All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E03.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:18,400 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,600 --> 00:00:27,210 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,770 --> 00:00:33,480 [Hwang Hee] 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,290 [Ji Woo] 5 00:00:44,490 --> 00:00:50,350 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,350 --> 00:00:55,000 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:55,780 --> 00:01:00,430 [After slaughtering the Yeon Family, the new king of Asatae, Sajo Seung, indulged in debauchery and hedonism.] 8 00:01:00,430 --> 00:01:06,450 [And the people's resentment from suffering under a tyrant is reaching the sky...] 9 00:01:06,450 --> 00:01:08,080 [Episode 3] 10 00:01:08,080 --> 00:01:10,080 Crown Prince, why did you not tell me? 11 00:01:10,080 --> 00:01:12,540 You did not tell me, although I asked you so many times, but why— 12 00:01:12,540 --> 00:01:14,680 Your Majesty, please. Please hear me out. 13 00:01:14,680 --> 00:01:19,000 I will tell you my current condition, Your Majesty! 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,950 Halt. 15 00:01:21,690 --> 00:01:24,990 Do you not hear the crown prince's order? Halt! 16 00:01:31,800 --> 00:01:35,550 Crown Prince, what are you doing right now? 17 00:01:35,550 --> 00:01:39,010 Your Majesty, Consort Hyo is indeed an assassin. 18 00:01:39,010 --> 00:01:41,920 Since she was dressed as an assassin that day, 19 00:01:43,540 --> 00:01:47,170 that woman would see her as an assassin. However, 20 00:01:47,170 --> 00:01:49,080 I am the one who... 21 00:01:50,140 --> 00:01:52,370 told her to dress up that way. 22 00:01:52,370 --> 00:01:54,250 What did you say? 23 00:02:03,010 --> 00:02:05,320 On the night of Your Majesty's birthday banquet, Consort Hyo and— 24 00:02:05,320 --> 00:02:07,080 No. 25 00:02:08,190 --> 00:02:11,190 Kyera, you are still here? 26 00:02:11,190 --> 00:02:14,660 Her name before she became Consort Hyo was Kyera. 27 00:02:14,660 --> 00:02:20,750 I had promised to spend a romantic time with Kyera outside the palace. 28 00:02:20,750 --> 00:02:23,090 So, I told her to wear these clothes. 29 00:02:23,090 --> 00:02:28,300 Does that mean you knew Consort Hyo from before? 30 00:02:28,300 --> 00:02:30,620 That is correct. 31 00:02:30,620 --> 00:02:36,890 It was my mistake that I thought Kyera was the dancer you chose that night. 32 00:02:40,140 --> 00:02:41,680 What in the world. 33 00:02:41,680 --> 00:02:46,380 I want to take the dancer you chose tonight, Your Majesty. 34 00:02:46,380 --> 00:02:49,800 Is that why you were in such a hurry? 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,760 I apologize. 36 00:02:52,550 --> 00:02:56,120 So, you were in a romantic relationship with her? 37 00:02:56,120 --> 00:02:58,320 Is that true? 38 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 I asked if that was true! 39 00:03:04,810 --> 00:03:07,960 That is true, Your Majesty. 40 00:03:07,960 --> 00:03:09,870 I have... 41 00:03:11,130 --> 00:03:14,540 a hobby of making clothes, as you know. 42 00:03:14,540 --> 00:03:21,960 I acquainted Consort Hyo at the drapery outside the palace where I work from time to time. 43 00:03:25,290 --> 00:03:30,610 That is the hand-drawn clothing design this woman requested from me long ago. 44 00:03:42,960 --> 00:03:46,000 Write down what I say, Consort Hyo. 45 00:03:47,160 --> 00:03:50,600 Do not make the chest too revealing. 46 00:03:55,860 --> 00:03:59,860 Make the armhole wide enough for the shoulders to rotate freely. 47 00:04:01,880 --> 00:04:06,620 Draw the clothing that fits the said requirements. 48 00:04:34,940 --> 00:04:39,680 As you can see, you can tell they were written and drawn by the same person. 49 00:04:39,680 --> 00:04:44,580 Also, this clothing is what I made according to the design. 50 00:05:27,540 --> 00:05:30,230 As expected, your body remembers. 51 00:05:30,230 --> 00:05:32,710 It is just as I had believed. 52 00:06:34,620 --> 00:06:37,520 Kyera, what are you thinking? 53 00:06:37,520 --> 00:06:40,270 What are you planning? 54 00:06:48,520 --> 00:06:51,380 Hong Goon, I can walk alone. I'm okay. 55 00:06:51,380 --> 00:06:54,070 It is fine, Your Highness. 56 00:06:55,170 --> 00:06:57,880 You were scared earlier. Right? 57 00:06:57,880 --> 00:07:01,720 But I am glad the misunderstanding was cleared, thanks to the crown prince. 58 00:07:09,690 --> 00:07:11,660 It is so gorgeous. 59 00:07:11,660 --> 00:07:15,940 I cannot believe it was handmade by the crown prince. 60 00:07:42,770 --> 00:07:45,090 Crepe myrtle flowers. 61 00:07:46,190 --> 00:07:47,640 How pretty. 62 00:07:47,640 --> 00:07:50,060 Oh, Eunuch Neung said 63 00:07:50,060 --> 00:07:54,310 crepe myrtle flowers are the crown prince's favorite flowers. 64 00:07:54,310 --> 00:07:55,980 Really? 65 00:08:06,780 --> 00:08:09,120 Your Highness, what are you doing? 66 00:08:14,940 --> 00:08:16,930 Let me see. 67 00:08:20,460 --> 00:08:22,390 Grand Prince. 68 00:08:23,020 --> 00:08:28,400 I was on my way to see Mother, and I run into you like this, Your Highness Consort Hyo. 69 00:08:28,400 --> 00:08:32,290 Let me congratulate you one more time on getting installed as Consort Hyo. 70 00:08:32,290 --> 00:08:34,570 Thank you. 71 00:08:38,730 --> 00:08:41,130 He is my bodyguard. 72 00:08:41,130 --> 00:08:42,900 I see. 73 00:08:53,910 --> 00:08:57,830 I am sure Kyera lost her memories. 74 00:08:57,830 --> 00:09:00,700 Could it have been an accident or... 75 00:09:00,700 --> 00:09:04,130 Who knows? It could be someone's trap. 76 00:09:04,130 --> 00:09:05,760 There is no way. 77 00:09:05,760 --> 00:09:08,270 Kyera would never go down that easily. 78 00:09:08,270 --> 00:09:10,620 Could you not tell from seeing her? 79 00:09:12,140 --> 00:09:16,780 This will not do. Since things ended up this way, I must make a move quickly. 80 00:09:17,450 --> 00:09:19,750 What kind of move do you mean? 81 00:09:20,860 --> 00:09:22,950 We will have to cut off the tail. 82 00:09:23,840 --> 00:09:26,170 Before someone steps on it. 83 00:09:29,120 --> 00:09:32,520 Why on Earth did you frame Consort Hyo? 84 00:09:32,520 --> 00:09:34,750 What do you mean by frame? 85 00:09:34,750 --> 00:09:37,890 They said this was found near Consort Hyo's pavilion. 86 00:09:37,890 --> 00:09:40,160 So I was just worried for Your Majesty. 87 00:09:40,160 --> 00:09:42,450 Who is it? Who instigated you? 88 00:09:42,450 --> 00:09:43,360 Was it Yoong? 89 00:09:43,360 --> 00:09:45,670 No! Why mention our Yoong? 90 00:09:45,670 --> 00:09:47,170 Who was it, then? 91 00:09:47,170 --> 00:09:48,220 Was it the crown princess? 92 00:09:48,220 --> 00:09:50,620 Well, maybe. 93 00:09:50,620 --> 00:09:55,480 Your Majesty, Crown Princess has arrived. 94 00:09:56,510 --> 00:10:00,630 Apparently, that dancer testified falsely because she was jealous of 95 00:10:00,630 --> 00:10:03,280 Consort Hyo for being chosen by the crown prince. 96 00:10:03,280 --> 00:10:06,740 I ordered her to be punished severely for lying under oath. 97 00:10:06,740 --> 00:10:09,320 Great job, Crown Princess. 98 00:10:11,920 --> 00:10:16,600 This must have also been done by those who envy Consort Hyo. 99 00:10:16,600 --> 00:10:22,380 She is the crown prince's concubine and might even become the queen of Asatae. How dare they... 100 00:10:22,380 --> 00:10:27,960 I am already anxious every day because of those who are after my life. 101 00:10:28,610 --> 00:10:32,100 Hear ye! Bring the alcohol and the food quickly! 102 00:10:32,100 --> 00:10:34,280 Bring in the amusement troupe, too! 103 00:10:34,280 --> 00:10:36,960 Yes, Your Majesty! 104 00:10:38,920 --> 00:10:42,340 Why would you do something like that? 105 00:10:42,340 --> 00:10:45,950 Why? You did not even consult me. 106 00:10:45,950 --> 00:10:48,010 I mean... 107 00:10:49,610 --> 00:10:52,910 They said one of the dancers disappeared. 108 00:10:52,910 --> 00:10:57,080 So, I thought it would be perfect to make it into an assassin incident. 109 00:10:57,080 --> 00:10:59,220 If he is found to have kept quiet about the assassin incident, 110 00:10:59,220 --> 00:11:01,920 the crown prince would be cornered. 111 00:11:01,920 --> 00:11:06,610 And if they start saying things about his madness again, 112 00:11:06,610 --> 00:11:09,250 it might even lead to the revocation of the crown prince. 113 00:11:09,250 --> 00:11:14,010 Did you think such a big matter would be achieved so easily? 114 00:11:14,010 --> 00:11:18,970 Is that why you were played by Crown Princess again? 115 00:11:18,970 --> 00:11:20,830 Crown Princess? 116 00:11:20,830 --> 00:11:23,040 - That means, again— - Yes. 117 00:11:23,040 --> 00:11:25,560 Crown Princess only tested you with a rotten bait, 118 00:11:25,560 --> 00:11:30,170 which you went ahead and bit. 119 00:11:33,090 --> 00:11:35,310 Geum Hwa, that white fox! 120 00:11:35,310 --> 00:11:37,570 Gosh, I hate her! 121 00:11:37,570 --> 00:11:42,540 Crown Prince, I am really glad Consort Hyo's name was cleared. 122 00:11:42,540 --> 00:11:45,040 I was so concerned. 123 00:11:45,040 --> 00:11:50,830 It is all thanks to your wise efforts, Crown Prince. 124 00:11:50,830 --> 00:11:52,950 Is that what you think? 125 00:11:52,950 --> 00:11:55,680 Of course. 126 00:11:55,680 --> 00:11:57,910 If you do, 127 00:11:57,910 --> 00:12:00,340 why did you do it? 128 00:12:02,280 --> 00:12:08,120 Did you think you could kick Consort Hyo out of the palace? 129 00:12:08,870 --> 00:12:11,950 Your Highness, what do you mean? 130 00:12:11,950 --> 00:12:16,410 The dancer you brought to the interrogation grounds as a witness, Head Minister. 131 00:12:16,410 --> 00:12:19,000 She is fake, is she not? 132 00:12:20,240 --> 00:12:24,320 Crown Prince, that is utter nonsense. 133 00:12:24,320 --> 00:12:27,370 I am sure it was for my sake. 134 00:12:27,370 --> 00:12:32,990 Because neither of you would gain anything from cornering me. 135 00:12:32,990 --> 00:12:35,830 Crown Prince, you misunderstood. 136 00:12:35,830 --> 00:12:39,570 How could Father and I do such a thing? 137 00:12:41,470 --> 00:12:44,500 The dancer from the birthday banquet... 138 00:12:44,500 --> 00:12:47,240 I am the one keeping her safe. 139 00:12:48,210 --> 00:12:50,990 Should I bring her here and check the facts? 140 00:12:54,500 --> 00:12:58,160 The dancer His Majesty chose is being kept safe somewhere. Right? 141 00:12:58,160 --> 00:13:02,150 I am sorry to say, but that is what Ak Hee ordered. 142 00:13:02,150 --> 00:13:06,110 Ak Hee is indeed quite clever. 143 00:13:08,010 --> 00:13:13,320 I took such a measure in fear of unfortunate events like this one. 144 00:13:13,320 --> 00:13:17,380 But why do bad feelings never prove to be otherwise? 145 00:13:17,380 --> 00:13:21,000 His Majesty would not remember a lowly dancer's face. 146 00:13:21,000 --> 00:13:24,470 And I am sure it was not hard to make the dancers 147 00:13:24,470 --> 00:13:27,290 from the birthday banquet provide the same testimony. 148 00:13:30,770 --> 00:13:34,890 Your Highness, Crown Princess is innocent. 149 00:13:34,890 --> 00:13:38,230 It was all planned by this humble one. 150 00:13:38,230 --> 00:13:43,330 Crown Prince, how distraught must I have been to do something like this? 151 00:13:43,330 --> 00:13:46,110 I was just sad and sympathetic for my daughter 152 00:13:46,110 --> 00:13:50,280 who gets ignored by her husband. 153 00:13:50,280 --> 00:13:52,600 Please punish me as you see fit. 154 00:13:52,600 --> 00:13:56,080 - I will accept anything you say. - Father... 155 00:13:56,080 --> 00:13:59,870 Crown Prince, it was just a misunderstanding. 156 00:13:59,870 --> 00:14:03,470 That dancer envied Consort Hyo to lie under oath— 157 00:14:04,510 --> 00:14:06,750 Goodness, Crown Princess... 158 00:14:07,390 --> 00:14:09,820 you are really working too hard. 159 00:14:10,960 --> 00:14:14,120 Punishment? There is no need. 160 00:14:14,120 --> 00:14:16,240 I envy Crown Princess. 161 00:14:16,240 --> 00:14:20,240 For she has such an affectionate father. 162 00:14:20,240 --> 00:14:24,610 Do not worry. I will keep quiet about this matter. 163 00:14:24,610 --> 00:14:27,920 Still, it was quite fun, thanks to you two. 164 00:14:27,920 --> 00:14:34,190 I was also able to check the ambitions of those in the western annex. 165 00:14:53,110 --> 00:14:54,560 What is your identity? 166 00:14:54,560 --> 00:14:56,620 That is what I want to know, too. 167 00:14:56,620 --> 00:14:58,770 - You are a dancer? - You said I am a dancer. 168 00:14:58,770 --> 00:15:02,570 You fell for me while making my clothes. Right? 169 00:15:06,520 --> 00:15:08,840 Your Majesty, please. Please hear me out. 170 00:15:08,840 --> 00:15:12,670 I will tell you my current condition, Your Majesty! 171 00:15:12,670 --> 00:15:15,080 Who are you, really? 172 00:15:15,080 --> 00:15:18,680 Why did you seduce Ak Hee, and why are you here? 173 00:15:18,680 --> 00:15:21,610 Are you really an assassin? 174 00:15:25,420 --> 00:15:27,670 Your Highness. 175 00:15:27,670 --> 00:15:29,610 What brings you here? 176 00:15:32,770 --> 00:15:42,740 ♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫ 177 00:15:42,740 --> 00:15:45,930 Hey, Sajo Hyeon, take a shot. 178 00:15:45,930 --> 00:15:51,710 Try killing my woman if you dare. 179 00:15:51,710 --> 00:16:01,270 ♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫ 180 00:16:01,270 --> 00:16:10,730 ♫ That's how the feelings are knocking at my heart ♫ 181 00:16:10,730 --> 00:16:20,140 ♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫ 182 00:16:20,140 --> 00:16:30,060 ♫ The dawn is lingering around my ears quietly, making me sad ♫ 183 00:16:32,150 --> 00:16:35,730 T-Take your leave. 184 00:16:35,730 --> 00:16:40,520 Well. Thank you for what you did on the interrogation grounds. 185 00:16:40,520 --> 00:16:43,180 I came to tell you this. 186 00:16:43,180 --> 00:16:44,510 How arrogant. 187 00:16:44,510 --> 00:16:47,370 You think I did it for Consort— 188 00:16:49,050 --> 00:16:51,860 You think I did it for your sake? 189 00:16:51,860 --> 00:16:56,470 I did it to prevent any unnecessary trouble within the palace. 190 00:16:56,470 --> 00:16:59,490 But still, thank you. 191 00:17:01,460 --> 00:17:04,550 Do not let me ever see you again. 192 00:17:04,550 --> 00:17:08,510 I could not help but install you as my concubine. 193 00:17:08,510 --> 00:17:10,860 But this is it for my good gesture. 194 00:17:32,450 --> 00:17:36,740 Sajo Hyeon, you are feeling sleepy right now. 195 00:17:36,740 --> 00:17:39,120 You are very sleepy. 196 00:17:39,120 --> 00:17:41,650 Your eyelids start feeling heavy. 197 00:17:41,650 --> 00:17:45,250 You are falling asleep. 198 00:17:45,250 --> 00:17:47,590 You are sleepy. 199 00:17:47,590 --> 00:17:49,480 You are sleepy. 200 00:17:53,320 --> 00:17:56,070 Gosh, why is this guy not sleeping? 201 00:18:03,450 --> 00:18:05,820 Do not try anything funny, Ak Hee. 202 00:18:05,820 --> 00:18:08,780 I will not lose to the likes of you. 203 00:18:11,680 --> 00:18:14,000 Your Highness, 204 00:18:14,000 --> 00:18:15,950 you need to get some rest. 205 00:18:15,950 --> 00:18:19,250 You cannot avoid sleep for this long. 206 00:18:19,250 --> 00:18:21,470 I will not fall asleep. 207 00:18:21,470 --> 00:18:24,950 I will not let Ak Hee take over this body. 208 00:18:24,950 --> 00:18:27,950 Goodness, Your Highness... 209 00:18:30,690 --> 00:18:33,830 If I am to live like this, I would rather... 210 00:18:33,830 --> 00:18:35,870 I would rather... 211 00:19:33,790 --> 00:19:35,560 You are... 212 00:19:36,380 --> 00:19:38,530 You wench! 213 00:19:39,640 --> 00:19:42,510 I will not forget this moment! 214 00:19:42,510 --> 00:19:45,340 I will pay you back without fail! 215 00:19:45,340 --> 00:19:50,160 I will also take away everything you have! 216 00:19:50,160 --> 00:19:54,720 You wench, that is my seat. Move! 217 00:20:04,240 --> 00:20:05,790 Do not come. 218 00:20:05,790 --> 00:20:08,840 Do not come closer! Go away! 219 00:20:21,750 --> 00:20:23,950 Your Majesty! 220 00:20:23,950 --> 00:20:26,080 Your Majesty, I will bring the physician. 221 00:20:26,080 --> 00:20:30,250 It is fine! Just bring some more alcohol. 222 00:20:30,250 --> 00:20:33,930 What are you all doing? Hurry up and dance! 223 00:20:33,930 --> 00:20:36,300 And play some music, too! 224 00:20:36,300 --> 00:20:39,090 Hurry up and dance! 225 00:21:21,120 --> 00:21:22,530 You wicked bastard! 226 00:21:22,530 --> 00:21:25,960 You said nothing to me when you knew the crown prince hid the dancer? 227 00:21:25,960 --> 00:21:28,880 How can you do this to me? How could you? 228 00:21:28,880 --> 00:21:30,760 You will get hurt. 229 00:21:31,600 --> 00:21:35,630 Ji Jeon Seo, whose side are you on? Huh? 230 00:21:35,630 --> 00:21:37,470 I am the crown prince's man. 231 00:21:37,470 --> 00:21:41,540 Traitor. I should not have placed you by the crown prince's side. 232 00:21:42,180 --> 00:21:44,580 Please do not call me anymore. 233 00:21:44,580 --> 00:21:46,510 Even if you do, 234 00:21:47,140 --> 00:21:49,380 I will not come out. 235 00:21:52,680 --> 00:21:54,810 Even if I die? 236 00:22:54,950 --> 00:22:56,790 Get out of the palace quickly. 237 00:22:56,790 --> 00:22:59,280 Your life is in danger. 238 00:23:14,950 --> 00:23:17,200 We made this for you because you went through so much. 239 00:23:17,200 --> 00:23:18,730 I do not know what to say... 240 00:23:18,730 --> 00:23:21,640 You really went through a lot. 241 00:23:37,050 --> 00:23:40,280 Crown Prince said no one was to go inside. 242 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Really? 243 00:23:42,760 --> 00:23:47,410 Give it to me. That court lady will at least deliver it if you give it to her. 244 00:24:38,380 --> 00:24:40,540 Absolutely do not let Consort Hyo in from now on. 245 00:24:40,540 --> 00:24:42,620 Yes, Your Highness. 246 00:25:48,270 --> 00:25:50,250 Your Highness. 247 00:25:51,340 --> 00:25:53,130 You... 248 00:25:54,110 --> 00:25:55,790 W-What— 249 00:26:01,240 --> 00:26:04,720 I apologize. I was only going to leave the dye and go. 250 00:26:05,550 --> 00:26:07,340 Open your eyes wide and watch. 251 00:26:07,340 --> 00:26:10,400 This is the king's path! 252 00:26:17,210 --> 00:26:20,460 Your Highness, did I startle you? 253 00:26:20,460 --> 00:26:22,390 Your Highness, are you unwell? 254 00:26:22,390 --> 00:26:24,790 I will call Eunuch Neung. 255 00:26:26,490 --> 00:26:28,190 You... 256 00:26:28,190 --> 00:26:30,130 Who are you? 257 00:26:30,130 --> 00:26:31,590 You are an assassin. Right? 258 00:26:31,590 --> 00:26:33,960 How could I be? I am not. 259 00:26:33,960 --> 00:26:35,800 I know you are an assassin. 260 00:26:35,800 --> 00:26:40,870 Although I knew you were an assassin, I could not leave you to die. 261 00:26:41,630 --> 00:26:43,430 Because... 262 00:26:58,970 --> 00:27:00,930 ...of those eyes. 263 00:27:03,100 --> 00:27:06,480 From the first moment I saw you, 264 00:27:06,480 --> 00:27:09,240 why do you make me feel endlessly guilty? 265 00:27:09,240 --> 00:27:12,120 Why do you make me feel unreasonably afraid? 266 00:27:15,300 --> 00:27:17,740 Please do not be afraid. 267 00:27:17,740 --> 00:27:20,200 I will be by your side. 268 00:27:29,490 --> 00:27:31,030 You are the cause. 269 00:27:31,030 --> 00:27:32,570 You are the cause! 270 00:27:32,570 --> 00:27:34,570 I lost my way because of you. 271 00:27:34,570 --> 00:27:36,410 My future became hopeless because of you. 272 00:27:36,410 --> 00:27:39,890 Because of you, I was... 273 00:27:40,740 --> 00:27:43,570 I-I am sorry. 274 00:27:52,190 --> 00:27:54,330 Be gone. 275 00:27:55,250 --> 00:27:57,810 Along with Ak Hee! 276 00:27:58,370 --> 00:28:00,570 Stop right there, Sajo Hyeon! 277 00:28:26,080 --> 00:28:28,060 Eunuch Neung! 278 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 No! 279 00:28:30,400 --> 00:28:32,980 - One moment. - Let go! 280 00:28:32,980 --> 00:28:34,830 Help me. 281 00:28:35,840 --> 00:28:38,880 Let her go, Sajo Hyeon. 282 00:28:43,880 --> 00:28:45,970 You evil spirit, let go! 283 00:28:45,970 --> 00:28:47,910 Let go! 284 00:29:05,090 --> 00:29:08,350 Ak Hee, what is the meaning of this? 285 00:29:08,350 --> 00:29:10,290 How dare you force your way out of my body? 286 00:29:10,290 --> 00:29:11,810 Surprised? 287 00:29:11,810 --> 00:29:15,130 You and I switch places only if one of us sleeps. 288 00:29:15,130 --> 00:29:18,540 But I can still force my way out. 289 00:29:19,450 --> 00:29:22,020 I did not know I was capable of such things. 290 00:29:22,020 --> 00:29:24,830 What kind of nonsense is that? 291 00:29:25,820 --> 00:29:28,720 Come on, you cannot win me in a fight. 292 00:29:28,720 --> 00:29:30,720 You know it. 293 00:29:35,130 --> 00:29:37,000 Your Highness. 294 00:29:40,460 --> 00:29:43,970 Your Highness, brace your heart. I am right here. 295 00:29:52,020 --> 00:29:54,770 Your Highness, this is Eunuch Neung! 296 00:29:54,770 --> 00:29:56,560 What is the matter? 297 00:29:56,560 --> 00:29:58,130 I am going in, Your Highness! 298 00:29:58,130 --> 00:30:00,820 Eunuch Neung, hold on! 299 00:30:02,510 --> 00:30:04,490 Your Highness. 300 00:30:08,140 --> 00:30:10,180 Kyera. 301 00:30:10,180 --> 00:30:13,230 His eyes look different. 302 00:30:15,390 --> 00:30:17,980 Your Highness. Your Highness! 303 00:30:19,680 --> 00:30:21,650 Your Highness! 304 00:30:21,650 --> 00:30:23,690 What is the problem? Your Highness! 305 00:30:23,690 --> 00:30:25,580 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:30:25,580 --> 00:30:27,530 Your Highness! 307 00:30:29,840 --> 00:30:31,440 He feels hot now. 308 00:30:31,440 --> 00:30:33,810 He used to be ice cold. 309 00:30:33,810 --> 00:30:36,590 But he is hot like fire now. 310 00:30:39,410 --> 00:30:42,640 Your Highness! Your Highness— 311 00:30:42,640 --> 00:30:44,530 Your Highness. 312 00:30:55,050 --> 00:30:58,590 His pulse is normal. 313 00:31:00,360 --> 00:31:03,810 Nothing seems out of the ordinary. 314 00:31:03,810 --> 00:31:08,040 His fever will come down since I gave him acupuncture. 315 00:31:09,030 --> 00:31:11,310 But he is still hot. 316 00:31:11,310 --> 00:31:15,260 It will go down in about an hour. 317 00:31:15,260 --> 00:31:20,200 It is more of an internal problem, not an external one. Because his spirit is weak, is it not? 318 00:31:20,200 --> 00:31:23,000 Crown Prince has experienced some discouraging things. 319 00:31:23,000 --> 00:31:27,330 Your Highness Consort Hyo, did you study medicine? 320 00:31:28,070 --> 00:31:31,140 Well, that is not it. 321 00:31:31,140 --> 00:31:33,120 It is because Consort Hyo is... 322 00:31:34,570 --> 00:31:37,040 knowledgeable in many aspects. 323 00:31:37,040 --> 00:31:40,620 She is like a walking library. 324 00:31:40,620 --> 00:31:42,970 Your Highness, are you okay? 325 00:31:42,970 --> 00:31:44,780 Your Highness. 326 00:31:44,780 --> 00:31:46,640 What if I am not? 327 00:31:46,640 --> 00:31:50,010 You even called the physician. How fussy are you? 328 00:31:50,950 --> 00:31:53,340 Thank you. You may go now. 329 00:31:53,340 --> 00:31:55,540 It is an honor. 330 00:32:05,980 --> 00:32:08,570 Consort Hyo, you may go now as well. 331 00:32:08,570 --> 00:32:10,640 I want to rest. 332 00:32:10,640 --> 00:32:14,420 Your Highness, can I see you for a moment? 333 00:32:14,420 --> 00:32:15,860 - I have something to ask. - Well... 334 00:32:15,860 --> 00:32:17,340 Could... 335 00:32:18,220 --> 00:32:21,760 Could you ask me later? 336 00:32:21,760 --> 00:32:26,610 Consort Hyo, I think you should do that. 337 00:32:28,600 --> 00:32:32,240 Crown Prince, Crown Princess has arrived. 338 00:32:32,240 --> 00:32:34,330 Let her in. 339 00:32:36,940 --> 00:32:38,940 Crown Prince! 340 00:32:40,970 --> 00:32:43,970 I rushed over after hearing the physician was here. 341 00:32:43,970 --> 00:32:46,380 Are you all right? 342 00:32:47,140 --> 00:32:49,560 I am fine, as you can see. 343 00:32:49,560 --> 00:32:52,930 I am glad. I was so scared. 344 00:32:52,930 --> 00:32:57,680 Goodness, Crown Princess, looks like you were very shocked. 345 00:33:16,950 --> 00:33:19,120 How weird. 346 00:33:24,110 --> 00:33:27,040 It felt like he had become a different person. 347 00:33:39,010 --> 00:33:43,450 Gosh, she put so much effort into this. 348 00:33:48,300 --> 00:33:51,050 "These are the dyes I made. 349 00:33:51,050 --> 00:33:53,790 I hope you will like them. 350 00:33:53,790 --> 00:33:57,240 - Also, thank you for—" - Saving me. 351 00:33:57,240 --> 00:33:59,100 I was so scared at the interrogation grounds, 352 00:33:59,100 --> 00:34:02,990 but I was able to endure because you were there. 353 00:34:08,640 --> 00:34:11,020 I will leave tonight. 354 00:34:11,020 --> 00:34:14,540 No matter how much I think about it, I do not think I belong here. 355 00:34:14,540 --> 00:34:18,930 Since you already permitted it, I will replace my farewell with this letter. 356 00:34:18,930 --> 00:34:21,020 Thank you for everything. 357 00:34:21,020 --> 00:34:22,750 Leave? 358 00:34:22,750 --> 00:34:26,550 Sajo Hyeon, who are you to tell her to leave? 359 00:34:37,640 --> 00:34:39,550 What a headache. 360 00:34:41,350 --> 00:34:43,430 Crown Prince. 361 00:34:48,400 --> 00:34:50,370 Crown Prince! 362 00:34:53,050 --> 00:34:54,840 Your Highness! 363 00:34:56,660 --> 00:34:58,400 Are you sleeping? 364 00:34:58,400 --> 00:35:00,480 Resting. 365 00:35:00,480 --> 00:35:03,890 Goodness, I see. 366 00:35:03,890 --> 00:35:07,310 You can rest all you want, but you cannot sleep. 367 00:35:07,310 --> 00:35:09,660 - You know, right? - Yes, I know. 368 00:35:09,660 --> 00:35:14,240 O-Oh, Ji Jeon and I will 369 00:35:14,240 --> 00:35:16,810 go to Cheong Ta and beg one more time. 370 00:35:16,810 --> 00:35:17,650 For what? 371 00:35:17,650 --> 00:35:20,210 For a way to get rid of Ak Hee, that scum for good! 372 00:35:20,210 --> 00:35:22,620 What a scoundrel. 373 00:35:22,620 --> 00:35:27,280 In my opinion, I think Cheong Ta knows the method. 374 00:35:28,260 --> 00:35:31,780 I see. I wish you luck. 375 00:35:31,780 --> 00:35:33,400 Yes, Your Highness. 376 00:35:33,400 --> 00:35:37,550 Just trust me, and rest assured. 377 00:35:40,580 --> 00:35:43,590 Eunuch Neung, are you serious? 378 00:35:43,590 --> 00:35:45,120 Sorry? 379 00:35:46,100 --> 00:35:49,340 You dared to fool me and use sleeping incense 380 00:35:49,340 --> 00:35:50,980 with Ji Jeon Seo as your accomplice? 381 00:35:50,980 --> 00:35:54,890 Well, you complimented me back then— 382 00:36:05,500 --> 00:36:06,930 Sir Ak Hee? 383 00:36:06,930 --> 00:36:09,390 "Sir"? Not a scum, but "Sir"? 384 00:36:09,390 --> 00:36:10,970 W-Why are you calling me "Sir"? 385 00:36:10,970 --> 00:36:12,690 Just call me scum. 386 00:36:12,690 --> 00:36:15,370 That is not it. My mouth is wretched. 387 00:36:15,370 --> 00:36:17,190 Ji Jeon Seo, are you there? 388 00:36:17,190 --> 00:36:19,410 Yes, Your Highness! 389 00:36:22,790 --> 00:36:26,430 Eunuch Neung is demoted to the laundry starting today. 390 00:36:26,430 --> 00:36:28,300 - Sorry? - Your Highness, 391 00:36:28,300 --> 00:36:30,200 a demotion to the laundry is unjust. 392 00:36:30,200 --> 00:36:33,790 Oh, it is unjust, is it not? 393 00:36:33,790 --> 00:36:36,660 It is unjust. We cannot very well have that. 394 00:36:36,660 --> 00:36:41,690 Hear ye! Take this arrogant and disloyal Ji Jeon Seo to prison right now! 395 00:36:51,310 --> 00:36:53,010 Ji Jeon. 396 00:36:55,460 --> 00:36:57,550 I am going that way. 397 00:36:58,280 --> 00:36:59,970 I wish you... 398 00:36:59,970 --> 00:37:02,250 good health, Eunuch Neung. 399 00:37:02,250 --> 00:37:04,780 What do we do about His Highness now? 400 00:37:04,780 --> 00:37:06,970 I know... 401 00:37:09,870 --> 00:37:11,960 Do not skip your meals! 402 00:37:11,960 --> 00:37:14,120 I will come and visit! 403 00:37:38,470 --> 00:37:41,010 - Your Highness. - What is this? 404 00:37:41,970 --> 00:37:43,630 You are leaving? 405 00:37:44,370 --> 00:37:48,770 Does that mean this is a farewell gift? 406 00:37:48,770 --> 00:37:50,420 Huh? 407 00:37:52,980 --> 00:37:56,340 I will be seriously upset. 408 00:37:56,340 --> 00:37:58,740 You even saw me faint earlier. 409 00:37:58,740 --> 00:38:00,930 But leaving is all you can think of? 410 00:38:00,930 --> 00:38:03,090 Oh, are you okay? 411 00:38:03,090 --> 00:38:05,420 No, I am not okay. 412 00:38:05,420 --> 00:38:07,600 Because... 413 00:38:07,600 --> 00:38:09,870 all of this stemmed from here. 414 00:38:09,870 --> 00:38:13,200 You heard the rumors, right? About my madness. 415 00:38:14,860 --> 00:38:17,740 I do not know the cause, 416 00:38:17,740 --> 00:38:21,170 but I think it is because your heart is suffering. 417 00:38:23,020 --> 00:38:26,740 It could also be because of a bad memory. 418 00:38:26,740 --> 00:38:28,920 A bad memory? 419 00:38:28,920 --> 00:38:32,540 What is this? Does she feel sorry for Sajo Hyeon? 420 00:38:33,190 --> 00:38:36,340 Did they become close already? 421 00:39:04,440 --> 00:39:06,380 What do I do? 422 00:39:08,920 --> 00:39:11,790 She must have been so scared. 423 00:39:14,530 --> 00:39:17,330 Why am I worried about Consort Hyo? 424 00:39:19,230 --> 00:39:22,170 She is Ak Hee's woman. 425 00:39:24,340 --> 00:39:26,790 To be honest with you, 426 00:39:26,790 --> 00:39:30,420 there is an evil spirit inside my body. 427 00:39:31,200 --> 00:39:34,140 - An evil spirit? - Yes. 428 00:39:34,140 --> 00:39:36,990 I have quite the wicked one. 429 00:39:37,690 --> 00:39:40,310 I am sure Ak Hee, this bastard, 430 00:39:40,310 --> 00:39:44,010 is planning something right now. 431 00:39:44,880 --> 00:39:49,830 It was soon after His Majesty took the throne. 432 00:39:52,210 --> 00:39:55,420 Go away! Go away! 433 00:39:55,420 --> 00:39:59,410 An evil spirit entered my body one day and 434 00:39:59,410 --> 00:40:04,400 I have been sharing my body with the evil spirit since then. 435 00:40:06,140 --> 00:40:09,850 Is such a thing really possible? 436 00:40:10,480 --> 00:40:12,610 I cannot believe it. 437 00:40:18,000 --> 00:40:20,290 It surely is unbelievable. 438 00:40:20,290 --> 00:40:25,890 That is why I was mean to you sometimes as if I were a different person. 439 00:40:25,890 --> 00:40:27,670 I see. 440 00:40:27,670 --> 00:40:33,150 Then the one who was mean to me is the evil spirit? 441 00:40:36,150 --> 00:40:38,000 However... 442 00:40:48,300 --> 00:40:52,070 why did I not dislike... 443 00:40:52,070 --> 00:40:54,920 H-However? 444 00:40:57,480 --> 00:40:59,420 Never mind. 445 00:41:00,890 --> 00:41:05,340 I am going to get rid of the evil spirit now. 446 00:41:05,340 --> 00:41:06,610 How? 447 00:41:06,610 --> 00:41:09,520 You could not get rid of him until now. 448 00:41:11,090 --> 00:41:13,230 I can get rid of him now. 449 00:41:13,230 --> 00:41:15,510 As long as you are by my side, 450 00:41:15,510 --> 00:41:19,530 I think I can ward off the evil spirit somehow. 451 00:41:19,530 --> 00:41:21,530 Will you help? 452 00:41:29,900 --> 00:41:31,960 Thank you. 453 00:41:45,370 --> 00:41:47,840 Crown Prince, are you unwell? 454 00:41:47,840 --> 00:41:51,330 That man is an evil spirit? 455 00:41:57,500 --> 00:41:59,430 Who is it? 456 00:42:00,650 --> 00:42:02,100 Do not turn around. 457 00:42:02,100 --> 00:42:05,340 Do you not remember my voice? 458 00:42:05,340 --> 00:42:09,060 Are you the one who shot a letter into my room a few days ago? 459 00:42:09,060 --> 00:42:10,230 Yes. 460 00:42:10,230 --> 00:42:12,090 Who am I? 461 00:42:12,090 --> 00:42:14,200 Realizing it will bring you pain. 462 00:42:14,200 --> 00:42:16,000 Tell me. 463 00:42:22,870 --> 00:42:25,350 Kyera, come with me. 464 00:42:25,350 --> 00:42:27,760 Why would I trust you? 465 00:42:30,620 --> 00:42:33,320 Trust me. Let us go. 466 00:42:39,530 --> 00:42:41,760 I do not trust anyone. 467 00:42:41,760 --> 00:42:45,570 Until your memories come back. 468 00:42:46,840 --> 00:42:48,950 Consort Hyo? 469 00:42:50,040 --> 00:42:53,940 Be careful. Someone will come to kill you. 470 00:42:57,870 --> 00:42:59,960 You forgot this. 471 00:43:02,490 --> 00:43:06,610 It must be because it would be a waste to get dirty blood on it. 472 00:43:15,100 --> 00:43:17,890 Consort Hyo, when did you come out? 473 00:43:17,890 --> 00:43:22,120 I-I just had a short walk. 474 00:43:34,190 --> 00:43:38,970 Kyera, you will need this when your memories come back. 475 00:43:55,330 --> 00:43:59,950 Ak Hee, what did you do this time? 476 00:43:59,950 --> 00:44:02,740 I did not do anything yet. 477 00:44:03,870 --> 00:44:05,620 Is Consort Hyo... 478 00:44:05,620 --> 00:44:08,170 Is she doing okay? 479 00:44:08,820 --> 00:44:10,240 Of course, she is. 480 00:44:10,240 --> 00:44:12,410 She was very glad to see me. 481 00:44:12,410 --> 00:44:14,370 Because I am not mean. 482 00:44:14,370 --> 00:44:17,700 Well, I guess she was talking about you. 483 00:44:19,910 --> 00:44:22,850 No, wait a moment. Are you... 484 00:44:22,850 --> 00:44:24,910 Are you worried about my woman right now? 485 00:44:24,910 --> 00:44:26,600 Worried? 486 00:44:26,600 --> 00:44:29,820 - You think I am like you? - That is right! 487 00:44:29,820 --> 00:44:31,970 You are not me. 488 00:44:31,970 --> 00:44:34,940 Kyera is not your woman, either. 489 00:44:36,810 --> 00:44:40,140 And this body will not be yours anymore. 490 00:44:40,140 --> 00:44:45,390 Ak Hee, what are you planning this time? 491 00:44:55,340 --> 00:44:58,110 Guess what I am planning. 492 00:45:03,260 --> 00:45:05,150 Ak Hee. 493 00:45:05,150 --> 00:45:07,380 Ak Hee! 494 00:45:19,450 --> 00:45:21,920 I am going to take everything. 495 00:45:21,920 --> 00:45:23,480 Sajo Hyeon, 496 00:45:23,480 --> 00:45:25,550 you are... 497 00:45:26,390 --> 00:45:28,560 going to be gone now. 498 00:45:43,610 --> 00:45:47,190 Goodness, the dirt won't come out if you do it like this. 499 00:45:47,190 --> 00:45:49,340 Thank you. 500 00:45:50,470 --> 00:45:53,730 C-Consort Hyo— 501 00:45:56,030 --> 00:45:58,080 I borrowed it from Hong Goon. 502 00:45:58,080 --> 00:45:59,960 Why did you get transferred to work here? 503 00:45:59,960 --> 00:46:03,530 I was so surprised after hearing it from Hong Goon. 504 00:46:06,290 --> 00:46:10,670 Could it be the evil spirit's doing? 505 00:46:11,970 --> 00:46:13,840 You know? 506 00:46:13,840 --> 00:46:17,520 I heard from Crown Prince last night. 507 00:46:17,520 --> 00:46:19,530 Last night? 508 00:46:20,320 --> 00:46:22,610 That man is not the crown prince! 509 00:46:22,610 --> 00:46:25,580 He is the evil spirit! Oh, my. 510 00:46:28,450 --> 00:46:32,340 Sorry? The current crown prince is an evil spirit? 511 00:46:37,420 --> 00:46:39,680 You cannot believe it. Right? 512 00:46:40,370 --> 00:46:42,530 You do not believe me, huh. 513 00:46:42,530 --> 00:46:44,820 Are you also an evil spirit, Eunuch Neung? 514 00:46:44,820 --> 00:46:47,010 You are with him. Right? 515 00:46:47,010 --> 00:46:49,500 Goodness, I-I am sorry. 516 00:46:49,500 --> 00:46:52,360 Gosh, I do not know who to trust. 517 00:46:52,360 --> 00:46:56,550 I do not even know if what Crown Prince said about the evil spirit is true. 518 00:46:57,170 --> 00:46:58,720 I understand you, Your Highness. 519 00:46:58,720 --> 00:47:02,910 It also took Ji Jeon and me a long time to understand this. 520 00:47:02,910 --> 00:47:06,500 Your Highness Consort Hyo, please help us. 521 00:47:06,500 --> 00:47:10,280 Including Ji Jeon, all our hands are tied. 522 00:47:10,280 --> 00:47:12,810 I am so anxious that I could die. 523 00:47:17,770 --> 00:47:19,360 E.C. 524 00:47:19,360 --> 00:47:22,390 Eating Cheong Ta. 525 00:47:28,780 --> 00:47:30,330 Yes? 526 00:47:30,330 --> 00:47:32,090 Yes! 527 00:47:32,640 --> 00:47:34,540 Yes! 528 00:47:35,230 --> 00:47:36,160 Who is— 529 00:47:36,160 --> 00:47:37,850 O-Oh! Oh my, A-Ak Hee! 530 00:47:37,850 --> 00:47:39,580 What brings you here? 531 00:47:39,580 --> 00:47:41,360 Back to original form. 532 00:47:41,360 --> 00:47:43,950 This is my original form— 533 00:47:45,550 --> 00:47:47,820 Easy now. 534 00:47:47,820 --> 00:47:49,470 Seriously? You put me to sleep? 535 00:47:49,470 --> 00:47:54,260 No, the thing is, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo bothered me so much. 536 00:47:54,260 --> 00:47:58,180 They were harassing me every day. 537 00:47:58,180 --> 00:48:00,130 So, it was just a small amount of sleeping incense. 538 00:48:00,130 --> 00:48:03,660 It was also the lowest quality, on top of that. 539 00:48:03,660 --> 00:48:07,440 I did not know you could put someone to sleep with that. 540 00:48:07,440 --> 00:48:09,300 - You were bad. Right? - I was bad. 541 00:48:09,300 --> 00:48:12,700 - You should recover your credibility. Right? - I will. 542 00:48:17,990 --> 00:48:21,030 Let us lock him up. Sajo Hyeon. 543 00:48:21,030 --> 00:48:24,100 Wait. Lock him up? 544 00:48:25,290 --> 00:48:30,800 Bonghamsal. Let us lock up Sajo Hyeon. 545 00:48:30,800 --> 00:48:32,350 Okay? 546 00:48:33,160 --> 00:48:38,310 Wait, I cannot do it. 547 00:48:39,970 --> 00:48:42,690 You cannot do it? You cannot? 548 00:48:42,690 --> 00:48:46,530 In that case, should I tell everyone you sell sleeping incense, 549 00:48:46,530 --> 00:48:48,710 including your leader? 550 00:48:48,710 --> 00:48:51,850 You cannot even do business here, then. 551 00:48:55,510 --> 00:48:57,820 Goodness, seriously. 552 00:49:17,500 --> 00:49:20,630 Bonghamsal is... 553 00:49:20,630 --> 00:49:24,830 where you crash an evil spirit with divine power 554 00:49:24,830 --> 00:49:28,090 to seal him away. 555 00:49:28,090 --> 00:49:29,480 Evil spirit. 556 00:49:29,480 --> 00:49:31,200 N-No. 557 00:49:31,200 --> 00:49:35,590 However, the Crown Prince Sajo Hyeon is not 558 00:49:35,590 --> 00:49:38,590 technically an evil spirit— 559 00:49:38,590 --> 00:49:41,220 Just do it and lock him up! 560 00:49:41,220 --> 00:49:42,450 Just do it? 561 00:49:42,450 --> 00:49:44,720 What do you need for the preparation, huh? 562 00:49:44,720 --> 00:49:46,780 Hurry up and get Sajo Hyeon locked up. 563 00:49:46,780 --> 00:49:48,960 I am exhausted right now. 564 00:49:48,960 --> 00:49:50,930 In that case, 565 00:49:50,930 --> 00:49:56,530 prepare an object that harbors Crown Prince Sajo Hyeon's energy 566 00:49:56,530 --> 00:49:58,440 and then... 567 00:49:59,430 --> 00:50:02,640 write his name here... 568 00:50:02,640 --> 00:50:05,400 and then call for me. 569 00:50:05,400 --> 00:50:06,740 Got it. 570 00:50:06,740 --> 00:50:10,140 - Come tonight. - Tonight is too soon. 571 00:50:10,140 --> 00:50:12,700 I have a lot of things to prepare, too. 572 00:50:12,700 --> 00:50:16,030 - And I also have to take a bath to relax— - Tonight, it is. 573 00:50:16,030 --> 00:50:19,130 T-Tonight— Yes. Got it. 574 00:50:20,820 --> 00:50:22,710 However! 575 00:50:25,230 --> 00:50:28,300 Until bonghamsal is complete, 576 00:50:28,300 --> 00:50:33,280 you absolutely cannot meet Her Highness Consort Hyo. 577 00:50:33,280 --> 00:50:34,360 Why? 578 00:50:34,360 --> 00:50:39,180 If personal feelings of love seep into you, 579 00:50:39,180 --> 00:50:41,870 your energy will weaken. 580 00:50:41,870 --> 00:50:46,170 If you want to crash Crown Prince Sajo Hyeon with bonghamsal, 581 00:50:46,170 --> 00:50:50,310 you have to save your power. 582 00:50:51,410 --> 00:50:53,710 It cannot be helped. 583 00:50:53,710 --> 00:50:55,830 I will have to endure. 584 00:51:42,940 --> 00:51:45,890 If you go straight past the bamboo forest, 585 00:51:45,890 --> 00:51:48,630 this is where Shaman Cheong Ta lives. 586 00:51:48,630 --> 00:51:53,670 If you go here and beg, we might be able to get help. 587 00:51:53,670 --> 00:51:57,820 Please beg her to save the crown prince. 588 00:52:00,030 --> 00:52:01,820 Okay. 589 00:52:01,820 --> 00:52:05,300 By the way, Ak Hee might have gone there, too. 590 00:52:05,300 --> 00:52:07,140 The evil spirit. 591 00:52:07,140 --> 00:52:10,450 The evil spirit's name is Ak Hee? 592 00:52:20,800 --> 00:52:23,010 So annoying! 593 00:52:30,420 --> 00:52:33,140 Did you forget something? 594 00:52:35,040 --> 00:52:36,940 Seriously! 595 00:52:40,200 --> 00:52:43,180 What is this? Seriously. 596 00:52:44,490 --> 00:52:46,760 How do you do? 597 00:52:46,760 --> 00:52:48,810 Who are you? 598 00:52:48,810 --> 00:52:51,040 I am Consort— 599 00:52:51,040 --> 00:52:56,730 These eyes are of one who lost her memories from breathing in too much sleeping incense. 600 00:52:57,450 --> 00:52:59,140 She is afraid of me. 601 00:52:59,140 --> 00:53:01,830 - G-Gosh! - W-Wait— 602 00:53:01,830 --> 00:53:03,360 Excuse me, Cheong Ta! 603 00:53:03,360 --> 00:53:07,860 I am Consort Hyo, the crown prince's concubine, for now. 604 00:53:07,860 --> 00:53:10,550 I knew this would happen! I knew it! 605 00:53:10,550 --> 00:53:13,140 I am losing it! Seriously! 606 00:53:13,140 --> 00:53:15,340 I heard from Eunuch Neung before coming 607 00:53:15,340 --> 00:53:18,100 that you can help us, Cheong Ta. 608 00:53:18,100 --> 00:53:19,540 Cheong Ta! 609 00:53:19,540 --> 00:53:22,240 I do not know anything. 610 00:53:22,240 --> 00:53:24,090 I know nothing. 611 00:53:24,090 --> 00:53:27,030 Why are you asking me about your memory loss? 612 00:53:27,030 --> 00:53:30,140 She knows I lost my memories? 613 00:53:30,140 --> 00:53:32,680 Go away, g-go! 614 00:53:36,100 --> 00:53:38,140 No sound. 615 00:53:40,420 --> 00:53:42,260 Did she leave? 616 00:53:43,980 --> 00:53:45,870 She left. 617 00:53:47,910 --> 00:53:51,180 Cheong Ta, please help me out. 618 00:54:00,660 --> 00:54:03,520 Seriously, why are you doing this to me? 619 00:54:03,520 --> 00:54:06,100 Since you know about my memory loss, 620 00:54:06,100 --> 00:54:08,890 - it means you are linked to it or— - Nothing. 621 00:54:08,890 --> 00:54:12,730 I have nothing to do with it, nothing at all. 622 00:54:12,730 --> 00:54:17,820 Or it means you can help me to get my memories back. 623 00:54:24,670 --> 00:54:28,670 Cheong Ta, I feel really hopeless right now. 624 00:54:28,670 --> 00:54:31,200 Inside my head is a complete blank, 625 00:54:31,200 --> 00:54:37,670 but my feelings keep growing deeper for something without a plan. 626 00:54:37,670 --> 00:54:43,170 Well, that is what people usually call love. 627 00:54:43,170 --> 00:54:46,430 No, there is no way. 628 00:54:46,430 --> 00:54:49,440 There is always a way. 629 00:54:51,330 --> 00:54:55,400 I feel like there is an absurd reason why my memories are gone and 630 00:54:55,400 --> 00:54:57,170 because I feel like I will face the truth, 631 00:54:57,170 --> 00:55:01,380 I cannot handle if my memories come back one day... 632 00:55:01,380 --> 00:55:04,030 I live each and every day in fear. 633 00:55:08,620 --> 00:55:13,630 Please help me out, Cheong Ta. Please? 634 00:55:22,870 --> 00:55:25,060 My goodness. 635 00:55:32,610 --> 00:55:35,910 Right, he liked to wear this thing a lot. 636 00:55:35,910 --> 00:55:39,410 D-Do you put it on like this? 637 00:55:39,410 --> 00:55:42,120 Gosh, that's his preference. 638 00:56:00,370 --> 00:56:02,980 Sajo Hyeon. 639 00:56:02,980 --> 00:56:04,930 A great calligrapher. 640 00:56:04,930 --> 00:56:07,260 There you go. 641 00:56:07,260 --> 00:56:09,910 Sajo Hyeon, sorry. 642 00:56:29,240 --> 00:56:33,680 Gosh, why is Cheong Ta not coming? 643 00:56:35,700 --> 00:56:37,310 I am so sleepy. 644 00:56:37,310 --> 00:56:38,650 Your Highness! Your Highness! 645 00:56:38,650 --> 00:56:40,720 Hey, Cheong— 646 00:56:40,720 --> 00:56:43,420 Your Highness, C-Consort Hyo is coming. 647 00:56:43,420 --> 00:56:44,850 What? 648 00:56:44,850 --> 00:56:47,850 Until bonghamsal is complete, 649 00:56:47,850 --> 00:56:53,210 you absolutely cannot meet Her Highness Consort Hyo. 650 00:56:53,210 --> 00:56:55,650 She told me not to meet her. 651 00:57:00,130 --> 00:57:02,010 Your Highness! 652 00:57:03,070 --> 00:57:04,870 Your Highness! Your Highness Crown Prince! 653 00:57:04,870 --> 00:57:06,060 Y-Your Highness Consort Hyo! 654 00:57:06,060 --> 00:57:09,060 Your Highness Consort Hyo! Y-Your Highness— 655 00:57:10,620 --> 00:57:13,290 Y-Your Highness Consort Hyo! 656 00:57:13,290 --> 00:57:17,240 Crown Prince has a business to take care of, so he cannot meet you. 657 00:57:17,240 --> 00:57:20,820 Again? He said the same thing earlier. 658 00:57:23,550 --> 00:57:26,610 Crown Prince is avoiding me. Right? 659 00:57:29,470 --> 00:57:32,270 I need to see him to confirm 660 00:57:32,270 --> 00:57:34,790 whether he is the evil spirit or not. 661 00:57:39,100 --> 00:57:43,080 Gosh, Cheong Ta sounded like he was going to help! 662 00:57:49,260 --> 00:57:50,820 Go back to the palace for now. 663 00:57:50,820 --> 00:57:54,030 Y-You are going to help me. Right? 664 00:57:55,600 --> 00:57:58,570 W-Wait, Cheong Ta. 665 00:57:58,570 --> 00:58:02,110 I will give it some thought. 666 00:58:03,010 --> 00:58:05,550 Should I have begged more? 667 00:58:13,720 --> 00:58:15,730 Cheong Ta? 668 00:58:23,040 --> 00:58:25,440 Are you here? 669 00:58:45,010 --> 00:58:49,160 Be careful. Someone will come to kill you. 670 00:59:33,580 --> 00:59:35,630 Who are you? 671 00:59:46,010 --> 00:59:48,230 Yes, that's it. 672 01:00:01,960 --> 01:00:05,720 I hope the medicine works well for her. 673 01:00:06,500 --> 01:00:08,570 Well, I guess it will. 674 01:00:14,860 --> 01:00:17,770 Gosh, he is so heavy! 675 01:00:26,860 --> 01:00:29,140 Right, he cannot. 676 01:00:29,140 --> 01:00:33,400 Damn it. You lost your touch, Cheong Ta! 677 01:00:44,910 --> 01:00:47,100 Your Highness! 678 01:00:47,100 --> 01:00:52,300 Your Highness, Shaman Cheong Ta has arrived at the Hall of Spirits. 679 01:01:02,300 --> 01:01:06,700 This is Sajo Hyeon's favorite ornament and the paper with his name on it. 680 01:01:12,700 --> 01:01:15,000 [Sajo Hyeon] 681 01:01:15,000 --> 01:01:16,820 Yes. 682 01:01:17,720 --> 01:01:20,700 Let me tell you one more time. 683 01:01:20,700 --> 01:01:26,320 After bonghamsal is done, you might also suffer from bad side effects. 684 01:01:26,320 --> 01:01:29,050 Including losing your strength suddenly, 685 01:01:29,050 --> 01:01:35,470 you might also feel extreme pain that feels like being poked with a needle day and night. 686 01:01:35,470 --> 01:01:39,550 Or like a senile old man, you might eat a lot— 687 01:01:39,550 --> 01:01:41,440 Gosh, that is fine. 688 01:01:41,440 --> 01:01:46,380 Anyhow, Sajo Hyeon will never be able to come out of this body once bonghamsal is done. Right? 689 01:01:46,380 --> 01:01:49,770 - You are sure. Right? - Yes. 690 01:01:49,770 --> 01:01:51,590 Great. Begin. 691 01:01:51,590 --> 01:01:53,750 Well, what do I do? 692 01:01:53,750 --> 01:01:56,600 Oh, yes. I will begin. 693 01:01:56,600 --> 01:02:00,200 First, put your hands together. 694 01:02:01,510 --> 01:02:04,570 Get on your knees. 695 01:02:05,350 --> 01:02:07,640 Kneel down. 696 01:02:10,470 --> 01:02:16,580 You are showing your respect for the gods who rule the universe. 697 01:02:16,580 --> 01:02:19,740 Straighten your body and mind. 698 01:02:19,740 --> 01:02:23,400 There must not be any talking. 699 01:02:25,510 --> 01:02:27,290 Now. 700 01:02:30,910 --> 01:02:34,640 [Sajo Hyeon] 701 01:04:19,920 --> 01:04:21,460 Water... 702 01:04:42,720 --> 01:04:43,630 Get it together, Yeon Wol! 703 01:04:43,630 --> 01:04:45,030 I do not trust anyone. 704 01:04:45,030 --> 01:04:48,270 Not until your memories come back. 705 01:04:49,170 --> 01:04:51,210 Master Yang. 706 01:04:53,670 --> 01:04:55,810 What am I doing right now? 707 01:04:58,850 --> 01:05:01,690 Sajo Seung is the last person who would do that. 708 01:05:01,690 --> 01:05:06,940 Burn down everything that belongs to the damned Royal Family of Yeon! 709 01:05:12,670 --> 01:05:14,770 Father... 710 01:05:14,770 --> 01:05:16,720 Mother... 711 01:05:18,490 --> 01:05:22,280 Sajo Seung, I have been waiting for this day. 712 01:05:22,280 --> 01:05:25,270 You are not fit to be an assassin. 713 01:05:25,270 --> 01:05:26,890 Who are you? 714 01:05:26,890 --> 01:05:29,050 I am your man. 715 01:05:32,510 --> 01:05:34,610 My memories... 716 01:05:35,720 --> 01:05:38,010 came back. 717 01:06:53,670 --> 01:06:56,880 Are you the one who erased my memories? 718 01:07:11,230 --> 01:07:15,580 You knew I would come. 719 01:07:15,580 --> 01:07:17,500 How? 720 01:07:18,190 --> 01:07:20,000 Consort Hyo. 721 01:07:20,970 --> 01:07:22,970 Crown Prince. 722 01:07:43,410 --> 01:07:46,870 I was worried because you avoided me earlier. 723 01:07:53,630 --> 01:07:55,980 I had my reasons. 724 01:07:55,980 --> 01:07:58,030 I am sorry. 725 01:07:58,030 --> 01:08:00,020 Not at all. 726 01:08:13,510 --> 01:08:16,880 Did you make me lose my memories? 727 01:08:16,880 --> 01:08:18,770 Why? 728 01:08:18,770 --> 01:08:20,460 Why? 729 01:08:30,700 --> 01:08:35,650 [Love Song for Illusion] 730 01:08:36,770 --> 01:08:43,610 ♫ Never lost, I will never lose you ♫ 731 01:08:43,610 --> 01:08:50,600 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 732 01:08:50,600 --> 01:08:58,030 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 733 01:08:58,030 --> 01:09:01,750 Kyera, pull yourself together. 734 01:09:01,750 --> 01:09:05,600 Who do you think is standing in front of you, Consort Hyo? 735 01:09:05,600 --> 01:09:09,820 No one can escape bonghamsal once they are locked up. 736 01:09:09,820 --> 01:09:12,270 I knew you seemed familiar. 737 01:09:12,270 --> 01:09:14,080 I could not save her. 738 01:09:14,080 --> 01:09:17,130 Her eyes are still vivid in my mind. 739 01:09:17,880 --> 01:09:21,270 My memories came back. 740 01:09:21,270 --> 01:09:23,350 Search Consort Hyo's pavilion right this moment! 741 01:09:23,350 --> 01:09:25,610 She looks a lot like somebody. 742 01:09:25,610 --> 01:09:29,670 Right, I remember now. 53209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.