All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E07.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,850 --> 00:00:18,400 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,670 --> 00:00:27,080 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,710 --> 00:00:33,400 [Hwang Hee] 4 00:00:33,400 --> 00:00:36,240 [Ji Woo] 5 00:00:44,480 --> 00:00:50,310 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,310 --> 00:00:54,530 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,530 --> 00:00:55,940 [Asatae, Jinhoi, Gunabi] 8 00:00:55,940 --> 00:01:00,480 [Though Sajo Hyeon, the new king of Asatae, fights hard to break through the officials' political strife and veiled enmity,] 9 00:01:00,480 --> 00:01:06,120 [his qualification as the king is continuously doubted...] 10 00:01:07,000 --> 00:01:11,080 [Third day of Sajo Hyeon's reign] 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,580 [Episode 7] 12 00:01:14,580 --> 00:01:17,390 All right, the tax report from two years ago. 13 00:01:17,390 --> 00:01:19,550 Yes, Your Majesty. 14 00:01:19,550 --> 00:01:23,730 From two years ago... 15 00:01:23,730 --> 00:01:25,140 Here you go. 16 00:01:25,140 --> 00:01:26,980 Okay. 17 00:01:31,660 --> 00:01:37,590 What have you been smiling about since earlier? 18 00:01:38,260 --> 00:01:41,530 Seeing you working hard to prepare for the meeting 19 00:01:41,530 --> 00:01:44,500 makes this humble one so proud. 20 00:01:44,500 --> 00:01:49,170 You were such a tiny little genius with brilliant eyes. 21 00:01:49,170 --> 00:01:52,350 And now you have become a stately king like this, 22 00:01:52,350 --> 00:01:55,640 looking after national affairs. 23 00:01:55,640 --> 00:01:59,360 I would not be hungry even if I were to starve. 24 00:02:00,020 --> 00:02:02,670 It does not seem you starved. 25 00:02:02,670 --> 00:02:06,530 Well, it was figurative speech. 26 00:02:31,240 --> 00:02:34,770 Your Majesty, what is the matter? 27 00:03:08,030 --> 00:03:10,060 Your Majesty. 28 00:03:22,560 --> 00:03:25,570 His Majesty the Emperor enters! 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,790 I will now... 30 00:03:41,530 --> 00:03:43,690 begin the meeting. 31 00:03:43,690 --> 00:03:49,620 First off, I would like to discuss increasing the amount of rice for the poor. 32 00:03:50,650 --> 00:03:52,540 According to... 33 00:04:16,260 --> 00:04:18,390 According to what I have researched— 34 00:04:18,390 --> 00:04:20,470 Your Majesty! 35 00:04:20,470 --> 00:04:24,210 Please allow me, Minister of Finance Hae Chan, to speak. 36 00:04:24,210 --> 00:04:26,100 I am sorry to inform you, 37 00:04:26,100 --> 00:04:29,840 but increasing the amount of rice for the poor is difficult in many ways. 38 00:04:29,840 --> 00:04:33,800 - Most of all— - I read the report you all submitted. 39 00:04:33,800 --> 00:04:38,670 You are saying it is difficult because the landowners and the officials will have to pay more tax. 40 00:04:38,670 --> 00:04:43,740 Your Majesty, I reckon you should not take the root of the problem so lightly. 41 00:04:43,740 --> 00:04:45,280 How did I take it lightly? 42 00:04:45,280 --> 00:04:50,080 I have been researching the issue of tax collection for many years. 43 00:04:52,440 --> 00:04:55,350 According to what I researched— 44 00:05:02,400 --> 00:05:03,820 Half-wit. 45 00:05:03,820 --> 00:05:06,150 What a king we have here. 46 00:05:06,150 --> 00:05:09,250 What research could a half-wit do? 47 00:05:09,250 --> 00:05:13,420 Do we have to keep serving such a half-wit as our king? 48 00:05:24,760 --> 00:05:29,080 The warehouse for our people becomes emptier each year, 49 00:05:29,080 --> 00:05:33,870 but the ministers are building more warehouses each year, based on what I know. 50 00:05:33,870 --> 00:05:35,220 What is the matter with you? 51 00:05:35,220 --> 00:05:39,260 People would say you are trying to kill me to take the throne if they saw us! 52 00:05:39,260 --> 00:05:41,310 Are you not him? 53 00:05:41,310 --> 00:05:46,530 As such, the Minister of Finance built a new warehouse last fall and— 54 00:05:46,530 --> 00:05:48,330 Your Majesty! 55 00:05:48,330 --> 00:05:53,260 It is true this humble one built a new warehouse last fall. 56 00:05:53,260 --> 00:05:57,200 But that was all to provide for the people. 57 00:05:57,200 --> 00:05:59,130 Gosh, what a half-wit. 58 00:05:59,130 --> 00:06:01,040 I will end up a half-wit like him. 59 00:06:01,040 --> 00:06:03,980 Half-wit, half-wit. 60 00:06:05,050 --> 00:06:06,590 Half-wit. 61 00:06:06,590 --> 00:06:08,400 Half-wit. 62 00:06:08,400 --> 00:06:11,480 He is a half-wit who has no interest in managing a nation. 63 00:06:11,480 --> 00:06:12,850 Your Majesty! 64 00:06:12,850 --> 00:06:17,010 As the Minister of Defense, in order to bolster Asatae's strong army— 65 00:06:17,010 --> 00:06:19,690 Shut your mouth, all of you! 66 00:06:42,950 --> 00:06:44,980 Father. 67 00:06:44,980 --> 00:06:47,010 Your Majesty. 68 00:06:47,010 --> 00:06:48,930 Your Majesty! 69 00:07:08,360 --> 00:07:10,850 Did you see His Majesty's face? 70 00:07:10,850 --> 00:07:12,510 Of course, I did. 71 00:07:12,510 --> 00:07:19,090 I was really worried he might start crying. 72 00:07:20,280 --> 00:07:24,630 Anyhow, what shall we do about raising the tax on the officials? 73 00:07:24,630 --> 00:07:28,240 Gosh, I know! 74 00:07:28,240 --> 00:07:33,470 I am sure His Majesty will mention it again at the next meeting. My goodness. 75 00:07:33,470 --> 00:07:36,330 What are you all so worried about? 76 00:07:37,000 --> 00:07:39,130 Jo-sam-mo-sa. 77 00:07:39,130 --> 00:07:45,100 We only need to give a sweet gift of trickery to the half-wit. 78 00:07:46,350 --> 00:07:50,330 Are you telling me to stay quiet in front of the ministers? 79 00:07:50,330 --> 00:07:55,510 Your Majesty, it has only been three days since you took the throne. 80 00:07:55,510 --> 00:08:03,360 There is no need to touch on the tax issue this soon, which the ministers are most sensitive about. 81 00:08:03,360 --> 00:08:08,890 Let Grand Prince Sajo Yoong do the tough job of dealing with the officials. 82 00:08:08,890 --> 00:08:11,800 Do you really believe Grand Prince Yoong is doing a tough job? 83 00:08:11,800 --> 00:08:16,670 Grand Prince Yoong is manipulating the officials and instigating the public for an unjust cause. 84 00:08:16,670 --> 00:08:19,460 Were you aware already? 85 00:08:19,460 --> 00:08:23,330 Were you also aware, Head Minister? 86 00:08:23,330 --> 00:08:27,510 In that case, you must become even more flexible. 87 00:08:27,510 --> 00:08:31,530 You need to coax those who have been tamed by Grand Prince Sajo Yoong 88 00:08:31,530 --> 00:08:34,790 and turn them into your own men. 89 00:08:34,790 --> 00:08:36,910 This humble one will help you, 90 00:08:36,910 --> 00:08:43,040 so please trust me and follow suit. 91 00:08:47,430 --> 00:08:51,680 Your Majesty, you are walking fast to stay awake. Right? 92 00:08:51,680 --> 00:08:53,860 - No. - Gosh. 93 00:08:53,860 --> 00:08:57,060 You have not slept for three days now. 94 00:08:59,710 --> 00:09:01,700 Is Ji Jeon Seo still not done? 95 00:09:01,700 --> 00:09:03,950 Yes. 96 00:09:03,950 --> 00:09:08,070 He said he would send a carrier pigeon as soon as he found Cheong Ta's location. 97 00:09:08,070 --> 00:09:10,480 But it still has not come. 98 00:09:10,480 --> 00:09:15,140 Cheong Ta is clearly avoiding me. 99 00:09:15,140 --> 00:09:16,600 How strange. 100 00:09:16,600 --> 00:09:18,870 Cheong Ta would avoid Ak Hee that— 101 00:09:18,870 --> 00:09:22,620 I can understand her avoiding Sir Ak Hee, but why would she avoid you? 102 00:09:22,620 --> 00:09:26,580 She even came to the palace to redo bonghamsal. 103 00:09:26,580 --> 00:09:28,990 That is my question. 104 00:09:30,720 --> 00:09:34,740 Gosh, I just cannot understand. 105 00:09:34,740 --> 00:09:36,190 Whoa, Your Majesty! 106 00:09:36,190 --> 00:09:38,540 Your Majesty! Your Majesty! 107 00:09:38,540 --> 00:09:40,330 Cheong Ta! 108 00:09:40,330 --> 00:09:43,010 Where are you, Cheong Ta? 109 00:09:44,030 --> 00:09:45,950 Cheong Ta! 110 00:09:49,270 --> 00:09:53,900 He is desperately looking for me, my Ji Jeon— 111 00:09:56,410 --> 00:09:57,950 Cheong Ta! 112 00:09:57,950 --> 00:10:00,770 I am here— 113 00:10:05,450 --> 00:10:09,270 Please come to your senses, Cheong Ta! 114 00:10:09,270 --> 00:10:11,400 Please! 115 00:10:12,240 --> 00:10:15,660 Cheong Ta! Cheong Ta! 116 00:10:17,300 --> 00:10:19,350 Jeon Seo— 117 00:10:24,500 --> 00:10:27,120 Stop! Do not do it! 118 00:10:38,660 --> 00:10:41,720 I am sorry, Jeon Seo. 119 00:11:18,810 --> 00:11:23,110 Your Majesty, are you waiting for someone? 120 00:11:25,470 --> 00:11:26,990 No. 121 00:11:26,990 --> 00:11:28,120 To the Royal Council Hall. 122 00:11:28,120 --> 00:11:30,340 Yes, Your Majesty. 123 00:11:44,740 --> 00:11:47,130 I-It is His Majesty. 124 00:11:48,450 --> 00:11:50,070 Her Highness Consort Hyo? 125 00:11:50,070 --> 00:11:52,730 Gosh, how unfortunate. 126 00:11:52,730 --> 00:11:56,030 Working at the laundry is really hard. 127 00:11:59,180 --> 00:12:00,480 I am sorry. 128 00:12:00,480 --> 00:12:04,050 I will have her make you Consort Hyo right now. 129 00:12:04,050 --> 00:12:05,560 Please do not. 130 00:12:05,560 --> 00:12:09,170 I can stay here only by following Her Majesty's order. 131 00:12:09,170 --> 00:12:13,750 It is also easier to spy within the palace as a palace lady. 132 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 Still... 133 00:12:16,120 --> 00:12:18,070 I was ready for this. 134 00:12:18,070 --> 00:12:21,020 I will do my best to help you from where I am. 135 00:12:21,020 --> 00:12:25,090 So, please do your best to set this country right. 136 00:12:36,130 --> 00:12:42,610 Your Majesty, you came here to see Her Highness Consort Hyo. 137 00:12:48,320 --> 00:12:52,110 Your Majesty, there are too many eyes around us. 138 00:12:52,110 --> 00:12:54,350 Oh, my, His Majesty? 139 00:12:54,350 --> 00:12:56,590 He is looking at us. Right? 140 00:12:56,590 --> 00:12:57,910 Is it me? 141 00:12:57,910 --> 00:13:01,140 You really think so? My goodness... 142 00:13:04,690 --> 00:13:06,820 Your Highness. 143 00:13:06,820 --> 00:13:08,840 Your Highness. 144 00:13:23,380 --> 00:13:25,590 Wash them again. 145 00:13:26,280 --> 00:13:30,650 Court Lady, we have washed them three times now. 146 00:13:30,650 --> 00:13:32,150 Are you her servant? 147 00:13:32,150 --> 00:13:33,450 Wake up! 148 00:13:33,450 --> 00:13:36,330 She is a palace lady now, just like you! 149 00:13:36,330 --> 00:13:38,390 Having been the crown prince's concubine at one time? 150 00:13:38,390 --> 00:13:41,610 I had also once been graced by the late king! 151 00:13:41,610 --> 00:13:43,740 That is not the reason— 152 00:13:43,740 --> 00:13:45,590 These! 153 00:13:46,630 --> 00:13:47,990 And these! 154 00:13:47,990 --> 00:13:50,730 Go and wash all of them again! 155 00:13:53,490 --> 00:13:57,090 Court Lady, I can wash them again as many times as you want. 156 00:13:57,090 --> 00:14:02,080 However, if you are trying to tame me, giving me some other work would be better. 157 00:14:02,080 --> 00:14:05,190 What? How dare you! 158 00:14:07,280 --> 00:14:10,310 I heard Her Majesty cherishes this blanket cover. 159 00:14:10,310 --> 00:14:12,750 It is made up of thinly woven hemp fiber, 160 00:14:12,750 --> 00:14:18,250 so it will be damaged and lose its embroidery when washed too many times. 161 00:14:20,630 --> 00:14:22,440 Really? 162 00:14:25,030 --> 00:14:27,690 Rinse all of them again and hang them up. 163 00:14:27,690 --> 00:14:29,940 The moment you come back, get to work in the sewing room! 164 00:14:29,940 --> 00:14:32,480 You just let me see you helping her. 165 00:14:32,480 --> 00:14:35,290 I will hand you over to the Palace Supervisory for a beating! 166 00:14:35,290 --> 00:14:38,150 What are you all doing? Get to work! 167 00:14:51,020 --> 00:14:52,910 She talked back? 168 00:14:52,910 --> 00:14:54,600 How impertinent. 169 00:14:54,600 --> 00:14:56,920 Should I order a severe punishment? 170 00:14:56,920 --> 00:15:00,430 No, I must see how much she can take. 171 00:15:00,430 --> 00:15:04,450 Tell them to keep giving her work so she cannot rest even for a moment. 172 00:15:04,450 --> 00:15:05,560 Yes, Your Majesty. 173 00:15:05,560 --> 00:15:08,540 How is Consort Cheong Myeong doing in prison? 174 00:15:08,540 --> 00:15:11,560 I hear she is adapting fine. 175 00:15:12,450 --> 00:15:16,600 Is Grand Prince Sajo Yoong still not visiting her? 176 00:15:16,600 --> 00:15:19,080 That is what I heard. 177 00:15:22,270 --> 00:15:25,600 Keep giving her food in larger portions. 178 00:15:25,600 --> 00:15:29,040 So, Consort Cheong Myeong's face will become nice and fat. 179 00:15:29,040 --> 00:15:31,720 Yes, Your Majesty. 180 00:15:44,480 --> 00:15:46,610 So delicious. 181 00:15:47,390 --> 00:15:53,070 Gosh, how is my appetite so ravenous when my heart 182 00:15:53,070 --> 00:15:55,530 is endlessly disturbed? 183 00:15:56,410 --> 00:15:58,660 Is it because I have nothing to do? 184 00:15:58,660 --> 00:16:00,610 Hello. 185 00:16:19,020 --> 00:16:21,450 You are not Yoong. 186 00:16:23,080 --> 00:16:26,920 Gosh, Grand Prince is being too harsh on me. 187 00:16:26,920 --> 00:16:29,970 His mother is withering away behind bars, 188 00:16:29,970 --> 00:16:32,760 yet he has not visited once! 189 00:16:40,740 --> 00:16:42,170 What are you looking at? 190 00:16:42,170 --> 00:16:46,510 Tell the Grand Prince that his mother is nearing death! 191 00:16:49,990 --> 00:16:52,350 Huh? Are you really going? 192 00:16:52,350 --> 00:16:56,140 Look! Hey! Look here! 193 00:16:56,140 --> 00:16:59,730 When will Grand Prince Yoong get me out? 194 00:16:59,730 --> 00:17:02,560 Please get me out of here! 195 00:17:02,560 --> 00:17:06,610 I am itchy all over! It is driving me crazy! 196 00:17:14,440 --> 00:17:18,560 Your Majesty, Grand Prince Sajo Yoong has arrived. 197 00:17:19,770 --> 00:17:21,890 Let him in. 198 00:17:29,760 --> 00:17:31,940 Have you called for me, Your Majesty? 199 00:17:40,290 --> 00:17:42,600 Are you feeling unwell? 200 00:17:42,600 --> 00:17:47,080 You have been looking pale ever since I saw you this morning. 201 00:17:47,080 --> 00:17:49,370 Sajo Hyeon is... 202 00:17:49,370 --> 00:17:51,120 not getting any sleep? 203 00:17:51,120 --> 00:17:55,740 Yes, his chamber's lights go out only after dawn arrives. 204 00:17:55,740 --> 00:18:00,480 Because there is no need for lights at dawn. 205 00:18:00,480 --> 00:18:03,640 This means he has not slept in three days. 206 00:18:08,410 --> 00:18:11,730 He could not sleep for three days... 207 00:18:13,430 --> 00:18:15,610 He will not sleep? 208 00:18:20,600 --> 00:18:22,340 I am fine. 209 00:18:22,340 --> 00:18:24,550 I ordered Consort Cheong Myeong to be released. 210 00:18:24,550 --> 00:18:26,440 Why are you keeping her there? 211 00:18:26,440 --> 00:18:29,140 Was Consort Cheong Myeong not found innocent? 212 00:18:29,140 --> 00:18:32,060 She was, but... 213 00:18:32,060 --> 00:18:34,450 she is guilty of daring to frame Consort Hyo 214 00:18:34,450 --> 00:18:37,110 which should not be easily forgiven. 215 00:18:37,110 --> 00:18:39,880 She must be placed on probation. 216 00:18:39,880 --> 00:18:44,430 Consort Cheong Myeong is quite pitiful. 217 00:18:44,430 --> 00:18:46,440 She has such a cold-hearted son. 218 00:18:46,440 --> 00:18:48,430 I am the pitiful one. 219 00:18:48,430 --> 00:18:51,640 I have a mother who is unworthy to be a mother. 220 00:18:51,640 --> 00:18:56,650 I still received more than enough love from Father, 221 00:18:56,650 --> 00:19:00,170 so I guess I should call myself fortunate. 222 00:19:05,300 --> 00:19:06,790 You did. 223 00:19:06,790 --> 00:19:12,210 The late king did favor you a lot. 224 00:19:12,810 --> 00:19:18,330 By the way, do we still not have the one who killed Father? 225 00:19:18,330 --> 00:19:21,480 I know who murdered His Majesty. 226 00:19:21,480 --> 00:19:23,530 It was your brother! 227 00:19:24,330 --> 00:19:25,220 Sajo Yoong. 228 00:19:25,220 --> 00:19:27,680 Sajo Yoong could do worse things. 229 00:19:27,680 --> 00:19:31,210 He is not even his biological father. What is there to hesitate? 230 00:19:35,140 --> 00:19:37,870 It is being investigated discreetly, 231 00:19:37,870 --> 00:19:40,580 so it will be revealed soon enough. 232 00:19:41,880 --> 00:19:44,060 Of course, it will. 233 00:19:44,940 --> 00:19:51,630 By the way, when will you fulfill your promise to me? 234 00:19:53,580 --> 00:19:55,720 Promise... 235 00:19:56,580 --> 00:20:01,600 That Ak Hee. What did he promise Grand Prince? 236 00:20:03,950 --> 00:20:06,810 Do you not remember? 237 00:20:06,810 --> 00:20:08,910 Who knows? I might give this to you. 238 00:20:08,910 --> 00:20:13,310 The one who takes this becomes the king of this country. Right? 239 00:20:13,310 --> 00:20:15,120 Brother, 240 00:20:15,920 --> 00:20:18,080 as long as you help me. 241 00:20:22,130 --> 00:20:25,600 Sajo Yoong that bastard is persistent. 242 00:20:27,690 --> 00:20:30,700 Hey, Sajo Hyeon, tell him you know. 243 00:20:30,700 --> 00:20:32,630 Tell him to wait. 244 00:20:32,630 --> 00:20:35,380 Yes, right! 245 00:20:35,380 --> 00:20:38,460 Say, "Wait, Grand Prince." 246 00:20:38,460 --> 00:20:41,360 "Wait, Grand Prince." 247 00:20:41,360 --> 00:20:43,350 Wait, Grand Prince. 248 00:20:43,350 --> 00:20:45,880 That is right! 249 00:20:48,760 --> 00:20:50,690 What do you mean, wait? 250 00:20:50,690 --> 00:20:55,970 Was our promise a matter of waiting or not? 251 00:21:00,010 --> 00:21:05,250 You said we would go hunting together once you become the emperor. 252 00:21:05,250 --> 00:21:09,160 Sounds like you are joking with me, Your Majesty. 253 00:21:11,180 --> 00:21:15,760 Gosh, Sajo Yoong, that bastard. 254 00:21:15,760 --> 00:21:18,930 No, no! That was not it. 255 00:21:18,930 --> 00:21:21,190 That was not it! 256 00:21:21,990 --> 00:21:24,450 How could it be a joke? 257 00:21:24,450 --> 00:21:29,420 I remember there was a different promise I made to you. 258 00:21:31,480 --> 00:21:35,630 Whoa! Sajo Hyeon, you are quite perceptive. 259 00:21:39,640 --> 00:21:41,800 This is nerve-racking. 260 00:21:44,100 --> 00:21:47,290 I need to hurry and get out of here. 261 00:21:50,330 --> 00:21:51,850 Wait. 262 00:21:51,850 --> 00:21:55,240 And release Consort Cheong Myeong immediately. 263 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 Did I not tell you? 264 00:21:57,200 --> 00:21:59,320 Consort Cheong Myeong must reflect in prison for— 265 00:21:59,320 --> 00:22:03,600 It is a royal decree, Grand Prince Sajo Yoong. 266 00:22:39,470 --> 00:22:42,110 Bonghamsal will not work anymore? 267 00:22:42,110 --> 00:22:44,670 That is what Cheong Ta said? 268 00:22:44,670 --> 00:22:46,020 Yes, Your Majesty. 269 00:22:46,020 --> 00:22:48,180 Wait... 270 00:22:48,180 --> 00:22:50,580 Did you not say she came to the palace a few days ago? 271 00:22:50,580 --> 00:22:52,060 She did. 272 00:22:52,060 --> 00:22:56,420 Back then, she said bonghamsal would not work because you were not here. 273 00:22:56,420 --> 00:22:59,360 Why is Cheong Ta changing her words now? 274 00:23:00,060 --> 00:23:02,160 The thing is... 275 00:23:10,320 --> 00:23:16,310 This is a book of laws that is handed down each generation in our shaman association. 276 00:23:16,310 --> 00:23:21,590 But I did not know there was such a condition. 277 00:23:22,710 --> 00:23:26,400 Where was it again? Just give me a moment. 278 00:23:27,370 --> 00:23:29,370 There. 279 00:23:30,740 --> 00:23:32,720 One who was released from bonghamsal 280 00:23:32,720 --> 00:23:36,380 cannot be put under bonghamsal again. 281 00:23:41,860 --> 00:23:43,670 Right? 282 00:23:43,670 --> 00:23:50,440 But I heard His Majesty was the one who released Ak Hee. 283 00:23:50,440 --> 00:23:53,690 Then he cannot be put under bonghamsal again. It will not work. 284 00:23:53,690 --> 00:23:56,360 It is written here. Cannot be put— 285 00:23:56,360 --> 00:23:58,540 You did not know such an important fact? 286 00:23:58,540 --> 00:24:00,530 Yeah. 287 00:24:00,530 --> 00:24:03,740 To be honest, I do not really like to read. 288 00:24:03,740 --> 00:24:07,120 I read and forget everything. 289 00:24:08,320 --> 00:24:12,240 When do I have the time to read all of this? 290 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 When there are so many things to see. 291 00:24:19,030 --> 00:24:22,450 Wow, that Cheong Ta is such a quack. 292 00:24:22,450 --> 00:24:26,170 How can such a person be a shaman who travels to and from the afterlife? 293 00:24:26,170 --> 00:24:28,250 Remember the ornament used for bonghamsal? 294 00:24:28,250 --> 00:24:31,450 Find it and burn it. That is how you undo bonghamsal. 295 00:24:31,450 --> 00:24:34,070 I will listen to you and stop causing trouble. 296 00:24:34,070 --> 00:24:38,080 So let us save Kyera first. Okay? 297 00:24:39,280 --> 00:24:43,100 In that case, is there no other way? 298 00:24:43,100 --> 00:24:47,400 So, Ak Hee will come out again once I fall asleep? 299 00:24:47,400 --> 00:24:49,690 About that... 300 00:24:49,690 --> 00:24:51,730 - A-About that? - A-About that? 301 00:24:51,730 --> 00:24:54,400 Cheong Ta said she needs to... 302 00:24:55,080 --> 00:24:56,760 read the said book to the end to find out. 303 00:24:56,760 --> 00:24:59,220 That wretched shaman! 304 00:25:07,370 --> 00:25:10,350 Cheong Ta, you little! 305 00:25:11,220 --> 00:25:14,110 Gosh, I am sure she saw it. 306 00:25:40,290 --> 00:25:43,300 "Lock up Sajo Hyeon. 307 00:25:43,300 --> 00:25:45,610 If you do not lock him up, 308 00:25:45,610 --> 00:25:49,360 I will tell your shaman association all your crimes. 309 00:25:49,360 --> 00:25:51,570 You know what will happen to you, right? 310 00:25:51,570 --> 00:25:52,740 Your shaman life is over. 311 00:25:52,740 --> 00:25:55,720 You can never return to the heavens." 312 00:26:00,300 --> 00:26:04,760 This is all because of you, Female Cheong Ta! 313 00:26:04,760 --> 00:26:08,030 Only if you did not fall head over heels for Ak Hee back then! 314 00:26:08,030 --> 00:26:10,390 Gosh, you little wench! 315 00:26:10,390 --> 00:26:13,260 I will just die! I cannot live because of you! 316 00:26:13,260 --> 00:26:16,360 - It is your fault! - Gosh, it hurts! 317 00:26:17,070 --> 00:26:19,950 Not the face! 318 00:26:19,950 --> 00:26:22,640 Yes, I am blind for love! 319 00:26:22,640 --> 00:26:26,300 Is it a sin to love? 320 00:26:27,070 --> 00:26:28,950 Also, 321 00:26:29,650 --> 00:26:32,210 I like someone else now. 322 00:26:32,210 --> 00:26:36,690 My dear Ji Jeon Seo. 323 00:26:36,690 --> 00:26:39,170 I am serious this time. 324 00:26:45,360 --> 00:26:47,890 What do I do about her? 325 00:27:11,910 --> 00:27:13,580 Master Yang. 326 00:27:13,580 --> 00:27:15,950 I have been to the village you mentioned. 327 00:27:15,950 --> 00:27:18,020 Already? 328 00:27:19,420 --> 00:27:21,530 What you said was true. 329 00:27:21,530 --> 00:27:25,040 Sajo Yoong's henchmen have kept the location hidden for a long time. 330 00:27:25,040 --> 00:27:27,940 He is also only rumored to have helped the poor. 331 00:27:27,940 --> 00:27:31,060 But he never actually helped anyone. 332 00:27:31,930 --> 00:27:33,980 Just as I expected. 333 00:27:33,980 --> 00:27:36,480 I am sure other things are not any different. 334 00:27:36,480 --> 00:27:39,990 The Wind Knives are looking into the other rumors. 335 00:27:46,490 --> 00:27:49,680 Even at the village I visited, a woman was taken in as an amusement troupe member. 336 00:27:49,680 --> 00:27:52,800 However, she has not come back yet. 337 00:27:52,800 --> 00:27:56,710 But His Majesty ordered all of them to go home. 338 00:27:56,710 --> 00:28:00,250 I heard they all left the palace after that day. 339 00:28:00,250 --> 00:28:02,960 Could it be that they have not arrived yet? 340 00:28:02,960 --> 00:28:04,840 The village close to the palace was just the same. 341 00:28:04,840 --> 00:28:07,430 No one had come back. 342 00:28:08,070 --> 00:28:12,080 Amusement troupe's women have not returned home yet? 343 00:28:14,980 --> 00:28:18,860 - Lower. - No, no, below there. 344 00:28:18,860 --> 00:28:21,100 No, not there. 345 00:28:21,100 --> 00:28:23,400 Come on! Seriously... 346 00:28:23,400 --> 00:28:27,890 - Do it properly! - You can try it yourself, then! 347 00:28:27,890 --> 00:28:31,290 Sir, are you unwell? 348 00:28:32,740 --> 00:28:35,330 I have worked in the Royal Clinic before. 349 00:28:35,330 --> 00:28:37,820 I think I can take a look. 350 00:28:37,820 --> 00:28:40,300 Really? 351 00:28:40,300 --> 00:28:42,550 I think I got indigestion from lunch. 352 00:28:42,550 --> 00:28:44,900 It is not getting better even after bleeding all 10 fingers. 353 00:28:44,900 --> 00:28:47,010 Gosh, is that so? 354 00:28:47,010 --> 00:28:49,470 Let me take a look. 355 00:28:50,740 --> 00:28:52,530 All right... 356 00:28:55,910 --> 00:28:57,820 It is not indigestion. 357 00:28:57,820 --> 00:29:02,590 Sir, you get anxious easily, and your nails break often, do they not? 358 00:29:02,590 --> 00:29:05,520 I do! How did you know? 359 00:29:05,520 --> 00:29:08,970 That is because all your energy is stuck in your liver. 360 00:29:08,970 --> 00:29:11,680 Since it is urgent, take this off first. 361 00:29:11,680 --> 00:29:14,600 - What? - Your foot. 362 00:29:22,410 --> 00:29:24,420 How is it? 363 00:29:30,190 --> 00:29:32,840 My indigestion is gone right away. 364 00:29:32,840 --> 00:29:34,440 H-How amazing. 365 00:29:34,440 --> 00:29:35,980 Take a look at me, too. 366 00:29:35,980 --> 00:29:40,280 My skin right here always twitches. 367 00:29:40,280 --> 00:29:43,910 I am farting a lot these days. 368 00:29:43,910 --> 00:29:45,160 It is so bad. 369 00:29:45,160 --> 00:29:48,100 You seriously want to talk about that? 370 00:29:51,330 --> 00:29:55,650 I am glad Ji Jeon was able to get this, at least. 371 00:29:56,600 --> 00:29:59,700 Is this the medicine Cheong Ta gave me? 372 00:29:59,700 --> 00:30:05,040 Yes. If you take this medicine, you can stay awake for about two more days. 373 00:30:05,040 --> 00:30:08,350 All right, in one go. 374 00:30:11,760 --> 00:30:14,540 Cheong Ta is hiding something. 375 00:30:14,540 --> 00:30:17,970 Did she agree on something with Ak Hee? 376 00:30:17,970 --> 00:30:20,210 That is what I think as well. 377 00:30:20,210 --> 00:30:22,340 I am sure there is something. 378 00:30:22,340 --> 00:30:25,350 All right, in one go. 379 00:30:28,220 --> 00:30:30,900 I need to find out what it is. 380 00:30:30,900 --> 00:30:33,350 How will I find out? 381 00:30:34,130 --> 00:30:38,830 In my opinion, we should put Ji Jeon Seo in the lead. 382 00:30:38,830 --> 00:30:41,490 I do not know if it is him or her, 383 00:30:41,490 --> 00:30:43,310 but Cheong Ta loves Ji Jeon Seo— 384 00:30:43,310 --> 00:30:45,680 - This is Ji Jeon Seo. - My goodness. 385 00:30:45,680 --> 00:30:48,220 Oh, come in. 386 00:30:52,680 --> 00:30:54,980 So, did you take a look? 387 00:30:54,980 --> 00:30:59,780 Yes, they are looking at your chamber from five points. 388 00:31:00,830 --> 00:31:03,520 Five points? 389 00:31:03,520 --> 00:31:05,510 It feels just like a prison. 390 00:31:05,510 --> 00:31:11,180 Gosh, are they really so curious whether His Majesty sleeps or not? 391 00:31:11,180 --> 00:31:15,300 Your Majesty, arrest them all and punish them! 392 00:31:15,300 --> 00:31:18,450 Eunuch Neung, turn on more lights inside the room. 393 00:31:18,450 --> 00:31:20,710 So they can see more clearly from the outside. 394 00:31:20,710 --> 00:31:22,510 Sorry? 395 00:31:32,720 --> 00:31:35,180 Are you not going to take the medicine? 396 00:31:35,180 --> 00:31:37,310 I will try enduring without it. 397 00:31:37,310 --> 00:31:41,610 I cannot trust Cheong Ta. 398 00:32:02,440 --> 00:32:05,590 I also look like a king from afar. 399 00:32:06,670 --> 00:32:10,400 Do it right. You do not look like His Majesty! 400 00:32:10,400 --> 00:32:12,110 I mean— 401 00:32:12,850 --> 00:32:14,540 H-How long must we keep this up? 402 00:32:14,540 --> 00:32:15,980 Just do it for an hour. 403 00:32:15,980 --> 00:32:19,430 After an hour, you can put the lights out and sleep. 404 00:32:23,540 --> 00:32:26,320 Ji Jeon Seo, let me give it a try. 405 00:32:26,320 --> 00:32:28,370 You can stand here. 406 00:32:34,990 --> 00:32:37,290 His Majesty's chamber's lights went out? 407 00:32:37,290 --> 00:32:38,930 Yes, just now. 408 00:32:38,930 --> 00:32:41,700 It looks like he went to bed tonight. 409 00:32:41,700 --> 00:32:43,460 Is that so? 410 00:32:44,290 --> 00:32:46,240 I am glad. 411 00:32:51,300 --> 00:32:53,860 Have all of this clothing made by tonight? 412 00:32:53,860 --> 00:32:56,550 If you do not finish by morning, I will have this girl 413 00:32:56,550 --> 00:32:59,030 demoted as a water maid and kicked out. 414 00:32:59,030 --> 00:33:00,970 Mark my words. 415 00:33:10,990 --> 00:33:14,470 Your Highness, do you think you can do it? 416 00:33:14,470 --> 00:33:17,610 I do not have any problem with bodily labor, but... 417 00:33:17,610 --> 00:33:18,720 Right? 418 00:33:18,720 --> 00:33:21,060 You are really bad at sewing, Your Highness. 419 00:33:21,060 --> 00:33:23,680 Gosh, stop calling me "Your Highness." 420 00:33:23,680 --> 00:33:25,450 You can just call me Yeon Wol. 421 00:33:25,450 --> 00:33:28,540 How can I call you that? 422 00:33:29,770 --> 00:33:31,700 Hey, why are you here? 423 00:33:31,700 --> 00:33:34,990 Do you want to get punished? Come out. 424 00:33:37,430 --> 00:33:39,090 Hurry up and go, Hong Goon. 425 00:33:39,090 --> 00:33:41,370 I will do what I can. 426 00:33:42,050 --> 00:33:43,860 My goodness. 427 00:33:43,860 --> 00:33:47,000 - Be careful with your fingers. - Okay. 428 00:34:12,620 --> 00:34:16,660 You are holding the thread too closely. Obviously, it will not tear. 429 00:34:19,540 --> 00:34:21,530 How did you come here? 430 00:34:21,530 --> 00:34:22,540 Hurry up and go back. 431 00:34:22,540 --> 00:34:25,400 - N-No, the guards are coming this way. - What? 432 00:34:25,400 --> 00:34:28,870 H-Hurry up and let me— Yes, let me in. 433 00:34:29,710 --> 00:34:31,890 Gosh, over there! 434 00:34:45,620 --> 00:34:47,890 G-Give it to me. 435 00:34:47,890 --> 00:34:50,710 You just need to make this piece? 436 00:34:50,710 --> 00:34:54,830 Please go back quickly. I will be on the lookout for you. 437 00:34:54,830 --> 00:34:57,740 I cannot go back until dawn breaks. 438 00:34:57,740 --> 00:35:00,580 There are too many eyes on me. 439 00:35:02,030 --> 00:35:05,130 You cannot be doing this kind of work. 440 00:35:05,860 --> 00:35:07,250 Did you forget? 441 00:35:07,250 --> 00:35:10,740 I am Asatae's best tailor. 442 00:35:40,700 --> 00:35:45,020 Of course, you will prick yourself if your eyes are on me. 443 00:35:54,150 --> 00:35:56,980 Was it a deep wound? 444 00:35:58,120 --> 00:36:02,350 This is a rusty needle. We must draw out your blood. 445 00:36:10,780 --> 00:36:18,280 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 446 00:36:18,280 --> 00:36:24,370 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 447 00:36:25,700 --> 00:36:31,040 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 448 00:36:31,040 --> 00:36:34,760 G-Gosh, you are so good at acupuncture, 449 00:36:34,760 --> 00:36:38,490 but how are you so bad at sewing? 450 00:36:38,490 --> 00:36:40,280 They are the same needles. 451 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 That is true, now that I hear you say that. 452 00:36:42,100 --> 00:36:45,000 Why am I so bad? 453 00:36:46,230 --> 00:36:51,930 ♫ Even if I grasp, you become blurry ♫ 454 00:36:51,930 --> 00:36:55,180 I am a bit tired. 455 00:36:55,180 --> 00:36:59,340 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 456 00:37:00,150 --> 00:37:08,480 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 457 00:37:08,480 --> 00:37:14,290 It will help you get rid of the fatigue. 458 00:37:14,290 --> 00:37:16,110 Dried persimmons, huh? 459 00:37:16,110 --> 00:37:18,660 They are dried persimmon from Sangju. 460 00:37:18,660 --> 00:37:21,820 Did you bring them for me? 461 00:37:21,820 --> 00:37:24,450 I mean, not necessarily. 462 00:37:24,450 --> 00:37:27,430 How did you know I like dried persimmon? 463 00:37:32,190 --> 00:37:37,430 ♫ The memories become more and more blurry ♫ 464 00:37:37,430 --> 00:37:40,680 You need to take the first bite for me to eat. 465 00:37:40,680 --> 00:37:43,510 Please take a bite. 466 00:37:46,930 --> 00:37:52,870 ♫ Even if you become wind and I cannot hold you ♫ 467 00:37:52,870 --> 00:37:58,580 ♫ You will keep on living inside me ♫ 468 00:38:01,660 --> 00:38:03,030 How sweet. 469 00:38:03,030 --> 00:38:05,780 It is sweet, right? 470 00:38:07,730 --> 00:38:09,480 You know... 471 00:38:09,480 --> 00:38:15,550 ♫ So that I can feel you, please be my wind ♫ 472 00:38:15,550 --> 00:38:18,470 ...being round and circular, 473 00:38:18,470 --> 00:38:20,570 it looks like you. 474 00:38:35,950 --> 00:38:39,370 Is it not hard not getting any sleep? 475 00:38:40,340 --> 00:38:42,170 I think I got used to it. 476 00:38:42,170 --> 00:38:44,590 Do not worry about it. 477 00:38:45,340 --> 00:38:47,590 Since the bonghamsal was done, 478 00:38:47,590 --> 00:38:49,950 would the rules not have changed? 479 00:38:49,950 --> 00:38:53,980 Are you saying the rule where sleeping makes Ak Hee come out 480 00:38:53,980 --> 00:38:56,300 - could have changed? - Yes. 481 00:38:56,300 --> 00:38:59,900 So, you are telling me to sleep? 482 00:38:59,900 --> 00:39:03,180 What if Ak Hee comes out? 483 00:39:03,180 --> 00:39:05,450 Well, in that case... 484 00:39:05,450 --> 00:39:07,550 If he does, Yeon— 485 00:39:11,180 --> 00:39:13,930 You would have nothing to lose. 486 00:39:13,930 --> 00:39:16,870 No, it actually might be better for you. 487 00:39:16,870 --> 00:39:19,120 You might be glad. 488 00:39:20,090 --> 00:39:22,970 Well, yes. I might be glad. 489 00:39:22,970 --> 00:39:24,970 Yeon Wol. 490 00:39:30,740 --> 00:39:33,920 It is nice to hear you call my name. 491 00:39:35,050 --> 00:39:36,870 I like it, too. 492 00:39:36,870 --> 00:39:39,710 I think I can overcome anything 493 00:39:39,710 --> 00:39:43,030 because you are by my side. 494 00:39:52,860 --> 00:39:55,460 I knew it. 495 00:40:04,940 --> 00:40:06,800 According to Your Majesty's order, 496 00:40:06,800 --> 00:40:11,100 we have discussed the matter, and we have decided to establish 497 00:40:11,100 --> 00:40:16,800 Special Welfare Center to relieve the hardships of the poor. 498 00:40:17,780 --> 00:40:21,810 You will distribute crops collected from landowners to the people and 499 00:40:21,810 --> 00:40:25,710 have them repay in the form of crops or labor by next year. 500 00:40:25,710 --> 00:40:29,490 What will happen to families who are unable to pay back? 501 00:40:29,490 --> 00:40:31,540 Regarding that matter, 502 00:40:32,300 --> 00:40:35,060 the unpaid periods will be converted to low-interest loans and— 503 00:40:35,060 --> 00:40:37,300 It will become a debt in the end. 504 00:40:37,300 --> 00:40:41,200 You want to add debt to the starving people? 505 00:40:41,200 --> 00:40:45,930 Your Majesty, that is not exactly the case because— 506 00:40:45,930 --> 00:40:48,610 It is basically a trickery! 507 00:40:48,610 --> 00:40:51,480 Do you think I am a half-wit? 508 00:40:59,150 --> 00:41:03,610 Did I not advise you not to make enemies of the officials? 509 00:41:04,500 --> 00:41:09,500 How could I let them be when they look down on me and fool me? 510 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 That is the kind of seat you are in, Your Majesty. 511 00:41:13,000 --> 00:41:18,300 You have to laugh it off even when you see through them to last in your seat. 512 00:41:18,300 --> 00:41:20,010 I cannot do that, Head Minister! 513 00:41:20,010 --> 00:41:23,950 Do you think I placed you there so you can do as you please? 514 00:41:24,840 --> 00:41:26,640 What did you say? 515 00:41:30,450 --> 00:41:36,560 Surely, you do not think you were able to 516 00:41:36,560 --> 00:41:43,310 take the throne solely thanks to yourself, are you? 517 00:41:43,980 --> 00:41:48,580 From now on, just listen to this humble one. 518 00:41:48,580 --> 00:41:54,940 That is how you will not end up like the late king. 519 00:42:10,380 --> 00:42:13,700 The king cannot insist on using only the indoor archery ground? 520 00:42:13,700 --> 00:42:17,430 That is why they are going on the hunt without me? 521 00:42:17,430 --> 00:42:19,150 The gathering itself was just for those— 522 00:42:19,150 --> 00:42:25,100 I mean, the ministers in the first place ever since the late king's reign. 523 00:42:28,170 --> 00:42:34,190 In that case, what did the late king do? 524 00:42:34,190 --> 00:42:36,320 Well, he joined them— 525 00:42:36,320 --> 00:42:40,130 No, he led and coordinated the hunt. 526 00:42:43,270 --> 00:42:45,980 Tell Grand Prince Sajo Yoong and the ministers 527 00:42:45,980 --> 00:42:48,590 that I will attend tomorrow's hunt as well. 528 00:42:48,590 --> 00:42:50,010 Sorry? 529 00:42:50,010 --> 00:42:52,160 Go and tell them right now. 530 00:42:52,160 --> 00:42:54,230 Y-Yes, Your Majesty. 531 00:43:05,240 --> 00:43:09,400 You have not slept in three days and are going on a hunt now? 532 00:43:09,400 --> 00:43:11,980 Gosh, what do I do? 533 00:43:17,220 --> 00:43:20,090 Eunuch Neung, Cheong Ta has sent the courier pigeon. 534 00:43:20,090 --> 00:43:22,360 Oh, really? 535 00:43:23,310 --> 00:43:26,430 "As a result of studying the book of the law, 536 00:43:26,430 --> 00:43:28,190 I am regretful to tell you, but... 537 00:43:28,190 --> 00:43:30,340 once bonghamsal fails, 538 00:43:30,340 --> 00:43:33,970 you go back to how you were in the first place." 539 00:43:35,120 --> 00:43:37,690 Gosh, what do we do? 540 00:43:38,920 --> 00:43:41,340 "So what I am saying is 541 00:43:41,340 --> 00:43:47,200 he will turn into Ak Hee like before if he sleeps. 542 00:43:47,200 --> 00:43:48,830 It cannot be helped. 543 00:43:48,830 --> 00:43:51,320 He should just sleep comfortably and... 544 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 share the body with him. 545 00:43:54,800 --> 00:43:58,790 I will see if there is any other solution in the meantime. 546 00:43:58,790 --> 00:44:01,180 From your—" 547 00:44:10,800 --> 00:44:13,150 "From your lady..." 548 00:44:22,720 --> 00:44:26,090 I have to share my body again? 549 00:44:35,050 --> 00:44:38,210 All hail His Majesty! 550 00:44:47,350 --> 00:44:51,170 Your Majesty, are you really all right? 551 00:44:51,170 --> 00:44:52,830 I am not all right. 552 00:44:52,830 --> 00:44:57,540 Then how about you return to the palace while you still can. 553 00:45:02,860 --> 00:45:06,530 Since you constantly show up in my place, I am saying 554 00:45:06,530 --> 00:45:09,330 I am not all right, Grand Prince Yoong. 555 00:45:10,230 --> 00:45:13,540 I hope you show more courtesy from now on. 556 00:45:14,740 --> 00:45:18,880 I beg your forgiveness, Your Majesty. 557 00:45:24,860 --> 00:45:28,910 A black deer appears on the western ridge! 558 00:46:22,800 --> 00:46:26,320 Where is it? Where is it, Grand Prince? Geez! 559 00:46:26,320 --> 00:46:28,630 What a waste! 560 00:46:40,790 --> 00:46:44,850 You look quite at peace, Your Majesty. 561 00:46:44,850 --> 00:46:47,230 You look happy. 562 00:46:48,120 --> 00:46:52,240 I wish you could do other things as you are doing now. 563 00:46:52,240 --> 00:46:54,540 What puts you at ease, 564 00:46:54,540 --> 00:46:58,010 and what you think is right. 565 00:46:58,010 --> 00:47:01,110 That is how everything can be peaceful. 566 00:47:01,920 --> 00:47:05,220 Both the people and Asatae. 567 00:47:06,150 --> 00:47:08,540 What I think is right... 568 00:47:08,540 --> 00:47:13,570 Your Majesty, I am sorry you let the black deer escape... 569 00:47:15,000 --> 00:47:17,400 when we almost caught it. 570 00:47:18,310 --> 00:47:20,500 There is no need to be sorry. 571 00:47:20,500 --> 00:47:22,810 Ministers, hear my words. 572 00:47:22,810 --> 00:47:27,730 Originally, the hunting festival was meant to promote harmony between the monarch and his subjects. 573 00:47:27,730 --> 00:47:33,730 However, I believe it is not right for a politician to find enjoyment in ending precious life. 574 00:47:33,730 --> 00:47:39,610 Thus, I will not allow any hunting events within the palace from today onward. 575 00:47:48,840 --> 00:47:51,310 What a half-witted thing to say. 576 00:47:59,150 --> 00:48:00,710 Your Majesty! 577 00:48:00,710 --> 00:48:03,390 - Your Majesty! - Eunuch Neung. 578 00:48:03,390 --> 00:48:05,850 A message from Her Majesty the Queen! 579 00:48:05,850 --> 00:48:07,160 What is it? 580 00:48:07,160 --> 00:48:10,710 Well... Well, you see... 581 00:48:10,710 --> 00:48:13,350 Go on, tell me. 582 00:48:13,350 --> 00:48:17,560 Your Majesty and Her Majesty the Queen... 583 00:48:18,830 --> 00:48:22,890 m-must sleep together. 584 00:48:23,610 --> 00:48:24,860 Sleep together, huh? 585 00:48:24,860 --> 00:48:28,000 Yes, the palace official foretells 586 00:48:28,000 --> 00:48:33,790 that tonight will be a very auspicious day for a union that comes once every three years. 587 00:48:33,790 --> 00:48:39,070 Thus, you must visit Her Majesty the Queen's pavilion tonight... 588 00:48:39,750 --> 00:48:41,840 and sleep together... 589 00:48:42,790 --> 00:48:44,470 Deliver my words to the queen's pavilion. 590 00:48:44,470 --> 00:48:46,890 I will not sleep with her. 591 00:48:53,230 --> 00:48:55,760 He refused to sleep with me? 592 00:48:55,760 --> 00:48:57,840 Yes, Your Majesty. 593 00:49:01,330 --> 00:49:04,650 Eunuch Neung, bring me my clothes. 594 00:49:04,650 --> 00:49:06,120 Where are you going? 595 00:49:06,120 --> 00:49:07,960 I am going to the drapery. 596 00:49:07,960 --> 00:49:10,940 Your Majesty, you must not! 597 00:49:10,940 --> 00:49:15,220 What do you expect me to do if you leave your chamber? 598 00:49:15,220 --> 00:49:17,200 I taught you what to do. 599 00:49:17,200 --> 00:49:21,170 Do the shadow play with Officer Ji. 600 00:49:21,170 --> 00:49:23,750 Bring me my clothes now. 601 00:49:25,390 --> 00:49:28,550 Her Majesty the Queen has arrived. 602 00:49:33,260 --> 00:49:34,440 Take your leave. 603 00:49:34,440 --> 00:49:36,440 Yes, Your Majesty. 604 00:49:40,580 --> 00:49:44,300 Your Majesty, I sent you a message. 605 00:49:44,300 --> 00:49:47,870 That tonight would be a very auspicious day for us. 606 00:49:47,870 --> 00:49:50,990 Did you also talk about this with the Head Minister? 607 00:49:50,990 --> 00:49:56,050 He must have said we must bear a child soon to stabilize my reign. 608 00:49:56,050 --> 00:49:57,790 However, 609 00:49:58,590 --> 00:50:01,820 I have no interest in having a child yet. 610 00:50:02,870 --> 00:50:05,270 Is it because of Yeon Wol? 611 00:50:06,010 --> 00:50:09,590 Please leave. I have business to tend to. 612 00:50:09,590 --> 00:50:15,930 If you keep doing this, Father and I cannot protect you. 613 00:50:15,930 --> 00:50:19,030 Are you threatening me right now? 614 00:50:19,030 --> 00:50:21,360 I never asked you two to protect me. 615 00:50:21,360 --> 00:50:23,570 Do as you please. 616 00:50:24,710 --> 00:50:29,720 Since you are not leaving, I will have to be the one leaving. 617 00:50:31,230 --> 00:50:33,660 If you reject me like this, 618 00:50:33,660 --> 00:50:36,710 what will the subordinates think of me? 619 00:50:36,710 --> 00:50:41,030 Just what did I do so wrong? 620 00:50:42,780 --> 00:50:44,820 I am sorry. 621 00:50:59,570 --> 00:51:00,690 Sleep together? 622 00:51:00,690 --> 00:51:06,250 B-But I heard His Majesty declined to sleep with her. 623 00:51:07,330 --> 00:51:11,370 Everyone is saying Her Majesty has been embarrassed. 624 00:51:11,370 --> 00:51:15,720 I am worried this might backfire on you. 625 00:51:26,310 --> 00:51:30,350 ♫ I will come and meet you ♫ 626 00:51:31,480 --> 00:51:37,620 ♫ I will come to you where you are breathing ♫ 627 00:51:38,520 --> 00:51:42,260 ♫ Close your eyes for a moment ♫ 628 00:51:42,260 --> 00:51:49,520 ♫ When I am reminded of you in my white dream ♫ 629 00:51:49,520 --> 00:51:54,830 ♫ Please embrace me in your arms ♫ 630 00:51:56,710 --> 00:52:01,980 It is not His Majesty. 631 00:52:01,980 --> 00:52:10,960 ♫ With my breath, I will send myself to you ♫ 632 00:52:10,960 --> 00:52:18,090 ♫ The moment the flowers bloom again after this winter ♫ 633 00:52:18,990 --> 00:52:21,760 I want to see you dressed in this. 634 00:52:21,760 --> 00:52:26,910 You will be as pretty as a crepe myrtle flower. 635 00:52:44,370 --> 00:52:46,790 That is right, Cheong Ta. 636 00:52:48,430 --> 00:52:50,370 You will fall asleep. 637 00:52:50,370 --> 00:52:52,760 You will feel sleepy. 638 00:53:08,120 --> 00:53:10,360 What is wrong with me? 639 00:53:11,030 --> 00:53:13,600 I cannot fall asleep. 640 00:53:15,070 --> 00:53:17,470 My goodness. 641 00:53:39,920 --> 00:53:41,940 There you go. 642 00:53:42,740 --> 00:53:45,350 You should have taken the medicine I sent you. 643 00:53:45,350 --> 00:53:48,540 You just had to make me come here. 644 00:53:48,540 --> 00:53:53,200 Ak Hee, I have done my part with this. 645 00:53:53,200 --> 00:53:55,200 It should be enough. 646 00:53:55,890 --> 00:53:58,670 Good job, Cheong Ta! 647 00:54:56,820 --> 00:54:59,280 Did I surprise you? 648 00:55:02,740 --> 00:55:05,750 I heard you declined to sleep with her. 649 00:55:05,750 --> 00:55:08,370 Is that why you came? 650 00:55:09,790 --> 00:55:12,990 Was it because of me? 651 00:55:12,990 --> 00:55:18,410 Sajo Hyeon, did you decline because of Kyera? 652 00:55:18,410 --> 00:55:21,130 You are getting ahead of yourself. 653 00:55:21,130 --> 00:55:23,570 It was not because of you. 654 00:55:23,570 --> 00:55:27,320 I did not want to be manipulated by the Queen and the Head Minister. 655 00:55:29,500 --> 00:55:31,390 Yes. 656 00:55:32,240 --> 00:55:35,090 I thought it was because of me. 657 00:55:37,650 --> 00:55:40,340 Did you wish it was because of you? 658 00:55:41,320 --> 00:55:43,030 Yes. 659 00:55:48,760 --> 00:55:50,810 I see. 660 00:55:51,910 --> 00:55:54,220 That was how I felt, 661 00:55:54,220 --> 00:55:56,560 but you cannot act that way. 662 00:55:56,560 --> 00:55:58,850 You might face more difficulties. 663 00:55:58,850 --> 00:56:04,140 I also will not be able to stay by your side anymore. 664 00:56:07,130 --> 00:56:09,620 Is that why you are recommending that I sleep with her? 665 00:56:09,620 --> 00:56:12,700 You hoped that I had rejected her because of you, 666 00:56:12,700 --> 00:56:15,100 and then you are now telling me a detestable lie? 667 00:56:15,100 --> 00:56:17,350 I know I am telling a detestable lie. 668 00:56:17,350 --> 00:56:20,970 I know it is different from how I feel. 669 00:56:20,970 --> 00:56:24,390 However, Your Majesty and I cannot be together. 670 00:56:24,390 --> 00:56:28,580 And I am only staying briefly at the palace to help you. 671 00:56:30,300 --> 00:56:32,420 Now I realize... 672 00:56:33,380 --> 00:56:36,620 you came to prepare your heart, Kyera. 673 00:56:36,620 --> 00:56:39,600 So that our feelings do not get more serious. 674 00:56:40,350 --> 00:56:42,150 Perhaps so. 675 00:56:47,640 --> 00:56:49,550 Go back. 676 00:56:49,550 --> 00:56:51,810 I would like to be alone. 677 00:56:55,550 --> 00:56:57,980 I also missed you. 678 00:56:59,230 --> 00:57:01,070 I just... 679 00:57:01,840 --> 00:57:05,230 might have found an excuse. 680 00:57:06,410 --> 00:57:11,140 Having loving feelings fogged up my heart, 681 00:57:11,140 --> 00:57:14,470 and I often do not even know myself. 682 00:57:15,690 --> 00:57:19,800 Oftentimes, my longing for you blinded 683 00:57:19,800 --> 00:57:23,060 my heart and my judgment. 684 00:57:25,680 --> 00:57:30,520 Sajo Hyeon, how dare you take my woman... 685 00:57:30,520 --> 00:57:32,420 I see. 686 00:57:37,610 --> 00:57:39,640 In that case, 687 00:57:40,340 --> 00:57:45,210 let me help you make sound judgments again. 688 00:57:47,780 --> 00:57:50,210 I will go back to the palace... 689 00:57:52,520 --> 00:57:55,080 and sleep with the Queen. 690 00:57:56,770 --> 00:57:58,450 That face... 691 00:57:58,450 --> 00:58:00,340 Kyera... 692 00:58:01,040 --> 00:58:03,500 how can you do this to me? 693 00:58:27,370 --> 00:58:28,550 Your Majesty! 694 00:58:28,550 --> 00:58:29,800 Bring me more alcohol. 695 00:58:29,800 --> 00:58:33,600 His Majesty is headed this way to unite with you. 696 00:58:33,600 --> 00:58:35,340 What? 697 00:58:37,140 --> 00:58:39,080 Warm up the bath again. 698 00:58:39,080 --> 00:58:40,620 Decorate the bedchamber again. 699 00:58:40,620 --> 00:58:43,650 Hurry up and spray the room with musk perfume right now! 700 00:58:43,650 --> 00:58:44,880 Yes, Your Majesty. 701 00:58:44,880 --> 00:58:47,110 What are you all doing? 702 00:58:50,420 --> 00:58:55,330 Noh Ri Sa, bring Yeon Wol right now. 703 00:58:55,330 --> 00:58:57,370 Yes, Your Majesty. 704 00:59:07,620 --> 00:59:10,010 I also missed you. 705 00:59:10,010 --> 00:59:11,930 Because of loving feelings... 706 00:59:11,930 --> 00:59:16,050 oftentimes, my longing for you blinded 707 00:59:16,050 --> 00:59:19,310 my heart and my judgment. 708 00:59:20,320 --> 00:59:24,770 Kyera, did you let Sajo Hyeon grow on you? 709 00:59:25,540 --> 00:59:29,840 Sajo Hyeon and not me? 710 00:59:54,870 --> 00:59:57,000 Please announce his arrival. 711 00:59:57,000 --> 01:00:00,070 His Majesty the Emperor has arrived. 712 01:00:00,070 --> 01:00:02,220 Escort him in. 713 01:00:24,930 --> 01:00:28,590 Your Majesty, you have arrived. 714 01:00:34,870 --> 01:00:38,490 I had her serve me starting today. 715 01:00:38,490 --> 01:00:41,160 Would that be okay with you, Your Majesty? 716 01:00:42,070 --> 01:00:45,600 The Inner Court's matters are your authority. 717 01:01:16,900 --> 01:01:23,590 Shall we all stay outside and wait? 718 01:01:24,230 --> 01:01:28,110 Her Majesty said Yeon Wol and I are to guard this place. 719 01:01:28,110 --> 01:01:31,350 You can get out of here, Eunuch Neung. 720 01:02:15,770 --> 01:02:17,850 Kyera, 721 01:02:17,850 --> 01:02:21,290 you like Sajo Hyeon, not me? 722 01:02:21,290 --> 01:02:23,580 Sajo Hyeon. 723 01:02:50,680 --> 01:02:56,120 ♫ When the deep darkness consumes me ♫ 724 01:02:57,450 --> 01:03:03,180 ♫ My eyes soak up the sadness ♫ 725 01:03:04,340 --> 01:03:09,870 ♫ My heart is scarred deeply ♫ 726 01:03:10,820 --> 01:03:16,810 ♫ Please fill it up with your warmth ♫ 727 01:03:16,810 --> 01:03:20,290 ♫ Because I was always yours ♫ 728 01:03:20,290 --> 01:03:23,960 ♫ And you were always mine ♫ 729 01:03:25,420 --> 01:03:30,510 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 730 01:03:30,510 --> 01:03:33,970 ♫ The place where you are ♫ 731 01:03:33,970 --> 01:03:39,970 ♫ Even if it'll only be a moment ♫ 732 01:03:39,970 --> 01:03:46,040 [Love Song for Illusion] 733 01:03:46,040 --> 01:03:50,310 It was different to call it madness. 734 01:03:50,310 --> 01:03:55,500 You never had feelings for me as your lover? 735 01:03:55,500 --> 01:03:56,910 I am sorry. 736 01:03:56,910 --> 01:04:00,500 You should get on good terms and share the body— 737 01:04:00,500 --> 01:04:03,260 He took my woman from me! 738 01:04:03,260 --> 01:04:07,010 That girl knows your father. 739 01:04:07,010 --> 01:04:10,310 It feels like something else is unfolding. 740 01:04:10,310 --> 01:04:14,760 I cannot bear to watch you risk your life anymore. 741 01:04:14,760 --> 01:04:16,540 Kyera. 54959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.