All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E08.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:18,410 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,890 --> 00:00:27,260 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,620 [Hwang Hee] 4 00:00:33,620 --> 00:00:36,150 [Ji Woo] 5 00:00:44,470 --> 00:00:50,300 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,300 --> 00:00:55,180 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:47,810 --> 00:01:49,350 Wait... 8 00:01:49,980 --> 00:01:54,080 Gosh, why blow out all the lights? 9 00:01:55,150 --> 00:01:58,160 Because I am quite embarrassed. 10 00:01:58,160 --> 00:02:01,880 I think having all the lights out makes me more embarrassed. 11 00:02:01,880 --> 00:02:05,840 You are embarrassed because you took off all your clothes. 12 00:02:05,840 --> 00:02:08,130 My goodness... 13 00:02:10,430 --> 00:02:12,380 All right. 14 00:02:15,060 --> 00:02:18,440 [Episode 8] 15 00:02:19,910 --> 00:02:22,110 What is going on? 16 00:02:27,540 --> 00:02:28,790 Your Majesty. 17 00:02:28,790 --> 00:02:34,130 It feels like a ghost will come out if all the lights are out. 18 00:02:34,130 --> 00:02:37,650 Goodness, you took off all your clothes. 19 00:02:37,650 --> 00:02:40,500 Your room has a draft. 20 00:02:43,170 --> 00:02:45,030 Come here, come here. 21 00:02:45,030 --> 00:02:47,130 Come on, hurry up and come here! 22 00:02:47,130 --> 00:02:50,840 Whoa, they prepared a feast here. 23 00:02:55,680 --> 00:03:02,060 Is a different chef in charge of the queen's pavilion? 24 00:03:02,060 --> 00:03:05,140 What do you say to some alcohol? 25 00:03:17,430 --> 00:03:19,600 How many tables is that? 26 00:03:19,600 --> 00:03:22,980 His Majesty must be craving alcohol. 27 00:03:23,610 --> 00:03:25,630 What if he gets too drunk and falls asleep? 28 00:03:25,630 --> 00:03:27,660 What do we do? 29 00:03:28,840 --> 00:03:31,170 Why the long face? 30 00:03:31,170 --> 00:03:32,840 Do you want a drink, too? 31 00:03:32,840 --> 00:03:34,730 Yes. 32 00:03:34,730 --> 00:03:37,580 I want to drink until I cannot drink anymore. 33 00:03:38,450 --> 00:03:40,290 You do? 34 00:03:42,030 --> 00:03:44,150 You are serious, huh? 35 00:03:44,950 --> 00:03:48,140 You do not even like drinking. What is wrong? 36 00:04:03,600 --> 00:04:08,600 You need alcohol to heat up the mood. 37 00:04:14,390 --> 00:04:23,940 ♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫ 38 00:04:23,940 --> 00:04:28,130 ♫ Closing up and withering away ♫ 39 00:04:28,130 --> 00:04:31,200 How can one be so clumsy? 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,650 I have never really done much sewing. 41 00:04:34,650 --> 00:04:38,160 Is it because you became an assassin at a young age? 42 00:04:38,160 --> 00:04:40,970 That is one reason. 43 00:04:40,970 --> 00:04:43,920 It is because I do not like sewing. 44 00:04:43,920 --> 00:04:45,800 Even if you do not like it, 45 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 are you saying you went around 46 00:04:47,600 --> 00:04:50,110 like a daredevil when your clothes got a tear? 47 00:04:52,150 --> 00:04:54,160 No way. 48 00:04:54,160 --> 00:04:57,750 I have a close friend named Ha Rang. 49 00:04:57,750 --> 00:05:01,310 He liked sewing so he always fixed my clothes, too. 50 00:05:01,310 --> 00:05:06,560 Is it sewing that he likes, or is it you, Yeon— 51 00:05:06,560 --> 00:05:11,620 ♫ Making me sad ♫ 52 00:05:12,720 --> 00:05:16,430 Are you jealous right now? 53 00:05:20,860 --> 00:05:23,060 Does that hurt? 54 00:05:25,300 --> 00:05:28,860 Gosh, what is so funny? 55 00:05:28,860 --> 00:05:31,450 I am not sure. 56 00:05:31,450 --> 00:05:34,830 I just feel like laughing. 57 00:05:49,940 --> 00:05:53,840 Whoa, My Queen, you are a good drinker. 58 00:05:53,840 --> 00:05:55,840 We should drink together like this more often. 59 00:05:55,840 --> 00:05:59,210 There. Take a shot. 60 00:06:09,050 --> 00:06:10,540 Your Majesty. 61 00:06:10,540 --> 00:06:16,410 It has been a year since I came to the palace. 62 00:06:16,410 --> 00:06:21,100 Do you know today is the first day ever... 63 00:06:21,810 --> 00:06:25,190 you sat with me to drink like this? 64 00:06:26,390 --> 00:06:29,450 During all this time, 65 00:06:29,450 --> 00:06:34,360 I spent every night in loneliness and... 66 00:06:35,400 --> 00:06:38,410 it only got better at drinking. 67 00:06:41,550 --> 00:06:43,120 I am sorry. Okay? 68 00:06:43,120 --> 00:06:48,210 We will drink like this more often and stuff. Okay? 69 00:06:50,630 --> 00:06:53,910 I am really... 70 00:06:54,710 --> 00:06:58,520 My life is really... 71 00:07:00,870 --> 00:07:04,810 full of sadness. 72 00:07:06,610 --> 00:07:09,500 After burying the person I miss... 73 00:07:10,530 --> 00:07:13,490 in my heart like this... 74 00:07:14,250 --> 00:07:17,370 I am really... 75 00:07:23,180 --> 00:07:26,540 Look, Queen. 76 00:07:26,540 --> 00:07:30,800 If living is such a pain, 77 00:07:32,030 --> 00:07:35,940 what do you think about just leaving now? 78 00:07:36,580 --> 00:07:38,820 Along with the person you miss. 79 00:07:42,790 --> 00:07:45,410 By the way, Your Majesty. 80 00:07:45,410 --> 00:07:46,830 Yes. 81 00:07:46,830 --> 00:07:49,280 You kind of seem... 82 00:07:50,300 --> 00:07:53,240 quite different today. 83 00:07:53,240 --> 00:07:55,000 I do? 84 00:07:55,880 --> 00:07:59,840 Well, I am sure I am cooler than I was the past few days. 85 00:07:59,840 --> 00:08:03,000 That must be why I look different. 86 00:08:03,000 --> 00:08:07,270 That is not exactly the case. 87 00:08:07,270 --> 00:08:09,730 That is not the case? 88 00:08:11,000 --> 00:08:13,240 A little... 89 00:08:14,570 --> 00:08:16,880 No, a lot. 90 00:08:18,680 --> 00:08:21,270 You look a lot different. 91 00:08:22,630 --> 00:08:25,400 Something is... 92 00:08:27,670 --> 00:08:30,380 Something is... 93 00:08:34,220 --> 00:08:36,090 Something is? 94 00:08:40,460 --> 00:08:42,290 Your Majesty. 95 00:08:43,190 --> 00:08:45,480 You see, I am... 96 00:08:46,650 --> 00:08:49,890 I am really sorrowful. 97 00:08:49,890 --> 00:08:51,810 I am... 98 00:08:51,810 --> 00:08:54,460 I am really... 99 00:08:55,250 --> 00:08:57,100 really... 100 00:08:57,100 --> 00:08:59,230 R-Really? 101 00:08:59,230 --> 00:09:00,220 Really... 102 00:09:00,220 --> 00:09:03,080 Q-Queen— Oh, goodness! 103 00:09:04,180 --> 00:09:05,920 Queen. 104 00:09:17,400 --> 00:09:20,510 - How dare you, Ak Hee! - Gosh. 105 00:09:20,510 --> 00:09:22,370 Seriously. 106 00:09:23,590 --> 00:09:27,490 Ak Hee, come here right now. 107 00:09:27,490 --> 00:09:30,800 Ak Hee! Ak Hee! 108 00:09:31,470 --> 00:09:33,300 I don't want to. 109 00:09:35,910 --> 00:09:37,610 Hold on. 110 00:09:37,610 --> 00:09:40,430 I am sure it is here somewhere. 111 00:09:49,110 --> 00:09:54,250 Ak Hee, did he really sleep with the queen? 112 00:09:54,250 --> 00:09:57,720 Yeon Wol, how are you doing? 113 00:09:59,010 --> 00:10:02,450 Are you really thinking Ak Hee is me? 114 00:10:24,590 --> 00:10:26,780 Oh, well... 115 00:10:26,780 --> 00:10:29,660 The queen fell asleep. 116 00:10:31,310 --> 00:10:34,400 Nothing happened, though. Right? 117 00:10:37,220 --> 00:10:41,570 Nothing happened, I said. 118 00:10:54,200 --> 00:10:56,900 I-I need to have a word with you. 119 00:11:02,670 --> 00:11:04,660 Let me say it one more time. 120 00:11:04,660 --> 00:11:06,810 Nothing happened with the queen. 121 00:11:06,810 --> 00:11:10,850 The queen got too drunk and fell asleep early. 122 00:11:10,850 --> 00:11:13,570 That is not good. 123 00:11:13,570 --> 00:11:16,420 You should have slept with her. 124 00:11:17,450 --> 00:11:19,390 A-Are you serious? 125 00:11:19,390 --> 00:11:22,330 You wished for something to happen between the queen and me? 126 00:11:22,330 --> 00:11:27,030 Are you okay with me, the one you love, embracing another woman? 127 00:11:27,030 --> 00:11:30,500 Wait! You even came to the drapery because you were concerned. 128 00:11:30,500 --> 00:11:33,550 You said you were glad I refused to sleep with her, 129 00:11:33,550 --> 00:11:37,460 but that I still shouldn't have done so, not making any sense. 130 00:11:37,460 --> 00:11:39,800 But how could you— 131 00:11:44,850 --> 00:11:47,140 You are hot. 132 00:11:47,880 --> 00:11:50,860 You are hot enough to burn me. 133 00:11:55,450 --> 00:11:57,300 You are not His Majesty. 134 00:11:57,300 --> 00:11:59,510 You are Sir Ak Hee. 135 00:11:59,510 --> 00:12:01,530 Wait. 136 00:12:01,530 --> 00:12:03,510 What do you mean? 137 00:12:03,510 --> 00:12:05,890 His body is not hot like this. 138 00:12:05,890 --> 00:12:07,860 It is very cold. 139 00:12:07,860 --> 00:12:12,310 He does not call me Kyera. 140 00:12:12,310 --> 00:12:17,600 Now, I realize you came to prepare your heart, Kyera. 141 00:12:17,600 --> 00:12:22,810 Most of all, he would not sleep with the queen just to hurt my feelings. 142 00:12:22,810 --> 00:12:27,400 Kyera, are you saying I can just embrace other women 143 00:12:27,400 --> 00:12:30,630 when I am not Sajo Hyeon, huh? 144 00:12:30,630 --> 00:12:36,340 Because it is me, huh? It does not matter because I am just Ak Hee? 145 00:12:36,340 --> 00:12:39,990 That was why you were there as the queen's palace lady? To mock me? 146 00:12:39,990 --> 00:12:42,880 I did not volunteer to be there. It was Her Majesty's order. 147 00:12:42,880 --> 00:12:48,370 Are you someone who would willingly obey just because you were ordered to do so? 148 00:12:48,370 --> 00:12:51,350 Sir Ak Hee, this is not the time to be doing this. 149 00:12:51,350 --> 00:12:54,110 You must unite with His Majesty. 150 00:12:54,110 --> 00:12:57,750 You know Grand Prince Sajo Yoong is always looking for a chance to take the throne. 151 00:12:57,750 --> 00:13:00,200 I have no interest in such things! 152 00:13:00,200 --> 00:13:02,370 Half-wit is taking my woman from me. 153 00:13:02,370 --> 00:13:04,730 Would I have the mind to care for such things? 154 00:13:04,730 --> 00:13:07,130 I liked the woman first before Sajo Hyeon did. 155 00:13:07,130 --> 00:13:10,520 It is the woman who liked me first before liking Sajo Hyeon! 156 00:13:10,520 --> 00:13:14,610 Everything is up to you, Kyera, so... 157 00:13:15,340 --> 00:13:17,380 like me and me only, please. 158 00:13:17,380 --> 00:13:21,030 Look my way only. Please come back to me like before! 159 00:13:28,760 --> 00:13:32,510 Excuse me, Sir Ak Hee. 160 00:13:33,590 --> 00:13:37,300 I know you help me and treat me well. 161 00:13:37,300 --> 00:13:42,060 I am thankful for that. However... 162 00:13:42,100 --> 00:13:44,500 But the thing is... 163 00:13:47,110 --> 00:13:50,590 You never had feelings for me... 164 00:13:52,980 --> 00:13:56,120 ...as your lover? 165 00:13:56,120 --> 00:13:58,470 Right? 166 00:13:58,500 --> 00:14:00,300 I am sorry. 167 00:14:01,900 --> 00:14:03,500 That is not true. 168 00:14:04,270 --> 00:14:06,100 That cannot be. 169 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 I know it. 170 00:14:10,330 --> 00:14:14,630 Fill this up first, please. 171 00:14:14,630 --> 00:14:19,940 ♫ The moment the flowers bloom again after this winter ♫ 172 00:14:19,940 --> 00:14:24,540 I know you like me, Kyera. 173 00:14:24,540 --> 00:14:26,760 I clearly felt it. 174 00:14:26,760 --> 00:14:31,600 That must be because I thought you were His Majesty, Sir Ak Hee. 175 00:14:33,220 --> 00:14:35,870 I am sorry. 176 00:14:35,870 --> 00:14:40,740 You never had feelings for me? 177 00:14:40,800 --> 00:14:42,900 Never? 178 00:14:45,000 --> 00:14:46,900 Never. 179 00:14:56,070 --> 00:14:58,230 Your Majesty! 180 00:14:59,480 --> 00:15:01,330 - Your Majesty. - Your Majesty. 181 00:15:01,330 --> 00:15:03,280 When did His Majesty leave? 182 00:15:03,280 --> 00:15:06,950 T-The thing is, I fell asleep by accident— 183 00:15:06,950 --> 00:15:08,270 How foolish! 184 00:15:08,270 --> 00:15:11,080 My apologies, Your Majesty. 185 00:15:11,080 --> 00:15:12,940 Where did Yeon Wol go? 186 00:15:12,940 --> 00:15:16,010 His Majesty ordered her to get back to laundry duty. 187 00:15:16,010 --> 00:15:19,430 What did you say? Bring her back here right now! 188 00:15:19,430 --> 00:15:20,510 T-The thing is... 189 00:15:20,510 --> 00:15:22,040 What are you waiting for? 190 00:15:22,040 --> 00:15:25,260 His Majesty ordered her not to be brought back. 191 00:15:25,260 --> 00:15:27,340 He said it was a royal decree. So that is that. 192 00:15:27,340 --> 00:15:28,920 What did you say? 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,570 Get out! Get out! 194 00:15:31,570 --> 00:15:33,090 Get out! 195 00:15:33,090 --> 00:15:36,200 - Get out! Get out! - My apologies, Your Majesty. 196 00:15:44,590 --> 00:15:46,520 - Noh Ri Sa. - Yes, Your Majesty. 197 00:15:46,520 --> 00:15:49,140 Did you not see a golden dagger that was here? 198 00:15:49,140 --> 00:15:50,770 Pardon? 199 00:15:51,780 --> 00:15:53,970 Did His Majesty take it? 200 00:16:00,990 --> 00:16:04,980 Your Majesty, please give your order. 201 00:16:12,590 --> 00:16:14,360 You know, right? 202 00:16:14,360 --> 00:16:18,570 - Sorry? - Gosh, I know you realized I am Ak Hee. 203 00:16:20,020 --> 00:16:23,860 I-Is that so? 204 00:16:23,860 --> 00:16:26,580 "Is that so?" 205 00:16:28,120 --> 00:16:32,400 Sajo Hyeon lasted about five days. Right? 206 00:16:32,400 --> 00:16:35,060 At least for 10 days, 207 00:16:35,960 --> 00:16:37,980 I am not going to sleep. 208 00:16:37,980 --> 00:16:41,060 So, keep that in mind and behave accordingly. 209 00:16:41,060 --> 00:16:43,450 Yes, Your Majesty. 210 00:16:45,240 --> 00:16:48,710 In that case, when you slept with the queen last night... 211 00:16:48,710 --> 00:16:51,170 which one of you was... 212 00:16:58,000 --> 00:17:00,060 You want to know? 213 00:17:04,820 --> 00:17:07,370 I am not telling you. 214 00:17:09,260 --> 00:17:12,940 Ji Jeon Seo, bring me Cheong Ta right now. 215 00:17:12,940 --> 00:17:16,280 Cheong Ta keeps changing her location, avoiding me. 216 00:17:16,280 --> 00:17:17,520 Find a way. 217 00:17:17,520 --> 00:17:21,890 Do whatever it takes and bring Cheong Ta in front of me. Okay? 218 00:17:21,890 --> 00:17:25,310 I have more than a couple of things to discuss. 219 00:17:25,310 --> 00:17:27,180 Yes, Your Majesty. 220 00:17:27,180 --> 00:17:31,090 Ji Jeon, be careful and come back quickly. 221 00:17:31,090 --> 00:17:33,020 Yes. 222 00:17:37,190 --> 00:17:40,190 All hail His Majesty! 223 00:17:50,570 --> 00:17:52,740 T-That hurts. 224 00:17:55,830 --> 00:17:58,210 All right, good morning. 225 00:17:59,860 --> 00:18:04,490 Your Majesty, I heard there is something to celebrate from last night. 226 00:18:04,490 --> 00:18:08,410 Congratulations on spending the night with Her Majesty the Queen. 227 00:18:08,410 --> 00:18:11,250 Congratulations, Your Majesty! 228 00:18:11,250 --> 00:18:14,160 Gosh. What a fuss. 229 00:18:17,090 --> 00:18:19,300 W-Where did we get to last time? 230 00:18:19,300 --> 00:18:22,120 - It is this one. - I see. 231 00:18:22,120 --> 00:18:25,460 He did not bring his personal notebook? 232 00:18:25,460 --> 00:18:31,780 Your Majesty, your loyal subjects quarreled to no end regarding the issue of tax, 233 00:18:31,780 --> 00:18:35,110 but it looks like we will need to take our time— 234 00:18:35,110 --> 00:18:38,150 - Your Majesty! - You really do not listen, huh? 235 00:18:38,150 --> 00:18:40,060 Your Majesty! 236 00:18:44,710 --> 00:18:46,260 This is a royal decree. 237 00:18:46,260 --> 00:18:51,880 Everything I ordered the last few days, start enforcing them right away! 238 00:18:51,880 --> 00:18:55,900 Your Majesty, I beg you to reconsider one more time. 239 00:18:55,900 --> 00:18:58,480 Reconsider my foot! 240 00:18:58,480 --> 00:19:01,910 Those who do not listen to my orders, I will behead— 241 00:19:01,910 --> 00:19:05,380 - Your Majesty! - Your Majesty! 242 00:19:10,380 --> 00:19:12,980 Sir Ak Hee, this is not the time to be doing this. 243 00:19:12,980 --> 00:19:15,990 You must unite with His Majesty. 244 00:19:19,600 --> 00:19:22,890 W-Well, not to that extent. 245 00:19:24,880 --> 00:19:27,070 Here. 246 00:19:27,070 --> 00:19:28,820 T-Thank you for your grace. 247 00:19:28,820 --> 00:19:33,330 You will be severely rebuked, so keep that in mind. 248 00:19:33,330 --> 00:19:35,140 All right? 249 00:19:36,260 --> 00:19:42,540 Oh, and also, you can take care of the rest, Head Minister. 250 00:19:49,300 --> 00:19:53,430 Your Majesty, this humble one advised you so many times, did I not? 251 00:19:53,430 --> 00:19:57,030 There is nothing to be gained from getting on the ministers' bad side. 252 00:19:57,030 --> 00:20:02,060 I am sure the ministers also have nothing to gain from getting on my bad side. 253 00:20:04,840 --> 00:20:09,740 Your Majesty, you must adhere to this humble one's loyal advice. 254 00:20:09,740 --> 00:20:14,550 Within the palace, this humble one and the queen 255 00:20:14,550 --> 00:20:18,540 are the only people you can trust and rely on. 256 00:20:18,540 --> 00:20:21,180 Trust and rely on? 257 00:20:21,180 --> 00:20:23,810 Based on what? 258 00:20:23,810 --> 00:20:27,930 Do you think I am oblivious to your hidden intention to manipulate me 259 00:20:27,930 --> 00:20:32,720 from behind the scenes to wield unmatched power and authority? 260 00:20:32,720 --> 00:20:34,870 - Your Majesty— - Also, 261 00:20:34,870 --> 00:20:39,120 please stop asking to see me separately from now on. 262 00:20:39,120 --> 00:20:41,790 You nag at everything and 263 00:20:41,790 --> 00:20:43,880 I am getting sick of it. 264 00:20:43,880 --> 00:20:48,380 Goodness, I get dizzy from it. I also get a runny nose. 265 00:20:59,840 --> 00:21:01,830 He is different. 266 00:21:01,830 --> 00:21:05,020 He is different from yesterday's Sajo Hyeon. 267 00:21:23,780 --> 00:21:25,980 Palace Lady Yeon! 268 00:21:42,140 --> 00:21:45,750 Thanks to you, I got the sweetest sleep last night. 269 00:21:45,750 --> 00:21:50,410 Oh, and also, this part does not twitch anymore. 270 00:21:51,190 --> 00:21:57,240 After getting needle therapy from Palace Lady Yeon, I am full of yang energy all of a sudden! 271 00:22:00,180 --> 00:22:05,170 Oh, right. Looks like all the women in the amusement troupe left the palace? 272 00:22:05,170 --> 00:22:09,220 There was a girl who was close to me, but I have not seen her at all these days. 273 00:22:09,220 --> 00:22:11,350 They must have left for their hometowns. 274 00:22:11,350 --> 00:22:13,980 Because His Majesty ordered their release. 275 00:22:13,980 --> 00:22:16,000 Some are still staying here, though. 276 00:22:16,000 --> 00:22:19,110 I am sure about ten will be leaving the night after tomorrow. 277 00:22:19,110 --> 00:22:21,090 I happened to be on night watch that day. 278 00:22:21,090 --> 00:22:24,490 Why do they always send them out at night instead of during the day?? 279 00:22:24,490 --> 00:22:27,030 I really do not understand! 280 00:22:29,700 --> 00:22:31,280 How weird. 281 00:22:31,280 --> 00:22:33,770 Why are the amusement troupe's women sent out at night? 282 00:22:33,770 --> 00:22:35,400 His Majesty permitted it already. 283 00:22:35,400 --> 00:22:39,330 There must be a reason to send them out secretly. 284 00:22:39,960 --> 00:22:41,830 Hong Goon. 285 00:22:45,480 --> 00:22:48,400 You can send a word as I told you. Right? 286 00:22:48,400 --> 00:22:50,740 To Master Yang? 287 00:22:53,620 --> 00:22:55,660 Why do you spend all day doing the laundry? 288 00:22:55,660 --> 00:22:57,120 Court Lady. 289 00:22:57,120 --> 00:22:59,740 Go to the queen's pavilion right now. She is looking for you. 290 00:22:59,740 --> 00:23:01,420 Unni was told to work at the laundry from now— 291 00:23:01,420 --> 00:23:03,840 She is just looking for her! That is all! 292 00:23:03,840 --> 00:23:05,880 Hurry up and go! 293 00:23:14,790 --> 00:23:16,630 My Queen. 294 00:23:16,630 --> 00:23:19,180 Is it because you spent the night with His Majesty last night? 295 00:23:19,180 --> 00:23:22,340 You are shining brightly today. 296 00:23:22,340 --> 00:23:25,360 Just look at your glowing skin. 297 00:23:25,950 --> 00:23:27,960 Is that so? 298 00:23:27,960 --> 00:23:31,290 Should we be expecting some good news? 299 00:23:32,150 --> 00:23:34,720 Who knows? 300 00:23:34,720 --> 00:23:39,340 It does feel quite different today. 301 00:23:39,340 --> 00:23:41,890 Gosh, that cannot be! 302 00:23:41,890 --> 00:23:44,400 You cannot tell right away like that. 303 00:23:44,400 --> 00:23:47,780 I know well because I experienced it— 304 00:24:00,730 --> 00:24:03,240 Did you call for me? 305 00:24:06,180 --> 00:24:09,050 Oh, my, Consort Hyo! 306 00:24:09,050 --> 00:24:12,660 How did you end up upside down like this? 307 00:24:12,660 --> 00:24:17,640 Foolish ones who mess up their own lives are hopeless. 308 00:24:17,640 --> 00:24:19,370 Come here and massage me. 309 00:24:19,370 --> 00:24:22,020 I am sore all over. 310 00:24:24,780 --> 00:24:26,680 All over? 311 00:24:26,680 --> 00:24:29,820 How rough was it for you last night? 312 00:24:29,820 --> 00:24:33,540 That was why you said it feels different, huh? 313 00:24:42,450 --> 00:24:45,510 Huh? Is it Sir? 314 00:24:46,310 --> 00:24:48,080 Wait. 315 00:24:51,130 --> 00:24:54,740 Why is he so angry? 316 00:24:54,740 --> 00:24:56,480 Yoong, you are here? 317 00:24:56,480 --> 00:24:59,100 Oh, okay. 318 00:24:59,100 --> 00:25:03,380 - This is the last time. - Yes, thank you so much. Take care— 319 00:25:04,130 --> 00:25:06,770 - T-Take care, Yoong. I will pay you back! - That old man 320 00:25:06,770 --> 00:25:09,010 looks a lot like Sir. 321 00:25:09,010 --> 00:25:11,410 Is it his father? 322 00:25:11,410 --> 00:25:12,930 But his appearance is too... 323 00:25:12,930 --> 00:25:15,180 Could it be his brother, then? 324 00:25:16,280 --> 00:25:19,610 It feels refreshing just to watch you do that. 325 00:25:19,610 --> 00:25:22,980 It feels like my own bones are melting away. 326 00:25:22,980 --> 00:25:26,860 Consort Cheong Myeong, you should also call this girl from time to time for a massage. 327 00:25:26,860 --> 00:25:30,830 Gosh, am I allowed to do that, Queen? 328 00:25:38,650 --> 00:25:42,410 Where on Earth did Ak Hee go this time? 329 00:25:44,640 --> 00:25:46,440 Huh? 330 00:25:46,440 --> 00:25:49,250 - Gosh, g-get out of the way, please. - Huh? 331 00:25:49,250 --> 00:25:51,710 W-Why are there so many leaves? 332 00:25:51,710 --> 00:25:53,170 Huh? 333 00:25:53,170 --> 00:25:55,900 Gosh, seriously! My goodness. 334 00:25:55,900 --> 00:25:57,840 Sir Ak Hee! 335 00:25:58,540 --> 00:26:00,690 What are you doing here? 336 00:26:00,690 --> 00:26:03,240 H-Hey, what is it? 337 00:26:03,240 --> 00:26:05,690 I got the word from Ji Jeon. 338 00:26:05,690 --> 00:26:09,330 He said he would come to the palace with Cheong Ta as soon as the sunset. 339 00:26:09,330 --> 00:26:10,360 Go redo them! 340 00:26:10,360 --> 00:26:12,710 Oh, okay. 341 00:26:13,510 --> 00:26:16,630 Also, Her Majesty has taken back Yeon Wol! 342 00:26:16,630 --> 00:26:19,630 Gosh, seriously, I said okay— 343 00:26:19,630 --> 00:26:22,240 Why are you telling me this now? 344 00:26:23,020 --> 00:26:25,520 B-Be careful, careful! 345 00:26:25,520 --> 00:26:27,920 C-Careful, be careful— 346 00:26:30,530 --> 00:26:34,920 Gosh, I did not even know that and was waiting here forever! 347 00:26:34,920 --> 00:26:38,110 I thought you ordered her not to be taken to the queen's pavilion. 348 00:26:38,110 --> 00:26:41,920 How come Her Majesty defied a royal decree and did that? 349 00:26:41,920 --> 00:26:45,370 Gosh, the queen, seriously. 350 00:26:46,690 --> 00:26:50,150 P-Please be careful, careful. 351 00:26:53,600 --> 00:26:57,900 You never had feelings for me? 352 00:26:57,900 --> 00:27:00,140 I am sorry. 353 00:27:02,270 --> 00:27:04,010 It cannot be helped, then. 354 00:27:04,010 --> 00:27:07,130 I should not keep interfering with the Inner Court's matter. 355 00:27:07,130 --> 00:27:08,700 Let her be. 356 00:27:08,700 --> 00:27:09,840 Sorry? 357 00:27:09,840 --> 00:27:13,570 Yeon Wol is working without a break all day! 358 00:27:13,570 --> 00:27:17,620 She even chops firewood on top of cleaning and laundry! 359 00:27:19,000 --> 00:27:20,810 It is fine, okay? 360 00:27:20,810 --> 00:27:23,330 Kyera has always been physically strong. 361 00:27:23,330 --> 00:27:25,190 She will do well. 362 00:27:25,190 --> 00:27:28,760 Gosh, I am so hungry and want some wheat porridge. 363 00:27:28,760 --> 00:27:31,850 Along with some boiled potatoes. 364 00:27:32,840 --> 00:27:36,140 W-Wait, wheat porridge, and potatoes— 365 00:27:36,140 --> 00:27:38,900 Y-Your Majesty— 366 00:27:49,060 --> 00:27:52,010 You were really born for this, huh? 367 00:27:53,030 --> 00:27:56,180 Forget it, and go get some water now. 368 00:27:56,180 --> 00:27:58,790 It is for Her Majesty's evening bath. 369 00:27:59,590 --> 00:28:02,420 Her Majesty baths three times a day? 370 00:28:02,420 --> 00:28:04,090 Yes. 371 00:28:04,090 --> 00:28:07,770 And you are the one getting the water for all three. 372 00:28:27,460 --> 00:28:31,200 My Lady, I got your letter. 373 00:28:33,830 --> 00:28:37,030 Gosh, what do I do? Where did she go? 374 00:28:37,730 --> 00:28:41,380 A woman disappeared from the village of Honjeomi. 375 00:28:41,380 --> 00:28:43,800 Four days ago as well. 376 00:28:43,800 --> 00:28:45,940 They say she must have gone missing 377 00:28:45,940 --> 00:28:49,090 in the mountains or was devoured by a beast. 378 00:28:50,290 --> 00:28:53,550 Similar things are happening in other villages. 379 00:28:54,360 --> 00:28:56,590 Something is not right. 380 00:29:28,960 --> 00:29:32,150 Wait, please spare me. 381 00:29:50,870 --> 00:29:53,010 Give it to me. 382 00:29:54,700 --> 00:29:57,010 So why would you— 383 00:29:57,010 --> 00:29:59,150 Oh, sorry. 384 00:30:02,060 --> 00:30:06,100 Wait! I am really sorry. I was only trying to help. 385 00:30:06,100 --> 00:30:09,200 Please go back now. Somebody might see us. 386 00:30:09,200 --> 00:30:13,410 I told Eunuch Neung to keep a watch. 387 00:30:14,720 --> 00:30:16,900 Sir Ak Hee! 388 00:30:19,140 --> 00:30:23,180 As always, a person needs to know how to use their brain. 389 00:30:23,180 --> 00:30:25,020 Look right here. 390 00:30:25,020 --> 00:30:27,960 One, two, three. 391 00:30:27,960 --> 00:30:31,350 We are carrying three whole buckets. 392 00:30:34,510 --> 00:30:37,560 You cannot say anything because I am laughing like this. Right? 393 00:30:37,560 --> 00:30:43,140 I am different from Sajo Hyeon, who is always grumpy. Right? 394 00:30:48,540 --> 00:30:52,180 Oh, the village of Imsoba we went to before. 395 00:30:52,180 --> 00:30:54,070 We went there before? 396 00:30:54,070 --> 00:30:56,340 The tavern— 397 00:30:58,940 --> 00:31:03,620 You are confusing me for Sajo Hyeon right now? 398 00:31:04,440 --> 00:31:06,100 It could happen. 399 00:31:06,100 --> 00:31:08,290 I will not take it personally. 400 00:31:08,990 --> 00:31:10,260 Look. 401 00:31:10,260 --> 00:31:14,470 S-Sajo Hyeon and I are not much different. Right? 402 00:31:17,210 --> 00:31:20,250 A few women from that village were taken as amusement troupe members. 403 00:31:20,250 --> 00:31:22,040 But they did not come back yet. 404 00:31:22,040 --> 00:31:24,700 And two women disappeared recently. 405 00:31:24,700 --> 00:31:28,950 In my opinion, I think these events are related. 406 00:31:29,560 --> 00:31:32,940 This is how you discussed things with Sajo Hyeon, huh? 407 00:31:32,940 --> 00:31:37,770 Sir Ak Hee, I feel something else is going on. 408 00:31:37,770 --> 00:31:41,500 And they seem to be related to Grand Prince Sajo Yoong. 409 00:31:41,500 --> 00:31:43,340 Right. 410 00:31:44,070 --> 00:31:45,840 That is why... 411 00:31:46,870 --> 00:31:49,470 Let us leave together. 412 00:31:49,470 --> 00:31:50,360 Sorry? 413 00:31:50,360 --> 00:31:54,190 Sajo Yoong and this damn palace are getting on my nerves. 414 00:31:54,190 --> 00:31:57,080 So let us get away from here. Okay? 415 00:31:57,080 --> 00:31:59,110 You know I have no interest in being a king. 416 00:31:59,110 --> 00:32:02,280 I will take care of Sajo Hyeon on my end. 417 00:32:02,280 --> 00:32:03,920 Sir Ak Hee! 418 00:32:03,920 --> 00:32:05,920 How can you— 419 00:32:07,400 --> 00:32:11,260 Even if you are not the owner of this body, how can you say that? 420 00:32:11,260 --> 00:32:13,040 What is the reason I came back here? 421 00:32:13,040 --> 00:32:15,360 What is the reason I am going through all this? 422 00:32:15,360 --> 00:32:17,320 To help His Majesty set this country right and— 423 00:32:17,320 --> 00:32:20,630 You mean you want to be by Sajo Hyeon's side. 424 00:32:20,630 --> 00:32:23,720 Even going through all this trouble. 425 00:32:23,720 --> 00:32:26,700 I had forgotten about that fact. 426 00:32:32,130 --> 00:32:34,420 (Sir Ak Hee, someone is coming.) 427 00:32:34,420 --> 00:32:36,590 (Come back.) 428 00:32:43,960 --> 00:32:45,980 Sir Ak Hee. 429 00:32:46,940 --> 00:32:49,260 Please help His Majesty. 430 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 I am begging you. 431 00:32:54,120 --> 00:32:56,310 I do not want to. 432 00:32:58,150 --> 00:33:00,170 Sir Ak Hee! 433 00:33:27,930 --> 00:33:30,680 I came to give this to her and... 434 00:33:35,220 --> 00:33:37,810 I am sure Kyera is hungry. 435 00:34:05,070 --> 00:34:08,300 Goodness, you took off all your clothes. 436 00:34:08,300 --> 00:34:11,900 Your room has a draft. Say, "ah." 437 00:34:14,750 --> 00:34:17,410 It was different... 438 00:34:18,280 --> 00:34:20,900 to call it madness. 439 00:34:26,640 --> 00:34:30,680 You still could not find a way to seal Sajo Hyeon? 440 00:34:30,680 --> 00:34:32,650 Why are you so incompetent? 441 00:34:32,650 --> 00:34:37,040 Gosh, I need to find a new shaman or something. 442 00:34:40,220 --> 00:34:43,620 Finding a needle in the desert. 443 00:34:44,370 --> 00:34:49,890 In this world, there are as many shamans as grains of sand. 444 00:34:49,890 --> 00:34:53,690 But I must say a powerful shaman 445 00:34:53,690 --> 00:34:58,570 like myself does not exist anywhere else, in my opinion. 446 00:34:58,570 --> 00:34:59,940 Why would they not exist? 447 00:34:59,940 --> 00:35:03,250 I heard there is a couple in Jinhoi up north from here! 448 00:35:03,250 --> 00:35:06,350 I cannot go there right now because I am busy. 449 00:35:07,850 --> 00:35:09,380 Sir Ak Hee, 450 00:35:09,380 --> 00:35:15,310 even so, thanks to His Majesty Sajo Hyeon having broken bonghamsal, 451 00:35:15,310 --> 00:35:19,100 you got to come back to the world like this. 452 00:35:19,100 --> 00:35:24,820 Too much greed always calls for trouble. 453 00:35:24,820 --> 00:35:29,860 You should get on good terms like before and share the body— 454 00:35:29,860 --> 00:35:32,930 Sajo Hyeon and I cannot be on good terms! 455 00:35:32,930 --> 00:35:35,290 He took my woman from me! 456 00:35:35,290 --> 00:35:40,600 How can I just watch them being all lovey-dovey? 457 00:35:46,420 --> 00:35:48,580 I see... 458 00:35:50,980 --> 00:35:53,360 There is something. 459 00:35:53,360 --> 00:35:55,410 What do you mean? 460 00:35:59,740 --> 00:36:01,550 Huh? 461 00:36:01,550 --> 00:36:03,270 Is there something on my face? 462 00:36:03,270 --> 00:36:04,600 Stay still. 463 00:36:04,600 --> 00:36:07,410 This is too close— 464 00:36:08,820 --> 00:36:11,540 Gosh, there is nothing! 465 00:36:14,800 --> 00:36:18,110 Well, I will be off now. 466 00:36:19,580 --> 00:36:21,960 Gosh, poor Sir Ak Hee. 467 00:36:21,960 --> 00:36:25,050 Try to hang in there as long as you can 468 00:36:25,050 --> 00:36:28,130 until the full moon rises again. 469 00:36:28,130 --> 00:36:30,570 Gosh, seriously! 470 00:36:30,570 --> 00:36:34,150 - Until it— - We need to go now! 471 00:36:35,380 --> 00:36:38,190 Cheong Ta, come— 472 00:36:48,740 --> 00:36:51,830 Until the full moon rises? 473 00:37:03,840 --> 00:37:06,730 Gosh, that idiot, seriously! 474 00:37:06,730 --> 00:37:10,120 You idiot, why would you suddenly come out at that moment? 475 00:37:10,120 --> 00:37:12,590 Should I do something to this mouth— 476 00:37:14,150 --> 00:37:17,000 Sir Ak Hee is so pitiful! 477 00:37:17,000 --> 00:37:18,720 My goodness. 478 00:37:18,720 --> 00:37:21,350 You feel sorry for everyone! 479 00:37:21,350 --> 00:37:23,710 I am the most pitiful one. 480 00:37:23,710 --> 00:37:25,960 I need to hurry along. 481 00:37:25,960 --> 00:37:28,280 Wait! What is going on? 482 00:37:28,280 --> 00:37:31,760 Huh? What is it now? 483 00:37:31,760 --> 00:37:35,350 My Ji Jeon Seo. 484 00:37:35,350 --> 00:37:40,410 I am going to see him before I go, even if it is from afar. 485 00:37:46,090 --> 00:37:48,410 Pardon my intrusion. 486 00:37:52,980 --> 00:37:55,330 I am Grand Prince Sajo Yoong. 487 00:37:55,330 --> 00:37:58,330 I hear you provide wise advice to His Majesty. 488 00:37:58,330 --> 00:38:01,760 Could I invite you for some tea? 489 00:38:14,840 --> 00:38:19,530 I went through a lot to get this tea when I visited Jinhoi as an ambassador. 490 00:38:19,530 --> 00:38:23,720 I hear it helps women cultivate pure energy. 491 00:38:26,130 --> 00:38:27,760 Oh, my. 492 00:38:27,760 --> 00:38:30,960 Looks like this tea will do you no good, Ms. Cheong Ta. 493 00:38:30,960 --> 00:38:34,920 Because you are already this beautiful. 494 00:38:40,050 --> 00:38:42,040 Ms. Cheong Ta, 495 00:38:42,040 --> 00:38:46,120 could you share your wisdom with me as well? 496 00:38:46,120 --> 00:38:48,200 Wisdom? 497 00:38:48,910 --> 00:38:52,110 Please become my strategist. 498 00:38:52,110 --> 00:38:54,310 I-I am... 499 00:39:06,080 --> 00:39:08,460 How beautiful. 500 00:39:11,080 --> 00:39:13,620 I am pleading with you. 501 00:39:17,420 --> 00:39:19,850 Your Majesty! 502 00:39:19,850 --> 00:39:22,340 Your Majesty! Oops... 503 00:39:23,080 --> 00:39:25,780 Your Majesty, this is terrible! 504 00:39:26,810 --> 00:39:28,640 Your Majesty! Oh, my goodness- 505 00:39:28,640 --> 00:39:30,460 - Your Majesty! - Your Majesty! 506 00:39:30,460 --> 00:39:32,000 This is terrible! 507 00:39:32,000 --> 00:39:35,410 The ministers... The ministers have... 508 00:39:41,110 --> 00:39:43,060 Your Majesty. 509 00:39:43,060 --> 00:39:46,340 This has ended up happening in the end. 510 00:39:46,340 --> 00:39:48,250 What shall we do now? 511 00:39:48,250 --> 00:39:52,440 They are going to protest until I take back the royal decree? 512 00:39:52,440 --> 00:39:54,280 It is not just the ministers. 513 00:39:54,280 --> 00:39:58,950 Other officials are also showing signs of collective action. 514 00:40:00,520 --> 00:40:05,410 Your Majesty, you should first console them calmly— 515 00:40:06,010 --> 00:40:07,500 - Your Majesty! - Oh? 516 00:40:07,500 --> 00:40:10,110 You want to test me out. Right? 517 00:40:16,740 --> 00:40:18,800 Your Majesty! 518 00:40:18,800 --> 00:40:21,890 You must be trying to tame me like this, 519 00:40:21,890 --> 00:40:23,330 but it will not work. 520 00:40:23,330 --> 00:40:25,550 All right, let us start the countdown. 521 00:40:25,550 --> 00:40:28,500 The last one kneeling wins! 522 00:40:28,500 --> 00:40:33,400 Your Majesty, I am worried it will affect your health! 523 00:40:34,030 --> 00:40:35,650 What are you all doing? 524 00:40:35,650 --> 00:40:38,150 Will you be so disloyal to His Majesty? 525 00:40:38,150 --> 00:40:42,180 Do you people truly not fear the heavens? 526 00:40:52,530 --> 00:40:53,880 Your Majesty. 527 00:40:53,880 --> 00:40:55,360 What are you all doing? 528 00:40:55,360 --> 00:40:56,980 Escort His Majesty right now! 529 00:40:56,980 --> 00:40:58,610 - Your Majesty! - Your Majesty! 530 00:40:58,610 --> 00:41:00,960 Do not come close to me! 531 00:41:01,740 --> 00:41:05,140 I will take down whoever comes close to me right there and then. 532 00:41:05,140 --> 00:41:08,750 Your Majesty, please forgive us! 533 00:41:08,750 --> 00:41:13,100 - Please take back your decree, Your Majesty! - Your Majesty! 534 00:41:13,100 --> 00:41:16,810 Please take it back! 535 00:41:16,810 --> 00:41:21,000 - Your Majesty! - Please mind your health, Your Majesty! 536 00:41:21,000 --> 00:41:24,450 - Your Majesty! - Please forgive our disloyal acts! 537 00:41:24,450 --> 00:41:26,370 Your Majesty! 538 00:41:27,600 --> 00:41:31,000 What is this? You are leaving already? 539 00:41:33,180 --> 00:41:36,410 What can you even protest against this way? 540 00:41:36,410 --> 00:41:37,970 Please dry yourself. 541 00:41:37,970 --> 00:41:40,410 Gosh, I said I was fine! 542 00:41:45,500 --> 00:41:47,250 Kyera. 543 00:41:55,280 --> 00:41:58,520 What do you think? I am cool. Right? 544 00:41:59,780 --> 00:42:04,000 Sir Ak Hee, this is not the way. 545 00:42:04,000 --> 00:42:07,130 Why? They all tucked their tails and went back. 546 00:42:07,130 --> 00:42:09,410 The ministers went back like that today, 547 00:42:09,410 --> 00:42:11,270 but they will never back down so easily. 548 00:42:11,270 --> 00:42:13,690 Because their concessions are at stake. 549 00:42:13,690 --> 00:42:15,550 I know. 550 00:42:15,550 --> 00:42:18,020 I will never back down, either. 551 00:42:18,020 --> 00:42:19,920 Please use a different method. 552 00:42:19,920 --> 00:42:23,330 You need to be wise, especially at a time like this. 553 00:42:25,180 --> 00:42:31,960 Are you saying Sajo Hyeon would have dealt with them wisely or something? 554 00:42:31,960 --> 00:42:34,820 - Sir Ak Hee— - It is Your Majesty to you. 555 00:42:34,820 --> 00:42:39,780 You are only a palace lady, so how dare you call my name. 556 00:43:13,580 --> 00:43:17,210 This method is bad, and that method is bad as well. 557 00:43:17,210 --> 00:43:21,730 "This is not the way. Please help His Majesty." 558 00:43:21,730 --> 00:43:24,480 Why is it Sajo Hyeon and not me? 559 00:43:24,480 --> 00:43:27,470 Why? Why? 560 00:43:31,670 --> 00:43:34,560 That feels great, so great. 561 00:43:35,710 --> 00:43:39,600 How can your fingertips be so sweet? 562 00:43:39,600 --> 00:43:42,590 For Grand Prince Yoong, someone like Consort Hyo— 563 00:43:43,540 --> 00:43:45,820 That is incorrect. 564 00:43:46,930 --> 00:43:51,590 He needs to find a woman with sweet fingertips like you. 565 00:43:52,540 --> 00:43:58,010 Grand Prince Sajo Yoong is a generous person, so he will find a good spouse. 566 00:43:58,010 --> 00:44:00,980 Do you know about Grand Prince Yoong? 567 00:44:00,980 --> 00:44:03,250 A little bit. 568 00:44:03,250 --> 00:44:07,100 He helped me, who was raised an orphan, in many ways. 569 00:44:07,100 --> 00:44:09,410 I am thankful to him. 570 00:44:10,120 --> 00:44:11,940 My Yoong is a great person. 571 00:44:11,940 --> 00:44:15,550 He helps people a lot here and there. 572 00:44:15,550 --> 00:44:17,390 Yes. 573 00:44:20,100 --> 00:44:24,910 His uncle was very handsome, too. 574 00:44:24,910 --> 00:44:26,340 His uncle? 575 00:44:26,340 --> 00:44:31,110 I saw the two of them meet up a few times long ago. 576 00:44:31,110 --> 00:44:34,550 They looked so much alike, so I thought he was his father back then. 577 00:44:34,550 --> 00:44:38,470 Not knowing Grand Prince Yoong was such a prestigious person. 578 00:44:40,790 --> 00:44:45,310 Yoong has been in touch with his biological father? 579 00:44:45,310 --> 00:44:47,540 Look over here... 580 00:44:47,540 --> 00:44:49,540 Yeon Wol. 581 00:44:50,620 --> 00:44:52,970 You better not talk about this anywhere else. 582 00:44:52,970 --> 00:44:55,380 I will not let you be. 583 00:44:55,380 --> 00:44:57,550 Do you understand? 584 00:44:57,550 --> 00:45:00,310 I will keep that in mind. 585 00:45:20,290 --> 00:45:22,120 What brings you here? 586 00:45:22,120 --> 00:45:24,500 Her Highness Consort Cheong Myeong called for me. 587 00:45:24,500 --> 00:45:27,190 I am on my way back after taking care of her discomfort. 588 00:45:27,190 --> 00:45:29,640 Serves you right. 589 00:45:29,640 --> 00:45:32,360 What made you end up in this state? 590 00:45:32,360 --> 00:45:34,840 Is it love for Sajo Hyeon or 591 00:45:34,840 --> 00:45:38,800 is it self-blame for failing to exact your revenge? 592 00:45:38,800 --> 00:45:41,200 What made you end up this way, Grand Prince? 593 00:45:41,200 --> 00:45:44,500 Is it greed for power or... 594 00:45:44,500 --> 00:45:48,100 - is it feeling of inferiority? - What did you say? 595 00:45:48,100 --> 00:45:53,970 This is how you repay me for raising and taking care of you after you became an orphan? 596 00:45:54,870 --> 00:45:57,340 I had thought I was indebted. 597 00:45:57,340 --> 00:46:02,020 Until I found out you sponsored the Wind Knives with an impure motive, that is. 598 00:46:02,020 --> 00:46:06,020 Until I realized you tried to kill me, that is. 599 00:46:06,020 --> 00:46:08,120 Kyera, 600 00:46:08,120 --> 00:46:10,290 I do not wish to hurt you. 601 00:46:10,290 --> 00:46:13,680 However, as long as you are here, 602 00:46:15,710 --> 00:46:18,770 I cannot help but eliminate you. 603 00:46:18,770 --> 00:46:20,790 Leave. 604 00:46:20,790 --> 00:46:23,170 I am not afraid. 605 00:46:24,240 --> 00:46:25,940 Mother, 606 00:46:25,940 --> 00:46:27,960 do not call for that girl ever again. 607 00:46:27,960 --> 00:46:29,870 Do not even talk to her, either. 608 00:46:29,870 --> 00:46:31,420 Do you understand? 609 00:46:31,420 --> 00:46:34,090 I understand. 610 00:46:34,090 --> 00:46:39,290 You have not come to see your mother for a long time, but here you go, scolding me again. 611 00:46:39,290 --> 00:46:41,380 You are really mean, Grand Prince Yoong. 612 00:46:41,380 --> 00:46:45,440 B-Because of you, Mother... 613 00:46:47,760 --> 00:46:50,140 I am always on my toes. 614 00:46:50,140 --> 00:46:52,540 I will be careful. 615 00:47:02,630 --> 00:47:04,740 By the way, Yoong, 616 00:47:06,310 --> 00:47:11,620 that girl knows your father. 617 00:47:12,420 --> 00:47:18,460 Of course, she thinks he is your uncle. 618 00:47:26,440 --> 00:47:31,700 Kyera, I cannot keep you alive anymore. 619 00:47:39,530 --> 00:47:41,540 Hurry up and come! 620 00:47:42,610 --> 00:47:44,530 Some are still staying here, though. 621 00:47:44,530 --> 00:47:46,870 I am sure about 10 will be leaving the night after tomorrow. 622 00:47:46,870 --> 00:47:49,330 You have to hurry up and go! 623 00:47:50,840 --> 00:47:53,590 - Bye! - Take care. 624 00:48:02,130 --> 00:48:05,080 Why are they being sent out in groups? 625 00:48:13,690 --> 00:48:15,460 All right, take care and be happy. 626 00:48:15,460 --> 00:48:19,060 - Please take care, Sir. - Yes. 627 00:49:43,390 --> 00:49:46,100 Kyera, I am sorry about earlier. 628 00:49:46,100 --> 00:49:49,900 Kyera, I am sorry. Okay? 629 00:49:51,170 --> 00:49:53,910 How lame. 630 00:49:53,910 --> 00:49:56,320 Just go, all right? 631 00:49:56,320 --> 00:49:58,430 Just go to her. 632 00:49:59,430 --> 00:50:01,070 It was my fault. 633 00:50:01,070 --> 00:50:03,960 I am sorry, I— 634 00:50:24,170 --> 00:50:26,000 Kyera? 635 00:50:37,430 --> 00:50:39,890 Hall of Spirits. 636 00:50:39,890 --> 00:50:44,930 Since the old times, it has been a place where begrudged palace ladies come to end their lives. 637 00:50:46,060 --> 00:50:47,750 Kyera, 638 00:50:47,750 --> 00:50:53,100 it is the perfect place for you to end this life. 639 00:50:56,570 --> 00:51:00,330 This is not how I wished to end our relationship. 640 00:51:02,180 --> 00:51:04,130 I am sorry. 641 00:51:06,490 --> 00:51:09,840 Gosh, why would you do something you are sorry for? 642 00:51:11,440 --> 00:51:13,200 Kyera. 643 00:51:16,920 --> 00:51:21,640 Gosh, seriously, you are really a hassle. 644 00:51:23,550 --> 00:51:25,980 Sajo Hyeon. 645 00:51:32,390 --> 00:51:35,050 I can tell clearly now. 646 00:51:35,050 --> 00:51:37,770 You are not Sajo Hyeon. 647 00:51:37,770 --> 00:51:41,620 What bullshit. Are you not Sajo Yoong, then? 648 00:52:10,630 --> 00:52:12,440 You are an evil spirit. 649 00:52:12,440 --> 00:52:15,260 The parasitic evil spirit in Sajo Hyeon's body. 650 00:52:15,260 --> 00:52:19,610 Ak Hee, be gone with Sajo Hyeon! 651 00:52:30,210 --> 00:52:32,380 You cannot! 652 00:52:35,720 --> 00:52:38,100 It is not the time yet. 653 00:52:38,100 --> 00:52:40,230 Not yet. 654 00:53:04,130 --> 00:53:06,610 The soldiers are on their way, 655 00:53:06,610 --> 00:53:09,340 so get lost before matters get worse. 656 00:53:30,040 --> 00:53:31,960 Kyera. 657 00:53:43,220 --> 00:53:45,180 Your Majesty? 658 00:53:47,690 --> 00:53:49,670 Yeon Wol! 659 00:54:01,160 --> 00:54:03,820 I missed you. 660 00:54:03,820 --> 00:54:07,600 I missed you, too. 661 00:55:08,950 --> 00:55:10,700 Your Majesty? 662 00:55:13,700 --> 00:55:15,590 Your Majesty. 663 00:55:25,240 --> 00:55:27,170 How mean. 664 00:55:27,170 --> 00:55:28,890 Where is Sajo Yoong? 665 00:55:28,890 --> 00:55:30,930 You told me not to kill him. 666 00:55:30,930 --> 00:55:32,850 I sent him back in one piece. 667 00:55:32,850 --> 00:55:35,480 I was going to move you to your room as well, 668 00:55:35,480 --> 00:55:38,410 but it seemed safer for you to be there. 669 00:55:39,930 --> 00:55:41,710 Are you okay— 670 00:55:41,710 --> 00:55:43,550 Kyera. 671 00:55:45,460 --> 00:55:49,020 Leave right now. 672 00:55:49,020 --> 00:55:50,850 I cannot do that. 673 00:55:50,850 --> 00:55:54,010 How can I leave after seeing Grand Prince Sajo Yoong go crazy like that? 674 00:55:54,010 --> 00:55:55,540 I cannot stand it anymore. 675 00:55:55,540 --> 00:55:58,360 I cannot bear to watch you 676 00:55:58,360 --> 00:56:02,470 risk your life trying to save Sajo Hyeon anymore. 677 00:56:02,470 --> 00:56:04,570 Leave. 678 00:56:04,570 --> 00:56:07,580 I cannot leave, at least not now. 679 00:56:08,420 --> 00:56:10,500 If you will leave, 680 00:56:10,500 --> 00:56:14,610 I will unite with Sajo Hyeon and do my best. 681 00:56:14,610 --> 00:56:16,800 You said your wish is to set this country right. 682 00:56:16,800 --> 00:56:20,660 I will help Sajo Hyeon to make your wish come true. Instead, 683 00:56:21,490 --> 00:56:23,160 leave. 684 00:56:23,160 --> 00:56:29,250 I cannot watch you and Sajo Hyeon getting closer and loving anymore. 685 00:56:32,350 --> 00:56:34,870 Can you promise me? 686 00:56:37,400 --> 00:56:39,630 I promise you. 687 00:56:43,760 --> 00:56:46,390 Just leave, please just go! 688 00:56:46,390 --> 00:56:48,160 Well, then. 689 00:56:48,160 --> 00:56:51,590 I will leave after I see His Majesty come back. 690 00:56:51,590 --> 00:56:52,900 I will not go to him and be friendly. 691 00:56:52,900 --> 00:56:58,540 I will only see him come back from afar and go my way. 692 00:57:00,840 --> 00:57:04,440 You are going to see Sajo Hyeon's face before you leave? 693 00:57:04,440 --> 00:57:06,860 Even to the end, seriously. 694 00:57:08,250 --> 00:57:10,350 How moving. 695 00:57:14,740 --> 00:57:16,680 Do not go, then. 696 00:57:16,680 --> 00:57:21,120 Just stay here and watch how I interfere with Sajo Hyeon. 697 00:57:21,120 --> 00:57:25,140 Because I am going to foil every single one of his plans. 698 00:57:34,110 --> 00:57:36,190 I will leave. 699 00:57:36,890 --> 00:57:39,390 Please tell His Majesty farewell. 700 00:57:44,070 --> 00:57:46,000 Hold on. 701 00:58:02,020 --> 00:58:03,870 It is yours. 702 00:58:14,780 --> 00:58:17,020 Thank you. 703 00:58:44,480 --> 00:58:46,920 I claimed this first. 704 00:58:46,920 --> 00:58:49,630 I ordered it first. 705 00:59:39,460 --> 00:59:44,010 ♫ I will come and meet you ♫ 706 00:59:45,110 --> 00:59:47,400 I know how you feel. 707 00:59:47,400 --> 00:59:51,150 Just how much you miss Sajo Hyeon. 708 00:59:51,150 --> 00:59:54,040 Because I was the same. 709 00:59:54,040 --> 00:59:55,650 Because I missed you so much, too. 710 00:59:55,650 --> 01:00:02,800 ♫ When I am reminded of you in my white dream ♫ 711 01:00:02,800 --> 01:00:08,070 ♫ Please embrace me in your arms ♫ 712 01:00:08,070 --> 01:00:12,550 ♫ I will reach for you ♫ 713 01:00:12,550 --> 01:00:14,990 Although... 714 01:00:14,990 --> 01:00:18,900 it is a great pain for me that 715 01:00:18,900 --> 01:00:22,610 you love Sajo Hyeon, not me, 716 01:00:22,610 --> 01:00:26,790 it is more painful to see your heart suffer. 717 01:00:26,790 --> 01:00:33,510 ♫ The moment flowers bloom again, I will come to you ♫ 718 01:00:33,510 --> 01:00:37,010 I will let you meet that punk. 719 01:00:37,010 --> 01:00:40,460 ♫ Just for a moment ♫ 720 01:00:40,460 --> 01:00:47,470 ♫ If time will stop like this forever ♫ 721 01:00:47,470 --> 01:00:52,950 ♫ Tears keep rolling down ♫ 722 01:00:52,950 --> 01:01:01,360 ♫ Are you also like me? My feelings will not change ♫ 723 01:01:01,360 --> 01:01:08,800 ♫ I will now reach for you ♫ 724 01:01:24,010 --> 01:01:26,090 Sir Ak Hee. 725 01:01:39,460 --> 01:01:41,380 Yeon Wol. 726 01:01:42,900 --> 01:01:44,690 Your Majesty? 727 01:01:45,530 --> 01:01:47,350 Yeon Wol! 728 01:01:55,210 --> 01:02:02,610 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 729 01:02:02,610 --> 01:02:08,910 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 730 01:02:10,100 --> 01:02:16,330 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 731 01:02:16,330 --> 01:02:21,910 ♫ We will always feel each other, the two of us ♫ 732 01:02:23,930 --> 01:02:30,540 ♫ So that you will not get far, so that we will not be apart even for a moment ♫ 733 01:02:30,540 --> 01:02:36,330 ♫ Even if I grasp, you become blurry ♫ 734 01:02:39,620 --> 01:02:44,600 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 735 01:02:44,600 --> 01:02:52,960 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 736 01:02:54,020 --> 01:03:01,020 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 737 01:03:01,020 --> 01:03:04,260 Kyera, 738 01:03:04,260 --> 01:03:08,030 farewell. 739 01:03:08,030 --> 01:03:10,340 Be happy. 740 01:03:16,570 --> 01:03:23,920 ♫ The memories become more and more blurry ♫ 741 01:03:23,920 --> 01:03:30,210 ♫ Your warm breath remains in my heart ♫ 742 01:03:31,240 --> 01:03:37,300 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 743 01:03:37,300 --> 01:03:43,080 ♫ You will keep on living inside me ♫ 744 01:03:45,110 --> 01:03:50,760 ♫ So that we will not falter, so that we will not shake ♫ 745 01:03:50,760 --> 01:03:55,410 [Love Song for Illusion] 746 01:03:55,410 --> 01:03:58,260 I will only look for a way to help and protect you, Your Majesty. 747 01:03:58,260 --> 01:04:00,640 I will set everything right without fail. 748 01:04:00,640 --> 01:04:03,810 After that, let us be together for sure. 749 01:04:03,810 --> 01:04:08,250 I cannot serve you anymore, My Lady, for you have abandoned all your duties and 750 01:04:08,250 --> 01:04:09,770 grew feelings for your sworn enemy's son. 751 01:04:09,770 --> 01:04:14,400 Women kidnapped from all over the country are being sold off to Jinhoi. 752 01:04:14,400 --> 01:04:16,660 Order the women in this warehouse to be released right now. 753 01:04:16,660 --> 01:04:18,460 I will save my people and 754 01:04:18,460 --> 01:04:20,750 punish the wicked who sold them off. 755 01:04:20,750 --> 01:04:22,410 Burn everything down! 756 01:04:22,410 --> 01:04:25,690 - Kyera! - What the hell are you doing, Sajo Hyeon? 54672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.