Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,360
[Park Ji Hoon]
2
00:00:23,860 --> 00:00:27,100
[Hong Ye Ji]
3
00:00:29,930 --> 00:00:33,650
[Hwang Hee]
4
00:00:33,650 --> 00:00:36,100
[Ji Woo]
5
00:00:44,540 --> 00:00:50,340
[Love Song for Illusion]
6
00:00:50,340 --> 00:00:54,980
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
7
00:01:42,150 --> 00:01:45,440
[Episode 6]
8
00:01:55,780 --> 00:01:57,990
Consort Hyo!
9
00:02:02,510 --> 00:02:04,940
You were alive?
10
00:02:04,940 --> 00:02:08,290
W-What is going on here?
11
00:02:08,290 --> 00:02:10,730
W-What happened to me?
12
00:02:10,730 --> 00:02:12,450
He changed.
13
00:02:12,450 --> 00:02:14,240
Crown Prince?
14
00:02:14,240 --> 00:02:17,300
Did you run away safely?
15
00:02:17,300 --> 00:02:19,430
Are you the crown prince?
16
00:02:19,430 --> 00:02:23,350
If I am not the crown prince, would I be the evil spirit?
17
00:02:30,490 --> 00:02:32,860
Is anyone out there?
18
00:02:33,660 --> 00:02:35,530
Ji Jeon Seo!
19
00:02:40,650 --> 00:02:42,830
W-What are you doing?
20
00:02:42,830 --> 00:02:45,550
He is cold. But he was warm up until just now.
21
00:02:45,550 --> 00:02:47,810
Where did he go?
22
00:02:47,810 --> 00:02:49,180
Who?
23
00:02:49,180 --> 00:02:51,370
Sir Ak Hee.
24
00:02:51,370 --> 00:02:53,910
I finally came back to my body,
25
00:02:53,910 --> 00:02:57,480
yet you are only looking for Ak Hee?
26
00:02:59,930 --> 00:03:02,160
Ji Jeon Seo!
27
00:03:02,160 --> 00:03:03,210
Ji Jeon Seo!
28
00:03:03,210 --> 00:03:06,090
No one is here. It was only Sir Ak Hee—
29
00:03:06,090 --> 00:03:07,730
I mean...
30
00:03:07,730 --> 00:03:12,340
Because you and I fell off the cliff while trying to run away.
31
00:03:12,340 --> 00:03:14,150
The cliff?
32
00:03:17,510 --> 00:03:19,840
Are you having chills?
33
00:03:21,110 --> 00:03:22,860
I must pull myself together.
34
00:03:22,860 --> 00:03:26,410
I will not let Ak Hee take over this body again.
35
00:03:29,880 --> 00:03:32,550
A-Are you injured?
36
00:03:33,440 --> 00:03:36,320
D-Does it hurt a lot?
37
00:03:39,260 --> 00:03:41,160
How unbelievable.
38
00:03:41,160 --> 00:03:44,040
How can there be two people in one body?
39
00:03:45,010 --> 00:03:47,750
Ak Hee is not a person, to be exact.
40
00:03:47,750 --> 00:03:50,150
He is only a fake.
41
00:03:50,800 --> 00:03:52,450
A fake?
42
00:03:52,450 --> 00:03:55,960
This thing. And this thing does not fit.
43
00:03:55,960 --> 00:03:58,330
You seem fake for some reason.
44
00:03:58,330 --> 00:04:00,340
Not at all.
45
00:04:00,340 --> 00:04:03,550
A fake is fake forever.
46
00:04:06,880 --> 00:04:10,190
Apologize. I am really not a fake. Okay?
47
00:04:10,190 --> 00:04:12,750
That was why he did not like being called a fake.
48
00:04:12,750 --> 00:04:17,950
Ak Hee hates being called a fake more than anything.
49
00:04:17,950 --> 00:04:21,160
Is Sir Ak Hee not human, then?
50
00:04:21,160 --> 00:04:24,590
Is he something like a goblin or a ghost?
51
00:04:25,900 --> 00:04:27,470
I do not know, either.
52
00:04:27,470 --> 00:04:31,220
He barged in one day out of nowhere and started living in this body.
53
00:04:31,220 --> 00:04:36,540
Whether he is a goblin or an apparition, he is a lowly being with no sense of conscience.
54
00:04:39,100 --> 00:04:43,270
I heard you gave him your heart,
55
00:04:43,270 --> 00:04:46,860
not knowing what he is like. How naïve.
56
00:04:46,860 --> 00:04:48,470
I mean—
57
00:04:53,940 --> 00:04:55,860
The sun will set soon.
58
00:04:55,860 --> 00:04:58,150
We must hurry.
59
00:05:19,210 --> 00:05:21,000
Get on my back.
60
00:05:21,000 --> 00:05:23,360
I am fine.
61
00:05:26,270 --> 00:05:28,110
Come on.
62
00:05:28,810 --> 00:05:32,020
How long are we going to circle around here?
63
00:05:39,240 --> 00:05:42,660
I think your chills are getting worse.
64
00:05:43,500 --> 00:05:45,570
I am okay.
65
00:05:46,190 --> 00:05:49,580
It seems to be even worse because your body is always cold.
66
00:05:50,270 --> 00:05:53,410
You said Ak Hee felt warm. Right?
67
00:05:54,140 --> 00:05:55,770
Yes.
68
00:05:56,750 --> 00:05:58,750
It must have been nice since he was warm.
69
00:05:58,750 --> 00:06:03,400
He would have kept you warm even when you were soaked like this.
70
00:06:03,400 --> 00:06:08,370
I do not know if he would keep me warm, but he would be in much pain.
71
00:06:11,710 --> 00:06:14,350
He would be in pain?
72
00:06:14,350 --> 00:06:19,160
He seemed to feel pain when he got in contact with my body.
73
00:06:21,820 --> 00:06:23,970
Pain, huh?
74
00:06:24,670 --> 00:06:29,540
I guess he could not even lay a finger on you because of the pain.
75
00:06:29,540 --> 00:06:31,570
Poor bastard.
76
00:06:34,830 --> 00:06:39,650
But he seemed to endure as much as he could.
77
00:06:43,850 --> 00:06:45,200
As much as he could?
78
00:06:45,200 --> 00:06:50,250
Does that mean he endured as much as he could to brush past you?
79
00:06:50,250 --> 00:06:53,300
Did he only brush past or
80
00:06:53,300 --> 00:06:56,160
d-did he actually touch you?
81
00:06:56,160 --> 00:06:58,010
You should hurry.
82
00:06:58,010 --> 00:07:00,000
The sun is setting.
83
00:07:00,000 --> 00:07:05,030
Are you ordering me around while you are riding on my back?
84
00:07:05,030 --> 00:07:07,220
I apologize.
85
00:07:15,120 --> 00:07:20,160
Wait! W-Why am I suddenly here? Why?
86
00:07:20,160 --> 00:07:24,330
W-Why on Earth did I come back here? Why?
87
00:07:27,990 --> 00:07:30,460
Gosh, the mood was great.
88
00:07:30,460 --> 00:07:33,170
I am sure Kyera liked it, too!
89
00:07:33,170 --> 00:07:35,150
W-Why am I back here?
90
00:07:35,150 --> 00:07:40,160
If personal feelings of love seep into you,
91
00:07:40,160 --> 00:07:42,060
your energy will weaken.
92
00:07:42,060 --> 00:07:46,620
If you want to crash the Crown Prince Sajo Hyeon with bonghamsal,
93
00:07:46,620 --> 00:07:50,760
you have to save your power.
94
00:07:54,350 --> 00:07:56,810
Alas!
95
00:07:56,810 --> 00:08:01,200
The moment your love for Consort Hyo
96
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
turns...
97
00:08:04,250 --> 00:08:06,060
into a man's...
98
00:08:06,860 --> 00:08:10,490
l-lust for a woman,
99
00:08:10,490 --> 00:08:17,910
you will be dragged into the heart's space far, far away.
100
00:08:17,910 --> 00:08:21,010
W-Wait, hold on.
101
00:08:21,010 --> 00:08:25,480
I cannot love or lust. How come I cannot do so many things?
102
00:08:25,480 --> 00:08:27,990
Well, should we call it quits, then?
103
00:08:27,990 --> 00:08:31,110
H-Huh? No, do it.
104
00:08:33,350 --> 00:08:36,420
I should be satisfied with being by her side.
105
00:08:39,880 --> 00:08:41,810
That was why!
106
00:08:43,600 --> 00:08:47,490
Sajo Hyeon, come here! Huh?
107
00:08:47,490 --> 00:08:50,490
Come over here for a moment!
108
00:08:52,820 --> 00:08:55,390
Are your chills getting worse?
109
00:08:56,090 --> 00:08:59,430
No, I am fine.
110
00:09:24,740 --> 00:09:26,680
Hey!
111
00:09:29,360 --> 00:09:35,580
He was summoned right away when I called him before. Why is he not coming now?
112
00:09:37,120 --> 00:09:40,870
Is it because I was sealed by bonghamsal once?
113
00:09:45,010 --> 00:09:47,560
Cheong Ta, you...
114
00:09:53,380 --> 00:09:55,770
T-There is a village here.
115
00:09:55,770 --> 00:09:58,850
Are you able to tell where this is?
116
00:10:00,810 --> 00:10:04,590
I think it is about 30 ri away from the palace.
117
00:10:04,590 --> 00:10:07,240
3-30 ri?
118
00:10:07,980 --> 00:10:11,310
Gosh, I need to get back to the palace quickly.
119
00:10:11,310 --> 00:10:14,180
Why did Ak Hee come all the way here?
120
00:10:14,180 --> 00:10:16,420
It was not this far.
121
00:10:16,420 --> 00:10:18,680
After we fell off the cliff to evade the killers,
122
00:10:18,680 --> 00:10:22,520
we ended up here because of the current.
123
00:10:24,670 --> 00:10:28,600
They were killers sent by the Grand Prince Sajo Yoong.
124
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
Yes, I am sure they were.
125
00:10:32,700 --> 00:10:37,100
I know who murdered His Majesty.
126
00:10:37,100 --> 00:10:39,070
Who was it?
127
00:10:39,890 --> 00:10:42,570
Who was the one who murdered His Majesty?
128
00:10:42,570 --> 00:10:44,620
You want to know. Right?
129
00:10:44,620 --> 00:10:45,880
Then...
130
00:10:45,880 --> 00:10:48,550
Then, release me from here first.
131
00:10:48,550 --> 00:10:51,510
Do not try to play petty tricks on me, Ak Hee.
132
00:10:52,140 --> 00:10:54,500
Your brother!
133
00:10:54,500 --> 00:10:56,590
It was your brother!
134
00:10:57,290 --> 00:10:59,150
Sajo Yoong.
135
00:11:05,240 --> 00:11:06,740
Why?
136
00:11:06,740 --> 00:11:09,060
Why would Brother...
137
00:11:09,060 --> 00:11:11,520
Even if he was blinded by the throne, no way...
138
00:11:11,520 --> 00:11:13,250
No way would he kill his father?
139
00:11:13,250 --> 00:11:15,610
Sajo Yoong could do worse things.
140
00:11:15,610 --> 00:11:19,080
He is not even his biological father. What is there to hesitate?
141
00:11:20,120 --> 00:11:24,210
Brother is not a biological son?
142
00:11:24,210 --> 00:11:26,950
You really have no interest in your family matters.
143
00:11:26,950 --> 00:11:31,540
Right! Do you even know Sajo Yoong is raising a secret army?
144
00:11:31,540 --> 00:11:33,810
A secret army?
145
00:11:33,810 --> 00:11:36,100
This is seriously bad.
146
00:11:36,100 --> 00:11:39,410
Anyhow, I will take care of everything.
147
00:11:39,410 --> 00:11:42,560
So, release me from here first. Okay?
148
00:11:43,300 --> 00:11:45,900
You already know about Grand Prince Sajo Yoong?
149
00:11:45,900 --> 00:11:50,100
Do you think there are things I do not know? I only pretended not to know.
150
00:11:50,100 --> 00:11:54,860
Ak Hee was talking big, but he got what he deserved.
151
00:11:54,860 --> 00:11:58,820
Oh, you already talked about it with Sir Ak Hee.
152
00:11:58,820 --> 00:12:00,440
So I can run away.
153
00:12:00,440 --> 00:12:02,130
It is not that we talked about it.
154
00:12:02,130 --> 00:12:05,410
I was the one who ordered Ak Hee to do so.
155
00:12:05,410 --> 00:12:09,090
From what I heard, Sir Ak Hee is the one who convinced you.
156
00:12:09,090 --> 00:12:11,050
Are you defending Ak Hee again?
157
00:12:11,050 --> 00:12:15,400
Also, it bothers me to hear "Sir Ak Hee."
158
00:12:15,400 --> 00:12:17,800
I cannot just call him Ak Hee.
159
00:12:17,800 --> 00:12:20,740
He is someone who resides in your body, Crown Prince.
160
00:12:24,880 --> 00:12:28,060
Did you disagree with Ak Hee on everything like this, too?
161
00:12:28,060 --> 00:12:32,010
Sir Ak Hee does not argue on every matter like this.
162
00:12:34,430 --> 00:12:37,390
Gosh, I am getting the chills.
163
00:12:37,990 --> 00:12:40,770
Your clothes are almost dry.
164
00:12:43,790 --> 00:12:47,610
We will be able to find a way to get back to the capital in this village.
165
00:12:47,610 --> 00:12:50,190
Please travel safely.
166
00:12:51,770 --> 00:12:53,790
I never told you...
167
00:12:55,170 --> 00:12:57,370
to leave.
168
00:12:57,370 --> 00:13:00,610
You said you ordered me to run away.
169
00:13:00,610 --> 00:13:03,490
Am I not supposed to leave?
170
00:13:03,490 --> 00:13:05,040
You cannot.
171
00:13:05,040 --> 00:13:06,930
Why—
172
00:13:09,920 --> 00:13:13,200
You must still think I am a criminal.
173
00:13:13,200 --> 00:13:18,350
Now that I think about it, I am still skeptical about some aspects.
174
00:13:18,350 --> 00:13:21,310
If so, please arrest me again.
175
00:13:21,310 --> 00:13:23,330
Gosh, how fickle.
176
00:13:23,330 --> 00:13:24,850
Fickle—
177
00:13:24,850 --> 00:13:28,490
Why do you think I went so far as to take the chance of releasing Ak Hee from bonghamsal?
178
00:13:28,490 --> 00:13:30,870
This was all for your—
179
00:13:34,900 --> 00:13:38,860
Sure, I will arrest you from now on.
180
00:13:38,860 --> 00:13:41,970
You may not travel freely without my permission from hereon.
181
00:13:41,970 --> 00:13:43,440
Sure thing, Your Highness.
182
00:13:43,440 --> 00:13:46,620
Would you like to tie my hands, too?
183
00:13:47,750 --> 00:13:49,360
That is fine.
184
00:13:49,360 --> 00:13:52,620
You just need to stay by my side and...
185
00:13:58,620 --> 00:14:01,200
It seems the local dogs are alarmed by strange scents.
186
00:14:01,200 --> 00:14:04,830
Lower your knees quietly and look away—
187
00:14:05,560 --> 00:14:07,180
What?
188
00:14:22,400 --> 00:14:26,370
Consort Hyo jumped into the river?
189
00:14:31,800 --> 00:14:33,480
Was she with the crown prince?
190
00:14:33,480 --> 00:14:37,140
He did not seem to be the crown prince because he was good at martial arts.
191
00:14:37,140 --> 00:14:39,080
I am not sure who it was,
192
00:14:39,080 --> 00:14:41,230
but he was wearing a mask.
193
00:14:41,230 --> 00:14:45,120
It was found at a river bank, miles away from the cliff.
194
00:14:52,400 --> 00:14:54,730
You must find and bring me the corpse.
195
00:14:54,730 --> 00:14:58,120
Search every river and mountain and bring me the corpse.
196
00:14:58,120 --> 00:14:59,700
Yes, Grand Prince.
197
00:15:08,650 --> 00:15:12,360
Even you are in this state, so that wretched Ak Hee—
198
00:15:13,100 --> 00:15:15,800
I wonder if the crown prince is all right.
199
00:15:15,800 --> 00:15:19,040
How did you realize Sir Ak Hee had switched with him?
200
00:15:19,040 --> 00:15:21,160
It is so obvious!
201
00:15:21,160 --> 00:15:24,430
I served His Highness since he was this tall.
202
00:15:24,430 --> 00:15:27,670
Right when he grabbed the crown princess's wrist and said,
203
00:15:27,670 --> 00:15:30,740
"Your pretty wrist will get hurt, Crown Princess..."
204
00:15:30,740 --> 00:15:33,450
I knew something was off since then.
205
00:15:33,450 --> 00:15:35,070
Could bonghamsal have been lifted?
206
00:15:35,070 --> 00:15:37,070
That is what I am saying!
207
00:15:37,070 --> 00:15:41,090
Cheong Ta, that fraud of a shaman, the next time I see her, I will—
208
00:15:42,720 --> 00:15:44,540
M-My goodness!
209
00:15:45,240 --> 00:15:46,970
How did you come in here?
210
00:15:46,970 --> 00:15:48,900
Are you a ghost or something? My heart dropped.
211
00:15:48,900 --> 00:15:52,550
It stings a lot, right?
212
00:15:52,550 --> 00:15:56,240
Let me rub it on you.
213
00:15:57,170 --> 00:16:00,240
E-Eunuch Neung—
214
00:16:01,260 --> 00:16:03,620
[Ak Hee]
215
00:16:06,230 --> 00:16:07,630
[Ak Hee]
216
00:16:07,630 --> 00:16:09,900
Are you redoing bonghamsal?
217
00:16:09,900 --> 00:16:12,610
We need to lock him up again.
218
00:16:21,260 --> 00:16:24,530
Gosh, this is so ridiculous.
219
00:16:25,170 --> 00:16:27,190
What, "that fraud"?
220
00:16:27,190 --> 00:16:30,440
I will let you know clearly.
221
00:16:30,440 --> 00:16:37,040
Sir Ak Hee did not break free from bonghamsal because I am a fraud.
222
00:16:37,040 --> 00:16:41,760
I am sure His Highness Sajo Hyeon released him.
223
00:16:41,760 --> 00:16:46,420
Gosh, it is not like His Highness lost his mind.
224
00:16:46,420 --> 00:16:50,460
Why would he bother to wake up Ak Hee from his slumber?
225
00:16:53,110 --> 00:16:56,070
No one knows.
226
00:16:56,070 --> 00:17:02,990
Perhaps he lost control over something here, not his mind.
227
00:17:02,990 --> 00:17:07,210
When love seeps deep into your heart,
228
00:17:07,210 --> 00:17:10,740
your judgment becomes blinded.
229
00:17:10,740 --> 00:17:13,730
That is what love is.
230
00:17:14,800 --> 00:17:18,100
I will go stand guard outside.
231
00:17:18,100 --> 00:17:19,160
It will be done soon—
232
00:17:19,160 --> 00:17:22,080
- Let me come with you—
- Show your respect!
233
00:17:22,080 --> 00:17:24,080
And kneel down.
234
00:18:01,340 --> 00:18:03,140
Did it work?
235
00:18:03,140 --> 00:18:08,260
It worked, right? Gosh, how great!
236
00:18:08,260 --> 00:18:09,880
It is not working.
237
00:18:09,880 --> 00:18:11,580
It will not work.
238
00:18:12,190 --> 00:18:15,450
It must be because the target is not here.
239
00:18:15,450 --> 00:18:17,630
What do we do about this?
240
00:18:37,770 --> 00:18:39,760
You really had to—
241
00:18:40,710 --> 00:18:42,920
This is the only way.
242
00:18:42,920 --> 00:18:46,620
If we go around in this getup, we will be spotted in no time.
243
00:18:51,050 --> 00:18:52,860
Wait—
244
00:18:52,860 --> 00:18:55,590
I do not wish to become a thief.
245
00:18:57,580 --> 00:19:00,550
Then, I will be the only one wearing it.
246
00:19:05,730 --> 00:19:07,600
What now?
247
00:19:11,080 --> 00:19:14,600
I-I do not want to become a thief.
248
00:20:01,930 --> 00:20:04,540
Did you have to make me look like this?
249
00:20:04,540 --> 00:20:07,790
You still shine dressed like this.
250
00:20:09,470 --> 00:20:11,830
You even joke now.
251
00:20:15,060 --> 00:20:17,470
You are hungry. Right?
252
00:20:18,560 --> 00:20:20,980
I do not think that sound was from me.
253
00:20:20,980 --> 00:20:23,480
I heard it all—
254
00:20:49,150 --> 00:20:54,000
Was that really your last ring?
255
00:20:54,800 --> 00:20:57,310
- That was the last one.
- You should have told me early on.
256
00:20:57,310 --> 00:21:00,020
That ring would have been enough for 100 bowls of soup and rice.
257
00:21:00,020 --> 00:21:06,430
Are you saying we should have stolen these clothes—
258
00:21:10,110 --> 00:21:15,600
I am traveling with that man there, but I am...
259
00:21:18,900 --> 00:21:22,300
- Come have a seat this way.
- Thank you.
260
00:21:34,840 --> 00:21:37,050
I put more in there just for you.
261
00:21:37,050 --> 00:21:38,290
Thank you.
262
00:21:38,290 --> 00:21:41,470
Gosh, thank you so much.
263
00:21:42,230 --> 00:21:46,250
You look fine outside, but starve your wife and child?
264
00:21:46,250 --> 00:21:50,560
I am treating you because your wife said she is due very soon.
265
00:21:50,560 --> 00:21:54,850
So, eat this to cheer up and do your job as a man starting tomorrow.
266
00:21:54,850 --> 00:21:57,350
W-What job are you talking about?
267
00:21:57,350 --> 00:21:59,670
I am telling you to earn a living!
268
00:21:59,670 --> 00:22:03,330
If you go over there, you can easily get hired as a farmhand.
269
00:22:06,650 --> 00:22:08,840
Wait, is she—
270
00:22:08,840 --> 00:22:09,880
Let us eat.
271
00:22:09,880 --> 00:22:12,190
Did you lie because you could not steal?
272
00:22:12,190 --> 00:22:16,140
How dare you turn me into a punk who starves his wife and child?
273
00:22:16,140 --> 00:22:18,640
Gosh! See what I mean?
274
00:22:18,640 --> 00:22:23,520
Incompetent husbands always get loud in front of their wives!
275
00:22:23,520 --> 00:22:26,750
- Should I take it away?
- N-No, this is...
276
00:22:27,460 --> 00:22:29,370
Be good to your wife.
277
00:22:29,370 --> 00:22:33,950
How nice is it? Since Sajo Seung, the tyrant, is off to the afterlife,
278
00:22:33,950 --> 00:22:36,980
a peaceful time is bound to start now.
279
00:22:36,980 --> 00:22:40,950
Gosh, ma'am, it is too early to feel rest assured.
280
00:22:40,950 --> 00:22:42,850
His son is still there.
281
00:22:42,850 --> 00:22:44,290
Once that punk becomes the king,
282
00:22:44,290 --> 00:22:46,690
it will be the same shit because he is just like his dad.
283
00:22:46,690 --> 00:22:47,890
Do you think so?
284
00:22:47,890 --> 00:22:52,330
It would be great if his son would also die suddenly like him.
285
00:22:52,330 --> 00:22:55,620
Come on, the crown prince cannot become the king.
286
00:22:55,620 --> 00:22:57,250
I heard he is a half-wit,
287
00:22:57,250 --> 00:23:00,090
who lost his mind from madness.
288
00:23:00,090 --> 00:23:02,760
No, that is all a false rumor—
289
00:23:04,670 --> 00:23:09,980
The Grand Prince Sajo Yoong would be the perfect king.
290
00:23:09,980 --> 00:23:11,250
Seriously.
291
00:23:11,250 --> 00:23:14,640
I heard the Grand Prince Sajo Yoong is ever so great.
292
00:23:14,640 --> 00:23:16,660
And righteous.
293
00:23:17,570 --> 00:23:21,810
Gosh, even my youngest son is all for Grand Prince Sajo Yoong,
294
00:23:21,810 --> 00:23:24,960
saying he is the hero we need.
295
00:23:24,960 --> 00:23:28,980
How do you know about the Grand Prince Sajo Yoong so well?
296
00:23:28,980 --> 00:23:33,640
Whoa! How are you so unaware, young lady?
297
00:23:33,640 --> 00:23:37,930
The Grand Prince gave food to the poor and
298
00:23:37,930 --> 00:23:40,000
treatment for the ill.
299
00:23:40,000 --> 00:23:42,360
He has been helping all this time.
300
00:23:42,360 --> 00:23:45,300
Are there a lot of people who received help? You, too, ma'am?
301
00:23:45,300 --> 00:23:47,790
Huh? No, not me.
302
00:23:47,790 --> 00:23:50,980
The rumors are widespread.
303
00:23:50,980 --> 00:23:56,870
That is why people gathered at the capital to make the Grand Prince Sajo Yoong the king.
304
00:23:56,870 --> 00:24:00,660
Right, I heard your youngest son went there, too.
305
00:24:00,660 --> 00:24:04,170
He did go because his friends in the neighborhood wanted to go.
306
00:24:04,170 --> 00:24:09,040
Gosh, I just cannot sleep these days because I am so worried—
307
00:24:12,060 --> 00:24:14,520
- Oh, no, what is wrong?
- Oh no! Goodness, what is wrong with me?
308
00:24:14,520 --> 00:24:15,810
Gosh, ma'am! What is wrong?
309
00:24:15,810 --> 00:24:18,940
What is wrong? What is the matter? Ma'am, what is wrong?
310
00:24:18,940 --> 00:24:21,100
Let me take a look.
311
00:24:29,550 --> 00:24:31,140
Thank you, young lady.
312
00:24:31,140 --> 00:24:33,740
I did not even realize I had indigestion.
313
00:24:34,880 --> 00:24:37,090
It feels much better now.
314
00:24:37,090 --> 00:24:40,680
You have indigestion, and your circulation is not good, either.
315
00:24:40,680 --> 00:24:43,650
Looks like you had a lot of worries all this time.
316
00:24:43,650 --> 00:24:45,540
Of course, I do.
317
00:24:45,540 --> 00:24:50,370
My husband was executed during Sajo Seung's rebellion and
318
00:24:50,370 --> 00:24:55,960
my older son died after he was taken to build the king's castle.
319
00:24:55,960 --> 00:25:02,320
Now, even my youngest son went to the capital like that, so I cannot—
320
00:25:02,320 --> 00:25:04,580
You cannot keep crying like this.
321
00:25:04,580 --> 00:25:07,730
Please ease your heart and sleep.
322
00:25:09,380 --> 00:25:13,320
Among the herbs you got me, I took out the ones that are good for you.
323
00:25:13,320 --> 00:25:15,610
Make sure to drink them as tea.
324
00:25:16,540 --> 00:25:19,620
We will take our leave now.
325
00:25:19,620 --> 00:25:23,310
Huh? Gosh, where are you going this late at night?
326
00:25:23,310 --> 00:25:25,340
- Spend the night here.
- Goodness...
327
00:25:25,340 --> 00:25:28,050
We have a long way to go.
328
00:25:28,050 --> 00:25:30,110
Gosh, seriously!
329
00:25:30,110 --> 00:25:32,300
Your wife is bearing a child!
330
00:25:32,300 --> 00:25:35,470
You two can sleep here and go on when dawn breaks.
331
00:25:35,470 --> 00:25:37,250
Wait! How can two people—
332
00:25:37,250 --> 00:25:39,920
I am going to sleep in my youngest son's room.
333
00:25:39,920 --> 00:25:41,420
No, it is okay.
334
00:25:41,420 --> 00:25:45,360
H-How can the two of us sleep here by ourselves?
335
00:25:45,360 --> 00:25:48,960
What now? Do you want me to sleep with you two or something?
336
00:25:48,960 --> 00:25:51,840
A married couple does not have to stay apart, so what is the matter?
337
00:25:51,840 --> 00:25:54,780
N-No, it is okay. We are too busy to stay.
338
00:25:54,780 --> 00:25:57,350
The wild dogs are everywhere right now because it is nighttime.
339
00:25:57,350 --> 00:26:00,440
What are you going to do? Goodness sakes.
340
00:26:00,440 --> 00:26:02,840
Gosh, he is more stubborn than a mule.
341
00:26:02,840 --> 00:26:05,120
He only has his handsome face to show for it.
342
00:26:05,120 --> 00:26:09,380
Treat yourself to the warm floor and get some sleep.
343
00:26:09,380 --> 00:26:11,480
Ma'am...
344
00:26:37,440 --> 00:26:39,580
You should get some rest.
345
00:26:40,480 --> 00:26:45,550
Do not let what the villagers said earlier bother you too much.
346
00:26:45,550 --> 00:26:49,560
Don't people talk about the misfortunes of others when they are not around?
347
00:26:51,320 --> 00:26:54,210
Is that supposed to console me?
348
00:26:54,210 --> 00:26:58,350
Who was the person who was treated the most harshly by the king?
349
00:26:59,090 --> 00:27:01,200
Maybe you are not consoling me.
350
00:27:01,200 --> 00:27:03,500
It might be satisfying for you.
351
00:27:31,140 --> 00:27:32,920
I will do it.
352
00:27:32,920 --> 00:27:37,660
How can I rest if you keep making a noise like this next to me?
353
00:27:40,110 --> 00:27:42,350
You are quite good.
354
00:27:43,150 --> 00:27:47,450
It looks like you forgot that I make clothes.
355
00:27:52,680 --> 00:27:57,810
I did not know Brother Yoong was so trusted by the people.
356
00:27:58,780 --> 00:28:05,010
In my opinion, they are only saying these things after hearing the rumors.
357
00:28:05,010 --> 00:28:10,340
The Grand Prince Sajo Yoong must have manipulated public opinion to go after the throne.
358
00:28:10,340 --> 00:28:15,280
The Grand Prince Sajo Yoong has been sponsoring the Wind Knives for a long time.
359
00:28:15,280 --> 00:28:18,490
The organization I was a part of.
360
00:28:18,490 --> 00:28:21,360
The group of assassins?
361
00:28:23,520 --> 00:28:25,640
Building a secret army,
362
00:28:25,640 --> 00:28:29,600
sponsoring assassins, and manipulating the public, too?
363
00:28:31,880 --> 00:28:35,070
Sajo Seung, the tyrant, is finally gone!
364
00:28:35,070 --> 00:28:39,650
We cannot let Sajo Seung's half-witted son take this country!
365
00:28:39,650 --> 00:28:42,110
Let us rise with courage!
366
00:28:42,110 --> 00:28:45,230
Rise with courage!
367
00:28:45,230 --> 00:28:47,630
Half-witted Crown Prince, step down!
368
00:28:47,630 --> 00:28:49,240
Step down!
369
00:28:49,240 --> 00:28:51,700
Sajo Hyeon, step down!
370
00:28:51,700 --> 00:28:53,040
Step down!
371
00:28:53,040 --> 00:28:56,150
Let us serve the Grand Prince Sajo Yoong as our king!
372
00:28:56,150 --> 00:28:57,200
Let us serve him!
373
00:28:57,200 --> 00:29:01,300
The Grand Prince Sajo Yoong is the only righteous lord who cares for his people!
374
00:29:01,300 --> 00:29:04,210
Grand Prince Sajo Yoong, hurray!
375
00:29:04,210 --> 00:29:06,540
Hurray!
376
00:29:06,540 --> 00:29:10,580
- Hurray!
- Hurray!
377
00:29:10,580 --> 00:29:12,890
The Grand Prince Sajo Yoong will become the king?
378
00:29:12,890 --> 00:29:15,290
Master Yang, what is going on?
379
00:29:15,290 --> 00:29:17,880
Sajo Yoong's henchmen are instigating the people.
380
00:29:17,880 --> 00:29:22,060
They are trying to make Sajo Yoong the king by fishing in the troubled waters.
381
00:29:22,060 --> 00:29:23,660
What?
382
00:29:25,280 --> 00:29:30,150
I, Grand Prince Sajo Yoong, would like to inform the ministers.
383
00:29:30,150 --> 00:29:35,530
After His Majesty passed away, our country of Asatae became infested with rebels and
384
00:29:35,530 --> 00:29:38,080
our people are becoming more turbulent by the day.
385
00:29:38,080 --> 00:29:40,780
Half-witted Crown Prince, step down!
386
00:29:40,780 --> 00:29:42,920
Step down! Step down!
387
00:29:45,720 --> 00:29:48,890
The Crown Prince Sajo Hyeon is only indulging in a woman,
388
00:29:48,890 --> 00:29:52,390
wandering outside the capital with no care for national affairs.
389
00:29:52,390 --> 00:29:55,170
Though I am only a bastard child,
390
00:29:55,170 --> 00:29:59,600
I advised the crown prince many times as I am still his brother.
391
00:29:59,600 --> 00:30:01,520
But my words only fell on deaf ears.
392
00:30:01,520 --> 00:30:05,460
I cannot stand by and watch this country's fate worsen by the day.
393
00:30:05,460 --> 00:30:08,400
So, I resorted to writing my sorrow out like this.
394
00:30:08,400 --> 00:30:12,360
Dear Ministers, let us gather strength.
395
00:30:12,360 --> 00:30:15,580
Let us rid of the crown prince, who is prodigal and fragile.
396
00:30:15,580 --> 00:30:19,280
Let us bring Asatae's kingship to its rightful state.
397
00:30:19,280 --> 00:30:25,210
Please lend me, Sajo Yoong, your strength.
398
00:30:40,700 --> 00:30:45,200
How bold of you to even dare to come before me.
399
00:30:53,030 --> 00:30:56,000
Why did you fool us all this time?
400
00:30:56,000 --> 00:30:58,610
While pretending to help restore the Royal Family of Yeon,
401
00:30:58,610 --> 00:31:01,040
were you trying to take...
402
00:31:01,760 --> 00:31:04,380
the throne by using us, the Wind Knives?
403
00:31:09,120 --> 00:31:12,610
The Royal Family of Yeon is hopeless, is it not?
404
00:31:12,610 --> 00:31:17,340
I am now the only person who can lead Asatae to success.
405
00:31:17,960 --> 00:31:19,290
Shut your mouth, Grand Prince.
406
00:31:19,290 --> 00:31:21,410
Grand Prince, what is the matter?
407
00:31:21,410 --> 00:31:23,060
No need to come in.
408
00:31:23,060 --> 00:31:25,400
Is someone with you?
409
00:31:26,990 --> 00:31:31,340
A dear friend came to visit from far away.
410
00:31:34,510 --> 00:31:37,400
I had to risk my life to bring Kyera to safety.
411
00:31:37,400 --> 00:31:41,600
- But this is all I get in return?
- Stop lying.
412
00:31:41,600 --> 00:31:43,380
You tried to kill Kyera.
413
00:31:43,380 --> 00:31:47,340
How bad must it have been for me to try to kill Kyera, whom I considered my flesh and blood?
414
00:31:47,340 --> 00:31:51,610
How can I let her be when she betrayed her duties because she was crazy for a man?
415
00:31:51,610 --> 00:31:53,720
Shut your mouth, Sajo Yoong.
416
00:31:53,720 --> 00:31:57,420
How dare you try to drive a wedge between Lady Yeon Wol and me?
417
00:31:59,190 --> 00:32:01,990
- Grand Prince—
- I told you not to come in!
418
00:32:21,290 --> 00:32:25,900
Yang Jae Yi, I will give you one last chance.
419
00:32:28,100 --> 00:32:30,380
Be my subordinate.
420
00:32:36,010 --> 00:32:39,120
I will also give you one last chance.
421
00:32:43,950 --> 00:32:46,770
Forsake your vain greed.
422
00:32:49,380 --> 00:32:51,220
How unfortunate.
423
00:32:51,220 --> 00:32:54,380
You are a man of unparalleled ability.
424
00:32:54,380 --> 00:32:59,320
This will be the last time I let you go.
425
00:32:59,320 --> 00:33:01,580
Do not forget that.
426
00:33:08,360 --> 00:33:13,020
If I fall asleep, Ak Hee might come out again.
427
00:34:13,520 --> 00:34:20,870
♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫
428
00:34:20,870 --> 00:34:27,420
♫ Your warmth remains in my heart ♫
429
00:34:28,420 --> 00:34:34,670
♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫
430
00:34:34,670 --> 00:34:40,150
♫ We will always feel each other, the two of us ♫
431
00:34:42,220 --> 00:34:48,990
♫ So that you will not get far, so that we will not be apart even for a moment ♫
432
00:34:48,990 --> 00:34:54,600
♫ Even if I grasp, you become blurry ♫
433
00:34:57,980 --> 00:35:02,770
♫ I'll stay here and wait for you ♫
434
00:35:02,770 --> 00:35:11,430
♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫
435
00:35:12,420 --> 00:35:20,660
♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫
436
00:35:20,660 --> 00:35:23,170
Will you sit up straight?
437
00:35:23,170 --> 00:35:24,670
My shoulder is sore.
438
00:35:27,900 --> 00:35:30,750
I saw you wake up already.
439
00:35:51,500 --> 00:35:56,770
Did you stay awake because Sir Ak Hee might come out?
440
00:36:02,260 --> 00:36:04,170
Are you upset?
441
00:36:04,170 --> 00:36:07,530
Because I did not let Ak Hee take over?
442
00:36:18,470 --> 00:36:21,800
The dawn has arrived. Let us depart.
443
00:36:21,800 --> 00:36:24,020
If you want,
444
00:36:25,810 --> 00:36:28,910
you may go your own way, Consort Hyo.
445
00:36:29,980 --> 00:36:33,100
Did you not arrest me?
446
00:36:33,990 --> 00:36:36,360
I will release you.
447
00:36:38,930 --> 00:36:41,630
All right, then.
448
00:36:43,950 --> 00:36:46,490
Are you not feeling well?
449
00:36:47,190 --> 00:36:49,430
No, I am fine.
450
00:36:50,340 --> 00:36:52,480
Let me take a look.
451
00:36:57,780 --> 00:36:59,660
What are you doing?
452
00:36:59,660 --> 00:37:04,170
You endured all this time until it got this bad?
453
00:37:07,470 --> 00:37:12,540
Gosh, Ak Hee, that punk. How dare he do this to my body.
454
00:37:13,530 --> 00:37:16,510
If we put this on, it will get better.
455
00:37:18,430 --> 00:37:20,080
I-It is okay.
456
00:37:20,080 --> 00:37:21,320
I-I will do it.
457
00:37:21,320 --> 00:37:22,870
We need to treat it right away.
458
00:37:22,870 --> 00:37:26,690
If the inflammation worsens, you will not make it to the capital.
459
00:37:38,980 --> 00:37:42,140
I did not put it on yet.
460
00:38:03,520 --> 00:38:05,370
All right, then.
461
00:38:05,370 --> 00:38:07,390
You take care.
462
00:38:08,000 --> 00:38:10,550
Please take care of yourself as well, Your Highness.
463
00:38:20,660 --> 00:38:24,930
Do you plan to go back to the Wind Knives?
464
00:38:27,490 --> 00:38:32,590
In that case, you might aim your sword at me again one day.
465
00:38:37,000 --> 00:38:40,930
I will wander as my footsteps take me.
466
00:38:40,930 --> 00:38:46,120
Perhaps I will find my use somewhere one day.
467
00:38:50,080 --> 00:38:52,540
You asked why I kept quiet
468
00:38:52,540 --> 00:38:55,770
about getting my memories back from you. Right?
469
00:39:01,670 --> 00:39:05,830
Did you also keep quiet about getting your memories back
470
00:39:05,830 --> 00:39:09,120
for the purpose of killing His Majesty?
471
00:39:11,000 --> 00:39:12,710
Tell me it is not true.
472
00:39:12,710 --> 00:39:14,770
Say it is not true.
473
00:39:18,420 --> 00:39:20,730
You deceived me.
474
00:39:21,530 --> 00:39:24,200
But I showed my sincerity.
475
00:39:25,060 --> 00:39:26,890
Why?
476
00:39:26,890 --> 00:39:28,920
Why?
477
00:39:31,610 --> 00:39:33,850
I was afraid.
478
00:39:34,850 --> 00:39:40,740
Afraid you would also find out the truth behind everything like I did.
479
00:39:44,820 --> 00:39:50,570
I had thought Your Highness and I had become quite good friends,
480
00:39:51,850 --> 00:39:53,880
so I was afraid.
481
00:40:00,630 --> 00:40:02,940
Please be safe.
482
00:40:07,400 --> 00:40:10,540
- Well—
- Please also tell Sir Ak Hee...
483
00:40:11,250 --> 00:40:13,960
that I am thankful.
484
00:40:16,500 --> 00:40:21,300
Are you upset that you did not get to say bye to Ak Hee?
485
00:40:22,300 --> 00:40:23,520
Rather than that—
486
00:40:23,520 --> 00:40:26,670
I do not think I can grant your request...
487
00:40:28,610 --> 00:40:31,740
because I do not think I will see him again.
488
00:41:03,820 --> 00:41:05,630
Announce me.
489
00:41:25,680 --> 00:41:29,300
I apologize for making you come this early in the morning.
490
00:41:30,820 --> 00:41:34,960
Since this gathering was to discuss important national affairs related to the crown prince,
491
00:41:34,960 --> 00:41:40,800
I intentionally did not communicate with the Head Minister, who is his father-in-law.
492
00:41:41,600 --> 00:41:46,150
I hear the crown prince is currently enjoying his honeymoon outside the palace
493
00:41:46,150 --> 00:41:49,030
with Her Highness Consort Hyo right now.
494
00:41:49,030 --> 00:41:51,800
What do you mean "honeymoon"? That is absurd.
495
00:41:51,800 --> 00:41:56,500
The crown prince only went out for a short while to soothe his sadness.
496
00:41:56,500 --> 00:42:00,910
I heard the Consort Hyo was the daughter of Yeon Poong Hak, who was exterminated
497
00:42:00,910 --> 00:42:03,490
10 years ago, while plotting treason.
498
00:42:03,490 --> 00:42:05,640
Were you aware of this?
499
00:42:05,640 --> 00:42:12,950
Crown Princess, we can no longer sit idly by as this country is heading toward destruction,
500
00:42:12,950 --> 00:42:16,930
so we have decided to take special measures.
501
00:42:16,930 --> 00:42:19,810
I am informing you of this since
502
00:42:19,810 --> 00:42:23,610
I have decided to conduct government affairs on behalf of...
503
00:42:25,340 --> 00:42:29,230
the crown prince until he returns to the palace.
504
00:42:29,230 --> 00:42:30,710
Such insolence.
505
00:42:30,710 --> 00:42:33,750
The crown prince who will inherit the throne is clearly alive.
506
00:42:33,750 --> 00:42:37,280
How can the Grand Prince and the Ministers decide who will run government affairs?
507
00:42:37,280 --> 00:42:39,320
Well, I have relayed my message.
508
00:42:39,320 --> 00:42:42,850
Now, shall we discuss current national affairs?
509
00:42:42,850 --> 00:42:46,580
Too many problems have piled up, so there is no time.
510
00:42:46,580 --> 00:42:49,680
The crown princess is taking her leave. Quickly escort her.
511
00:42:49,680 --> 00:42:51,300
Yes!
512
00:42:59,520 --> 00:43:02,370
What should we do with the rebels who are imprisoned?
513
00:43:02,370 --> 00:43:05,280
We shall follow your will, Grand Prince.
514
00:43:08,540 --> 00:43:13,470
Young lady, how will I ever repay you?
515
00:43:13,470 --> 00:43:17,510
Wait! Where did that pretty husband of yours go?
516
00:43:17,510 --> 00:43:19,760
That man, I ought to—
517
00:43:19,760 --> 00:43:23,880
Please take the medicine I gave you and feel better soon.
518
00:43:24,820 --> 00:43:26,010
Thank you.
519
00:43:26,010 --> 00:43:28,240
Mother!
520
00:43:28,240 --> 00:43:29,490
My son!
521
00:43:29,490 --> 00:43:32,820
Look at you! What in the world happened?
522
00:43:32,820 --> 00:43:34,670
I was fighting the government troops.
523
00:43:34,670 --> 00:43:36,770
I barely escaped.
524
00:43:36,770 --> 00:43:39,210
Young lady, please take a look at my youngest son, too.
525
00:43:39,210 --> 00:43:40,680
Okay.
526
00:43:40,680 --> 00:43:42,750
I will take a look.
527
00:43:43,550 --> 00:43:46,320
Fortunately, the wound is not deep.
528
00:43:51,150 --> 00:43:53,850
This is the Grand Prince Sajo Yoong's...
529
00:43:53,850 --> 00:43:55,310
You recognize this?
530
00:43:55,310 --> 00:43:58,080
I finally received one, too.
531
00:43:58,080 --> 00:44:00,830
Whoever has this tile can be in the government troops when the
532
00:44:00,830 --> 00:44:02,720
Grand Prince Sajo Yoong becomes the king.
533
00:44:02,720 --> 00:44:05,580
The Grand Prince Sajo Yoong will become the king?
534
00:44:05,580 --> 00:44:07,330
How is that possible when the crown prince is alive?
535
00:44:07,330 --> 00:44:10,580
The assassins said they would kill the crown prince soon.
536
00:44:10,580 --> 00:44:12,410
A half-wit cannot become king!
537
00:44:12,410 --> 00:44:16,670
Gosh, watch your mouth, you scoundrel.
538
00:44:27,460 --> 00:44:29,560
Look over here!
539
00:44:29,560 --> 00:44:32,070
Are you headed to the capital?
540
00:44:33,760 --> 00:44:34,970
I am. Why?
541
00:44:34,970 --> 00:44:37,350
I see you are on your way to join the uprising.
542
00:44:37,350 --> 00:44:41,510
Let us kick out that half-wit crown prince. Am I right?
543
00:44:42,760 --> 00:44:45,330
Yes, I guess.
544
00:44:45,330 --> 00:44:47,260
Ride my daughter's horse.
545
00:44:47,260 --> 00:44:49,700
We shall ride one together.
546
00:44:51,030 --> 00:44:52,910
Get on.
547
00:44:52,910 --> 00:44:56,530
This is the least we can do to help a young man doing righteous work.
548
00:45:01,290 --> 00:45:03,360
It is because of Sajo Seung, the wicked king.
549
00:45:03,360 --> 00:45:06,330
She was trying to run away to avoid becoming his amusement troupe.
550
00:45:06,330 --> 00:45:08,800
But they caught her and did this to her.
551
00:45:08,800 --> 00:45:13,190
I heard the capital is full of girls who are just like her. Gosh.
552
00:45:13,190 --> 00:45:14,980
Let us go.
553
00:45:50,090 --> 00:45:54,980
I heard the capital is full of girls who are just like her. Gosh.
554
00:46:29,660 --> 00:46:33,350
Arrest every single one who joined the riot!
555
00:46:36,240 --> 00:46:38,210
How dare you!
556
00:46:54,010 --> 00:46:55,980
Run away.
557
00:47:07,830 --> 00:47:09,260
Once that punk becomes the king,
558
00:47:09,260 --> 00:47:11,560
it will be the same shit because he is just like his dad.
559
00:47:11,560 --> 00:47:13,950
Come on! The crown prince cannot become the king.
560
00:47:13,950 --> 00:47:17,620
I heard he is a half-wit who lost his mind from madness.
561
00:47:32,880 --> 00:47:34,640
Your Highness...
562
00:47:37,080 --> 00:47:39,200
I am sorry!
563
00:47:46,050 --> 00:47:47,930
Consort Hyo!
564
00:47:57,890 --> 00:48:00,890
Kyera, you were alive.
565
00:48:00,890 --> 00:48:03,800
Sajo Yoong's henchmen are instigating the people.
566
00:48:03,800 --> 00:48:05,640
I am aware.
567
00:48:05,640 --> 00:48:08,040
Countless people were locked up because of that.
568
00:48:08,040 --> 00:48:10,390
Was it the Grand Prince's order?
569
00:48:11,930 --> 00:48:14,550
I heard they will all be executed.
570
00:48:17,990 --> 00:48:19,820
Go on.
571
00:48:35,350 --> 00:48:38,400
Did you come running because you were worried about me?
572
00:48:41,640 --> 00:48:44,580
I will escort you to the palace.
573
00:48:46,420 --> 00:48:48,230
There is no need.
574
00:48:48,230 --> 00:48:51,080
I will not be going back to the palace.
575
00:48:51,080 --> 00:48:53,600
What do you mean?
576
00:48:54,400 --> 00:48:57,770
What can I even do when I am the half-witted son
577
00:48:57,770 --> 00:49:00,500
of Sajo Seung, the tyrant?
578
00:49:02,170 --> 00:49:05,780
So, you are just going to leave your people to suffer like this?
579
00:49:05,780 --> 00:49:08,580
If Sajo Yoong becomes the king, he will not let you be.
580
00:49:08,580 --> 00:49:11,300
It cannot be helped even if I get killed!
581
00:49:12,480 --> 00:49:14,170
I do not wish to save my useless life.
582
00:49:14,170 --> 00:49:16,080
Why did you come back if you were going to say that?
583
00:49:16,080 --> 00:49:17,980
Let Ak Hee take over if you are going to be like this.
584
00:49:17,980 --> 00:49:20,180
Ak Hee! Ak Hee!
585
00:49:20,180 --> 00:49:23,820
Is Ak Hee the only one you think of, Consort Hyo?
586
00:49:23,820 --> 00:49:25,420
Yes, that is right!
587
00:49:25,420 --> 00:49:27,230
Sir Ak Hee is not weak like you.
588
00:49:27,230 --> 00:49:32,810
If it was Ak Hee, he would not have run away like this.
589
00:49:32,810 --> 00:49:34,590
What?
590
00:49:37,790 --> 00:49:39,780
Crown Prince,
591
00:49:40,900 --> 00:49:43,710
I am truly disappointed.
592
00:49:50,010 --> 00:49:52,350
Disappointed, huh?
593
00:49:52,350 --> 00:49:54,930
Just like you,
594
00:49:55,990 --> 00:49:58,410
I am also ashamed of you.
595
00:50:06,190 --> 00:50:09,660
- Where are you going?
- I have to fight against Sajo Yoong's henchmen.
596
00:50:09,660 --> 00:50:13,810
I will expose the true nature of Sajo Yoong, who is deceiving the people and bringing chaos,
597
00:50:13,810 --> 00:50:16,040
pretending to care for them.
598
00:50:16,040 --> 00:50:17,740
The assassins will take you down.
599
00:50:17,740 --> 00:50:21,140
If I get taken down, all that will happen is that I get killed.
600
00:50:21,140 --> 00:50:24,160
Just like you, who has lost all will.
601
00:50:24,160 --> 00:50:26,580
You cannot, Consort Hyo!
602
00:50:29,310 --> 00:50:31,790
I cannot let you die.
603
00:50:39,690 --> 00:50:41,930
What is all this?
604
00:50:41,930 --> 00:50:45,340
They seem to be preparing for the coronation.
605
00:50:52,500 --> 00:50:56,580
Is this a dream or a reality?
606
00:50:56,580 --> 00:51:01,640
Grand Prince, are you really becoming the king of Asatae?
607
00:51:03,780 --> 00:51:06,940
Mother, how many times will you ask?
608
00:51:06,940 --> 00:51:12,150
Yes, your son is now the king of Asatae.
609
00:51:14,560 --> 00:51:17,110
This day has finally come.
610
00:51:19,290 --> 00:51:24,640
The crown prince won't come back. Right?
611
00:51:26,230 --> 00:51:28,890
The crown prince has no interest in becoming the king.
612
00:51:28,890 --> 00:51:33,410
He probably ran away to a place far from here by now.
613
00:51:33,410 --> 00:51:35,400
With Consort Hyo?
614
00:51:35,400 --> 00:51:39,280
Gosh, those were the days.
615
00:51:39,280 --> 00:51:43,670
Yes, that is what befits the half-witted crown prince.
616
00:51:43,670 --> 00:51:46,250
Poor Crown Princess.
617
00:51:46,250 --> 00:51:50,610
Looks like she will die a grass widow inside the palace.
618
00:51:52,250 --> 00:51:54,530
Here you are.
619
00:51:57,250 --> 00:51:59,730
You said you would conduct government affairs temporarily.
620
00:51:59,730 --> 00:52:01,530
But you are taking the crown?
621
00:52:01,530 --> 00:52:05,520
Please consider this a government affair as well.
622
00:52:05,520 --> 00:52:08,160
A ceremony like this would be needed to correct
623
00:52:08,160 --> 00:52:11,500
a country's discipline. Right?
624
00:52:12,310 --> 00:52:17,380
Your Highness Consort Cheong Myeong, you enjoy acupuncture. Right?
625
00:52:17,380 --> 00:52:23,390
Well, I am quite a cultured person.
626
00:52:30,590 --> 00:52:33,250
It was proven that the long needle Her Highness uses
627
00:52:33,250 --> 00:52:37,870
and the long needle used to murder His Majesty are the same ones.
628
00:52:37,870 --> 00:52:42,260
Also, it is different from the one Consort Hyo used.
629
00:52:44,070 --> 00:52:48,580
Are you saying I murdered His Majesty?
630
00:52:48,580 --> 00:52:50,010
That is nonsense.
631
00:52:50,010 --> 00:52:53,090
There are palace maids who saw Your Highness' servant coming out of
632
00:52:53,090 --> 00:52:55,510
His Majesty's chamber right before his death.
633
00:52:55,510 --> 00:53:01,150
I have always been doing that to keep a watch on his chamber.
634
00:53:02,000 --> 00:53:08,270
Is there evidence Her Highness' long needle was used to murder His Majesty?
635
00:53:09,670 --> 00:53:13,210
Physician Jeong, please come in.
636
00:53:19,440 --> 00:53:24,470
I heard Physician Jeong is Your Highness' uncle.
637
00:53:24,470 --> 00:53:27,210
What do you say, Physician Jeong?
638
00:53:27,210 --> 00:53:32,320
It is indeed Her Highness Consort Cheong Myeong's...
639
00:53:33,120 --> 00:53:34,210
long needle.
640
00:53:34,210 --> 00:53:37,700
Oh, my, my. Uncle!
641
00:53:38,900 --> 00:53:40,530
Mother.
642
00:53:40,530 --> 00:53:43,270
No, no, it is not true.
643
00:53:43,270 --> 00:53:46,180
The Head Minister must have bought out Physician Jeong.
644
00:53:46,180 --> 00:53:48,200
I treated you so well, you old fart.
645
00:53:48,200 --> 00:53:50,560
But you sided with them?
646
00:53:53,030 --> 00:53:58,460
Is that long needle really yours, Mother?
647
00:53:58,460 --> 00:54:03,530
It is true that the needle is mine,
648
00:54:03,530 --> 00:54:06,520
but no. I really did not do anything.
649
00:54:06,520 --> 00:54:08,570
Mother!
650
00:54:16,060 --> 00:54:18,390
What do you say, Grand Prince?
651
00:54:18,390 --> 00:54:24,490
Must you really watch Her Highness Cheong Myeong get locked up or
652
00:54:24,490 --> 00:54:30,020
would you like to let the bygones be bygones?
653
00:54:30,020 --> 00:54:34,460
Since His Majesty was already announced to have died
654
00:54:34,460 --> 00:54:38,530
from an unknown cause rather than murder.
655
00:54:41,270 --> 00:54:43,110
Hear ye.
656
00:54:43,970 --> 00:54:46,140
Lock up Consort Cheong Myeong...
657
00:54:47,390 --> 00:54:50,160
in the prison right now.
658
00:54:50,160 --> 00:54:51,320
Grand Prince.
659
00:54:51,320 --> 00:54:53,040
What are you all doing?
660
00:54:53,040 --> 00:54:54,900
Arrest Consort Choeng Myeong and
661
00:54:54,900 --> 00:54:59,000
investigate thoroughly to confirm Physician Jeong's testimony!
662
00:54:59,000 --> 00:55:03,570
Y-Yoong, i-it was not me. I did nothing. I am not crazy!
663
00:55:03,570 --> 00:55:06,210
Yoong, Yoong- Grand Prince!
664
00:55:06,210 --> 00:55:08,920
Let go! Let go of me!
665
00:55:08,920 --> 00:55:11,390
Grand Prince Yoong,
666
00:55:11,390 --> 00:55:14,490
you are very manly.
667
00:55:15,290 --> 00:55:20,190
All right, shall we commence the coronation now?
668
00:55:20,190 --> 00:55:25,370
I am told the man of the hour has arrived as well.
669
00:55:31,240 --> 00:55:35,170
His Majesty the Emperor enters!
670
00:56:24,350 --> 00:56:31,410
Now, His Majesty will now pray for endless prosperity of Asatae
671
00:56:31,410 --> 00:56:33,870
before the heavens and the earth.
672
00:56:33,870 --> 00:56:35,800
Halt.
673
00:56:37,170 --> 00:56:39,410
There is something I must say before the ceremony.
674
00:56:39,410 --> 00:56:43,610
I heard countless rioters are locked up right now.
675
00:56:43,610 --> 00:56:48,200
Their provocative actions of planning to take over the throne and
676
00:56:48,200 --> 00:56:50,600
causing chaos deserve to be punished severely.
677
00:56:50,600 --> 00:56:52,820
Though their method was wrong,
678
00:56:52,820 --> 00:56:57,940
I reckon their love for this country, Asatae, is not any different than mine.
679
00:56:57,940 --> 00:57:01,590
On this meaningful day of my crowning,
680
00:57:01,590 --> 00:57:04,610
I will pardon all of them.
681
00:57:06,240 --> 00:57:09,770
Also, the amusement troupe that stayed in the palace
682
00:57:09,770 --> 00:57:13,500
during the previous king's reign will be dismissed.
683
00:57:13,500 --> 00:57:16,440
So everyone, go back to your hometown.
684
00:57:18,420 --> 00:57:22,250
Thank you for your mercy, Your Majesty!
685
00:57:36,270 --> 00:57:38,820
Are you looking for Consort Hyo?
686
00:57:39,720 --> 00:57:42,120
Consort Hyo is not on that side.
687
00:57:43,180 --> 00:57:45,600
She is over there.
688
00:58:01,690 --> 00:58:03,910
What is the meaning of this?
689
00:58:03,910 --> 00:58:05,840
She is still a concubine,
690
00:58:05,840 --> 00:58:09,270
but she will live as a court lady without any ranks.
691
00:58:09,270 --> 00:58:12,100
I am the leader of the Inner Court.
692
00:58:12,800 --> 00:58:15,930
You will allow me at least this much authority, right, Your Majesty?
693
00:58:17,580 --> 00:58:19,430
Hong Gun.
694
00:58:21,780 --> 00:58:24,890
Your Highness! Your Highness!
695
00:58:40,220 --> 00:58:43,410
This is for putting the crown prince in trouble.
696
00:58:45,240 --> 00:58:48,080
This is for mocking me and the Inner Court.
697
00:58:49,030 --> 00:58:51,200
You shameless bitch.
698
00:58:52,030 --> 00:58:56,880
This is not where you belong.
699
00:58:58,400 --> 00:59:02,270
That girl also accepted it willingly.
700
00:59:02,270 --> 00:59:04,600
She said she would feel more comfortable living as a court lady
701
00:59:04,600 --> 00:59:08,660
than to be locked up in Consort Hyo's pavilion.
702
00:59:19,090 --> 00:59:21,410
You cannot, Consort Hyo!
703
00:59:24,300 --> 00:59:26,780
I will not let you die.
704
00:59:37,160 --> 00:59:39,490
Come back to your pavilion.
705
00:59:39,490 --> 00:59:43,430
Are you telling me to go back to being your concubine?
706
00:59:44,230 --> 00:59:45,990
I will not do that.
707
00:59:45,990 --> 00:59:48,690
I came running...
708
00:59:48,690 --> 00:59:51,930
only because I was worried about you.
709
00:59:52,610 --> 00:59:54,000
Okay, then.
710
00:59:54,000 --> 00:59:56,150
To be honest,
711
00:59:57,920 --> 00:59:59,970
I am terribly scared.
712
00:59:59,970 --> 01:00:01,920
And anxious.
713
01:00:02,620 --> 01:00:08,220
I am afraid this anxiety will turn me into a monstrosity.
714
01:00:08,220 --> 01:00:10,180
I would like you to...
715
01:00:12,560 --> 01:00:15,560
keep me strong, Consort Hyo.
716
01:00:16,790 --> 01:00:20,420
So that I will not become a monster like my father,
717
01:00:21,940 --> 01:00:23,790
please help me.
718
01:00:34,580 --> 01:00:37,760
I will protect you.
719
01:00:37,760 --> 01:00:43,810
But if you end up a monster like your father,
720
01:00:43,810 --> 01:00:48,650
my sword will come your way.
721
01:01:03,690 --> 01:01:06,770
Kyera, how could you?
722
01:01:25,990 --> 01:01:28,590
Was it you?
723
01:01:32,060 --> 01:01:34,620
Tell them I ordered the execution of Consort Hyo and
724
01:01:34,620 --> 01:01:36,940
take her to the execution grounds behind the palace.
725
01:01:36,940 --> 01:01:39,840
Someone will come to rescue Consort Hyo there.
726
01:01:39,840 --> 01:01:42,280
The one who took Kyera.
727
01:01:42,280 --> 01:01:45,900
However, the current you is...
728
01:01:45,900 --> 01:01:48,150
Who knows? I might give this to you.
729
01:01:48,150 --> 01:01:52,960
The one who takes this becomes the king of this country. Right?
730
01:01:52,960 --> 01:01:57,020
Brother, as long as you help me.
731
01:01:57,720 --> 01:01:59,140
That is not him.
732
01:01:59,140 --> 01:02:01,460
He is a different man.
733
01:02:01,460 --> 01:02:04,400
Which one is Sajo Hyeon?
734
01:02:10,910 --> 01:02:13,420
♫ Never lost ♫
735
01:02:14,770 --> 01:02:17,780
♫ I will never lose you ♫
736
01:02:17,780 --> 01:02:24,600
♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫
737
01:02:24,600 --> 01:02:27,300
♫ Never lost ♫
738
01:02:28,520 --> 01:02:31,730
♫ When this darkness ends ♫
739
01:02:31,730 --> 01:02:37,140
[Love Song for Illusion]
740
01:02:37,140 --> 01:02:39,910
I will do my best to help you from where I am.
741
01:02:39,910 --> 01:02:43,960
So, please do your best to set this country right.
742
01:02:43,960 --> 01:02:45,870
Father.
743
01:02:48,350 --> 01:02:51,860
Tell them to keep giving her work so she cannot rest even a moment.
744
01:02:51,860 --> 01:02:56,820
When will you keep the promise you made to me?
745
01:02:56,820 --> 01:02:59,710
You think I sat you there so you can do as you please?
746
01:02:59,710 --> 01:03:00,980
What did you say?
747
01:03:00,980 --> 01:03:06,290
You have to spend the night with Her Highness the Queen tonight.
57028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.