All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E04.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,910 --> 00:00:18,280 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,640 --> 00:00:27,180 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,750 --> 00:00:33,300 [Hwang Hee] 4 00:00:33,300 --> 00:00:36,140 [Ji Woo] 5 00:00:44,470 --> 00:00:50,310 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,310 --> 00:00:55,060 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:01:21,710 --> 00:01:23,670 I am sorry. 8 00:01:31,510 --> 00:01:33,280 Consort Hyo. 9 00:01:33,280 --> 00:01:36,120 Did you make me lose my memories? 10 00:01:36,120 --> 00:01:37,830 Why? 11 00:01:44,410 --> 00:01:48,180 Was it revenge for trying to kill your father? 12 00:01:48,770 --> 00:01:53,790 Is that why you still took me in, knowing I am an assassin? 13 00:01:53,790 --> 00:01:55,630 That man is not the crown prince! 14 00:01:55,630 --> 00:01:58,430 He is an evil spirit! 15 00:01:58,430 --> 00:02:03,490 Or did you do it because you are an evil spirit? 16 00:02:04,370 --> 00:02:06,560 Is something wrong? 17 00:02:17,590 --> 00:02:19,820 You look sad. 18 00:02:22,610 --> 00:02:25,150 It is fine if nothing is wrong. 19 00:02:29,620 --> 00:02:31,700 Your Highness. 20 00:02:41,410 --> 00:02:44,650 I will do as you said. 21 00:02:44,650 --> 00:02:48,690 I will stay here longer until my memories come back. 22 00:02:54,920 --> 00:02:57,560 A crown prince possessed by an evil spirit. 23 00:02:58,640 --> 00:03:01,000 Are you being punished? 24 00:03:01,860 --> 00:03:05,420 Were you the one who was punished by the heavens 25 00:03:05,420 --> 00:03:07,930 for the massacre of my family? 26 00:03:27,350 --> 00:03:28,410 Father! 27 00:03:28,410 --> 00:03:30,960 You are now this country's only royal descendant. 28 00:03:30,960 --> 00:03:35,050 Please survive and plan for the future. 29 00:03:38,710 --> 00:03:40,780 Father. 30 00:03:40,780 --> 00:03:42,760 Mother. 31 00:03:57,080 --> 00:04:00,370 [Episode 4] 32 00:04:06,810 --> 00:04:08,750 Why do I feel so uneasy? 33 00:04:08,750 --> 00:04:10,650 I have a terrible feeling. 34 00:04:10,650 --> 00:04:13,060 I am sure bonghamsal worked successfully. 35 00:04:13,060 --> 00:04:17,530 Dear heavens, hear my prayer. 36 00:04:17,530 --> 00:04:20,680 Hear my prayer. 37 00:04:22,850 --> 00:04:26,350 [Ak Hee] 38 00:04:26,350 --> 00:04:29,540 Is it still not over? 39 00:04:31,200 --> 00:04:33,530 - B-Be— - What? 40 00:04:33,530 --> 00:04:36,600 Be respectful! 41 00:04:40,930 --> 00:04:45,370 [Ak Hee] 42 00:05:27,990 --> 00:05:31,260 Gosh, no way. I am sure it worked. 43 00:05:31,260 --> 00:05:33,070 Yes. 44 00:05:40,610 --> 00:05:42,920 What the heck? Is it Eunuch Neung? 45 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 Cheong Ta? 46 00:05:52,560 --> 00:05:55,150 If bonghamsal worked successfully, 47 00:05:55,150 --> 00:05:59,340 he should have turned back into Crown Prince Sajo Hyeon. 48 00:06:06,130 --> 00:06:09,530 - Eunuch Neung. - Your Highness? 49 00:06:09,530 --> 00:06:12,350 You have come back, Your Highness! 50 00:06:12,350 --> 00:06:16,350 How dare you come in here when you should be at the laundry! 51 00:06:16,350 --> 00:06:19,310 T-This humble one only... 52 00:06:19,310 --> 00:06:22,820 c-came to get my stuff. 53 00:06:22,820 --> 00:06:25,770 Please forgive me, Your Highness! 54 00:06:52,160 --> 00:06:56,610 Kyera, pull yourself together. 55 00:06:57,540 --> 00:06:59,900 Get your revenge, no matter what. 56 00:07:44,530 --> 00:07:46,810 Bring more alcohol. 57 00:07:48,030 --> 00:07:50,650 I told you to bring more— 58 00:07:55,740 --> 00:07:58,240 You are... 59 00:07:58,240 --> 00:08:00,100 Yeon Poong Hak's wife. 60 00:08:00,100 --> 00:08:02,180 Are you happy? 61 00:08:03,420 --> 00:08:06,810 You massacred your best friend's family and 62 00:08:06,810 --> 00:08:10,060 live a life of debauchery in the people's blood. 63 00:08:10,060 --> 00:08:11,800 Are you happy now? 64 00:08:11,800 --> 00:08:14,360 Unable to see an inch into the future, 65 00:08:14,360 --> 00:08:16,460 do you feel you own the world? 66 00:08:16,460 --> 00:08:20,450 H-Hear ye, is anyone there? 67 00:08:24,080 --> 00:08:25,680 You are worse than a beast. 68 00:08:25,680 --> 00:08:31,110 All the resentful spirits who died will take your life tonight. 69 00:08:31,110 --> 00:08:34,790 Fall into hell, Sajo Seung! 70 00:08:39,520 --> 00:08:42,560 Your Majesty. Your Majesty! 71 00:08:42,560 --> 00:08:44,260 Your Majesty! 72 00:08:44,260 --> 00:08:47,020 Your Majesty. Your Majesty! 73 00:08:47,020 --> 00:08:48,300 Your Majesty! 74 00:08:48,300 --> 00:08:51,410 You wretched wench! 75 00:08:51,410 --> 00:08:56,150 W-Why do you keep harassing me? 76 00:08:56,150 --> 00:08:59,630 Why are you still roaming this world? 77 00:08:59,630 --> 00:09:04,450 Your Majesty, did you have another nightmare? 78 00:09:04,450 --> 00:09:09,080 It is me, Consort Cheong Myeong, Your— 79 00:09:10,200 --> 00:09:12,280 Your Majesty! 80 00:09:12,280 --> 00:09:13,290 Your Majesty! 81 00:09:13,290 --> 00:09:16,160 Get the physician here right now! 82 00:09:36,040 --> 00:09:38,770 It was a dream, Your Majesty. 83 00:09:41,080 --> 00:09:43,710 It was all but a dream, Your Majesty. 84 00:09:48,010 --> 00:09:50,050 Alcohol. 85 00:09:50,050 --> 00:09:51,430 Bring me alcohol. 86 00:09:51,430 --> 00:09:54,780 Your Majesty, it is already deep into the night. 87 00:09:54,780 --> 00:09:58,050 Your Majesty, I will give you needle treatment, so rest— 88 00:09:58,050 --> 00:10:00,710 Bring me alcohol! Alcohol! 89 00:10:00,710 --> 00:10:04,570 Bring me alcohol! Bring me alcohol. 90 00:10:04,570 --> 00:10:05,980 Your Majesty! 91 00:10:05,980 --> 00:10:08,560 Bring me alcohol! 92 00:10:08,560 --> 00:10:10,360 Your Majesty! 93 00:10:11,150 --> 00:10:13,930 Set up the table and alcohol! What are you all doing? 94 00:10:14,750 --> 00:10:16,560 Your Majesty. 95 00:10:18,040 --> 00:10:19,840 I am in so much pain! 96 00:10:19,840 --> 00:10:23,500 Your Majesty, I told them to set up the table and alcohol, so please wait a moment. 97 00:10:23,500 --> 00:10:25,220 You will be at ease soon. 98 00:10:25,220 --> 00:10:27,810 Hurry up and get to it, all of you! 99 00:10:28,550 --> 00:10:33,200 You are the only one who cares about me, Yoong. 100 00:10:33,200 --> 00:10:38,080 Right, Your Majesty? Grand Prince Yoong is the only one who cares. 101 00:10:38,080 --> 00:10:42,310 Grand Prince Yoong is standing guard in the room next to us every night. 102 00:10:42,310 --> 00:10:45,420 He is worried something will happen to you, Your Majesty... 103 00:11:04,680 --> 00:11:08,470 Grand Prince, what is the matter? 104 00:11:16,620 --> 00:11:18,700 It is nothing. 105 00:11:41,390 --> 00:11:43,560 Ha Rang. 106 00:11:46,490 --> 00:11:48,720 Master Yang. 107 00:11:51,240 --> 00:11:53,320 You forgot this. 108 00:12:03,570 --> 00:12:06,530 I failed my mission and even lost my memories. 109 00:12:06,530 --> 00:12:08,980 I am too ashamed to face them. 110 00:12:10,810 --> 00:12:12,750 I will succeed no matter what. 111 00:12:12,750 --> 00:12:17,170 Even if it means I will be back as a corpse, 112 00:12:17,170 --> 00:12:20,160 I will kill Sajo Seung this time, for sure. 113 00:12:31,440 --> 00:12:35,990 Consort Hyo, you are prettier than you were at the installation ceremony. 114 00:12:35,990 --> 00:12:39,510 Crown Prince must be treating you so well. 115 00:12:39,510 --> 00:12:44,700 Yes, Consort Hyo's face is pretty like crepe myrtle flowers. 116 00:12:45,690 --> 00:12:48,080 I am eternally thankful. 117 00:12:50,910 --> 00:12:54,180 I cannot believe he was the son of a concubine. 118 00:12:54,180 --> 00:12:59,370 Why did he sponsor a group of assassins when he is the king's son? 119 00:12:59,370 --> 00:13:01,790 Is it his resentment as a bastard child? 120 00:13:02,860 --> 00:13:06,430 You did not even show your face last night. 121 00:13:06,430 --> 00:13:11,020 It must not matter to you whether your father dies or lives. 122 00:13:11,020 --> 00:13:12,400 - I am sorry— - Your Majesty, 123 00:13:12,400 --> 00:13:15,170 Crown Prince had fallen weak last night— 124 00:13:15,170 --> 00:13:16,990 Forget it! 125 00:13:16,990 --> 00:13:19,610 What use are you as a man when you are so fragile? 126 00:13:19,610 --> 00:13:22,110 You can all leave now since you greeted me. 127 00:13:22,110 --> 00:13:24,090 Yes, Your Majesty. 128 00:13:24,090 --> 00:13:28,500 Your Majesty, are you feeling the pain here by chance? 129 00:13:28,500 --> 00:13:32,420 From here to all the way here, 130 00:13:32,420 --> 00:13:35,140 it feels like I am being stabbed by a knife. 131 00:13:35,140 --> 00:13:40,240 If so, you should try pressing those spots in pain like this. 132 00:13:40,240 --> 00:13:42,490 Consort Hyo, you are being rude. 133 00:13:42,490 --> 00:13:44,130 How dare you speak up. 134 00:13:44,130 --> 00:13:48,430 Your Highness Consort Cheong Myeong, will you help? 135 00:13:56,460 --> 00:13:59,270 Consort Hyo, do it yourself. 136 00:14:00,980 --> 00:14:04,240 Do you not hear me? 137 00:14:04,240 --> 00:14:07,380 Consort Hyo, come over here and do it yourself. 138 00:14:33,650 --> 00:14:37,530 See? It must be giving him more pain. 139 00:14:37,530 --> 00:14:39,590 Come out here, Consort Hyo. 140 00:14:39,590 --> 00:14:41,760 Consort Hyo! 141 00:14:44,000 --> 00:14:47,140 Just endure it a bit longer, Your Majesty. 142 00:15:06,370 --> 00:15:08,990 How do you feel, Your Majesty? 143 00:15:12,550 --> 00:15:15,260 My goodness. Bring the physician right now— 144 00:15:15,260 --> 00:15:17,250 How odd. 145 00:15:22,440 --> 00:15:25,930 The pain is gone as if it was washed away. 146 00:15:27,470 --> 00:15:32,190 Consort Hyo, did you study medicine? 147 00:15:32,900 --> 00:15:36,970 I heard Consort Hyo has been studying medicine in her spare time 148 00:15:36,970 --> 00:15:39,050 due to her vast interest since she was young. 149 00:15:39,050 --> 00:15:42,030 Really? My goodness. 150 00:15:42,030 --> 00:15:46,360 The skills you have studied in your spare time are better than those of the royal physician. 151 00:15:46,360 --> 00:15:50,250 Our Royal Family gained a great physician, huh? 152 00:15:52,950 --> 00:15:54,960 How amazing. 153 00:15:56,490 --> 00:16:01,850 Crown Prince, have I had a vast interest in medicine when I was young? 154 00:16:02,490 --> 00:16:04,060 I would not know that. 155 00:16:04,060 --> 00:16:06,790 Since you do not remember, 156 00:16:06,790 --> 00:16:09,430 I had no choice but to concoct a story. 157 00:16:10,610 --> 00:16:12,820 I see. 158 00:16:15,520 --> 00:16:18,390 - Thank you. - I am the thankful one. 159 00:16:18,390 --> 00:16:21,470 I scored some points from His Majesty, thanks to you. 160 00:16:21,470 --> 00:16:25,930 Well, I guess the crown princess was displeased. 161 00:16:28,090 --> 00:16:31,240 Is he the evil spirit or the crown prince? 162 00:16:34,700 --> 00:16:39,700 By the way, what have you been pondering about since last night? 163 00:16:41,600 --> 00:16:45,700 Wondering if I am the evil spirit or not? 164 00:16:46,440 --> 00:16:53,290 Yes, Eunuch Neung told me that your personality changes whenever you sleep. 165 00:16:54,200 --> 00:16:56,130 Well, then. 166 00:16:58,900 --> 00:17:03,620 Who do you think is standing in front of you, Consort Hyo? 167 00:17:06,550 --> 00:17:08,710 Not sure. 168 00:17:08,710 --> 00:17:11,050 I do not know which one is the evil spirit, 169 00:17:11,050 --> 00:17:14,460 but I noticed your temperatures are different. 170 00:17:15,260 --> 00:17:16,670 Temperatures, huh? 171 00:17:16,670 --> 00:17:20,110 One day, you are as cold as ice, and 172 00:17:20,110 --> 00:17:23,240 another day, extremely hot. 173 00:17:24,180 --> 00:17:25,960 In that case, 174 00:17:26,750 --> 00:17:28,520 what about now? 175 00:17:37,300 --> 00:17:39,720 Right now, 176 00:17:41,020 --> 00:17:44,250 you are neither hot nor cold. 177 00:17:45,330 --> 00:17:47,010 Really? 178 00:17:48,580 --> 00:17:50,790 Interesting. 179 00:17:57,730 --> 00:18:01,150 Whomever you may be, I will not forgive you. 180 00:18:01,150 --> 00:18:04,990 If you are the evil spirit, I cannot forgive you for erasing my memories. 181 00:18:04,990 --> 00:18:07,950 If you are the crown prince, 182 00:18:07,950 --> 00:18:11,000 I cannot forgive you since you are my enemy's son. 183 00:18:21,940 --> 00:18:23,610 Hong Gun, are you okay? 184 00:18:23,610 --> 00:18:26,680 Goodness! Goodness, stand up. 185 00:18:27,430 --> 00:18:29,390 Do you think you can get up? 186 00:18:39,630 --> 00:18:41,910 I am deeply sorry, Your Highness Consort Hyo. 187 00:18:41,910 --> 00:18:44,800 I was rushing because of an urgent matter. 188 00:18:45,740 --> 00:18:49,170 Not at all. It is okay. 189 00:18:52,100 --> 00:18:55,790 - Grand Prince. - Yes, Your Highness. 190 00:18:58,840 --> 00:19:00,860 Never mind. 191 00:19:01,920 --> 00:19:06,720 Kyera, do you have something to tell me? 192 00:19:06,720 --> 00:19:08,630 All right, then. 193 00:19:27,290 --> 00:19:29,100 Your Highness? 194 00:19:51,930 --> 00:19:56,170 Sajo Yoong, you tried to kill me. 195 00:19:56,990 --> 00:19:59,440 Why did he try to kill me? 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,740 Because I might cause harm to Wind Knives? 197 00:20:01,740 --> 00:20:05,510 Be careful. Someone will come to kill you. 198 00:20:05,510 --> 00:20:08,570 Did Master Yang agree to this? 199 00:20:08,570 --> 00:20:11,110 Or did he do it without Master Yang knowing? 200 00:20:11,110 --> 00:20:12,940 Or... 201 00:20:14,640 --> 00:20:18,090 did Master Yang have a change of heart? 202 00:20:22,500 --> 00:20:24,660 Young Lady Wol! 203 00:20:30,050 --> 00:20:33,510 Who am I supposed to trust here? 204 00:20:45,100 --> 00:20:46,770 Who is it? 205 00:20:48,490 --> 00:20:51,820 Why did you come so late? I told you to tell me quickly! 206 00:20:51,820 --> 00:20:53,830 So, how did bonghamsal turn out? 207 00:20:53,830 --> 00:20:57,440 D-Did it succeed? It worked. Right? 208 00:20:58,580 --> 00:21:00,200 It did not work? 209 00:21:00,200 --> 00:21:02,270 D-Damn it! 210 00:21:02,270 --> 00:21:04,490 I need to run away! I need to run! 211 00:21:04,490 --> 00:21:06,490 Do not tell him you saw me. 212 00:21:06,490 --> 00:21:11,950 G-Goodness, Sir Ak Hee! 213 00:21:11,950 --> 00:21:13,900 Congratulations! 214 00:21:13,900 --> 00:21:20,260 Congratulations on the success of bonghamsal! 215 00:21:21,580 --> 00:21:24,440 Why are you shaking so much when you are happy for me? 216 00:21:24,440 --> 00:21:29,500 W-Well, I was too happy to see you in good health. 217 00:21:29,500 --> 00:21:35,500 I am shaking from the joy, and it is making me dance. 218 00:21:38,130 --> 00:21:42,030 By the way, you are not Ak Hee. Right? 219 00:21:42,030 --> 00:21:45,130 You know you are not. 220 00:21:45,130 --> 00:21:49,950 You are not him! Hurray, it worked! 221 00:21:49,950 --> 00:21:52,640 It worked! 222 00:21:52,640 --> 00:21:53,890 Hurray! 223 00:21:53,890 --> 00:21:56,040 How dare you lie to me! 224 00:21:56,040 --> 00:21:58,890 You dared to lock me up by plotting with Ak Hee? 225 00:21:58,890 --> 00:22:01,590 N-No, Ak Hee— 226 00:22:01,590 --> 00:22:03,350 That is absolutely not the case! 227 00:22:03,350 --> 00:22:05,550 Can you not see how you came back? 228 00:22:05,550 --> 00:22:10,290 I did everything in my power to bring you back! 229 00:22:10,290 --> 00:22:13,620 Come on, talk. You should have let me know sooner! 230 00:22:13,620 --> 00:22:16,940 I did not even know and was worried about bonghamsal. 231 00:22:16,940 --> 00:22:21,600 I could not even sleep a bite or eat a wink! 232 00:22:21,600 --> 00:22:24,140 All I could do was think about you, Your Highness. 233 00:22:24,140 --> 00:22:28,350 Gosh, I freaked out at first, too. 234 00:22:41,080 --> 00:22:45,100 Your Highness? You are the real crown prince. Right? 235 00:22:47,610 --> 00:22:51,500 Your Highness, why must you trick me like this? 236 00:23:00,090 --> 00:23:02,100 Hate you... 237 00:23:03,600 --> 00:23:05,370 I told him not to tell you. 238 00:23:05,370 --> 00:23:09,610 Since you released me, I reckoned you can lock me up again at will. 239 00:23:09,610 --> 00:23:11,580 So I have been watching you quietly. 240 00:23:11,580 --> 00:23:14,310 O-Oh, I see. Lock you up again? 241 00:23:14,310 --> 00:23:16,210 I can never do that. 242 00:23:16,210 --> 00:23:20,110 No one can escape bonghamsal once they are locked up. 243 00:23:20,110 --> 00:23:21,900 - Cheong Ta. - Yes. 244 00:23:21,900 --> 00:23:25,480 Why did Ak Hee erase Consort Hyo's memories? 245 00:23:25,480 --> 00:23:27,710 The thing is, I-I do not really know— 246 00:23:27,710 --> 00:23:30,920 He erased Consort Hyo's memories with the sleeping incense you provided! 247 00:23:30,920 --> 00:23:33,010 O-Oh, probably... 248 00:23:33,010 --> 00:23:35,340 From what I assume, 249 00:23:35,340 --> 00:23:40,460 Ak Hee had a crush on Consort Hyo. 250 00:23:40,460 --> 00:23:44,980 So he erased her memories and made it look like they were in a passionate relationship. 251 00:23:44,980 --> 00:23:47,940 There is something more than that. Spill it. 252 00:23:47,940 --> 00:23:50,450 I do not really know more than that, either. 253 00:23:50,450 --> 00:23:54,950 Even so, you erased that woman's memories. 254 00:23:54,950 --> 00:23:57,500 Why on Earth did you do that, Ak Hee? 255 00:23:57,500 --> 00:23:59,100 What can I do, then? 256 00:23:59,100 --> 00:24:03,240 If I left her memories intact, she would never be together with me. 257 00:24:03,240 --> 00:24:06,480 Just think about it! How can you love your sworn enemy's son? 258 00:24:06,480 --> 00:24:11,080 But still! How can you defy fate like that! 259 00:24:11,080 --> 00:24:13,800 Whatever. It could not be helped. 260 00:24:13,800 --> 00:24:17,830 Anyhow, this is a secret only between you and me. 261 00:24:17,830 --> 00:24:22,600 So, just try talking about it somewhere. Your life as a shaman will be over. 262 00:24:22,600 --> 00:24:25,040 Mark my words. 263 00:24:26,010 --> 00:24:27,220 I cannot tell you. 264 00:24:27,220 --> 00:24:30,320 - You know what it is. Speak! - I cannot tell you. 265 00:24:30,320 --> 00:24:33,530 What did you say? Tell me. 266 00:24:33,530 --> 00:24:36,970 - Spill it! - I cannot tell you! 267 00:24:41,890 --> 00:24:43,450 Huh? 268 00:24:44,080 --> 00:24:45,700 What is this? 269 00:24:47,000 --> 00:24:49,800 Cheong Ta is using a cheap trick. 270 00:24:49,800 --> 00:24:51,330 Hey, you! 271 00:24:51,330 --> 00:24:55,670 Are you showing off just because you are a famous shaman? 272 00:24:55,670 --> 00:24:58,720 W-Whoa— 273 00:25:06,200 --> 00:25:08,040 Cheong Ta? 274 00:25:09,140 --> 00:25:13,740 Crown Prince, stay away from Her Highness Consort Hyo. 275 00:25:13,740 --> 00:25:15,510 Let her leave. 276 00:25:15,510 --> 00:25:20,110 Otherwise, your life will be in peril. 277 00:25:20,110 --> 00:25:23,540 Please remember my words. 278 00:25:23,540 --> 00:25:25,110 What on Earth... 279 00:25:25,110 --> 00:25:27,380 Do you think this is true, Your Highness? 280 00:25:33,450 --> 00:25:36,180 M-My goodness. 281 00:25:36,180 --> 00:25:42,160 Your Highness, why would Cheong Ta tell you to make Her Highness leave you? 282 00:25:42,160 --> 00:25:46,910 Right, could it be because she has become close to Ak Hee already? 283 00:25:48,270 --> 00:25:51,760 Was Consort Hyo that close to Ak Hee? 284 00:25:51,760 --> 00:25:56,250 Well, Ak Hee was really quite good to Consort Hyo. 285 00:25:56,250 --> 00:26:00,380 He had honey falling out of his eyes when he looked at her. 286 00:26:00,380 --> 00:26:02,110 Well, then. 287 00:26:02,930 --> 00:26:05,050 Did Consort Hyo like him, too? 288 00:26:05,050 --> 00:26:07,600 Probably so? 289 00:26:09,020 --> 00:26:13,290 I am sure Ak Hee was pretending to be you, wandering everywhere, 290 00:26:13,290 --> 00:26:16,160 and fell in love at first sight when he saw Her Highness! 291 00:26:16,160 --> 00:26:18,790 With your good looks as a weapon, 292 00:26:18,790 --> 00:26:20,540 I am sure he made all the moves he could. 293 00:26:20,540 --> 00:26:23,050 Gosh, that wicked Ak Hee! 294 00:26:23,050 --> 00:26:25,300 - Eunuch Neung! - Yes, Your Highness. 295 00:26:25,300 --> 00:26:27,440 Even though Ak Hee is an evil spirit, 296 00:26:27,440 --> 00:26:29,630 he had once resided in my body. 297 00:26:29,630 --> 00:26:32,250 It bothers me to hear you badmouth him every time. 298 00:26:32,250 --> 00:26:35,890 Gosh, Your Highness, I apologize. 299 00:26:35,890 --> 00:26:37,050 Let us go. 300 00:26:37,050 --> 00:26:39,950 My big mouth. My big mouth. My big mouth. 301 00:26:39,950 --> 00:26:43,000 I need to pick my words carefully! 302 00:26:45,280 --> 00:26:46,540 Your Highness! 303 00:26:46,540 --> 00:26:48,330 Ji Jeon! 304 00:26:51,350 --> 00:26:53,420 Ji Jeon! 305 00:26:57,220 --> 00:26:59,750 You know I cannot get on by myself! 306 00:27:16,200 --> 00:27:20,400 Consort Hyo, were you really Ak Hee's woman? 307 00:27:56,220 --> 00:27:58,820 Have you returned to being a cowardly nerd? 308 00:27:58,820 --> 00:28:03,150 Were you looking manly only because of your madness? 309 00:28:04,190 --> 00:28:05,880 I will change. 310 00:28:05,880 --> 00:28:10,010 I am going to be better than Ak Hee. 311 00:28:11,290 --> 00:28:15,160 Your Majesty, though we fortified our guard, 312 00:28:15,160 --> 00:28:19,100 the theft and arson by the poor are endless. 313 00:28:19,100 --> 00:28:23,430 Strengthening the border is only a makeshift solution. 314 00:28:23,430 --> 00:28:30,880 I reckon the wise solution is to provide additional rice for free to the poor who are causing trouble. 315 00:28:37,870 --> 00:28:40,690 That is also only a makeshift solution! 316 00:28:57,820 --> 00:29:01,820 Your Majesty, you cannot console your people who turned into rioters due to poverty 317 00:29:01,820 --> 00:29:04,630 merely by providing free rice. 318 00:29:04,630 --> 00:29:10,260 I think teaching how to make a bowl of rice is wiser than giving a bowl of rice. 319 00:29:10,260 --> 00:29:13,940 Therefore, please punish the criminals by sentencing them 320 00:29:13,940 --> 00:29:16,810 to working the barren lands instead of beatings. 321 00:29:16,810 --> 00:29:20,180 If allowed to take 80% of whatever they make 322 00:29:20,180 --> 00:29:23,670 on those barren lands, they will not commit 323 00:29:23,670 --> 00:29:29,280 anymore theft or arson, even if someone were to beg them to do so. 324 00:29:30,100 --> 00:29:34,060 Your Majesty, working the barren lands— 325 00:29:36,250 --> 00:29:37,920 Head Minister! 326 00:29:37,920 --> 00:29:40,150 Yes, Your Majesty. 327 00:29:42,300 --> 00:29:44,230 Do as Crown Prince said. 328 00:29:44,230 --> 00:29:47,150 Today's assembly is over now. 329 00:30:05,360 --> 00:30:07,540 Crown Prince. 330 00:30:08,190 --> 00:30:10,420 What is the occasion? 331 00:30:10,420 --> 00:30:15,570 Is it wrong for the crown prince to attend the assembly? 332 00:30:16,630 --> 00:30:19,260 It is because you have not attended so far. 333 00:30:19,260 --> 00:30:23,940 In that case, do you plan to keep attending the assembly? 334 00:30:23,940 --> 00:30:28,620 If you do, I will have your spot prepared from now on— 335 00:30:28,620 --> 00:30:31,270 Your question itself is wrong, Grand Prince. 336 00:30:31,270 --> 00:30:36,420 An assembly is supposed to be led by His Majesty and myself, the crown prince. 337 00:30:37,100 --> 00:30:40,290 Am I supposed to get permission from you? 338 00:30:59,010 --> 00:31:01,090 Sajo Hyeon! 339 00:31:01,090 --> 00:31:06,060 How dare you, you half-witted nerd! 340 00:31:14,920 --> 00:31:17,050 No way! 341 00:31:17,840 --> 00:31:19,660 No way. 342 00:31:23,430 --> 00:31:26,370 There must be a way. 343 00:31:26,370 --> 00:31:28,500 A way. 344 00:31:43,890 --> 00:31:46,980 The path to this location is in bad condition. 345 00:31:46,980 --> 00:31:49,490 - Therefore... - Yes. 346 00:31:53,210 --> 00:31:57,400 Sajo Yoong, a secret army, too? 347 00:32:18,350 --> 00:32:21,350 Stay away from Her Highness Consort Hyo. 348 00:32:21,350 --> 00:32:23,160 Let her leave. 349 00:32:23,160 --> 00:32:28,390 Otherwise, your life will be in peril. 350 00:32:28,390 --> 00:32:29,980 Did you go for a walk? 351 00:32:29,980 --> 00:32:32,690 Yes, I felt a bit stuffy in here. 352 00:32:32,690 --> 00:32:34,980 You must be. 353 00:32:34,980 --> 00:32:37,750 Since you are confined in the palace all day. 354 00:32:37,750 --> 00:32:39,940 There is no need to feel confined anymore. 355 00:32:39,940 --> 00:32:42,060 Leave the palace. 356 00:32:42,060 --> 00:32:44,940 I told you I will not leave. 357 00:32:44,940 --> 00:32:46,020 Why? 358 00:32:46,020 --> 00:32:49,030 I want to stay by your side. 359 00:32:49,940 --> 00:32:52,110 I might be the evil spirit. 360 00:32:52,110 --> 00:32:57,160 If you are, you would try to make me stay. 361 00:32:57,160 --> 00:33:00,300 - How come? - Because the evil spirit is the fake one. 362 00:33:00,300 --> 00:33:03,260 His greed would best his morals. 363 00:33:03,260 --> 00:33:05,480 His greed, huh? 364 00:33:05,480 --> 00:33:09,130 Are you talking about his greed for wanting to have you by his side? 365 00:33:09,130 --> 00:33:13,260 I would say it is closer to lust than greed. 366 00:33:13,260 --> 00:33:17,070 Are you also being shaken by the evil spirit's lust? 367 00:33:17,070 --> 00:33:20,900 - Are you that starved for affection? - Your words are too much, Your Highness. 368 00:33:20,900 --> 00:33:25,190 Leave at once. I do not wish to see you anymore. 369 00:33:25,190 --> 00:33:27,380 I cannot do so. 370 00:33:27,380 --> 00:33:30,170 I am a concubine who has been officially installed. 371 00:33:30,170 --> 00:33:32,770 If you really want me to leave, 372 00:33:32,770 --> 00:33:37,420 please kick me out harshly yourself. 373 00:33:38,760 --> 00:33:41,830 I will keep an eye on you. 374 00:33:41,830 --> 00:33:47,570 I will make sure to watch with my own eyes how you realize 375 00:33:47,570 --> 00:33:52,310 what a trivial creature the evil spirit you have feelings for is. 376 00:33:54,540 --> 00:33:56,410 In the mountains? 377 00:33:56,410 --> 00:33:57,920 Yes. 378 00:33:58,590 --> 00:34:03,040 I heard Consort Hyo spends all day in the mountains. 379 00:34:03,040 --> 00:34:08,390 And she comes back around sunset with dirt all over her. 380 00:34:08,390 --> 00:34:11,160 Why is she doing that? 381 00:34:11,160 --> 00:34:13,260 Who knows? 382 00:34:13,260 --> 00:34:16,810 They said Crown Prince does not even head toward Consort Hyo's pavilion. 383 00:34:16,810 --> 00:34:19,700 So she must be mad about that. Right? 384 00:34:19,700 --> 00:34:22,260 It must be to discipline her mind. 385 00:34:41,750 --> 00:34:43,400 I am back, Your Highness— 386 00:34:43,400 --> 00:34:45,490 Gosh, I said I will do it! 387 00:34:45,490 --> 00:34:48,010 I am almost done. 388 00:34:48,010 --> 00:34:49,950 Why did the crown princess want to see you? 389 00:34:49,950 --> 00:34:52,700 Oh, well. 390 00:34:52,700 --> 00:34:58,220 Crown Princess told you not to go outside starting tomorrow. 391 00:34:58,220 --> 00:35:01,980 She is worried something might happen to you. 392 00:35:01,980 --> 00:35:04,670 Really? 393 00:35:04,670 --> 00:35:06,780 - Are you going to boil this? - Yes. 394 00:35:06,780 --> 00:35:08,670 N-No, I will do it. 395 00:35:08,670 --> 00:35:10,760 - What do you mean? - Gosh, it is okay. I can do it— 396 00:35:10,760 --> 00:35:14,230 You have dirt all over your hands, Your Highness! 397 00:35:26,370 --> 00:35:29,310 Do I have to keep fanning? 398 00:35:30,570 --> 00:35:33,470 Consort Hyo's pavilion reeked of medicinal herbs. 399 00:35:33,470 --> 00:35:37,240 It must be a concoction for the crown prince. 400 00:35:37,240 --> 00:35:42,010 That was why she was wandering in the mountains. 401 00:35:46,790 --> 00:35:49,240 W-Whoa, what do I do? 402 00:35:49,240 --> 00:35:51,770 Gosh, what is this? 403 00:35:52,600 --> 00:35:54,990 W-What happened? 404 00:35:54,990 --> 00:35:59,430 Y-Your Highness, this is bad! 405 00:35:59,430 --> 00:36:01,860 The concoction was... 406 00:36:01,860 --> 00:36:04,600 What about the concoction? Did it topple or something? 407 00:36:04,600 --> 00:36:06,760 How did you know? 408 00:36:07,940 --> 00:36:09,760 It cannot be helped. 409 00:36:09,760 --> 00:36:11,540 It cannot be helped? 410 00:36:11,540 --> 00:36:15,300 You went through so much to get those medicinal herbs! 411 00:36:15,300 --> 00:36:18,630 These are what you are talking about. 412 00:36:18,630 --> 00:36:22,400 Gosh, I spent all night preparing them. 413 00:36:23,180 --> 00:36:29,650 Your Highness, did you expect something like this to happen? 414 00:36:30,400 --> 00:36:35,740 Hong Gun, can you deliver this to the crown prince? 415 00:36:39,220 --> 00:36:42,320 - Consort Hyo did? - Yes, Your Highness. 416 00:36:50,490 --> 00:36:54,820 Crown Prince, I will be waiting for you in front of His Majesty's chamber. 417 00:37:02,590 --> 00:37:04,790 You came for me. 418 00:37:04,790 --> 00:37:07,410 When will you be leaving? 419 00:37:07,410 --> 00:37:10,400 When will you kick me out? 420 00:37:15,290 --> 00:37:18,310 I prepared a concoction for His Majesty. 421 00:37:18,310 --> 00:37:21,420 I asked to see you to present it to him together. 422 00:37:21,420 --> 00:37:26,570 You will help me gain His Majesty's favor with a mere medicine? 423 00:37:26,570 --> 00:37:29,890 You are doing anything to catch my attention. 424 00:37:30,810 --> 00:37:34,540 Did I really catch your attention at all? 425 00:37:34,540 --> 00:37:36,760 I am glad, then. 426 00:37:40,840 --> 00:37:44,310 I-I am sorry. 427 00:37:45,460 --> 00:37:49,470 You were that child, huh? 428 00:38:07,890 --> 00:38:12,490 Your Majesty, your body and mind will be at ease if you take this medicine. 429 00:38:12,490 --> 00:38:14,870 Who knows if they will be at ease or 430 00:38:14,870 --> 00:38:18,880 rest in peace forever inside the coffin? 431 00:38:19,740 --> 00:38:23,340 Forgive me, but I will consume it first— 432 00:38:38,170 --> 00:38:42,180 Consort Hyo obtained those herbs from wandering the rough mountains. 433 00:38:42,180 --> 00:38:46,520 If you will not take it, I will take it instead. 434 00:38:47,250 --> 00:38:53,040 You are a fool who is head over heels for Consort Hyo, huh? 435 00:38:54,570 --> 00:38:58,690 I will soon be meeting my grandson. 436 00:39:01,090 --> 00:39:03,250 Are you happy now? 437 00:39:08,660 --> 00:39:11,870 He will soon be meeting his grandson? 438 00:39:22,720 --> 00:39:25,420 Your Majesty, it is a bit uncomfortable. Right? 439 00:39:25,420 --> 00:39:27,730 I am at ease. 440 00:39:27,730 --> 00:39:31,360 My headache is also gone, perhaps because of the medicine I just took. 441 00:39:31,360 --> 00:39:33,650 I am glad. 442 00:39:34,710 --> 00:39:36,540 Crown Prince. 443 00:39:36,540 --> 00:39:37,810 Yes, Your Majesty. 444 00:39:37,810 --> 00:39:41,680 Would it be okay if I call over Consort Hyo like this from time to time? 445 00:39:41,680 --> 00:39:44,410 Just as my physician, that is. 446 00:39:45,930 --> 00:39:47,990 Will you be okay? 447 00:39:48,700 --> 00:39:52,160 How could I answer, otherwise? Please call for me whenever, Your Majesty. 448 00:39:52,160 --> 00:39:55,690 Consort Hyo is the boss of our Royal Family. 449 00:39:55,690 --> 00:39:57,940 I make a request to the Crown Prince and 450 00:39:57,940 --> 00:40:00,490 the Crown Prince makes a request to Consort Hyo. 451 00:40:00,490 --> 00:40:04,160 So, that would make you the true boss, would it not? 452 00:40:04,160 --> 00:40:06,790 I do not deserve your graceful compliment, Your Majesty. 453 00:40:07,940 --> 00:40:13,440 By the way, Consort Hyo, you look familiar for some reason. 454 00:40:16,640 --> 00:40:18,810 Is that so? 455 00:40:18,810 --> 00:40:22,250 You seem to take after someone a lot. 456 00:40:23,240 --> 00:40:26,200 Someone I know quite well. 457 00:40:30,690 --> 00:40:32,950 Right. 458 00:40:32,950 --> 00:40:35,590 It is that person. 459 00:40:35,590 --> 00:40:38,750 That person I know very well. 460 00:40:46,830 --> 00:40:49,410 My son! 461 00:40:52,180 --> 00:40:55,890 They say a married couple resembles each other. 462 00:40:55,890 --> 00:40:59,250 Your Majesty, Grand Prince Sajo Yoong is here. 463 00:40:59,250 --> 00:41:01,230 Come in! 464 00:41:06,660 --> 00:41:08,630 Your Majesty. 465 00:41:14,010 --> 00:41:16,120 I must have interrupted a lovely time you were having. 466 00:41:16,120 --> 00:41:17,700 I will come back later. 467 00:41:17,700 --> 00:41:21,460 No need to come back. Just cut to the chase and leave. 468 00:41:22,870 --> 00:41:24,970 The Minister of Hunting just notified me 469 00:41:24,970 --> 00:41:29,270 that the northern borders' boars and wolves are headed to the capital. 470 00:41:29,270 --> 00:41:30,940 But it is not time yet. 471 00:41:30,940 --> 00:41:34,390 He said it happened due to a fire at Mt. Baekhwa on the northern border. 472 00:41:34,390 --> 00:41:38,200 I am reporting because they will pass our capital's mountains by dawn tomorrow. 473 00:41:38,200 --> 00:41:39,790 Really? 474 00:41:39,790 --> 00:41:41,530 We need to go out to hunt, then! 475 00:41:41,530 --> 00:41:45,500 Yes, I will make the preparations, Your Majesty. 476 00:41:46,240 --> 00:41:48,880 You should also join us, Crown Prince. 477 00:41:48,880 --> 00:41:53,750 You showed a great performance at the last hunt, too. 478 00:41:53,750 --> 00:41:55,540 The crown prince can stay. 479 00:41:55,540 --> 00:41:58,510 He does not even seem to be in his mad state. 480 00:41:58,510 --> 00:42:02,540 - Yes, that will be for the better— - I will be attending as well. 481 00:42:02,540 --> 00:42:06,120 Crown Prince, please do not overexert yourself. 482 00:42:07,570 --> 00:42:12,210 I am so thankful you care for me so dearly, Brother. 483 00:42:12,210 --> 00:42:17,160 I will try overexerting my half-witted self at the hunt again this time. 484 00:42:17,840 --> 00:42:20,180 So please give me a hand. 485 00:42:21,340 --> 00:42:23,660 W-Wait, that one stung a bit. 486 00:42:23,660 --> 00:42:25,120 Gosh, I am sorry. 487 00:42:25,120 --> 00:42:28,000 No, no, it is okay. 488 00:43:01,480 --> 00:43:04,130 I told them not to let anyone in. 489 00:43:04,130 --> 00:43:07,080 Why do you only practice indoors? 490 00:43:11,860 --> 00:43:14,760 Now that you got complimented by His Majesty, 491 00:43:14,760 --> 00:43:18,020 do my words sound like a joke to you? 492 00:43:22,660 --> 00:43:24,870 I apologize. 493 00:43:25,610 --> 00:43:28,750 I do not like hearing the slashing sound of the winds. 494 00:43:30,820 --> 00:43:35,690 When I am outside, that sound is too clear. 495 00:43:38,090 --> 00:43:40,720 The sound of the arrow ripping the wind apart. 496 00:43:49,550 --> 00:43:52,850 What are you going to do about tomorrow's hunt, then? 497 00:43:59,070 --> 00:44:03,360 Not sure. Perhaps the evil spirit will help me. 498 00:44:05,220 --> 00:44:10,210 The wind is just the wind. 499 00:44:10,210 --> 00:44:13,780 Wherever you are, try lingering around yourself and yourself only. 500 00:44:13,780 --> 00:44:16,930 Do not avert and look straight on. 501 00:44:16,930 --> 00:44:21,580 The sound of the wind ripping apart will disappear. 502 00:44:43,870 --> 00:44:47,050 Is your mind a bit more at ease now? 503 00:44:52,400 --> 00:44:54,690 When will you leave? 504 00:44:54,690 --> 00:44:59,490 As long as you are here, my mind will always be disturbed. 505 00:45:19,130 --> 00:45:24,170 I feel like I could fly since I am on the hunt with my son after such a long time. 506 00:45:24,170 --> 00:45:26,640 I feel the same way, Your Majesty. 507 00:45:30,860 --> 00:45:33,210 There is a red boar coming from the west! 508 00:45:33,210 --> 00:45:36,840 All right, let us go! 509 00:46:04,140 --> 00:46:06,140 The wind is... 510 00:46:07,210 --> 00:46:10,150 just a wind. 511 00:46:11,260 --> 00:46:15,560 Wherever you are, try lingering around yourself and yourself only. 512 00:46:15,560 --> 00:46:18,050 Do not avert and look straight on. 513 00:46:18,750 --> 00:46:23,230 The sound of the wind ripping apart will disappear. 514 00:46:57,170 --> 00:46:59,620 Stop! Stop! 515 00:47:12,200 --> 00:47:14,570 He is down. 516 00:47:16,170 --> 00:47:21,050 Crown Prince has hunted down the boar! 517 00:47:23,930 --> 00:47:27,300 Do not do this, Grand Prince. Grand Prince! 518 00:47:27,300 --> 00:47:30,140 Crown Prince has finally succeeded, huh? 519 00:47:30,140 --> 00:47:32,110 Where is it? 520 00:47:33,040 --> 00:47:37,400 Your Majesty, it seems Crown Prince was too startled. 521 00:47:37,400 --> 00:47:41,940 Grand Prince Yoong hunted the boar. It was not me. 522 00:47:45,470 --> 00:47:47,290 Your Majesty! 523 00:47:48,510 --> 00:47:53,500 I only helped a little bit because Crown Prince almost had it. 524 00:48:02,480 --> 00:48:04,160 Your Majesty. 525 00:48:04,160 --> 00:48:07,540 I will pierce your forehead next time 526 00:48:07,540 --> 00:48:10,840 if you mock my son again. 527 00:48:26,410 --> 00:48:29,420 I am sorry, Your Majesty. 528 00:48:30,570 --> 00:48:33,130 Half-wit... 529 00:48:33,130 --> 00:48:35,690 Just like you, 530 00:48:36,460 --> 00:48:38,990 I am also ashamed of you. 531 00:48:45,120 --> 00:48:49,060 You will have to lead Asatae after me. 532 00:48:49,060 --> 00:48:52,120 But what the hell is all this? 533 00:48:55,380 --> 00:48:59,930 You cannot. This one is for Mother. 534 00:48:59,930 --> 00:49:02,210 I am going to give it to Mother! 535 00:49:02,210 --> 00:49:04,670 More than three months have passed since your mother died. 536 00:49:04,670 --> 00:49:07,420 Yet you have not come to your senses! 537 00:49:10,000 --> 00:49:12,940 It was supposed to be for Mother. 538 00:49:12,940 --> 00:49:15,200 I was going to give it to her on her birthday. 539 00:49:15,200 --> 00:49:17,530 Get off me! 540 00:49:21,500 --> 00:49:25,040 I know why you ordered Mother to die by poison. 541 00:49:25,040 --> 00:49:30,920 It is not because Mother envied Brother Yoong's mother. 542 00:49:30,920 --> 00:49:31,810 What did you say? 543 00:49:31,810 --> 00:49:35,360 It is because she always said the right things to you. 544 00:49:36,100 --> 00:49:39,750 You could not endure Mother's honest opinions. 545 00:49:41,350 --> 00:49:43,370 So you... 546 00:49:44,040 --> 00:49:46,570 What about me? 547 00:49:47,980 --> 00:49:50,540 Go on. 548 00:49:50,540 --> 00:49:53,630 What about your father? 549 00:49:53,630 --> 00:49:56,200 Go on and say it. 550 00:49:57,190 --> 00:50:00,590 What about me? Huh? 551 00:50:00,590 --> 00:50:04,700 Go on and say it before I rip your mouth apart. 552 00:50:04,700 --> 00:50:07,940 - Say it! - I am ashamed... 553 00:50:09,480 --> 00:50:12,020 of you, Father. 554 00:50:56,450 --> 00:50:59,690 All right, let us take a shot. 555 00:51:03,490 --> 00:51:06,030 Gosh! Come on now! 556 00:51:06,030 --> 00:51:08,480 Gosh, seriously! 557 00:51:16,260 --> 00:51:18,920 What are you doing here? 558 00:51:18,920 --> 00:51:22,810 I was passing by, and the crepe myrtle flowers were too beautiful. 559 00:51:22,810 --> 00:51:26,400 I did not know there were crepe myrtle trees here, too. 560 00:51:41,350 --> 00:51:43,130 All right, then. 561 00:51:44,830 --> 00:51:46,850 You can stay... 562 00:51:48,130 --> 00:51:50,110 for a moment if you want. 563 00:52:08,660 --> 00:52:12,330 Today is the date my mother passed away. 564 00:52:13,930 --> 00:52:16,170 I did not know. 565 00:52:21,670 --> 00:52:24,060 No one knows. 566 00:52:24,730 --> 00:52:27,870 No one is supposed to remember. 567 00:52:38,470 --> 00:52:40,390 You should not... 568 00:52:41,330 --> 00:52:44,100 have done it. 569 00:52:44,100 --> 00:52:48,180 You massacred General Yeon Poong Hak, 570 00:52:48,180 --> 00:52:50,960 your best friend and his family. 571 00:52:53,100 --> 00:52:55,250 Including his young daughter, too. 572 00:52:55,250 --> 00:52:57,090 Shut your mouth! 573 00:52:57,090 --> 00:53:00,210 You wicked wench. 574 00:53:00,210 --> 00:53:04,580 What are you all doing? Make her drink more of the poison! 575 00:53:10,110 --> 00:53:12,630 M-Mother! 576 00:53:14,810 --> 00:53:16,680 Mother! 577 00:53:17,930 --> 00:53:21,590 Mother! Mother! 578 00:53:24,110 --> 00:53:27,350 Mother! Mother! 579 00:53:28,070 --> 00:53:30,200 Mother! 580 00:54:09,930 --> 00:54:12,770 How was the hunt today? 581 00:54:13,470 --> 00:54:15,270 Square one. 582 00:54:15,270 --> 00:54:18,560 Everything is completely back to square one. 583 00:54:19,450 --> 00:54:22,410 I guess the evil spirit did not help you. 584 00:54:30,550 --> 00:54:33,160 The evil spirit is no more. 585 00:54:33,160 --> 00:54:36,620 A shaman called Cheong Ta sealed him away. 586 00:54:38,560 --> 00:54:40,590 You do not have to believe me. 587 00:54:40,590 --> 00:54:42,740 You can resent me. 588 00:54:42,740 --> 00:54:48,790 Technically, it is my fault you ended up here. 589 00:54:48,790 --> 00:54:52,010 The evil spirit inside my body had feelings for you 590 00:54:52,010 --> 00:54:55,060 and made you live at the palace. 591 00:54:57,850 --> 00:55:00,790 If what you said is true, 592 00:55:00,790 --> 00:55:03,700 how could it be your fault? 593 00:55:03,700 --> 00:55:07,510 Because the evil spirit possessed me due to my fault in the first place. 594 00:55:08,190 --> 00:55:10,870 Because I am a half-wit. 595 00:55:10,870 --> 00:55:14,750 I told you I only use the indoor archery field 596 00:55:14,750 --> 00:55:18,560 because I hate to hear the sound of the wind slashing. Right? 597 00:55:20,090 --> 00:55:24,510 Whenever I hear that sound, I am reminded of that day. 598 00:55:25,410 --> 00:55:28,460 That house I saw when I was young. 599 00:55:29,160 --> 00:55:31,460 The site of the massacre. 600 00:55:35,260 --> 00:55:38,740 The swords ripping through the air, 601 00:55:38,740 --> 00:55:40,720 the screams, 602 00:55:40,720 --> 00:55:44,740 and the dead bodies. 603 00:55:44,740 --> 00:55:47,880 The young girl who was there. 604 00:55:47,880 --> 00:55:51,380 I am sure she died. 605 00:55:51,380 --> 00:55:54,680 I could not save her. 606 00:55:54,680 --> 00:55:59,390 Just like how I could not save my mother. 607 00:56:02,440 --> 00:56:06,990 Her eyes are still vivid in my mind. 608 00:56:06,990 --> 00:56:10,700 Even more so when I hear the slashing of the wind. 609 00:56:12,080 --> 00:56:14,960 That is why I was punished by the heavens. 610 00:56:14,960 --> 00:56:16,800 That is why. 611 00:56:19,510 --> 00:56:23,950 That is why an evil spirit possessed me. 612 00:56:25,180 --> 00:56:30,390 This man remembers that day. 613 00:56:30,390 --> 00:56:34,140 That day has become a deep wound for him, just like me. 614 00:56:36,510 --> 00:56:43,870 ♫ Because I was always here, and you were always there ♫ 615 00:56:45,310 --> 00:56:52,330 ♫ Please take me anywhere, a place, go away ♫ 616 00:56:58,250 --> 00:57:06,100 ♫ Please hold me so I do not waver, I am tired ♫ 617 00:57:12,190 --> 00:57:18,860 ♫ Please hug me so I can relax ♫ 618 00:57:18,860 --> 00:57:20,800 ♫ Because I was here ♫ 619 00:57:20,800 --> 00:57:23,130 Be careful, Your Majesty. 620 00:57:23,130 --> 00:57:24,670 I will call over a court lady. 621 00:57:24,670 --> 00:57:26,860 Forget it! 622 00:57:26,860 --> 00:57:30,190 My Yoong is taking care of me so well, 623 00:57:30,190 --> 00:57:32,780 so who else would I need? 624 00:57:33,870 --> 00:57:36,050 I do not know what to say, Your Majesty. 625 00:57:36,050 --> 00:57:39,500 Now, then. This humble one will do it for you. 626 00:57:39,500 --> 00:57:41,290 Yoong! 627 00:57:41,290 --> 00:57:43,090 Yes, Your Majesty. 628 00:57:43,090 --> 00:57:47,360 You are a really reliable fellow. 629 00:57:48,370 --> 00:57:50,680 I am thankful. 630 00:57:50,680 --> 00:57:53,450 Be satisfied with what you have now. 631 00:57:54,080 --> 00:57:55,830 Pardon? 632 00:57:56,660 --> 00:58:00,680 I am telling you not to overtake my son. 633 00:58:02,960 --> 00:58:03,790 Your Majesty... 634 00:58:03,790 --> 00:58:09,260 You know very well that my bastard children are all over this country. 635 00:58:09,260 --> 00:58:11,450 A bastard child is only a bastard child. 636 00:58:11,450 --> 00:58:15,570 Sajo Hyeon, the heir, is my only real son. 637 00:58:23,580 --> 00:58:26,450 You said we should have... 638 00:58:27,480 --> 00:58:30,200 been switched, did you not? 639 00:58:30,200 --> 00:58:33,140 You said I should have been the heir. 640 00:58:33,140 --> 00:58:37,630 That I should have been the crown prince. Did you not say so? 641 00:58:39,030 --> 00:58:41,250 You mean, you actually believed that? 642 00:58:41,250 --> 00:58:45,670 How could you not know I was only trying to provoke my son? 643 00:58:45,670 --> 00:58:48,860 That is so unfair, Father. 644 00:58:48,860 --> 00:58:53,460 How much more effort and hard work 645 00:58:53,460 --> 00:58:59,350 must I display for you to consider me your son? 646 00:59:02,230 --> 00:59:04,760 Poor thing. 647 00:59:04,760 --> 00:59:09,440 Why do you keep pretending to forget the fact you and I both know? 648 00:59:12,760 --> 00:59:16,380 You are not even my real son. 649 00:59:17,520 --> 00:59:20,190 Did you think I did not know? 650 00:59:20,190 --> 00:59:24,500 I took you in and made you a grand prince when you were not even my blood. 651 00:59:24,500 --> 00:59:26,960 I believe I have done enough as well. 652 00:59:26,960 --> 00:59:29,360 Do you not think so? 653 00:59:35,570 --> 00:59:37,750 I must sleep now! 654 00:59:37,750 --> 00:59:40,320 Consort Hyo takes such a good care of me, 655 00:59:40,320 --> 00:59:44,900 so I get good sleep, and my mind is at ease. 656 00:59:53,940 --> 00:59:58,350 I told His Majesty that Yoong is his son. 657 00:59:58,350 --> 01:00:01,840 He took me while knowing you are my husband, 658 01:00:01,840 --> 01:00:03,140 so he just went along with it. 659 01:00:03,140 --> 01:00:07,580 Good job. That way, it is beneficial for all of us. 660 01:00:07,580 --> 01:00:11,320 You became prettier since becoming a concubine. 661 01:00:12,830 --> 01:00:15,970 Gosh, what is with you? 662 01:00:15,970 --> 01:00:17,750 What if Yoong sees us? 663 01:00:17,750 --> 01:00:19,710 You said Yoong went to play by the stream. 664 01:00:19,710 --> 01:00:22,270 Do not be like that and come over here. 665 01:00:25,050 --> 01:00:28,680 Grow more mustache. You look just like Yoong. 666 01:00:28,680 --> 01:00:31,050 Okay, I will. 667 01:01:28,370 --> 01:01:30,830 Hold on a moment. 668 01:01:41,590 --> 01:01:43,850 How could this be... 669 01:02:32,840 --> 01:02:35,750 She is Ak Hee's woman. 670 01:02:44,130 --> 01:02:47,240 But Ak Hee is gone now. 671 01:02:47,240 --> 01:02:50,030 Consort Hyo, I gave it a lot of thought. 672 01:02:50,030 --> 01:02:54,060 No matter what I think, kicking you out harshly is against the rules of the Inner Court. 673 01:02:54,060 --> 01:02:57,080 If you wish, you may stay here. 674 01:02:57,080 --> 01:03:00,300 Stay by my side, Consort Hyo. 675 01:03:04,690 --> 01:03:06,390 - Stay by— - Your Highness! 676 01:03:06,390 --> 01:03:08,940 Her Highness the Crown Princess is here— 677 01:03:10,050 --> 01:03:11,750 What is the matter, Crown Princess? 678 01:03:11,750 --> 01:03:15,330 Your Highness, do you know Consort Hyo's true identity? 679 01:03:15,330 --> 01:03:16,640 What identity? 680 01:03:16,640 --> 01:03:21,410 I heard Consort Hyo is the only daughter of General Yeon Poong Hak, who was executed 10 years ago 681 01:03:21,410 --> 01:03:24,250 for plotting a rebellion, Yeon Wol. 682 01:03:24,250 --> 01:03:28,120 Wait! Where did you hear such nonsense? 683 01:03:28,820 --> 01:03:32,160 Consort Hyo is sure to possess this dagger. 684 01:03:34,370 --> 01:03:36,890 Search Consort Hyo's pavilion right this moment 685 01:03:36,890 --> 01:03:38,660 and interrogate her strictly. 686 01:03:38,660 --> 01:03:40,630 Calm down first, Crown Princess. 687 01:03:40,630 --> 01:03:42,370 I will take care of this matter. 688 01:03:42,370 --> 01:03:44,590 So, keep quiet about it for now. I ask of you. 689 01:03:44,590 --> 01:03:48,850 However, she might harm His Majesty in the meantime. 690 01:03:48,850 --> 01:03:51,460 Where is Consort Hyo right now? 691 01:03:55,990 --> 01:04:00,440 Thanks to you, I sleep very well these days. 692 01:04:00,440 --> 01:04:02,710 I do not even have nightmares. 693 01:04:02,710 --> 01:04:05,050 I am glad, Your Majesty. 694 01:04:05,050 --> 01:04:13,000 I do not even let the Royal Physician take care of me this comfortably. 695 01:04:17,810 --> 01:04:21,700 Ak Hee is the only one who knows whether Consort Hyo is an assassin. 696 01:04:21,700 --> 01:04:27,460 Ak Hee is the only one who knows what happened that day in His Majesty's bathroom. 697 01:04:29,810 --> 01:04:33,870 Ak Hee, is that why you erased Consort Hyo's memories? 698 01:04:33,870 --> 01:04:37,360 Did he know everything all along, then? 699 01:05:00,440 --> 01:05:02,590 I am sorry. 700 01:05:06,340 --> 01:05:08,120 I am sorry. 701 01:05:40,360 --> 01:05:45,140 Your Highness, there is something I must tell you. 702 01:05:46,870 --> 01:05:49,690 I will do as you said. 703 01:05:49,690 --> 01:05:51,910 I will leave. 704 01:05:52,520 --> 01:05:54,120 Leave? 705 01:05:54,820 --> 01:06:00,130 You said you will stay in the palace until I kick you out. 706 01:06:00,130 --> 01:06:02,300 I did. 707 01:06:02,300 --> 01:06:07,090 However, there is something I told you way before that. 708 01:06:07,090 --> 01:06:10,150 That I will leave once my memories come back. 709 01:06:11,840 --> 01:06:13,740 My memories... 710 01:06:16,930 --> 01:06:19,150 came back. 711 01:06:21,770 --> 01:06:25,730 When did your memories come back? 712 01:06:26,580 --> 01:06:28,530 Not too long ago. 713 01:06:28,530 --> 01:06:32,360 You hid it even after your memories came back? 714 01:06:32,360 --> 01:06:35,830 You knew who you are, 715 01:06:35,830 --> 01:06:38,690 but you kept it hidden from me? 716 01:06:39,720 --> 01:06:41,450 In that case, 717 01:06:43,070 --> 01:06:45,840 were you not sincere that day? 718 01:06:55,970 --> 01:06:57,110 That day was... 719 01:06:57,110 --> 01:07:01,240 Is your name Yeon Wol? 720 01:07:02,900 --> 01:07:05,200 Will you say you do not know that name? 721 01:07:05,200 --> 01:07:07,850 Even after your memories came back? 722 01:07:09,170 --> 01:07:12,310 Did you already know who I was? 723 01:07:12,310 --> 01:07:14,380 Are you really... 724 01:07:15,310 --> 01:07:19,140 an assassin who came in to kill His Majesty? 725 01:07:19,140 --> 01:07:21,170 Tell me. 726 01:07:22,080 --> 01:07:23,900 Right now. 727 01:07:27,820 --> 01:07:29,720 Yes. 728 01:07:30,490 --> 01:07:34,660 Did you also keep quiet about getting your memories back 729 01:07:34,660 --> 01:07:38,000 for the purpose of killing His Majesty? 730 01:07:41,200 --> 01:07:42,960 Tell me it is not true. 731 01:07:42,960 --> 01:07:45,130 Say it is not true. 732 01:07:56,380 --> 01:07:58,640 You deceived me. 733 01:08:00,330 --> 01:08:03,220 But I showed my sincerity. 734 01:08:06,800 --> 01:08:08,690 Why? 735 01:08:08,690 --> 01:08:10,830 Why? 736 01:08:11,940 --> 01:08:13,700 Your Highness! 737 01:08:13,700 --> 01:08:15,980 Your Highness, there is a terrible incident. 738 01:08:15,980 --> 01:08:17,440 His Majesty has... 739 01:08:17,440 --> 01:08:19,550 His Majesty... 740 01:08:27,120 --> 01:08:28,960 Your Majesty. 741 01:08:31,890 --> 01:08:33,840 Father. 742 01:08:33,840 --> 01:08:35,870 Father! 743 01:08:37,260 --> 01:08:39,660 Father! Father! 744 01:08:39,660 --> 01:08:42,780 Father! Father... 745 01:08:48,580 --> 01:08:50,230 Father... 746 01:08:50,230 --> 01:08:52,420 Father! 747 01:09:08,410 --> 01:09:10,340 How... 748 01:09:13,720 --> 01:09:15,850 How could you... 749 01:09:16,700 --> 01:09:19,020 How could you! 750 01:09:19,890 --> 01:09:22,430 I did not do it. 751 01:09:24,610 --> 01:09:30,010 [Love Song for Illusion] 752 01:09:30,010 --> 01:09:36,930 ♫ Never lost, I will never lose you ♫ 753 01:09:36,930 --> 01:09:43,740 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 754 01:09:43,740 --> 01:09:50,860 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 755 01:09:50,860 --> 01:09:52,290 I cannot... 756 01:09:52,290 --> 01:09:54,280 I cannot ever forgive you. 757 01:09:54,280 --> 01:09:56,660 Who could have killed the king? 758 01:09:56,660 --> 01:10:00,080 - I do not fear dying. - Your Majesty! 759 01:10:00,080 --> 01:10:03,950 I am only sad you are mistaken about me. 760 01:10:03,950 --> 01:10:07,130 Sajo Hyeon, you will take your own life tonight. 761 01:10:07,130 --> 01:10:09,990 Crown Prince hung himself out of severe sadness. 762 01:10:09,990 --> 01:10:12,080 Sajo Hyeon! 763 01:10:12,080 --> 01:10:15,280 Crown Prince has ordered the execution of the guilty. 764 01:10:15,280 --> 01:10:17,570 Father. Mother. 765 01:10:17,570 --> 01:10:20,260 Your daughter is coming to meet you soon. 56514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.