00:28,950 --> 01:00:32,150
Nu Ru! Nu Ru!
719
01:00:51,890 --> 01:00:54,930
Sajo Hyeon, you half-witted bastard.
720
01:00:54,930 --> 01:00:58,070
You could not even protect Kyera.
721
01:00:58,070 --> 01:01:01,500
Sajo Hyeon, you half-witted bastard!
722
01:01:03,450 --> 01:01:05,200
Yes.
723
01:01:06,510 --> 01:01:09,230
I am indeed a half-wit.
724
01:01:10,980 --> 01:01:14,290
What can a fool like me do?
725
01:01:15,080 --> 01:01:18,480
I could not even protect my woman.
726
01:02:06,720 --> 01:02:08,530
Yeon Wol?
727
01:02:10,290 --> 01:02:12,040
Yeon Wol!
728
01:02:12,780 --> 01:02:14,470
Yeon Wol!
729
01:02:16,220 --> 01:02:18,100
Yeon Wol!
730
01:02:23,680 --> 01:02:24,710
Yeon Wol.
731
01:02:24,710 --> 01:02:31,740
♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫
732
01:02:31,740 --> 01:02:35,730
Your Majesty.
733
01:02:35,730 --> 01:02:38,960
Yeon Wol.
734
01:02:38,960 --> 01:02:43,700
♫ The sad memory ♫
735
01:02:43,700 --> 01:02:53,160
♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫
736
01:02:53,160 --> 01:03:02,630
♫ That is how my night deepens, more and more ♫
737
01:03:02,630 --> 01:03:12,050
♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫
738
01:03:12,050 --> 01:03:21,880
♫ The dawn is lingering around my ears quietly, making me sad ♫
739
01:03:21,880 --> 01:03:31,050
♫ I set afloat my deep feelings onto the moon, folded neatly ♫
740
01:03:31,050 --> 01:03:34,210
♫ When the tears I swallowed disappear ♫
741
01:03:34,210 --> 01:03:39,320
[Love Song for Illusion]
742
01:03:39,320 --> 01:03:42,860
You also know well who led the trafficking of our women.
743
01:03:42,860 --> 01:03:45,440
Do you not, Grand Prince?
744
01:03:45,440 --> 01:03:48,760
Could you be talking about what the late king did?
745
01:03:48,760 --> 01:03:50,600
This is breaking news!
746
01:03:50,600 --> 01:03:53,570
I thought it was only a rumor, but it was true.
747
01:03:53,570 --> 01:03:55,330
Hurry up and give birth to a son.
748
01:03:55,330 --> 01:03:57,450
That is our only way for survival.
749
01:03:57,450 --> 01:04:00,110
Summon the evil spirit right now.
750
01:04:00,110 --> 01:04:04,120
If there comes a moment even His Majesty cannot save Yeon Wol...
751
01:04:04,120 --> 01:04:06,190
- I am sorry.
- he might force his way out.
752
01:04:06,190 --> 01:04:08,320
Kyera!
753
01:04:09,830 --> 01:04:13,360
♫ Flying ever so sadly ♫
55567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.