Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,850 --> 00:00:18,400
[Park Ji Hoon]
2
00:00:23,670 --> 00:00:27,080
[Hong Ye Ji]
3
00:00:29,710 --> 00:00:33,400
[Hwang Hee]
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,240
[Ji Woo]
5
00:00:44,480 --> 00:00:50,310
[Love Song for Illusion]
6
00:00:50,310 --> 00:00:54,530
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
7
00:00:54,530 --> 00:00:55,940
[Asatae, Jinhoi, Gunabi]
8
00:00:55,940 --> 00:01:00,480
[Though Sajo Hyeon, the new king of Asatae, fights hard to break through the officials' political strife and veiled enmity,]
9
00:01:00,480 --> 00:01:06,120
[his qualification as the king is continuously doubted...]
10
00:01:07,000 --> 00:01:11,080
[Third day of Sajo Hyeon's reign]
11
00:01:12,740 --> 00:01:14,580
[Episode 7]
12
00:01:14,580 --> 00:01:17,390
All right, the tax report from two years ago.
13
00:01:17,390 --> 00:01:19,550
Yes, Your Majesty.
14
00:01:19,550 --> 00:01:23,730
From two years ago...
15
00:01:23,730 --> 00:01:25,140
Here you go.
16
00:01:25,140 --> 00:01:26,980
Okay.
17
00:01:31,660 --> 00:01:37,590
What have you been smiling about since earlier?
18
00:01:38,260 --> 00:01:41,530
Seeing you working hard to prepare for the meeting
19
00:01:41,530 --> 00:01:44,500
makes this humble one so proud.
20
00:01:44,500 --> 00:01:49,170
You were such a tiny little genius with brilliant eyes.
21
00:01:49,170 --> 00:01:52,350
And now you have become a stately king like this,
22
00:01:52,350 --> 00:01:55,640
looking after national affairs.
23
00:01:55,640 --> 00:01:59,360
I would not be hungry even if I were to starve.
24
00:02:00,020 --> 00:02:02,670
It does not seem you starved.
25
00:02:02,670 --> 00:02:06,530
Well, it was figurative speech.
26
00:02:31,240 --> 00:02:34,770
Your Majesty, what is the matter?
27
00:03:08,030 --> 00:03:10,060
Your Majesty.
28
00:03:22,560 --> 00:03:25,570
His Majesty the Emperor enters!
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,790
I will now...
30
00:03:41,530 --> 00:03:43,690
begin the meeting.
31
00:03:43,690 --> 00:03:49,620
First off, I would like to discuss increasing the amount of rice for the poor.
32
00:03:50,650 --> 00:03:52,540
According to...
33
00:04:16,260 --> 00:04:18,390
According to what I have researched—
34
00:04:18,390 --> 00:04:20,470
Your Majesty!
35
00:04:20,470 --> 00:04:24,210
Please allow me, Minister of Finance Hae Chan, to speak.
36
00:04:24,210 --> 00:04:26,100
I am sorry to inform you,
37
00:04:26,100 --> 00:04:29,840
but increasing the amount of rice for the poor is difficult in many ways.
38
00:04:29,840 --> 00:04:33,800
- Most of all—
- I read the report you all submitted.
39
00:04:33,800 --> 00:04:38,670
You are saying it is difficult because the landowners and the officials will have to pay more tax.
40
00:04:38,670 --> 00:04:43,740
Your Majesty, I reckon you should not take the root of the problem so lightly.
41
00:04:43,740 --> 00:04:45,280
How did I take it lightly?
42
00:04:45,280 --> 00:04:50,080
I have been researching the issue of tax collection for many years.
43
00:04:52,440 --> 00:04:55,350
According to what I researched—
44
00:05:02,400 --> 00:05:03,820
Half-wit.
45
00:05:03,820 --> 00:05:06,150
What a king we have here.
46
00:05:06,150 --> 00:05:09,250
What research could a half-wit do?
47
00:05:09,250 --> 00:05:13,420
Do we have to keep serving such a half-wit as our king?
48
00:05:24,760 --> 00:05:29,080
The warehouse for our people becomes emptier each year,
49
00:05:29,080 --> 00:05:33,870
but the ministers are building more warehouses each year, based on what I know.
50
00:05:33,870 --> 00:05:35,220
What is the matter with you?
51
00:05:35,220 --> 00:05:39,260
People would say you are trying to kill me to take the throne if they saw us!
52
00:05:39,260 --> 00:05:41,310
Are you not him?
53
00:05:41,310 --> 00:05:46,530
As such, the Minister of Finance built a new warehouse last fall and—
54
00:05:46,530 --> 00:05:48,330
Your Majesty!
55
00:05:48,330 --> 00:05:53,260
It is true this humble one built a new warehouse last fall.
56
00:05:53,260 --> 00:05:57,200
But that was all to provide for the people.
57
00:05:57,200 --> 00:05:59,130
Gosh, what a half-wit.
58
00:05:59,130 --> 00:06:01,040
I will end up a half-wit like him.
59
00:06:01,040 --> 00:06:03,980
Half-wit, half-wit.
60
00:06:05,050 --> 00:06:06,590
Half-wit.
61
00:06:06,590 --> 00:06:08,400
Half-wit.
62
00:06:08,400 --> 00:06:11,480
He is a half-wit who has no interest in managing a nation.
63
00:06:11,480 --> 00:06:12,850
Your Majesty!
64
00:06:12,850 --> 00:06:17,010
As the Minister of Defense, in order to bolster Asatae's strong army—
65
00:06:17,010 --> 00:06:19,690
Shut your mouth, all of you!
66
00:06:42,950 --> 00:06:44,980
Father.
67
00:06:44,980 --> 00:06:47,010
Your Majesty.
68
00:06:47,010 --> 00:06:48,930
Your Majesty!
69
00:07:08,360 --> 00:07:10,850
Did you see His Majesty's face?
70
00:07:10,850 --> 00:07:12,510
Of course, I did.
71
00:07:12,510 --> 00:07:19,090
I was really worried he might start crying.
72
00:07:20,280 --> 00:07:24,630
Anyhow, what shall we do about raising the tax on the officials?
73
00:07:24,630 --> 00:07:28,240
Gosh, I know!
74
00:07:28,240 --> 00:07:33,470
I am sure His Majesty will mention it again at the next meeting. My goodness.
75
00:07:33,470 --> 00:07:36,330
What are you all so worried about?
76
00:07:37,000 --> 00:07:39,130
Jo-sam-mo-sa.
77
00:07:39,130 --> 00:07:45,100
We only need to give a sweet gift of trickery to the half-wit.
78
00:07:46,350 --> 00:07:50,330
Are you telling me to stay quiet in front of the ministers?
79
00:07:50,330 --> 00:07:55,510
Your Majesty, it has only been three days since you took the throne.
80
00:07:55,510 --> 00:08:03,360
There is no need to touch on the tax issue this soon, which the ministers are most sensitive about.
81
00:08:03,360 --> 00:08:08,890
Let Grand Prince Sajo Yoong do the tough job of dealing with the officials.
82
00:08:08,890 --> 00:08:11,800
Do you really believe Grand Prince Yoong is doing a tough job?
83
00:08:11,800 --> 00:08:16,670
Grand Prince Yoong is manipulating the officials and instigating the public for an unjust cause.
84
00:08:16,670 --> 00:08:19,460
Were you aware already?
85
00:08:19,460 --> 00:08:23,330
Were you also aware, Head Minister?
86
00:08:23,330 --> 00:08:27,510
In that case, you must become even more flexible.
87
00:08:27,510 --> 00:08:31,530
You need to coax those who have been tamed by Grand Prince Sajo Yoong
88
00:08:31,530 --> 00:08:34,790
and turn them into your own men.
89
00:08:34,790 --> 00:08:36,910
This humble one will help you,
90
00:08:36,910 --> 00:08:43,040
so please trust me and follow suit.
91
00:08:47,430 --> 00:08:51,680
Your Majesty, you are walking fast to stay awake. Right?
92
00:08:51,680 --> 00:08:53,860
- No.
- Gosh.
93
00:08:53,860 --> 00:08:57,060
You have not slept for three days now.
94
00:08:59,710 --> 00:09:01,700
Is Ji Jeon Seo still not done?
95
00:09:01,700 --> 00:09:03,950
Yes.
96
00:09:03,950 --> 00:09:08,070
He said he would send a carrier pigeon as soon as he found Cheong Ta's location.
97
00:09:08,070 --> 00:09:10,480
But it still has not come.
98
00:09:10,480 --> 00:09:15,140
Cheong Ta is clearly avoiding me.
99
00:09:15,140 --> 00:09:16,600
How strange.
100
00:09:16,600 --> 00:09:18,870
Cheong Ta would avoid Ak Hee that—
101
00:09:18,870 --> 00:09:22,620
I can understand her avoiding Sir Ak Hee, but why would she avoid you?
102
00:09:22,620 --> 00:09:26,580
She even came to the palace to redo bonghamsal.
103
00:09:26,580 --> 00:09:28,990
That is my question.
104
00:09:30,720 --> 00:09:34,740
Gosh, I just cannot understand.
105
00:09:34,740 --> 00:09:36,190
Whoa, Your Majesty!
106
00:09:36,190 --> 00:09:38,540
Your Majesty! Your Majesty!
107
00:09:38,540 --> 00:09:40,330
Cheong Ta!
108
00:09:40,330 --> 00:09:43,010
Where are you, Cheong Ta?
109
00:09:44,030 --> 00:09:45,950
Cheong Ta!
110
00:09:49,270 --> 00:09:53,900
He is desperately looking for me, my Ji Jeon—
111
00:09:56,410 --> 00:09:57,950
Cheong Ta!
112
00:09:57,950 --> 00:10:00,770
I am here—
113
00:10:05,450 --> 00:10:09,270
Please come to your senses, Cheong Ta!
114
00:10:09,270 --> 00:10:11,400
Please!
115
00:10:12,240 --> 00:10:15,660
Cheong Ta! Cheong Ta!
116
00:10:17,300 --> 00:10:19,350
Jeon Seo—
117
00:10:24,500 --> 00:10:27,120
Stop! Do not do it!
118
00:10:38,660 --> 00:10:41,720
I am sorry, Jeon Seo.
119
00:11:18,810 --> 00:11:23,110
Your Majesty, are you waiting for someone?
120
00:11:25,470 --> 00:11:26,990
No.
121
00:11:26,990 --> 00:11:28,120
To the Royal Council Hall.
122
00:11:28,120 --> 00:11:30,340
Yes, Your Majesty.
123
00:11:44,740 --> 00:11:47,130
I-It is His Majesty.
124
00:11:48,450 --> 00:11:50,070
Her Highness Consort Hyo?
125
00:11:50,070 --> 00:11:52,730
Gosh, how unfortunate.
126
00:11:52,730 --> 00:11:56,030
Working at the laundry is really hard.
127
00:11:59,180 --> 00:12:00,480
I am sorry.
128
00:12:00,480 --> 00:12:04,050
I will have her make you Consort Hyo right now.
129
00:12:04,050 --> 00:12:05,560
Please do not.
130
00:12:05,560 --> 00:12:09,170
I can stay here only by following Her Majesty's order.
131
00:12:09,170 --> 00:12:13,750
It is also easier to spy within the palace as a palace lady.
132
00:12:14,960 --> 00:12:16,120
Still...
133
00:12:16,120 --> 00:12:18,070
I was ready for this.
134
00:12:18,070 --> 00:12:21,020
I will do my best to help you from where I am.
135
00:12:21,020 --> 00:12:25,090
So, please do your best to set this country right.
136
00:12:36,130 --> 00:12:42,610
Your Majesty, you came here to see Her Highness Consort Hyo.
137
00:12:48,320 --> 00:12:52,110
Your Majesty, there are too many eyes around us.
138
00:12:52,110 --> 00:12:54,350
Oh, my, His Majesty?
139
00:12:54,350 --> 00:12:56,590
He is looking at us. Right?
140
00:12:56,590 --> 00:12:57,910
Is it me?
141
00:12:57,910 --> 00:13:01,140
You really think so? My goodness...
142
00:13:04,690 --> 00:13:06,820
Your Highness.
143
00:13:06,820 --> 00:13:08,840
Your Highness.
144
00:13:23,380 --> 00:13:25,590
Wash them again.
145
00:13:26,280 --> 00:13:30,650
Court Lady, we have washed them three times now.
146
00:13:30,650 --> 00:13:32,150
Are you her servant?
147
00:13:32,150 --> 00:13:33,450
Wake up!
148
00:13:33,450 --> 00:13:36,330
She is a palace lady now, just like you!
149
00:13:36,330 --> 00:13:38,390
Having been the crown prince's concubine at one time?
150
00:13:38,390 --> 00:13:41,610
I had also once been graced by the late king!
151
00:13:41,610 --> 00:13:43,740
That is not the reason—
152
00:13:43,740 --> 00:13:45,590
These!
153
00:13:46,630 --> 00:13:47,990
And these!
154
00:13:47,990 --> 00:13:50,730
Go and wash all of them again!
155
00:13:53,490 --> 00:13:57,090
Court Lady, I can wash them again as many times as you want.
156
00:13:57,090 --> 00:14:02,080
However, if you are trying to tame me, giving me some other work would be better.
157
00:14:02,080 --> 00:14:05,190
What? How dare you!
158
00:14:07,280 --> 00:14:10,310
I heard Her Majesty cherishes this blanket cover.
159
00:14:10,310 --> 00:14:12,750
It is made up of thinly woven hemp fiber,
160
00:14:12,750 --> 00:14:18,250
so it will be damaged and lose its embroidery when washed too many times.
161
00:14:20,630 --> 00:14:22,440
Really?
162
00:14:25,030 --> 00:14:27,690
Rinse all of them again and hang them up.
163
00:14:27,690 --> 00:14:29,940
The moment you come back, get to work in the sewing room!
164
00:14:29,940 --> 00:14:32,480
You just let me see you helping her.
165
00:14:32,480 --> 00:14:35,290
I will hand you over to the Palace Supervisory for a beating!
166
00:14:35,290 --> 00:14:38,150
What are you all doing? Get to work!
167
00:14:51,020 --> 00:14:52,910
She talked back?
168
00:14:52,910 --> 00:14:54,600
How impertinent.
169
00:14:54,600 --> 00:14:56,920
Should I order a severe punishment?
170
00:14:56,920 --> 00:15:00,430
No, I must see how much she can take.
171
00:15:00,430 --> 00:15:04,450
Tell them to keep giving her work so she cannot rest even for a moment.
172
00:15:04,450 --> 00:15:05,560
Yes, Your Majesty.
173
00:15:05,560 --> 00:15:08,540
How is Consort Cheong Myeong doing in prison?
174
00:15:08,540 --> 00:15:11,560
I hear she is adapting fine.
175
00:15:12,450 --> 00:15:16,600
Is Grand Prince Sajo Yoong still not visiting her?
176
00:15:16,600 --> 00:15:19,080
That is what I heard.
177
00:15:22,270 --> 00:15:25,600
Keep giving her food in larger portions.
178
00:15:25,600 --> 00:15:29,040
So, Consort Cheong Myeong's face will become nice and fat.
179
00:15:29,040 --> 00:15:31,720
Yes, Your Majesty.
180
00:15:44,480 --> 00:15:46,610
So delicious.
181
00:15:47,390 --> 00:15:53,070
Gosh, how is my appetite so ravenous when my heart
182
00:15:53,070 --> 00:15:55,530
is endlessly disturbed?
183
00:15:56,410 --> 00:15:58,660
Is it because I have nothing to do?
184
00:15:58,660 --> 00:16:00,610
Hello.
185
00:16:19,020 --> 00:16:21,450
You are not Yoong.
186
00:16:23,080 --> 00:16:26,920
Gosh, Grand Prince is being too harsh on me.
187
00:16:26,920 --> 00:16:29,970
His mother is withering away behind bars,
188
00:16:29,970 --> 00:16:32,760
yet he has not visited once!
189
00:16:40,740 --> 00:16:42,170
What are you looking at?
190
00:16:42,170 --> 00:16:46,510
Tell the Grand Prince that his mother is nearing death!
191
00:16:49,990 --> 00:16:52,350
Huh? Are you really going?
192
00:16:52,350 --> 00:16:56,140
Look! Hey! Look here!
193
00:16:56,140 --> 00:16:59,730
When will Grand Prince Yoong get me out?
194
00:16:59,730 --> 00:17:02,560
Please get me out of here!
195
00:17:02,560 --> 00:17:06,610
I am itchy all over! It is driving me crazy!
196
00:17:14,440 --> 00:17:18,560
Your Majesty, Grand Prince Sajo Yoong has arrived.
197
00:17:19,770 --> 00:17:21,890
Let him in.
198
00:17:29,760 --> 00:17:31,940
Have you called for me, Your Majesty?
199
00:17:40,290 --> 00:17:42,600
Are you feeling unwell?
200
00:17:42,600 --> 00:17:47,080
You have been looking pale ever since I saw you this morning.
201
00:17:47,080 --> 00:17:49,370
Sajo Hyeon is...
202
00:17:49,370 --> 00:17:51,120
not getting any sleep?
203
00:17:51,120 --> 00:17:55,740
Yes, his chamber's lights go out only after dawn arrives.
204
00:17:55,740 --> 00:18:00,480
Because there is no need for lights at dawn.
205
00:18:00,480 --> 00:18:03,640
This means he has not slept in three days.
206
00:18:08,410 --> 00:18:11,730
He could not sleep for three days...
207
00:18:13,430 --> 00:18:15,610
He will not sleep?
208
00:18:20,600 --> 00:18:22,340
I am fine.
209
00:18:22,340 --> 00:18:24,550
I ordered Consort Cheong Myeong to be released.
210
00:18:24,550 --> 00:18:26,440
Why are you keeping her there?
211
00:18:26,440 --> 00:18:29,140
Was Consort Cheong Myeong not found innocent?
212
00:18:29,140 --> 00:18:32,060
She was, but...
213
00:18:32,060 --> 00:18:34,450
she is guilty of daring to frame Consort Hyo
214
00:18:34,450 --> 00:18:37,110
which should not be easily forgiven.
215
00:18:37,110 --> 00:18:39,880
She must be placed on probation.
216
00:18:39,880 --> 00:18:44,430
Consort Cheong Myeong is quite pitiful.
217
00:18:44,430 --> 00:18:46,440
She has such a cold-hearted son.
218
00:18:46,440 --> 00:18:48,430
I am the pitiful one.
219
00:18:48,430 --> 00:18:51,640
I have a mother who is unworthy to be a mother.
220
00:18:51,640 --> 00:18:56,650
I still received more than enough love from Father,
221
00:18:56,650 --> 00:19:00,170
so I guess I should call myself fortunate.
222
00:19:05,300 --> 00:19:06,790
You did.
223
00:19:06,790 --> 00:19:12,210
The late king did favor you a lot.
224
00:19:12,810 --> 00:19:18,330
By the way, do we still not have the one who killed Father?
225
00:19:18,330 --> 00:19:21,480
I know who murdered His Majesty.
226
00:19:21,480 --> 00:19:23,530
It was your brother!
227
00:19:24,330 --> 00:19:25,220
Sajo Yoong.
228
00:19:25,220 --> 00:19:27,680
Sajo Yoong could do worse things.
229
00:19:27,680 --> 00:19:31,210
He is not even his biological father. What is there to hesitate?
230
00:19:35,140 --> 00:19:37,870
It is being investigated discreetly,
231
00:19:37,870 --> 00:19:40,580
so it will be revealed soon enough.
232
00:19:41,880 --> 00:19:44,060
Of course, it will.
233
00:19:44,940 --> 00:19:51,630
By the way, when will you fulfill your promise to me?
234
00:19:53,580 --> 00:19:55,720
Promise...
235
00:19:56,580 --> 00:20:01,600
That Ak Hee. What did he promise Grand Prince?
236
00:20:03,950 --> 00:20:06,810
Do you not remember?
237
00:20:06,810 --> 00:20:08,910
Who knows? I might give this to you.
238
00:20:08,910 --> 00:20:13,310
The one who takes this becomes the king of this country. Right?
239
00:20:13,310 --> 00:20:15,120
Brother,
240
00:20:15,920 --> 00:20:18,080
as long as you help me.
241
00:20:22,130 --> 00:20:25,600
Sajo Yoong that bastard is persistent.
242
00:20:27,690 --> 00:20:30,700
Hey, Sajo Hyeon, tell him you know.
243
00:20:30,700 --> 00:20:32,630
Tell him to wait.
244
00:20:32,630 --> 00:20:35,380
Yes, right!
245
00:20:35,380 --> 00:20:38,460
Say, "Wait, Grand Prince."
246
00:20:38,460 --> 00:20:41,360
"Wait, Grand Prince."
247
00:20:41,360 --> 00:20:43,350
Wait, Grand Prince.
248
00:20:43,350 --> 00:20:45,880
That is right!
249
00:20:48,760 --> 00:20:50,690
What do you mean, wait?
250
00:20:50,690 --> 00:20:55,970
Was our promise a matter of waiting or not?
251
00:21:00,010 --> 00:21:05,250
You said we would go hunting together once you become the emperor.
252
00:21:05,250 --> 00:21:09,160
Sounds like you are joking with me, Your Majesty.
253
00:21:11,180 --> 00:21:15,760
Gosh, Sajo Yoong, that bastard.
254
00:21:15,760 --> 00:21:18,930
No, no! That was not it.
255
00:21:18,930 --> 00:21:21,190
That was not it!
256
00:21:21,990 --> 00:21:24,450
How could it be a joke?
257
00:21:24,450 --> 00:21:29,420
I remember there was a different promise I made to you.
258
00:21:31,480 --> 00:21:35,630
Whoa! Sajo Hyeon, you are quite perceptive.
259
00:21:39,640 --> 00:21:41,800
This is nerve-racking.
260
00:21:44,100 --> 00:21:47,290
I need to hurry and get out of here.
261
00:21:50,330 --> 00:21:51,850
Wait.
262
00:21:51,850 --> 00:21:55,240
And release Consort Cheong Myeong immediately.
263
00:21:55,240 --> 00:21:57,200
Did I not tell you?
264
00:21:57,200 --> 00:21:59,320
Consort Cheong Myeong must reflect in prison for—
265
00:21:59,320 --> 00:22:03,600
It is a royal decree, Grand Prince Sajo Yoong.
266
00:22:39,470 --> 00:22:42,110
Bonghamsal will not work anymore?
267
00:22:42,110 --> 00:22:44,670
That is what Cheong Ta said?
268
00:22:44,670 --> 00:22:46,020
Yes, Your Majesty.
269
00:22:46,020 --> 00:22:48,180
Wait...
270
00:22:48,180 --> 00:22:50,580
Did you not say she came to the palace a few days ago?
271
00:22:50,580 --> 00:22:52,060
She did.
272
00:22:52,060 --> 00:22:56,420
Back then, she said bonghamsal would not work because you were not here.
273
00:22:56,420 --> 00:22:59,360
Why is Cheong Ta changing her words now?
274
00:23:00,060 --> 00:23:02,160
The thing is...
275
00:23:10,320 --> 00:23:16,310
This is a book of laws that is handed down each generation in our shaman association.
276
00:23:16,310 --> 00:23:21,590
But I did not know there was such a condition.
277
00:23:22,710 --> 00:23:26,400
Where was it again? Just give me a moment.
278
00:23:27,370 --> 00:23:29,370
There.
279
00:23:30,740 --> 00:23:32,720
One who was released from bonghamsal
280
00:23:32,720 --> 00:23:36,380
cannot be put under bonghamsal again.
281
00:23:41,860 --> 00:23:43,670
Right?
282
00:23:43,670 --> 00:23:50,440
But I heard His Majesty was the one who released Ak Hee.
283
00:23:50,440 --> 00:23:53,690
Then he cannot be put under bonghamsal again. It will not work.
284
00:23:53,690 --> 00:23:56,360
It is written here. Cannot be put—
285
00:23:56,360 --> 00:23:58,540
You did not know such an important fact?
286
00:23:58,540 --> 00:24:00,530
Yeah.
287
00:24:00,530 --> 00:24:03,740
To be honest, I do not really like to read.
288
00:24:03,740 --> 00:24:07,120
I read and forget everything.
289
00:24:08,320 --> 00:24:12,240
When do I have the time to read all of this?
290
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
When there are so many things to see.
291
00:24:19,030 --> 00:24:22,450
Wow, that Cheong Ta is such a quack.
292
00:24:22,450 --> 00:24:26,170
How can such a person be a shaman who travels to and from the afterlife?
293
00:24:26,170 --> 00:24:28,250
Remember the ornament used for bonghamsal?
294
00:24:28,250 --> 00:24:31,450
Find it and burn it. That is how you undo bonghamsal.
295
00:24:31,450 --> 00:24:34,070
I will listen to you and stop causing trouble.
296
00:24:34,070 --> 00:24:38,080
So let us save Kyera first. Okay?
297
00:24:39,280 --> 00:24:43,100
In that case, is there no other way?
298
00:24:43,100 --> 00:24:47,400
So, Ak Hee will come out again once I fall asleep?
299
00:24:47,400 --> 00:24:49,690
About that...
300
00:24:49,690 --> 00:24:51,730
- A-About that?
- A-About that?
301
00:24:51,730 --> 00:24:54,400
Cheong Ta said she needs to...
302
00:24:55,080 --> 00:24:56,760
read the said book to the end to find out.
303
00:24:56,760 --> 00:24:59,220
That wretched shaman!
304
00:25:07,370 --> 00:25:10,350
Cheong Ta, you little!
305
00:25:11,220 --> 00:25:14,110
Gosh, I am sure she saw it.
306
00:25:40,290 --> 00:25:43,300
"Lock up Sajo Hyeon.
307
00:25:43,300 --> 00:25:45,610
If you do not lock him up,
308
00:25:45,610 --> 00:25:49,360
I will tell your shaman association all your crimes.
309
00:25:49,360 --> 00:25:51,570
You know what will happen to you, right?
310
00:25:51,570 --> 00:25:52,740
Your shaman life is over.
311
00:25:52,740 --> 00:25:55,720
You can never return to the heavens."
312
00:26:00,300 --> 00:26:04,760
This is all because of you, Female Cheong Ta!
313
00:26:04,760 --> 00:26:08,030
Only if you did not fall head over heels for Ak Hee back then!
314
00:26:08,030 --> 00:26:10,390
Gosh, you little wench!
315
00:26:10,390 --> 00:26:13,260
I will just die! I cannot live because of you!
316
00:26:13,260 --> 00:26:16,360
- It is your fault!
- Gosh, it hurts!
317
00:26:17,070 --> 00:26:19,950
Not the face!
318
00:26:19,950 --> 00:26:22,640
Yes, I am blind for love!
319
00:26:22,640 --> 00:26:26,300
Is it a sin to love?
320
00:26:27,070 --> 00:26:28,950
Also,
321
00:26:29,650 --> 00:26:32,210
I like someone else now.
322
00:26:32,210 --> 00:26:36,690
My dear Ji Jeon Seo.
323
00:26:36,690 --> 00:26:39,170
I am serious this time.
324
00:26:45,360 --> 00:26:47,890
What do I do about her?
325
00:27:11,910 --> 00:27:13,580
Master Yang.
326
00:27:13,580 --> 00:27:15,950
I have been to the village you mentioned.
327
00:27:15,950 --> 00:27:18,020
Already?
328
00:27:19,420 --> 00:27:21,530
What you said was true.
329
00:27:21,530 --> 00:27:25,040
Sajo Yoong's henchmen have kept the location hidden for a long time.
330
00:27:25,040 --> 00:27:27,940
He is also only rumored to have helped the poor.
331
00:27:27,940 --> 00:27:31,060
But he never actually helped anyone.
332
00:27:31,930 --> 00:27:33,980
Just as I expected.
333
00:27:33,980 --> 00:27:36,480
I am sure other things are not any different.
334
00:27:36,480 --> 00:27:39,990
The Wind Knives are looking into the other rumors.
335
00:27:46,490 --> 00:27:49,680
Even at the village I visited, a woman was taken in as an amusement troupe member.
336
00:27:49,680 --> 00:27:52,800
However, she has not come back yet.
337
00:27:52,800 --> 00:27:56,710
But His Majesty ordered all of them to go home.
338
00:27:56,710 --> 00:28:00,250
I heard they all left the palace after that day.
339
00:28:00,250 --> 00:28:02,960
Could it be that they have not arrived yet?
340
00:28:02,960 --> 00:28:04,840
The village close to the palace was just the same.
341
00:28:04,840 --> 00:28:07,430
No one had come back.
342
00:28:08,070 --> 00:28:12,080
Amusement troupe's women have not returned home yet?
343
00:28:14,980 --> 00:28:18,860
- Lower.
- No, no, below there.
344
00:28:18,860 --> 00:28:21,100
No, not there.
345
00:28:21,100 --> 00:28:23,400
Come on! Seriously...
346
00:28:23,400 --> 00:28:27,890
- Do it properly!
- You can try it yourself, then!
347
00:28:27,890 --> 00:28:31,290
Sir, are you unwell?
348
00:28:32,740 --> 00:28:35,330
I have worked in the Royal Clinic before.
349
00:28:35,330 --> 00:28:37,820
I think I can take a look.
350
00:28:37,820 --> 00:28:40,300
Really?
351
00:28:40,300 --> 00:28:42,550
I think I got indigestion from lunch.
352
00:28:42,550 --> 00:28:44,900
It is not getting better even after bleeding all 10 fingers.
353
00:28:44,900 --> 00:28:47,010
Gosh, is that so?
354
00:28:47,010 --> 00:28:49,470
Let me take a look.
355
00:28:50,740 --> 00:28:52,530
All right...
356
00:28:55,910 --> 00:28:57,820
It is not indigestion.
357
00:28:57,820 --> 00:29:02,590
Sir, you get anxious easily, and your nails break often, do they not?
358
00:29:02,590 --> 00:29:05,520
I do! How did you know?
359
00:29:05,520 --> 00:29:08,970
That is because all your energy is stuck in your liver.
360
00:29:08,970 --> 00:29:11,680
Since it is urgent, take this off first.
361
00:29:11,680 --> 00:29:14,600
- What?
- Your foot.
362
00:29:22,410 --> 00:29:24,420
How is it?
363
00:29:30,190 --> 00:29:32,840
My indigestion is gone right away.
364
00:29:32,840 --> 00:29:34,440
H-How amazing.
365
00:29:34,440 --> 00:29:35,980
Take a look at me, too.
366
00:29:35,980 --> 00:29:40,280
My skin right here always twitches.
367
00:29:40,280 --> 00:29:43,910
I am farting a lot these days.
368
00:29:43,910 --> 00:29:45,160
It is so bad.
369
00:29:45,160 --> 00:29:48,100
You seriously want to talk about that?
370
00:29:51,330 --> 00:29:55,650
I am glad Ji Jeon was able to get this, at least.
371
00:29:56,600 --> 00:29:59,700
Is this the medicine Cheong Ta gave me?
372
00:29:59,700 --> 00:30:05,040
Yes. If you take this medicine, you can stay awake for about two more days.
373
00:30:05,040 --> 00:30:08,350
All right, in one go.
374
00:30:11,760 --> 00:30:14,540
Cheong Ta is hiding something.
375
00:30:14,540 --> 00:30:17,970
Did she agree on something with Ak Hee?
376
00:30:17,970 --> 00:30:20,210
That is what I think as well.
377
00:30:20,210 --> 00:30:22,340
I am sure there is something.
378
00:30:22,340 --> 00:30:25,350
All right, in one go.
379
00:30:28,220 --> 00:30:30,900
I need to find out what it is.
380
00:30:30,900 --> 00:30:33,350
How will I find out?
381
00:30:34,130 --> 00:30:38,830
In my opinion, we should put Ji Jeon Seo in the lead.
382
00:30:38,830 --> 00:30:41,490
I do not know if it is him or her,
383
00:30:41,490 --> 00:30:43,310
but Cheong Ta loves Ji Jeon Seo—
384
00:30:43,310 --> 00:30:45,680
- This is Ji Jeon Seo.
- My goodness.
385
00:30:45,680 --> 00:30:48,220
Oh, come in.
386
00:30:52,680 --> 00:30:54,980
So, did you take a look?
387
00:30:54,980 --> 00:30:59,780
Yes, they are looking at your chamber from five points.
388
00:31:00,830 --> 00:31:03,520
Five points?
389
00:31:03,520 --> 00:31:05,510
It feels just like a prison.
390
00:31:05,510 --> 00:31:11,180
Gosh, are they really so curious whether His Majesty sleeps or not?
391
00:31:11,180 --> 00:31:15,300
Your Majesty, arrest them all and punish them!
392
00:31:15,300 --> 00:31:18,450
Eunuch Neung, turn on more lights inside the room.
393
00:31:18,450 --> 00:31:20,710
So they can see more clearly from the outside.
394
00:31:20,710 --> 00:31:22,510
Sorry?
395
00:31:32,720 --> 00:31:35,180
Are you not going to take the medicine?
396
00:31:35,180 --> 00:31:37,310
I will try enduring without it.
397
00:31:37,310 --> 00:31:41,610
I cannot trust Cheong Ta.
398
00:32:02,440 --> 00:32:05,590
I also look like a king from afar.
399
00:32:06,670 --> 00:32:10,400
Do it right. You do not look like His Majesty!
400
00:32:10,400 --> 00:32:12,110
I mean—
401
00:32:12,850 --> 00:32:14,540
H-How long must we keep this up?
402
00:32:14,540 --> 00:32:15,980
Just do it for an hour.
403
00:32:15,980 --> 00:32:19,430
After an hour, you can put the lights out and sleep.
404
00:32:23,540 --> 00:32:26,320
Ji Jeon Seo, let me give it a try.
405
00:32:26,320 --> 00:32:28,370
You can stand here.
406
00:32:34,990 --> 00:32:37,290
His Majesty's chamber's lights went out?
407
00:32:37,290 --> 00:32:38,930
Yes, just now.
408
00:32:38,930 --> 00:32:41,700
It looks like he went to bed tonight.
409
00:32:41,700 --> 00:32:43,460
Is that so?
410
00:32:44,290 --> 00:32:46,240
I am glad.
411
00:32:51,300 --> 00:32:53,860
Have all of this clothing made by tonight?
412
00:32:53,860 --> 00:32:56,550
If you do not finish by morning, I will have this girl
413
00:32:56,550 --> 00:32:59,030
demoted as a water maid and kicked out.
414
00:32:59,030 --> 00:33:00,970
Mark my words.
415
00:33:10,990 --> 00:33:14,470
Your Highness, do you think you can do it?
416
00:33:14,470 --> 00:33:17,610
I do not have any problem with bodily labor, but...
417
00:33:17,610 --> 00:33:18,720
Right?
418
00:33:18,720 --> 00:33:21,060
You are really bad at sewing, Your Highness.
419
00:33:21,060 --> 00:33:23,680
Gosh, stop calling me "Your Highness."
420
00:33:23,680 --> 00:33:25,450
You can just call me Yeon Wol.
421
00:33:25,450 --> 00:33:28,540
How can I call you that?
422
00:33:29,770 --> 00:33:31,700
Hey, why are you here?
423
00:33:31,700 --> 00:33:34,990
Do you want to get punished? Come out.
424
00:33:37,430 --> 00:33:39,090
Hurry up and go, Hong Goon.
425
00:33:39,090 --> 00:33:41,370
I will do what I can.
426
00:33:42,050 --> 00:33:43,860
My goodness.
427
00:33:43,860 --> 00:33:47,000
- Be careful with your fingers.
- Okay.
428
00:34:12,620 --> 00:34:16,660
You are holding the thread too closely. Obviously, it will not tear.
429
00:34:19,540 --> 00:34:21,530
How did you come here?
430
00:34:21,530 --> 00:34:22,540
Hurry up and go back.
431
00:34:22,540 --> 00:34:25,400
- N-No, the guards are coming this way.
- What?
432
00:34:25,400 --> 00:34:28,870
H-Hurry up and let me— Yes, let me in.
433
00:34:29,710 --> 00:34:31,890
Gosh, over there!
434
00:34:45,620 --> 00:34:47,890
G-Give it to me.
435
00:34:47,890 --> 00:34:50,710
You just need to make this piece?
436
00:34:50,710 --> 00:34:54,830
Please go back quickly. I will be on the lookout for you.
437
00:34:54,830 --> 00:34:57,740
I cannot go back until dawn breaks.
438
00:34:57,740 --> 00:35:00,580
There are too many eyes on me.
439
00:35:02,030 --> 00:35:05,130
You cannot be doing this kind of work.
440
00:35:05,860 --> 00:35:07,250
Did you forget?
441
00:35:07,250 --> 00:35:10,740
I am Asatae's best tailor.
442
00:35:40,700 --> 00:35:45,020
Of course, you will prick yourself if your eyes are on me.
443
00:35:54,150 --> 00:35:56,980
Was it a deep wound?
444
00:35:58,120 --> 00:36:02,350
This is a rusty needle. We must draw out your blood.
445
00:36:10,780 --> 00:36:18,280
♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫
446
00:36:18,280 --> 00:36:24,370
♫ Your warmth remains in my heart ♫
447
00:36:25,700 --> 00:36:31,040
♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫
448
00:36:31,040 --> 00:36:34,760
G-Gosh, you are so good at acupuncture,
449
00:36:34,760 --> 00:36:38,490
but how are you so bad at sewing?
450
00:36:38,490 --> 00:36:40,280
They are the same needles.
451
00:36:40,280 --> 00:36:42,040
That is true, now that I hear you say that.
452
00:36:42,100 --> 00:36:45,000
Why am I so bad?
453
00:36:46,230 --> 00:36:51,930
♫ Even if I grasp, you become blurry ♫
454
00:36:51,930 --> 00:36:55,180
I am a bit tired.
455
00:36:55,180 --> 00:36:59,340
♫ I'll stay here and wait for you ♫
456
00:37:00,150 --> 00:37:08,480
♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫
457
00:37:08,480 --> 00:37:14,290
It will help you get rid of the fatigue.
458
00:37:14,290 --> 00:37:16,110
Dried persimmons, huh?
459
00:37:16,110 --> 00:37:18,660
They are dried persimmon from Sangju.
460
00:37:18,660 --> 00:37:21,820
Did you bring them for me?
461
00:37:21,820 --> 00:37:24,450
I mean, not necessarily.
462
00:37:24,450 --> 00:37:27,430
How did you know I like dried persimmon?
463
00:37:32,190 --> 00:37:37,430
♫ The memories become more and more blurry ♫
464
00:37:37,430 --> 00:37:40,680
You need to take the first bite for me to eat.
465
00:37:40,680 --> 00:37:43,510
Please take a bite.
466
00:37:46,930 --> 00:37:52,870
♫ Even if you become wind and I cannot hold you ♫
467
00:37:52,870 --> 00:37:58,580
♫ You will keep on living inside me ♫
468
00:38:01,660 --> 00:38:03,030
How sweet.
469
00:38:03,030 --> 00:38:05,780
It is sweet, right?
470
00:38:07,730 --> 00:38:09,480
You know...
471
00:38:09,480 --> 00:38:15,550
♫ So that I can feel you, please be my wind ♫
472
00:38:15,550 --> 00:38:18,470
...being round and circular,
473
00:38:18,470 --> 00:38:20,570
it looks like you.
474
00:38:35,950 --> 00:38:39,370
Is it not hard not getting any sleep?
475
00:38:40,340 --> 00:38:42,170
I think I got used to it.
476
00:38:42,170 --> 00:38:44,590
Do not worry about it.
477
00:38:45,340 --> 00:38:47,590
Since the bonghamsal was done,
478
00:38:47,590 --> 00:38:49,950
would the rules not have changed?
479
00:38:49,950 --> 00:38:53,980
Are you saying the rule where sleeping makes Ak Hee come out
480
00:38:53,980 --> 00:38:56,300
- could have changed?
- Yes.
481
00:38:56,300 --> 00:38:59,900
So, you are telling me to sleep?
482
00:38:59,900 --> 00:39:03,180
What if Ak Hee comes out?
483
00:39:03,180 --> 00:39:05,450
Well, in that case...
484
00:39:05,450 --> 00:39:07,550
If he does, Yeon—
485
00:39:11,180 --> 00:39:13,930
You would have nothing to lose.
486
00:39:13,930 --> 00:39:16,870
No, it actually might be better for you.
487
00:39:16,870 --> 00:39:19,120
You might be glad.
488
00:39:20,090 --> 00:39:22,970
Well, yes. I might be glad.
489
00:39:22,970 --> 00:39:24,970
Yeon Wol.
490
00:39:30,740 --> 00:39:33,920
It is nice to hear you call my name.
491
00:39:35,050 --> 00:39:36,870
I like it, too.
492
00:39:36,870 --> 00:39:39,710
I think I can overcome anything
493
00:39:39,710 --> 00:39:43,030
because you are by my side.
494
00:39:52,860 --> 00:39:55,460
I knew it.
495
00:40:04,940 --> 00:40:06,800
According to Your Majesty's order,
496
00:40:06,800 --> 00:40:11,100
we have discussed the matter, and we have decided to establish
497
00:40:11,100 --> 00:40:16,800
Special Welfare Center to relieve the hardships of the poor.
498
00:40:17,780 --> 00:40:21,810
You will distribute crops collected from landowners to the people and
499
00:40:21,810 --> 00:40:25,710
have them repay in the form of crops or labor by next year.
500
00:40:25,710 --> 00:40:29,490
What will happen to families who are unable to pay back?
501
00:40:29,490 --> 00:40:31,540
Regarding that matter,
502
00:40:32,300 --> 00:40:35,060
the unpaid periods will be converted to low-interest loans and—
503
00:40:35,060 --> 00:40:37,300
It will become a debt in the end.
504
00:40:37,300 --> 00:40:41,200
You want to add debt to the starving people?
505
00:40:41,200 --> 00:40:45,930
Your Majesty, that is not exactly the case because—
506
00:40:45,930 --> 00:40:48,610
It is basically a trickery!
507
00:40:48,610 --> 00:40:51,480
Do you think I am a half-wit?
508
00:40:59,150 --> 00:41:03,610
Did I not advise you not to make enemies of the officials?
509
00:41:04,500 --> 00:41:09,500
How could I let them be when they look down on me and fool me?
510
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
That is the kind of seat you are in, Your Majesty.
511
00:41:13,000 --> 00:41:18,300
You have to laugh it off even when you see through them to last in your seat.
512
00:41:18,300 --> 00:41:20,010
I cannot do that, Head Minister!
513
00:41:20,010 --> 00:41:23,950
Do you think I placed you there so you can do as you please?
514
00:41:24,840 --> 00:41:26,640
What did you say?
515
00:41:30,450 --> 00:41:36,560
Surely, you do not think you were able to
516
00:41:36,560 --> 00:41:43,310
take the throne solely thanks to yourself, are you?
517
00:41:43,980 --> 00:41:48,580
From now on, just listen to this humble one.
518
00:41:48,580 --> 00:41:54,940
That is how you will not end up like the late king.
519
00:42:10,380 --> 00:42:13,700
The king cannot insist on using only the indoor archery ground?
520
00:42:13,700 --> 00:42:17,430
That is why they are going on the hunt without me?
521
00:42:17,430 --> 00:42:19,150
The gathering itself was just for those—
522
00:42:19,150 --> 00:42:25,100
I mean, the ministers in the first place ever since the late king's reign.
523
00:42:28,170 --> 00:42:34,190
In that case, what did the late king do?
524
00:42:34,190 --> 00:42:36,320
Well, he joined them—
525
00:42:36,320 --> 00:42:40,130
No, he led and coordinated the hunt.
526
00:42:43,270 --> 00:42:45,980
Tell Grand Prince Sajo Yoong and the ministers
527
00:42:45,980 --> 00:42:48,590
that I will attend tomorrow's hunt as well.
528
00:42:48,590 --> 00:42:50,010
Sorry?
529
00:42:50,010 --> 00:42:52,160
Go and tell them right now.
530
00:42:52,160 --> 00:42:54,230
Y-Yes, Your Majesty.
531
00:43:05,240 --> 00:43:09,400
You have not slept in three days and are going on a hunt now?
532
00:43:09,400 --> 00:43:11,980
Gosh, what do I do?
533
00:43:17,220 --> 00:43:20,090
Eunuch Neung, Cheong Ta has sent the courier pigeon.
534
00:43:20,090 --> 00:43:22,360
Oh, really?
535
00:43:23,310 --> 00:43:26,430
"As a result of studying the book of the law,
536
00:43:26,430 --> 00:43:28,190
I am regretful to tell you, but...
537
00:43:28,190 --> 00:43:30,340
once bonghamsal fails,
538
00:43:30,340 --> 00:43:33,970
you go back to how you were in the first place."
539
00:43:35,120 --> 00:43:37,690
Gosh, what do we do?
540
00:43:38,920 --> 00:43:41,340
"So what I am saying is
541
00:43:41,340 --> 00:43:47,200
he will turn into Ak Hee like before if he sleeps.
542
00:43:47,200 --> 00:43:48,830
It cannot be helped.
543
00:43:48,830 --> 00:43:51,320
He should just sleep comfortably and...
544
00:43:51,320 --> 00:43:54,800
share the body with him.
545
00:43:54,800 --> 00:43:58,790
I will see if there is any other solution in the meantime.
546
00:43:58,790 --> 00:44:01,180
From your—"
547
00:44:10,800 --> 00:44:13,150
"From your lady..."
548
00:44:22,720 --> 00:44:26,090
I have to share my body again?
549
00:44:35,050 --> 00:44:38,210
All hail His Majesty!
550
00:44:47,350 --> 00:44:51,170
Your Majesty, are you really all right?
551
00:44:51,170 --> 00:44:52,830
I am not all right.
552
00:44:52,830 --> 00:44:57,540
Then how about you return to the palace while you still can.
553
00:45:02,860 --> 00:45:06,530
Since you constantly show up in my place, I am saying
554
00:45:06,530 --> 00:45:09,330
I am not all right, Grand Prince Yoong.
555
00:45:10,230 --> 00:45:13,540
I hope you show more courtesy from now on.
556
00:45:14,740 --> 00:45:18,880
I beg your forgiveness, Your Majesty.
557
00:45:24,860 --> 00:45:28,910
A black deer appears on the western ridge!
558
00:46:22,800 --> 00:46:26,320
Where is it? Where is it, Grand Prince? Geez!
559
00:46:26,320 --> 00:46:28,630
What a waste!
560
00:46:40,790 --> 00:46:44,850
You look quite at peace, Your Majesty.
561
00:46:44,850 --> 00:46:47,230
You look happy.
562
00:46:48,120 --> 00:46:52,240
I wish you could do other things as you are doing now.
563
00:46:52,240 --> 00:46:54,540
What puts you at ease,
564
00:46:54,540 --> 00:46:58,010
and what you think is right.
565
00:46:58,010 --> 00:47:01,110
That is how everything can be peaceful.
566
00:47:01,920 --> 00:47:05,220
Both the people and Asatae.
567
00:47:06,150 --> 00:47:08,540
What I think is right...
568
00:47:08,540 --> 00:47:13,570
Your Majesty, I am sorry you let the black deer escape...
569
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
when we almost caught it.
570
00:47:18,310 --> 00:47:20,500
There is no need to be sorry.
571
00:47:20,500 --> 00:47:22,810
Ministers, hear my words.
572
00:47:22,810 --> 00:47:27,730
Originally, the hunting festival was meant to promote harmony between the monarch and his subjects.
573
00:47:27,730 --> 00:47:33,730
However, I believe it is not right for a politician to find enjoyment in ending precious life.
574
00:47:33,730 --> 00:47:39,610
Thus, I will not allow any hunting events within the palace from today onward.
575
00:47:48,840 --> 00:47:51,310
What a half-witted thing to say.
576
00:47:59,150 --> 00:48:00,710
Your Majesty!
577
00:48:00,710 --> 00:48:03,390
- Your Majesty!
- Eunuch Neung.
578
00:48:03,390 --> 00:48:05,850
A message from Her Majesty the Queen!
579
00:48:05,850 --> 00:48:07,160
What is it?
580
00:48:07,160 --> 00:48:10,710
Well... Well, you see...
581
00:48:10,710 --> 00:48:13,350
Go on, tell me.
582
00:48:13,350 --> 00:48:17,560
Your Majesty and Her Majesty the Queen...
583
00:48:18,830 --> 00:48:22,890
m-must sleep together.
584
00:48:23,610 --> 00:48:24,860
Sleep together, huh?
585
00:48:24,860 --> 00:48:28,000
Yes, the palace official foretells
586
00:48:28,000 --> 00:48:33,790
that tonight will be a very auspicious day for a union that comes once every three years.
587
00:48:33,790 --> 00:48:39,070
Thus, you must visit Her Majesty the Queen's pavilion tonight...
588
00:48:39,750 --> 00:48:41,840
and sleep together...
589
00:48:42,790 --> 00:48:44,470
Deliver my words to the queen's pavilion.
590
00:48:44,470 --> 00:48:46,890
I will not sleep with her.
591
00:48:53,230 --> 00:48:55,760
He refused to sleep with me?
592
00:48:55,760 --> 00:48:57,840
Yes, Your Majesty.
593
00:49:01,330 --> 00:49:04,650
Eunuch Neung, bring me my clothes.
594
00:49:04,650 --> 00:49:06,120
Where are you going?
595
00:49:06,120 --> 00:49:07,960
I am going to the drapery.
596
00:49:07,960 --> 00:49:10,940
Your Majesty, you must not!
597
00:49:10,940 --> 00:49:15,220
What do you expect me to do if you leave your chamber?
598
00:49:15,220 --> 00:49:17,200
I taught you what to do.
599
00:49:17,200 --> 00:49:21,170
Do the shadow play with Officer Ji.
600
00:49:21,170 --> 00:49:23,750
Bring me my clothes now.
601
00:49:25,390 --> 00:49:28,550
Her Majesty the Queen has arrived.
602
00:49:33,260 --> 00:49:34,440
Take your leave.
603
00:49:34,440 --> 00:49:36,440
Yes, Your Majesty.
604
00:49:40,580 --> 00:49:44,300
Your Majesty, I sent you a message.
605
00:49:44,300 --> 00:49:47,870
That tonight would be a very auspicious day for us.
606
00:49:47,870 --> 00:49:50,990
Did you also talk about this with the Head Minister?
607
00:49:50,990 --> 00:49:56,050
He must have said we must bear a child soon to stabilize my reign.
608
00:49:56,050 --> 00:49:57,790
However,
609
00:49:58,590 --> 00:50:01,820
I have no interest in having a child yet.
610
00:50:02,870 --> 00:50:05,270
Is it because of Yeon Wol?
611
00:50:06,010 --> 00:50:09,590
Please leave. I have business to tend to.
612
00:50:09,590 --> 00:50:15,930
If you keep doing this, Father and I cannot protect you.
613
00:50:15,930 --> 00:50:19,030
Are you threatening me right now?
614
00:50:19,030 --> 00:50:21,360
I never asked you two to protect me.
615
00:50:21,360 --> 00:50:23,570
Do as you please.
616
00:50:24,710 --> 00:50:29,720
Since you are not leaving, I will have to be the one leaving.
617
00:50:31,230 --> 00:50:33,660
If you reject me like this,
618
00:50:33,660 --> 00:50:36,710
what will the subordinates think of me?
619
00:50:36,710 --> 00:50:41,030
Just what did I do so wrong?
620
00:50:42,780 --> 00:50:44,820
I am sorry.
621
00:50:59,570 --> 00:51:00,690
Sleep together?
622
00:51:00,690 --> 00:51:06,250
B-But I heard His Majesty declined to sleep with her.
623
00:51:07,330 --> 00:51:11,370
Everyone is saying Her Majesty has been embarrassed.
624
00:51:11,370 --> 00:51:15,720
I am worried this might backfire on you.
625
00:51:26,310 --> 00:51:30,350
♫ I will come and meet you ♫
626
00:51:31,480 --> 00:51:37,620
♫ I will come to you where you are breathing ♫
627
00:51:38,520 --> 00:51:42,260
♫ Close your eyes for a moment ♫
628
00:51:42,260 --> 00:51:49,520
♫ When I am reminded of you in my white dream ♫
629
00:51:49,520 --> 00:51:54,830
♫ Please embrace me in your arms ♫
630
00:51:56,710 --> 00:52:01,980
It is not His Majesty.
631
00:52:01,980 --> 00:52:10,960
♫ With my breath, I will send myself to you ♫
632
00:52:10,960 --> 00:52:18,090
♫ The moment the flowers bloom again after this winter ♫
633
00:52:18,990 --> 00:52:21,760
I want to see you dressed in this.
634
00:52:21,760 --> 00:52:26,910
You will be as pretty as a crepe myrtle flower.
635
00:52:44,370 --> 00:52:46,790
That is right, Cheong Ta.
636
00:52:48,430 --> 00:52:50,370
You will fall asleep.
637
00:52:50,370 --> 00:52:52,760
You will feel sleepy.
638
00:53:08,120 --> 00:53:10,360
What is wrong with me?
639
00:53:11,030 --> 00:53:13,600
I cannot fall asleep.
640
00:53:15,070 --> 00:53:17,470
My goodness.
641
00:53:39,920 --> 00:53:41,940
There you go.
642
00:53:42,740 --> 00:53:45,350
You should have taken the medicine I sent you.
643
00:53:45,350 --> 00:53:48,540
You just had to make me come here.
644
00:53:48,540 --> 00:53:53,200
Ak Hee, I have done my part with this.
645
00:53:53,200 --> 00:53:55,200
It should be enough.
646
00:53:55,890 --> 00:53:58,670
Good job, Cheong Ta!
647
00:54:56,820 --> 00:54:59,280
Did I surprise you?
648
00:55:02,740 --> 00:55:05,750
I heard you declined to sleep with her.
649
00:55:05,750 --> 00:55:08,370
Is that why you came?
650
00:55:09,790 --> 00:55:12,990
Was it because of me?
651
00:55:12,990 --> 00:55:18,410
Sajo Hyeon, did you decline because of Kyera?
652
00:55:18,410 --> 00:55:21,130
You are getting ahead of yourself.
653
00:55:21,130 --> 00:55:23,570
It was not because of you.
654
00:55:23,570 --> 00:55:27,320
I did not want to be manipulated by the Queen and the Head Minister.
655
00:55:29,500 --> 00:55:31,390
Yes.
656
00:55:32,240 --> 00:55:35,090
I thought it was because of me.
657
00:55:37,650 --> 00:55:40,340
Did you wish it was because of you?
658
00:55:41,320 --> 00:55:43,030
Yes.
659
00:55:48,760 --> 00:55:50,810
I see.
660
00:55:51,910 --> 00:55:54,220
That was how I felt,
661
00:55:54,220 --> 00:55:56,560
but you cannot act that way.
662
00:55:56,560 --> 00:55:58,850
You might face more difficulties.
663
00:55:58,850 --> 00:56:04,140
I also will not be able to stay by your side anymore.
664
00:56:07,130 --> 00:56:09,620
Is that why you are recommending that I sleep with her?
665
00:56:09,620 --> 00:56:12,700
You hoped that I had rejected her because of you,
666
00:56:12,700 --> 00:56:15,100
and then you are now telling me a detestable lie?
667
00:56:15,100 --> 00:56:17,350
I know I am telling a detestable lie.
668
00:56:17,350 --> 00:56:20,970
I know it is different from how I feel.
669
00:56:20,970 --> 00:56:24,390
However, Your Majesty and I cannot be together.
670
00:56:24,390 --> 00:56:28,580
And I am only staying briefly at the palace to help you.
671
00:56:30,300 --> 00:56:32,420
Now I realize...
672
00:56:33,380 --> 00:56:36,620
you came to prepare your heart, Kyera.
673
00:56:36,620 --> 00:56:39,600
So that our feelings do not get more serious.
674
00:56:40,350 --> 00:56:42,150
Perhaps so.
675
00:56:47,640 --> 00:56:49,550
Go back.
676
00:56:49,550 --> 00:56:51,810
I would like to be alone.
677
00:56:55,550 --> 00:56:57,980
I also missed you.
678
00:56:59,230 --> 00:57:01,070
I just...
679
00:57:01,840 --> 00:57:05,230
might have found an excuse.
680
00:57:06,410 --> 00:57:11,140
Having loving feelings fogged up my heart,
681
00:57:11,140 --> 00:57:14,470
and I often do not even know myself.
682
00:57:15,690 --> 00:57:19,800
Oftentimes, my longing for you blinded
683
00:57:19,800 --> 00:57:23,060
my heart and my judgment.
684
00:57:25,680 --> 00:57:30,520
Sajo Hyeon, how dare you take my woman...
685
00:57:30,520 --> 00:57:32,420
I see.
686
00:57:37,610 --> 00:57:39,640
In that case,
687
00:57:40,340 --> 00:57:45,210
let me help you make sound judgments again.
688
00:57:47,780 --> 00:57:50,210
I will go back to the palace...
689
00:57:52,520 --> 00:57:55,080
and sleep with the Queen.
690
00:57:56,770 --> 00:57:58,450
That face...
691
00:57:58,450 --> 00:58:00,340
Kyera...
692
00:58:01,040 --> 00:58:03,500
how can you do this to me?
693
00:58:27,370 --> 00:58:28,550
Your Majesty!
694
00:58:28,550 --> 00:58:29,800
Bring me more alcohol.
695
00:58:29,800 --> 00:58:33,600
His Majesty is headed this way to unite with you.
696
00:58:33,600 --> 00:58:35,340
What?
697
00:58:37,140 --> 00:58:39,080
Warm up the bath again.
698
00:58:39,080 --> 00:58:40,620
Decorate the bedchamber again.
699
00:58:40,620 --> 00:58:43,650
Hurry up and spray the room with musk perfume right now!
700
00:58:43,650 --> 00:58:44,880
Yes, Your Majesty.
701
00:58:44,880 --> 00:58:47,110
What are you all doing?
702
00:58:50,420 --> 00:58:55,330
Noh Ri Sa, bring Yeon Wol right now.
703
00:58:55,330 --> 00:58:57,370
Yes, Your Majesty.
704
00:59:07,620 --> 00:59:10,010
I also missed you.
705
00:59:10,010 --> 00:59:11,930
Because of loving feelings...
706
00:59:11,930 --> 00:59:16,050
oftentimes, my longing for you blinded
707
00:59:16,050 --> 00:59:19,310
my heart and my judgment.
708
00:59:20,320 --> 00:59:24,770
Kyera, did you let Sajo Hyeon grow on you?
709
00:59:25,540 --> 00:59:29,840
Sajo Hyeon and not me?
710
00:59:54,870 --> 00:59:57,000
Please announce his arrival.
711
00:59:57,000 --> 01:00:00,070
His Majesty the Emperor has arrived.
712
01:00:00,070 --> 01:00:02,220
Escort him in.
713
01:00:24,930 --> 01:00:28,590
Your Majesty, you have arrived.
714
01:00:34,870 --> 01:00:38,490
I had her serve me starting today.
715
01:00:38,490 --> 01:00:41,160
Would that be okay with you, Your Majesty?
716
01:00:42,070 --> 01:00:45,600
The Inner Court's matters are your authority.
717
01:01:16,900 --> 01:01:23,590
Shall we all stay outside and wait?
718
01:01:24,230 --> 01:01:28,110
Her Majesty said Yeon Wol and I are to guard this place.
719
01:01:28,110 --> 01:01:31,350
You can get out of here, Eunuch Neung.
720
01:02:15,770 --> 01:02:17,850
Kyera,
721
01:02:17,850 --> 01:02:21,290
you like Sajo Hyeon, not me?
722
01:02:21,290 --> 01:02:23,580
Sajo Hyeon.
723
01:02:50,680 --> 01:02:56,120
♫ When the deep darkness consumes me ♫
724
01:02:57,450 --> 01:03:03,180
♫ My eyes soak up the sadness ♫
725
01:03:04,340 --> 01:03:09,870
♫ My heart is scarred deeply ♫
726
01:03:10,820 --> 01:03:16,810
♫ Please fill it up with your warmth ♫
727
01:03:16,810 --> 01:03:20,290
♫ Because I was always yours ♫
728
01:03:20,290 --> 01:03:23,960
♫ And you were always mine ♫
729
01:03:25,420 --> 01:03:30,510
♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫
730
01:03:30,510 --> 01:03:33,970
♫ The place where you are ♫
731
01:03:33,970 --> 01:03:39,970
♫ Even if it'll only be a moment ♫
732
01:03:39,970 --> 01:03:46,040
[Love Song for Illusion]
733
01:03:46,040 --> 01:03:50,310
It was different to call it madness.
734
01:03:50,310 --> 01:03:55,500
You never had feelings for me as your lover?
735
01:03:55,500 --> 01:03:56,910
I am sorry.
736
01:03:56,910 --> 01:04:00,500
You should get on good terms and share the body—
737
01:04:00,500 --> 01:04:03,260
He took my woman from me!
738
01:04:03,260 --> 01:04:07,010
That girl knows your father.
739
01:04:07,010 --> 01:04:10,310
It feels like something else is unfolding.
740
01:04:10,310 --> 01:04:14,760
I cannot bear to watch you risk your life anymore.
741
01:04:14,760 --> 01:04:16,540
Kyera.
54959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.