All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E02.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DUSKLiGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:18,430 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,850 --> 00:00:27,260 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,770 --> 00:00:32,750 [Hwang Hee] 4 00:00:33,540 --> 00:00:36,120 [Ji Woo] 5 00:00:44,470 --> 00:00:50,120 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,120 --> 00:00:54,790 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,790 --> 00:00:57,310 Who are you? 8 00:00:57,310 --> 00:00:59,040 Me? 9 00:01:00,720 --> 00:01:02,910 I am your man. 10 00:01:13,900 --> 00:01:16,790 Who is this person? 11 00:01:24,390 --> 00:01:27,650 [Episode 2] Oh, I apologize. Are you okay? 12 00:01:29,510 --> 00:01:31,280 Yes. 13 00:01:31,280 --> 00:01:32,580 Are you in pain at all? 14 00:01:32,580 --> 00:01:34,960 Oh, well... 15 00:01:41,140 --> 00:01:43,810 I probably should not say 16 00:01:43,810 --> 00:01:46,350 I do not remember anything. 17 00:01:46,350 --> 00:01:48,760 How can I trust these people? 18 00:01:48,760 --> 00:01:50,830 Oh, right. 19 00:01:54,010 --> 00:01:56,230 Take your leave, everyone. 20 00:02:22,950 --> 00:02:24,780 Are you uncomfortable? 21 00:02:25,450 --> 00:02:27,050 No. 22 00:02:27,050 --> 00:02:29,220 I missed you so much. 23 00:02:29,220 --> 00:02:31,820 I just want to keep looking at you. 24 00:02:33,630 --> 00:02:37,890 Well, so did we know each other from— 25 00:02:37,890 --> 00:02:41,680 Whoa, you do not remember? 26 00:02:59,260 --> 00:03:04,070 You know you will be violated by the king disgracefully tonight and be thrown away. 27 00:03:04,070 --> 00:03:06,480 My comrades are waiting outside. 28 00:03:06,480 --> 00:03:08,570 They will help you. 29 00:03:08,570 --> 00:03:10,650 Hurry up and escape. 30 00:03:24,590 --> 00:03:26,530 When I saw you at the drapery, 31 00:03:26,530 --> 00:03:28,830 you had some kind of an aura. 32 00:03:28,830 --> 00:03:29,980 This thing. 33 00:03:29,980 --> 00:03:32,100 And this thing does not fit. 34 00:03:32,100 --> 00:03:34,690 You seem fake for some reason. 35 00:03:35,290 --> 00:03:37,640 You will realize I am real. 36 00:03:37,640 --> 00:03:40,040 You will end up liking me. 37 00:03:43,490 --> 00:03:44,880 What in the world? 38 00:03:44,880 --> 00:03:47,000 What are you doing right now? 39 00:03:47,000 --> 00:03:50,760 - You did not even come to my birthday banquet. Move aside! - Your Majesty. 40 00:03:50,760 --> 00:03:52,260 Please allow me a moment. 41 00:03:52,260 --> 00:03:53,410 For what? 42 00:03:53,410 --> 00:03:56,070 I want to take the dancer 43 00:03:56,070 --> 00:03:57,920 you chose tonight, Your Majesty. 44 00:03:57,920 --> 00:03:58,940 What did you say? 45 00:03:58,940 --> 00:04:00,840 I know it is not my place, and impolite. 46 00:04:00,840 --> 00:04:05,460 However, my heart moved for that dancer. 47 00:04:05,460 --> 00:04:07,510 This is my first time feeling this, 48 00:04:07,510 --> 00:04:09,900 so I am gathering the courage to ask you. 49 00:04:09,900 --> 00:04:11,800 You are... 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,000 You really... 51 00:04:21,180 --> 00:04:24,970 You finally became a man! 52 00:04:27,170 --> 00:04:31,490 For you to dissuade me like this, unable to hide your lust as a man... 53 00:04:31,490 --> 00:04:34,590 you finally became suitable to be my son. 54 00:04:34,590 --> 00:04:35,550 I apologize. 55 00:04:35,550 --> 00:04:40,150 Sure thing. I have plenty of women for myself. 56 00:04:40,150 --> 00:04:43,380 You are to take that dancer tonight. 57 00:04:44,380 --> 00:04:50,320 Hyeon, I would be so happy if you would always be this manly. 58 00:04:54,500 --> 00:04:57,910 All right. This is... 59 00:04:57,910 --> 00:05:01,120 This is how you should have been from the start! 60 00:05:38,570 --> 00:05:41,890 Sajo Seung, I have been waiting for this day. 61 00:05:41,890 --> 00:05:46,070 I will take your life today according to the heavens' order! 62 00:06:00,840 --> 00:06:02,990 You are... 63 00:06:05,580 --> 00:06:08,270 You are not fit to be an assassin. 64 00:06:09,640 --> 00:06:12,170 Your scent is too strong. 65 00:06:36,260 --> 00:06:37,650 Kyera. 66 00:06:37,650 --> 00:06:40,060 Oh, my name is Kyera— 67 00:06:44,380 --> 00:06:46,970 Do you actually know? 68 00:06:46,970 --> 00:06:50,000 That I lost my... 69 00:06:50,620 --> 00:06:52,440 How do you know? 70 00:06:52,440 --> 00:06:55,240 You said I was lying unconscious the whole time. 71 00:06:55,240 --> 00:06:58,290 I did not say anything after waking up earlier. 72 00:06:58,290 --> 00:07:02,130 O-Oh, you woke up for a short moment. 73 00:07:02,130 --> 00:07:04,240 When I was tending to you alone, 74 00:07:04,240 --> 00:07:06,150 that is when you told me. 75 00:07:06,150 --> 00:07:08,920 O-Oh, is that so? 76 00:07:08,920 --> 00:07:11,740 Let me ask you frankly, then. 77 00:07:11,740 --> 00:07:15,560 Do we really know each other? 78 00:07:18,720 --> 00:07:21,300 It is more than just knowing each other. 79 00:07:22,530 --> 00:07:25,210 We are very close. 80 00:07:31,140 --> 00:07:34,250 What did I used to do before? 81 00:07:34,250 --> 00:07:36,440 What was my job? 82 00:07:36,440 --> 00:07:37,790 You were a dancer. 83 00:07:37,790 --> 00:07:40,710 A dancer? Like... 84 00:07:40,710 --> 00:07:42,840 Like this... 85 00:07:44,060 --> 00:07:47,620 Did you fall for me after seeing me dance? 86 00:07:47,620 --> 00:07:49,580 We have liked each other for a while now. 87 00:07:49,580 --> 00:07:54,610 Though I made you my concubine after you came to His Majesty's birthday banquet as a dancer. 88 00:07:55,640 --> 00:07:57,970 That must mean I used to live outside the palace. 89 00:07:57,970 --> 00:08:00,900 Where was it? What about my parents? 90 00:08:00,900 --> 00:08:03,810 Gosh, I have so many questions. 91 00:08:03,810 --> 00:08:06,420 How do I not remember a single thing? 92 00:08:06,420 --> 00:08:09,700 I will tell you the details later. 93 00:08:10,400 --> 00:08:11,990 Why? 94 00:08:11,990 --> 00:08:15,820 I have my reasons. Let us end this talk here for now. 95 00:08:15,820 --> 00:08:17,900 Will you trust me? 96 00:08:21,680 --> 00:08:23,380 Thank you. 97 00:08:24,070 --> 00:08:26,830 I will only let Hong Goon know about your memory loss. 98 00:08:26,830 --> 00:08:29,460 She will be a great help by your side. 99 00:08:30,210 --> 00:08:31,840 Yes. 100 00:08:40,430 --> 00:08:43,760 I am sure of it. That Ak Hee— 101 00:08:43,760 --> 00:08:48,720 Ak Hee must have put Her Highness Consort Hyo to sleep using sleeping incense. 102 00:08:48,720 --> 00:08:50,520 If he used sleeping incense, 103 00:08:50,520 --> 00:08:52,440 Ak Hee should have fallen asleep, too. 104 00:08:52,440 --> 00:08:54,420 In my opinion... 105 00:08:59,300 --> 00:09:01,930 Ji Jeon, we were played completely. 106 00:09:01,930 --> 00:09:05,780 We thought he was the crown prince at His Majesty's birthday banquet— 107 00:09:08,850 --> 00:09:11,950 We thought he was the crown prince at His Majesty's birthday banquet. 108 00:09:21,080 --> 00:09:22,880 The dancer woke up? 109 00:09:22,880 --> 00:09:24,710 Is the crown prince aware as well? 110 00:09:24,710 --> 00:09:30,070 Crown Prince is with her right now. 111 00:09:30,070 --> 00:09:31,730 Let us go to the dancer. 112 00:09:31,730 --> 00:09:37,400 Your Highness, I heard Crown Prince ordered that absolutely no one 113 00:09:37,400 --> 00:09:39,820 was to enter Consort Hyo's pavilion. 114 00:09:39,820 --> 00:09:41,420 Even me? 115 00:09:41,420 --> 00:09:43,570 I apologize. 116 00:09:44,200 --> 00:09:48,620 Crown Princess, Her Highness Consort Cheong Myeong has arrived. 117 00:09:49,900 --> 00:09:53,500 Crown Princess, I heard that dancer of a wench woke up! 118 00:09:53,500 --> 00:09:55,690 Oh, is that so? 119 00:09:55,690 --> 00:09:57,890 Please take a seat. 120 00:10:01,410 --> 00:10:03,970 Right now, Crown Prince is said to be 121 00:10:03,970 --> 00:10:06,950 sticking right next to the dancer. 122 00:10:06,950 --> 00:10:10,950 I came here in a hurry to console you since 123 00:10:10,950 --> 00:10:13,720 I assumed you would be devastated. 124 00:10:15,910 --> 00:10:18,120 Just how angry you must feel? 125 00:10:18,120 --> 00:10:22,180 I understand your situation better than anyone. 126 00:10:22,180 --> 00:10:25,780 What a rough first night she must have had with the crown prince 127 00:10:25,780 --> 00:10:30,150 that she was lying in bed three days and nights. 128 00:10:33,960 --> 00:10:38,870 Crown Prince is just like His Majesty, too. 129 00:10:38,870 --> 00:10:41,140 This is probably only the beginning. 130 00:10:41,140 --> 00:10:42,910 They say a fool at 40 is a fool forever. 131 00:10:42,910 --> 00:10:45,720 Just how many more concubines will he have from now on? 132 00:10:45,720 --> 00:10:47,730 You are speaking out of line. 133 00:10:47,730 --> 00:10:49,630 Who are you calling a fool? 134 00:10:49,630 --> 00:10:53,450 How can you say such disloyal things in front of me? 135 00:10:53,450 --> 00:10:55,180 I mean, I was— 136 00:10:55,180 --> 00:10:58,590 Why would I be devastated because of such a lowly thing? 137 00:10:58,590 --> 00:11:03,290 When I am the crown prince's first wife. 138 00:11:03,290 --> 00:11:05,670 First wife— 139 00:11:05,670 --> 00:11:10,690 I am also the one who hosts the concubine installations. 140 00:11:10,690 --> 00:11:15,320 Everything... is up to me. 141 00:11:17,730 --> 00:11:19,480 - Installation ceremony? - Yes. 142 00:11:19,480 --> 00:11:23,650 You have to go through the installation to become an official concubine. 143 00:11:24,570 --> 00:11:26,520 When is the installation? 144 00:11:26,520 --> 00:11:31,170 Crown Princess will decide the date. 145 00:11:31,930 --> 00:11:35,980 Gosh, Crown Princess must feel horrible. 146 00:11:35,980 --> 00:11:37,160 Why? 147 00:11:37,160 --> 00:11:40,150 No wife would ever welcome a concubine. 148 00:11:40,150 --> 00:11:42,310 I also do not like this situation. 149 00:11:42,310 --> 00:11:47,410 Hong Goon, did I really willingly accept this situation? 150 00:11:47,410 --> 00:11:49,580 In this situation, where I am dressed beautifully 151 00:11:49,580 --> 00:11:52,790 as a concubine and having my hair combed. 152 00:11:53,530 --> 00:11:56,770 Did I really obediently walk into this room when 153 00:11:56,770 --> 00:12:00,650 Crown Prince told me to become his concubine? 154 00:12:00,650 --> 00:12:03,030 I do not really know. 155 00:12:03,030 --> 00:12:06,630 I was a palace maid in the royal kitchen and moved here only yesterday. 156 00:12:06,630 --> 00:12:09,680 Oh, I see. 157 00:12:14,340 --> 00:12:18,150 What? The concubine installation ceremony is in two days? 158 00:12:18,150 --> 00:12:21,770 I ordered it to be done tomorrow since Consort Hyo woke up. 159 00:12:21,770 --> 00:12:23,980 B-But it is in two days? 160 00:12:23,980 --> 00:12:27,000 I deeply apologize, Crown Prince. 161 00:12:27,000 --> 00:12:30,560 Tell Crown Princess to have the concubine installation done tomorrow. 162 00:12:30,560 --> 00:12:33,870 Wait, Your Highness, that is... 163 00:12:33,870 --> 00:12:35,050 That is? 164 00:12:35,050 --> 00:12:39,910 According to the Royal Customs, concubine installation is the crown princess' unique right. 165 00:12:39,910 --> 00:12:42,150 If His Majesty finds out one day, 166 00:12:42,150 --> 00:12:45,390 he might order everything to be canceled. 167 00:12:46,950 --> 00:12:48,950 Right, that is true. 168 00:12:55,330 --> 00:12:58,730 Crown Prince, I think you should sleep tonight. 169 00:12:58,730 --> 00:13:03,110 Even so, we will make sure you can see the concubine installation— 170 00:13:05,010 --> 00:13:07,280 Wake me up in time? 171 00:13:07,280 --> 00:13:09,760 - Yes. - Why, of course, Your Highness. 172 00:13:09,760 --> 00:13:12,530 You have not slept in three days. 173 00:13:12,530 --> 00:13:15,820 I am deeply worried your health might be harmed. 174 00:13:15,820 --> 00:13:17,710 Goodness, you are worried? 175 00:13:17,710 --> 00:13:21,100 - Oh, yes, Your Highness. - That is correct. 176 00:13:24,910 --> 00:13:27,660 You two think I am a joke. Right? 177 00:13:27,660 --> 00:13:30,790 Your Highness, how can you say that? 178 00:13:30,790 --> 00:13:33,400 After I fall asleep, 179 00:13:33,400 --> 00:13:38,120 will you two really willingly wake me up? 180 00:13:38,120 --> 00:13:41,500 T-That is a misunderstanding, Your Highness. Of course, we should wake you up. 181 00:13:41,500 --> 00:13:45,670 Do not make me laugh. You two are on Sajo Hyeon's side, not this Ak Hee. 182 00:13:45,670 --> 00:13:47,660 You think I would not know? 183 00:13:47,660 --> 00:13:50,950 Goodness, y-you are not denying it, huh? 184 00:13:51,800 --> 00:13:53,390 Huh? 185 00:13:59,490 --> 00:14:02,460 I absolutely will not sleep. 186 00:14:02,460 --> 00:14:07,580 I will see Consort Hyo's installation ceremony and her getting the official concubine appointment letter! 187 00:14:07,580 --> 00:14:11,140 Then, I will get a good sleep. So, you two... 188 00:14:11,140 --> 00:14:15,050 do not try anything funny. Okay? 189 00:14:15,050 --> 00:14:16,940 Your Highness... 190 00:14:21,730 --> 00:14:25,240 The dancer woke up? 191 00:14:26,080 --> 00:14:30,410 Mother, did you happen to see the dancer's face? 192 00:14:32,150 --> 00:14:34,950 They were guarding her so tightly. 193 00:14:34,950 --> 00:14:39,140 I heard no one saw her face except the crown prince and her court lady. 194 00:14:39,140 --> 00:14:44,380 Gosh, I am sure the crown princess is also curious to death right now. 195 00:14:45,710 --> 00:14:49,420 Yoong, you see, that Crown Princess was being an eyesore 196 00:14:49,420 --> 00:14:53,600 and acting high and mighty in front of me. 197 00:14:53,600 --> 00:14:56,570 She said she was the first wife, and I am not. 198 00:14:56,570 --> 00:14:59,230 What is so great about being the first wife? 199 00:14:59,230 --> 00:15:03,300 The first wife is not even here, so I am the one in power. 200 00:15:08,370 --> 00:15:11,930 Are you saying the dancer chosen by the king became the crown prince's concubine? 201 00:15:11,930 --> 00:15:13,100 I think that is what happened. 202 00:15:13,100 --> 00:15:16,350 In that case, what happened to Kyera? 203 00:15:16,350 --> 00:15:18,120 That is my question. 204 00:15:18,120 --> 00:15:21,260 No one reported catching an assassin that night, either. 205 00:15:21,260 --> 00:15:25,310 Grand Prince, I will have Wind Knives find Kyera inside the palace right now. 206 00:15:25,310 --> 00:15:27,970 There is no more time to waste. 207 00:15:27,970 --> 00:15:29,750 We cannot move hastily. 208 00:15:29,750 --> 00:15:34,270 Grand Prince, Kyera might be in danger. 209 00:15:34,270 --> 00:15:36,020 We do not know 210 00:15:36,020 --> 00:15:38,990 if she is in danger or 211 00:15:38,990 --> 00:15:41,610 if the danger is already over. 212 00:15:41,610 --> 00:15:43,320 Are you saying... 213 00:15:44,020 --> 00:15:47,060 Kyera might have lost her life already? 214 00:15:47,060 --> 00:15:49,980 Even if that has happened, 215 00:15:50,720 --> 00:15:52,930 it cannot be helped. 216 00:15:56,770 --> 00:15:59,580 Your Highness, please have a good night! 217 00:16:30,120 --> 00:16:33,110 I am pretty sure this is the palace. 218 00:16:33,110 --> 00:16:35,710 But why do I not remember anything? 219 00:16:46,280 --> 00:16:48,850 W-What in the world? 220 00:16:54,920 --> 00:16:56,940 - Who is it? - Who is it? 221 00:17:07,530 --> 00:17:09,270 What is this? 222 00:17:13,870 --> 00:17:15,930 Who are you? 223 00:17:23,880 --> 00:17:25,630 Stop there! 224 00:17:40,550 --> 00:17:43,380 Why are they going into the storage shed? 225 00:17:44,010 --> 00:17:46,760 Very good at martial arts? 226 00:17:47,990 --> 00:17:50,130 Was it a man? 227 00:17:55,220 --> 00:17:57,150 It was a man. 228 00:18:00,960 --> 00:18:03,360 Is it Kyera? 229 00:18:07,130 --> 00:18:11,030 Something feels off about that storage shed. 230 00:18:12,470 --> 00:18:14,920 Why am I so good at fighting? 231 00:18:14,920 --> 00:18:17,070 And my hands are so rough, too. 232 00:18:17,070 --> 00:18:19,590 Are dancers good fighters as well? 233 00:18:41,150 --> 00:18:42,650 No. 234 00:18:42,650 --> 00:18:45,020 Once Sajo Hyeon finds out, 235 00:18:45,020 --> 00:18:47,770 he will kick out Consort Hyo right away. 236 00:18:48,940 --> 00:18:50,970 No, no, no... 237 00:18:55,200 --> 00:18:58,500 Crown Prince, did you call for me? 238 00:19:01,500 --> 00:19:04,970 Your Highness, you are bleeding! 239 00:19:06,950 --> 00:19:11,080 You were biting your lips this hard to not sleep? 240 00:19:12,310 --> 00:19:13,760 I-I am fine. 241 00:19:13,760 --> 00:19:17,680 Your Highness, please go to bed. 242 00:19:17,680 --> 00:19:20,130 At this rate, if Your Highness' secret gets exposed— 243 00:19:20,130 --> 00:19:22,320 Shut your mouth! 244 00:19:22,320 --> 00:19:23,750 What if someone hears you? 245 00:19:23,750 --> 00:19:26,240 I am sorry, Your Highness. 246 00:19:27,840 --> 00:19:29,250 You came just in time. 247 00:19:29,250 --> 00:19:35,710 Do not use sleeping incense and stuff to put me to sleep. 248 00:19:35,710 --> 00:19:38,310 If I catch you doing that, 249 00:19:41,280 --> 00:19:43,680 I will strike you right there and then. 250 00:19:43,680 --> 00:19:46,520 Eunuch Neung, prepare the bath right now. 251 00:19:46,520 --> 00:19:50,570 Make it extremely cold so my body will freeze! 252 00:19:56,940 --> 00:19:58,520 So cold! 253 00:19:58,520 --> 00:20:01,440 Your Highness, are you okay? 254 00:20:01,440 --> 00:20:02,990 I am fine. 255 00:20:02,990 --> 00:20:05,360 Put more ice in! More! 256 00:20:05,360 --> 00:20:07,530 Y-Yes. 257 00:20:12,830 --> 00:20:15,060 Eunuch Neung, did you call for me? 258 00:20:15,060 --> 00:20:17,030 Yes, Ji Jeon. 259 00:20:17,030 --> 00:20:20,720 You need to come with me 260 00:20:20,720 --> 00:20:21,860 to Cheong Ta. 261 00:20:21,860 --> 00:20:24,890 Only Ak Hee is allowed to see Shaman Cheong Ta alone. 262 00:20:24,890 --> 00:20:26,120 What if he finds out? 263 00:20:26,120 --> 00:20:28,460 That is not the problem right now. 264 00:20:28,460 --> 00:20:30,440 That Ak Hee— 265 00:20:31,310 --> 00:20:34,650 I mean, if Ak Hee keeps staying up like that, 266 00:20:34,650 --> 00:20:37,670 our real crown prince's body will be in shambles. 267 00:20:37,670 --> 00:20:39,390 On top of that, 268 00:20:41,760 --> 00:20:44,720 what if the Crown Prince's dual personality gets exposed? 269 00:20:44,720 --> 00:20:48,410 Will His Majesty let Crown Prince be? 270 00:20:51,200 --> 00:20:53,710 You said the crown prince grew another personality 271 00:20:53,710 --> 00:20:56,150 right after His Majesty took the throne. Right? 272 00:20:56,150 --> 00:21:00,910 Gosh, I was frightened out of my wits that day. 273 00:21:03,790 --> 00:21:05,950 Crown Prince! 274 00:21:08,210 --> 00:21:11,790 Gosh, he is taking a nap, huh? 275 00:21:16,160 --> 00:21:18,590 Eunuch Neung? 276 00:21:18,590 --> 00:21:20,590 Crown Prince! 277 00:21:21,700 --> 00:21:24,790 Guess what I brought. 278 00:21:25,730 --> 00:21:27,720 Ta-da! 279 00:21:27,720 --> 00:21:30,600 They are beautiful textiles. 280 00:21:30,600 --> 00:21:32,610 You like them, right? 281 00:21:36,790 --> 00:21:39,730 Stop bringing these things! 282 00:21:39,730 --> 00:21:41,750 I throw them out, and there comes more. 283 00:21:41,750 --> 00:21:43,850 I throw them out, and there comes more again! 284 00:21:43,850 --> 00:21:47,090 I have endured more than I should. 285 00:21:50,990 --> 00:21:53,570 But these things are really not for me. 286 00:21:53,570 --> 00:21:57,590 Your Highness, what is the matter? 287 00:21:59,330 --> 00:22:01,930 Your Highness, my foot. 288 00:22:01,930 --> 00:22:05,210 My name is Ak Hee. 289 00:22:05,210 --> 00:22:10,810 My name is not Sajo Hyeon. It is Ak Hee! 290 00:22:10,810 --> 00:22:14,040 So, because the crown prince took a nap that day... 291 00:22:14,040 --> 00:22:17,610 Yes! No wonder. The young crown prince 292 00:22:17,610 --> 00:22:20,920 never took naps, and that was why. 293 00:22:20,920 --> 00:22:23,920 Because his personality changes when he sleeps. 294 00:22:23,920 --> 00:22:27,880 He just happened to take a strong cold medicine that day. 295 00:22:27,880 --> 00:22:32,470 Does that mean Ak Hee hid his presence from you until that day? 296 00:22:32,470 --> 00:22:35,010 That is what I am saying! Ak Hee, that brat is 297 00:22:35,010 --> 00:22:37,600 just so darn good at acting. 298 00:22:37,600 --> 00:22:40,430 He fooled me, pretending to be the crown prince, 299 00:22:40,430 --> 00:22:43,680 hiding his wicked temper as much as he could! 300 00:22:43,680 --> 00:22:46,310 Gosh, how poor is our real crown prince? 301 00:22:46,310 --> 00:22:50,130 He could not even tell me about it because he was too kind. 302 00:22:51,530 --> 00:22:53,740 Looks like this is the place. 303 00:22:53,740 --> 00:22:56,910 Oh, you are right. Let us go. 304 00:22:59,690 --> 00:23:04,440 Ak Hee has not slept for four days? 305 00:23:04,440 --> 00:23:05,610 Yes. 306 00:23:05,610 --> 00:23:09,640 You should have put him to sleep. What were you two doing? 307 00:23:09,640 --> 00:23:14,950 You should have used sleeping incense behind the folding screen or something. 308 00:23:14,950 --> 00:23:16,560 He would fall asleep, then. 309 00:23:16,560 --> 00:23:20,190 Well, the thing is, after he found out last time, 310 00:23:20,190 --> 00:23:22,980 Ak Hee hid away all the sleeping incense. 311 00:23:22,980 --> 00:23:26,570 You two are such hopeless people. 312 00:23:26,570 --> 00:23:28,570 I cannot help. 313 00:23:28,570 --> 00:23:32,560 Two personalities sharing one body is 314 00:23:32,560 --> 00:23:37,090 a curse from the heavens above and 315 00:23:37,090 --> 00:23:40,220 a judgment by the universe. 316 00:23:40,220 --> 00:23:42,230 I cannot meddle with it. 317 00:23:42,230 --> 00:23:47,410 Cheong Ta, could you share some sleeping incense if you have some? 318 00:23:47,410 --> 00:23:50,130 I do not have any. He took them all. 319 00:23:50,130 --> 00:23:51,670 Is there no other way? 320 00:23:51,670 --> 00:23:53,620 Well... 321 00:23:59,370 --> 00:24:01,540 Take your leave now. 322 00:24:01,540 --> 00:24:04,260 Cheong Ta. 323 00:24:04,260 --> 00:24:05,720 Please help us. 324 00:24:05,720 --> 00:24:09,140 We cannot let the crown prince's health deteriorate like that. 325 00:24:10,700 --> 00:24:13,360 I said for you to leave. 326 00:24:13,360 --> 00:24:15,380 Cheong Ta. 327 00:24:25,270 --> 00:24:27,550 I beg of you. 328 00:24:46,070 --> 00:24:48,120 Will you trust me? 329 00:24:51,460 --> 00:24:53,680 She said she trusts me. 330 00:24:53,680 --> 00:24:55,870 She said she will. 331 00:24:55,870 --> 00:24:59,100 A fake is a fake forever. 332 00:25:17,450 --> 00:25:19,500 I am real now. 333 00:25:19,500 --> 00:25:22,870 I am the real one you trust. 334 00:25:26,100 --> 00:25:28,250 Ak Hee, hang in there. 335 00:25:28,250 --> 00:25:30,060 Just for a bit. 336 00:25:43,730 --> 00:25:45,370 This is too small of an amount. 337 00:25:45,370 --> 00:25:47,670 I am not sure if it will work. 338 00:25:47,670 --> 00:25:51,110 That cheap Cheong Ta. He could have given more. 339 00:26:03,770 --> 00:26:06,250 Please fall asleep. 340 00:26:06,250 --> 00:26:08,720 Please fall asleep. 341 00:26:29,790 --> 00:26:31,850 I cannot fall asleep. 342 00:26:31,850 --> 00:26:33,770 I cannot. 343 00:27:03,110 --> 00:27:06,910 Crown Prince, are you awake? 344 00:27:08,030 --> 00:27:11,160 I am entering now. 345 00:27:23,900 --> 00:27:26,210 Did I sleep in? 346 00:27:26,210 --> 00:27:29,390 Yes, you were very tired. 347 00:27:29,390 --> 00:27:31,620 It does not feel like I slept. 348 00:27:31,620 --> 00:27:34,380 What did you do to me last night? 349 00:27:34,380 --> 00:27:36,830 It does not feel like... 350 00:27:37,550 --> 00:27:39,320 I-I... 351 00:27:39,320 --> 00:27:41,370 I did not... 352 00:27:42,030 --> 00:27:43,910 do anything. 353 00:27:56,400 --> 00:27:58,350 Your Highness! 354 00:28:10,210 --> 00:28:12,270 It was here, huh. 355 00:28:12,270 --> 00:28:14,670 Eunuch Neung, prepare to leave. 356 00:28:14,670 --> 00:28:16,110 Sorry? 357 00:28:16,990 --> 00:28:18,670 To where? 358 00:28:18,670 --> 00:28:20,290 The drapery. 359 00:28:20,290 --> 00:28:22,750 I need to go and work. 360 00:28:22,750 --> 00:28:27,240 Your Highness, you are back! 361 00:28:30,660 --> 00:28:34,160 It is great to have you back, Your Highness! 362 00:28:43,750 --> 00:28:45,280 Your Highness! 363 00:28:45,280 --> 00:28:47,600 Eunuch Neung! 364 00:28:52,700 --> 00:28:54,540 You wretched old fart. 365 00:28:54,540 --> 00:28:57,090 You dare put me to sleep? 366 00:28:59,190 --> 00:29:01,160 You! 367 00:29:08,690 --> 00:29:12,560 Ak Hee did this so he would not fall asleep? 368 00:29:12,560 --> 00:29:15,750 What were you two doing when he was doing this? 369 00:29:15,750 --> 00:29:17,620 I deeply apologize, Your Highness. 370 00:29:17,620 --> 00:29:19,180 I deeply apologize. 371 00:29:19,180 --> 00:29:21,250 Wait. 372 00:29:21,250 --> 00:29:25,030 Ak Hee lasted four days when he usually sleeps a lot? 373 00:29:26,150 --> 00:29:28,270 What happened while I was gone? 374 00:29:28,270 --> 00:29:30,210 Go on and tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo. 375 00:29:30,210 --> 00:29:32,250 The thing is... 376 00:29:34,010 --> 00:29:37,310 What did Ak Hee do this time? 377 00:29:39,990 --> 00:29:41,120 Your Highness! 378 00:29:41,120 --> 00:29:42,930 Is this why you told me to bring you my clothes? 379 00:29:42,930 --> 00:29:44,260 So, you can wear a disguise and leave? 380 00:29:44,260 --> 00:29:45,570 Hong Goon, please! 381 00:29:45,570 --> 00:29:47,480 Please let me leave. 382 00:29:47,480 --> 00:29:49,890 I cannot stay here as things are. 383 00:29:49,890 --> 00:29:52,190 I must go outside and find out who I am. 384 00:29:52,190 --> 00:29:55,830 Who could you ever be? You are Your Highness Consort Hyo! 385 00:29:55,830 --> 00:29:57,850 Tomorrow is the installation ceremony. If you leave like this, 386 00:29:57,850 --> 00:30:01,480 I will get at least 100 beatings, Your Highness. 387 00:30:01,480 --> 00:30:03,640 - 100 beatings? - Yes. 388 00:30:03,640 --> 00:30:07,400 So please calm down for my sake, if anything, Your Higness, and— 389 00:30:07,400 --> 00:30:09,680 In that case, come with me. 390 00:30:09,680 --> 00:30:11,920 - Sorry? - Come with me. 391 00:30:11,920 --> 00:30:15,900 From what I saw, you only do hard work here, which is no good. 392 00:30:15,900 --> 00:30:17,610 Come outside the palace with me. 393 00:30:17,610 --> 00:30:18,660 Okay? Let us go. 394 00:30:18,660 --> 00:30:20,220 Wait, n-no! 395 00:30:20,220 --> 00:30:22,580 - Let us go. - Your Highness, please do not do this! 396 00:30:22,580 --> 00:30:24,640 Come on, come with me! 397 00:30:24,640 --> 00:30:26,890 You are so strong! 398 00:30:26,890 --> 00:30:30,390 My goodness, she is supposed to be the crown prince's concubine. 399 00:30:30,390 --> 00:30:32,200 But with a lowly one... 400 00:30:32,200 --> 00:30:35,570 Gosh, they are having a ball. 401 00:30:36,280 --> 00:30:38,050 It is not her. 402 00:30:38,880 --> 00:30:42,380 She is not the dancer from the birthday banquet. 403 00:30:44,660 --> 00:30:46,600 That is not her. 404 00:30:46,600 --> 00:30:50,900 - It is not... - Crown Prince has arrived! 405 00:30:50,900 --> 00:30:54,740 The crown prince has arrived! 406 00:30:54,740 --> 00:30:56,950 - Hurry up, hurry up, and go inside. - No! 407 00:30:56,950 --> 00:31:00,840 This is for the better. I am going to tell him honestly and leave. 408 00:31:00,840 --> 00:31:04,790 P-Please, you have to get changed— 409 00:31:13,670 --> 00:31:16,560 Crown Prince, have you come? 410 00:31:20,690 --> 00:31:23,700 - Are you the one? - Sorry? 411 00:31:24,530 --> 00:31:27,160 Yes, I am... 412 00:31:27,970 --> 00:31:30,080 Did you dare to— 413 00:31:35,200 --> 00:31:37,140 Come inside. 414 00:31:37,870 --> 00:31:40,150 Everyone else, stay here. 415 00:31:58,470 --> 00:32:00,850 Oh, this is... 416 00:32:00,850 --> 00:32:03,380 I will explain. 417 00:32:03,380 --> 00:32:05,110 Such a keen eye... 418 00:32:05,110 --> 00:32:06,380 Sorry? 419 00:32:07,190 --> 00:32:11,040 Ak Hee has no eyes for women, as expected. 420 00:32:11,040 --> 00:32:15,360 Oh, the reason why I dressed up like this is... 421 00:32:15,360 --> 00:32:17,900 Crown Prince, I would like to leave— 422 00:32:17,900 --> 00:32:20,340 - Who are you? - Sorry? 423 00:32:20,340 --> 00:32:22,720 What is your identity? 424 00:32:23,380 --> 00:32:24,440 You already know— 425 00:32:24,440 --> 00:32:26,920 That is what I want to know, too! 426 00:32:26,920 --> 00:32:29,300 You did not tell me when I asked you all this time. 427 00:32:29,300 --> 00:32:31,200 - You are a dancer? - You said I am a dancer. 428 00:32:31,200 --> 00:32:33,540 Why did you come in all the way here? 429 00:32:33,540 --> 00:32:35,620 How did you seduce the crown prince and come inside the palace? 430 00:32:35,620 --> 00:32:37,480 That is what I want to know, too. 431 00:32:37,480 --> 00:32:40,330 You are married. Why on Earth would I— 432 00:32:40,330 --> 00:32:43,040 Do you also not remember— 433 00:32:43,040 --> 00:32:45,440 Are you mocking me right now? 434 00:32:45,440 --> 00:32:48,210 Did you think I would be fooled if you acted ignorant like this? 435 00:32:48,210 --> 00:32:50,200 What is the matter with you? 436 00:32:50,200 --> 00:32:55,100 Looks like you will need to be locked up and tortured to open your mouth. 437 00:32:55,100 --> 00:32:56,840 Eunuch Neung, are you there? 438 00:32:56,840 --> 00:32:59,450 Fine, lock me up and give me beatings! 439 00:32:59,450 --> 00:33:04,270 If it means my memories will come back, I would do anything, too! 440 00:33:04,270 --> 00:33:05,390 Memories? 441 00:33:05,390 --> 00:33:09,100 You know my memories were gone when I woke up after four days, but you do this to me? 442 00:33:09,100 --> 00:33:12,030 You said it would be a secret among you, Hong Goon, and me. 443 00:33:12,030 --> 00:33:14,800 So why are you doing this? 444 00:33:14,800 --> 00:33:17,160 Is it Ak Hee's trickery? 445 00:33:17,160 --> 00:33:21,250 By the way, Your Highness, let us say you lock me up in prison. 446 00:33:21,250 --> 00:33:23,670 But what about your reputation? 447 00:33:23,670 --> 00:33:25,180 What? 448 00:33:26,390 --> 00:33:30,000 I heard there is a lot of controversy about me inside the palace. 449 00:33:30,000 --> 00:33:32,340 Because you ignored the regulations of the Inner Court and 450 00:33:32,340 --> 00:33:34,970 brought me to the concubine's pavilion here by force. 451 00:33:34,970 --> 00:33:40,310 However, what will people say if you change your mind like this? 452 00:33:40,310 --> 00:33:46,500 Would they not say it looks like the behavior of a madman? 453 00:33:46,500 --> 00:33:48,420 A madman? 454 00:33:49,130 --> 00:33:51,800 Did you also hear the rumors about me? 455 00:33:51,800 --> 00:33:53,840 Rumors? 456 00:33:53,840 --> 00:33:55,310 I never heard such things. 457 00:33:55,310 --> 00:33:57,540 I was just taking your actions as an example— 458 00:33:57,540 --> 00:34:00,010 Do you truly dare to mock me? 459 00:34:00,010 --> 00:34:02,940 You even mentioned the madness to belittle me! 460 00:34:02,940 --> 00:34:05,780 Eunuch Neung and Ji Jeon Seo, take this woman right now and— 461 00:34:05,780 --> 00:34:08,130 Your Highness, this is bad! 462 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 H-His Majesty has called for you. 463 00:34:11,510 --> 00:34:15,130 I heard he is extremely angry. 464 00:34:16,400 --> 00:34:17,500 What is the reason? 465 00:34:17,500 --> 00:34:20,020 I do not know, either. 466 00:34:20,020 --> 00:34:21,590 Let us go. 467 00:34:21,590 --> 00:34:26,420 He told you to come with Her Highness Consort Hyo. 468 00:34:35,090 --> 00:34:41,760 So, you are saying that Ak Hee took the dancer His Majesty chose first? 469 00:34:41,760 --> 00:34:42,950 Yes, Your Highness. 470 00:34:42,950 --> 00:34:45,860 What a wretched evil spirit. 471 00:34:45,860 --> 00:34:47,420 Your Highness. 472 00:34:57,510 --> 00:34:59,860 One moment. 473 00:34:59,860 --> 00:35:01,690 Yes, Your Highness. 474 00:35:11,140 --> 00:35:13,330 Mark my words. 475 00:35:13,330 --> 00:35:16,920 Do not say a single thing in front of His Majesty. 476 00:35:16,920 --> 00:35:18,630 What if His Majesty asks a question? 477 00:35:18,630 --> 00:35:20,670 I will answer instead, 478 00:35:20,670 --> 00:35:23,570 so do not even breathe and stay put as if you are dead. 479 00:35:23,570 --> 00:35:25,680 Understood? 480 00:35:25,680 --> 00:35:27,950 How can an alive person pretend to be dead? 481 00:35:27,950 --> 00:35:30,900 His Majesty must have called for me because he is curious. 482 00:35:30,900 --> 00:35:33,260 Why are you so talkative? 483 00:36:06,730 --> 00:36:08,630 Do not be worried. 484 00:36:08,630 --> 00:36:10,540 I will do well. 485 00:36:27,220 --> 00:36:29,080 Ow, over there! 486 00:36:29,080 --> 00:36:30,930 It hurts over here. 487 00:36:30,930 --> 00:36:33,370 Your Majesty, are you in too much pain? 488 00:36:33,370 --> 00:36:34,500 I will summon the physician right away— 489 00:36:34,500 --> 00:36:38,130 It is fine! Even the physician cannot fix this. 490 00:36:38,130 --> 00:36:42,700 This is why you should drink in moderation— 491 00:36:42,700 --> 00:36:45,440 Crown Prince has arrived. 492 00:36:45,440 --> 00:36:47,720 Tell him to come in! 493 00:36:58,100 --> 00:37:01,000 Your Majesty, did you want to see me? 494 00:37:01,000 --> 00:37:03,050 Sit down. 495 00:37:10,200 --> 00:37:13,850 Crown Prince, what is the meaning of this? 496 00:37:13,850 --> 00:37:16,860 Why did your concubine change? 497 00:37:16,860 --> 00:37:21,690 Why did you take a different woman, not the one I chose? 498 00:37:21,690 --> 00:37:26,650 I am asking why you did such a thing, fooling me and the Inner Court. 499 00:37:28,200 --> 00:37:30,500 Have you lost your voice— 500 00:37:31,590 --> 00:37:33,990 Your Majesty... 501 00:37:33,990 --> 00:37:36,730 Hurry up and speak. 502 00:37:36,730 --> 00:37:38,620 This woman is... 503 00:37:43,030 --> 00:37:45,130 The thing is... 504 00:37:45,130 --> 00:37:47,010 this woman is... 505 00:37:51,390 --> 00:37:55,640 I deemed your actions were manly the last few days. 506 00:37:55,640 --> 00:37:58,330 Have you returned to being a cowardly nerd? 507 00:37:58,330 --> 00:38:02,840 Were you looking manly only because of your madness? 508 00:38:02,840 --> 00:38:08,150 However, if you change your mind like this, what will people say? 509 00:38:08,150 --> 00:38:12,300 Would they not say it looks like the behavior of a madman? 510 00:38:17,180 --> 00:38:20,560 She was not my type. 511 00:38:20,560 --> 00:38:21,820 What did you say? 512 00:38:21,820 --> 00:38:24,780 The dancer you chose. 513 00:38:24,780 --> 00:38:27,430 She was not my type. 514 00:38:27,430 --> 00:38:30,710 Therefore, I took another dancer. 515 00:38:33,540 --> 00:38:35,370 I spent a night with this woman and 516 00:38:35,370 --> 00:38:38,740 I liked her, so I took her in as my concubine. 517 00:38:39,470 --> 00:38:41,660 You liked her? 518 00:38:41,660 --> 00:38:46,600 I wanted to have a picky acumen regarding women, just like you. 519 00:38:46,600 --> 00:38:50,020 I reckoned you would generously 520 00:38:50,020 --> 00:38:52,280 allow it even if you found out. 521 00:38:52,280 --> 00:38:56,310 Because that is what a real man does. 522 00:38:58,430 --> 00:39:01,130 Lift your head, Dancer. 523 00:39:09,450 --> 00:39:12,180 Lift your head! 524 00:39:12,180 --> 00:39:14,310 - Your Majesty— - Yes. 525 00:39:21,450 --> 00:39:22,920 Kyera! 526 00:39:22,920 --> 00:39:26,720 Are you the woman who captivated the crown prince's heart? 527 00:39:28,170 --> 00:39:31,010 Are your lips sealed? 528 00:39:31,010 --> 00:39:33,630 - Your Majesty— - I also... 529 00:39:34,680 --> 00:39:37,680 was captivated by the crown prince. 530 00:39:37,680 --> 00:39:39,510 What did you say? 531 00:39:39,510 --> 00:39:41,810 You were captivated? 532 00:39:41,810 --> 00:39:43,330 Yes. 533 00:39:44,890 --> 00:39:47,050 Did the crown prince... 534 00:39:47,920 --> 00:39:50,660 Did the crown prince really... 535 00:40:00,930 --> 00:40:04,120 Did you really captivate that woman? 536 00:40:04,120 --> 00:40:09,200 So, this means you captivated the woman you chose, huh? 537 00:40:13,760 --> 00:40:18,030 That is right. That is what a future king should be like. 538 00:40:18,030 --> 00:40:22,220 Including women, you need to know how to captivate all things in this world. 539 00:40:22,220 --> 00:40:25,380 You need to know how to have things your way! 540 00:40:30,110 --> 00:40:32,400 That is my son. 541 00:40:32,400 --> 00:40:34,850 That is my heir. 542 00:40:38,630 --> 00:40:41,360 Crown Princess, I will announce your arrival. 543 00:40:41,360 --> 00:40:44,370 It is fine. I forgot something. 544 00:40:55,730 --> 00:40:57,460 I told you to stay quiet. 545 00:40:57,460 --> 00:41:01,130 What made you think it is safe to run your mouth? 546 00:41:01,130 --> 00:41:03,110 He laughed. 547 00:41:03,110 --> 00:41:05,200 It is fine since His Majesty laughed, right? 548 00:41:05,200 --> 00:41:06,550 Laugh— 549 00:41:12,070 --> 00:41:13,570 You were only lucky. 550 00:41:13,570 --> 00:41:16,820 You almost lost your life back there. 551 00:41:17,780 --> 00:41:20,190 I might have lost it even if I stayed silent 552 00:41:20,190 --> 00:41:22,100 if I trusted my luck only. 553 00:41:22,100 --> 00:41:25,870 I needed to do whatever I could in that situation instead of just trembling. 554 00:41:25,870 --> 00:41:28,780 H-How dare you make an improper remark! 555 00:41:40,870 --> 00:41:44,040 I will find a way for you to leave the palace. 556 00:41:44,040 --> 00:41:46,340 Keep that in mind and wait. 557 00:41:58,360 --> 00:42:01,710 His Majesty let out a laugh? 558 00:42:01,710 --> 00:42:06,300 Yes, it looks like he is quite happy with the dancer wench. 559 00:42:06,300 --> 00:42:08,720 Is that so? 560 00:42:08,720 --> 00:42:13,940 At this point, there will be no way to stop the concubine installation ceremony. 561 00:42:15,600 --> 00:42:18,920 This is why you should have set the date far away. Why did you— 562 00:42:18,920 --> 00:42:21,130 So that I look bold and confident. 563 00:42:21,130 --> 00:42:23,270 The crown princess who has not an ounce of envy. 564 00:42:23,270 --> 00:42:26,730 That is who I am, Geum Hwa. 565 00:42:26,730 --> 00:42:28,310 Just wait and see. 566 00:42:28,310 --> 00:42:33,590 The dancer wench will never make it to the concubine installation ceremony. 567 00:42:33,590 --> 00:42:36,290 Chae Ryeon, could it be— 568 00:42:36,290 --> 00:42:38,150 Do not worry, Father. 569 00:42:38,150 --> 00:42:43,120 I will never get blood on my own hands. 570 00:42:46,980 --> 00:42:51,220 He was crying and saying he missed me yesterday, 571 00:42:51,220 --> 00:42:53,100 but today, he... 572 00:42:54,380 --> 00:42:56,360 A change of heart already? 573 00:42:56,360 --> 00:42:58,940 Oh, he has a want for nothing, huh? 574 00:42:58,940 --> 00:43:01,230 You are the king's son, huh? 575 00:43:01,230 --> 00:43:05,620 What did I even see in him to like him? 576 00:43:11,520 --> 00:43:14,580 I think I saw him somewhere. 577 00:43:29,850 --> 00:43:34,170 I deemed your actions were manly the last few days. 578 00:43:34,170 --> 00:43:36,970 Have you returned to being a cowardly nerd? 579 00:43:36,970 --> 00:43:40,770 Were you looking manly only because of your madness? 580 00:43:40,770 --> 00:43:42,980 Ak Hee is a man and 581 00:43:42,980 --> 00:43:45,050 I am a coward? 582 00:43:45,050 --> 00:43:48,470 Correct. You are a coward, and I am a man. 583 00:43:48,470 --> 00:43:50,250 Agree? 584 00:44:09,960 --> 00:44:12,810 All right, do it by tomorrow, then. Take care. 585 00:44:35,940 --> 00:44:38,050 No way. 586 00:44:40,670 --> 00:44:42,900 This is a great idea, Your Highness. 587 00:44:42,900 --> 00:44:47,910 When your mind is cluttered, there is nothing better than doing what you love. 588 00:44:48,830 --> 00:44:51,780 I will be back soon. Make sure Consort Hyo— 589 00:44:53,540 --> 00:44:57,380 Make sure the woman who is residing over there does not cause any trouble. 590 00:44:57,380 --> 00:44:59,520 Yes, Your Highness. 591 00:45:07,870 --> 00:45:10,430 Where is he going? 592 00:46:43,810 --> 00:46:46,320 Have you all been doing well? 593 00:47:48,280 --> 00:47:50,620 Is he that happy? 594 00:47:52,440 --> 00:47:55,570 I got you, I got you! 595 00:47:56,240 --> 00:47:58,150 You finally showed up. 596 00:47:58,150 --> 00:48:00,000 Who are you? 597 00:48:00,690 --> 00:48:02,510 Who am I? 598 00:48:02,510 --> 00:48:04,300 Do you know me? 599 00:48:04,300 --> 00:48:07,620 What now? Of course I do! 600 00:48:07,620 --> 00:48:12,700 The woman who ran away after making a big hole here. 601 00:48:12,700 --> 00:48:15,500 - I did? - Forget it. 602 00:48:15,500 --> 00:48:19,480 Do you know how much money I used to fill up this hole? 603 00:48:19,480 --> 00:48:21,590 Give it. 604 00:48:21,590 --> 00:48:23,880 Give me the repair cost! 605 00:48:23,880 --> 00:48:26,390 The thing is, I do not have... 606 00:48:26,390 --> 00:48:27,780 Owner, are you here? 607 00:48:27,780 --> 00:48:29,100 Yes, Young— W-Wait here. 608 00:48:29,100 --> 00:48:30,870 Young Master— 609 00:48:30,870 --> 00:48:34,050 Hey, Young Lady! Hey! 610 00:48:39,790 --> 00:48:42,410 - Have you come, Young Master? - What is the matter? 611 00:48:42,410 --> 00:48:46,340 The young lady who made the hole there was here. 612 00:48:46,340 --> 00:48:48,390 - That woman did? - Yes. 613 00:48:48,390 --> 00:48:49,940 Where is she? 614 00:48:49,940 --> 00:48:51,520 Sorry? 615 00:48:53,320 --> 00:48:55,340 My money! 616 00:48:55,990 --> 00:48:57,570 Gosh, my money. 617 00:48:57,570 --> 00:49:00,070 What a shameless young lady. 618 00:49:00,070 --> 00:49:02,820 She ran off not to pay the repair cost. My money... 619 00:49:02,820 --> 00:49:05,420 - Mister! Mister! - Geez! 620 00:49:06,200 --> 00:49:07,440 Young Lady! 621 00:49:07,440 --> 00:49:09,600 Oh, w-wait a moment. 622 00:49:12,720 --> 00:49:14,610 Young Lady. 623 00:49:14,610 --> 00:49:18,730 Give me my repair cost for the roof! 624 00:49:18,730 --> 00:49:21,440 Mister, you know who I am. Right? 625 00:49:21,440 --> 00:49:24,880 Who am I? I really have no memory. 626 00:49:24,880 --> 00:49:29,010 Oh, you have no memory, huh? 627 00:49:29,730 --> 00:49:33,140 In that case, you are saying you will not pay. Right? 628 00:49:33,140 --> 00:49:34,320 Follow me. 629 00:49:34,320 --> 00:49:36,440 No, no, it is fine! 630 00:49:36,440 --> 00:49:39,910 Your memories will be brought back if you spend a few days in prison. 631 00:49:39,910 --> 00:49:40,980 Come here! 632 00:49:40,980 --> 00:49:42,070 I swear it is true! 633 00:49:42,070 --> 00:49:44,900 It is true. Please trust me! 634 00:49:44,900 --> 00:49:47,240 - Owner! - Young Master! 635 00:49:47,240 --> 00:49:49,780 - I am not lying! - Huh? My goodness! 636 00:49:52,370 --> 00:49:55,760 I-I am sorry. I— 637 00:49:55,760 --> 00:49:57,650 Consort Hyo— 638 00:50:00,850 --> 00:50:02,960 What brings you here? 639 00:50:08,920 --> 00:50:14,640 Thank you for paying the roof repair cost. 640 00:50:14,640 --> 00:50:17,750 How did Ak Hee acquaint this dancer? 641 00:50:17,750 --> 00:50:20,980 Right, so, Crown Prince, you— 642 00:50:21,840 --> 00:50:25,080 You and I met at the drapery, huh? 643 00:50:25,080 --> 00:50:28,630 You fell for me while making my clothes. Right? 644 00:50:31,850 --> 00:50:35,690 But that does not mean I would have fallen for you. 645 00:50:35,690 --> 00:50:38,870 Since you came out on your own, you can return on your own. Right? 646 00:50:38,870 --> 00:50:40,860 Return? To the palace? Again? 647 00:50:40,860 --> 00:50:42,940 Do you not want to go back? 648 00:50:42,940 --> 00:50:46,270 Of course! The concubine's pavilion is so stifling! 649 00:50:46,270 --> 00:50:48,510 I do not even know who I am. 650 00:50:48,510 --> 00:50:52,370 And it looks like you do not know that much about me, either. 651 00:50:53,090 --> 00:50:59,240 I'll find out who I am if I keep roaming around here, do you not think? 652 00:50:59,240 --> 00:51:03,290 Ak Hee, it is your turn to be tricked. 653 00:51:03,290 --> 00:51:04,760 Do as you please. 654 00:51:04,760 --> 00:51:08,720 Really? I really do not have to go back— 655 00:51:11,020 --> 00:51:15,720 So, you are saying you will abandon me here and go. 656 00:51:15,720 --> 00:51:19,060 You were so happy I became your concubine. 657 00:51:19,060 --> 00:51:22,470 Was he really that happy? 658 00:51:22,470 --> 00:51:24,350 "Was he"? 659 00:51:25,130 --> 00:51:28,060 Do you have another personality, Your Highness? 660 00:51:29,240 --> 00:51:31,330 That would not be possible. 661 00:51:32,100 --> 00:51:35,660 That is right. You lack nothing since you are the crown prince. 662 00:51:35,660 --> 00:51:38,380 Okay, I will do that. 663 00:51:38,380 --> 00:51:41,820 Since I already left the palace, I will remain here. 664 00:51:42,830 --> 00:51:44,980 Goodbye now. 665 00:51:46,930 --> 00:51:48,540 Hey... 666 00:51:53,950 --> 00:51:56,530 This might be for the better. 667 00:52:02,050 --> 00:52:05,390 How can he change like that overnight? 668 00:52:09,610 --> 00:52:12,780 The dancer chosen by His Majesty did not come back? 669 00:52:12,780 --> 00:52:14,350 Are you sure? 670 00:52:14,350 --> 00:52:20,580 Yes, she is getting concubine classes right now since she was chosen by His Majesty, no? 671 00:52:23,180 --> 00:52:26,600 Tell me everything you know about this person. 672 00:52:26,600 --> 00:52:32,690 Oh, she was the only one from another dancing troupe, so we do not really know her. 673 00:52:35,770 --> 00:52:38,980 The chosen dancer disappeared and 674 00:52:38,980 --> 00:52:42,010 an unknown child became the concubine? 675 00:52:45,340 --> 00:52:48,530 Excuse me. Do you know me? 676 00:52:48,530 --> 00:52:49,540 I do not know you. 677 00:52:49,540 --> 00:52:51,380 Do you know me by any chance? 678 00:52:51,380 --> 00:52:53,530 No, I am too busy for this. Go away. 679 00:52:53,530 --> 00:52:56,020 D-Do you know me, by any chance? 680 00:52:56,020 --> 00:52:58,550 No, no, I do not. 681 00:53:00,410 --> 00:53:03,790 How is it that there is no one who knows me? 682 00:53:03,790 --> 00:53:06,190 If I frequented the drapery, 683 00:53:06,190 --> 00:53:09,300 I must have roamed around here, too. 684 00:53:09,300 --> 00:53:11,590 Goodness, my daughter! 685 00:53:12,510 --> 00:53:14,050 Goodness, how pretty you are. 686 00:53:14,050 --> 00:53:17,010 My daughter, what do you want? 687 00:53:25,760 --> 00:53:27,840 Father! 688 00:53:27,840 --> 00:53:29,840 Goodness, my daughter! 689 00:53:29,840 --> 00:53:32,810 - Mother! - Wol! 690 00:53:32,810 --> 00:53:35,460 - Huh? - What about this one? 691 00:53:35,460 --> 00:53:37,590 You like this one more? 692 00:53:38,200 --> 00:53:40,830 Why am I so sad? 693 00:53:41,940 --> 00:53:44,300 I said I am not going! 694 00:53:45,230 --> 00:53:47,030 Please help me— 695 00:53:48,020 --> 00:53:50,410 You wench, stand up! 696 00:53:50,410 --> 00:53:53,400 - I said I am not going. - Shut up— 697 00:53:57,440 --> 00:54:00,160 Run away right now! 698 00:54:08,140 --> 00:54:09,920 Get her! 699 00:54:27,720 --> 00:54:30,360 Who are you? You have a pretty enough face for replacement. 700 00:54:30,360 --> 00:54:32,070 Let us go! 701 00:54:42,110 --> 00:54:44,090 Your Highness. 702 00:54:49,480 --> 00:54:51,280 Get her! 703 00:55:32,040 --> 00:55:35,420 Those soldiers are probably everywhere by now. 704 00:55:35,420 --> 00:55:37,700 I will be careful. 705 00:55:38,510 --> 00:55:42,870 Crown Prince, you might get in trouble because of me, 706 00:55:42,870 --> 00:55:46,070 so just tell His Majesty I ran away. 707 00:55:46,820 --> 00:55:49,260 How thoughtful of you. 708 00:55:50,270 --> 00:55:52,030 All right, then. 709 00:55:54,010 --> 00:55:57,850 Where can you go when you are limping like that? 710 00:55:57,850 --> 00:56:01,820 Well, there has to be a place where I can be. 711 00:56:03,390 --> 00:56:05,700 Your court lady is unfortunate. 712 00:56:05,700 --> 00:56:08,100 How will she endure 100 beatings? 713 00:56:08,100 --> 00:56:12,470 Oh, is Hong Goon really getting 100 beatings? 714 00:56:13,250 --> 00:56:15,880 She will also be exiled 715 00:56:15,880 --> 00:56:19,050 to this place called Beolseob Island. 716 00:56:22,130 --> 00:56:24,150 Your Highness! 717 00:56:24,150 --> 00:56:26,830 The soldiers are everywhere in the market— 718 00:56:27,880 --> 00:56:29,760 Your Highness Consort Hyo. 719 00:56:52,170 --> 00:56:54,540 I will make way. 720 00:57:07,710 --> 00:57:10,480 ♫ The life hidden ♫ 721 00:57:10,480 --> 00:57:15,880 I will use you and get the better of Ak Hee. 722 00:57:15,880 --> 00:57:19,930 I will have Hong Goon escape first and run away. 723 00:57:19,930 --> 00:57:22,610 I cannot have her beaten and exiled because of me. 724 00:57:26,670 --> 00:57:36,190 ♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫ 725 00:57:39,500 --> 00:57:41,700 I am sorry. 726 00:57:41,700 --> 00:57:44,000 My goodness. 727 00:57:45,610 --> 00:57:55,110 ♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫ 728 00:57:55,110 --> 00:58:04,820 ♫ The dawn is lingering around my ears quietly, making me sad ♫ 729 00:58:04,820 --> 00:58:14,020 ♫ I set afloat my deep feelings onto the moon, folded neatly ♫ 730 00:58:14,020 --> 00:58:21,060 ♫ The tears I swallowed will disappear when I die ♫ 731 00:58:21,060 --> 00:58:23,940 Why did I bother making this? 732 00:58:27,010 --> 00:58:28,830 I know, right? 733 00:58:53,130 --> 00:58:55,120 Hey, Sajo Hyeon. 734 00:58:56,090 --> 00:58:59,390 Are you pulling a trick on me? 735 00:59:01,130 --> 00:59:05,780 Huh? Why bother bringing back my woman? 736 00:59:07,420 --> 00:59:11,810 Because you like that woman. So, I need to pay her my respects, too. 737 00:59:14,620 --> 00:59:16,300 How funny. 738 00:59:16,300 --> 00:59:22,900 You are trying to get me in the end, using my woman. 739 00:59:22,900 --> 00:59:25,080 You thought I would not know? 740 00:59:26,590 --> 00:59:28,930 Be honest with me here. 741 00:59:28,930 --> 00:59:31,270 You are sleepy, right? 742 00:59:31,270 --> 00:59:32,970 I am not sleepy at all. 743 00:59:32,970 --> 00:59:36,170 Gosh, you lie every time you speak. 744 00:59:36,170 --> 00:59:40,310 You are the one who lies every time you speak, not me. 745 01:00:06,060 --> 01:00:10,550 Hong Goon, are you still mad at me? 746 01:00:11,390 --> 01:00:13,370 Whatever. 747 01:00:13,990 --> 01:00:17,270 I was so scared after you disappeared. 748 01:00:18,570 --> 01:00:20,470 I am sorry. 749 01:00:21,150 --> 01:00:23,340 That is why I came back. 750 01:00:23,340 --> 01:00:26,400 That is why the concubine installation is... 751 01:00:27,050 --> 01:00:31,030 Do you feel that burdened about getting installed as a concubine? 752 01:00:31,030 --> 01:00:34,550 Yes, I feel so much pressure. 753 01:00:34,550 --> 01:00:36,310 What do I do? 754 01:00:36,310 --> 01:00:38,370 Your Highness. 755 01:00:43,080 --> 01:00:44,900 What is the matter? 756 01:00:44,900 --> 01:00:46,620 The criminal, come and receive the rope. 757 01:00:46,620 --> 01:00:48,200 Sorry? 758 01:00:50,560 --> 01:00:52,800 Hong Goon! Oh, my. 759 01:00:53,630 --> 01:00:55,960 Your Highness the Crown Prince! 760 01:00:55,960 --> 01:00:58,320 Your Highness the Crown Prince! 761 01:00:59,690 --> 01:01:03,640 Crown Prince, I am coming in! 762 01:01:06,700 --> 01:01:08,740 Eunuch Neung, what is the matter? 763 01:01:08,740 --> 01:01:13,340 Crown Prince, H-Her Highness Consort Hyo was taken 764 01:01:13,340 --> 01:01:18,660 to the i-interrogation grounds just now! 765 01:01:18,660 --> 01:01:20,040 For what reason? 766 01:01:20,040 --> 01:01:24,930 They found what is thought to be an assassin's bandana under the fences of Consort Hyo's pavilion, 767 01:01:24,930 --> 01:01:28,580 along with Her Highness Consort Hyo's dancing attire! 768 01:01:28,580 --> 01:01:30,210 What? 769 01:01:38,450 --> 01:01:41,780 Kyera, did you get caught? 770 01:01:45,160 --> 01:01:50,130 Consort Hyo, you remember those clothes. Right? 771 01:01:50,130 --> 01:01:55,320 They are the dancing clothes you wore on His Majesty's birthday banquet. 772 01:01:55,320 --> 01:01:58,810 He said they cannot know I lost my memories. 773 01:01:58,810 --> 01:02:00,550 Yes. 774 01:02:07,160 --> 01:02:12,250 In that case, you must remember this as well. 775 01:02:15,870 --> 01:02:18,620 This is... 776 01:02:18,620 --> 01:02:21,370 Looks like you remember 777 01:02:21,370 --> 01:02:25,380 that it is the mask you wore at my birthday banquet. 778 01:02:26,100 --> 01:02:31,910 You shall answer in all honesty from now on, Consort Hyo. Do you understand? 779 01:02:31,910 --> 01:02:33,570 Yes. 780 01:02:34,500 --> 01:02:39,380 Are you the assassin who infiltrated my birthday banquet? 781 01:02:39,380 --> 01:02:41,250 Sorry? 782 01:02:41,250 --> 01:02:46,370 I am asking if you are the assassin who infiltrated to harm me. 783 01:02:47,290 --> 01:02:49,950 No, there is no way. How could I? 784 01:02:49,950 --> 01:02:51,950 There is no way? 785 01:02:51,950 --> 01:02:55,030 There is no way. 786 01:02:55,030 --> 01:02:57,150 That is an odd answer. 787 01:02:57,150 --> 01:02:59,400 Answer honestly, Consort Hyo. 788 01:02:59,400 --> 01:03:03,200 You are the assassin who infiltrated His Majesty's birthday banquet disguised as a dancer! 789 01:03:03,200 --> 01:03:05,030 I am not! 790 01:03:05,030 --> 01:03:07,620 Head Minister, bring that child. 791 01:03:07,620 --> 01:03:09,800 Yes, Your Majesty. 792 01:03:17,250 --> 01:03:22,080 Consort Hyo, you remember this girl. Right? 793 01:03:25,780 --> 01:03:29,080 How could I remember her when I do not even know who I am? 794 01:03:29,080 --> 01:03:31,750 Answer me, Consort Hyo. 795 01:03:31,750 --> 01:03:35,770 I do not really know. 796 01:03:35,770 --> 01:03:43,190 This girl is a dancer who danced with you at His Majesty's birthday banquet. 797 01:03:43,190 --> 01:03:46,860 She was also the girl His Majesty had chosen. 798 01:03:46,860 --> 01:03:49,980 I do not think it was her. 799 01:03:51,790 --> 01:03:54,880 She is not the dancer His Majesty chose. 800 01:03:54,880 --> 01:03:57,330 This is Jin Moo Dal's trick. 801 01:03:58,340 --> 01:04:03,470 The prodigal king would not even remember a dancer's face. 802 01:04:03,470 --> 01:04:07,300 I will ask you one more time. Do you remember her? 803 01:04:10,230 --> 01:04:15,210 All right, you look at this woman's face clearly. 804 01:04:15,210 --> 01:04:17,610 Is it a face you know? 805 01:04:20,960 --> 01:04:22,530 Yes. 806 01:04:23,180 --> 01:04:28,290 She is a dancer who danced with us at His Majesty's birthday banquet. 807 01:04:28,290 --> 01:04:30,410 And? 808 01:04:31,660 --> 01:04:33,460 It is okay. 809 01:04:33,460 --> 01:04:37,290 You are not guilty, so you will be sent back home 810 01:04:37,290 --> 01:04:40,630 as long as you speak the truth. 811 01:04:41,420 --> 01:04:43,520 She is an assassin. 812 01:04:46,930 --> 01:04:48,400 What? 813 01:04:48,400 --> 01:04:51,860 I saw her entering His Majesty's bath, dressed as an assassin. 814 01:04:51,860 --> 01:04:57,440 And I was too scared and ran away. 815 01:04:57,440 --> 01:05:00,750 I will have you ripped apart to death! 816 01:05:00,750 --> 01:05:04,040 Who is behind you? What is your identity? 817 01:05:04,040 --> 01:05:06,880 Your Majesty, it was not me. 818 01:05:06,880 --> 01:05:10,730 Right, you would not confess that easily. 819 01:05:10,730 --> 01:05:14,990 What are you all doing? Get that wench tied down for punishment right now! 820 01:05:18,130 --> 01:05:20,770 Pardon me for a moment, please, Your Majesty! 821 01:05:34,310 --> 01:05:37,900 Did your ears go deaf? Tie her down right now! 822 01:05:37,900 --> 01:05:41,170 Your Majesty, I will confess the truth. 823 01:05:47,670 --> 01:05:49,550 That woman is... 824 01:05:56,680 --> 01:05:58,990 indeed an assassin. 825 01:05:58,990 --> 01:06:01,030 Crown Prince! 826 01:06:04,130 --> 01:06:08,110 Still, the crown prince spoke the truth, huh? 827 01:06:08,110 --> 01:06:11,410 What are you all doing? Tie her down! 828 01:06:11,410 --> 01:06:13,430 Crown Prince, why did you not tell me? 829 01:06:13,430 --> 01:06:16,030 You did not tell me, although I asked you so many times, but why— 830 01:06:16,030 --> 01:06:17,500 Wait! 831 01:06:17,500 --> 01:06:21,610 Please hear me out. I will tell you my current condition, Your Majesty! 832 01:06:21,610 --> 01:06:26,070 Hey, hey, Sajo Hyeon! What are you doing right now? 833 01:06:26,070 --> 01:06:29,570 This was your intention? Trampling down my woman? 834 01:06:29,570 --> 01:06:31,870 Hey, Sajo Hyeon! Hey, you punk! 835 01:06:31,870 --> 01:06:33,980 Hey! 836 01:06:42,020 --> 01:06:49,000 ♫ Never lost, I will never lose you ♫ 837 01:06:49,000 --> 01:06:55,820 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 838 01:06:55,820 --> 01:07:02,580 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 839 01:07:04,370 --> 01:07:09,080 [Love Song for Illusion] 840 01:07:09,080 --> 01:07:12,450 From the first moment, why do you make me feel... 841 01:07:12,450 --> 01:07:15,480 - Get lost. - Stop, Sajo Hyeon! 842 01:07:15,480 --> 01:07:17,640 How dare you force your way out of my body? 843 01:07:17,640 --> 01:07:20,530 His eyes look different. 844 01:07:21,710 --> 01:07:24,700 This will not do. Since things ended up this way... 845 01:07:24,700 --> 01:07:26,310 We will have to cut the tail. 846 01:07:26,310 --> 01:07:29,170 There is an evil spirit inside my body. 847 01:07:29,170 --> 01:07:32,530 Let us lock up Sajo Hyeon. 848 01:07:32,530 --> 01:07:35,120 Do you really believe that? 849 01:07:35,120 --> 01:07:40,340 Because I feel like I will face the truth I cannot handle if my memories come back one day. 62010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.