All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E05.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:18,320 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,920 --> 00:00:27,130 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,710 --> 00:00:33,370 [Hwang Hee] 4 00:00:33,370 --> 00:00:36,120 [Ji Woo] 5 00:00:44,350 --> 00:00:50,360 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,360 --> 00:00:54,400 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,050 [Asatae, Jinhoi, Gunabi] 8 00:00:56,050 --> 00:01:05,840 [After the tyrant Sajo Seung is killed, Sajo Hyeon, his son, is burdened by the weight of the crown...] 9 00:01:07,440 --> 00:01:09,120 How... 10 00:01:10,900 --> 00:01:13,400 How could you... 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,930 How could you! 12 00:01:16,700 --> 00:01:19,190 I did not do it. 13 00:01:39,200 --> 00:01:41,420 That is not the long needle I use. 14 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 It was someone else's doing. 15 00:01:55,050 --> 00:01:57,570 Close the doors. 16 00:01:58,940 --> 00:02:01,630 Do not let anyone besides the physician enter! 17 00:02:01,630 --> 00:02:03,270 Yes! 18 00:02:10,100 --> 00:02:13,240 His Majesty has passed away! 19 00:02:13,240 --> 00:02:16,880 - His Majesty has passed away! - Your Majesty! 20 00:02:16,880 --> 00:02:20,640 - Your Majesty! - Your Majesty! 21 00:02:20,640 --> 00:02:23,330 Mourn his death! 22 00:02:23,330 --> 00:02:26,280 Mourn his death! 23 00:02:26,280 --> 00:02:30,460 Mourn his death! 24 00:02:30,460 --> 00:02:33,800 [Episode 5] 25 00:02:34,500 --> 00:02:35,630 Open the doors. 26 00:02:35,630 --> 00:02:39,830 Crown Prince said not to let anyone enter— 27 00:02:48,810 --> 00:02:50,820 Your Majesty! 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,440 Crown Princess. 29 00:02:53,180 --> 00:02:57,260 Did His Majesty pass away? 30 00:02:57,260 --> 00:02:58,710 Wait outside for one moment— 31 00:02:58,710 --> 00:03:02,390 Is that long needle his cause of death? 32 00:03:02,390 --> 00:03:05,110 It seems so. 33 00:03:10,890 --> 00:03:12,070 That long needle is... 34 00:03:12,070 --> 00:03:15,110 Search Consort Hyo's body! 35 00:03:16,850 --> 00:03:19,970 Consort Hyo is still a concubine. 36 00:03:19,970 --> 00:03:21,720 She should be interrogated according to the rules of the Inner Court— 37 00:03:21,720 --> 00:03:25,400 Your Highness, we must find the evidence before the guilty gets rid of it. 38 00:03:25,400 --> 00:03:27,650 Here and now. 39 00:03:27,650 --> 00:03:29,930 What are you all doing? 40 00:03:37,210 --> 00:03:39,390 Confirm it. 41 00:03:43,630 --> 00:03:46,690 They seem to be from the same set of needles. 42 00:03:48,930 --> 00:03:51,300 How dare this wench... 43 00:03:52,310 --> 00:03:54,090 Lock up this wench right away. 44 00:03:54,090 --> 00:03:55,300 Yes! 45 00:03:55,300 --> 00:03:56,850 Your Highness, it is not true. 46 00:03:56,850 --> 00:03:58,650 Hold on. 47 00:03:59,530 --> 00:04:03,020 Your Highness, this matter should not get leaked outside of the chamber. 48 00:04:03,020 --> 00:04:08,170 Those who are waiting to prey on your weakness will not stay quiet. 49 00:04:09,610 --> 00:04:13,870 We cannot jump to conclusions as to why His Majesty passed away yet. 50 00:04:15,240 --> 00:04:20,560 Until his cause of death becomes clear, you all must not speak of this matter. 51 00:04:20,560 --> 00:04:22,040 Do you understand? 52 00:04:22,040 --> 00:04:24,530 Yes, Your Highness. 53 00:04:24,530 --> 00:04:28,810 Lock up the guilty in the secret prison. 54 00:04:28,810 --> 00:04:30,240 Do it in secret. 55 00:04:30,240 --> 00:04:31,830 Yes! 56 00:04:45,360 --> 00:04:49,080 Crown Princess, what is going on? 57 00:04:49,080 --> 00:04:53,110 His Majesty passed— 58 00:04:54,460 --> 00:04:56,860 It is not true, right, Crown Princess? 59 00:05:00,770 --> 00:05:03,430 Goodness, Your Majesty! 60 00:05:03,430 --> 00:05:04,940 Goodness, Your Majesty! 61 00:05:04,940 --> 00:05:10,320 Goodness, Yoong, why did you have to go hunt at a time like this? 62 00:05:10,320 --> 00:05:13,470 Grand Prince went on a hunt? 63 00:05:13,470 --> 00:05:15,130 When did he leave? 64 00:05:15,130 --> 00:05:19,360 He left early yesterday morning. 65 00:05:19,360 --> 00:05:22,970 You are the oldest son! Goodness, Yoong... 66 00:05:22,970 --> 00:05:25,700 Goodness, Your Majesty! 67 00:05:25,700 --> 00:05:28,500 - Goodness, Your Majesty! - The king is dead! 68 00:05:28,500 --> 00:05:31,110 The king is dead! 69 00:05:32,660 --> 00:05:34,200 Our prayers finally reached the heavens! 70 00:05:34,200 --> 00:05:35,750 They said Sajo Seung suddenly died! 71 00:05:35,750 --> 00:05:37,160 The king is dead! 72 00:05:37,160 --> 00:05:38,510 The king is dead? 73 00:05:38,510 --> 00:05:41,350 The damned king is dead! 74 00:05:43,290 --> 00:05:46,060 He was punished by the heavens! 75 00:05:46,060 --> 00:05:48,350 Did Kyera succeed in assassinating him? 76 00:05:48,350 --> 00:05:51,780 The thing is, they said he died suddenly. Not murdered. 77 00:05:51,780 --> 00:05:54,410 His over drinking and indulgent lifestyle are still thought to be the cause. 78 00:05:54,410 --> 00:05:55,820 The heaven punished him! 79 00:05:55,820 --> 00:05:58,220 I am sure that is the rumor the palace spread 80 00:05:58,220 --> 00:06:00,780 so the people are not agitated. 81 00:06:01,510 --> 00:06:03,780 I must find out what situation Kyera is in. 82 00:06:03,780 --> 00:06:06,260 The king is dead! 83 00:06:24,180 --> 00:06:27,420 Crown Prince, I am sorry to tell you this, 84 00:06:27,420 --> 00:06:31,570 but the washing and shrouding ritual must take place promptly. 85 00:06:37,450 --> 00:06:40,470 Who do you work for? 86 00:06:40,470 --> 00:06:44,630 I would like a moment alone with His Majesty. 87 00:06:44,630 --> 00:06:46,350 Yes. 88 00:06:52,170 --> 00:06:54,360 You, too, Crown Princess. 89 00:06:55,410 --> 00:06:59,230 I would like to atone for being a bad son. 90 00:07:00,360 --> 00:07:02,790 Would you please understand? 91 00:07:02,790 --> 00:07:05,120 Please go ahead. 92 00:07:22,540 --> 00:07:24,720 Half-wit... 93 00:07:24,720 --> 00:07:26,900 Just like you, 94 00:07:26,900 --> 00:07:29,690 I am also ashamed of you. 95 00:07:34,940 --> 00:07:37,270 Set the entire house on fire! 96 00:07:37,270 --> 00:07:42,600 Burn down everything that belongs to the damned Royal Family of Yeon! 97 00:07:43,750 --> 00:07:47,270 Is it karma, Father? 98 00:08:04,370 --> 00:08:07,380 Investigate His Majesty's cause of death thoroughly. 99 00:08:07,380 --> 00:08:09,700 Yes, Your Highness. 100 00:08:21,080 --> 00:08:23,510 Young physicians stopped by? 101 00:08:23,510 --> 00:08:28,420 Yes, they are physicians His Highness kept close by his side. 102 00:08:28,420 --> 00:08:31,420 He kept close by his side? 103 00:08:32,160 --> 00:08:35,980 Do not miss a thing about the situation in the chamber and report to me. 104 00:08:35,980 --> 00:08:38,010 Yes, Your Highness. 105 00:09:07,870 --> 00:09:09,580 I am sorry. 106 00:09:10,680 --> 00:09:13,670 The young girl who was there. 107 00:09:13,670 --> 00:09:16,350 I am sure she died. 108 00:09:16,350 --> 00:09:19,090 I could not save her. 109 00:09:19,090 --> 00:09:22,040 Her eyes are still vivid in my mind. 110 00:09:22,040 --> 00:09:25,090 That is why I was punished by the heavens. 111 00:09:25,090 --> 00:09:28,590 That is why an evil spirit possessed me. 112 00:09:41,140 --> 00:09:43,780 I am sorry, Father. 113 00:09:43,780 --> 00:09:46,980 Please have me punished by the heavens. 114 00:09:54,000 --> 00:09:56,610 Who could have killed the king? 115 00:09:57,380 --> 00:09:59,490 Wind Knives? 116 00:09:59,490 --> 00:10:01,190 No. 117 00:10:01,190 --> 00:10:05,870 It is obvious that I would be framed for sure. So, why at that hour? 118 00:10:11,530 --> 00:10:13,930 Sajo Yoong? 119 00:10:13,930 --> 00:10:16,550 How could he kill his own father? 120 00:10:37,500 --> 00:10:40,660 Do you still deny your crime? 121 00:10:40,660 --> 00:10:43,030 I am not denying it. 122 00:10:43,030 --> 00:10:46,000 Because I did not do that. 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,590 After your memories came back, 124 00:10:48,590 --> 00:10:51,540 how did you feel looking at me? 125 00:10:52,130 --> 00:10:54,910 You must have thought I got what I deserved. 126 00:10:54,910 --> 00:10:57,090 A crown prince who is called half-wit... 127 00:10:57,650 --> 00:11:00,090 by his father because of his madness. 128 00:11:00,090 --> 00:11:04,240 I am sure you kept quiet about getting your memories back 129 00:11:04,240 --> 00:11:06,140 and belittled me all you wanted. 130 00:11:06,140 --> 00:11:08,120 I did not belittle you. 131 00:11:08,120 --> 00:11:10,540 I only resented you. 132 00:11:11,930 --> 00:11:14,440 Because you erased my memories. 133 00:11:14,440 --> 00:11:16,680 I am not the one who erased your memories. 134 00:11:16,680 --> 00:11:18,980 It was Ak Hee's doing. 135 00:11:18,980 --> 00:11:21,910 Ak Hee twisted everything. 136 00:11:24,530 --> 00:11:29,510 The one who twisted everything in the first place is His Majesty Sajo Seung. 137 00:11:29,510 --> 00:11:31,990 That is why you murdered... 138 00:11:34,090 --> 00:11:36,740 His Majesty, my father. 139 00:11:37,810 --> 00:11:40,350 I could not bring myself to do it. 140 00:11:40,350 --> 00:11:42,590 Because of you. 141 00:11:44,610 --> 00:11:47,070 It will be very hard on you from now on. 142 00:11:47,070 --> 00:11:49,790 You might die, or rather 143 00:11:49,790 --> 00:11:52,150 you will end up dying. 144 00:11:53,330 --> 00:11:55,990 But I cannot stop it from happening. 145 00:11:56,600 --> 00:11:59,530 I do not fear dying. 146 00:12:00,570 --> 00:12:04,090 I am only sad you are mistaken about me. 147 00:12:05,170 --> 00:12:06,970 However, 148 00:12:06,970 --> 00:12:10,000 why would that matter? 149 00:12:10,790 --> 00:12:12,570 It is true... 150 00:12:14,410 --> 00:12:17,990 I did come here to have His Majesty end up that way. 151 00:12:19,490 --> 00:12:21,840 We just... 152 00:12:21,840 --> 00:12:25,450 should not have met in the first place. 153 00:12:27,300 --> 00:12:29,060 I had... 154 00:12:29,670 --> 00:12:32,520 let you have my heart, though only for a moment. 155 00:12:37,280 --> 00:12:39,760 I cannot forgive you. 156 00:12:46,050 --> 00:12:47,870 Your Highness. 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,350 Please be careful. 158 00:12:52,980 --> 00:12:56,130 You must be wary of your surroundings at all times. 159 00:12:59,350 --> 00:13:01,350 My surroundings? 160 00:13:02,460 --> 00:13:06,100 I was betrayed by the one who was closest to me. 161 00:13:09,700 --> 00:13:12,450 Who would I need to be wary of? 162 00:13:34,050 --> 00:13:35,280 W-What is the matter? 163 00:13:35,280 --> 00:13:36,950 Take her out of here! 164 00:13:40,240 --> 00:13:42,310 What is the matter? 165 00:13:44,570 --> 00:13:46,370 Lock up all these wenches! 166 00:13:46,370 --> 00:13:48,020 Yes! 167 00:13:50,860 --> 00:13:52,640 Chief. 168 00:14:04,820 --> 00:14:08,570 Do you really wish to lose your neck? 169 00:14:08,570 --> 00:14:11,670 Hurry up and confess the truth! 170 00:14:12,490 --> 00:14:14,890 I have told you many times now. 171 00:14:14,890 --> 00:14:16,700 I did not kill His Majesty. 172 00:14:16,700 --> 00:14:19,760 You are saying the same thing again! 173 00:14:19,760 --> 00:14:25,560 Do you still claim innocence when your long needle was found as the weapon of murder? 174 00:14:25,560 --> 00:14:28,370 I have already told you about that many times, too. 175 00:14:28,370 --> 00:14:30,150 That long needle is not mine. 176 00:14:30,150 --> 00:14:32,610 How dare you! 177 00:14:34,110 --> 00:14:36,130 Does that mean... 178 00:14:37,280 --> 00:14:42,550 you had no interest at all in murdering His Majesty? 179 00:14:50,160 --> 00:14:52,330 What is this? 180 00:14:52,330 --> 00:14:57,760 Why was this found in your chamber? 181 00:14:57,760 --> 00:15:03,710 This is the short knife that represents one being a direct descendant of the Royal Family of Yeon. 182 00:15:06,710 --> 00:15:13,350 Do you think I do not know you are Yeon Wol, the daughter of Yeon Poong Hak, 183 00:15:13,350 --> 00:15:17,860 who was executed 10 years ago for treason? 184 00:15:22,270 --> 00:15:26,210 You came into the palace by seducing the crown prince, 185 00:15:26,210 --> 00:15:30,050 in order to murder His Majesty. 186 00:15:30,050 --> 00:15:32,080 Who is behind you? 187 00:15:32,080 --> 00:15:34,650 Whose order was it? 188 00:15:35,450 --> 00:15:37,390 I did not take... 189 00:15:38,170 --> 00:15:40,360 any orders from anyone. 190 00:15:40,360 --> 00:15:42,590 You wretched wench. 191 00:15:43,740 --> 00:15:46,130 Bring me that girl. 192 00:15:49,140 --> 00:15:50,570 Hong Goon! 193 00:15:50,570 --> 00:15:51,730 Your Highness! 194 00:15:51,730 --> 00:15:54,020 This girl is innocent. She does not know anything! 195 00:15:54,020 --> 00:15:55,950 Let her go free. 196 00:16:02,780 --> 00:16:06,840 Who is the one who colluded with this woman? 197 00:16:07,920 --> 00:16:11,840 Who secretly frequented Consort Hyo's pavilion? 198 00:16:11,840 --> 00:16:13,510 No such thing happened. 199 00:16:13,510 --> 00:16:16,430 No one frequented the pavilion! 200 00:16:19,750 --> 00:16:24,050 Beat them harder until they speak the truth! 201 00:16:24,050 --> 00:16:26,750 - Yes! - Y-Your Highness! 202 00:16:26,750 --> 00:16:29,880 Y-Your Highness! Your Highness! 203 00:17:11,990 --> 00:17:14,170 It cannot be helped. 204 00:17:15,660 --> 00:17:18,600 I cannot help you. 205 00:17:20,310 --> 00:17:22,640 It must hurt. 206 00:17:25,370 --> 00:17:28,530 It must be extremely painful. 207 00:17:29,450 --> 00:17:32,100 I did not do it. 208 00:17:45,570 --> 00:17:47,880 Did you find out the cause of death? 209 00:17:47,880 --> 00:17:51,110 He did pass away from the poisoned needle. 210 00:18:18,120 --> 00:18:21,010 Just kill me instead! Just kill me! 211 00:18:21,010 --> 00:18:22,560 Do it harder. 212 00:18:22,560 --> 00:18:24,200 Harder! 213 00:18:24,200 --> 00:18:26,240 Harder! 214 00:18:42,490 --> 00:18:44,400 Kyera! 215 00:18:52,240 --> 00:18:54,660 I cannot leave her like that. 216 00:18:54,660 --> 00:18:57,450 I cannot leave Consort Hyo like that. 217 00:19:03,610 --> 00:19:05,600 Sajo Hyeon! 218 00:19:06,380 --> 00:19:09,490 Sajo Hyeon, do you hear me? 219 00:19:09,490 --> 00:19:11,800 Sajo Hyeon! 220 00:19:11,800 --> 00:19:14,060 Sajo Hyeon! 221 00:19:31,310 --> 00:19:32,440 Ak Hee? 222 00:19:32,440 --> 00:19:36,130 Sajo Hyeon, are you happy to have me this way from bonghamsal? 223 00:19:36,130 --> 00:19:39,170 Are you happy you made Kyera end up like that? 224 00:19:39,170 --> 00:19:41,330 Why did you call for me? 225 00:19:41,330 --> 00:19:44,300 How are you still alive? 226 00:19:52,340 --> 00:19:54,340 Kyera! 227 00:20:00,370 --> 00:20:04,420 Ak Hee, how could you still be... 228 00:20:04,420 --> 00:20:06,470 Why did you not disappear? 229 00:20:06,470 --> 00:20:08,650 Because Kyera is in pain. 230 00:20:08,650 --> 00:20:11,360 I cannot disappear because Kyera is having a hard time. 231 00:20:11,360 --> 00:20:15,120 I cannot go away when Kyera is in that state! 232 00:20:15,120 --> 00:20:19,880 Sajo Hyeon, please save Kyera. 233 00:20:19,880 --> 00:20:22,720 You know Kyera was not the one who did it. 234 00:20:22,720 --> 00:20:25,140 We have evidence Consort Hyo murdered His Majesty. 235 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Damn the evidence. 236 00:20:27,020 --> 00:20:28,420 Do you believe it? 237 00:20:28,420 --> 00:20:32,340 You also think Kyera did not do it! 238 00:20:32,340 --> 00:20:35,530 I do not trust the woman who betrayed me. 239 00:20:35,530 --> 00:20:38,150 What is your problem? You do trust Kyera! 240 00:20:38,150 --> 00:20:40,030 I do not trust her. 241 00:20:40,030 --> 00:20:42,190 Be gone, Ak Hee. 242 00:20:42,190 --> 00:20:45,030 H-Hold on! Hold on! 243 00:20:45,740 --> 00:20:47,030 Then, release me, please. 244 00:20:47,030 --> 00:20:48,890 Release me from bonghamsal. 245 00:20:48,890 --> 00:20:50,090 I can save Kyera. 246 00:20:50,090 --> 00:20:51,690 I know you want to save Kyera, too. 247 00:20:51,690 --> 00:20:54,800 I know you are in pain, too! 248 00:20:54,800 --> 00:20:58,330 I know you cannot do it because of your damn reputation. 249 00:20:58,330 --> 00:21:00,280 I have a great plan. 250 00:21:00,280 --> 00:21:03,500 So please release me. 251 00:21:06,510 --> 00:21:08,370 I cannot do that. 252 00:21:08,370 --> 00:21:13,010 I cannot forgive you either for bringing Consort Hyo into the palace when you knew who she was. 253 00:21:13,010 --> 00:21:15,510 Be gone, Ak Hee. 254 00:21:17,510 --> 00:21:19,910 Ak Hee! 255 00:21:19,910 --> 00:21:22,080 Hold on! Hold on! 256 00:21:22,840 --> 00:21:26,860 I know who murdered His Majesty. 257 00:21:29,000 --> 00:21:30,930 Who is it? 258 00:21:31,690 --> 00:21:35,050 Who is the one who murdered His Majesty? 259 00:21:35,050 --> 00:21:37,130 You want to know, right? 260 00:21:37,130 --> 00:21:40,950 Then, release me from here first. 261 00:21:40,950 --> 00:21:43,980 Do not even try to fool me, Ak Hee. 262 00:22:19,240 --> 00:22:21,170 Hong Goon. 263 00:22:22,050 --> 00:22:24,000 Hong Goon. 264 00:22:29,830 --> 00:22:33,270 They should not remember they fell asleep. 265 00:22:33,270 --> 00:22:35,620 I mixed it with bleeding-heart flowers. 266 00:22:37,730 --> 00:22:41,220 Looks like bleeding-heart flowers are in the market again. 267 00:22:46,880 --> 00:22:50,470 Let us go. Wind Knives are waiting for us outside. 268 00:22:50,470 --> 00:22:53,280 I am not going. 269 00:22:53,280 --> 00:22:56,700 - Will you die like this? - Master Yang, 270 00:22:56,700 --> 00:22:59,470 I did not kill Sajo Seung. 271 00:22:59,470 --> 00:23:01,340 Then, who did it? 272 00:23:03,030 --> 00:23:04,120 Let us leave first. 273 00:23:04,120 --> 00:23:06,510 Right now is not the time. Please go back. 274 00:23:06,510 --> 00:23:08,150 You think I will leave you to die like this? 275 00:23:08,150 --> 00:23:10,490 Listen to me, Yang Jae Yi. 276 00:23:10,490 --> 00:23:13,150 This is an order from the royal descendant of Yeon. 277 00:23:16,770 --> 00:23:21,310 Please do not worry about me, and keep an eye on Sajo Yoong. 278 00:23:21,310 --> 00:23:24,080 I find Sajo Yoong suspicious. 279 00:23:29,680 --> 00:23:31,910 I am keeping a close watch, 280 00:23:31,910 --> 00:23:34,010 Lady Yeon Wol. 281 00:23:35,500 --> 00:23:39,120 Please stay strong. 282 00:24:00,360 --> 00:24:04,010 - Goodness! - Your Majesty! 283 00:24:05,100 --> 00:24:08,440 Goodness, Your Majesty! 284 00:24:08,440 --> 00:24:10,810 Goodness, Your Majesty! 285 00:24:13,050 --> 00:24:14,920 Goodness, Your Majesty. 286 00:24:14,920 --> 00:24:18,790 W-What is going on here? 287 00:24:19,670 --> 00:24:21,730 What on Earth has... 288 00:24:25,350 --> 00:24:27,720 Your Majesty! 289 00:24:32,240 --> 00:24:34,090 Father! 290 00:24:34,090 --> 00:24:43,120 Please let the heavens punish me for being a terrible son, Your Majesty! 291 00:24:43,120 --> 00:24:46,130 Goodness, Your Majesty! 292 00:24:46,130 --> 00:24:49,510 Goodness, Your Majesty— 293 00:24:49,510 --> 00:24:51,150 Who did it? 294 00:24:51,150 --> 00:24:54,310 Who was the one who... 295 00:24:54,310 --> 00:24:56,380 Who was it? 296 00:24:57,490 --> 00:25:01,230 It was not that someone harmed him. He just suddenly... 297 00:25:01,230 --> 00:25:03,620 There is no way. 298 00:25:04,320 --> 00:25:12,100 There is no way His Majesty would suddenly end up like this when he was in good health. 299 00:25:13,050 --> 00:25:15,720 Your Majesty! 300 00:25:15,720 --> 00:25:17,670 Father! 301 00:25:17,670 --> 00:25:20,470 Your Majesty! 302 00:25:20,470 --> 00:25:23,770 Goodness, Your Majesty! 303 00:25:25,260 --> 00:25:28,620 - Your Majesty! - Goodness, Your Majesty! 304 00:25:30,200 --> 00:25:32,770 Goodness, Your Majesty! 305 00:25:53,500 --> 00:25:56,460 I did all kinds of things to gain your recognition. 306 00:25:56,460 --> 00:25:57,980 I crawled like a dog. 307 00:25:57,980 --> 00:26:02,550 But what? I am only a catalyst to provoke your son? 308 00:26:04,260 --> 00:26:07,810 Let me show you the consequences of using and mocking me. 309 00:26:07,810 --> 00:26:09,760 Go to hell, Sajo Seung. 310 00:26:09,760 --> 00:26:14,340 I will take your place. 311 00:27:21,430 --> 00:27:25,400 Sajo Hyeon, it is your turn. 312 00:27:33,760 --> 00:27:37,030 Brother, what is the matter? 313 00:27:37,030 --> 00:27:40,510 Sajo Hyeon, you are taking your own life tonight. 314 00:27:40,510 --> 00:27:42,990 Crown Prince hung himself out of severe sadness, 315 00:27:42,990 --> 00:27:46,300 blaming himself for failing to save His Majesty. 316 00:27:46,300 --> 00:27:52,800 A half-wit who succumbed to his madness in the end and escaped from this world for eternity. 317 00:28:01,820 --> 00:28:05,310 Farewell, Sajo Hyeon. 318 00:28:11,500 --> 00:28:13,800 Gosh, what is the matter, Brother? 319 00:28:13,800 --> 00:28:18,990 Why are you lashing out your anger at me for being sad about His Majesty's death? 320 00:28:18,990 --> 00:28:20,850 Huh? 321 00:28:22,760 --> 00:28:24,450 What is the matter with you? 322 00:28:24,450 --> 00:28:28,810 People would say you are trying to kill me to take the throne if they saw us! 323 00:28:28,810 --> 00:28:31,140 But I know that is not the case. 324 00:28:31,140 --> 00:28:35,480 You are only resenting your brother for being a bad son. 325 00:28:35,480 --> 00:28:37,540 Because you are a good son. 326 00:28:37,540 --> 00:28:40,740 I have no interest in becoming the king. 327 00:28:40,740 --> 00:28:43,550 Someone like you would qualify. 328 00:28:54,050 --> 00:28:58,370 Brother, calm down for now and... 329 00:28:59,150 --> 00:29:01,300 please help me out. 330 00:29:09,560 --> 00:29:11,500 What do you need? 331 00:29:12,580 --> 00:29:15,360 The guilty was ordered to be transferred. 332 00:29:25,350 --> 00:29:27,980 Where am I going? 333 00:29:27,980 --> 00:29:30,370 Was it the crown prince's order? 334 00:29:31,260 --> 00:29:32,930 Your Highness? 335 00:29:33,670 --> 00:29:35,060 Your Highness! 336 00:29:35,060 --> 00:29:36,860 Where are you taking Her Highness? 337 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Hong Goon. 338 00:29:38,820 --> 00:29:44,700 Your Highness, no matter what the world says and points fingers at you, I believe you! 339 00:29:44,700 --> 00:29:47,790 I know you would never do such a thing! 340 00:29:47,790 --> 00:29:50,050 Your Highness! 341 00:29:56,410 --> 00:29:59,240 Where am I going? Which prison is it? 342 00:29:59,240 --> 00:30:01,460 Lower your voice. 343 00:30:01,460 --> 00:30:04,160 You will be executed soon. 344 00:30:16,140 --> 00:30:19,120 Your Highness, Consort Hyo is being transferred in secret. 345 00:30:19,120 --> 00:30:21,370 They are transferring Consort Hyo in secret? 346 00:30:21,370 --> 00:30:23,520 Is it the prison at Castle Sewoon? 347 00:30:23,520 --> 00:30:27,650 Since they are headed to the north of the palace, it seems they are headed to the execution grounds. 348 00:30:27,650 --> 00:30:29,580 The execution grounds? 349 00:30:35,500 --> 00:30:39,360 Crown Princess, what brings you here at this late hour? 350 00:30:39,360 --> 00:30:42,180 Grand Prince, what is the meaning of this? 351 00:30:42,180 --> 00:30:44,880 Where did you send Consort Hyo? 352 00:30:49,940 --> 00:30:55,610 Crown Prince had ordered the execution of the guilty tonight. 353 00:30:57,530 --> 00:30:59,760 Crown Prince did? 354 00:30:59,760 --> 00:31:02,590 Did he find clear evidence to prove Consort Hyo's crime? 355 00:31:02,590 --> 00:31:04,670 The evidence is not the issue. 356 00:31:04,670 --> 00:31:06,740 The coronation will soon take place. 357 00:31:06,740 --> 00:31:13,230 It would be beneficial for everyone to get rid of any problems as soon as possible. 358 00:31:13,230 --> 00:31:17,960 Did His Highness really order this? 359 00:31:17,960 --> 00:31:20,870 To you, of all people? 360 00:31:20,870 --> 00:31:25,100 To me, Sajo Yoong, of all people. 361 00:31:27,860 --> 00:31:29,750 I must meet the crown prince. 362 00:31:29,750 --> 00:31:33,610 Crown Prince has gone to bed. 363 00:31:36,390 --> 00:31:42,570 His body and mind were extremely fatigued due to His Majesty's sudden death. 364 00:31:51,380 --> 00:31:53,390 Your Highness the Crown Princess! 365 00:31:55,320 --> 00:31:59,190 Crown Prince has ordered us not to let anyone enter. 366 00:31:59,190 --> 00:32:02,830 It seems he finally got to fall asleep just now. 367 00:32:06,260 --> 00:32:08,500 What are you trying to do? 368 00:32:08,500 --> 00:32:10,950 What are you thinking? 369 00:32:21,550 --> 00:32:24,480 Father. Mother. 370 00:32:24,480 --> 00:32:26,870 I am coming to meet you two soon. 371 00:32:26,870 --> 00:32:28,750 Who are you? 372 00:32:37,940 --> 00:32:39,770 Wind Knives? 373 00:32:41,350 --> 00:32:42,990 Are you a new recruit? 374 00:32:42,990 --> 00:32:45,510 Where is Master Yang? 375 00:32:46,740 --> 00:32:49,290 You are not a Wind Knife, huh? 376 00:33:12,400 --> 00:33:14,290 Your Highness? 377 00:33:29,780 --> 00:33:33,160 Did you leave evidence that Wind Knives were there? 378 00:33:33,160 --> 00:33:36,960 Yes, Grand Prince. The rest are pursuing the guilty. 379 00:33:36,960 --> 00:33:39,640 Who is the one who took Consort Hyo? 380 00:33:39,640 --> 00:33:40,940 Was he from the Wind Knives? 381 00:33:40,940 --> 00:33:42,500 His attire was different. 382 00:33:42,500 --> 00:33:45,410 He was wearing half of a mask. 383 00:33:45,410 --> 00:33:47,190 A mask? 384 00:33:49,070 --> 00:33:53,180 Brother, calm down first and... 385 00:33:53,950 --> 00:33:56,340 please help me out. 386 00:33:56,340 --> 00:33:57,670 With what? 387 00:33:57,670 --> 00:34:00,250 Tell them I ordered the execution of Consort Hyo and 388 00:34:00,250 --> 00:34:02,520 take her to the execution grounds behind the palace. 389 00:34:02,520 --> 00:34:05,800 Someone will come to rescue Consort Hyo there. 390 00:34:06,620 --> 00:34:09,010 The soldiers will not sit still. 391 00:34:09,010 --> 00:34:12,650 You have to help me with taking down the soldiers. 392 00:34:13,390 --> 00:34:15,500 Make sure to catch the guilty. 393 00:34:15,500 --> 00:34:19,950 As soon as you do, check the identity of the one who took her and kill him. 394 00:34:21,310 --> 00:34:22,530 And as for Consort Hyo... 395 00:34:22,530 --> 00:34:25,620 Gosh, I really have no interest in the throne! 396 00:34:25,620 --> 00:34:32,930 I dream of living happily with Consort Hyo in a faraway place. That is my dream. 397 00:34:32,930 --> 00:34:34,740 As for Consort Hyo, 398 00:34:35,980 --> 00:34:37,370 bring her alive. 399 00:34:37,370 --> 00:34:38,750 Yes. 400 00:34:43,570 --> 00:34:45,240 Also, 401 00:34:45,240 --> 00:34:47,240 I really don't usually take this out. 402 00:34:47,240 --> 00:34:49,780 It is something I really cherish. 403 00:34:52,100 --> 00:34:54,480 Who knows? I might give this to you. 404 00:34:54,480 --> 00:34:59,390 The one who takes this becomes the king of this country. Right? 405 00:35:00,360 --> 00:35:02,020 Brother, 406 00:35:02,730 --> 00:35:05,040 as long as you help me. 407 00:35:06,730 --> 00:35:11,100 Sajo Hyeon, you are a fool. 408 00:35:11,850 --> 00:35:14,130 Crown Prince is still in his chamber. Right? 409 00:35:14,130 --> 00:35:16,080 Yes, Grand Prince. 410 00:35:40,030 --> 00:35:44,140 Why does it hurt whenever I touch Kyera? 411 00:35:46,800 --> 00:35:48,810 Hang in there a moment. 412 00:36:23,520 --> 00:36:25,580 What do I do? 413 00:36:26,700 --> 00:36:28,900 It was my fault. 414 00:36:59,480 --> 00:37:01,140 I am sorry. 415 00:37:47,750 --> 00:37:49,590 Kyera! 416 00:37:49,590 --> 00:37:52,900 N-No, you need to stay down. 417 00:37:57,960 --> 00:37:59,950 Where is this place? 418 00:37:59,950 --> 00:38:02,270 Huh? Oh, this place. 419 00:38:02,270 --> 00:38:05,890 This is a cabin in the mountains. 420 00:38:07,360 --> 00:38:10,130 You stayed up all night? 421 00:38:28,130 --> 00:38:31,660 How fortunate. Your fever went down a lot. 422 00:38:34,590 --> 00:38:37,910 - Your Highness? - I am Ak Hee, not Sajo Hyeon. 423 00:38:37,910 --> 00:38:40,440 The real one, not the fake. 424 00:38:40,440 --> 00:38:44,460 You are really not Crown Prince, huh? 425 00:38:44,460 --> 00:38:47,540 No. Glad to see me. Right? 426 00:38:50,750 --> 00:38:52,720 It hurts a lot. Right? 427 00:38:55,190 --> 00:38:58,310 I did do first aid, 428 00:38:58,310 --> 00:39:01,340 but I did not know how to use these herbs. 429 00:39:01,340 --> 00:39:03,260 I brought them from the palace. 430 00:39:03,260 --> 00:39:05,680 I can make a healing salve with that. 431 00:39:05,680 --> 00:39:07,630 Help me up, please. 432 00:39:07,630 --> 00:39:09,180 Okay. 433 00:39:14,940 --> 00:39:16,460 Are you injured? 434 00:39:16,460 --> 00:39:20,180 H-Huh? N-No, I am not. 435 00:39:25,350 --> 00:39:27,170 O-Oh, right. 436 00:39:27,170 --> 00:39:30,520 A change of clothes. 437 00:39:38,480 --> 00:39:40,460 Right here. 438 00:39:44,950 --> 00:39:46,620 You lost her? 439 00:39:46,620 --> 00:39:50,180 They said he disappeared suddenly in front of their eyes. 440 00:39:50,180 --> 00:39:52,750 Disappeared suddenly? 441 00:40:01,750 --> 00:40:05,470 You idiots. All of you could not handle one man? 442 00:40:05,470 --> 00:40:08,210 I am sorry, Grand Prince. 443 00:40:08,210 --> 00:40:11,260 I will make sure to find him and kill him. 444 00:40:19,130 --> 00:40:22,280 Is Crown Prince still in his chamber? 445 00:40:23,870 --> 00:40:28,320 It seems so as tables of food and drinks were taken in and out all night. 446 00:40:31,500 --> 00:40:33,610 I have no interest in becoming the king. 447 00:40:33,610 --> 00:40:36,470 Someone like you would qualify. 448 00:40:36,470 --> 00:40:38,950 Please help me out. 449 00:40:41,140 --> 00:40:43,060 Crown Prince... 450 00:40:44,060 --> 00:40:46,900 what are you thinking? 451 00:40:47,540 --> 00:40:49,300 Huh? 452 00:40:51,230 --> 00:40:52,560 Give it to me here. 453 00:40:52,560 --> 00:40:55,350 He said not to let anyone enter. 454 00:40:58,620 --> 00:41:02,340 Your Highness, I am bringing your food and drinks. 455 00:41:07,460 --> 00:41:14,030 Crown Prince, how can you drink so much? Goodness! 456 00:41:21,270 --> 00:41:23,940 I am so nervous. It is killing me. 457 00:41:26,490 --> 00:41:30,720 Your Highness, please stop drinking! 458 00:42:07,730 --> 00:42:10,050 Oh, by the way, 459 00:42:10,050 --> 00:42:14,680 I did not lift your clothes above your knees earlier, either. 460 00:42:14,680 --> 00:42:16,950 B-Because... 461 00:42:16,950 --> 00:42:18,170 I mean, the thing is— 462 00:42:18,170 --> 00:42:22,490 No, only the urgent wounds were taken care of... 463 00:42:30,970 --> 00:42:33,170 It is fine now. 464 00:42:33,170 --> 00:42:36,520 Oh, okay. Can I turn around now? 465 00:42:36,520 --> 00:42:38,020 Yes. 466 00:42:44,700 --> 00:42:47,050 It must hurt more since you put the medicine on. 467 00:42:47,050 --> 00:42:50,720 I will be fine in a bit. 468 00:42:50,720 --> 00:42:52,730 You are hungry, right? I will make some porridge. 469 00:42:52,730 --> 00:42:55,010 By the way, 470 00:42:55,010 --> 00:42:58,240 if you change into the other personality like this... 471 00:42:58,240 --> 00:42:59,740 Ak Hee. 472 00:42:59,740 --> 00:43:03,910 I would like you to call me Ak Hee, not Crown Prince. 473 00:43:04,840 --> 00:43:06,700 How can I call you that? 474 00:43:06,700 --> 00:43:07,870 So what? 475 00:43:07,870 --> 00:43:11,450 You already know I share this body with Sajo Hyeon. 476 00:43:11,450 --> 00:43:17,300 Sajo Hyeon might enjoy acting arrogant and prefer being put on a pedestal by others. 477 00:43:17,300 --> 00:43:21,560 But not me. Because I am the real one. 478 00:43:29,700 --> 00:43:33,280 Were you going to ask me something? 479 00:43:33,280 --> 00:43:40,240 After he is switched as you, Ak Hee, where is that Crown Prince? 480 00:43:41,230 --> 00:43:43,550 Are you worried about Sajo Hyeon? 481 00:43:44,350 --> 00:43:47,610 Who knows? I am sure he is scrunched up somewhere. 482 00:43:47,610 --> 00:43:51,000 You did not look for me like this, did you? 483 00:43:51,000 --> 00:43:55,350 Sajo Hyeon locked me up tight with bonghamsal, and I was so cold and hungry— 484 00:43:55,350 --> 00:43:56,650 Right. 485 00:43:56,650 --> 00:43:58,510 The evil spirit is no more. 486 00:43:58,510 --> 00:44:01,840 A shaman called Cheong Ta sealed him away. 487 00:44:03,010 --> 00:44:04,760 What now? What is it? 488 00:44:04,760 --> 00:44:08,130 I heard it, too. Ak— 489 00:44:08,990 --> 00:44:12,760 He said a shaman called Cheong Ta sealed you away. 490 00:44:12,760 --> 00:44:14,220 How did you get back out? 491 00:44:14,220 --> 00:44:15,600 See? 492 00:44:15,600 --> 00:44:18,600 You remember I was sealed only now! 493 00:44:18,600 --> 00:44:22,600 - You did not worry about me at all and only now... - I did... 494 00:44:23,900 --> 00:44:26,100 worry about you. 495 00:44:35,570 --> 00:44:37,370 I see. 496 00:44:38,110 --> 00:44:40,090 So, I got scared, too. 497 00:44:40,090 --> 00:44:43,060 Cheong Ta that traitor used bonghamsal on me, 498 00:44:43,060 --> 00:44:46,800 after which my entire body was starting to freeze. 499 00:44:46,800 --> 00:44:50,590 But hearing the sound of you being tortured was driving me nuts. 500 00:44:50,590 --> 00:44:52,130 You can hear my voice? 501 00:44:52,130 --> 00:44:57,450 Yes. It felt like I had ants all over my body, and I was losing my mind. 502 00:44:57,450 --> 00:44:59,900 Sajo Hyeon! 503 00:45:04,120 --> 00:45:06,190 - Ak Hee? - And... 504 00:45:06,190 --> 00:45:09,380 I broke through and came out. 505 00:45:10,340 --> 00:45:12,270 Amazing, right? 506 00:45:16,530 --> 00:45:18,460 You are hungry, huh? 507 00:45:19,890 --> 00:45:21,590 Wait... 508 00:45:29,910 --> 00:45:31,870 It is so cold. 509 00:45:32,920 --> 00:45:36,320 I wonder if Ak Hee is doing his job right. 510 00:45:37,750 --> 00:45:39,760 Remember the ornament used for bonghamsal? 511 00:45:39,760 --> 00:45:42,930 Find it and burn it. That is how you undo bonghamsal. 512 00:45:42,930 --> 00:45:45,590 I will listen to you and stop causing trouble. 513 00:45:45,590 --> 00:45:49,590 So let us save Kyera first. Okay? 514 00:45:50,370 --> 00:45:51,470 I cannot trust you. 515 00:45:51,470 --> 00:45:53,630 What about Kyera, then? 516 00:45:53,630 --> 00:45:55,940 Just let her die like this when she did nothing wrong? 517 00:45:55,940 --> 00:45:58,110 Is that what you want? 518 00:45:58,960 --> 00:46:00,950 That woman brought it upon herself. 519 00:46:00,950 --> 00:46:02,880 It is not my business. 520 00:46:02,880 --> 00:46:05,160 I said Kyera will die! 521 00:46:05,160 --> 00:46:09,740 Save Kyera first and decide whether you will kill me or not. 522 00:46:09,740 --> 00:46:12,360 It was so hard to meet Kyera, my love, again. 523 00:46:12,360 --> 00:46:15,580 Kyera and I were so close and in love! 524 00:46:18,490 --> 00:46:21,530 Consort Hyo liked you as well? 525 00:46:21,530 --> 00:46:24,500 Did she consider you her lover? 526 00:46:25,840 --> 00:46:27,870 Of course. 527 00:46:31,100 --> 00:46:35,630 Consort Hyo had feelings for Ak Hee? 528 00:46:38,290 --> 00:46:43,290 Why am I trying to save a woman like her? 529 00:46:59,240 --> 00:47:01,690 Gosh, I said I will feed you. 530 00:47:01,690 --> 00:47:03,600 It is okay. 531 00:47:10,000 --> 00:47:11,830 Right. 532 00:47:12,630 --> 00:47:16,600 I-I was worried you would burn your mouth. 533 00:47:22,410 --> 00:47:26,310 S-So, how is it? 534 00:47:26,310 --> 00:47:28,280 Not good? 535 00:47:29,470 --> 00:47:31,420 It is good. 536 00:47:33,060 --> 00:47:34,950 It tastes good? 537 00:47:46,420 --> 00:47:48,390 You need to go back to the palace now. 538 00:47:48,390 --> 00:47:51,120 They must be mourning for His Majesty. 539 00:47:52,190 --> 00:47:55,970 How could I be absent as I am in the Crown Prince's body? 540 00:47:55,970 --> 00:47:58,570 And since I also disappeared, the entire palace is probably... 541 00:47:58,570 --> 00:48:02,960 I took the measures so that would not happen. 542 00:48:02,960 --> 00:48:06,300 Also, you are not even guilty. 543 00:48:07,900 --> 00:48:10,390 Do you believe I did not do it? 544 00:48:10,390 --> 00:48:12,030 Of course, I believe you. 545 00:48:12,030 --> 00:48:14,660 I told you I am not Sajo Hyeon. 546 00:48:17,610 --> 00:48:20,190 I cannot forgive you. 547 00:48:25,060 --> 00:48:27,550 You have to watch out for Grand Prince Sajo Yoong. 548 00:48:27,550 --> 00:48:31,820 Grand Prince Sajo Yoong is building a secret army. 549 00:48:32,870 --> 00:48:36,770 You also know he is a sly serpent. 550 00:48:36,770 --> 00:48:41,270 But he still cannot handle Ak Hee. 551 00:48:42,130 --> 00:48:44,570 Consort Hyo murdered His Majesty? 552 00:48:44,570 --> 00:48:47,030 I think that is the case. 553 00:48:47,030 --> 00:48:50,950 And those Wind Knives bastards took Consort Hyo? 554 00:48:53,500 --> 00:48:59,060 I found it odd that the crown prince suddenly ordered the execution of Consort Hyo. 555 00:48:59,060 --> 00:49:04,680 I presume he must have colluded with them. 556 00:49:05,640 --> 00:49:09,990 How can Crown Prince collude with rebels? 557 00:49:09,990 --> 00:49:12,410 I am sincerely concerned. 558 00:49:12,410 --> 00:49:18,410 Crown Prince lost his mind because of a woman when he was to take the throne soon. 559 00:49:18,410 --> 00:49:22,870 What will the fate of Asatae be from now on? 560 00:49:27,900 --> 00:49:32,020 I am telling only you because I was too concerned, Minister of Finance. 561 00:49:32,890 --> 00:49:35,410 So, please keep quiet about this. 562 00:49:37,800 --> 00:49:40,780 Yes, Grand Prince. 563 00:49:46,450 --> 00:49:49,540 It looks like Consort Hyo murdered His Majesty. 564 00:49:49,540 --> 00:49:51,420 Come on, that is nonsense. 565 00:49:51,420 --> 00:49:54,540 That is why Wind Knives rescued Consort Hyo. 566 00:49:54,540 --> 00:49:55,900 Now, now. Watch what you say. 567 00:49:55,900 --> 00:49:59,650 - I am saying Crown Prince— - My goodness. 568 00:50:02,430 --> 00:50:05,700 Goodness, what a headache! 569 00:50:18,200 --> 00:50:21,190 Crown Princess, you have come again. 570 00:50:21,190 --> 00:50:23,870 How is the Crown Prince doing? 571 00:50:23,870 --> 00:50:28,370 I apologize. He still wants to rest alone— 572 00:50:28,370 --> 00:50:30,670 I know he is not in there. 573 00:50:30,670 --> 00:50:32,560 Where is he? 574 00:50:32,560 --> 00:50:36,080 I apologize, but I do not know, either. 575 00:50:36,080 --> 00:50:40,360 How wicked. There is no way you would not know when you are his closest aide. 576 00:50:40,360 --> 00:50:44,160 His Majesty's funeral will begin soon. What is he going to do? 577 00:50:44,160 --> 00:50:46,730 Where is it? Is it the drapery in the marketplace? 578 00:50:46,730 --> 00:50:49,820 Your Highness, this humble one really does not know! 579 00:50:49,820 --> 00:50:53,360 Do you really wish to be beaten before speaking? 580 00:50:55,000 --> 00:50:56,600 Your Highness. 581 00:50:56,600 --> 00:51:00,090 Your pretty wrist will get hurt, Crown Princess. 582 00:51:05,310 --> 00:51:08,690 Your Highness, what are you going to do? 583 00:51:08,690 --> 00:51:11,400 People are saying you released Consort Hyo secretly 584 00:51:11,400 --> 00:51:14,470 and are helping a group of people plotting rebellion. 585 00:51:14,470 --> 00:51:17,730 Crown Princess, do you have no faith in me? 586 00:51:17,730 --> 00:51:19,970 Although I suffer from madness, 587 00:51:19,970 --> 00:51:22,830 would I really help a group of rebels? 588 00:51:22,830 --> 00:51:25,890 In that case, what about Consort Hyo? 589 00:51:27,940 --> 00:51:31,250 I sent Consort Hyo into exile for now. 590 00:51:31,250 --> 00:51:35,640 The physicians who analyzed His Majesty's dead body proved Consort Hyo to be innocent, 591 00:51:35,640 --> 00:51:39,560 so it is clear she is not guilty, but you never know. 592 00:51:40,630 --> 00:51:42,660 It was not Consort Hyo's doing? 593 00:51:42,660 --> 00:51:44,380 Are you certain? 594 00:51:44,380 --> 00:51:49,740 Yes, I heard from the physicians who analyzed His Majesty's dead body. 595 00:51:49,740 --> 00:51:55,330 Of course, they told Crown Prince it was Consort Hyo's doing. 596 00:51:55,330 --> 00:51:57,080 Did the physicians really say it was not— 597 00:51:57,080 --> 00:51:59,190 Since Consort Hyo is gone, 598 00:51:59,190 --> 00:52:02,090 it is good news for you, is it not, Crown Princess? 599 00:52:02,090 --> 00:52:05,620 Your Highness, you know your sudden decisions like these 600 00:52:05,620 --> 00:52:10,220 are the best weak spots for Grand Prince Sajo Yoong. 601 00:52:10,220 --> 00:52:13,840 Grand Prince Sajo Yoong dares to take your place, Your Highness. 602 00:52:13,840 --> 00:52:15,320 He is trying to become the king. 603 00:52:15,320 --> 00:52:21,350 Oh, that is why you are anxious right now. 604 00:52:21,350 --> 00:52:24,530 Because you might not become the queen because of Grand Prince Yoong. 605 00:52:24,530 --> 00:52:26,680 - Your Highness. - All right. 606 00:52:26,680 --> 00:52:29,360 Let all your worries rest for now and 607 00:52:29,360 --> 00:52:31,440 take a deep breath. 608 00:52:31,440 --> 00:52:34,880 Let us get done with the funeral first. Okay? 609 00:52:37,820 --> 00:52:39,810 Your Highness, 610 00:52:39,810 --> 00:52:43,990 I am going to become the queen, no matter what. 611 00:52:44,670 --> 00:52:50,980 I will not let anyone stand in my way and stop me. 612 00:53:02,190 --> 00:53:04,500 Crown Princess, you are really... 613 00:53:29,540 --> 00:53:32,150 Just wait and see, Your Majesty. 614 00:53:32,150 --> 00:53:36,480 See whose country Asatae becomes. 615 00:53:42,930 --> 00:53:46,390 Father. 616 00:53:52,310 --> 00:53:54,320 Father. 617 00:54:17,070 --> 00:54:20,320 Your Majesty, I will escort you. 618 00:54:23,080 --> 00:54:26,330 Officer Ji, stay here and protect Crown Princess. 619 00:54:26,330 --> 00:54:28,570 Crown Princess is severely anxious, 620 00:54:28,570 --> 00:54:33,870 so would it not help if you were by her side? 621 00:54:37,490 --> 00:54:40,200 - Eunuch Neung! - Yes, Your Highness. 622 00:54:40,200 --> 00:54:42,170 Do you happen to know Cheong Ta's whereabouts? 623 00:54:42,170 --> 00:54:44,820 It seems she has relocated again. 624 00:54:44,820 --> 00:54:46,520 Is that so? 625 00:54:46,520 --> 00:54:48,630 I do not know, either. 626 00:54:48,630 --> 00:54:51,900 By the way, why are you looking for Cheong Ta again? 627 00:54:51,900 --> 00:54:53,630 Huh? 628 00:54:57,240 --> 00:55:00,430 I have something to discuss. 629 00:55:01,190 --> 00:55:03,090 I will be back. 630 00:55:03,090 --> 00:55:05,530 Please take care, Your Highness. 631 00:55:09,090 --> 00:55:10,590 Ji Jeon. 632 00:55:10,590 --> 00:55:11,860 Yes. 633 00:55:11,860 --> 00:55:15,620 It looks like bonghamsal did not work. 634 00:55:42,340 --> 00:55:44,600 Here. I steamed some potatoes. 635 00:55:44,600 --> 00:55:46,160 Have some when you are hungry. 636 00:55:46,160 --> 00:55:48,320 Also... 637 00:55:48,320 --> 00:55:52,190 Here is water for you, so drink it. 638 00:55:52,190 --> 00:55:55,120 I can take care of myself. 639 00:55:57,320 --> 00:55:59,570 Lastly... 640 00:55:59,570 --> 00:56:04,050 You absolutely cannot move around yet. Okay? 641 00:56:04,880 --> 00:56:08,010 I will go to the palace and be right back. 642 00:56:10,260 --> 00:56:12,220 Also... 643 00:56:31,110 --> 00:56:36,740 If you h-have to... 644 00:56:36,740 --> 00:56:39,360 like g-go... 645 00:57:50,820 --> 00:57:52,860 I am here! 646 00:58:02,980 --> 00:58:06,550 Gosh, I told her not to move around. 647 00:58:20,830 --> 00:58:23,960 I am leaving because I have a place to be urgently. 648 00:58:23,960 --> 00:58:26,400 Thank you for everything. 649 00:59:17,380 --> 00:59:19,570 Did Sajo Yoong send you? 650 01:00:11,760 --> 01:00:13,600 Are you okay? 651 01:00:36,620 --> 01:00:38,370 I told you not to follow me. 652 01:00:38,370 --> 01:00:40,850 I came to protect you, Your Highness. 653 01:00:40,850 --> 01:00:44,200 I will stop them, so escape in the meantime. 654 01:01:50,720 --> 01:01:55,380 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 655 01:01:55,380 --> 01:01:59,480 Do not be afraid. I am here. 656 01:01:59,480 --> 01:02:04,360 This person feels warmhearted. 657 01:02:05,520 --> 01:02:11,700 ♫ Even if you become wind and I cannot hold you ♫ 658 01:02:11,700 --> 01:02:17,330 ♫ We will always feel each other, the two of us ♫ 659 01:02:19,430 --> 01:02:21,820 ♫ So that you will not get far ♫ 660 01:02:21,820 --> 01:02:26,050 I love you, Kyera. 661 01:02:26,050 --> 01:02:31,600 ♫ Even if I grasp, you become blurry ♫ 662 01:02:45,230 --> 01:02:48,860 What is going on, Ak Hee? Ak Hee! 663 01:02:49,980 --> 01:02:54,110 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 664 01:02:54,900 --> 01:03:03,280 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 665 01:03:04,520 --> 01:03:15,090 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 666 01:03:15,090 --> 01:03:20,330 [Love Song for Illusion] 667 01:03:20,330 --> 01:03:22,120 Do you plan to go back? 668 01:03:22,120 --> 01:03:27,100 In that case, you might aim your sword at me again one day. 669 01:03:27,100 --> 01:03:29,940 I intend to wander as far as my footsteps take me. 670 01:03:29,940 --> 01:03:31,890 Take care. 671 01:03:31,890 --> 01:03:34,730 Please take care as well, Your Highness. 672 01:03:34,730 --> 01:03:36,590 Grand Prince Sajo Yoong will become the king? 673 01:03:36,590 --> 01:03:39,110 The assassins said they would kill the crown prince soon. 674 01:03:39,110 --> 01:03:41,180 Is no one there? 675 01:03:41,180 --> 01:03:43,300 I will give you one last chance. 676 01:03:43,300 --> 01:03:44,650 Be my subordinate. 677 01:03:44,650 --> 01:03:49,340 Your son is now the king of Asatae. 48983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.