All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E09.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:18,530 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,850 --> 00:00:27,340 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,670 --> 00:00:33,510 [Hwang Hee] 4 00:00:33,510 --> 00:00:36,330 [Ji Woo] 5 00:00:44,440 --> 00:00:50,230 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,230 --> 00:00:54,530 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,530 --> 00:00:56,070 [Asatae, Jinhoi, Gunabi] 8 00:00:56,070 --> 00:00:59,130 [Rumors of Asatae's king being possessed by an evil spirit stir up the entire country and] 9 00:00:59,130 --> 00:01:05,770 [Sajo Yoong constantly challenges the throne with meticulous schemes...] 10 00:01:08,060 --> 00:01:11,410 [Episode 9] 11 00:01:33,050 --> 00:01:35,390 Sir Ak Hee. 12 00:01:46,720 --> 00:01:48,600 Yeon Wol. 13 00:01:49,630 --> 00:01:51,780 Your Majesty? 14 00:01:51,780 --> 00:01:53,600 Yeon Wol! 15 00:01:55,090 --> 00:02:00,750 ♫ When the deep darkness consumes me ♫ 16 00:02:01,980 --> 00:02:07,580 ♫ My eyes soak up the sadness ♫ 17 00:02:08,840 --> 00:02:14,400 ♫ My heart is scarred deeply ♫ 18 00:02:15,320 --> 00:02:21,310 ♫ Please fill it up with your warmth ♫ 19 00:02:24,260 --> 00:02:27,870 ♫ Because I was always you ♫ 20 00:02:27,870 --> 00:02:31,530 ♫ And you were always me ♫ 21 00:02:32,840 --> 00:02:37,940 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 22 00:02:37,940 --> 00:02:41,360 ♫ The place where you are ♫ 23 00:02:41,360 --> 00:02:46,400 ♫ Even if it'll only be a moment ♫ 24 00:02:46,400 --> 00:02:53,580 ♫ Please take me anywhere, a place, go away ♫ 25 00:02:53,580 --> 00:02:55,490 Are you... 26 00:02:56,480 --> 00:02:59,430 Are you really His Majesty? 27 00:03:00,630 --> 00:03:03,510 Yes, it is really me. 28 00:03:03,510 --> 00:03:07,600 ♫ So I do not waver ♫ 29 00:03:10,750 --> 00:03:13,350 Y-You are hurt again. 30 00:03:15,460 --> 00:03:18,930 I am okay. 31 00:03:18,930 --> 00:03:22,250 I missed you. 32 00:03:22,250 --> 00:03:25,700 I really missed you, Yeon Wol. 33 00:03:27,460 --> 00:03:32,860 ♫ Doing my best to hide my tears ♫ 34 00:03:34,280 --> 00:03:39,820 ♫ Though I try my best to smile brightly ♫ 35 00:03:40,880 --> 00:03:44,430 I know you help me and treat me well, 36 00:03:44,430 --> 00:03:47,560 for which I am thankful. However... 37 00:03:47,560 --> 00:03:48,670 But the thing is... 38 00:03:48,670 --> 00:03:51,520 You never had feelings for me 39 00:03:51,520 --> 00:03:54,360 as your lover? 40 00:03:54,360 --> 00:03:56,100 Right? 41 00:03:56,100 --> 00:03:57,800 I am sorry. 42 00:04:11,340 --> 00:04:12,970 Leaving? 43 00:04:12,970 --> 00:04:15,110 Ak Hee told you to leave. Right? 44 00:04:15,110 --> 00:04:18,640 Because he cannot stand us loving each other. 45 00:04:19,500 --> 00:04:21,630 It was my decision. 46 00:04:21,630 --> 00:04:23,910 With Grand Prince Sajo Yoong being so reckless like that, 47 00:04:23,910 --> 00:04:26,870 I must leave for your sake, at least. 48 00:04:26,870 --> 00:04:29,000 I will not let you. 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,530 There must be a way. 50 00:04:30,530 --> 00:04:32,650 I will take care of this, so please— 51 00:04:32,650 --> 00:04:35,140 It is only for a while. 52 00:04:35,980 --> 00:04:40,440 Wherever I am, I will only think of Your Majesty. 53 00:04:40,440 --> 00:04:44,360 I will only look for a way to help and protect you, Your Majesty. 54 00:04:45,500 --> 00:04:47,710 I must get going now. 55 00:04:49,260 --> 00:04:51,010 Yeon Wol. 56 00:04:51,010 --> 00:04:54,230 I will set everything right without fail. 57 00:04:54,230 --> 00:04:56,350 After that, 58 00:04:57,060 --> 00:04:59,440 let us be together for sure. 59 00:05:01,060 --> 00:05:03,540 Yes, for sure. 60 00:05:30,120 --> 00:05:32,490 My feelings were right. 61 00:05:32,490 --> 00:05:35,430 His Majesty was not insane. 62 00:05:54,750 --> 00:05:56,350 Your Majesty. 63 00:05:56,350 --> 00:05:58,800 Are you leaving? 64 00:05:58,800 --> 00:06:00,280 Yes. 65 00:06:00,280 --> 00:06:02,210 Great choice. 66 00:06:02,210 --> 00:06:04,860 Do not ever come back. 67 00:06:07,320 --> 00:06:09,960 Tell me about the evil spirit. 68 00:06:09,960 --> 00:06:12,900 I mean the evil spirit haunting His Majesty. 69 00:06:12,900 --> 00:06:14,980 Did you think I did not know? 70 00:06:14,980 --> 00:06:16,850 You seized His Majesty's feelings and 71 00:06:16,850 --> 00:06:21,490 controlled even the lust of the evil spirit inside His Majesty's body! 72 00:06:22,900 --> 00:06:27,670 Your Majesty, His Majesty is in a very difficult situation right now. 73 00:06:27,670 --> 00:06:30,230 Please be of assistance to His Majesty. 74 00:06:30,230 --> 00:06:31,680 Arrogant wench. 75 00:06:31,680 --> 00:06:34,380 How dare you! 76 00:06:35,530 --> 00:06:37,350 You wench! 77 00:06:37,990 --> 00:06:43,600 Your Majesty, Grand Prince Sajo Yoong is only looking for a way to harm His Majesty. 78 00:06:43,600 --> 00:06:47,240 Ward off the Grand Prince and help His Majesty. 79 00:06:47,240 --> 00:06:51,100 Even if you didn't lecture me, I would have done just fine on my own. 80 00:06:51,100 --> 00:06:55,420 So, just leave the palace and never come back. 81 00:06:55,420 --> 00:06:58,810 That is how you can help His Majesty. Do you understand? 82 00:07:23,030 --> 00:07:26,010 He will not seek me out for a while... 83 00:07:26,650 --> 00:07:30,660 since he will want to find out where I am going and what I am doing. 84 00:07:32,320 --> 00:07:34,290 How far did Kyera go? 85 00:07:34,290 --> 00:07:37,440 I hear she entered Chuyoung Valley. 86 00:07:38,040 --> 00:07:41,060 I am sure she noticed we were following her. 87 00:07:41,060 --> 00:07:42,810 Keep following her, nonetheless. 88 00:07:42,810 --> 00:07:47,290 Quietly watch where she goes. 89 00:07:47,290 --> 00:07:48,740 Yes, Grand Prince. 90 00:07:48,740 --> 00:07:52,700 By the way, what is the reason you are keeping Kyera alive? 91 00:07:52,700 --> 00:07:54,570 Since she left the palace now, it is easier— 92 00:07:54,570 --> 00:08:00,010 It is easier to kill her now, so why do I keep her alive? 93 00:08:01,090 --> 00:08:03,160 Kyera will be... 94 00:08:05,700 --> 00:08:11,600 used in a very handy way to cut off Sajo Hyeon's ankle. 95 00:08:12,960 --> 00:08:15,980 After Your Majesty disbanded the amusement troupe allowed them to return, 96 00:08:15,980 --> 00:08:18,240 a part of the amusement troupe's women left the palace, but... 97 00:08:18,240 --> 00:08:22,240 They said she should have been back five days ago, but she is still not here! 98 00:08:22,240 --> 00:08:25,260 ...none of the women have returned. 99 00:08:25,260 --> 00:08:28,790 Goodness! Your daughter is not home yet, either? 100 00:08:28,790 --> 00:08:32,540 Wait! They never came home? 101 00:08:34,250 --> 00:08:37,850 Also, another part of the amusement troupe still remains in the palace. 102 00:08:37,850 --> 00:08:39,130 Hurry up and come! 103 00:08:39,130 --> 00:08:40,810 - Bye! - In the dark of the night, 104 00:08:40,810 --> 00:08:44,850 they are sending them out in small numbers. 105 00:08:44,850 --> 00:08:48,750 Master Yang is secretly tracking them. 106 00:08:49,660 --> 00:08:50,970 Eunuch Neung. 107 00:08:50,970 --> 00:08:53,110 Yes, Your Majesty. 108 00:08:55,770 --> 00:08:58,400 We have nowhere to return to. 109 00:08:58,400 --> 00:09:00,840 So, they let us stay here for a while. 110 00:09:00,840 --> 00:09:04,480 We have nowhere to go, and they feed and shelter us here in the palace. 111 00:09:04,480 --> 00:09:06,340 We are thankful. 112 00:09:07,090 --> 00:09:09,020 That is true. 113 00:09:09,020 --> 00:09:13,690 Did the ladies who left the palace first all go back home, then? 114 00:09:13,690 --> 00:09:15,780 Probably? 115 00:09:16,580 --> 00:09:19,550 Did they write letters saying they got home safely? 116 00:09:19,550 --> 00:09:22,850 Oh, we do not really know how to read and write. 117 00:09:22,850 --> 00:09:26,810 That is what our eunuch in charge told us. 118 00:09:34,940 --> 00:09:36,840 They do not seem anxious. 119 00:09:36,840 --> 00:09:39,130 Rather, they are thankful. 120 00:09:39,130 --> 00:09:41,990 They were probably assured to keep them at ease. 121 00:09:41,990 --> 00:09:47,970 They must be happy enough to stop being a part of the amusement troupe, thanks to His Majesty. 122 00:09:48,850 --> 00:09:51,460 By the way, did Yeon Wol really leave? 123 00:09:51,460 --> 00:09:53,300 Without even telling me anything? 124 00:09:53,300 --> 00:09:56,240 She must have thought it was not a farewell for life. 125 00:09:56,240 --> 00:09:58,060 You will be able to meet her again. 126 00:09:58,060 --> 00:10:00,350 Father! 127 00:10:01,040 --> 00:10:02,640 - Father! - Nu Ru! 128 00:10:02,640 --> 00:10:05,810 Hi, Unni. Father. 129 00:10:07,440 --> 00:10:08,950 Who? 130 00:10:08,950 --> 00:10:10,310 Me? 131 00:10:10,310 --> 00:10:13,130 N-Nu Ru is your daughter? 132 00:10:13,130 --> 00:10:14,740 No, she is not! 133 00:10:14,740 --> 00:10:17,110 My, now. Who are you calling your father? 134 00:10:17,110 --> 00:10:19,580 You will get me in trouble. 135 00:10:19,580 --> 00:10:21,770 I am sorry, Eunuch Neung. 136 00:10:21,770 --> 00:10:24,890 How can you look just like my father? 137 00:10:24,890 --> 00:10:26,760 Whoa, how amazing. 138 00:10:26,760 --> 00:10:29,910 Nu Ru, you do not look like your father, huh? 139 00:10:29,910 --> 00:10:31,760 Since you are this pretty. 140 00:10:31,760 --> 00:10:33,140 Hey! 141 00:10:33,980 --> 00:10:38,300 Sweetie, even if your father looks a lot like me, 142 00:10:38,300 --> 00:10:43,000 your father at home will be sad to know you call just anyone your father. 143 00:10:43,000 --> 00:10:46,420 My father is not home. 144 00:10:46,420 --> 00:10:49,320 - What? - Three years ago, 145 00:10:49,320 --> 00:10:51,880 he went there. 146 00:10:53,930 --> 00:10:55,160 Really? 147 00:10:55,160 --> 00:10:57,620 You remind me of my father. 148 00:10:57,620 --> 00:11:00,620 I am going to get a good look at your face. 149 00:11:00,620 --> 00:11:04,050 M-Me? M-My goodness. 150 00:11:04,050 --> 00:11:06,260 Whoa, Eunuch Neung, you are blushing! 151 00:11:06,260 --> 00:11:08,940 N-No, I am not! 152 00:11:13,440 --> 00:11:15,100 You can have this, Father. 153 00:11:15,100 --> 00:11:17,010 What is this? 154 00:11:17,900 --> 00:11:20,180 It is a donut, huh? I love these. 155 00:11:20,180 --> 00:11:21,810 Really? 156 00:11:21,810 --> 00:11:25,240 My father loved these, too! 157 00:11:26,300 --> 00:11:28,560 I can call you my father. Right? 158 00:11:28,560 --> 00:11:31,070 H-Hey— You said her name is Nu Ru. Right? 159 00:11:31,070 --> 00:11:34,660 Hey, Nu Ru, I am a eunuch, you see. 160 00:11:34,660 --> 00:11:37,280 So, a eunuch cannot really have a daughter— 161 00:11:37,280 --> 00:11:39,070 Court Lady must be looking for me! 162 00:11:39,070 --> 00:11:41,330 Bye, Father! Bye, Unni! 163 00:11:41,330 --> 00:11:45,020 H-Hey, you will trip and fall! Be careful! 164 00:11:45,710 --> 00:11:47,520 Nu Ru is cute. Right? 165 00:11:47,520 --> 00:11:50,350 She is a new palace maid who works in the kitchen. 166 00:11:50,350 --> 00:11:51,920 Really? 167 00:11:51,920 --> 00:11:54,100 She is cute. 168 00:12:00,990 --> 00:12:02,790 Are you going to eat it alone? 169 00:12:02,790 --> 00:12:05,430 I met the amusement troupe's women in person. 170 00:12:05,430 --> 00:12:09,530 They seemed to be eating and doing well, at least on the surface. 171 00:12:09,530 --> 00:12:12,510 It did not seem like they were lying, either. 172 00:12:14,030 --> 00:12:18,840 Even those women must be unaware of the details of what is going on. 173 00:12:18,840 --> 00:12:20,260 What happened? 174 00:12:20,260 --> 00:12:25,120 It is also suspicious many villages' women are disappearing. 175 00:12:25,120 --> 00:12:30,120 The amusement troupe was disbanded, but why are women still being kidnapped? 176 00:12:31,820 --> 00:12:35,370 Women are still being kidnapped? 177 00:12:36,730 --> 00:12:39,550 Did Kyera return safely? 178 00:12:46,870 --> 00:12:49,820 Did you tell Yeon Wol to leave? 179 00:12:49,820 --> 00:12:51,080 I did. 180 00:12:51,080 --> 00:12:53,550 But she did not leave because I told her to. 181 00:12:53,550 --> 00:12:55,990 You know it, too. 182 00:12:55,990 --> 00:13:01,070 Kyera is not a woman who would obey what I say. 183 00:13:01,070 --> 00:13:04,030 Well, I guess she listens to you. 184 00:13:04,030 --> 00:13:06,440 We cannot say it was not because of you. 185 00:13:06,440 --> 00:13:09,190 You threatened Yeon Wol to leave, and it bothered you, 186 00:13:09,190 --> 00:13:11,770 which is why you called me over! 187 00:13:11,770 --> 00:13:14,890 She could not help but leave in that situation! 188 00:13:14,890 --> 00:13:18,350 Do you know how close it was for Kyera at the Hall of Spirits yesterday? 189 00:13:18,350 --> 00:13:20,790 Sajo Yoong was as vicious as ever. 190 00:13:20,790 --> 00:13:24,720 Hey, you should be thankful I was there, because if you were there 191 00:13:24,720 --> 00:13:27,710 Kyera would not be alive right now. 192 00:13:29,100 --> 00:13:32,450 As for that, I am thankful. 193 00:13:32,450 --> 00:13:37,450 Gosh, you two are just as polite as the other! 194 00:13:37,450 --> 00:13:39,740 Gosh! I can't stand the sight of you! 195 00:13:42,950 --> 00:13:48,050 I heard Cheong Ta said that you and I have no choice but to share this body like we used to. 196 00:13:48,050 --> 00:13:50,990 Try to hang in there as long as you can 197 00:13:50,990 --> 00:13:54,790 until the full moon rises again. 198 00:13:57,870 --> 00:14:00,450 I will go to sleep from now on and not fight it. 199 00:14:00,450 --> 00:14:04,180 So, what do you say we share the body like before? 200 00:14:04,180 --> 00:14:05,840 No, thank you. 201 00:14:05,840 --> 00:14:09,400 I am going to rest here for good. 202 00:14:09,400 --> 00:14:11,510 You can take it all. 203 00:14:11,510 --> 00:14:14,420 - Ak Hee. - The talk is over. 204 00:14:20,740 --> 00:14:22,610 Oh, right. 205 00:14:23,520 --> 00:14:24,950 What is it? 206 00:14:24,950 --> 00:14:27,000 What are you going to do now? 207 00:14:27,000 --> 00:14:29,180 Sajo Yoong caught on 208 00:14:29,180 --> 00:14:31,660 about you and I switching in between. 209 00:14:31,660 --> 00:14:35,410 - What? - Do you know what Sajo Yoong said? 210 00:14:35,410 --> 00:14:38,000 I can tell clearly now. 211 00:14:38,000 --> 00:14:39,890 You are not Sajo Hyeon. 212 00:14:39,890 --> 00:14:41,580 You are an evil spirit. 213 00:14:41,580 --> 00:14:44,890 The parasitic evil spirit in Sajo Hyeon's body. 214 00:14:45,560 --> 00:14:47,460 Wait! How did he... 215 00:14:47,460 --> 00:14:49,850 Sajo Yoong must have bought out Cheong Ta. 216 00:14:49,850 --> 00:14:51,540 Cheong Ta would never do that. 217 00:14:51,540 --> 00:14:54,760 She knows I know her weakness. 218 00:15:01,840 --> 00:15:06,740 What I mean is he has caught on now. 219 00:15:06,740 --> 00:15:10,970 Gosh! Sajo Yoong must have lived cautiously all his life. He can read people like an open book! 220 00:15:10,970 --> 00:15:13,730 This is all because you acted thoughtlessly. 221 00:15:13,730 --> 00:15:15,520 I told you to be careful so many times! 222 00:15:15,520 --> 00:15:18,700 Oh, my. Why are you yelling at right now? 223 00:15:18,700 --> 00:15:21,610 I told you because I was worried and— 224 00:15:21,610 --> 00:15:24,360 Whatever, then! Leave. 225 00:15:26,880 --> 00:15:29,050 Get out! 226 00:15:38,000 --> 00:15:40,410 Master Yang. Ha Rang. 227 00:15:40,410 --> 00:15:44,230 Kyera, you finally escaped the palace. 228 00:15:45,470 --> 00:15:48,150 Did you turn against Sajo Hyeon? 229 00:15:49,480 --> 00:15:51,990 That is not the case. 230 00:15:55,730 --> 00:15:58,900 Sajo Yoong's killers are following me. 231 00:15:58,900 --> 00:16:01,180 We are aware. 232 00:16:02,180 --> 00:16:04,630 There is a place we must go together. 233 00:16:15,970 --> 00:16:18,270 Which one are you right now? 234 00:16:18,270 --> 00:16:22,020 Are you the evil spirit or Sajo Hyeon? 235 00:16:24,370 --> 00:16:27,810 Grand Prince Yoong, are you feeling all right? 236 00:16:27,810 --> 00:16:30,160 You got so beat up last night. 237 00:16:30,160 --> 00:16:33,850 I apologize for what happened last night. 238 00:16:33,850 --> 00:16:36,670 Kyera's actions were becoming more cheeky by the day. 239 00:16:36,670 --> 00:16:39,090 So, I meant to lecture her as her elder, but— 240 00:16:39,090 --> 00:16:41,740 You do have the right to lecture her. 241 00:16:42,360 --> 00:16:46,790 I heard you have sponsored Kyera for a long time now. 242 00:16:46,790 --> 00:16:48,410 Rather than having sponsored— 243 00:16:48,410 --> 00:16:52,310 Hence, I kicked her out of the palace. 244 00:16:52,310 --> 00:16:57,330 From now on, she will not cause cheeky problems. 245 00:17:08,710 --> 00:17:11,900 All hail His Majesty! 246 00:17:18,350 --> 00:17:22,570 Whenever I enter the Royal Council Hall, I feel suffocated. 247 00:17:22,570 --> 00:17:27,010 It feels like the late king, who called me Half-Wit, is glaring at me. 248 00:17:27,010 --> 00:17:31,740 It also feels like the ministers are laughing at me. 249 00:17:35,070 --> 00:17:37,640 Will Half-Wit do his job well? 250 00:17:37,640 --> 00:17:40,930 I am sure he will mention the tax again. 251 00:17:41,540 --> 00:17:44,330 They are all imaginations. 252 00:17:44,330 --> 00:17:49,740 The more you fear and run away, the bigger those imaginations will grow. 253 00:17:50,720 --> 00:17:55,170 Whenever fear grows, open your mind's eyes widely. 254 00:17:55,170 --> 00:18:00,170 And look at the ministers clearly in their eyes. 255 00:18:01,450 --> 00:18:04,380 "I am not afraid of you all." 256 00:18:04,380 --> 00:18:07,260 I am not afraid of you all. 257 00:18:07,260 --> 00:18:11,480 "I will not run away. I will not back down." 258 00:18:11,480 --> 00:18:14,200 I will not run away. 259 00:18:14,200 --> 00:18:18,230 I will not back down. 260 00:18:18,230 --> 00:18:20,560 - I am - "I am... 261 00:18:20,560 --> 00:18:22,590 Sajo Hyeon." 262 00:18:23,360 --> 00:18:25,990 I am Sajo Hyeon. 263 00:18:28,240 --> 00:18:32,930 I seek to come to a conclusion about the issue of increasing taxes we discussed last time. 264 00:18:32,930 --> 00:18:39,800 Your Majesty, increasing taxes was found problematic in many practical ways. 265 00:18:39,800 --> 00:18:43,530 It is problematic because the ruling class, including you people, 266 00:18:43,530 --> 00:18:45,780 only seek their own interest. 267 00:18:45,780 --> 00:18:49,250 Your Majesty, I am burdened to tell you this, 268 00:18:49,250 --> 00:18:56,730 but I do not think being in a ruling class mandates one to take care of poor people's livelihoods. 269 00:18:56,730 --> 00:18:58,550 Well, then. 270 00:18:59,210 --> 00:19:04,690 What do you think about the Royal Family always having prioritized the nobles' concessions so far? 271 00:19:04,690 --> 00:19:06,380 Sorry? 272 00:19:07,760 --> 00:19:12,050 Your two sons were appointed royal public offices last year 273 00:19:12,050 --> 00:19:15,110 and the year before that, without any conditions, Justice Minister. 274 00:19:15,110 --> 00:19:17,130 Y-Your Majesty, that is— 275 00:19:17,130 --> 00:19:25,660 I am clearly watching which position and department your children and kin have been appointed to! 276 00:19:25,660 --> 00:19:30,710 Also, I know you ministers have more than 2,000 seoks of surplus rice 277 00:19:30,710 --> 00:19:34,950 you collected from sharecroppers every year. 278 00:19:34,950 --> 00:19:38,890 I cannot help but think about your selfishness of denying to share 279 00:19:38,890 --> 00:19:42,050 not even a single grain of rice with the starving people! 280 00:19:42,050 --> 00:19:45,740 Finance Minister, what is your thought on this? 281 00:19:45,740 --> 00:19:48,050 Your Majesty, that is— 282 00:19:48,050 --> 00:19:51,640 Stop giving flimsy excuses. 283 00:19:53,140 --> 00:19:59,910 Your Majesty, I reckon the decision you made is absolutely correct. 284 00:19:59,910 --> 00:20:01,880 I also agree... 285 00:20:03,180 --> 00:20:06,530 with the Head Minister's opinion. 286 00:20:09,800 --> 00:20:12,200 We will establish a Tax Adjusting Agency today right away, and 287 00:20:12,200 --> 00:20:17,830 thoroughly review Your Majesty's orders to execute them without any flaws. 288 00:20:22,760 --> 00:20:24,930 That is great to hear. 289 00:20:24,930 --> 00:20:29,340 I am more than happy to have you all follow my opinion. 290 00:20:29,340 --> 00:20:32,400 Thank you for your grace, Your Majesty. 291 00:20:33,220 --> 00:20:36,420 Thank you for your grace, Your Majesty. 292 00:20:40,850 --> 00:20:43,440 It is truly a monstrous thing. 293 00:20:43,440 --> 00:20:48,930 His Majesty is sometimes a bum who is stubborn to no end 294 00:20:48,930 --> 00:20:51,980 and is astute at other times, like today! 295 00:20:51,980 --> 00:20:55,340 My, that is exactly so! 296 00:20:55,340 --> 00:21:00,520 He does not look like a half-wit at all anymore. 297 00:21:00,520 --> 00:21:05,450 I also have gotten odd feelings from His Majesty many times. 298 00:21:05,450 --> 00:21:10,550 It is as if there are two personalities in one body. 299 00:21:10,550 --> 00:21:15,220 Yes, that is why there are those rumors in the capital. 300 00:21:15,220 --> 00:21:19,300 That His Majesty is possessed by an evil spirit! 301 00:21:20,750 --> 00:21:24,040 There would be no smoke without fire. 302 00:21:24,040 --> 00:21:26,760 I am sincerely worried. 303 00:21:48,460 --> 00:21:51,600 Master Yang, why did we come here? 304 00:21:52,770 --> 00:21:55,420 Can you recognize it? 305 00:22:02,470 --> 00:22:04,460 Father? 306 00:22:04,460 --> 00:22:12,340 Ten years ago, we buried General Yeon Poong Hak here after Sajo Seung took his life. 307 00:22:32,480 --> 00:22:34,580 Father. 308 00:22:43,220 --> 00:22:45,960 I thought we could not even find his corpse. 309 00:22:45,960 --> 00:22:48,150 Father. 310 00:22:48,880 --> 00:22:50,740 Father. 311 00:22:52,770 --> 00:22:56,320 Kyera, did you forget Sajo Seung massacred General Yeon Poong Hak 312 00:22:56,320 --> 00:22:59,530 and the entire family of Yeon? 313 00:22:59,530 --> 00:23:01,560 Did you forget? 314 00:23:02,320 --> 00:23:04,870 How could I forget? 315 00:23:04,870 --> 00:23:07,920 How could I forget my resentment I cannot forget even after death? 316 00:23:07,920 --> 00:23:13,740 But why are you not turning your back on Sajo Hyeon, your sworn enemy's son? 317 00:23:17,550 --> 00:23:20,340 His Majesty is indeed my sworn enemy's son. 318 00:23:20,340 --> 00:23:23,090 However, his hands are clean. 319 00:23:23,880 --> 00:23:29,570 I was able to survive 10 years ago, thanks to His Majesty. 320 00:23:30,300 --> 00:23:32,210 I am sorry. 321 00:23:32,210 --> 00:23:35,310 That memory became a traumatic scar for His Majesty as well, 322 00:23:35,310 --> 00:23:38,840 making him suffer even to this day. 323 00:23:38,840 --> 00:23:43,160 That is a just consequence as a descendant of Sajo Seung, the traitor. 324 00:23:43,160 --> 00:23:47,720 I risked my life to bring General Yeon Poong Hak here 325 00:23:47,720 --> 00:23:51,390 to prepare for when your will for revenge might weaken. 326 00:23:51,390 --> 00:23:54,380 I thought such a day would never come. 327 00:24:04,450 --> 00:24:08,080 What would you like to do with me, Master Yang? 328 00:24:14,460 --> 00:24:20,590 I cannot serve you anymore, My Lady, for you have abandoned all your duties and... 329 00:24:21,770 --> 00:24:24,230 grew feelings for your sworn enemy's son. 330 00:24:24,230 --> 00:24:26,370 Master Yang. 331 00:24:27,070 --> 00:24:31,800 If you cannot tolerate me, I have no other option, either. 332 00:24:32,600 --> 00:24:35,180 I will cut ties with you. 333 00:24:40,990 --> 00:24:44,950 In that case, since it is a relationship that will end anyway, 334 00:24:44,950 --> 00:24:48,530 it will be beneficial for both of us to 335 00:24:48,530 --> 00:24:51,000 let those bystanders know clearly. 336 00:24:55,810 --> 00:24:57,650 Try to beat me. 337 00:24:57,650 --> 00:25:01,910 If you beat me, I will let you cut ties. 338 00:25:01,910 --> 00:25:04,620 Master Yang, why are you doing this? 339 00:25:06,830 --> 00:25:10,510 Sure, Yang Jae Yi, I will beat you. 340 00:25:22,500 --> 00:25:24,830 Thank you for interring my father. 341 00:25:24,830 --> 00:25:27,130 Please be careful, My Lady. 342 00:25:27,130 --> 00:25:29,920 I will not forget what you did for me. 343 00:25:52,370 --> 00:25:54,300 I won, Yang Jae Yi. 344 00:25:54,300 --> 00:25:56,320 Go back now. 345 00:26:00,240 --> 00:26:03,510 She built a tent in front of Yeon Poong Hak's grave? 346 00:26:03,510 --> 00:26:06,630 Is she trying to mourn for him at this point? 347 00:26:06,630 --> 00:26:09,040 Seeing how Yang Jae Yi left after the duel, 348 00:26:09,040 --> 00:26:12,380 it looks like her ties with the Wind Knives are severed. 349 00:26:14,670 --> 00:26:18,660 You must not look away from the tent even for a moment. 350 00:26:18,660 --> 00:26:20,210 Yes, Grand Prince. 351 00:26:20,210 --> 00:26:22,630 When will the ship to Jinhoi depart? 352 00:26:22,630 --> 00:26:24,380 The night after tomorrow. 353 00:26:24,380 --> 00:26:26,560 The night after tomorrow? 354 00:27:03,690 --> 00:27:05,730 Please keep walking and listen. 355 00:27:05,730 --> 00:27:10,870 The amusement troupe's women and even the villages' women are getting sent to Jinhoi. 356 00:27:10,870 --> 00:27:12,680 Jinhoi, you say? 357 00:27:12,680 --> 00:27:14,460 Where is the location of the send-off? 358 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 Port Mihwari. 359 00:27:16,260 --> 00:27:19,130 It is a settlement taken over by Jinhoi. 360 00:27:45,500 --> 00:27:50,300 This is the only time we are helping Kyera. 361 00:27:55,750 --> 00:27:59,850 I am sorry, Master Yang. 362 00:28:09,120 --> 00:28:11,990 This is a letter from the Wind Knives. 363 00:28:13,920 --> 00:28:20,600 The amusement troupe's women and even the villages' women are getting sold to Jinhoi. 364 00:28:21,270 --> 00:28:24,740 The ship will depart at Port Mihwari the day after tomorrow? 365 00:28:24,740 --> 00:28:28,180 Port Mihwari is Jinhoi's settlement. Right? 366 00:28:28,180 --> 00:28:30,620 They are intentionally using an enemy settlement. 367 00:28:30,620 --> 00:28:34,160 It must be to prevent our military involvement. 368 00:28:35,090 --> 00:28:37,660 Summon the Defense Minister right away. 369 00:28:37,660 --> 00:28:40,130 We must move on the sly. 370 00:28:50,460 --> 00:28:52,360 Your Majesty. 371 00:28:54,750 --> 00:28:59,570 Defense Minister, who does your loyalty belong to? 372 00:29:00,630 --> 00:29:04,750 Of course, it belongs to Your Majesty— 373 00:29:05,700 --> 00:29:07,210 Do not lie. 374 00:29:07,210 --> 00:29:12,630 You swore your loyalty to Sajo Yoong, blinded by your greed. 375 00:29:14,300 --> 00:29:16,400 Please forgive me, Your Majesty! 376 00:29:16,400 --> 00:29:21,680 Due to inevitable circumstances, I let Grand Prince Sajo Yoong get the better of me. 377 00:29:21,680 --> 00:29:24,500 Will you work for me from now on? 378 00:29:25,230 --> 00:29:28,360 Yes, of course, Your Majesty! 379 00:29:28,360 --> 00:29:30,340 I swear my loyalty and my life— 380 00:29:30,340 --> 00:29:33,350 It is not just your life. 381 00:29:33,350 --> 00:29:37,910 If you betray me one more time, you and all the members 382 00:29:37,910 --> 00:29:41,740 of your household will be killed as well. 383 00:29:43,020 --> 00:29:47,180 I will make sure to bear that in mind, Your Majesty! 384 00:29:48,630 --> 00:29:53,640 Defense Minister, how many soldiers can we utilize right now? 385 00:29:53,640 --> 00:29:56,250 We can utilize all soldiers, 386 00:29:56,250 --> 00:30:00,590 but Grand Prince Sajo Yoong's henchmen are present everywhere. 387 00:30:00,590 --> 00:30:05,220 It is hard to utilize the soldiers without Grand Prince Yoong knowing? 388 00:30:05,220 --> 00:30:06,870 Yes, Your Majesty. 389 00:30:06,870 --> 00:30:11,360 In that case, can we utilize the Royal Guards who guard the palace? 390 00:30:11,360 --> 00:30:14,910 The Royal Guards are under the control of Head Minister Jin Moo Dal. 391 00:30:14,910 --> 00:30:16,780 So, it is out of my authority. 392 00:30:16,780 --> 00:30:18,700 I will persuade the Head Minister, 393 00:30:18,700 --> 00:30:23,060 so prepare an elite force with the Royal Guards, Defense Minister. 394 00:30:23,060 --> 00:30:24,090 Be quick. 395 00:30:24,090 --> 00:30:26,110 Yes, Your Majesty! 396 00:30:47,960 --> 00:30:52,330 In the end, you found out as well, Your Majesty. 397 00:30:52,330 --> 00:31:00,530 Are you saying you knew about the women being sold to Jinhoi like animals, Head Minister? 398 00:31:00,530 --> 00:31:06,030 Your Majesty, that is what diplomacy is like. 399 00:31:06,030 --> 00:31:09,020 Please do not look at one single thing. 400 00:31:09,020 --> 00:31:15,240 Become a wise king who looks at more than three or four things. 401 00:31:15,240 --> 00:31:17,970 That is not what a wise king is! 402 00:31:17,970 --> 00:31:22,300 That is only a half-witted king who is played by a great power. 403 00:31:22,300 --> 00:31:26,700 Since I found out the truth, I will not look the other way. 404 00:31:26,700 --> 00:31:29,300 I will save my people and 405 00:31:29,300 --> 00:31:33,390 punish the wicked who sold them off. 406 00:31:33,390 --> 00:31:36,990 Head Minister, give me a hand. 407 00:31:36,990 --> 00:31:40,270 Mobilize the Royal Guards under your command, 408 00:31:40,270 --> 00:31:43,960 so I can save my poor people. 409 00:31:45,450 --> 00:31:47,700 Sure. 410 00:31:47,700 --> 00:31:53,670 I will happily let you use my Royal Guards. 411 00:31:54,510 --> 00:31:57,340 Thank you, Head Minister. 412 00:31:57,340 --> 00:31:59,490 In that case, 413 00:32:00,740 --> 00:32:06,630 what will you give this humble one, Your Majesty? 414 00:32:10,200 --> 00:32:12,490 Head Minister, 415 00:32:12,490 --> 00:32:16,810 I am not haggling for prices with you right now. 416 00:32:16,810 --> 00:32:20,530 I am issuing a royal decree as the emperor. 417 00:32:25,130 --> 00:32:28,450 Your wish is my command, Your Majesty. 418 00:32:33,820 --> 00:32:38,320 You said His Majesty's personality changes when he sleeps. Right? 419 00:32:38,320 --> 00:32:39,570 Yes. 420 00:32:39,570 --> 00:32:45,460 Is there really no way for His Majesty to not come back even after sleeping? 421 00:32:45,460 --> 00:32:47,470 I already told you. 422 00:32:47,470 --> 00:32:49,250 There is none. 423 00:32:49,250 --> 00:32:52,020 It seems like there is one. 424 00:32:52,020 --> 00:32:55,190 I just said there is none. 425 00:32:55,890 --> 00:32:58,540 The reason I came here today is 426 00:32:58,540 --> 00:33:00,830 to give this back. 427 00:33:01,730 --> 00:33:04,080 I must have lost it for a moment. 428 00:33:04,080 --> 00:33:06,810 It came back just now. 429 00:33:06,810 --> 00:33:09,200 What is the matter, Madam Cheong Ta? 430 00:33:09,200 --> 00:33:11,070 You are my strategist. 431 00:33:11,070 --> 00:33:14,900 I do not want to be your strategist or anything else for that matter! 432 00:33:16,610 --> 00:33:20,040 Looks like you still do not know me that well. 433 00:33:20,800 --> 00:33:24,980 No one is allowed to recklessly dare 434 00:33:24,980 --> 00:33:28,200 say no or refuse to anything I say. 435 00:33:28,200 --> 00:33:31,510 You are not an exception, either, Madam Cheong Ta. 436 00:33:32,210 --> 00:33:36,320 Grand Prince, are you threatening me right now? 437 00:33:43,960 --> 00:33:46,080 What is wrong with me? What is this? 438 00:33:46,080 --> 00:33:49,380 It is a talisman from Tan Ya, a shaman of Jinhoi. 439 00:33:49,380 --> 00:33:53,610 I hear you are not on good terms with Tan Ya. 440 00:33:57,110 --> 00:33:59,380 Madam Cheong Ta. 441 00:33:59,380 --> 00:34:02,880 Help Ak Hee take over Sajo Hyeon's body 442 00:34:02,880 --> 00:34:05,310 and put Sajo Hyeon to eternal sleep. 443 00:34:05,310 --> 00:34:10,820 Of course, it would be best to put both to sleep. 444 00:34:12,030 --> 00:34:15,040 I cannot, I will not! 445 00:34:23,440 --> 00:34:26,130 The wind is cold. 446 00:34:26,130 --> 00:34:29,350 Is it going to rain? 447 00:34:30,200 --> 00:34:33,990 You are worried Yeon Wol might be cold. Right? 448 00:34:33,990 --> 00:34:38,450 It does not look like it will rain since I see a lot of stars. 449 00:34:38,450 --> 00:34:42,400 You said Yeon Wol has been an assassin for more than a decade. 450 00:34:42,400 --> 00:34:46,000 I am sure she is a veteran when it comes to a tough life. 451 00:34:46,000 --> 00:34:48,930 She must be tougher than what you think— 452 00:34:48,930 --> 00:34:50,950 Eunuch Neung! 453 00:34:50,950 --> 00:34:52,700 How can you say that? 454 00:34:52,700 --> 00:34:56,690 Would you still speak so lightly even when your lover is 455 00:34:56,690 --> 00:34:58,280 sleeping alone in a forest somewhere? 456 00:34:58,280 --> 00:35:03,700 Your Majesty, this humble one cannot have and 457 00:35:03,700 --> 00:35:07,230 is not allowed to have a lover. 458 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 I must sleep now. 459 00:35:14,000 --> 00:35:17,130 Are you really going to sleep? 460 00:35:18,830 --> 00:35:24,790 Then, tomorrow morning, Ak— That guy will be the one... 461 00:35:26,130 --> 00:35:29,310 She said we are back to the old rules. 462 00:35:29,310 --> 00:35:30,910 So it cannot be helped. 463 00:35:30,910 --> 00:35:34,350 I have to share this body with Ak Hee. 464 00:35:35,050 --> 00:35:39,070 Since he was considerate enough to let me send off Yeon Wol, 465 00:35:39,940 --> 00:35:42,330 I should repay him. 466 00:35:42,990 --> 00:35:47,020 Even if you repay him, he will not be the least bit thankful. 467 00:35:50,610 --> 00:35:52,550 Already? 468 00:35:53,740 --> 00:35:55,730 What do I do? 469 00:36:08,190 --> 00:36:10,450 It is your turn, Ak Hee. 470 00:36:10,450 --> 00:36:14,530 Sajo Hyeon, did you really go to sleep? 471 00:36:14,530 --> 00:36:16,050 I told you I am not going out! 472 00:36:16,050 --> 00:36:20,260 We do not know when the ship with the kidnapped women will sail to Jinhoi. 473 00:36:20,260 --> 00:36:24,850 When that time comes, make sure to wake me up. 474 00:36:24,850 --> 00:36:27,520 W-Wait, Sajo Hyeon, why are you doing this? 475 00:36:27,520 --> 00:36:29,590 You think you look cool doing this. Right? 476 00:36:29,590 --> 00:36:31,740 Not at all! 477 00:36:50,650 --> 00:36:53,500 Sajo Hyeon, you punk. 478 00:36:53,500 --> 00:36:55,840 I said I was fine. 479 00:36:58,920 --> 00:37:02,520 Go to sleep. Go back to sleep. 480 00:37:02,520 --> 00:37:07,570 I am sleepy, I am sleepy, I am sleepy— 481 00:37:09,700 --> 00:37:13,670 Why is the moon so bright? I cannot sleep. 482 00:37:17,460 --> 00:37:19,860 I miss Kyera. 483 00:37:35,160 --> 00:37:37,850 Your Majesty. 484 00:37:37,850 --> 00:37:41,920 I wonder if he fell asleep. 485 00:37:41,920 --> 00:37:46,970 You never had feelings for me 486 00:37:46,970 --> 00:37:49,840 as your lover? 487 00:37:49,840 --> 00:37:51,980 Right? 488 00:37:54,010 --> 00:37:57,160 Sir Ak Hee must have been hurt. 489 00:37:57,160 --> 00:38:01,480 ♫ Through the fallen leaves ♫ 490 00:38:01,480 --> 00:38:10,870 ♫ That is how my night deepens, more and more ♫ 491 00:38:10,870 --> 00:38:20,320 ♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫ 492 00:38:20,320 --> 00:38:24,190 ♫ The dawn is lingering around ♫ 493 00:38:24,190 --> 00:38:29,900 Is this the one Sajo Hyeon made? 494 00:38:29,900 --> 00:38:32,300 He sure is skilled. 495 00:38:35,320 --> 00:38:39,360 I cannot believe I am jealous of Sajo Hyeon today. 496 00:38:39,360 --> 00:38:47,350 ♫ When the tears I swallowed disappear, please forget me ♫ 497 00:38:54,200 --> 00:38:56,100 Kyera, 498 00:38:56,850 --> 00:38:58,630 I miss you. 499 00:39:02,100 --> 00:39:08,340 ♫ I will cherish it deep in my heart ♫ 500 00:39:17,390 --> 00:39:19,180 What is this? 501 00:39:25,390 --> 00:39:28,150 Your Majesty, have you awakened? 502 00:39:28,150 --> 00:39:30,150 Come in. 503 00:39:42,740 --> 00:39:45,600 Why are you staring at me like that? 504 00:39:46,850 --> 00:39:49,330 You are His Majesty. Right? 505 00:39:50,380 --> 00:39:52,470 - I am not. - Come on. 506 00:39:52,470 --> 00:39:55,100 This humble one can tell at a glance now. 507 00:39:55,100 --> 00:39:58,060 You are His Majesty, for sure! 508 00:40:01,570 --> 00:40:03,760 But this is weird. 509 00:40:03,760 --> 00:40:06,530 Why is Sir Ak Hee not coming out? 510 00:40:07,930 --> 00:40:10,470 That is my question. 511 00:40:12,270 --> 00:40:14,270 Hey, look at her clothes there. 512 00:40:14,270 --> 00:40:18,470 How many sacks of rice is she wearing? 513 00:40:18,470 --> 00:40:20,970 Even her looks are— Whoa! 514 00:40:21,750 --> 00:40:24,920 Why are they staring at me so much? 515 00:40:24,920 --> 00:40:29,740 I am so dully dressed, but my looks still shine. 516 00:40:29,740 --> 00:40:32,080 What should I do? 517 00:40:36,790 --> 00:40:39,050 Over there. Okay? 518 00:40:39,920 --> 00:40:44,170 Get in quietly and see if there is a man called Pal Cheon. 519 00:40:44,170 --> 00:40:45,930 Pal Cheon. 520 00:40:45,930 --> 00:40:48,420 - Go. - Yes. 521 00:40:54,690 --> 00:40:57,800 If Yoong's father did not quit gambling, 522 00:40:57,800 --> 00:41:02,060 he is sure to be there. 523 00:41:04,680 --> 00:41:08,870 I am also a crazy wench for coming out to find him like this. 524 00:41:08,870 --> 00:41:11,390 Affection is to blame. 525 00:41:15,170 --> 00:41:18,220 Consort Cheong Myeong snooped around 526 00:41:18,220 --> 00:41:20,770 the secret gambling den, in addition to her family's home? 527 00:41:20,770 --> 00:41:24,420 Yes, she seemed to be looking for someone. 528 00:41:24,420 --> 00:41:27,930 It must be a man if she went to the gambling den. 529 00:41:28,670 --> 00:41:33,420 Consort Cheong Myeong risked danger to bother looking? 530 00:41:34,930 --> 00:41:37,470 Tell Father about this right now. 531 00:41:37,470 --> 00:41:39,540 Yes, Your Majesty. 532 00:42:03,000 --> 00:42:05,800 - Father. - My goodness, so suddenly! 533 00:42:05,800 --> 00:42:07,120 Gosh, you startled me. 534 00:42:07,120 --> 00:42:08,820 What are you staring at? 535 00:42:08,820 --> 00:42:11,210 Nu Ru, what brings you here? 536 00:42:11,210 --> 00:42:16,380 The girls here are bedridden from having a stomach flu last night. 537 00:42:16,380 --> 00:42:18,660 So, I brought some rice porridge. 538 00:42:18,660 --> 00:42:21,530 Oh, really? Goodness. 539 00:42:21,530 --> 00:42:23,590 Right! 540 00:42:23,590 --> 00:42:27,220 I made this for you, Father. 541 00:42:27,220 --> 00:42:29,050 What is this? 542 00:42:30,070 --> 00:42:33,100 Gosh, you fool. A pendant for a man? 543 00:42:33,100 --> 00:42:36,870 Why not? My father wore this every day! 544 00:42:36,870 --> 00:42:40,830 If you wear it, you and I will be matching. 545 00:42:40,830 --> 00:42:42,690 Matching— 546 00:42:43,560 --> 00:42:45,190 The porridge will get cold. 547 00:42:45,190 --> 00:42:46,650 I will get going now, Father. 548 00:42:46,650 --> 00:42:50,140 I will bring you scorched rice with honey later. 549 00:42:50,140 --> 00:42:51,970 Bye! 550 00:42:53,620 --> 00:42:56,990 Stop calling me "Father." 551 00:42:56,990 --> 00:42:59,400 I am a bachelor. 552 00:43:00,340 --> 00:43:02,750 A father, huh? 553 00:43:02,750 --> 00:43:04,790 Father. 554 00:43:08,020 --> 00:43:10,960 The amusement troupe's women are sick? 555 00:43:10,960 --> 00:43:13,090 Why at this time? 556 00:43:13,090 --> 00:43:17,420 If they get on the ship together, the stomach flu will spread. 557 00:43:18,170 --> 00:43:21,840 Besides those two women, how many can we send? 558 00:43:21,840 --> 00:43:24,310 That would be three. 559 00:43:24,310 --> 00:43:27,290 Did you not say you did not get enough women from the villages, either? 560 00:43:27,290 --> 00:43:29,710 Please forgive me, Grand Prince. 561 00:43:33,230 --> 00:43:37,890 Go find the two we are missing. 562 00:43:39,310 --> 00:43:41,190 From within the palace? 563 00:43:41,190 --> 00:43:46,540 The palace maids are what the palace has more than enough of. 564 00:43:46,540 --> 00:43:50,980 Even if one or two were to disappear, no one would care. 565 00:44:08,120 --> 00:44:09,920 - Unni! - Nu Ru! 566 00:44:09,920 --> 00:44:13,070 - Unni! Unni! - What is going on? 567 00:44:13,070 --> 00:44:14,590 - Unni! - Hold on! 568 00:44:14,590 --> 00:44:18,300 Unni, Unni, Unni! 569 00:44:27,650 --> 00:44:32,660 Nu Ru must think her father only receives freebies, huh? 570 00:44:32,660 --> 00:44:34,620 Ta-da! 571 00:44:34,620 --> 00:44:37,220 She looks just as cute as these. 572 00:44:37,220 --> 00:44:40,860 Oh, Sweetie, do you work here? 573 00:44:44,960 --> 00:44:47,010 Is something wrong? 574 00:44:47,010 --> 00:44:49,390 Nu Ru was... 575 00:44:49,390 --> 00:44:51,270 Nu Ru was taken. 576 00:44:51,270 --> 00:44:52,460 What? 577 00:44:52,460 --> 00:44:54,660 The other unni, too. 578 00:44:54,660 --> 00:44:56,530 When? 579 00:45:03,960 --> 00:45:06,810 Nu Ru! Nu Ru! 580 00:45:06,810 --> 00:45:08,510 Nu Ru! 581 00:45:09,680 --> 00:45:12,070 Your Majesty! 582 00:45:12,070 --> 00:45:13,620 Your Majesty! 583 00:45:14,430 --> 00:45:16,610 Your Majesty, this is terrible. 584 00:45:16,610 --> 00:45:20,650 Palace maids were taken by suspicious people! 585 00:45:20,650 --> 00:45:23,700 - What did you say? - I am sure they were also kidnapped. 586 00:45:23,700 --> 00:45:28,460 Officer Ji, tell Head Minister and Defense Minister to gather the Royal Guards right now. 587 00:45:28,460 --> 00:45:30,460 Yes, Your Majesty. 588 00:46:01,710 --> 00:46:07,410 Your Majesty, I am told Prince Ga Ron is staying near Port Mihwari. 589 00:46:07,410 --> 00:46:10,610 Are you talking about Hwang Ga Ron, the fourth prince of Jinhoi? 590 00:46:10,610 --> 00:46:11,880 That is correct. 591 00:46:11,880 --> 00:46:16,000 From what I know, he has kept close contact with Grand Prince Sajo Yoong. 592 00:46:23,400 --> 00:46:27,070 From now on, we will save our daughters, sisters, and 593 00:46:27,070 --> 00:46:30,430 my precious people, the women of this nation. 594 00:46:30,430 --> 00:46:34,910 Those who stand in our way, strike them all down! 595 00:46:34,910 --> 00:46:36,300 To battle! 596 00:46:36,300 --> 00:46:39,010 Follow His Majesty! 597 00:46:48,190 --> 00:46:50,170 Officer Ji! 598 00:46:50,170 --> 00:46:51,420 I will come, too. 599 00:46:51,420 --> 00:46:53,780 Eunuch Neung, you cannot. It is dangerous. 600 00:46:53,780 --> 00:46:55,800 My daughter was taken. 601 00:46:55,800 --> 00:46:58,370 Her father will save her. 602 00:47:17,150 --> 00:47:19,280 Nu Ru, wait for me. 603 00:47:19,280 --> 00:47:20,870 Father is coming. 604 00:47:20,870 --> 00:47:23,600 You have to survive, kid. 605 00:47:50,910 --> 00:47:54,180 They are gathering all the women they kidnapped from all over the country. 606 00:47:54,180 --> 00:47:57,320 The Wind Knives followed them from all over. 607 00:48:36,480 --> 00:48:38,680 Prince Ga Ron! 608 00:48:48,310 --> 00:48:49,960 The soldiers? 609 00:48:49,960 --> 00:48:54,160 Are you telling Jinhoi to attack Asatae? 610 00:48:54,160 --> 00:48:57,760 I am asking you to just pretend to do so. 611 00:48:57,760 --> 00:49:03,570 To bring down Asatae's half-witted king, I need strong unity from the inside. 612 00:49:05,550 --> 00:49:08,920 Lend me a hand, Prince Ga Ron. 613 00:49:25,100 --> 00:49:27,060 You wench, it is this way! 614 00:49:27,060 --> 00:49:28,550 Nu Ru! Nu Ru! 615 00:49:28,550 --> 00:49:31,100 N-Nu Ru. 616 00:49:32,290 --> 00:49:34,010 Hey, move along! 617 00:49:34,010 --> 00:49:35,910 Come here! 618 00:49:50,070 --> 00:49:52,110 Be quiet! 619 00:50:39,060 --> 00:50:41,310 - E-Enemy ambush! - It is an assassin! 620 00:50:41,310 --> 00:50:43,250 Assassin! 621 00:51:03,610 --> 00:51:07,770 Save the women! Do not leave a single person behind! 622 00:51:35,780 --> 00:51:37,350 Your Majesty, are you okay? 623 00:51:37,350 --> 00:51:39,530 Yes, I am fine. 624 00:51:41,320 --> 00:51:43,400 Eunuch Neung. 625 00:51:49,790 --> 00:51:51,810 Your Majesty. 626 00:52:10,830 --> 00:52:13,610 That arrogant bastard, he doesn't know his place. 627 00:52:13,610 --> 00:52:15,200 Your Highness. 628 00:52:15,200 --> 00:52:16,770 Is something wrong? 629 00:52:16,770 --> 00:52:19,710 The warehouse by the port was ambushed. 630 00:52:20,410 --> 00:52:22,190 Let's go. 631 00:52:33,440 --> 00:52:34,640 Do not move. 632 00:52:34,640 --> 00:52:37,730 I knew I smelled a flowery scent. 633 00:52:45,220 --> 00:52:49,060 You are very pretty. 634 00:52:52,840 --> 00:52:55,590 Order the women in this warehouse to be released right now. 635 00:52:55,590 --> 00:52:58,400 If you do not, this knife will stab your throat. 636 00:52:58,400 --> 00:53:01,700 - You came to save the women. - Right now! 637 00:53:01,700 --> 00:53:04,930 I will release them if you accept my request. 638 00:53:04,930 --> 00:53:06,480 What is your request? 639 00:53:06,480 --> 00:53:08,600 Tonight, 640 00:53:09,520 --> 00:53:11,760 become my woman. 641 00:53:13,050 --> 00:53:15,490 Is that all you can think of? 642 00:53:15,490 --> 00:53:17,020 - What— - Sure. 643 00:53:17,020 --> 00:53:20,080 Instead, order the women to be released right now. 644 00:53:20,080 --> 00:53:22,160 How can I trust you? 645 00:53:26,090 --> 00:53:29,650 You are also my type. 646 00:53:29,650 --> 00:53:33,500 Hurry up and order them. It is hard to take them off with one hand. 647 00:53:44,940 --> 00:53:47,790 Wind Knives and the Royal Guards, too? 648 00:53:47,790 --> 00:53:50,380 How on Earth did they... 649 00:53:57,350 --> 00:53:59,580 That is... 650 00:54:06,310 --> 00:54:08,510 I found them! 651 00:54:09,630 --> 00:54:11,340 Set the warehouse on fire. 652 00:54:11,340 --> 00:54:12,970 Burn them all down! 653 00:54:12,970 --> 00:54:15,330 - Yes! - Yes, Grand Prince! 654 00:54:18,480 --> 00:54:19,700 Get out of here. 655 00:54:19,700 --> 00:54:22,910 Nu Ru! Nu Ru, where are you? 656 00:54:22,910 --> 00:54:25,820 Hurry up and escape right now! 657 00:54:48,640 --> 00:54:51,020 Hurry it up! 658 00:54:51,020 --> 00:54:54,390 Nu Ru! Nu Ru! 659 00:55:05,540 --> 00:55:08,920 Nu Ru! Nu Ru! 660 00:55:24,510 --> 00:55:26,300 Hurry up and come out! 661 00:55:26,300 --> 00:55:29,790 Nu Ru! Nu Ru! 662 00:55:34,310 --> 00:55:37,370 Hurry up and escape! Hurry! 663 00:55:44,680 --> 00:55:46,620 Run away! 664 00:55:46,620 --> 00:55:48,730 We must hurry! Quickly! 665 00:55:48,730 --> 00:55:50,440 Yes! 666 00:55:52,010 --> 00:55:53,250 Master Yang! 667 00:55:53,250 --> 00:55:55,220 Master Yang— 668 00:56:13,160 --> 00:56:15,810 Be careful. Be careful. 669 00:56:27,520 --> 00:56:29,680 Hurry up and move along! 670 00:56:31,180 --> 00:56:33,660 Yeon Wol? Yeon Wol! 671 00:56:33,660 --> 00:56:35,890 Yeon Wol! Yeon Wol! 672 00:56:35,890 --> 00:56:37,800 Yeon Wol! 673 00:56:39,180 --> 00:56:41,330 Hong Goon! Hong Goon, get it together! 674 00:56:41,330 --> 00:56:43,290 Your Highness! 675 00:56:44,030 --> 00:56:46,630 Hong Goon, get out. Please get out! 676 00:56:46,630 --> 00:56:49,060 Get out! Get out! 677 00:56:49,060 --> 00:56:51,990 It is okay. Get out. 678 00:56:51,990 --> 00:56:53,890 Yeon Wol! 679 00:56:58,370 --> 00:57:00,100 Goodness, Your Majesty! 680 00:57:00,100 --> 00:57:04,160 Y-Yeon Wol is still inside. 681 00:57:07,240 --> 00:57:09,460 Kyera! 682 00:57:09,460 --> 00:57:15,400 ♫ Dyed in the sad moonlight ♫ 683 00:57:16,790 --> 00:57:21,400 ♫ My sigh grows deeper ♫ 684 00:57:21,400 --> 00:57:23,670 Yeon Wol! 685 00:57:23,670 --> 00:57:25,640 Yeon Wol. 686 00:57:26,800 --> 00:57:28,720 Yeon Wol. 687 00:57:31,070 --> 00:57:32,590 Kyera! 688 00:57:32,590 --> 00:57:35,330 What the hell are you doing, Sajo Hyeon? 689 00:57:35,330 --> 00:57:38,900 Kyera, I will save you. 690 00:57:40,440 --> 00:57:45,000 ♫ It feels like I can reach you from here ♫ 691 00:57:45,000 --> 00:57:47,420 What is this? Why is it not letting me pass? 692 00:57:47,420 --> 00:57:50,240 What is this? 693 00:57:50,240 --> 00:57:53,710 Kyera! 694 00:57:53,710 --> 00:57:59,430 ♫ At the edge of the fleeting moonlight ♫ 695 00:57:59,430 --> 00:58:01,860 Kyera! 696 00:58:06,460 --> 00:58:09,860 ♫ Because I was always you ♫ 697 00:58:09,860 --> 00:58:13,560 ♫ And you were always me ♫ 698 00:58:14,980 --> 00:58:20,080 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 699 00:58:20,080 --> 00:58:27,110 ♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫ 700 00:58:28,700 --> 00:58:32,020 ♫ Please take me ♫ 701 00:58:32,020 --> 00:58:35,410 - Master Yang, you cannot! - Let go! 702 00:58:41,280 --> 00:58:43,830 I-I am sorry. 703 00:58:43,830 --> 00:58:49,720 ♫ Please hold me so I do not waver ♫ 704 00:58:55,480 --> 00:58:58,690 ♫ Please hug me ♫ 705 00:58:58,690 --> 00:59:02,320 Yeon Wol! 706 00:59:02,320 --> 00:59:05,400 ♫ Because I was you ♫ 707 00:59:10,610 --> 00:59:15,170 Get it together. Hey, get it together and stand up! 708 00:59:15,170 --> 00:59:17,220 Hurry up! 709 00:59:17,220 --> 00:59:19,000 Soon Yi! 710 00:59:19,000 --> 00:59:21,150 Soon Yi! 711 01:00:03,320 --> 01:00:06,520 I can call you my father. Right? 712 01:00:08,770 --> 01:00:10,630 Nu Ru. 713 01:00:11,390 --> 01:00:12,720 Nu Ru. 714 01:00:12,720 --> 01:00:15,130 Father is here. 715 01:00:17,100 --> 01:00:21,410 Father is here, Nu Ru. 716 01:00:22,930 --> 01:00:24,560 O-Open— 717 01:00:24,560 --> 01:00:28,010 Open your eyes, Nu Ru! 718 01:00:28,950 --> 01:00:32,150 Nu Ru! Nu Ru! 719 01:00:51,890 --> 01:00:54,930 Sajo Hyeon, you half-witted bastard. 720 01:00:54,930 --> 01:00:58,070 You could not even protect Kyera. 721 01:00:58,070 --> 01:01:01,500 Sajo Hyeon, you half-witted bastard! 722 01:01:03,450 --> 01:01:05,200 Yes. 723 01:01:06,510 --> 01:01:09,230 I am indeed a half-wit. 724 01:01:10,980 --> 01:01:14,290 What can a fool like me do? 725 01:01:15,080 --> 01:01:18,480 I could not even protect my woman. 726 01:02:06,720 --> 01:02:08,530 Yeon Wol? 727 01:02:10,290 --> 01:02:12,040 Yeon Wol! 728 01:02:12,780 --> 01:02:14,470 Yeon Wol! 729 01:02:16,220 --> 01:02:18,100 Yeon Wol! 730 01:02:23,680 --> 01:02:24,710 Yeon Wol. 731 01:02:24,710 --> 01:02:31,740 ♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫ 732 01:02:31,740 --> 01:02:35,730 Your Majesty. 733 01:02:35,730 --> 01:02:38,960 Yeon Wol. 734 01:02:38,960 --> 01:02:43,700 ♫ The sad memory ♫ 735 01:02:43,700 --> 01:02:53,160 ♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫ 736 01:02:53,160 --> 01:03:02,630 ♫ That is how my night deepens, more and more ♫ 737 01:03:02,630 --> 01:03:12,050 ♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫ 738 01:03:12,050 --> 01:03:21,880 ♫ The dawn is lingering around my ears quietly, making me sad ♫ 739 01:03:21,880 --> 01:03:31,050 ♫ I set afloat my deep feelings onto the moon, folded neatly ♫ 740 01:03:31,050 --> 01:03:34,210 ♫ When the tears I swallowed disappear ♫ 741 01:03:34,210 --> 01:03:39,320 [Love Song for Illusion] 742 01:03:39,320 --> 01:03:42,860 You also know well who led the trafficking of our women. 743 01:03:42,860 --> 01:03:45,440 Do you not, Grand Prince? 744 01:03:45,440 --> 01:03:48,760 Could you be talking about what the late king did? 745 01:03:48,760 --> 01:03:50,600 This is breaking news! 746 01:03:50,600 --> 01:03:53,570 I thought it was only a rumor, but it was true. 747 01:03:53,570 --> 01:03:55,330 Hurry up and give birth to a son. 748 01:03:55,330 --> 01:03:57,450 That is our only way for survival. 749 01:03:57,450 --> 01:04:00,110 Summon the evil spirit right now. 750 01:04:00,110 --> 01:04:04,120 If there comes a moment even His Majesty cannot save Yeon Wol... 751 01:04:04,120 --> 01:04:06,190 - I am sorry. - he might force his way out. 752 01:04:06,190 --> 01:04:08,320 Kyera! 753 01:04:09,830 --> 01:04:13,360 ♫ Flying ever so sadly ♫ 55567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.