All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E06.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:18,360 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,860 --> 00:00:27,100 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,930 --> 00:00:33,650 [Hwang Hee] 4 00:00:33,650 --> 00:00:36,100 [Ji Woo] 5 00:00:44,540 --> 00:00:50,340 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,340 --> 00:00:54,980 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:42,150 --> 00:01:45,440 [Episode 6] 8 00:01:55,780 --> 00:01:57,990 Consort Hyo! 9 00:02:02,510 --> 00:02:04,940 You were alive? 10 00:02:04,940 --> 00:02:08,290 W-What is going on here? 11 00:02:08,290 --> 00:02:10,730 W-What happened to me? 12 00:02:10,730 --> 00:02:12,450 He changed. 13 00:02:12,450 --> 00:02:14,240 Crown Prince? 14 00:02:14,240 --> 00:02:17,300 Did you run away safely? 15 00:02:17,300 --> 00:02:19,430 Are you the crown prince? 16 00:02:19,430 --> 00:02:23,350 If I am not the crown prince, would I be the evil spirit? 17 00:02:30,490 --> 00:02:32,860 Is anyone out there? 18 00:02:33,660 --> 00:02:35,530 Ji Jeon Seo! 19 00:02:40,650 --> 00:02:42,830 W-What are you doing? 20 00:02:42,830 --> 00:02:45,550 He is cold. But he was warm up until just now. 21 00:02:45,550 --> 00:02:47,810 Where did he go? 22 00:02:47,810 --> 00:02:49,180 Who? 23 00:02:49,180 --> 00:02:51,370 Sir Ak Hee. 24 00:02:51,370 --> 00:02:53,910 I finally came back to my body, 25 00:02:53,910 --> 00:02:57,480 yet you are only looking for Ak Hee? 26 00:02:59,930 --> 00:03:02,160 Ji Jeon Seo! 27 00:03:02,160 --> 00:03:03,210 Ji Jeon Seo! 28 00:03:03,210 --> 00:03:06,090 No one is here. It was only Sir Ak Hee— 29 00:03:06,090 --> 00:03:07,730 I mean... 30 00:03:07,730 --> 00:03:12,340 Because you and I fell off the cliff while trying to run away. 31 00:03:12,340 --> 00:03:14,150 The cliff? 32 00:03:17,510 --> 00:03:19,840 Are you having chills? 33 00:03:21,110 --> 00:03:22,860 I must pull myself together. 34 00:03:22,860 --> 00:03:26,410 I will not let Ak Hee take over this body again. 35 00:03:29,880 --> 00:03:32,550 A-Are you injured? 36 00:03:33,440 --> 00:03:36,320 D-Does it hurt a lot? 37 00:03:39,260 --> 00:03:41,160 How unbelievable. 38 00:03:41,160 --> 00:03:44,040 How can there be two people in one body? 39 00:03:45,010 --> 00:03:47,750 Ak Hee is not a person, to be exact. 40 00:03:47,750 --> 00:03:50,150 He is only a fake. 41 00:03:50,800 --> 00:03:52,450 A fake? 42 00:03:52,450 --> 00:03:55,960 This thing. And this thing does not fit. 43 00:03:55,960 --> 00:03:58,330 You seem fake for some reason. 44 00:03:58,330 --> 00:04:00,340 Not at all. 45 00:04:00,340 --> 00:04:03,550 A fake is fake forever. 46 00:04:06,880 --> 00:04:10,190 Apologize. I am really not a fake. Okay? 47 00:04:10,190 --> 00:04:12,750 That was why he did not like being called a fake. 48 00:04:12,750 --> 00:04:17,950 Ak Hee hates being called a fake more than anything. 49 00:04:17,950 --> 00:04:21,160 Is Sir Ak Hee not human, then? 50 00:04:21,160 --> 00:04:24,590 Is he something like a goblin or a ghost? 51 00:04:25,900 --> 00:04:27,470 I do not know, either. 52 00:04:27,470 --> 00:04:31,220 He barged in one day out of nowhere and started living in this body. 53 00:04:31,220 --> 00:04:36,540 Whether he is a goblin or an apparition, he is a lowly being with no sense of conscience. 54 00:04:39,100 --> 00:04:43,270 I heard you gave him your heart, 55 00:04:43,270 --> 00:04:46,860 not knowing what he is like. How naïve. 56 00:04:46,860 --> 00:04:48,470 I mean— 57 00:04:53,940 --> 00:04:55,860 The sun will set soon. 58 00:04:55,860 --> 00:04:58,150 We must hurry. 59 00:05:19,210 --> 00:05:21,000 Get on my back. 60 00:05:21,000 --> 00:05:23,360 I am fine. 61 00:05:26,270 --> 00:05:28,110 Come on. 62 00:05:28,810 --> 00:05:32,020 How long are we going to circle around here? 63 00:05:39,240 --> 00:05:42,660 I think your chills are getting worse. 64 00:05:43,500 --> 00:05:45,570 I am okay. 65 00:05:46,190 --> 00:05:49,580 It seems to be even worse because your body is always cold. 66 00:05:50,270 --> 00:05:53,410 You said Ak Hee felt warm. Right? 67 00:05:54,140 --> 00:05:55,770 Yes. 68 00:05:56,750 --> 00:05:58,750 It must have been nice since he was warm. 69 00:05:58,750 --> 00:06:03,400 He would have kept you warm even when you were soaked like this. 70 00:06:03,400 --> 00:06:08,370 I do not know if he would keep me warm, but he would be in much pain. 71 00:06:11,710 --> 00:06:14,350 He would be in pain? 72 00:06:14,350 --> 00:06:19,160 He seemed to feel pain when he got in contact with my body. 73 00:06:21,820 --> 00:06:23,970 Pain, huh? 74 00:06:24,670 --> 00:06:29,540 I guess he could not even lay a finger on you because of the pain. 75 00:06:29,540 --> 00:06:31,570 Poor bastard. 76 00:06:34,830 --> 00:06:39,650 But he seemed to endure as much as he could. 77 00:06:43,850 --> 00:06:45,200 As much as he could? 78 00:06:45,200 --> 00:06:50,250 Does that mean he endured as much as he could to brush past you? 79 00:06:50,250 --> 00:06:53,300 Did he only brush past or 80 00:06:53,300 --> 00:06:56,160 d-did he actually touch you? 81 00:06:56,160 --> 00:06:58,010 You should hurry. 82 00:06:58,010 --> 00:07:00,000 The sun is setting. 83 00:07:00,000 --> 00:07:05,030 Are you ordering me around while you are riding on my back? 84 00:07:05,030 --> 00:07:07,220 I apologize. 85 00:07:15,120 --> 00:07:20,160 Wait! W-Why am I suddenly here? Why? 86 00:07:20,160 --> 00:07:24,330 W-Why on Earth did I come back here? Why? 87 00:07:27,990 --> 00:07:30,460 Gosh, the mood was great. 88 00:07:30,460 --> 00:07:33,170 I am sure Kyera liked it, too! 89 00:07:33,170 --> 00:07:35,150 W-Why am I back here? 90 00:07:35,150 --> 00:07:40,160 If personal feelings of love seep into you, 91 00:07:40,160 --> 00:07:42,060 your energy will weaken. 92 00:07:42,060 --> 00:07:46,620 If you want to crash the Crown Prince Sajo Hyeon with bonghamsal, 93 00:07:46,620 --> 00:07:50,760 you have to save your power. 94 00:07:54,350 --> 00:07:56,810 Alas! 95 00:07:56,810 --> 00:08:01,200 The moment your love for Consort Hyo 96 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 turns... 97 00:08:04,250 --> 00:08:06,060 into a man's... 98 00:08:06,860 --> 00:08:10,490 l-lust for a woman, 99 00:08:10,490 --> 00:08:17,910 you will be dragged into the heart's space far, far away. 100 00:08:17,910 --> 00:08:21,010 W-Wait, hold on. 101 00:08:21,010 --> 00:08:25,480 I cannot love or lust. How come I cannot do so many things? 102 00:08:25,480 --> 00:08:27,990 Well, should we call it quits, then? 103 00:08:27,990 --> 00:08:31,110 H-Huh? No, do it. 104 00:08:33,350 --> 00:08:36,420 I should be satisfied with being by her side. 105 00:08:39,880 --> 00:08:41,810 That was why! 106 00:08:43,600 --> 00:08:47,490 Sajo Hyeon, come here! Huh? 107 00:08:47,490 --> 00:08:50,490 Come over here for a moment! 108 00:08:52,820 --> 00:08:55,390 Are your chills getting worse? 109 00:08:56,090 --> 00:08:59,430 No, I am fine. 110 00:09:24,740 --> 00:09:26,680 Hey! 111 00:09:29,360 --> 00:09:35,580 He was summoned right away when I called him before. Why is he not coming now? 112 00:09:37,120 --> 00:09:40,870 Is it because I was sealed by bonghamsal once? 113 00:09:45,010 --> 00:09:47,560 Cheong Ta, you... 114 00:09:53,380 --> 00:09:55,770 T-There is a village here. 115 00:09:55,770 --> 00:09:58,850 Are you able to tell where this is? 116 00:10:00,810 --> 00:10:04,590 I think it is about 30 ri away from the palace. 117 00:10:04,590 --> 00:10:07,240 3-30 ri? 118 00:10:07,980 --> 00:10:11,310 Gosh, I need to get back to the palace quickly. 119 00:10:11,310 --> 00:10:14,180 Why did Ak Hee come all the way here? 120 00:10:14,180 --> 00:10:16,420 It was not this far. 121 00:10:16,420 --> 00:10:18,680 After we fell off the cliff to evade the killers, 122 00:10:18,680 --> 00:10:22,520 we ended up here because of the current. 123 00:10:24,670 --> 00:10:28,600 They were killers sent by the Grand Prince Sajo Yoong. 124 00:10:30,500 --> 00:10:32,700 Yes, I am sure they were. 125 00:10:32,700 --> 00:10:37,100 I know who murdered His Majesty. 126 00:10:37,100 --> 00:10:39,070 Who was it? 127 00:10:39,890 --> 00:10:42,570 Who was the one who murdered His Majesty? 128 00:10:42,570 --> 00:10:44,620 You want to know. Right? 129 00:10:44,620 --> 00:10:45,880 Then... 130 00:10:45,880 --> 00:10:48,550 Then, release me from here first. 131 00:10:48,550 --> 00:10:51,510 Do not try to play petty tricks on me, Ak Hee. 132 00:10:52,140 --> 00:10:54,500 Your brother! 133 00:10:54,500 --> 00:10:56,590 It was your brother! 134 00:10:57,290 --> 00:10:59,150 Sajo Yoong. 135 00:11:05,240 --> 00:11:06,740 Why? 136 00:11:06,740 --> 00:11:09,060 Why would Brother... 137 00:11:09,060 --> 00:11:11,520 Even if he was blinded by the throne, no way... 138 00:11:11,520 --> 00:11:13,250 No way would he kill his father? 139 00:11:13,250 --> 00:11:15,610 Sajo Yoong could do worse things. 140 00:11:15,610 --> 00:11:19,080 He is not even his biological father. What is there to hesitate? 141 00:11:20,120 --> 00:11:24,210 Brother is not a biological son? 142 00:11:24,210 --> 00:11:26,950 You really have no interest in your family matters. 143 00:11:26,950 --> 00:11:31,540 Right! Do you even know Sajo Yoong is raising a secret army? 144 00:11:31,540 --> 00:11:33,810 A secret army? 145 00:11:33,810 --> 00:11:36,100 This is seriously bad. 146 00:11:36,100 --> 00:11:39,410 Anyhow, I will take care of everything. 147 00:11:39,410 --> 00:11:42,560 So, release me from here first. Okay? 148 00:11:43,300 --> 00:11:45,900 You already know about Grand Prince Sajo Yoong? 149 00:11:45,900 --> 00:11:50,100 Do you think there are things I do not know? I only pretended not to know. 150 00:11:50,100 --> 00:11:54,860 Ak Hee was talking big, but he got what he deserved. 151 00:11:54,860 --> 00:11:58,820 Oh, you already talked about it with Sir Ak Hee. 152 00:11:58,820 --> 00:12:00,440 So I can run away. 153 00:12:00,440 --> 00:12:02,130 It is not that we talked about it. 154 00:12:02,130 --> 00:12:05,410 I was the one who ordered Ak Hee to do so. 155 00:12:05,410 --> 00:12:09,090 From what I heard, Sir Ak Hee is the one who convinced you. 156 00:12:09,090 --> 00:12:11,050 Are you defending Ak Hee again? 157 00:12:11,050 --> 00:12:15,400 Also, it bothers me to hear "Sir Ak Hee." 158 00:12:15,400 --> 00:12:17,800 I cannot just call him Ak Hee. 159 00:12:17,800 --> 00:12:20,740 He is someone who resides in your body, Crown Prince. 160 00:12:24,880 --> 00:12:28,060 Did you disagree with Ak Hee on everything like this, too? 161 00:12:28,060 --> 00:12:32,010 Sir Ak Hee does not argue on every matter like this. 162 00:12:34,430 --> 00:12:37,390 Gosh, I am getting the chills. 163 00:12:37,990 --> 00:12:40,770 Your clothes are almost dry. 164 00:12:43,790 --> 00:12:47,610 We will be able to find a way to get back to the capital in this village. 165 00:12:47,610 --> 00:12:50,190 Please travel safely. 166 00:12:51,770 --> 00:12:53,790 I never told you... 167 00:12:55,170 --> 00:12:57,370 to leave. 168 00:12:57,370 --> 00:13:00,610 You said you ordered me to run away. 169 00:13:00,610 --> 00:13:03,490 Am I not supposed to leave? 170 00:13:03,490 --> 00:13:05,040 You cannot. 171 00:13:05,040 --> 00:13:06,930 Why— 172 00:13:09,920 --> 00:13:13,200 You must still think I am a criminal. 173 00:13:13,200 --> 00:13:18,350 Now that I think about it, I am still skeptical about some aspects. 174 00:13:18,350 --> 00:13:21,310 If so, please arrest me again. 175 00:13:21,310 --> 00:13:23,330 Gosh, how fickle. 176 00:13:23,330 --> 00:13:24,850 Fickle— 177 00:13:24,850 --> 00:13:28,490 Why do you think I went so far as to take the chance of releasing Ak Hee from bonghamsal? 178 00:13:28,490 --> 00:13:30,870 This was all for your— 179 00:13:34,900 --> 00:13:38,860 Sure, I will arrest you from now on. 180 00:13:38,860 --> 00:13:41,970 You may not travel freely without my permission from hereon. 181 00:13:41,970 --> 00:13:43,440 Sure thing, Your Highness. 182 00:13:43,440 --> 00:13:46,620 Would you like to tie my hands, too? 183 00:13:47,750 --> 00:13:49,360 That is fine. 184 00:13:49,360 --> 00:13:52,620 You just need to stay by my side and... 185 00:13:58,620 --> 00:14:01,200 It seems the local dogs are alarmed by strange scents. 186 00:14:01,200 --> 00:14:04,830 Lower your knees quietly and look away— 187 00:14:05,560 --> 00:14:07,180 What? 188 00:14:22,400 --> 00:14:26,370 Consort Hyo jumped into the river? 189 00:14:31,800 --> 00:14:33,480 Was she with the crown prince? 190 00:14:33,480 --> 00:14:37,140 He did not seem to be the crown prince because he was good at martial arts. 191 00:14:37,140 --> 00:14:39,080 I am not sure who it was, 192 00:14:39,080 --> 00:14:41,230 but he was wearing a mask. 193 00:14:41,230 --> 00:14:45,120 It was found at a river bank, miles away from the cliff. 194 00:14:52,400 --> 00:14:54,730 You must find and bring me the corpse. 195 00:14:54,730 --> 00:14:58,120 Search every river and mountain and bring me the corpse. 196 00:14:58,120 --> 00:14:59,700 Yes, Grand Prince. 197 00:15:08,650 --> 00:15:12,360 Even you are in this state, so that wretched Ak Hee— 198 00:15:13,100 --> 00:15:15,800 I wonder if the crown prince is all right. 199 00:15:15,800 --> 00:15:19,040 How did you realize Sir Ak Hee had switched with him? 200 00:15:19,040 --> 00:15:21,160 It is so obvious! 201 00:15:21,160 --> 00:15:24,430 I served His Highness since he was this tall. 202 00:15:24,430 --> 00:15:27,670 Right when he grabbed the crown princess's wrist and said, 203 00:15:27,670 --> 00:15:30,740 "Your pretty wrist will get hurt, Crown Princess..." 204 00:15:30,740 --> 00:15:33,450 I knew something was off since then. 205 00:15:33,450 --> 00:15:35,070 Could bonghamsal have been lifted? 206 00:15:35,070 --> 00:15:37,070 That is what I am saying! 207 00:15:37,070 --> 00:15:41,090 Cheong Ta, that fraud of a shaman, the next time I see her, I will— 208 00:15:42,720 --> 00:15:44,540 M-My goodness! 209 00:15:45,240 --> 00:15:46,970 How did you come in here? 210 00:15:46,970 --> 00:15:48,900 Are you a ghost or something? My heart dropped. 211 00:15:48,900 --> 00:15:52,550 It stings a lot, right? 212 00:15:52,550 --> 00:15:56,240 Let me rub it on you. 213 00:15:57,170 --> 00:16:00,240 E-Eunuch Neung— 214 00:16:01,260 --> 00:16:03,620 [Ak Hee] 215 00:16:06,230 --> 00:16:07,630 [Ak Hee] 216 00:16:07,630 --> 00:16:09,900 Are you redoing bonghamsal? 217 00:16:09,900 --> 00:16:12,610 We need to lock him up again. 218 00:16:21,260 --> 00:16:24,530 Gosh, this is so ridiculous. 219 00:16:25,170 --> 00:16:27,190 What, "that fraud"? 220 00:16:27,190 --> 00:16:30,440 I will let you know clearly. 221 00:16:30,440 --> 00:16:37,040 Sir Ak Hee did not break free from bonghamsal because I am a fraud. 222 00:16:37,040 --> 00:16:41,760 I am sure His Highness Sajo Hyeon released him. 223 00:16:41,760 --> 00:16:46,420 Gosh, it is not like His Highness lost his mind. 224 00:16:46,420 --> 00:16:50,460 Why would he bother to wake up Ak Hee from his slumber? 225 00:16:53,110 --> 00:16:56,070 No one knows. 226 00:16:56,070 --> 00:17:02,990 Perhaps he lost control over something here, not his mind. 227 00:17:02,990 --> 00:17:07,210 When love seeps deep into your heart, 228 00:17:07,210 --> 00:17:10,740 your judgment becomes blinded. 229 00:17:10,740 --> 00:17:13,730 That is what love is. 230 00:17:14,800 --> 00:17:18,100 I will go stand guard outside. 231 00:17:18,100 --> 00:17:19,160 It will be done soon— 232 00:17:19,160 --> 00:17:22,080 - Let me come with you— - Show your respect! 233 00:17:22,080 --> 00:17:24,080 And kneel down. 234 00:18:01,340 --> 00:18:03,140 Did it work? 235 00:18:03,140 --> 00:18:08,260 It worked, right? Gosh, how great! 236 00:18:08,260 --> 00:18:09,880 It is not working. 237 00:18:09,880 --> 00:18:11,580 It will not work. 238 00:18:12,190 --> 00:18:15,450 It must be because the target is not here. 239 00:18:15,450 --> 00:18:17,630 What do we do about this? 240 00:18:37,770 --> 00:18:39,760 You really had to— 241 00:18:40,710 --> 00:18:42,920 This is the only way. 242 00:18:42,920 --> 00:18:46,620 If we go around in this getup, we will be spotted in no time. 243 00:18:51,050 --> 00:18:52,860 Wait— 244 00:18:52,860 --> 00:18:55,590 I do not wish to become a thief. 245 00:18:57,580 --> 00:19:00,550 Then, I will be the only one wearing it. 246 00:19:05,730 --> 00:19:07,600 What now? 247 00:19:11,080 --> 00:19:14,600 I-I do not want to become a thief. 248 00:20:01,930 --> 00:20:04,540 Did you have to make me look like this? 249 00:20:04,540 --> 00:20:07,790 You still shine dressed like this. 250 00:20:09,470 --> 00:20:11,830 You even joke now. 251 00:20:15,060 --> 00:20:17,470 You are hungry. Right? 252 00:20:18,560 --> 00:20:20,980 I do not think that sound was from me. 253 00:20:20,980 --> 00:20:23,480 I heard it all— 254 00:20:49,150 --> 00:20:54,000 Was that really your last ring? 255 00:20:54,800 --> 00:20:57,310 - That was the last one. - You should have told me early on. 256 00:20:57,310 --> 00:21:00,020 That ring would have been enough for 100 bowls of soup and rice. 257 00:21:00,020 --> 00:21:06,430 Are you saying we should have stolen these clothes— 258 00:21:10,110 --> 00:21:15,600 I am traveling with that man there, but I am... 259 00:21:18,900 --> 00:21:22,300 - Come have a seat this way. - Thank you. 260 00:21:34,840 --> 00:21:37,050 I put more in there just for you. 261 00:21:37,050 --> 00:21:38,290 Thank you. 262 00:21:38,290 --> 00:21:41,470 Gosh, thank you so much. 263 00:21:42,230 --> 00:21:46,250 You look fine outside, but starve your wife and child? 264 00:21:46,250 --> 00:21:50,560 I am treating you because your wife said she is due very soon. 265 00:21:50,560 --> 00:21:54,850 So, eat this to cheer up and do your job as a man starting tomorrow. 266 00:21:54,850 --> 00:21:57,350 W-What job are you talking about? 267 00:21:57,350 --> 00:21:59,670 I am telling you to earn a living! 268 00:21:59,670 --> 00:22:03,330 If you go over there, you can easily get hired as a farmhand. 269 00:22:06,650 --> 00:22:08,840 Wait, is she— 270 00:22:08,840 --> 00:22:09,880 Let us eat. 271 00:22:09,880 --> 00:22:12,190 Did you lie because you could not steal? 272 00:22:12,190 --> 00:22:16,140 How dare you turn me into a punk who starves his wife and child? 273 00:22:16,140 --> 00:22:18,640 Gosh! See what I mean? 274 00:22:18,640 --> 00:22:23,520 Incompetent husbands always get loud in front of their wives! 275 00:22:23,520 --> 00:22:26,750 - Should I take it away? - N-No, this is... 276 00:22:27,460 --> 00:22:29,370 Be good to your wife. 277 00:22:29,370 --> 00:22:33,950 How nice is it? Since Sajo Seung, the tyrant, is off to the afterlife, 278 00:22:33,950 --> 00:22:36,980 a peaceful time is bound to start now. 279 00:22:36,980 --> 00:22:40,950 Gosh, ma'am, it is too early to feel rest assured. 280 00:22:40,950 --> 00:22:42,850 His son is still there. 281 00:22:42,850 --> 00:22:44,290 Once that punk becomes the king, 282 00:22:44,290 --> 00:22:46,690 it will be the same shit because he is just like his dad. 283 00:22:46,690 --> 00:22:47,890 Do you think so? 284 00:22:47,890 --> 00:22:52,330 It would be great if his son would also die suddenly like him. 285 00:22:52,330 --> 00:22:55,620 Come on, the crown prince cannot become the king. 286 00:22:55,620 --> 00:22:57,250 I heard he is a half-wit, 287 00:22:57,250 --> 00:23:00,090 who lost his mind from madness. 288 00:23:00,090 --> 00:23:02,760 No, that is all a false rumor— 289 00:23:04,670 --> 00:23:09,980 The Grand Prince Sajo Yoong would be the perfect king. 290 00:23:09,980 --> 00:23:11,250 Seriously. 291 00:23:11,250 --> 00:23:14,640 I heard the Grand Prince Sajo Yoong is ever so great. 292 00:23:14,640 --> 00:23:16,660 And righteous. 293 00:23:17,570 --> 00:23:21,810 Gosh, even my youngest son is all for Grand Prince Sajo Yoong, 294 00:23:21,810 --> 00:23:24,960 saying he is the hero we need. 295 00:23:24,960 --> 00:23:28,980 How do you know about the Grand Prince Sajo Yoong so well? 296 00:23:28,980 --> 00:23:33,640 Whoa! How are you so unaware, young lady? 297 00:23:33,640 --> 00:23:37,930 The Grand Prince gave food to the poor and 298 00:23:37,930 --> 00:23:40,000 treatment for the ill. 299 00:23:40,000 --> 00:23:42,360 He has been helping all this time. 300 00:23:42,360 --> 00:23:45,300 Are there a lot of people who received help? You, too, ma'am? 301 00:23:45,300 --> 00:23:47,790 Huh? No, not me. 302 00:23:47,790 --> 00:23:50,980 The rumors are widespread. 303 00:23:50,980 --> 00:23:56,870 That is why people gathered at the capital to make the Grand Prince Sajo Yoong the king. 304 00:23:56,870 --> 00:24:00,660 Right, I heard your youngest son went there, too. 305 00:24:00,660 --> 00:24:04,170 He did go because his friends in the neighborhood wanted to go. 306 00:24:04,170 --> 00:24:09,040 Gosh, I just cannot sleep these days because I am so worried— 307 00:24:12,060 --> 00:24:14,520 - Oh, no, what is wrong? - Oh no! Goodness, what is wrong with me? 308 00:24:14,520 --> 00:24:15,810 Gosh, ma'am! What is wrong? 309 00:24:15,810 --> 00:24:18,940 What is wrong? What is the matter? Ma'am, what is wrong? 310 00:24:18,940 --> 00:24:21,100 Let me take a look. 311 00:24:29,550 --> 00:24:31,140 Thank you, young lady. 312 00:24:31,140 --> 00:24:33,740 I did not even realize I had indigestion. 313 00:24:34,880 --> 00:24:37,090 It feels much better now. 314 00:24:37,090 --> 00:24:40,680 You have indigestion, and your circulation is not good, either. 315 00:24:40,680 --> 00:24:43,650 Looks like you had a lot of worries all this time. 316 00:24:43,650 --> 00:24:45,540 Of course, I do. 317 00:24:45,540 --> 00:24:50,370 My husband was executed during Sajo Seung's rebellion and 318 00:24:50,370 --> 00:24:55,960 my older son died after he was taken to build the king's castle. 319 00:24:55,960 --> 00:25:02,320 Now, even my youngest son went to the capital like that, so I cannot— 320 00:25:02,320 --> 00:25:04,580 You cannot keep crying like this. 321 00:25:04,580 --> 00:25:07,730 Please ease your heart and sleep. 322 00:25:09,380 --> 00:25:13,320 Among the herbs you got me, I took out the ones that are good for you. 323 00:25:13,320 --> 00:25:15,610 Make sure to drink them as tea. 324 00:25:16,540 --> 00:25:19,620 We will take our leave now. 325 00:25:19,620 --> 00:25:23,310 Huh? Gosh, where are you going this late at night? 326 00:25:23,310 --> 00:25:25,340 - Spend the night here. - Goodness... 327 00:25:25,340 --> 00:25:28,050 We have a long way to go. 328 00:25:28,050 --> 00:25:30,110 Gosh, seriously! 329 00:25:30,110 --> 00:25:32,300 Your wife is bearing a child! 330 00:25:32,300 --> 00:25:35,470 You two can sleep here and go on when dawn breaks. 331 00:25:35,470 --> 00:25:37,250 Wait! How can two people— 332 00:25:37,250 --> 00:25:39,920 I am going to sleep in my youngest son's room. 333 00:25:39,920 --> 00:25:41,420 No, it is okay. 334 00:25:41,420 --> 00:25:45,360 H-How can the two of us sleep here by ourselves? 335 00:25:45,360 --> 00:25:48,960 What now? Do you want me to sleep with you two or something? 336 00:25:48,960 --> 00:25:51,840 A married couple does not have to stay apart, so what is the matter? 337 00:25:51,840 --> 00:25:54,780 N-No, it is okay. We are too busy to stay. 338 00:25:54,780 --> 00:25:57,350 The wild dogs are everywhere right now because it is nighttime. 339 00:25:57,350 --> 00:26:00,440 What are you going to do? Goodness sakes. 340 00:26:00,440 --> 00:26:02,840 Gosh, he is more stubborn than a mule. 341 00:26:02,840 --> 00:26:05,120 He only has his handsome face to show for it. 342 00:26:05,120 --> 00:26:09,380 Treat yourself to the warm floor and get some sleep. 343 00:26:09,380 --> 00:26:11,480 Ma'am... 344 00:26:37,440 --> 00:26:39,580 You should get some rest. 345 00:26:40,480 --> 00:26:45,550 Do not let what the villagers said earlier bother you too much. 346 00:26:45,550 --> 00:26:49,560 Don't people talk about the misfortunes of others when they are not around? 347 00:26:51,320 --> 00:26:54,210 Is that supposed to console me? 348 00:26:54,210 --> 00:26:58,350 Who was the person who was treated the most harshly by the king? 349 00:26:59,090 --> 00:27:01,200 Maybe you are not consoling me. 350 00:27:01,200 --> 00:27:03,500 It might be satisfying for you. 351 00:27:31,140 --> 00:27:32,920 I will do it. 352 00:27:32,920 --> 00:27:37,660 How can I rest if you keep making a noise like this next to me? 353 00:27:40,110 --> 00:27:42,350 You are quite good. 354 00:27:43,150 --> 00:27:47,450 It looks like you forgot that I make clothes. 355 00:27:52,680 --> 00:27:57,810 I did not know Brother Yoong was so trusted by the people. 356 00:27:58,780 --> 00:28:05,010 In my opinion, they are only saying these things after hearing the rumors. 357 00:28:05,010 --> 00:28:10,340 The Grand Prince Sajo Yoong must have manipulated public opinion to go after the throne. 358 00:28:10,340 --> 00:28:15,280 The Grand Prince Sajo Yoong has been sponsoring the Wind Knives for a long time. 359 00:28:15,280 --> 00:28:18,490 The organization I was a part of. 360 00:28:18,490 --> 00:28:21,360 The group of assassins? 361 00:28:23,520 --> 00:28:25,640 Building a secret army, 362 00:28:25,640 --> 00:28:29,600 sponsoring assassins, and manipulating the public, too? 363 00:28:31,880 --> 00:28:35,070 Sajo Seung, the tyrant, is finally gone! 364 00:28:35,070 --> 00:28:39,650 We cannot let Sajo Seung's half-witted son take this country! 365 00:28:39,650 --> 00:28:42,110 Let us rise with courage! 366 00:28:42,110 --> 00:28:45,230 Rise with courage! 367 00:28:45,230 --> 00:28:47,630 Half-witted Crown Prince, step down! 368 00:28:47,630 --> 00:28:49,240 Step down! 369 00:28:49,240 --> 00:28:51,700 Sajo Hyeon, step down! 370 00:28:51,700 --> 00:28:53,040 Step down! 371 00:28:53,040 --> 00:28:56,150 Let us serve the Grand Prince Sajo Yoong as our king! 372 00:28:56,150 --> 00:28:57,200 Let us serve him! 373 00:28:57,200 --> 00:29:01,300 The Grand Prince Sajo Yoong is the only righteous lord who cares for his people! 374 00:29:01,300 --> 00:29:04,210 Grand Prince Sajo Yoong, hurray! 375 00:29:04,210 --> 00:29:06,540 Hurray! 376 00:29:06,540 --> 00:29:10,580 - Hurray! - Hurray! 377 00:29:10,580 --> 00:29:12,890 The Grand Prince Sajo Yoong will become the king? 378 00:29:12,890 --> 00:29:15,290 Master Yang, what is going on? 379 00:29:15,290 --> 00:29:17,880 Sajo Yoong's henchmen are instigating the people. 380 00:29:17,880 --> 00:29:22,060 They are trying to make Sajo Yoong the king by fishing in the troubled waters. 381 00:29:22,060 --> 00:29:23,660 What? 382 00:29:25,280 --> 00:29:30,150 I, Grand Prince Sajo Yoong, would like to inform the ministers. 383 00:29:30,150 --> 00:29:35,530 After His Majesty passed away, our country of Asatae became infested with rebels and 384 00:29:35,530 --> 00:29:38,080 our people are becoming more turbulent by the day. 385 00:29:38,080 --> 00:29:40,780 Half-witted Crown Prince, step down! 386 00:29:40,780 --> 00:29:42,920 Step down! Step down! 387 00:29:45,720 --> 00:29:48,890 The Crown Prince Sajo Hyeon is only indulging in a woman, 388 00:29:48,890 --> 00:29:52,390 wandering outside the capital with no care for national affairs. 389 00:29:52,390 --> 00:29:55,170 Though I am only a bastard child, 390 00:29:55,170 --> 00:29:59,600 I advised the crown prince many times as I am still his brother. 391 00:29:59,600 --> 00:30:01,520 But my words only fell on deaf ears. 392 00:30:01,520 --> 00:30:05,460 I cannot stand by and watch this country's fate worsen by the day. 393 00:30:05,460 --> 00:30:08,400 So, I resorted to writing my sorrow out like this. 394 00:30:08,400 --> 00:30:12,360 Dear Ministers, let us gather strength. 395 00:30:12,360 --> 00:30:15,580 Let us rid of the crown prince, who is prodigal and fragile. 396 00:30:15,580 --> 00:30:19,280 Let us bring Asatae's kingship to its rightful state. 397 00:30:19,280 --> 00:30:25,210 Please lend me, Sajo Yoong, your strength. 398 00:30:40,700 --> 00:30:45,200 How bold of you to even dare to come before me. 399 00:30:53,030 --> 00:30:56,000 Why did you fool us all this time? 400 00:30:56,000 --> 00:30:58,610 While pretending to help restore the Royal Family of Yeon, 401 00:30:58,610 --> 00:31:01,040 were you trying to take... 402 00:31:01,760 --> 00:31:04,380 the throne by using us, the Wind Knives? 403 00:31:09,120 --> 00:31:12,610 The Royal Family of Yeon is hopeless, is it not? 404 00:31:12,610 --> 00:31:17,340 I am now the only person who can lead Asatae to success. 405 00:31:17,960 --> 00:31:19,290 Shut your mouth, Grand Prince. 406 00:31:19,290 --> 00:31:21,410 Grand Prince, what is the matter? 407 00:31:21,410 --> 00:31:23,060 No need to come in. 408 00:31:23,060 --> 00:31:25,400 Is someone with you? 409 00:31:26,990 --> 00:31:31,340 A dear friend came to visit from far away. 410 00:31:34,510 --> 00:31:37,400 I had to risk my life to bring Kyera to safety. 411 00:31:37,400 --> 00:31:41,600 - But this is all I get in return? - Stop lying. 412 00:31:41,600 --> 00:31:43,380 You tried to kill Kyera. 413 00:31:43,380 --> 00:31:47,340 How bad must it have been for me to try to kill Kyera, whom I considered my flesh and blood? 414 00:31:47,340 --> 00:31:51,610 How can I let her be when she betrayed her duties because she was crazy for a man? 415 00:31:51,610 --> 00:31:53,720 Shut your mouth, Sajo Yoong. 416 00:31:53,720 --> 00:31:57,420 How dare you try to drive a wedge between Lady Yeon Wol and me? 417 00:31:59,190 --> 00:32:01,990 - Grand Prince— - I told you not to come in! 418 00:32:21,290 --> 00:32:25,900 Yang Jae Yi, I will give you one last chance. 419 00:32:28,100 --> 00:32:30,380 Be my subordinate. 420 00:32:36,010 --> 00:32:39,120 I will also give you one last chance. 421 00:32:43,950 --> 00:32:46,770 Forsake your vain greed. 422 00:32:49,380 --> 00:32:51,220 How unfortunate. 423 00:32:51,220 --> 00:32:54,380 You are a man of unparalleled ability. 424 00:32:54,380 --> 00:32:59,320 This will be the last time I let you go. 425 00:32:59,320 --> 00:33:01,580 Do not forget that. 426 00:33:08,360 --> 00:33:13,020 If I fall asleep, Ak Hee might come out again. 427 00:34:13,520 --> 00:34:20,870 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 428 00:34:20,870 --> 00:34:27,420 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 429 00:34:28,420 --> 00:34:34,670 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 430 00:34:34,670 --> 00:34:40,150 ♫ We will always feel each other, the two of us ♫ 431 00:34:42,220 --> 00:34:48,990 ♫ So that you will not get far, so that we will not be apart even for a moment ♫ 432 00:34:48,990 --> 00:34:54,600 ♫ Even if I grasp, you become blurry ♫ 433 00:34:57,980 --> 00:35:02,770 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 434 00:35:02,770 --> 00:35:11,430 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 435 00:35:12,420 --> 00:35:20,660 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 436 00:35:20,660 --> 00:35:23,170 Will you sit up straight? 437 00:35:23,170 --> 00:35:24,670 My shoulder is sore. 438 00:35:27,900 --> 00:35:30,750 I saw you wake up already. 439 00:35:51,500 --> 00:35:56,770 Did you stay awake because Sir Ak Hee might come out? 440 00:36:02,260 --> 00:36:04,170 Are you upset? 441 00:36:04,170 --> 00:36:07,530 Because I did not let Ak Hee take over? 442 00:36:18,470 --> 00:36:21,800 The dawn has arrived. Let us depart. 443 00:36:21,800 --> 00:36:24,020 If you want, 444 00:36:25,810 --> 00:36:28,910 you may go your own way, Consort Hyo. 445 00:36:29,980 --> 00:36:33,100 Did you not arrest me? 446 00:36:33,990 --> 00:36:36,360 I will release you. 447 00:36:38,930 --> 00:36:41,630 All right, then. 448 00:36:43,950 --> 00:36:46,490 Are you not feeling well? 449 00:36:47,190 --> 00:36:49,430 No, I am fine. 450 00:36:50,340 --> 00:36:52,480 Let me take a look. 451 00:36:57,780 --> 00:36:59,660 What are you doing? 452 00:36:59,660 --> 00:37:04,170 You endured all this time until it got this bad? 453 00:37:07,470 --> 00:37:12,540 Gosh, Ak Hee, that punk. How dare he do this to my body. 454 00:37:13,530 --> 00:37:16,510 If we put this on, it will get better. 455 00:37:18,430 --> 00:37:20,080 I-It is okay. 456 00:37:20,080 --> 00:37:21,320 I-I will do it. 457 00:37:21,320 --> 00:37:22,870 We need to treat it right away. 458 00:37:22,870 --> 00:37:26,690 If the inflammation worsens, you will not make it to the capital. 459 00:37:38,980 --> 00:37:42,140 I did not put it on yet. 460 00:38:03,520 --> 00:38:05,370 All right, then. 461 00:38:05,370 --> 00:38:07,390 You take care. 462 00:38:08,000 --> 00:38:10,550 Please take care of yourself as well, Your Highness. 463 00:38:20,660 --> 00:38:24,930 Do you plan to go back to the Wind Knives? 464 00:38:27,490 --> 00:38:32,590 In that case, you might aim your sword at me again one day. 465 00:38:37,000 --> 00:38:40,930 I will wander as my footsteps take me. 466 00:38:40,930 --> 00:38:46,120 Perhaps I will find my use somewhere one day. 467 00:38:50,080 --> 00:38:52,540 You asked why I kept quiet 468 00:38:52,540 --> 00:38:55,770 about getting my memories back from you. Right? 469 00:39:01,670 --> 00:39:05,830 Did you also keep quiet about getting your memories back 470 00:39:05,830 --> 00:39:09,120 for the purpose of killing His Majesty? 471 00:39:11,000 --> 00:39:12,710 Tell me it is not true. 472 00:39:12,710 --> 00:39:14,770 Say it is not true. 473 00:39:18,420 --> 00:39:20,730 You deceived me. 474 00:39:21,530 --> 00:39:24,200 But I showed my sincerity. 475 00:39:25,060 --> 00:39:26,890 Why? 476 00:39:26,890 --> 00:39:28,920 Why? 477 00:39:31,610 --> 00:39:33,850 I was afraid. 478 00:39:34,850 --> 00:39:40,740 Afraid you would also find out the truth behind everything like I did. 479 00:39:44,820 --> 00:39:50,570 I had thought Your Highness and I had become quite good friends, 480 00:39:51,850 --> 00:39:53,880 so I was afraid. 481 00:40:00,630 --> 00:40:02,940 Please be safe. 482 00:40:07,400 --> 00:40:10,540 - Well— - Please also tell Sir Ak Hee... 483 00:40:11,250 --> 00:40:13,960 that I am thankful. 484 00:40:16,500 --> 00:40:21,300 Are you upset that you did not get to say bye to Ak Hee? 485 00:40:22,300 --> 00:40:23,520 Rather than that— 486 00:40:23,520 --> 00:40:26,670 I do not think I can grant your request... 487 00:40:28,610 --> 00:40:31,740 because I do not think I will see him again. 488 00:41:03,820 --> 00:41:05,630 Announce me. 489 00:41:25,680 --> 00:41:29,300 I apologize for making you come this early in the morning. 490 00:41:30,820 --> 00:41:34,960 Since this gathering was to discuss important national affairs related to the crown prince, 491 00:41:34,960 --> 00:41:40,800 I intentionally did not communicate with the Head Minister, who is his father-in-law. 492 00:41:41,600 --> 00:41:46,150 I hear the crown prince is currently enjoying his honeymoon outside the palace 493 00:41:46,150 --> 00:41:49,030 with Her Highness Consort Hyo right now. 494 00:41:49,030 --> 00:41:51,800 What do you mean "honeymoon"? That is absurd. 495 00:41:51,800 --> 00:41:56,500 The crown prince only went out for a short while to soothe his sadness. 496 00:41:56,500 --> 00:42:00,910 I heard the Consort Hyo was the daughter of Yeon Poong Hak, who was exterminated 497 00:42:00,910 --> 00:42:03,490 10 years ago, while plotting treason. 498 00:42:03,490 --> 00:42:05,640 Were you aware of this? 499 00:42:05,640 --> 00:42:12,950 Crown Princess, we can no longer sit idly by as this country is heading toward destruction, 500 00:42:12,950 --> 00:42:16,930 so we have decided to take special measures. 501 00:42:16,930 --> 00:42:19,810 I am informing you of this since 502 00:42:19,810 --> 00:42:23,610 I have decided to conduct government affairs on behalf of... 503 00:42:25,340 --> 00:42:29,230 the crown prince until he returns to the palace. 504 00:42:29,230 --> 00:42:30,710 Such insolence. 505 00:42:30,710 --> 00:42:33,750 The crown prince who will inherit the throne is clearly alive. 506 00:42:33,750 --> 00:42:37,280 How can the Grand Prince and the Ministers decide who will run government affairs? 507 00:42:37,280 --> 00:42:39,320 Well, I have relayed my message. 508 00:42:39,320 --> 00:42:42,850 Now, shall we discuss current national affairs? 509 00:42:42,850 --> 00:42:46,580 Too many problems have piled up, so there is no time. 510 00:42:46,580 --> 00:42:49,680 The crown princess is taking her leave. Quickly escort her. 511 00:42:49,680 --> 00:42:51,300 Yes! 512 00:42:59,520 --> 00:43:02,370 What should we do with the rebels who are imprisoned? 513 00:43:02,370 --> 00:43:05,280 We shall follow your will, Grand Prince. 514 00:43:08,540 --> 00:43:13,470 Young lady, how will I ever repay you? 515 00:43:13,470 --> 00:43:17,510 Wait! Where did that pretty husband of yours go? 516 00:43:17,510 --> 00:43:19,760 That man, I ought to— 517 00:43:19,760 --> 00:43:23,880 Please take the medicine I gave you and feel better soon. 518 00:43:24,820 --> 00:43:26,010 Thank you. 519 00:43:26,010 --> 00:43:28,240 Mother! 520 00:43:28,240 --> 00:43:29,490 My son! 521 00:43:29,490 --> 00:43:32,820 Look at you! What in the world happened? 522 00:43:32,820 --> 00:43:34,670 I was fighting the government troops. 523 00:43:34,670 --> 00:43:36,770 I barely escaped. 524 00:43:36,770 --> 00:43:39,210 Young lady, please take a look at my youngest son, too. 525 00:43:39,210 --> 00:43:40,680 Okay. 526 00:43:40,680 --> 00:43:42,750 I will take a look. 527 00:43:43,550 --> 00:43:46,320 Fortunately, the wound is not deep. 528 00:43:51,150 --> 00:43:53,850 This is the Grand Prince Sajo Yoong's... 529 00:43:53,850 --> 00:43:55,310 You recognize this? 530 00:43:55,310 --> 00:43:58,080 I finally received one, too. 531 00:43:58,080 --> 00:44:00,830 Whoever has this tile can be in the government troops when the 532 00:44:00,830 --> 00:44:02,720 Grand Prince Sajo Yoong becomes the king. 533 00:44:02,720 --> 00:44:05,580 The Grand Prince Sajo Yoong will become the king? 534 00:44:05,580 --> 00:44:07,330 How is that possible when the crown prince is alive? 535 00:44:07,330 --> 00:44:10,580 The assassins said they would kill the crown prince soon. 536 00:44:10,580 --> 00:44:12,410 A half-wit cannot become king! 537 00:44:12,410 --> 00:44:16,670 Gosh, watch your mouth, you scoundrel. 538 00:44:27,460 --> 00:44:29,560 Look over here! 539 00:44:29,560 --> 00:44:32,070 Are you headed to the capital? 540 00:44:33,760 --> 00:44:34,970 I am. Why? 541 00:44:34,970 --> 00:44:37,350 I see you are on your way to join the uprising. 542 00:44:37,350 --> 00:44:41,510 Let us kick out that half-wit crown prince. Am I right? 543 00:44:42,760 --> 00:44:45,330 Yes, I guess. 544 00:44:45,330 --> 00:44:47,260 Ride my daughter's horse. 545 00:44:47,260 --> 00:44:49,700 We shall ride one together. 546 00:44:51,030 --> 00:44:52,910 Get on. 547 00:44:52,910 --> 00:44:56,530 This is the least we can do to help a young man doing righteous work. 548 00:45:01,290 --> 00:45:03,360 It is because of Sajo Seung, the wicked king. 549 00:45:03,360 --> 00:45:06,330 She was trying to run away to avoid becoming his amusement troupe. 550 00:45:06,330 --> 00:45:08,800 But they caught her and did this to her. 551 00:45:08,800 --> 00:45:13,190 I heard the capital is full of girls who are just like her. Gosh. 552 00:45:13,190 --> 00:45:14,980 Let us go. 553 00:45:50,090 --> 00:45:54,980 I heard the capital is full of girls who are just like her. Gosh. 554 00:46:29,660 --> 00:46:33,350 Arrest every single one who joined the riot! 555 00:46:36,240 --> 00:46:38,210 How dare you! 556 00:46:54,010 --> 00:46:55,980 Run away. 557 00:47:07,830 --> 00:47:09,260 Once that punk becomes the king, 558 00:47:09,260 --> 00:47:11,560 it will be the same shit because he is just like his dad. 559 00:47:11,560 --> 00:47:13,950 Come on! The crown prince cannot become the king. 560 00:47:13,950 --> 00:47:17,620 I heard he is a half-wit who lost his mind from madness. 561 00:47:32,880 --> 00:47:34,640 Your Highness... 562 00:47:37,080 --> 00:47:39,200 I am sorry! 563 00:47:46,050 --> 00:47:47,930 Consort Hyo! 564 00:47:57,890 --> 00:48:00,890 Kyera, you were alive. 565 00:48:00,890 --> 00:48:03,800 Sajo Yoong's henchmen are instigating the people. 566 00:48:03,800 --> 00:48:05,640 I am aware. 567 00:48:05,640 --> 00:48:08,040 Countless people were locked up because of that. 568 00:48:08,040 --> 00:48:10,390 Was it the Grand Prince's order? 569 00:48:11,930 --> 00:48:14,550 I heard they will all be executed. 570 00:48:17,990 --> 00:48:19,820 Go on. 571 00:48:35,350 --> 00:48:38,400 Did you come running because you were worried about me? 572 00:48:41,640 --> 00:48:44,580 I will escort you to the palace. 573 00:48:46,420 --> 00:48:48,230 There is no need. 574 00:48:48,230 --> 00:48:51,080 I will not be going back to the palace. 575 00:48:51,080 --> 00:48:53,600 What do you mean? 576 00:48:54,400 --> 00:48:57,770 What can I even do when I am the half-witted son 577 00:48:57,770 --> 00:49:00,500 of Sajo Seung, the tyrant? 578 00:49:02,170 --> 00:49:05,780 So, you are just going to leave your people to suffer like this? 579 00:49:05,780 --> 00:49:08,580 If Sajo Yoong becomes the king, he will not let you be. 580 00:49:08,580 --> 00:49:11,300 It cannot be helped even if I get killed! 581 00:49:12,480 --> 00:49:14,170 I do not wish to save my useless life. 582 00:49:14,170 --> 00:49:16,080 Why did you come back if you were going to say that? 583 00:49:16,080 --> 00:49:17,980 Let Ak Hee take over if you are going to be like this. 584 00:49:17,980 --> 00:49:20,180 Ak Hee! Ak Hee! 585 00:49:20,180 --> 00:49:23,820 Is Ak Hee the only one you think of, Consort Hyo? 586 00:49:23,820 --> 00:49:25,420 Yes, that is right! 587 00:49:25,420 --> 00:49:27,230 Sir Ak Hee is not weak like you. 588 00:49:27,230 --> 00:49:32,810 If it was Ak Hee, he would not have run away like this. 589 00:49:32,810 --> 00:49:34,590 What? 590 00:49:37,790 --> 00:49:39,780 Crown Prince, 591 00:49:40,900 --> 00:49:43,710 I am truly disappointed. 592 00:49:50,010 --> 00:49:52,350 Disappointed, huh? 593 00:49:52,350 --> 00:49:54,930 Just like you, 594 00:49:55,990 --> 00:49:58,410 I am also ashamed of you. 595 00:50:06,190 --> 00:50:09,660 - Where are you going? - I have to fight against Sajo Yoong's henchmen. 596 00:50:09,660 --> 00:50:13,810 I will expose the true nature of Sajo Yoong, who is deceiving the people and bringing chaos, 597 00:50:13,810 --> 00:50:16,040 pretending to care for them. 598 00:50:16,040 --> 00:50:17,740 The assassins will take you down. 599 00:50:17,740 --> 00:50:21,140 If I get taken down, all that will happen is that I get killed. 600 00:50:21,140 --> 00:50:24,160 Just like you, who has lost all will. 601 00:50:24,160 --> 00:50:26,580 You cannot, Consort Hyo! 602 00:50:29,310 --> 00:50:31,790 I cannot let you die. 603 00:50:39,690 --> 00:50:41,930 What is all this? 604 00:50:41,930 --> 00:50:45,340 They seem to be preparing for the coronation. 605 00:50:52,500 --> 00:50:56,580 Is this a dream or a reality? 606 00:50:56,580 --> 00:51:01,640 Grand Prince, are you really becoming the king of Asatae? 607 00:51:03,780 --> 00:51:06,940 Mother, how many times will you ask? 608 00:51:06,940 --> 00:51:12,150 Yes, your son is now the king of Asatae. 609 00:51:14,560 --> 00:51:17,110 This day has finally come. 610 00:51:19,290 --> 00:51:24,640 The crown prince won't come back. Right? 611 00:51:26,230 --> 00:51:28,890 The crown prince has no interest in becoming the king. 612 00:51:28,890 --> 00:51:33,410 He probably ran away to a place far from here by now. 613 00:51:33,410 --> 00:51:35,400 With Consort Hyo? 614 00:51:35,400 --> 00:51:39,280 Gosh, those were the days. 615 00:51:39,280 --> 00:51:43,670 Yes, that is what befits the half-witted crown prince. 616 00:51:43,670 --> 00:51:46,250 Poor Crown Princess. 617 00:51:46,250 --> 00:51:50,610 Looks like she will die a grass widow inside the palace. 618 00:51:52,250 --> 00:51:54,530 Here you are. 619 00:51:57,250 --> 00:51:59,730 You said you would conduct government affairs temporarily. 620 00:51:59,730 --> 00:52:01,530 But you are taking the crown? 621 00:52:01,530 --> 00:52:05,520 Please consider this a government affair as well. 622 00:52:05,520 --> 00:52:08,160 A ceremony like this would be needed to correct 623 00:52:08,160 --> 00:52:11,500 a country's discipline. Right? 624 00:52:12,310 --> 00:52:17,380 Your Highness Consort Cheong Myeong, you enjoy acupuncture. Right? 625 00:52:17,380 --> 00:52:23,390 Well, I am quite a cultured person. 626 00:52:30,590 --> 00:52:33,250 It was proven that the long needle Her Highness uses 627 00:52:33,250 --> 00:52:37,870 and the long needle used to murder His Majesty are the same ones. 628 00:52:37,870 --> 00:52:42,260 Also, it is different from the one Consort Hyo used. 629 00:52:44,070 --> 00:52:48,580 Are you saying I murdered His Majesty? 630 00:52:48,580 --> 00:52:50,010 That is nonsense. 631 00:52:50,010 --> 00:52:53,090 There are palace maids who saw Your Highness' servant coming out of 632 00:52:53,090 --> 00:52:55,510 His Majesty's chamber right before his death. 633 00:52:55,510 --> 00:53:01,150 I have always been doing that to keep a watch on his chamber. 634 00:53:02,000 --> 00:53:08,270 Is there evidence Her Highness' long needle was used to murder His Majesty? 635 00:53:09,670 --> 00:53:13,210 Physician Jeong, please come in. 636 00:53:19,440 --> 00:53:24,470 I heard Physician Jeong is Your Highness' uncle. 637 00:53:24,470 --> 00:53:27,210 What do you say, Physician Jeong? 638 00:53:27,210 --> 00:53:32,320 It is indeed Her Highness Consort Cheong Myeong's... 639 00:53:33,120 --> 00:53:34,210 long needle. 640 00:53:34,210 --> 00:53:37,700 Oh, my, my. Uncle! 641 00:53:38,900 --> 00:53:40,530 Mother. 642 00:53:40,530 --> 00:53:43,270 No, no, it is not true. 643 00:53:43,270 --> 00:53:46,180 The Head Minister must have bought out Physician Jeong. 644 00:53:46,180 --> 00:53:48,200 I treated you so well, you old fart. 645 00:53:48,200 --> 00:53:50,560 But you sided with them? 646 00:53:53,030 --> 00:53:58,460 Is that long needle really yours, Mother? 647 00:53:58,460 --> 00:54:03,530 It is true that the needle is mine, 648 00:54:03,530 --> 00:54:06,520 but no. I really did not do anything. 649 00:54:06,520 --> 00:54:08,570 Mother! 650 00:54:16,060 --> 00:54:18,390 What do you say, Grand Prince? 651 00:54:18,390 --> 00:54:24,490 Must you really watch Her Highness Cheong Myeong get locked up or 652 00:54:24,490 --> 00:54:30,020 would you like to let the bygones be bygones? 653 00:54:30,020 --> 00:54:34,460 Since His Majesty was already announced to have died 654 00:54:34,460 --> 00:54:38,530 from an unknown cause rather than murder. 655 00:54:41,270 --> 00:54:43,110 Hear ye. 656 00:54:43,970 --> 00:54:46,140 Lock up Consort Cheong Myeong... 657 00:54:47,390 --> 00:54:50,160 in the prison right now. 658 00:54:50,160 --> 00:54:51,320 Grand Prince. 659 00:54:51,320 --> 00:54:53,040 What are you all doing? 660 00:54:53,040 --> 00:54:54,900 Arrest Consort Choeng Myeong and 661 00:54:54,900 --> 00:54:59,000 investigate thoroughly to confirm Physician Jeong's testimony! 662 00:54:59,000 --> 00:55:03,570 Y-Yoong, i-it was not me. I did nothing. I am not crazy! 663 00:55:03,570 --> 00:55:06,210 Yoong, Yoong- Grand Prince! 664 00:55:06,210 --> 00:55:08,920 Let go! Let go of me! 665 00:55:08,920 --> 00:55:11,390 Grand Prince Yoong, 666 00:55:11,390 --> 00:55:14,490 you are very manly. 667 00:55:15,290 --> 00:55:20,190 All right, shall we commence the coronation now? 668 00:55:20,190 --> 00:55:25,370 I am told the man of the hour has arrived as well. 669 00:55:31,240 --> 00:55:35,170 His Majesty the Emperor enters! 670 00:56:24,350 --> 00:56:31,410 Now, His Majesty will now pray for endless prosperity of Asatae 671 00:56:31,410 --> 00:56:33,870 before the heavens and the earth. 672 00:56:33,870 --> 00:56:35,800 Halt. 673 00:56:37,170 --> 00:56:39,410 There is something I must say before the ceremony. 674 00:56:39,410 --> 00:56:43,610 I heard countless rioters are locked up right now. 675 00:56:43,610 --> 00:56:48,200 Their provocative actions of planning to take over the throne and 676 00:56:48,200 --> 00:56:50,600 causing chaos deserve to be punished severely. 677 00:56:50,600 --> 00:56:52,820 Though their method was wrong, 678 00:56:52,820 --> 00:56:57,940 I reckon their love for this country, Asatae, is not any different than mine. 679 00:56:57,940 --> 00:57:01,590 On this meaningful day of my crowning, 680 00:57:01,590 --> 00:57:04,610 I will pardon all of them. 681 00:57:06,240 --> 00:57:09,770 Also, the amusement troupe that stayed in the palace 682 00:57:09,770 --> 00:57:13,500 during the previous king's reign will be dismissed. 683 00:57:13,500 --> 00:57:16,440 So everyone, go back to your hometown. 684 00:57:18,420 --> 00:57:22,250 Thank you for your mercy, Your Majesty! 685 00:57:36,270 --> 00:57:38,820 Are you looking for Consort Hyo? 686 00:57:39,720 --> 00:57:42,120 Consort Hyo is not on that side. 687 00:57:43,180 --> 00:57:45,600 She is over there. 688 00:58:01,690 --> 00:58:03,910 What is the meaning of this? 689 00:58:03,910 --> 00:58:05,840 She is still a concubine, 690 00:58:05,840 --> 00:58:09,270 but she will live as a court lady without any ranks. 691 00:58:09,270 --> 00:58:12,100 I am the leader of the Inner Court. 692 00:58:12,800 --> 00:58:15,930 You will allow me at least this much authority, right, Your Majesty? 693 00:58:17,580 --> 00:58:19,430 Hong Gun. 694 00:58:21,780 --> 00:58:24,890 Your Highness! Your Highness! 695 00:58:40,220 --> 00:58:43,410 This is for putting the crown prince in trouble. 696 00:58:45,240 --> 00:58:48,080 This is for mocking me and the Inner Court. 697 00:58:49,030 --> 00:58:51,200 You shameless bitch. 698 00:58:52,030 --> 00:58:56,880 This is not where you belong. 699 00:58:58,400 --> 00:59:02,270 That girl also accepted it willingly. 700 00:59:02,270 --> 00:59:04,600 She said she would feel more comfortable living as a court lady 701 00:59:04,600 --> 00:59:08,660 than to be locked up in Consort Hyo's pavilion. 702 00:59:19,090 --> 00:59:21,410 You cannot, Consort Hyo! 703 00:59:24,300 --> 00:59:26,780 I will not let you die. 704 00:59:37,160 --> 00:59:39,490 Come back to your pavilion. 705 00:59:39,490 --> 00:59:43,430 Are you telling me to go back to being your concubine? 706 00:59:44,230 --> 00:59:45,990 I will not do that. 707 00:59:45,990 --> 00:59:48,690 I came running... 708 00:59:48,690 --> 00:59:51,930 only because I was worried about you. 709 00:59:52,610 --> 00:59:54,000 Okay, then. 710 00:59:54,000 --> 00:59:56,150 To be honest, 711 00:59:57,920 --> 00:59:59,970 I am terribly scared. 712 00:59:59,970 --> 01:00:01,920 And anxious. 713 01:00:02,620 --> 01:00:08,220 I am afraid this anxiety will turn me into a monstrosity. 714 01:00:08,220 --> 01:00:10,180 I would like you to... 715 01:00:12,560 --> 01:00:15,560 keep me strong, Consort Hyo. 716 01:00:16,790 --> 01:00:20,420 So that I will not become a monster like my father, 717 01:00:21,940 --> 01:00:23,790 please help me. 718 01:00:34,580 --> 01:00:37,760 I will protect you. 719 01:00:37,760 --> 01:00:43,810 But if you end up a monster like your father, 720 01:00:43,810 --> 01:00:48,650 my sword will come your way. 721 01:01:03,690 --> 01:01:06,770 Kyera, how could you? 722 01:01:25,990 --> 01:01:28,590 Was it you? 723 01:01:32,060 --> 01:01:34,620 Tell them I ordered the execution of Consort Hyo and 724 01:01:34,620 --> 01:01:36,940 take her to the execution grounds behind the palace. 725 01:01:36,940 --> 01:01:39,840 Someone will come to rescue Consort Hyo there. 726 01:01:39,840 --> 01:01:42,280 The one who took Kyera. 727 01:01:42,280 --> 01:01:45,900 However, the current you is... 728 01:01:45,900 --> 01:01:48,150 Who knows? I might give this to you. 729 01:01:48,150 --> 01:01:52,960 The one who takes this becomes the king of this country. Right? 730 01:01:52,960 --> 01:01:57,020 Brother, as long as you help me. 731 01:01:57,720 --> 01:01:59,140 That is not him. 732 01:01:59,140 --> 01:02:01,460 He is a different man. 733 01:02:01,460 --> 01:02:04,400 Which one is Sajo Hyeon? 734 01:02:10,910 --> 01:02:13,420 ♫ Never lost ♫ 735 01:02:14,770 --> 01:02:17,780 ♫ I will never lose you ♫ 736 01:02:17,780 --> 01:02:24,600 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 737 01:02:24,600 --> 01:02:27,300 ♫ Never lost ♫ 738 01:02:28,520 --> 01:02:31,730 ♫ When this darkness ends ♫ 739 01:02:31,730 --> 01:02:37,140 [Love Song for Illusion] 740 01:02:37,140 --> 01:02:39,910 I will do my best to help you from where I am. 741 01:02:39,910 --> 01:02:43,960 So, please do your best to set this country right. 742 01:02:43,960 --> 01:02:45,870 Father. 743 01:02:48,350 --> 01:02:51,860 Tell them to keep giving her work so she cannot rest even a moment. 744 01:02:51,860 --> 01:02:56,820 When will you keep the promise you made to me? 745 01:02:56,820 --> 01:02:59,710 You think I sat you there so you can do as you please? 746 01:02:59,710 --> 01:03:00,980 What did you say? 747 01:03:00,980 --> 01:03:06,290 You have to spend the night with Her Highness the Queen tonight. 57028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.