Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:18,430
[Park Ji Hoon]
2
00:00:23,850 --> 00:00:27,260
[Hong Ye Ji]
3
00:00:29,770 --> 00:00:32,750
[Hwang Hee]
4
00:00:33,540 --> 00:00:36,120
[Ji Woo]
5
00:00:44,470 --> 00:00:50,120
[Love Song for Illusion]
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,790
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
7
00:00:54,790 --> 00:00:57,310
Who are you?
8
00:00:57,310 --> 00:00:59,040
Me?
9
00:01:00,720 --> 00:01:02,910
I am your man.
10
00:01:13,900 --> 00:01:16,790
Who is this person?
11
00:01:24,390 --> 00:01:27,650
[Episode 2]
Oh, I apologize. Are you okay?
12
00:01:29,510 --> 00:01:31,280
Yes.
13
00:01:31,280 --> 00:01:32,580
Are you in pain at all?
14
00:01:32,580 --> 00:01:34,960
Oh, well...
15
00:01:41,140 --> 00:01:43,810
I probably should not say
16
00:01:43,810 --> 00:01:46,350
I do not remember anything.
17
00:01:46,350 --> 00:01:48,760
How can I trust these people?
18
00:01:48,760 --> 00:01:50,830
Oh, right.
19
00:01:54,010 --> 00:01:56,230
Take your leave, everyone.
20
00:02:22,950 --> 00:02:24,780
Are you uncomfortable?
21
00:02:25,450 --> 00:02:27,050
No.
22
00:02:27,050 --> 00:02:29,220
I missed you so much.
23
00:02:29,220 --> 00:02:31,820
I just want to keep looking at you.
24
00:02:33,630 --> 00:02:37,890
Well, so did we know each other from—
25
00:02:37,890 --> 00:02:41,680
Whoa, you do not remember?
26
00:02:59,260 --> 00:03:04,070
You know you will be violated by the king disgracefully tonight and be thrown away.
27
00:03:04,070 --> 00:03:06,480
My comrades are waiting outside.
28
00:03:06,480 --> 00:03:08,570
They will help you.
29
00:03:08,570 --> 00:03:10,650
Hurry up and escape.
30
00:03:24,590 --> 00:03:26,530
When I saw you at the drapery,
31
00:03:26,530 --> 00:03:28,830
you had some kind of an aura.
32
00:03:28,830 --> 00:03:29,980
This thing.
33
00:03:29,980 --> 00:03:32,100
And this thing does not fit.
34
00:03:32,100 --> 00:03:34,690
You seem fake for some reason.
35
00:03:35,290 --> 00:03:37,640
You will realize I am real.
36
00:03:37,640 --> 00:03:40,040
You will end up liking me.
37
00:03:43,490 --> 00:03:44,880
What in the world?
38
00:03:44,880 --> 00:03:47,000
What are you doing right now?
39
00:03:47,000 --> 00:03:50,760
- You did not even come to my birthday banquet. Move aside!
- Your Majesty.
40
00:03:50,760 --> 00:03:52,260
Please allow me a moment.
41
00:03:52,260 --> 00:03:53,410
For what?
42
00:03:53,410 --> 00:03:56,070
I want to take the dancer
43
00:03:56,070 --> 00:03:57,920
you chose tonight, Your Majesty.
44
00:03:57,920 --> 00:03:58,940
What did you say?
45
00:03:58,940 --> 00:04:00,840
I know it is not my place, and impolite.
46
00:04:00,840 --> 00:04:05,460
However, my heart moved for that dancer.
47
00:04:05,460 --> 00:04:07,510
This is my first time feeling this,
48
00:04:07,510 --> 00:04:09,900
so I am gathering the courage to ask you.
49
00:04:09,900 --> 00:04:11,800
You are...
50
00:04:12,670 --> 00:04:15,000
You really...
51
00:04:21,180 --> 00:04:24,970
You finally became a man!
52
00:04:27,170 --> 00:04:31,490
For you to dissuade me like this, unable to hide your lust as a man...
53
00:04:31,490 --> 00:04:34,590
you finally became suitable to be my son.
54
00:04:34,590 --> 00:04:35,550
I apologize.
55
00:04:35,550 --> 00:04:40,150
Sure thing. I have plenty of women for myself.
56
00:04:40,150 --> 00:04:43,380
You are to take that dancer tonight.
57
00:04:44,380 --> 00:04:50,320
Hyeon, I would be so happy if you would always be this manly.
58
00:04:54,500 --> 00:04:57,910
All right. This is...
59
00:04:57,910 --> 00:05:01,120
This is how you should have been from the start!
60
00:05:38,570 --> 00:05:41,890
Sajo Seung, I have been waiting for this day.
61
00:05:41,890 --> 00:05:46,070
I will take your life today according to the heavens' order!
62
00:06:00,840 --> 00:06:02,990
You are...
63
00:06:05,580 --> 00:06:08,270
You are not fit to be an assassin.
64
00:06:09,640 --> 00:06:12,170
Your scent is too strong.
65
00:06:36,260 --> 00:06:37,650
Kyera.
66
00:06:37,650 --> 00:06:40,060
Oh, my name is Kyera—
67
00:06:44,380 --> 00:06:46,970
Do you actually know?
68
00:06:46,970 --> 00:06:50,000
That I lost my...
69
00:06:50,620 --> 00:06:52,440
How do you know?
70
00:06:52,440 --> 00:06:55,240
You said I was lying unconscious the whole time.
71
00:06:55,240 --> 00:06:58,290
I did not say anything after waking up earlier.
72
00:06:58,290 --> 00:07:02,130
O-Oh, you woke up for a short moment.
73
00:07:02,130 --> 00:07:04,240
When I was tending to you alone,
74
00:07:04,240 --> 00:07:06,150
that is when you told me.
75
00:07:06,150 --> 00:07:08,920
O-Oh, is that so?
76
00:07:08,920 --> 00:07:11,740
Let me ask you frankly, then.
77
00:07:11,740 --> 00:07:15,560
Do we really know each other?
78
00:07:18,720 --> 00:07:21,300
It is more than just knowing each other.
79
00:07:22,530 --> 00:07:25,210
We are very close.
80
00:07:31,140 --> 00:07:34,250
What did I used to do before?
81
00:07:34,250 --> 00:07:36,440
What was my job?
82
00:07:36,440 --> 00:07:37,790
You were a dancer.
83
00:07:37,790 --> 00:07:40,710
A dancer? Like...
84
00:07:40,710 --> 00:07:42,840
Like this...
85
00:07:44,060 --> 00:07:47,620
Did you fall for me after seeing me dance?
86
00:07:47,620 --> 00:07:49,580
We have liked each other for a while now.
87
00:07:49,580 --> 00:07:54,610
Though I made you my concubine after you came to His Majesty's birthday banquet as a dancer.
88
00:07:55,640 --> 00:07:57,970
That must mean I used to live outside the palace.
89
00:07:57,970 --> 00:08:00,900
Where was it? What about my parents?
90
00:08:00,900 --> 00:08:03,810
Gosh, I have so many questions.
91
00:08:03,810 --> 00:08:06,420
How do I not remember a single thing?
92
00:08:06,420 --> 00:08:09,700
I will tell you the details later.
93
00:08:10,400 --> 00:08:11,990
Why?
94
00:08:11,990 --> 00:08:15,820
I have my reasons. Let us end this talk here for now.
95
00:08:15,820 --> 00:08:17,900
Will you trust me?
96
00:08:21,680 --> 00:08:23,380
Thank you.
97
00:08:24,070 --> 00:08:26,830
I will only let Hong Goon know about your memory loss.
98
00:08:26,830 --> 00:08:29,460
She will be a great help by your side.
99
00:08:30,210 --> 00:08:31,840
Yes.
100
00:08:40,430 --> 00:08:43,760
I am sure of it. That Ak Hee—
101
00:08:43,760 --> 00:08:48,720
Ak Hee must have put Her Highness Consort Hyo to sleep using sleeping incense.
102
00:08:48,720 --> 00:08:50,520
If he used sleeping incense,
103
00:08:50,520 --> 00:08:52,440
Ak Hee should have fallen asleep, too.
104
00:08:52,440 --> 00:08:54,420
In my opinion...
105
00:08:59,300 --> 00:09:01,930
Ji Jeon, we were played completely.
106
00:09:01,930 --> 00:09:05,780
We thought he was the crown prince at His Majesty's birthday banquet—
107
00:09:08,850 --> 00:09:11,950
We thought he was the crown prince at His Majesty's birthday banquet.
108
00:09:21,080 --> 00:09:22,880
The dancer woke up?
109
00:09:22,880 --> 00:09:24,710
Is the crown prince aware as well?
110
00:09:24,710 --> 00:09:30,070
Crown Prince is with her right now.
111
00:09:30,070 --> 00:09:31,730
Let us go to the dancer.
112
00:09:31,730 --> 00:09:37,400
Your Highness, I heard Crown Prince ordered that absolutely no one
113
00:09:37,400 --> 00:09:39,820
was to enter Consort Hyo's pavilion.
114
00:09:39,820 --> 00:09:41,420
Even me?
115
00:09:41,420 --> 00:09:43,570
I apologize.
116
00:09:44,200 --> 00:09:48,620
Crown Princess, Her Highness Consort Cheong Myeong has arrived.
117
00:09:49,900 --> 00:09:53,500
Crown Princess, I heard that dancer of a wench woke up!
118
00:09:53,500 --> 00:09:55,690
Oh, is that so?
119
00:09:55,690 --> 00:09:57,890
Please take a seat.
120
00:10:01,410 --> 00:10:03,970
Right now, Crown Prince is said to be
121
00:10:03,970 --> 00:10:06,950
sticking right next to the dancer.
122
00:10:06,950 --> 00:10:10,950
I came here in a hurry to console you since
123
00:10:10,950 --> 00:10:13,720
I assumed you would be devastated.
124
00:10:15,910 --> 00:10:18,120
Just how angry you must feel?
125
00:10:18,120 --> 00:10:22,180
I understand your situation better than anyone.
126
00:10:22,180 --> 00:10:25,780
What a rough first night she must have had with the crown prince
127
00:10:25,780 --> 00:10:30,150
that she was lying in bed three days and nights.
128
00:10:33,960 --> 00:10:38,870
Crown Prince is just like His Majesty, too.
129
00:10:38,870 --> 00:10:41,140
This is probably only the beginning.
130
00:10:41,140 --> 00:10:42,910
They say a fool at 40 is a fool forever.
131
00:10:42,910 --> 00:10:45,720
Just how many more concubines will he have from now on?
132
00:10:45,720 --> 00:10:47,730
You are speaking out of line.
133
00:10:47,730 --> 00:10:49,630
Who are you calling a fool?
134
00:10:49,630 --> 00:10:53,450
How can you say such disloyal things in front of me?
135
00:10:53,450 --> 00:10:55,180
I mean, I was—
136
00:10:55,180 --> 00:10:58,590
Why would I be devastated because of such a lowly thing?
137
00:10:58,590 --> 00:11:03,290
When I am the crown prince's first wife.
138
00:11:03,290 --> 00:11:05,670
First wife—
139
00:11:05,670 --> 00:11:10,690
I am also the one who hosts the concubine installations.
140
00:11:10,690 --> 00:11:15,320
Everything... is up to me.
141
00:11:17,730 --> 00:11:19,480
- Installation ceremony?
- Yes.
142
00:11:19,480 --> 00:11:23,650
You have to go through the installation to become an official concubine.
143
00:11:24,570 --> 00:11:26,520
When is the installation?
144
00:11:26,520 --> 00:11:31,170
Crown Princess will decide the date.
145
00:11:31,930 --> 00:11:35,980
Gosh, Crown Princess must feel horrible.
146
00:11:35,980 --> 00:11:37,160
Why?
147
00:11:37,160 --> 00:11:40,150
No wife would ever welcome a concubine.
148
00:11:40,150 --> 00:11:42,310
I also do not like this situation.
149
00:11:42,310 --> 00:11:47,410
Hong Goon, did I really willingly accept this situation?
150
00:11:47,410 --> 00:11:49,580
In this situation, where I am dressed beautifully
151
00:11:49,580 --> 00:11:52,790
as a concubine and having my hair combed.
152
00:11:53,530 --> 00:11:56,770
Did I really obediently walk into this room when
153
00:11:56,770 --> 00:12:00,650
Crown Prince told me to become his concubine?
154
00:12:00,650 --> 00:12:03,030
I do not really know.
155
00:12:03,030 --> 00:12:06,630
I was a palace maid in the royal kitchen and moved here only yesterday.
156
00:12:06,630 --> 00:12:09,680
Oh, I see.
157
00:12:14,340 --> 00:12:18,150
What? The concubine installation ceremony is in two days?
158
00:12:18,150 --> 00:12:21,770
I ordered it to be done tomorrow since Consort Hyo woke up.
159
00:12:21,770 --> 00:12:23,980
B-But it is in two days?
160
00:12:23,980 --> 00:12:27,000
I deeply apologize, Crown Prince.
161
00:12:27,000 --> 00:12:30,560
Tell Crown Princess to have the concubine installation done tomorrow.
162
00:12:30,560 --> 00:12:33,870
Wait, Your Highness, that is...
163
00:12:33,870 --> 00:12:35,050
That is?
164
00:12:35,050 --> 00:12:39,910
According to the Royal Customs, concubine installation is the crown princess' unique right.
165
00:12:39,910 --> 00:12:42,150
If His Majesty finds out one day,
166
00:12:42,150 --> 00:12:45,390
he might order everything to be canceled.
167
00:12:46,950 --> 00:12:48,950
Right, that is true.
168
00:12:55,330 --> 00:12:58,730
Crown Prince, I think you should sleep tonight.
169
00:12:58,730 --> 00:13:03,110
Even so, we will make sure you can see the concubine installation—
170
00:13:05,010 --> 00:13:07,280
Wake me up in time?
171
00:13:07,280 --> 00:13:09,760
- Yes.
- Why, of course, Your Highness.
172
00:13:09,760 --> 00:13:12,530
You have not slept in three days.
173
00:13:12,530 --> 00:13:15,820
I am deeply worried your health might be harmed.
174
00:13:15,820 --> 00:13:17,710
Goodness, you are worried?
175
00:13:17,710 --> 00:13:21,100
- Oh, yes, Your Highness.
- That is correct.
176
00:13:24,910 --> 00:13:27,660
You two think I am a joke. Right?
177
00:13:27,660 --> 00:13:30,790
Your Highness, how can you say that?
178
00:13:30,790 --> 00:13:33,400
After I fall asleep,
179
00:13:33,400 --> 00:13:38,120
will you two really willingly wake me up?
180
00:13:38,120 --> 00:13:41,500
T-That is a misunderstanding, Your Highness. Of course, we should wake you up.
181
00:13:41,500 --> 00:13:45,670
Do not make me laugh. You two are on Sajo Hyeon's side, not this Ak Hee.
182
00:13:45,670 --> 00:13:47,660
You think I would not know?
183
00:13:47,660 --> 00:13:50,950
Goodness, y-you are not denying it, huh?
184
00:13:51,800 --> 00:13:53,390
Huh?
185
00:13:59,490 --> 00:14:02,460
I absolutely will not sleep.
186
00:14:02,460 --> 00:14:07,580
I will see Consort Hyo's installation ceremony and her getting the official concubine appointment letter!
187
00:14:07,580 --> 00:14:11,140
Then, I will get a good sleep. So, you two...
188
00:14:11,140 --> 00:14:15,050
do not try anything funny. Okay?
189
00:14:15,050 --> 00:14:16,940
Your Highness...
190
00:14:21,730 --> 00:14:25,240
The dancer woke up?
191
00:14:26,080 --> 00:14:30,410
Mother, did you happen to see the dancer's face?
192
00:14:32,150 --> 00:14:34,950
They were guarding her so tightly.
193
00:14:34,950 --> 00:14:39,140
I heard no one saw her face except the crown prince and her court lady.
194
00:14:39,140 --> 00:14:44,380
Gosh, I am sure the crown princess is also curious to death right now.
195
00:14:45,710 --> 00:14:49,420
Yoong, you see, that Crown Princess was being an eyesore
196
00:14:49,420 --> 00:14:53,600
and acting high and mighty in front of me.
197
00:14:53,600 --> 00:14:56,570
She said she was the first wife, and I am not.
198
00:14:56,570 --> 00:14:59,230
What is so great about being the first wife?
199
00:14:59,230 --> 00:15:03,300
The first wife is not even here, so I am the one in power.
200
00:15:08,370 --> 00:15:11,930
Are you saying the dancer chosen by the king became the crown prince's concubine?
201
00:15:11,930 --> 00:15:13,100
I think that is what happened.
202
00:15:13,100 --> 00:15:16,350
In that case, what happened to Kyera?
203
00:15:16,350 --> 00:15:18,120
That is my question.
204
00:15:18,120 --> 00:15:21,260
No one reported catching an assassin that night, either.
205
00:15:21,260 --> 00:15:25,310
Grand Prince, I will have Wind Knives find Kyera inside the palace right now.
206
00:15:25,310 --> 00:15:27,970
There is no more time to waste.
207
00:15:27,970 --> 00:15:29,750
We cannot move hastily.
208
00:15:29,750 --> 00:15:34,270
Grand Prince, Kyera might be in danger.
209
00:15:34,270 --> 00:15:36,020
We do not know
210
00:15:36,020 --> 00:15:38,990
if she is in danger or
211
00:15:38,990 --> 00:15:41,610
if the danger is already over.
212
00:15:41,610 --> 00:15:43,320
Are you saying...
213
00:15:44,020 --> 00:15:47,060
Kyera might have lost her life already?
214
00:15:47,060 --> 00:15:49,980
Even if that has happened,
215
00:15:50,720 --> 00:15:52,930
it cannot be helped.
216
00:15:56,770 --> 00:15:59,580
Your Highness, please have a good night!
217
00:16:30,120 --> 00:16:33,110
I am pretty sure this is the palace.
218
00:16:33,110 --> 00:16:35,710
But why do I not remember anything?
219
00:16:46,280 --> 00:16:48,850
W-What in the world?
220
00:16:54,920 --> 00:16:56,940
- Who is it?
- Who is it?
221
00:17:07,530 --> 00:17:09,270
What is this?
222
00:17:13,870 --> 00:17:15,930
Who are you?
223
00:17:23,880 --> 00:17:25,630
Stop there!
224
00:17:40,550 --> 00:17:43,380
Why are they going into the storage shed?
225
00:17:44,010 --> 00:17:46,760
Very good at martial arts?
226
00:17:47,990 --> 00:17:50,130
Was it a man?
227
00:17:55,220 --> 00:17:57,150
It was a man.
228
00:18:00,960 --> 00:18:03,360
Is it Kyera?
229
00:18:07,130 --> 00:18:11,030
Something feels off about that storage shed.
230
00:18:12,470 --> 00:18:14,920
Why am I so good at fighting?
231
00:18:14,920 --> 00:18:17,070
And my hands are so rough, too.
232
00:18:17,070 --> 00:18:19,590
Are dancers good fighters as well?
233
00:18:41,150 --> 00:18:42,650
No.
234
00:18:42,650 --> 00:18:45,020
Once Sajo Hyeon finds out,
235
00:18:45,020 --> 00:18:47,770
he will kick out Consort Hyo right away.
236
00:18:48,940 --> 00:18:50,970
No, no, no...
237
00:18:55,200 --> 00:18:58,500
Crown Prince, did you call for me?
238
00:19:01,500 --> 00:19:04,970
Your Highness, you are bleeding!
239
00:19:06,950 --> 00:19:11,080
You were biting your lips this hard to not sleep?
240
00:19:12,310 --> 00:19:13,760
I-I am fine.
241
00:19:13,760 --> 00:19:17,680
Your Highness, please go to bed.
242
00:19:17,680 --> 00:19:20,130
At this rate, if Your Highness' secret gets exposed—
243
00:19:20,130 --> 00:19:22,320
Shut your mouth!
244
00:19:22,320 --> 00:19:23,750
What if someone hears you?
245
00:19:23,750 --> 00:19:26,240
I am sorry, Your Highness.
246
00:19:27,840 --> 00:19:29,250
You came just in time.
247
00:19:29,250 --> 00:19:35,710
Do not use sleeping incense and stuff to put me to sleep.
248
00:19:35,710 --> 00:19:38,310
If I catch you doing that,
249
00:19:41,280 --> 00:19:43,680
I will strike you right there and then.
250
00:19:43,680 --> 00:19:46,520
Eunuch Neung, prepare the bath right now.
251
00:19:46,520 --> 00:19:50,570
Make it extremely cold so my body will freeze!
252
00:19:56,940 --> 00:19:58,520
So cold!
253
00:19:58,520 --> 00:20:01,440
Your Highness, are you okay?
254
00:20:01,440 --> 00:20:02,990
I am fine.
255
00:20:02,990 --> 00:20:05,360
Put more ice in! More!
256
00:20:05,360 --> 00:20:07,530
Y-Yes.
257
00:20:12,830 --> 00:20:15,060
Eunuch Neung, did you call for me?
258
00:20:15,060 --> 00:20:17,030
Yes, Ji Jeon.
259
00:20:17,030 --> 00:20:20,720
You need to come with me
260
00:20:20,720 --> 00:20:21,860
to Cheong Ta.
261
00:20:21,860 --> 00:20:24,890
Only Ak Hee is allowed to see Shaman Cheong Ta alone.
262
00:20:24,890 --> 00:20:26,120
What if he finds out?
263
00:20:26,120 --> 00:20:28,460
That is not the problem right now.
264
00:20:28,460 --> 00:20:30,440
That Ak Hee—
265
00:20:31,310 --> 00:20:34,650
I mean, if Ak Hee keeps staying up like that,
266
00:20:34,650 --> 00:20:37,670
our real crown prince's body will be in shambles.
267
00:20:37,670 --> 00:20:39,390
On top of that,
268
00:20:41,760 --> 00:20:44,720
what if the Crown Prince's dual personality gets exposed?
269
00:20:44,720 --> 00:20:48,410
Will His Majesty let Crown Prince be?
270
00:20:51,200 --> 00:20:53,710
You said the crown prince grew another personality
271
00:20:53,710 --> 00:20:56,150
right after His Majesty took the throne. Right?
272
00:20:56,150 --> 00:21:00,910
Gosh, I was frightened out of my wits that day.
273
00:21:03,790 --> 00:21:05,950
Crown Prince!
274
00:21:08,210 --> 00:21:11,790
Gosh, he is taking a nap, huh?
275
00:21:16,160 --> 00:21:18,590
Eunuch Neung?
276
00:21:18,590 --> 00:21:20,590
Crown Prince!
277
00:21:21,700 --> 00:21:24,790
Guess what I brought.
278
00:21:25,730 --> 00:21:27,720
Ta-da!
279
00:21:27,720 --> 00:21:30,600
They are beautiful textiles.
280
00:21:30,600 --> 00:21:32,610
You like them, right?
281
00:21:36,790 --> 00:21:39,730
Stop bringing these things!
282
00:21:39,730 --> 00:21:41,750
I throw them out, and there comes more.
283
00:21:41,750 --> 00:21:43,850
I throw them out, and there comes more again!
284
00:21:43,850 --> 00:21:47,090
I have endured more than I should.
285
00:21:50,990 --> 00:21:53,570
But these things are really not for me.
286
00:21:53,570 --> 00:21:57,590
Your Highness, what is the matter?
287
00:21:59,330 --> 00:22:01,930
Your Highness, my foot.
288
00:22:01,930 --> 00:22:05,210
My name is Ak Hee.
289
00:22:05,210 --> 00:22:10,810
My name is not Sajo Hyeon. It is Ak Hee!
290
00:22:10,810 --> 00:22:14,040
So, because the crown prince took a nap that day...
291
00:22:14,040 --> 00:22:17,610
Yes! No wonder. The young crown prince
292
00:22:17,610 --> 00:22:20,920
never took naps, and that was why.
293
00:22:20,920 --> 00:22:23,920
Because his personality changes when he sleeps.
294
00:22:23,920 --> 00:22:27,880
He just happened to take a strong cold medicine that day.
295
00:22:27,880 --> 00:22:32,470
Does that mean Ak Hee hid his presence from you until that day?
296
00:22:32,470 --> 00:22:35,010
That is what I am saying! Ak Hee, that brat is
297
00:22:35,010 --> 00:22:37,600
just so darn good at acting.
298
00:22:37,600 --> 00:22:40,430
He fooled me, pretending to be the crown prince,
299
00:22:40,430 --> 00:22:43,680
hiding his wicked temper as much as he could!
300
00:22:43,680 --> 00:22:46,310
Gosh, how poor is our real crown prince?
301
00:22:46,310 --> 00:22:50,130
He could not even tell me about it because he was too kind.
302
00:22:51,530 --> 00:22:53,740
Looks like this is the place.
303
00:22:53,740 --> 00:22:56,910
Oh, you are right. Let us go.
304
00:22:59,690 --> 00:23:04,440
Ak Hee has not slept for four days?
305
00:23:04,440 --> 00:23:05,610
Yes.
306
00:23:05,610 --> 00:23:09,640
You should have put him to sleep. What were you two doing?
307
00:23:09,640 --> 00:23:14,950
You should have used sleeping incense behind the folding screen or something.
308
00:23:14,950 --> 00:23:16,560
He would fall asleep, then.
309
00:23:16,560 --> 00:23:20,190
Well, the thing is, after he found out last time,
310
00:23:20,190 --> 00:23:22,980
Ak Hee hid away all the sleeping incense.
311
00:23:22,980 --> 00:23:26,570
You two are such hopeless people.
312
00:23:26,570 --> 00:23:28,570
I cannot help.
313
00:23:28,570 --> 00:23:32,560
Two personalities sharing one body is
314
00:23:32,560 --> 00:23:37,090
a curse from the heavens above and
315
00:23:37,090 --> 00:23:40,220
a judgment by the universe.
316
00:23:40,220 --> 00:23:42,230
I cannot meddle with it.
317
00:23:42,230 --> 00:23:47,410
Cheong Ta, could you share some sleeping incense if you have some?
318
00:23:47,410 --> 00:23:50,130
I do not have any. He took them all.
319
00:23:50,130 --> 00:23:51,670
Is there no other way?
320
00:23:51,670 --> 00:23:53,620
Well...
321
00:23:59,370 --> 00:24:01,540
Take your leave now.
322
00:24:01,540 --> 00:24:04,260
Cheong Ta.
323
00:24:04,260 --> 00:24:05,720
Please help us.
324
00:24:05,720 --> 00:24:09,140
We cannot let the crown prince's health deteriorate like that.
325
00:24:10,700 --> 00:24:13,360
I said for you to leave.
326
00:24:13,360 --> 00:24:15,380
Cheong Ta.
327
00:24:25,270 --> 00:24:27,550
I beg of you.
328
00:24:46,070 --> 00:24:48,120
Will you trust me?
329
00:24:51,460 --> 00:24:53,680
She said she trusts me.
330
00:24:53,680 --> 00:24:55,870
She said she will.
331
00:24:55,870 --> 00:24:59,100
A fake is a fake forever.
332
00:25:17,450 --> 00:25:19,500
I am real now.
333
00:25:19,500 --> 00:25:22,870
I am the real one you trust.
334
00:25:26,100 --> 00:25:28,250
Ak Hee, hang in there.
335
00:25:28,250 --> 00:25:30,060
Just for a bit.
336
00:25:43,730 --> 00:25:45,370
This is too small of an amount.
337
00:25:45,370 --> 00:25:47,670
I am not sure if it will work.
338
00:25:47,670 --> 00:25:51,110
That cheap Cheong Ta. He could have given more.
339
00:26:03,770 --> 00:26:06,250
Please fall asleep.
340
00:26:06,250 --> 00:26:08,720
Please fall asleep.
341
00:26:29,790 --> 00:26:31,850
I cannot fall asleep.
342
00:26:31,850 --> 00:26:33,770
I cannot.
343
00:27:03,110 --> 00:27:06,910
Crown Prince, are you awake?
344
00:27:08,030 --> 00:27:11,160
I am entering now.
345
00:27:23,900 --> 00:27:26,210
Did I sleep in?
346
00:27:26,210 --> 00:27:29,390
Yes, you were very tired.
347
00:27:29,390 --> 00:27:31,620
It does not feel like I slept.
348
00:27:31,620 --> 00:27:34,380
What did you do to me last night?
349
00:27:34,380 --> 00:27:36,830
It does not feel like...
350
00:27:37,550 --> 00:27:39,320
I-I...
351
00:27:39,320 --> 00:27:41,370
I did not...
352
00:27:42,030 --> 00:27:43,910
do anything.
353
00:27:56,400 --> 00:27:58,350
Your Highness!
354
00:28:10,210 --> 00:28:12,270
It was here, huh.
355
00:28:12,270 --> 00:28:14,670
Eunuch Neung, prepare to leave.
356
00:28:14,670 --> 00:28:16,110
Sorry?
357
00:28:16,990 --> 00:28:18,670
To where?
358
00:28:18,670 --> 00:28:20,290
The drapery.
359
00:28:20,290 --> 00:28:22,750
I need to go and work.
360
00:28:22,750 --> 00:28:27,240
Your Highness, you are back!
361
00:28:30,660 --> 00:28:34,160
It is great to have you back, Your Highness!
362
00:28:43,750 --> 00:28:45,280
Your Highness!
363
00:28:45,280 --> 00:28:47,600
Eunuch Neung!
364
00:28:52,700 --> 00:28:54,540
You wretched old fart.
365
00:28:54,540 --> 00:28:57,090
You dare put me to sleep?
366
00:28:59,190 --> 00:29:01,160
You!
367
00:29:08,690 --> 00:29:12,560
Ak Hee did this so he would not fall asleep?
368
00:29:12,560 --> 00:29:15,750
What were you two doing when he was doing this?
369
00:29:15,750 --> 00:29:17,620
I deeply apologize, Your Highness.
370
00:29:17,620 --> 00:29:19,180
I deeply apologize.
371
00:29:19,180 --> 00:29:21,250
Wait.
372
00:29:21,250 --> 00:29:25,030
Ak Hee lasted four days when he usually sleeps a lot?
373
00:29:26,150 --> 00:29:28,270
What happened while I was gone?
374
00:29:28,270 --> 00:29:30,210
Go on and tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo.
375
00:29:30,210 --> 00:29:32,250
The thing is...
376
00:29:34,010 --> 00:29:37,310
What did Ak Hee do this time?
377
00:29:39,990 --> 00:29:41,120
Your Highness!
378
00:29:41,120 --> 00:29:42,930
Is this why you told me to bring you my clothes?
379
00:29:42,930 --> 00:29:44,260
So, you can wear a disguise and leave?
380
00:29:44,260 --> 00:29:45,570
Hong Goon, please!
381
00:29:45,570 --> 00:29:47,480
Please let me leave.
382
00:29:47,480 --> 00:29:49,890
I cannot stay here as things are.
383
00:29:49,890 --> 00:29:52,190
I must go outside and find out who I am.
384
00:29:52,190 --> 00:29:55,830
Who could you ever be? You are Your Highness Consort Hyo!
385
00:29:55,830 --> 00:29:57,850
Tomorrow is the installation ceremony. If you leave like this,
386
00:29:57,850 --> 00:30:01,480
I will get at least 100 beatings, Your Highness.
387
00:30:01,480 --> 00:30:03,640
- 100 beatings?
- Yes.
388
00:30:03,640 --> 00:30:07,400
So please calm down for my sake, if anything, Your Higness, and—
389
00:30:07,400 --> 00:30:09,680
In that case, come with me.
390
00:30:09,680 --> 00:30:11,920
- Sorry?
- Come with me.
391
00:30:11,920 --> 00:30:15,900
From what I saw, you only do hard work here, which is no good.
392
00:30:15,900 --> 00:30:17,610
Come outside the palace with me.
393
00:30:17,610 --> 00:30:18,660
Okay? Let us go.
394
00:30:18,660 --> 00:30:20,220
Wait, n-no!
395
00:30:20,220 --> 00:30:22,580
- Let us go.
- Your Highness, please do not do this!
396
00:30:22,580 --> 00:30:24,640
Come on, come with me!
397
00:30:24,640 --> 00:30:26,890
You are so strong!
398
00:30:26,890 --> 00:30:30,390
My goodness, she is supposed to be the crown prince's concubine.
399
00:30:30,390 --> 00:30:32,200
But with a lowly one...
400
00:30:32,200 --> 00:30:35,570
Gosh, they are having a ball.
401
00:30:36,280 --> 00:30:38,050
It is not her.
402
00:30:38,880 --> 00:30:42,380
She is not the dancer from the birthday banquet.
403
00:30:44,660 --> 00:30:46,600
That is not her.
404
00:30:46,600 --> 00:30:50,900
- It is not...
- Crown Prince has arrived!
405
00:30:50,900 --> 00:30:54,740
The crown prince has arrived!
406
00:30:54,740 --> 00:30:56,950
- Hurry up, hurry up, and go inside.
- No!
407
00:30:56,950 --> 00:31:00,840
This is for the better. I am going to tell him honestly and leave.
408
00:31:00,840 --> 00:31:04,790
P-Please, you have to get changed—
409
00:31:13,670 --> 00:31:16,560
Crown Prince, have you come?
410
00:31:20,690 --> 00:31:23,700
- Are you the one?
- Sorry?
411
00:31:24,530 --> 00:31:27,160
Yes, I am...
412
00:31:27,970 --> 00:31:30,080
Did you dare to—
413
00:31:35,200 --> 00:31:37,140
Come inside.
414
00:31:37,870 --> 00:31:40,150
Everyone else, stay here.
415
00:31:58,470 --> 00:32:00,850
Oh, this is...
416
00:32:00,850 --> 00:32:03,380
I will explain.
417
00:32:03,380 --> 00:32:05,110
Such a keen eye...
418
00:32:05,110 --> 00:32:06,380
Sorry?
419
00:32:07,190 --> 00:32:11,040
Ak Hee has no eyes for women, as expected.
420
00:32:11,040 --> 00:32:15,360
Oh, the reason why I dressed up like this is...
421
00:32:15,360 --> 00:32:17,900
Crown Prince, I would like to leave—
422
00:32:17,900 --> 00:32:20,340
- Who are you?
- Sorry?
423
00:32:20,340 --> 00:32:22,720
What is your identity?
424
00:32:23,380 --> 00:32:24,440
You already know—
425
00:32:24,440 --> 00:32:26,920
That is what I want to know, too!
426
00:32:26,920 --> 00:32:29,300
You did not tell me when I asked you all this time.
427
00:32:29,300 --> 00:32:31,200
- You are a dancer?
- You said I am a dancer.
428
00:32:31,200 --> 00:32:33,540
Why did you come in all the way here?
429
00:32:33,540 --> 00:32:35,620
How did you seduce the crown prince and come inside the palace?
430
00:32:35,620 --> 00:32:37,480
That is what I want to know, too.
431
00:32:37,480 --> 00:32:40,330
You are married. Why on Earth would I—
432
00:32:40,330 --> 00:32:43,040
Do you also not remember—
433
00:32:43,040 --> 00:32:45,440
Are you mocking me right now?
434
00:32:45,440 --> 00:32:48,210
Did you think I would be fooled if you acted ignorant like this?
435
00:32:48,210 --> 00:32:50,200
What is the matter with you?
436
00:32:50,200 --> 00:32:55,100
Looks like you will need to be locked up and tortured to open your mouth.
437
00:32:55,100 --> 00:32:56,840
Eunuch Neung, are you there?
438
00:32:56,840 --> 00:32:59,450
Fine, lock me up and give me beatings!
439
00:32:59,450 --> 00:33:04,270
If it means my memories will come back, I would do anything, too!
440
00:33:04,270 --> 00:33:05,390
Memories?
441
00:33:05,390 --> 00:33:09,100
You know my memories were gone when I woke up after four days, but you do this to me?
442
00:33:09,100 --> 00:33:12,030
You said it would be a secret among you, Hong Goon, and me.
443
00:33:12,030 --> 00:33:14,800
So why are you doing this?
444
00:33:14,800 --> 00:33:17,160
Is it Ak Hee's trickery?
445
00:33:17,160 --> 00:33:21,250
By the way, Your Highness, let us say you lock me up in prison.
446
00:33:21,250 --> 00:33:23,670
But what about your reputation?
447
00:33:23,670 --> 00:33:25,180
What?
448
00:33:26,390 --> 00:33:30,000
I heard there is a lot of controversy about me inside the palace.
449
00:33:30,000 --> 00:33:32,340
Because you ignored the regulations of the Inner Court and
450
00:33:32,340 --> 00:33:34,970
brought me to the concubine's pavilion here by force.
451
00:33:34,970 --> 00:33:40,310
However, what will people say if you change your mind like this?
452
00:33:40,310 --> 00:33:46,500
Would they not say it looks like the behavior of a madman?
453
00:33:46,500 --> 00:33:48,420
A madman?
454
00:33:49,130 --> 00:33:51,800
Did you also hear the rumors about me?
455
00:33:51,800 --> 00:33:53,840
Rumors?
456
00:33:53,840 --> 00:33:55,310
I never heard such things.
457
00:33:55,310 --> 00:33:57,540
I was just taking your actions as an example—
458
00:33:57,540 --> 00:34:00,010
Do you truly dare to mock me?
459
00:34:00,010 --> 00:34:02,940
You even mentioned the madness to belittle me!
460
00:34:02,940 --> 00:34:05,780
Eunuch Neung and Ji Jeon Seo, take this woman right now and—
461
00:34:05,780 --> 00:34:08,130
Your Highness, this is bad!
462
00:34:08,130 --> 00:34:11,510
H-His Majesty has called for you.
463
00:34:11,510 --> 00:34:15,130
I heard he is extremely angry.
464
00:34:16,400 --> 00:34:17,500
What is the reason?
465
00:34:17,500 --> 00:34:20,020
I do not know, either.
466
00:34:20,020 --> 00:34:21,590
Let us go.
467
00:34:21,590 --> 00:34:26,420
He told you to come with Her Highness Consort Hyo.
468
00:34:35,090 --> 00:34:41,760
So, you are saying that Ak Hee took the dancer His Majesty chose first?
469
00:34:41,760 --> 00:34:42,950
Yes, Your Highness.
470
00:34:42,950 --> 00:34:45,860
What a wretched evil spirit.
471
00:34:45,860 --> 00:34:47,420
Your Highness.
472
00:34:57,510 --> 00:34:59,860
One moment.
473
00:34:59,860 --> 00:35:01,690
Yes, Your Highness.
474
00:35:11,140 --> 00:35:13,330
Mark my words.
475
00:35:13,330 --> 00:35:16,920
Do not say a single thing in front of His Majesty.
476
00:35:16,920 --> 00:35:18,630
What if His Majesty asks a question?
477
00:35:18,630 --> 00:35:20,670
I will answer instead,
478
00:35:20,670 --> 00:35:23,570
so do not even breathe and stay put as if you are dead.
479
00:35:23,570 --> 00:35:25,680
Understood?
480
00:35:25,680 --> 00:35:27,950
How can an alive person pretend to be dead?
481
00:35:27,950 --> 00:35:30,900
His Majesty must have called for me because he is curious.
482
00:35:30,900 --> 00:35:33,260
Why are you so talkative?
483
00:36:06,730 --> 00:36:08,630
Do not be worried.
484
00:36:08,630 --> 00:36:10,540
I will do well.
485
00:36:27,220 --> 00:36:29,080
Ow, over there!
486
00:36:29,080 --> 00:36:30,930
It hurts over here.
487
00:36:30,930 --> 00:36:33,370
Your Majesty, are you in too much pain?
488
00:36:33,370 --> 00:36:34,500
I will summon the physician right away—
489
00:36:34,500 --> 00:36:38,130
It is fine! Even the physician cannot fix this.
490
00:36:38,130 --> 00:36:42,700
This is why you should drink in moderation—
491
00:36:42,700 --> 00:36:45,440
Crown Prince has arrived.
492
00:36:45,440 --> 00:36:47,720
Tell him to come in!
493
00:36:58,100 --> 00:37:01,000
Your Majesty, did you want to see me?
494
00:37:01,000 --> 00:37:03,050
Sit down.
495
00:37:10,200 --> 00:37:13,850
Crown Prince, what is the meaning of this?
496
00:37:13,850 --> 00:37:16,860
Why did your concubine change?
497
00:37:16,860 --> 00:37:21,690
Why did you take a different woman, not the one I chose?
498
00:37:21,690 --> 00:37:26,650
I am asking why you did such a thing, fooling me and the Inner Court.
499
00:37:28,200 --> 00:37:30,500
Have you lost your voice—
500
00:37:31,590 --> 00:37:33,990
Your Majesty...
501
00:37:33,990 --> 00:37:36,730
Hurry up and speak.
502
00:37:36,730 --> 00:37:38,620
This woman is...
503
00:37:43,030 --> 00:37:45,130
The thing is...
504
00:37:45,130 --> 00:37:47,010
this woman is...
505
00:37:51,390 --> 00:37:55,640
I deemed your actions were manly the last few days.
506
00:37:55,640 --> 00:37:58,330
Have you returned to being a cowardly nerd?
507
00:37:58,330 --> 00:38:02,840
Were you looking manly only because of your madness?
508
00:38:02,840 --> 00:38:08,150
However, if you change your mind like this, what will people say?
509
00:38:08,150 --> 00:38:12,300
Would they not say it looks like the behavior of a madman?
510
00:38:17,180 --> 00:38:20,560
She was not my type.
511
00:38:20,560 --> 00:38:21,820
What did you say?
512
00:38:21,820 --> 00:38:24,780
The dancer you chose.
513
00:38:24,780 --> 00:38:27,430
She was not my type.
514
00:38:27,430 --> 00:38:30,710
Therefore, I took another dancer.
515
00:38:33,540 --> 00:38:35,370
I spent a night with this woman and
516
00:38:35,370 --> 00:38:38,740
I liked her, so I took her in as my concubine.
517
00:38:39,470 --> 00:38:41,660
You liked her?
518
00:38:41,660 --> 00:38:46,600
I wanted to have a picky acumen regarding women, just like you.
519
00:38:46,600 --> 00:38:50,020
I reckoned you would generously
520
00:38:50,020 --> 00:38:52,280
allow it even if you found out.
521
00:38:52,280 --> 00:38:56,310
Because that is what a real man does.
522
00:38:58,430 --> 00:39:01,130
Lift your head, Dancer.
523
00:39:09,450 --> 00:39:12,180
Lift your head!
524
00:39:12,180 --> 00:39:14,310
- Your Majesty—
- Yes.
525
00:39:21,450 --> 00:39:22,920
Kyera!
526
00:39:22,920 --> 00:39:26,720
Are you the woman who captivated the crown prince's heart?
527
00:39:28,170 --> 00:39:31,010
Are your lips sealed?
528
00:39:31,010 --> 00:39:33,630
- Your Majesty—
- I also...
529
00:39:34,680 --> 00:39:37,680
was captivated by the crown prince.
530
00:39:37,680 --> 00:39:39,510
What did you say?
531
00:39:39,510 --> 00:39:41,810
You were captivated?
532
00:39:41,810 --> 00:39:43,330
Yes.
533
00:39:44,890 --> 00:39:47,050
Did the crown prince...
534
00:39:47,920 --> 00:39:50,660
Did the crown prince really...
535
00:40:00,930 --> 00:40:04,120
Did you really captivate that woman?
536
00:40:04,120 --> 00:40:09,200
So, this means you captivated the woman you chose, huh?
537
00:40:13,760 --> 00:40:18,030
That is right. That is what a future king should be like.
538
00:40:18,030 --> 00:40:22,220
Including women, you need to know how to captivate all things in this world.
539
00:40:22,220 --> 00:40:25,380
You need to know how to have things your way!
540
00:40:30,110 --> 00:40:32,400
That is my son.
541
00:40:32,400 --> 00:40:34,850
That is my heir.
542
00:40:38,630 --> 00:40:41,360
Crown Princess, I will announce your arrival.
543
00:40:41,360 --> 00:40:44,370
It is fine. I forgot something.
544
00:40:55,730 --> 00:40:57,460
I told you to stay quiet.
545
00:40:57,460 --> 00:41:01,130
What made you think it is safe to run your mouth?
546
00:41:01,130 --> 00:41:03,110
He laughed.
547
00:41:03,110 --> 00:41:05,200
It is fine since His Majesty laughed, right?
548
00:41:05,200 --> 00:41:06,550
Laugh—
549
00:41:12,070 --> 00:41:13,570
You were only lucky.
550
00:41:13,570 --> 00:41:16,820
You almost lost your life back there.
551
00:41:17,780 --> 00:41:20,190
I might have lost it even if I stayed silent
552
00:41:20,190 --> 00:41:22,100
if I trusted my luck only.
553
00:41:22,100 --> 00:41:25,870
I needed to do whatever I could in that situation instead of just trembling.
554
00:41:25,870 --> 00:41:28,780
H-How dare you make an improper remark!
555
00:41:40,870 --> 00:41:44,040
I will find a way for you to leave the palace.
556
00:41:44,040 --> 00:41:46,340
Keep that in mind and wait.
557
00:41:58,360 --> 00:42:01,710
His Majesty let out a laugh?
558
00:42:01,710 --> 00:42:06,300
Yes, it looks like he is quite happy with the dancer wench.
559
00:42:06,300 --> 00:42:08,720
Is that so?
560
00:42:08,720 --> 00:42:13,940
At this point, there will be no way to stop the concubine installation ceremony.
561
00:42:15,600 --> 00:42:18,920
This is why you should have set the date far away. Why did you—
562
00:42:18,920 --> 00:42:21,130
So that I look bold and confident.
563
00:42:21,130 --> 00:42:23,270
The crown princess who has not an ounce of envy.
564
00:42:23,270 --> 00:42:26,730
That is who I am, Geum Hwa.
565
00:42:26,730 --> 00:42:28,310
Just wait and see.
566
00:42:28,310 --> 00:42:33,590
The dancer wench will never make it to the concubine installation ceremony.
567
00:42:33,590 --> 00:42:36,290
Chae Ryeon, could it be—
568
00:42:36,290 --> 00:42:38,150
Do not worry, Father.
569
00:42:38,150 --> 00:42:43,120
I will never get blood on my own hands.
570
00:42:46,980 --> 00:42:51,220
He was crying and saying he missed me yesterday,
571
00:42:51,220 --> 00:42:53,100
but today, he...
572
00:42:54,380 --> 00:42:56,360
A change of heart already?
573
00:42:56,360 --> 00:42:58,940
Oh, he has a want for nothing, huh?
574
00:42:58,940 --> 00:43:01,230
You are the king's son, huh?
575
00:43:01,230 --> 00:43:05,620
What did I even see in him to like him?
576
00:43:11,520 --> 00:43:14,580
I think I saw him somewhere.
577
00:43:29,850 --> 00:43:34,170
I deemed your actions were manly the last few days.
578
00:43:34,170 --> 00:43:36,970
Have you returned to being a cowardly nerd?
579
00:43:36,970 --> 00:43:40,770
Were you looking manly only because of your madness?
580
00:43:40,770 --> 00:43:42,980
Ak Hee is a man and
581
00:43:42,980 --> 00:43:45,050
I am a coward?
582
00:43:45,050 --> 00:43:48,470
Correct. You are a coward, and I am a man.
583
00:43:48,470 --> 00:43:50,250
Agree?
584
00:44:09,960 --> 00:44:12,810
All right, do it by tomorrow, then. Take care.
585
00:44:35,940 --> 00:44:38,050
No way.
586
00:44:40,670 --> 00:44:42,900
This is a great idea, Your Highness.
587
00:44:42,900 --> 00:44:47,910
When your mind is cluttered, there is nothing better than doing what you love.
588
00:44:48,830 --> 00:44:51,780
I will be back soon. Make sure Consort Hyo—
589
00:44:53,540 --> 00:44:57,380
Make sure the woman who is residing over there does not cause any trouble.
590
00:44:57,380 --> 00:44:59,520
Yes, Your Highness.
591
00:45:07,870 --> 00:45:10,430
Where is he going?
592
00:46:43,810 --> 00:46:46,320
Have you all been doing well?
593
00:47:48,280 --> 00:47:50,620
Is he that happy?
594
00:47:52,440 --> 00:47:55,570
I got you, I got you!
595
00:47:56,240 --> 00:47:58,150
You finally showed up.
596
00:47:58,150 --> 00:48:00,000
Who are you?
597
00:48:00,690 --> 00:48:02,510
Who am I?
598
00:48:02,510 --> 00:48:04,300
Do you know me?
599
00:48:04,300 --> 00:48:07,620
What now? Of course I do!
600
00:48:07,620 --> 00:48:12,700
The woman who ran away after making a big hole here.
601
00:48:12,700 --> 00:48:15,500
- I did?
- Forget it.
602
00:48:15,500 --> 00:48:19,480
Do you know how much money I used to fill up this hole?
603
00:48:19,480 --> 00:48:21,590
Give it.
604
00:48:21,590 --> 00:48:23,880
Give me the repair cost!
605
00:48:23,880 --> 00:48:26,390
The thing is, I do not have...
606
00:48:26,390 --> 00:48:27,780
Owner, are you here?
607
00:48:27,780 --> 00:48:29,100
Yes, Young— W-Wait here.
608
00:48:29,100 --> 00:48:30,870
Young Master—
609
00:48:30,870 --> 00:48:34,050
Hey, Young Lady! Hey!
610
00:48:39,790 --> 00:48:42,410
- Have you come, Young Master?
- What is the matter?
611
00:48:42,410 --> 00:48:46,340
The young lady who made the hole there was here.
612
00:48:46,340 --> 00:48:48,390
- That woman did?
- Yes.
613
00:48:48,390 --> 00:48:49,940
Where is she?
614
00:48:49,940 --> 00:48:51,520
Sorry?
615
00:48:53,320 --> 00:48:55,340
My money!
616
00:48:55,990 --> 00:48:57,570
Gosh, my money.
617
00:48:57,570 --> 00:49:00,070
What a shameless young lady.
618
00:49:00,070 --> 00:49:02,820
She ran off not to pay the repair cost. My money...
619
00:49:02,820 --> 00:49:05,420
- Mister! Mister!
- Geez!
620
00:49:06,200 --> 00:49:07,440
Young Lady!
621
00:49:07,440 --> 00:49:09,600
Oh, w-wait a moment.
622
00:49:12,720 --> 00:49:14,610
Young Lady.
623
00:49:14,610 --> 00:49:18,730
Give me my repair cost for the roof!
624
00:49:18,730 --> 00:49:21,440
Mister, you know who I am. Right?
625
00:49:21,440 --> 00:49:24,880
Who am I? I really have no memory.
626
00:49:24,880 --> 00:49:29,010
Oh, you have no memory, huh?
627
00:49:29,730 --> 00:49:33,140
In that case, you are saying you will not pay. Right?
628
00:49:33,140 --> 00:49:34,320
Follow me.
629
00:49:34,320 --> 00:49:36,440
No, no, it is fine!
630
00:49:36,440 --> 00:49:39,910
Your memories will be brought back if you spend a few days in prison.
631
00:49:39,910 --> 00:49:40,980
Come here!
632
00:49:40,980 --> 00:49:42,070
I swear it is true!
633
00:49:42,070 --> 00:49:44,900
It is true. Please trust me!
634
00:49:44,900 --> 00:49:47,240
- Owner!
- Young Master!
635
00:49:47,240 --> 00:49:49,780
- I am not lying!
- Huh? My goodness!
636
00:49:52,370 --> 00:49:55,760
I-I am sorry. I—
637
00:49:55,760 --> 00:49:57,650
Consort Hyo—
638
00:50:00,850 --> 00:50:02,960
What brings you here?
639
00:50:08,920 --> 00:50:14,640
Thank you for paying the roof repair cost.
640
00:50:14,640 --> 00:50:17,750
How did Ak Hee acquaint this dancer?
641
00:50:17,750 --> 00:50:20,980
Right, so, Crown Prince, you—
642
00:50:21,840 --> 00:50:25,080
You and I met at the drapery, huh?
643
00:50:25,080 --> 00:50:28,630
You fell for me while making my clothes. Right?
644
00:50:31,850 --> 00:50:35,690
But that does not mean I would have fallen for you.
645
00:50:35,690 --> 00:50:38,870
Since you came out on your own, you can return on your own. Right?
646
00:50:38,870 --> 00:50:40,860
Return? To the palace? Again?
647
00:50:40,860 --> 00:50:42,940
Do you not want to go back?
648
00:50:42,940 --> 00:50:46,270
Of course! The concubine's pavilion is so stifling!
649
00:50:46,270 --> 00:50:48,510
I do not even know who I am.
650
00:50:48,510 --> 00:50:52,370
And it looks like you do not know that much about me, either.
651
00:50:53,090 --> 00:50:59,240
I'll find out who I am if I keep roaming around here, do you not think?
652
00:50:59,240 --> 00:51:03,290
Ak Hee, it is your turn to be tricked.
653
00:51:03,290 --> 00:51:04,760
Do as you please.
654
00:51:04,760 --> 00:51:08,720
Really? I really do not have to go back—
655
00:51:11,020 --> 00:51:15,720
So, you are saying you will abandon me here and go.
656
00:51:15,720 --> 00:51:19,060
You were so happy I became your concubine.
657
00:51:19,060 --> 00:51:22,470
Was he really that happy?
658
00:51:22,470 --> 00:51:24,350
"Was he"?
659
00:51:25,130 --> 00:51:28,060
Do you have another personality, Your Highness?
660
00:51:29,240 --> 00:51:31,330
That would not be possible.
661
00:51:32,100 --> 00:51:35,660
That is right. You lack nothing since you are the crown prince.
662
00:51:35,660 --> 00:51:38,380
Okay, I will do that.
663
00:51:38,380 --> 00:51:41,820
Since I already left the palace, I will remain here.
664
00:51:42,830 --> 00:51:44,980
Goodbye now.
665
00:51:46,930 --> 00:51:48,540
Hey...
666
00:51:53,950 --> 00:51:56,530
This might be for the better.
667
00:52:02,050 --> 00:52:05,390
How can he change like that overnight?
668
00:52:09,610 --> 00:52:12,780
The dancer chosen by His Majesty did not come back?
669
00:52:12,780 --> 00:52:14,350
Are you sure?
670
00:52:14,350 --> 00:52:20,580
Yes, she is getting concubine classes right now since she was chosen by His Majesty, no?
671
00:52:23,180 --> 00:52:26,600
Tell me everything you know about this person.
672
00:52:26,600 --> 00:52:32,690
Oh, she was the only one from another dancing troupe, so we do not really know her.
673
00:52:35,770 --> 00:52:38,980
The chosen dancer disappeared and
674
00:52:38,980 --> 00:52:42,010
an unknown child became the concubine?
675
00:52:45,340 --> 00:52:48,530
Excuse me. Do you know me?
676
00:52:48,530 --> 00:52:49,540
I do not know you.
677
00:52:49,540 --> 00:52:51,380
Do you know me by any chance?
678
00:52:51,380 --> 00:52:53,530
No, I am too busy for this. Go away.
679
00:52:53,530 --> 00:52:56,020
D-Do you know me, by any chance?
680
00:52:56,020 --> 00:52:58,550
No, no, I do not.
681
00:53:00,410 --> 00:53:03,790
How is it that there is no one who knows me?
682
00:53:03,790 --> 00:53:06,190
If I frequented the drapery,
683
00:53:06,190 --> 00:53:09,300
I must have roamed around here, too.
684
00:53:09,300 --> 00:53:11,590
Goodness, my daughter!
685
00:53:12,510 --> 00:53:14,050
Goodness, how pretty you are.
686
00:53:14,050 --> 00:53:17,010
My daughter, what do you want?
687
00:53:25,760 --> 00:53:27,840
Father!
688
00:53:27,840 --> 00:53:29,840
Goodness, my daughter!
689
00:53:29,840 --> 00:53:32,810
- Mother!
- Wol!
690
00:53:32,810 --> 00:53:35,460
- Huh?
- What about this one?
691
00:53:35,460 --> 00:53:37,590
You like this one more?
692
00:53:38,200 --> 00:53:40,830
Why am I so sad?
693
00:53:41,940 --> 00:53:44,300
I said I am not going!
694
00:53:45,230 --> 00:53:47,030
Please help me—
695
00:53:48,020 --> 00:53:50,410
You wench, stand up!
696
00:53:50,410 --> 00:53:53,400
- I said I am not going.
- Shut up—
697
00:53:57,440 --> 00:54:00,160
Run away right now!
698
00:54:08,140 --> 00:54:09,920
Get her!
699
00:54:27,720 --> 00:54:30,360
Who are you? You have a pretty enough face for replacement.
700
00:54:30,360 --> 00:54:32,070
Let us go!
701
00:54:42,110 --> 00:54:44,090
Your Highness.
702
00:54:49,480 --> 00:54:51,280
Get her!
703
00:55:32,040 --> 00:55:35,420
Those soldiers are probably everywhere by now.
704
00:55:35,420 --> 00:55:37,700
I will be careful.
705
00:55:38,510 --> 00:55:42,870
Crown Prince, you might get in trouble because of me,
706
00:55:42,870 --> 00:55:46,070
so just tell His Majesty I ran away.
707
00:55:46,820 --> 00:55:49,260
How thoughtful of you.
708
00:55:50,270 --> 00:55:52,030
All right, then.
709
00:55:54,010 --> 00:55:57,850
Where can you go when you are limping like that?
710
00:55:57,850 --> 00:56:01,820
Well, there has to be a place where I can be.
711
00:56:03,390 --> 00:56:05,700
Your court lady is unfortunate.
712
00:56:05,700 --> 00:56:08,100
How will she endure 100 beatings?
713
00:56:08,100 --> 00:56:12,470
Oh, is Hong Goon really getting 100 beatings?
714
00:56:13,250 --> 00:56:15,880
She will also be exiled
715
00:56:15,880 --> 00:56:19,050
to this place called Beolseob Island.
716
00:56:22,130 --> 00:56:24,150
Your Highness!
717
00:56:24,150 --> 00:56:26,830
The soldiers are everywhere in the market—
718
00:56:27,880 --> 00:56:29,760
Your Highness Consort Hyo.
719
00:56:52,170 --> 00:56:54,540
I will make way.
720
00:57:07,710 --> 00:57:10,480
♫ The life hidden ♫
721
00:57:10,480 --> 00:57:15,880
I will use you and get the better of Ak Hee.
722
00:57:15,880 --> 00:57:19,930
I will have Hong Goon escape first and run away.
723
00:57:19,930 --> 00:57:22,610
I cannot have her beaten and exiled because of me.
724
00:57:26,670 --> 00:57:36,190
♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫
725
00:57:39,500 --> 00:57:41,700
I am sorry.
726
00:57:41,700 --> 00:57:44,000
My goodness.
727
00:57:45,610 --> 00:57:55,110
♫ Fall more on this lotus tonight and shine on this night more ♫
728
00:57:55,110 --> 00:58:04,820
♫ The dawn is lingering around my ears quietly, making me sad ♫
729
00:58:04,820 --> 00:58:14,020
♫ I set afloat my deep feelings onto the moon, folded neatly ♫
730
00:58:14,020 --> 00:58:21,060
♫ The tears I swallowed will disappear when I die ♫
731
00:58:21,060 --> 00:58:23,940
Why did I bother making this?
732
00:58:27,010 --> 00:58:28,830
I know, right?
733
00:58:53,130 --> 00:58:55,120
Hey, Sajo Hyeon.
734
00:58:56,090 --> 00:58:59,390
Are you pulling a trick on me?
735
00:59:01,130 --> 00:59:05,780
Huh? Why bother bringing back my woman?
736
00:59:07,420 --> 00:59:11,810
Because you like that woman. So, I need to pay her my respects, too.
737
00:59:14,620 --> 00:59:16,300
How funny.
738
00:59:16,300 --> 00:59:22,900
You are trying to get me in the end, using my woman.
739
00:59:22,900 --> 00:59:25,080
You thought I would not know?
740
00:59:26,590 --> 00:59:28,930
Be honest with me here.
741
00:59:28,930 --> 00:59:31,270
You are sleepy, right?
742
00:59:31,270 --> 00:59:32,970
I am not sleepy at all.
743
00:59:32,970 --> 00:59:36,170
Gosh, you lie every time you speak.
744
00:59:36,170 --> 00:59:40,310
You are the one who lies every time you speak, not me.
745
01:00:06,060 --> 01:00:10,550
Hong Goon, are you still mad at me?
746
01:00:11,390 --> 01:00:13,370
Whatever.
747
01:00:13,990 --> 01:00:17,270
I was so scared after you disappeared.
748
01:00:18,570 --> 01:00:20,470
I am sorry.
749
01:00:21,150 --> 01:00:23,340
That is why I came back.
750
01:00:23,340 --> 01:00:26,400
That is why the concubine installation is...
751
01:00:27,050 --> 01:00:31,030
Do you feel that burdened about getting installed as a concubine?
752
01:00:31,030 --> 01:00:34,550
Yes, I feel so much pressure.
753
01:00:34,550 --> 01:00:36,310
What do I do?
754
01:00:36,310 --> 01:00:38,370
Your Highness.
755
01:00:43,080 --> 01:00:44,900
What is the matter?
756
01:00:44,900 --> 01:00:46,620
The criminal, come and receive the rope.
757
01:00:46,620 --> 01:00:48,200
Sorry?
758
01:00:50,560 --> 01:00:52,800
Hong Goon! Oh, my.
759
01:00:53,630 --> 01:00:55,960
Your Highness the Crown Prince!
760
01:00:55,960 --> 01:00:58,320
Your Highness the Crown Prince!
761
01:00:59,690 --> 01:01:03,640
Crown Prince, I am coming in!
762
01:01:06,700 --> 01:01:08,740
Eunuch Neung, what is the matter?
763
01:01:08,740 --> 01:01:13,340
Crown Prince, H-Her Highness Consort Hyo was taken
764
01:01:13,340 --> 01:01:18,660
to the i-interrogation grounds just now!
765
01:01:18,660 --> 01:01:20,040
For what reason?
766
01:01:20,040 --> 01:01:24,930
They found what is thought to be an assassin's bandana under the fences of Consort Hyo's pavilion,
767
01:01:24,930 --> 01:01:28,580
along with Her Highness Consort Hyo's dancing attire!
768
01:01:28,580 --> 01:01:30,210
What?
769
01:01:38,450 --> 01:01:41,780
Kyera, did you get caught?
770
01:01:45,160 --> 01:01:50,130
Consort Hyo, you remember those clothes. Right?
771
01:01:50,130 --> 01:01:55,320
They are the dancing clothes you wore on His Majesty's birthday banquet.
772
01:01:55,320 --> 01:01:58,810
He said they cannot know I lost my memories.
773
01:01:58,810 --> 01:02:00,550
Yes.
774
01:02:07,160 --> 01:02:12,250
In that case, you must remember this as well.
775
01:02:15,870 --> 01:02:18,620
This is...
776
01:02:18,620 --> 01:02:21,370
Looks like you remember
777
01:02:21,370 --> 01:02:25,380
that it is the mask you wore at my birthday banquet.
778
01:02:26,100 --> 01:02:31,910
You shall answer in all honesty from now on, Consort Hyo. Do you understand?
779
01:02:31,910 --> 01:02:33,570
Yes.
780
01:02:34,500 --> 01:02:39,380
Are you the assassin who infiltrated my birthday banquet?
781
01:02:39,380 --> 01:02:41,250
Sorry?
782
01:02:41,250 --> 01:02:46,370
I am asking if you are the assassin who infiltrated to harm me.
783
01:02:47,290 --> 01:02:49,950
No, there is no way. How could I?
784
01:02:49,950 --> 01:02:51,950
There is no way?
785
01:02:51,950 --> 01:02:55,030
There is no way.
786
01:02:55,030 --> 01:02:57,150
That is an odd answer.
787
01:02:57,150 --> 01:02:59,400
Answer honestly, Consort Hyo.
788
01:02:59,400 --> 01:03:03,200
You are the assassin who infiltrated His Majesty's birthday banquet disguised as a dancer!
789
01:03:03,200 --> 01:03:05,030
I am not!
790
01:03:05,030 --> 01:03:07,620
Head Minister, bring that child.
791
01:03:07,620 --> 01:03:09,800
Yes, Your Majesty.
792
01:03:17,250 --> 01:03:22,080
Consort Hyo, you remember this girl. Right?
793
01:03:25,780 --> 01:03:29,080
How could I remember her when I do not even know who I am?
794
01:03:29,080 --> 01:03:31,750
Answer me, Consort Hyo.
795
01:03:31,750 --> 01:03:35,770
I do not really know.
796
01:03:35,770 --> 01:03:43,190
This girl is a dancer who danced with you at His Majesty's birthday banquet.
797
01:03:43,190 --> 01:03:46,860
She was also the girl His Majesty had chosen.
798
01:03:46,860 --> 01:03:49,980
I do not think it was her.
799
01:03:51,790 --> 01:03:54,880
She is not the dancer His Majesty chose.
800
01:03:54,880 --> 01:03:57,330
This is Jin Moo Dal's trick.
801
01:03:58,340 --> 01:04:03,470
The prodigal king would not even remember a dancer's face.
802
01:04:03,470 --> 01:04:07,300
I will ask you one more time. Do you remember her?
803
01:04:10,230 --> 01:04:15,210
All right, you look at this woman's face clearly.
804
01:04:15,210 --> 01:04:17,610
Is it a face you know?
805
01:04:20,960 --> 01:04:22,530
Yes.
806
01:04:23,180 --> 01:04:28,290
She is a dancer who danced with us at His Majesty's birthday banquet.
807
01:04:28,290 --> 01:04:30,410
And?
808
01:04:31,660 --> 01:04:33,460
It is okay.
809
01:04:33,460 --> 01:04:37,290
You are not guilty, so you will be sent back home
810
01:04:37,290 --> 01:04:40,630
as long as you speak the truth.
811
01:04:41,420 --> 01:04:43,520
She is an assassin.
812
01:04:46,930 --> 01:04:48,400
What?
813
01:04:48,400 --> 01:04:51,860
I saw her entering His Majesty's bath, dressed as an assassin.
814
01:04:51,860 --> 01:04:57,440
And I was too scared and ran away.
815
01:04:57,440 --> 01:05:00,750
I will have you ripped apart to death!
816
01:05:00,750 --> 01:05:04,040
Who is behind you? What is your identity?
817
01:05:04,040 --> 01:05:06,880
Your Majesty, it was not me.
818
01:05:06,880 --> 01:05:10,730
Right, you would not confess that easily.
819
01:05:10,730 --> 01:05:14,990
What are you all doing? Get that wench tied down for punishment right now!
820
01:05:18,130 --> 01:05:20,770
Pardon me for a moment, please, Your Majesty!
821
01:05:34,310 --> 01:05:37,900
Did your ears go deaf? Tie her down right now!
822
01:05:37,900 --> 01:05:41,170
Your Majesty, I will confess the truth.
823
01:05:47,670 --> 01:05:49,550
That woman is...
824
01:05:56,680 --> 01:05:58,990
indeed an assassin.
825
01:05:58,990 --> 01:06:01,030
Crown Prince!
826
01:06:04,130 --> 01:06:08,110
Still, the crown prince spoke the truth, huh?
827
01:06:08,110 --> 01:06:11,410
What are you all doing? Tie her down!
828
01:06:11,410 --> 01:06:13,430
Crown Prince, why did you not tell me?
829
01:06:13,430 --> 01:06:16,030
You did not tell me, although I asked you so many times, but why—
830
01:06:16,030 --> 01:06:17,500
Wait!
831
01:06:17,500 --> 01:06:21,610
Please hear me out. I will tell you my current condition, Your Majesty!
832
01:06:21,610 --> 01:06:26,070
Hey, hey, Sajo Hyeon! What are you doing right now?
833
01:06:26,070 --> 01:06:29,570
This was your intention? Trampling down my woman?
834
01:06:29,570 --> 01:06:31,870
Hey, Sajo Hyeon! Hey, you punk!
835
01:06:31,870 --> 01:06:33,980
Hey!
836
01:06:42,020 --> 01:06:49,000
♫ Never lost, I will never lose you ♫
837
01:06:49,000 --> 01:06:55,820
♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫
838
01:06:55,820 --> 01:07:02,580
♫ Never lost, when this darkness ends ♫
839
01:07:04,370 --> 01:07:09,080
[Love Song for Illusion]
840
01:07:09,080 --> 01:07:12,450
From the first moment, why do you make me feel...
841
01:07:12,450 --> 01:07:15,480
- Get lost.
- Stop, Sajo Hyeon!
842
01:07:15,480 --> 01:07:17,640
How dare you force your way out of my body?
843
01:07:17,640 --> 01:07:20,530
His eyes look different.
844
01:07:21,710 --> 01:07:24,700
This will not do. Since things ended up this way...
845
01:07:24,700 --> 01:07:26,310
We will have to cut the tail.
846
01:07:26,310 --> 01:07:29,170
There is an evil spirit inside my body.
847
01:07:29,170 --> 01:07:32,530
Let us lock up Sajo Hyeon.
848
01:07:32,530 --> 01:07:35,120
Do you really believe that?
849
01:07:35,120 --> 01:07:40,340
Because I feel like I will face the truth I cannot handle if my memories come back one day.
62010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.