All language subtitles for Love song for Illusion E01E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,140 [Park Ji Hoon] 2 00:00:23,200 --> 00:00:25,920 [Hong Ye Ji] 3 00:00:29,650 --> 00:00:31,690 [Hwang Hee] 4 00:00:33,340 --> 00:00:34,990 [Ji Woo] 5 00:00:44,440 --> 00:00:49,220 [Love Song for Illusion] 6 00:00:50,080 --> 00:00:54,920 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 7 00:00:54,920 --> 00:00:56,140 [Asatae, Jinhoi, Gunabi] 8 00:01:00,070 --> 00:01:02,170 [They kept each other in check and kept the balance of power,] 9 00:01:52,300 --> 00:01:54,580 F-Father! 10 00:01:54,580 --> 00:01:57,110 Pathetic punk. 11 00:02:03,590 --> 00:02:05,460 Father! 12 00:02:10,340 --> 00:02:11,760 Close the door. 13 00:02:11,760 --> 00:02:13,350 F-Father. 14 00:02:13,350 --> 00:02:15,380 Close them! 15 00:02:17,280 --> 00:02:20,300 What am I going to do with you? 16 00:02:20,300 --> 00:02:22,240 Father, 17 00:02:22,240 --> 00:02:24,370 they are... 18 00:02:24,370 --> 00:02:27,950 not just drawings. 19 00:02:27,950 --> 00:02:31,410 You are still making excuses with your words? 20 00:02:33,880 --> 00:02:35,870 Beg for forgiveness. 21 00:02:35,870 --> 00:02:39,940 Swear you will never do such a foolish thing again and beg. 22 00:02:41,070 --> 00:02:43,160 Beg! 23 00:02:49,790 --> 00:02:51,950 You will not beg? 24 00:02:51,950 --> 00:02:54,480 You would rather die at your father's hands? 25 00:02:54,480 --> 00:02:58,000 Fine. The only heir I have has 26 00:02:58,000 --> 00:03:01,970 no interest in politics and strategies, 27 00:03:01,970 --> 00:03:05,840 but wastes his time drawing people without heads. 28 00:03:07,250 --> 00:03:10,300 Die! Just die! 29 00:03:10,300 --> 00:03:15,050 If my heir is dead and gone, I would at least have a reason to make my bastard child the next heir. 30 00:03:15,050 --> 00:03:18,400 Die! Just die! 31 00:03:18,400 --> 00:03:19,950 Die! 32 00:03:19,950 --> 00:03:24,430 You half-witted brat! Die! Die! 33 00:03:24,430 --> 00:03:26,040 Die! 34 00:03:26,040 --> 00:03:28,100 Die! 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,080 Charge! 36 00:03:32,080 --> 00:03:34,120 [Episode 1] 37 00:03:48,900 --> 00:03:52,800 [Books of War] 38 00:03:57,880 --> 00:04:01,040 General Yeon Poong Hak and his wife have returned! 39 00:04:01,040 --> 00:04:03,080 Father! 40 00:04:03,080 --> 00:04:09,780 - General Yeon Poong Hak toured the 37 states of Asatae - Hurray! 41 00:04:09,780 --> 00:04:12,240 - and strengthened our borders... - Father. 42 00:04:12,240 --> 00:04:13,660 Mother! 43 00:04:13,660 --> 00:04:15,460 Wol! 44 00:04:15,460 --> 00:04:18,130 - Wol! - Hurray! 45 00:04:19,790 --> 00:04:22,830 Have you been well, my Wol? Did you study a lot? 46 00:04:22,830 --> 00:04:24,580 I trained in martial arts a lot. 47 00:04:24,580 --> 00:04:26,520 Now I can... 48 00:04:30,340 --> 00:04:32,200 even do these things. 49 00:04:32,200 --> 00:04:34,400 You did not study again? 50 00:04:34,400 --> 00:04:36,670 It is okay to neglect her studies a bit. 51 00:04:36,670 --> 00:04:38,730 Let me take a look now. 52 00:04:41,180 --> 00:04:45,980 You must have played hard to have become so strong. 53 00:04:47,460 --> 00:04:50,180 Here. It is a present. 54 00:04:51,900 --> 00:04:55,290 This is your cherished dagger, Father. 55 00:04:55,290 --> 00:04:57,400 It belongs to you now. 56 00:04:57,400 --> 00:05:01,170 It is a precious sword that proves you are a royal heir of Asatae. 57 00:05:01,170 --> 00:05:03,270 Father! 58 00:05:04,300 --> 00:05:05,700 All right! 59 00:05:05,700 --> 00:05:09,360 Wol, become a brave general. 60 00:05:11,640 --> 00:05:14,740 Hurray! Hurray, General Yeon! 61 00:05:14,740 --> 00:05:17,830 - Hurray! - Hurray! 62 00:05:17,830 --> 00:05:20,410 - Hurray! - Hurray! 63 00:05:20,410 --> 00:05:22,780 - Hurray! - Hurray! 64 00:05:22,780 --> 00:05:24,960 Hurray! 65 00:05:40,350 --> 00:05:41,850 Father. 66 00:05:41,850 --> 00:05:45,180 You will become a real man today. 67 00:05:45,180 --> 00:05:47,170 Follow me. 68 00:06:02,790 --> 00:06:05,510 Is Yeon Poong Hak home? 69 00:06:05,510 --> 00:06:07,650 Minister Sajo Seung! 70 00:06:07,650 --> 00:06:12,880 We are here to punish the rebels, Yeon Poong Hak and his household, for treason! 71 00:06:12,880 --> 00:06:15,000 Open the doors. 72 00:06:47,050 --> 00:06:48,750 What is this noise? 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,260 General, something terrible has happened! 74 00:06:52,320 --> 00:06:57,100 Minister Sajo Seung's troops stormed in and are slaying all the servants they see. 75 00:06:57,100 --> 00:07:00,600 Seung is? There is no way. 76 00:07:00,600 --> 00:07:04,170 Traitor Yeon Poong Hak, come out right now and receive the king's order! 77 00:07:04,170 --> 00:07:06,560 This man! 78 00:07:06,560 --> 00:07:09,790 I have a bad feeling about this. Escape to safety for now! 79 00:07:09,790 --> 00:07:12,740 It must be a misunderstanding. 80 00:07:12,740 --> 00:07:16,950 But we never know, so you take Wol and escape first. 81 00:07:20,510 --> 00:07:24,280 Seung! What is this commotion in the middle of the night? 82 00:07:26,130 --> 00:07:28,390 What is all of this— 83 00:07:31,300 --> 00:07:35,380 Bring the traitor Yeon Poong Hak to his knees right away! 84 00:07:39,000 --> 00:07:42,150 Look here, Seung. Have you gone mad? How could you— 85 00:07:42,150 --> 00:07:43,770 Shut your mouth! 86 00:07:43,770 --> 00:07:46,970 How dare you. Who do you think I am... 87 00:07:50,010 --> 00:07:55,210 I am now the new king of this country, Asatae. 88 00:07:55,210 --> 00:07:57,900 Watch what you say! 89 00:07:57,900 --> 00:08:00,230 His Majesty is still sitting on the throne. 90 00:08:00,230 --> 00:08:03,200 How could you become the king of this country? 91 00:08:03,200 --> 00:08:06,140 His Majesty has already passed away. 92 00:08:06,140 --> 00:08:07,750 What? 93 00:08:09,710 --> 00:08:14,170 No way. Did you commit treason? 94 00:08:14,880 --> 00:08:16,760 Are you in the right mind right now? 95 00:08:16,760 --> 00:08:18,840 Let go! 96 00:08:20,560 --> 00:08:22,810 Sajo Seung! 97 00:08:22,810 --> 00:08:24,870 Poong Hak. 98 00:08:24,870 --> 00:08:27,650 For our old times' sake, when we were once childhood friends, 99 00:08:27,650 --> 00:08:30,600 I will give you two options. 100 00:08:30,600 --> 00:08:35,540 First, you can admit this situation right now 101 00:08:35,540 --> 00:08:39,750 and vow your loyalty to Sajo Seung, who has become the new king of Asatae. 102 00:08:39,750 --> 00:08:45,720 If you do, you will become the most prosperous man in Asatae. 103 00:08:45,720 --> 00:08:50,290 Second, if you do not vow your loyalty to me, 104 00:08:50,290 --> 00:08:56,050 I will have you, your wife, and only daughter, Wol, 105 00:08:56,840 --> 00:09:00,130 beheaded right this moment. 106 00:09:04,860 --> 00:09:08,070 What kind of nonsense are you spewing, Seung? 107 00:09:11,300 --> 00:09:13,240 Let him be. 108 00:09:17,320 --> 00:09:20,480 The end of the road for my old friend... 109 00:09:21,070 --> 00:09:24,220 I will send him off in person. 110 00:09:26,180 --> 00:09:27,990 Sajo Hyeon, 111 00:09:29,120 --> 00:09:31,960 open your eyes wide and watch. 112 00:09:31,960 --> 00:09:34,720 This is the king's path! 113 00:09:41,290 --> 00:09:43,820 This is His Majesty's order. 114 00:10:26,190 --> 00:10:27,960 You idiot. 115 00:10:27,960 --> 00:10:30,030 I said I would end him myself. 116 00:10:30,030 --> 00:10:32,580 - Father! - Wol! 117 00:10:34,390 --> 00:10:36,740 General! 118 00:10:36,740 --> 00:10:37,990 Wol! 119 00:10:37,990 --> 00:10:39,760 Wol... 120 00:10:59,310 --> 00:11:01,910 Father! 121 00:11:18,010 --> 00:11:20,000 Sajo Seung, you bastard! 122 00:11:20,000 --> 00:11:22,790 Do you not fear the heavens? 123 00:11:22,790 --> 00:11:25,150 What did you say? 124 00:11:25,150 --> 00:11:28,210 I will not forget this moment! 125 00:11:28,210 --> 00:11:31,380 I will pay you back without fail! 126 00:11:31,380 --> 00:11:35,500 I will also take away everything you have! 127 00:11:35,500 --> 00:11:37,210 What are you all doing? 128 00:11:37,210 --> 00:11:40,550 Strike that little wench's neck! 129 00:11:52,910 --> 00:11:55,040 Mother! 130 00:11:55,880 --> 00:11:58,320 Wol, run away! Right now! 131 00:11:58,320 --> 00:11:59,990 I do not want to. 132 00:11:59,990 --> 00:12:04,010 How can I leave you here and go alone? 133 00:12:04,010 --> 00:12:08,470 Wol, you are now this country's only royal descendant. 134 00:12:08,470 --> 00:12:11,400 Please survive and plan for the future. 135 00:12:11,400 --> 00:12:13,630 Mother... 136 00:12:32,380 --> 00:12:34,260 Go. 137 00:12:34,260 --> 00:12:35,640 Hurry... 138 00:12:35,640 --> 00:12:37,580 Hurry up and go. 139 00:12:42,150 --> 00:12:44,320 Mother! 140 00:12:47,060 --> 00:12:49,800 Kill the girl wearing the yellow upper garment! 141 00:12:49,800 --> 00:12:52,720 She is Asatae's only royal descendant! 142 00:12:52,720 --> 00:12:55,980 Behead her as soon as you see her! 143 00:12:59,360 --> 00:13:01,930 Unni, I am sorry. 144 00:13:01,930 --> 00:13:04,570 Rest in peace. 145 00:13:21,260 --> 00:13:23,810 - Did the child come this way? - Yes, she did. 146 00:13:23,810 --> 00:13:26,120 - Search! - Yes. 147 00:13:33,670 --> 00:13:36,560 I have an inkling... 148 00:13:52,510 --> 00:13:54,470 F-Father! 149 00:13:54,470 --> 00:13:56,580 I saw her! 150 00:13:57,310 --> 00:13:58,900 The child. 151 00:13:58,900 --> 00:14:00,970 Where is she? 152 00:14:20,530 --> 00:14:22,960 Did you definitely see her? 153 00:14:25,510 --> 00:14:27,120 It is that way! 154 00:14:27,120 --> 00:14:30,820 Kill the girl as soon as you see her! 155 00:14:30,820 --> 00:14:34,610 Sajo Hyeon, what did you learn today? 156 00:14:35,280 --> 00:14:38,860 I am asking what you learned at this place. 157 00:14:41,360 --> 00:14:47,590 You still learned nothing after seeing this gratifying moment? 158 00:14:47,590 --> 00:14:52,120 Even after seeing the moment your father became the king of this country, 159 00:14:52,120 --> 00:14:55,270 even after seeing the moment you became this country's crown prince, 160 00:14:55,270 --> 00:14:59,070 did you really feel nothing at all? 161 00:15:03,340 --> 00:15:06,170 What a weak bastard. 162 00:15:06,170 --> 00:15:09,070 We found the girl's corpse! 163 00:15:15,020 --> 00:15:17,720 Set the entire house on fire! 164 00:15:17,720 --> 00:15:22,860 Burn down everything that belongs to the damned Royal Family of Yeon! 165 00:15:37,840 --> 00:15:41,300 Tell them that I am here if you dare. 166 00:15:41,300 --> 00:15:46,610 You will lose your neck before you can. 167 00:15:51,940 --> 00:15:53,910 I am sorry. 168 00:16:13,880 --> 00:16:17,130 I-I am sorry. 169 00:16:27,000 --> 00:16:29,400 I need to get out. 170 00:16:55,110 --> 00:17:01,230 Let us all congratulate His Majesty Sajo Seung's ascent to the throne! 171 00:17:01,230 --> 00:17:05,630 Your Majesty, congratulations on your ascension to the throne! 172 00:17:05,630 --> 00:17:07,860 Congratulations on your ascension to the throne! 173 00:17:07,860 --> 00:17:10,610 His Majesty Sajo Seung, hurray! 174 00:17:10,610 --> 00:17:12,550 Hurray! 175 00:17:12,550 --> 00:17:14,840 All right! Let us have a toast! 176 00:17:14,840 --> 00:17:17,520 - Hurray! - Hurray! 177 00:17:17,520 --> 00:17:20,320 - Hurray! - Hurray! 178 00:17:20,320 --> 00:17:22,820 - Hurray! - Hurray! 179 00:17:22,820 --> 00:17:25,210 - Hurray! - Hurray! 180 00:17:25,210 --> 00:17:27,830 - Hurray! - Hurray! 181 00:18:00,330 --> 00:18:02,530 What are you? 182 00:18:04,210 --> 00:18:06,080 You evil spirit! 183 00:18:06,080 --> 00:18:09,700 G-Get away from me! 184 00:18:13,010 --> 00:18:15,810 Go away! Go away! 185 00:18:15,810 --> 00:18:17,930 Go away— 186 00:18:19,650 --> 00:18:24,320 [10 years later] 187 00:19:02,120 --> 00:19:05,030 Don't go anywhere. Got it? 188 00:19:11,300 --> 00:19:14,530 I chose only the most beautiful girls. 189 00:19:20,330 --> 00:19:22,080 All right, we will meet again. 190 00:19:22,080 --> 00:19:24,110 Yes, we will. 191 00:19:28,880 --> 00:19:31,740 Baby, what is the rush? 192 00:19:34,460 --> 00:19:37,280 On top of being a corrupt official, you became a chaehongsa, too? 193 00:19:37,280 --> 00:19:40,760 You wench, I am carrying out the royal decree right now! 194 00:19:40,760 --> 00:19:43,120 Royal decree? I know. 195 00:19:43,120 --> 00:19:46,270 The royal decree to secretly kidnap pretty boys and beautiful women from all over the country 196 00:19:46,270 --> 00:19:49,800 and providing them as an amusement troupe to the tyrant, Sajo Seung. 197 00:19:49,800 --> 00:19:51,430 Where did you lock up the other children? 198 00:19:51,430 --> 00:19:53,570 Where are they? 199 00:20:04,500 --> 00:20:08,100 What the hell are you doing? Capture her! 200 00:20:40,060 --> 00:20:41,180 What took you so long? 201 00:20:41,180 --> 00:20:44,760 Sorry, they followed me so persistently. 202 00:21:01,910 --> 00:21:03,650 Get them! 203 00:21:11,750 --> 00:21:13,620 I barely used it, so why would it break? 204 00:21:13,620 --> 00:21:15,310 - Hurry up! - Let me see— 205 00:21:15,310 --> 00:21:18,070 - Hey, hey! - A thief! 206 00:21:21,390 --> 00:21:23,100 This is terrible. 207 00:21:23,100 --> 00:21:28,100 The so-called king spends every day drinking, partying, and debauching in sodomy and women. 208 00:21:28,100 --> 00:21:31,560 So, the entire country is infested with human trafficking. 209 00:21:31,560 --> 00:21:36,700 Corrupt officials who are busy flattering the king are getting rich 210 00:21:36,700 --> 00:21:39,760 and the poor people starve out on the streets. 211 00:21:39,760 --> 00:21:40,980 Have some of this. 212 00:21:40,980 --> 00:21:46,040 The entire country is in shambles just 10 years after Sajo Seung took the throne. 213 00:21:48,200 --> 00:21:50,730 My goodness, Kyera! 214 00:21:50,730 --> 00:21:54,030 Gosh, why do they make their clothes like this? 215 00:21:54,030 --> 00:21:56,160 It was hard to move my arms while fighting earlier, too. 216 00:21:56,160 --> 00:21:58,740 Hey, see you later! 217 00:21:58,740 --> 00:22:02,100 Kyera? Do not be late! 218 00:22:14,730 --> 00:22:17,710 Hey, hey! Stand back now! 219 00:22:17,710 --> 00:22:21,570 I just want to see the seamstress! Why do you keep saying I cannot? 220 00:22:21,570 --> 00:22:27,480 The thing is, our seamstress is very shy. 221 00:22:27,480 --> 00:22:29,440 She does not meet anyone! 222 00:22:29,440 --> 00:22:31,010 I will take my business elsewhere, then. 223 00:22:31,010 --> 00:22:33,020 Do as you please. 224 00:22:33,020 --> 00:22:35,590 Goodness, you have arrived, Madam? 225 00:22:35,590 --> 00:22:37,950 Come this way, please. 226 00:22:41,360 --> 00:22:43,840 This place is good, though. 227 00:22:44,610 --> 00:22:47,040 They are good with the dyes, too. 228 00:22:47,780 --> 00:22:50,310 Madam, take a look at this. 229 00:22:50,310 --> 00:22:54,460 It is so pretty in yellow, is it not? 230 00:23:36,580 --> 00:23:39,070 You are not a woman seamstress but a man? 231 00:23:39,070 --> 00:23:42,540 W-Who are you? Get lost! Now! 232 00:23:56,380 --> 00:23:58,410 Ice cold. 233 00:24:06,960 --> 00:24:09,320 Y-You... 234 00:24:09,970 --> 00:24:12,510 Y-You are... 235 00:24:12,510 --> 00:24:15,380 Gosh, was that too hard? What do I do? 236 00:24:19,200 --> 00:24:22,600 - Wait— - Stay put, or you will be paralyzed. 237 00:24:41,440 --> 00:24:43,810 Does it still hurt? 238 00:24:47,500 --> 00:24:48,740 Do not worry. 239 00:24:48,740 --> 00:24:52,650 After a good night's sleep, you will be better tomorrow. 240 00:24:57,740 --> 00:25:01,130 Do you have trouble sleeping usually? 241 00:25:01,130 --> 00:25:02,590 How did you know? 242 00:25:02,590 --> 00:25:05,340 Your body was ice cold. 243 00:25:05,340 --> 00:25:07,540 It is all because your qi is not circulating. 244 00:25:07,540 --> 00:25:09,610 Are you a physician? 245 00:25:09,610 --> 00:25:13,590 Wait! A physician would not wear these clothes. 246 00:25:13,590 --> 00:25:16,140 Can you not tell from my clothes? 247 00:25:16,140 --> 00:25:19,050 - I dance beautifully— - You are an assassin. 248 00:25:19,050 --> 00:25:19,880 I am not. 249 00:25:19,880 --> 00:25:21,810 You are an assassin disguised as a dancer. 250 00:25:21,810 --> 00:25:22,620 I said I am not! 251 00:25:22,620 --> 00:25:26,720 Unless you are an assassin, why would you treat my baby so roughly? 252 00:25:26,720 --> 00:25:28,350 Your baby? 253 00:25:31,080 --> 00:25:35,650 Is it a precious piece of work to you, just like having given birth to your own baby? 254 00:25:35,650 --> 00:25:39,820 Look here, Mister. I made this request to the owner last time. 255 00:25:39,820 --> 00:25:42,680 Please make your clothes sturdy and practical! 256 00:25:42,680 --> 00:25:45,950 But they still rip apart like paper. 257 00:25:45,950 --> 00:25:50,050 It rips and tears every time I move. 258 00:25:52,520 --> 00:25:57,170 By the way, why do you keep skipping the honorifics? 259 00:25:57,170 --> 00:26:01,080 It is obvious, is it not? Because I am your customer. 260 00:26:04,670 --> 00:26:08,100 Which is why I personally drew a design myself. 261 00:26:08,100 --> 00:26:10,740 My requests are written, so you only need to fulfill them. 262 00:26:10,740 --> 00:26:12,980 And do not do anything artistic. 263 00:26:12,980 --> 00:26:16,080 Also, sew up the tear in this one, too. 264 00:26:16,080 --> 00:26:18,360 Now, then. I will be off. 265 00:26:18,360 --> 00:26:20,360 You... 266 00:26:24,870 --> 00:26:26,690 do not have the right to wear my clothes. 267 00:26:26,690 --> 00:26:28,540 Go somewhere else. 268 00:26:28,540 --> 00:26:31,120 In that case, give me my clothes back. 269 00:26:31,120 --> 00:26:32,520 I will have it fixed elsewhere. 270 00:26:32,520 --> 00:26:34,360 - I cannot do that. - Why not? 271 00:26:34,360 --> 00:26:37,200 Because it is my baby I made with my blood, sweat, and soul. 272 00:26:37,200 --> 00:26:42,760 I bought these clothes with the money I made with my blood, sweat, and soul. 273 00:26:42,760 --> 00:26:45,670 Alas, I said you cannot. 274 00:26:45,670 --> 00:26:48,220 Well, then. Give me my money back. 275 00:26:48,220 --> 00:26:51,900 Since I bought it for five nyang and 20 jeon, taking off the wear and tear, give me five nyang. 276 00:26:51,900 --> 00:26:53,550 How impertinent! 277 00:26:53,550 --> 00:26:56,960 You are being so shameless after ruining my work like this. 278 00:26:56,960 --> 00:27:00,600 Just be thankful I am not asking for money back for my work, and 279 00:27:00,600 --> 00:27:01,970 get out of here right now. 280 00:27:01,970 --> 00:27:04,380 You are an eyesore. 281 00:27:05,720 --> 00:27:07,500 Mister... 282 00:27:07,500 --> 00:27:09,480 you do not have friends, right? 283 00:27:09,480 --> 00:27:12,090 And you are not very close to your family. 284 00:27:12,090 --> 00:27:18,120 I can tell since you lock yourself up here and work and lie that you are the seamstress. 285 00:27:18,120 --> 00:27:21,070 Your family must be against you doing this. 286 00:27:21,070 --> 00:27:24,030 Meaning you cannot even be proud of your work. 287 00:27:24,030 --> 00:27:26,180 So? 288 00:27:26,180 --> 00:27:28,890 Are you mocking me right now? 289 00:27:28,890 --> 00:27:34,050 Are you also taking me for a joke because a man likes to sew and meddle with fabrics? 290 00:27:34,050 --> 00:27:35,710 Is that what your family says? 291 00:27:35,710 --> 00:27:37,430 That you are a joke for doing this work? 292 00:27:37,430 --> 00:27:40,420 Who is it? Is it your father? 293 00:27:42,670 --> 00:27:44,550 "What is a man doing what the girls—" 294 00:27:44,550 --> 00:27:46,740 Shut your mouth! 295 00:27:48,490 --> 00:27:51,170 Are men not allowed to do these things? 296 00:27:51,170 --> 00:27:54,610 Whether it is a man or a woman, you only need to enjoy what you do. 297 00:27:54,610 --> 00:27:57,420 How could he say such things just because he is the father? 298 00:27:57,420 --> 00:27:58,990 Are you his property or something? 299 00:27:58,990 --> 00:28:02,680 How can he say that just because he gave birth to you? 300 00:28:02,680 --> 00:28:06,460 Say all these things to your father. 301 00:28:07,190 --> 00:28:10,420 You probably cannot even utter a word in front of your father. 302 00:28:11,390 --> 00:28:14,940 Gosh, you have such pretty hands. 303 00:28:17,090 --> 00:28:19,990 I am sure your heart is even more pretty and fragile. 304 00:28:20,770 --> 00:28:24,760 Mister, you cannot live like this. 305 00:28:25,510 --> 00:28:28,270 You said this is your precious baby. Right? 306 00:28:28,270 --> 00:28:32,690 What kind of parent is ashamed of taking care of his own baby? 307 00:28:34,940 --> 00:28:37,630 Kyera, you are still here? 308 00:28:37,630 --> 00:28:39,740 I will go now! 309 00:28:39,740 --> 00:28:42,780 All right, do it by tomorrow, then. Take care. 310 00:28:48,970 --> 00:28:50,450 Excuse me. 311 00:28:50,450 --> 00:28:52,360 Look over here! 312 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 Kyera. 313 00:28:55,800 --> 00:28:58,140 Is her name Kyera? 314 00:28:59,340 --> 00:29:02,110 Your Highness the Crown Prince! 315 00:29:02,110 --> 00:29:04,270 Crown Prince! 316 00:29:04,270 --> 00:29:08,090 Crown Prince, why did you come so late? 317 00:29:08,090 --> 00:29:11,490 I almost had a nervous breakdown. 318 00:29:12,230 --> 00:29:15,040 Ji Jeon, you should have brought back Crown Prince quickly. 319 00:29:15,040 --> 00:29:17,650 How can you be so slow of a bodyguard? 320 00:29:17,650 --> 00:29:19,700 Eunuch Neung, what is the matter? 321 00:29:19,700 --> 00:29:21,520 Everyone has gathered inside your pavilion right now. 322 00:29:21,520 --> 00:29:23,960 Inside your pavilion. 323 00:29:40,740 --> 00:29:43,680 Your Majesty, did you have a nice trip to the hot springs? 324 00:29:43,680 --> 00:29:48,250 Of course, I did. And that is why I am sitting here. 325 00:29:48,250 --> 00:29:50,340 Why? 326 00:29:50,340 --> 00:29:55,370 Did you hope for me to become fried and boiled in the steamy hot springs? 327 00:29:55,370 --> 00:29:56,980 Your Majesty... 328 00:29:56,980 --> 00:30:00,630 It would have been nice to have you there as well, Crown Prince. 329 00:30:00,630 --> 00:30:03,010 We missed you the whole time. 330 00:30:03,870 --> 00:30:05,750 Where are you coming back from? 331 00:30:05,750 --> 00:30:10,900 Have you been wasting your time again, carrying that headless drawing of yours? 332 00:30:13,780 --> 00:30:17,540 I must be right since you cannot answer me. 333 00:30:17,540 --> 00:30:22,300 What did I say? Stopping by this place would only make me angry. 334 00:30:23,020 --> 00:30:25,060 I am sorry, Your Majesty. 335 00:30:25,060 --> 00:30:29,840 I thought His Majesty would be even more happy after bathing in hot springs 336 00:30:29,840 --> 00:30:33,870 and being in a great mood since Crown Prince became 337 00:30:33,870 --> 00:30:35,810 more manly and broad-minded lately. 338 00:30:35,810 --> 00:30:38,080 Your Highness Consort Cheong Myeong, 339 00:30:38,080 --> 00:30:43,430 you know I look manly and strong one day but become half-witted the day after 340 00:30:43,430 --> 00:30:47,130 because of my madness, so how can you say that? 341 00:30:47,130 --> 00:30:50,510 Could it be you brought His Majesty, hoping I was in my insane state? 342 00:30:50,510 --> 00:30:52,350 Shut your mouth! 343 00:30:52,350 --> 00:30:55,350 Is having a madness something you should be proud of? 344 00:30:55,350 --> 00:30:58,060 How pathetic. 345 00:30:59,010 --> 00:31:04,830 Goodness, how did my heir and concubine's son switch up like this? 346 00:31:07,460 --> 00:31:10,690 You probably cannot even utter a word in front of your father. 347 00:31:11,780 --> 00:31:15,360 Gosh, you have such pretty hands. 348 00:31:16,890 --> 00:31:19,140 I am sure your heart is even more pretty and fragile. 349 00:31:19,140 --> 00:31:23,050 Mister, you cannot live like this. 350 00:31:24,910 --> 00:31:26,600 Is doing what I like to do... 351 00:31:26,600 --> 00:31:29,620 - What did you say? - Crown Prince. 352 00:31:30,270 --> 00:31:32,590 What did you say just now? 353 00:31:32,590 --> 00:31:34,990 What did you mutter just now? 354 00:31:34,990 --> 00:31:40,330 Your Majesty, I think I heard him say he will do better from now on. 355 00:31:41,680 --> 00:31:42,790 The assembly. 356 00:31:42,790 --> 00:31:45,330 Yes, I heard everyone has gathered. 357 00:31:45,330 --> 00:31:47,030 Let us go. 358 00:31:48,960 --> 00:31:52,370 Your Majesty, please allow Crown Prince to attend the assembly as well. 359 00:31:52,370 --> 00:31:54,810 - That is nonsense. - Absurd! 360 00:31:58,520 --> 00:32:00,960 Did you hear him, Crown Princess? 361 00:32:00,960 --> 00:32:05,430 Crown Prince chooses not to attend the assembly. 362 00:32:06,200 --> 00:32:10,000 He is a half-wit who has no interest in managing a nation. 363 00:32:30,120 --> 00:32:34,910 Crown Prince, do not let it bother you too much. 364 00:32:34,910 --> 00:32:36,830 Even though His Majesty speaks that way, 365 00:32:36,830 --> 00:32:41,630 you know he has a deep affection for you. 366 00:32:41,630 --> 00:32:45,310 We are going out to hunt tomorrow morning with His Majesty. 367 00:32:45,310 --> 00:32:48,310 Please join us. Okay? 368 00:32:49,230 --> 00:32:51,010 Brother. 369 00:32:55,050 --> 00:32:57,960 Is that what you really think? 370 00:32:59,250 --> 00:33:01,450 What do you mean? 371 00:33:01,450 --> 00:33:05,630 That His Majesty has deep affections for me, 372 00:33:06,270 --> 00:33:08,480 and not you. 373 00:33:40,410 --> 00:33:42,840 Do you want to stop now? 374 00:33:44,260 --> 00:33:46,340 I must rest. 375 00:33:53,740 --> 00:33:56,970 Your Highness, please practice a bit more. 376 00:33:56,970 --> 00:33:59,420 Tomorrow is the hunt, is it not? 377 00:33:59,420 --> 00:34:01,630 Did you come because you are worried 378 00:34:01,630 --> 00:34:04,330 I might get scolded by His Majesty again tomorrow? 379 00:34:04,330 --> 00:34:07,350 You got embarrassed by His Majesty earlier, too. 380 00:34:07,350 --> 00:34:09,270 How unfortunate you are. 381 00:34:09,270 --> 00:34:12,560 I am fine getting embarrassed by His Majesty. 382 00:34:12,560 --> 00:34:16,780 However, I hear Grand Prince Sajo Yoong's hunting skills are getting better by the day. 383 00:34:16,780 --> 00:34:19,400 Do you agree with what His Majesty said? 384 00:34:19,400 --> 00:34:23,090 That Brother Sajo Yoong and I should have been switched. 385 00:34:23,090 --> 00:34:26,740 Why did you become my wife if you think so? 386 00:34:26,740 --> 00:34:30,030 - Your Highness— - Because I am the crown prince, His Majesty's heir? 387 00:34:30,030 --> 00:34:33,080 You never know what will happen in life, so what will you do 388 00:34:33,080 --> 00:34:36,320 if I lose my place to Brother Yoong 389 00:34:36,320 --> 00:34:39,030 as everyone worries, 390 00:34:39,030 --> 00:34:41,530 or rather, as everyone wishes? 391 00:34:41,530 --> 00:34:44,130 It is not like you can switch your husband. 392 00:34:49,280 --> 00:34:53,750 It does not matter to me, even if you switch your husband. 393 00:34:53,750 --> 00:34:56,090 Do as you wish. 394 00:34:58,550 --> 00:35:00,050 This is uncalled for. 395 00:35:00,050 --> 00:35:02,700 Sometimes, you are so kind to me, 396 00:35:02,700 --> 00:35:04,560 but right now, you are... 397 00:35:04,560 --> 00:35:07,420 How am I so fickle? 398 00:35:08,020 --> 00:35:09,740 It is just as you said. 399 00:35:09,740 --> 00:35:12,950 This is all because of the madness I have, is it not? 400 00:35:12,950 --> 00:35:14,630 However, 401 00:35:16,490 --> 00:35:19,160 we cannot really say you have no blame 402 00:35:19,160 --> 00:35:23,240 since you married me knowing I have a madness. 403 00:35:39,480 --> 00:35:42,860 Did he get a new amusement troupe again? 404 00:35:42,860 --> 00:35:45,620 I apologize, Your Highness. 405 00:36:43,880 --> 00:36:49,530 Crown Prince, you said you would not sleep tonight, did you not? 406 00:36:49,530 --> 00:36:51,360 I did. 407 00:36:51,940 --> 00:36:55,280 But I am extremely tired. 408 00:36:55,280 --> 00:36:56,860 I must sleep. 409 00:36:56,860 --> 00:37:00,750 Could it be because of tomorrow's hunt? 410 00:37:00,750 --> 00:37:03,990 In that case, do not participate in tomorrow's hunt and... 411 00:37:03,990 --> 00:37:07,500 How can I be absent when I am wide awake? 412 00:37:07,500 --> 00:37:10,180 It is His Majesty's order. 413 00:37:10,180 --> 00:37:14,730 But that does not mean I will get humiliated again at the hunt. 414 00:37:14,730 --> 00:37:17,360 I apologize, Your Highness. 415 00:37:19,030 --> 00:37:21,310 I do not like hunting. 416 00:37:21,310 --> 00:37:24,520 I dislike the stench of blood from slaughtering. 417 00:37:24,520 --> 00:37:26,450 Though they are only beasts, 418 00:37:26,450 --> 00:37:30,600 I do not wish to entertain myself using those with life. 419 00:37:32,370 --> 00:37:37,100 In that case, what about your visit to the drapery tomorrow? 420 00:37:56,790 --> 00:37:57,620 [Do not make the chest too revealing.] 421 00:37:57,620 --> 00:37:59,870 Do not make the chest too revealing. 422 00:37:59,870 --> 00:38:02,560 Make the inner skirt's width as wide as you can. 423 00:38:02,560 --> 00:38:05,470 Allow the arms to move backward freely. 424 00:38:06,380 --> 00:38:08,770 What a taste. 425 00:38:10,890 --> 00:38:14,840 How did my heir and concubine's son switch up like this? 426 00:38:18,040 --> 00:38:21,400 What is the use of any of these? 427 00:38:40,100 --> 00:38:44,760 Ji Jeon, did the Crown Prince go to sleep last night? 428 00:38:44,760 --> 00:38:48,800 He was reading, at least until I was standing guard. 429 00:38:48,800 --> 00:38:51,390 Soldiers who were standing guard from night to dawn 430 00:38:51,390 --> 00:38:54,790 also said the light was on in his bedchamber the whole time. 431 00:38:54,790 --> 00:38:56,640 How fortunate. 432 00:38:56,640 --> 00:38:59,450 Ak Hee must be furious right now. 433 00:38:59,450 --> 00:39:03,710 He can wake up only if our Crown Prince goes to sleep. 434 00:39:06,730 --> 00:39:09,600 Crown Prince, it is Eunuch Neung. 435 00:39:09,600 --> 00:39:11,560 Have you awakened, Your Highness? 436 00:39:11,560 --> 00:39:13,620 Enter. 437 00:39:29,500 --> 00:39:33,510 Your Highness, did you not get enough sleep? 438 00:39:33,510 --> 00:39:37,540 You told me not to sleep, Eunuch Neung. 439 00:39:37,540 --> 00:39:40,260 I apologize, Your Highness. 440 00:39:41,270 --> 00:39:44,540 In that case, for today's hunt... 441 00:39:47,040 --> 00:39:49,020 Not sure. 442 00:39:59,090 --> 00:40:04,410 Your Majesty, I heard you went to sleep only after the break of dawn. 443 00:40:04,410 --> 00:40:07,830 Are you feeling well? 444 00:40:07,830 --> 00:40:10,100 Cannot be any better. 445 00:40:10,100 --> 00:40:15,400 I am full of energy, perhaps because I received youthful energy all night. 446 00:40:16,060 --> 00:40:18,710 Is there still no word from the Crown Prince's pavilion? 447 00:40:18,710 --> 00:40:20,720 I apologize. 448 00:40:21,710 --> 00:40:26,070 Looks like Crown Prince will be absent for the hunt. 449 00:40:26,070 --> 00:40:31,870 After early morning, the deer will move away to another mountain. 450 00:40:32,510 --> 00:40:33,290 Let us go. 451 00:40:33,290 --> 00:40:36,660 Your Majesty, please give him some more time. 452 00:40:36,660 --> 00:40:39,900 I heard Crown Prince has been practicing archery regularly so far. 453 00:40:39,900 --> 00:40:43,490 No amount of practice will make him better. At an indoor archery ground at that. 454 00:40:43,490 --> 00:40:45,360 Let us go! 455 00:40:45,360 --> 00:40:47,620 Let us go! 456 00:40:54,710 --> 00:40:56,770 Your Majesty! 457 00:40:57,710 --> 00:41:00,410 Easy, easy. 458 00:41:24,010 --> 00:41:28,310 How could you depart without me? 459 00:41:29,890 --> 00:41:31,940 Let us go! 460 00:42:29,530 --> 00:42:32,010 Great job, Sajo Hyeon. 461 00:42:39,830 --> 00:42:44,710 Looks like Crown Prince practiced a lot. 462 00:42:44,710 --> 00:42:49,620 Not at all. I think Crown Prince is being manic again. 463 00:42:49,620 --> 00:42:53,500 I see how he is attending the hunt for the first time in a while. 464 00:42:53,500 --> 00:42:59,040 It must be proof his madness is worsening, Grand Prince. 465 00:43:09,560 --> 00:43:11,800 I just do not know how to fail. 466 00:43:11,800 --> 00:43:15,020 Gosh, I am so sore. 467 00:43:17,130 --> 00:43:20,040 So, Ji Jeon Seo. 468 00:43:20,040 --> 00:43:23,310 Is there something on my face, huh? 469 00:43:23,310 --> 00:43:25,990 Why do you keep staring at me? 470 00:43:25,990 --> 00:43:27,770 It is nothing. 471 00:43:27,770 --> 00:43:32,590 I was just happy to see His Majesty being happy today. 472 00:43:32,590 --> 00:43:37,390 It was a good idea to keep practicing at the indoor archery grounds. 473 00:43:37,970 --> 00:43:41,490 I mean, it is all thanks to you, Ji Jeon Seo. 474 00:43:41,490 --> 00:43:44,050 You are my martial arts master, are you not? 475 00:43:44,050 --> 00:43:46,370 I am undeserving of such praise. 476 00:43:46,370 --> 00:43:48,400 Are you not tired? 477 00:43:48,400 --> 00:43:50,290 You said you could not sleep last night. 478 00:43:50,290 --> 00:43:52,290 Easy. 479 00:43:54,230 --> 00:43:56,680 I could not sleep? 480 00:43:57,700 --> 00:43:59,650 When did I say... 481 00:44:00,350 --> 00:44:02,990 I could not sleep? 482 00:44:03,910 --> 00:44:05,410 Huh? 483 00:44:05,410 --> 00:44:06,670 Disappointed? 484 00:44:06,670 --> 00:44:10,380 Gosh, if you are so noticeably disappointed, it makes Ak Hee sad. 485 00:44:12,180 --> 00:44:15,080 Go on without me. I have a place to stop by. 486 00:44:15,080 --> 00:44:16,970 I am off. 487 00:44:42,630 --> 00:44:47,350 Twelve wins in a row for Dal Bong! 488 00:44:51,240 --> 00:44:53,410 Next contestant! 489 00:44:53,410 --> 00:44:55,730 We would not have one, right? 490 00:44:56,680 --> 00:45:02,430 All right, then. Today's fights are over with this! 491 00:45:02,430 --> 00:45:04,090 Wait! 492 00:45:04,090 --> 00:45:07,310 - Wait! - Who was that? 493 00:45:08,420 --> 00:45:11,640 - Who is it? - Who was that? 494 00:45:21,280 --> 00:45:24,140 Gosh, is it over already? How lame. 495 00:45:24,140 --> 00:45:26,500 A-Ak- A-Ak... 496 00:45:26,500 --> 00:45:28,430 It is Ak Hee! Ak Hee is back! 497 00:45:28,430 --> 00:45:31,520 - Ak Hee? - Ak Hee? 498 00:45:31,520 --> 00:45:34,650 - Ak Hee! Ak Hee! - Ak Hee! Ak Hee! 499 00:45:34,650 --> 00:45:37,420 Ak Hee! Ak Hee! 500 00:45:37,420 --> 00:45:39,710 Ak Hee! Ak Hee! 501 00:45:39,710 --> 00:45:42,810 [Dal Bong, Ak Hee] 502 00:45:50,510 --> 00:45:52,350 I heard... 503 00:45:53,490 --> 00:45:55,150 you are on a roll these days. 504 00:45:55,150 --> 00:45:57,890 I will teach you a lesson— 505 00:45:59,180 --> 00:46:01,610 Ak Hee! Ak Hee! 506 00:46:19,110 --> 00:46:21,090 How cute. 507 00:46:34,320 --> 00:46:36,280 Want me to let you win? 508 00:46:50,080 --> 00:46:52,050 It is a woman. 509 00:47:01,360 --> 00:47:04,260 Dal Bong! Hey! 510 00:47:08,410 --> 00:47:11,890 Dal Bong forfeited! 511 00:47:12,660 --> 00:47:15,420 Ak Hee won! 512 00:47:15,420 --> 00:47:18,010 - Goodness! - Ak Hee! Ak Hee! 513 00:47:18,010 --> 00:47:20,750 Ak Hee! Ak Hee! 514 00:47:20,750 --> 00:47:23,970 Ak Hee! Ak Hee! Ak Hee! 515 00:47:34,690 --> 00:47:37,960 Gosh, he just had to interfere at the end. 516 00:47:38,880 --> 00:47:40,830 I will be late. 517 00:47:42,150 --> 00:47:44,850 - There you go! - My goodness! 518 00:47:45,660 --> 00:47:47,530 W-What is it now? 519 00:47:47,530 --> 00:47:49,470 Who the hell are you? 520 00:47:50,230 --> 00:47:53,530 I will let you off on a special note. Get lost. 521 00:47:56,370 --> 00:47:59,250 You are mad you lost the prize to me, are you not? 522 00:47:59,250 --> 00:48:01,220 I just might give all of this to you. 523 00:48:01,220 --> 00:48:04,770 Instead, show me your entire face. 524 00:48:04,770 --> 00:48:05,960 Get lost. 525 00:48:05,960 --> 00:48:08,450 Come on, I will give you all of this. 526 00:48:08,450 --> 00:48:11,860 You pretended to be a man and participated in the fights because you needed money. 527 00:48:11,860 --> 00:48:14,520 Being so petty and hiding your face. 528 00:48:14,520 --> 00:48:18,810 Oh, petty? I was being petty, huh. 529 00:48:24,880 --> 00:48:27,360 What about you? Are you not being petty? 530 00:48:27,360 --> 00:48:31,080 Do you think I would not know you just because you wore something like this? 531 00:48:31,080 --> 00:48:35,360 I forgive you because I am busy right now. 532 00:48:39,480 --> 00:48:41,270 Hold on a moment. 533 00:48:41,270 --> 00:48:43,400 How do you know me? 534 00:48:43,400 --> 00:48:44,680 H-How could you know? 535 00:48:44,680 --> 00:48:50,000 In that case, d-do you know who you are talking to right now— 536 00:48:50,000 --> 00:48:51,850 Did you finish fixing my clothes? 537 00:48:51,850 --> 00:48:54,840 Did you even finish your work to be slacking off like this? 538 00:48:54,840 --> 00:48:56,370 What? 539 00:48:57,080 --> 00:48:58,810 You are... 540 00:48:59,950 --> 00:49:03,770 way better as the drapery mister. 541 00:49:06,240 --> 00:49:09,320 Drapery? Sajo Hyeon! 542 00:49:09,320 --> 00:49:12,720 I never looked into his memory because it was too much work. 543 00:49:14,390 --> 00:49:17,330 W-Wait, wait. Hold on. 544 00:49:17,330 --> 00:49:19,670 You saw me at the drapery? When? 545 00:49:19,670 --> 00:49:22,310 Are we close to each other, then? 546 00:49:22,310 --> 00:49:26,450 Whoa, you are acting like you lost your memory now? 547 00:49:26,450 --> 00:49:28,270 You did not finish fixing my clothes, did you? 548 00:49:28,270 --> 00:49:30,030 That is why you are feigning ignorance. 549 00:49:30,030 --> 00:49:36,010 Are you serious? Do you really prefer the guy at the drapery over me? 550 00:49:36,010 --> 00:49:37,820 Yes. 551 00:49:37,820 --> 00:49:40,680 How come? Why? 552 00:49:42,020 --> 00:49:44,640 When I saw you at the drapery, 553 00:49:46,350 --> 00:49:49,910 you had some kind of an aura. 554 00:49:49,910 --> 00:49:51,730 What about now? 555 00:49:52,740 --> 00:49:55,270 Right now? 556 00:49:55,270 --> 00:49:56,890 This thing. 557 00:49:56,890 --> 00:49:58,870 And this thing does not fit. 558 00:49:58,870 --> 00:50:01,260 You seem fake for some reason. 559 00:50:01,260 --> 00:50:03,480 Go back to the drapery, Young Master. 560 00:50:03,480 --> 00:50:05,990 That is where you belong. 561 00:50:07,220 --> 00:50:08,840 F-Fake... 562 00:50:08,840 --> 00:50:10,650 Fake? 563 00:50:10,650 --> 00:50:12,420 F-Fake— 564 00:50:12,420 --> 00:50:15,420 Hey— Where did she go? Dal Bong! 565 00:50:16,900 --> 00:50:21,900 I have never seen anyone who prefers the half-wit Sajo Hyeon over me. 566 00:52:01,690 --> 00:52:08,650 ♫ Never lost, I will not lose you ♫ 567 00:52:08,650 --> 00:52:15,440 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 568 00:52:15,440 --> 00:52:22,240 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 569 00:52:22,240 --> 00:52:26,340 ♫ Even if I am tired or hurt ♫ 570 00:52:26,340 --> 00:52:29,240 ♫ I have to protect you ♫ 571 00:52:29,240 --> 00:52:32,580 Take some crops! Come and get some! 572 00:52:32,580 --> 00:52:35,720 ♫ When this darkness ends ♫ 573 00:52:35,720 --> 00:52:37,870 Wind Knives, hurray! 574 00:52:37,870 --> 00:52:40,050 Hurray! 575 00:52:40,050 --> 00:52:45,760 ♫ I have to protect you, never lost ♫ 576 00:52:45,760 --> 00:52:50,420 ♫ Never lost ♫ 577 00:52:50,420 --> 00:52:55,730 ♫ Have to protect you, never lost ♫ 578 00:53:09,820 --> 00:53:12,440 I claimed this first. 579 00:53:12,440 --> 00:53:14,460 I ordered it first. 580 00:53:14,460 --> 00:53:16,760 You can check the order form. 581 00:53:23,340 --> 00:53:25,460 How am I? 582 00:53:25,460 --> 00:53:28,320 Why are you wearing the mask, especially only half? 583 00:53:28,320 --> 00:53:31,340 Oh, to look different from the brat from the drapery. 584 00:53:31,340 --> 00:53:33,280 I am different from him. 585 00:53:33,280 --> 00:53:37,150 What do you say? I look more real now, right? 586 00:53:37,150 --> 00:53:39,210 Not at all. 587 00:53:39,210 --> 00:53:42,390 A fake is fake forever. 588 00:53:46,230 --> 00:53:50,010 Apologize. I am really not a fake. Okay? 589 00:53:50,660 --> 00:53:53,160 Why are you so mindful? 590 00:53:53,160 --> 00:53:54,930 Mindful? 591 00:53:56,190 --> 00:53:58,140 I am? 592 00:53:58,140 --> 00:54:03,390 No matter what anyone says, just say you are real, and that is it. Why be so touchy about it... 593 00:54:03,390 --> 00:54:07,920 For now, treat other people with sincerity. 594 00:54:07,920 --> 00:54:12,460 Once you do, even the most fake life will start looking real. 595 00:54:12,460 --> 00:54:18,350 Wait! Are you saying I am not sincere? 596 00:54:24,460 --> 00:54:26,370 Hollow. 597 00:54:26,370 --> 00:54:28,130 As expected, there is no sincerity. 598 00:54:28,130 --> 00:54:30,650 It is completely empty. 599 00:54:30,650 --> 00:54:34,630 Fill this up first, please. 600 00:54:40,430 --> 00:54:42,460 Fill it up? 601 00:54:43,600 --> 00:54:47,600 I will fill it up with you. 602 00:55:02,950 --> 00:55:05,670 You are mad you lost the prize to me, are you not? 603 00:55:05,670 --> 00:55:10,510 How impertinent! You are being so shameless after ruining my work like this. 604 00:55:12,570 --> 00:55:15,450 Apologize. I am really not a fake. Okay? 605 00:55:15,450 --> 00:55:18,170 Gosh, is he really Miser from the drapery? 606 00:55:18,170 --> 00:55:21,480 He looks the same, but how could he be so different? 607 00:55:23,720 --> 00:55:25,590 Your skills improved. 608 00:55:25,590 --> 00:55:27,510 Sir! 609 00:55:27,510 --> 00:55:29,220 Have you been well? 610 00:55:29,220 --> 00:55:30,860 I knew you would come. 611 00:55:30,860 --> 00:55:31,970 Really? 612 00:55:31,970 --> 00:55:33,930 The revolution will be soon. 613 00:55:33,930 --> 00:55:38,090 I knew you would come since you are Wind Knives' godfather. 614 00:55:38,090 --> 00:55:39,720 Godfather? 615 00:55:39,720 --> 00:55:41,910 You are no longer calling me your sponsor? 616 00:55:41,910 --> 00:55:44,490 The sponsor sounds more affectionate to me. 617 00:55:44,490 --> 00:55:47,370 That was when I was immature. 618 00:55:48,240 --> 00:55:53,980 By the way, when will you tell me which family you are from? 619 00:55:53,980 --> 00:55:58,300 It is mean of you to only tell us to call you "Sir." 620 00:55:58,300 --> 00:55:59,700 Were you upset? 621 00:55:59,700 --> 00:56:01,650 Yes, I was upset. 622 00:56:01,650 --> 00:56:04,590 - Quite a lot. - Really? 623 00:56:04,590 --> 00:56:08,510 Once we succeed in the revolution, you will find out. 624 00:56:08,510 --> 00:56:10,950 That is a promise. Okay? 625 00:56:10,950 --> 00:56:12,900 I promise you. 626 00:56:17,950 --> 00:56:20,330 You made it, Sir. 627 00:56:24,090 --> 00:56:27,660 While Kyera dances at the banquet, Wind Knives will... 628 00:56:28,700 --> 00:56:31,550 sneak in this way and wait for Kyera. 629 00:56:32,440 --> 00:56:34,790 It is near the king's bedchamber. 630 00:56:52,290 --> 00:56:55,020 Here. It is a present. It belongs to you now. 631 00:56:55,020 --> 00:56:56,950 Young Lady! 632 00:56:58,960 --> 00:57:01,850 - I am going to go get my revenge, let go! - Young Lady. 633 00:57:01,850 --> 00:57:04,160 Father! 634 00:57:04,160 --> 00:57:06,350 Mother! 635 00:57:11,900 --> 00:57:16,070 Father and Mother, it is finally time. 636 00:57:16,860 --> 00:57:20,360 I will avenge your deaths without fail 637 00:57:20,360 --> 00:57:23,440 and bring Asatae's throne back to its rightful state. 638 00:57:36,480 --> 00:57:42,550 We congratulate Your Majesty's honorable birth once again. 639 00:57:42,550 --> 00:57:45,060 Long live the king! 640 00:57:45,060 --> 00:57:48,550 Long live the king! 641 00:57:48,550 --> 00:57:50,260 Thank you! 642 00:57:50,260 --> 00:57:52,770 Eat a lot and enjoy all you want! 643 00:57:52,770 --> 00:57:55,980 Thank you for your grace! 644 00:58:05,170 --> 00:58:07,790 Is Crown Prince absent again today? 645 00:58:07,790 --> 00:58:09,710 He should be at the study. 646 00:58:09,710 --> 00:58:12,150 - He will soon— - Forget it. 647 00:58:12,150 --> 00:58:19,090 Tell him I do not need to see his long face on a joyous day like today. 648 00:58:19,090 --> 00:58:22,050 Do you not agree, Grand Prince Yoong? 649 00:58:56,400 --> 00:58:59,340 You think he is surely Crown Prince. Right? 650 00:58:59,340 --> 00:59:02,370 Ak Hee would be sleeping. 651 00:59:02,370 --> 00:59:03,550 Right? 652 00:59:03,550 --> 00:59:08,810 Yes, Crown Prince should at least attend His Majesty's birthday banquet. 653 00:59:47,290 --> 00:59:51,420 What if the king chooses another dancer? 654 00:59:51,420 --> 00:59:53,190 Ha Rang! 655 00:59:53,190 --> 00:59:56,580 Based on what I confirmed, Kyera is the most beautiful one 656 00:59:56,580 --> 01:00:00,540 out of all the dancers who will be at the banquet. 657 01:00:02,140 --> 01:00:04,070 Will you be able to do a good job? 658 01:00:04,070 --> 01:00:05,950 Please do not worry, Sir. 659 01:00:05,950 --> 01:00:08,920 I have been waiting for this day. 660 01:00:14,960 --> 01:00:18,170 Kyera has been trained as an assassin for a long time. 661 01:00:18,170 --> 01:00:21,460 She is the most excellent member of Wind Knives, too. 662 01:00:21,460 --> 01:00:25,590 - Most of all... - She hates and resents His Majesty more than anyone else. 663 01:00:25,590 --> 01:00:28,530 And that is her strongest weapon. 664 01:00:28,530 --> 01:00:31,330 Grand Prince, for Kyera to succeed... 665 01:00:31,330 --> 01:00:34,670 It means His Majesty will pass away. 666 01:00:35,640 --> 01:00:38,030 That is our goal, is it not? 667 01:00:40,630 --> 01:00:44,560 - However, he is your... - He is my father. 668 01:00:48,020 --> 01:00:49,780 It cannot be helped. 669 01:00:49,780 --> 01:00:52,680 This is the way to bring the throne to its rightful state 670 01:00:52,680 --> 01:00:55,540 and save the people who are suffering under a tyrant. 671 01:00:56,240 --> 01:00:59,620 I am prepared to lose my filial morality. 672 01:02:41,290 --> 01:02:44,640 Long live the king! 673 01:03:40,300 --> 01:03:42,790 Please wait a moment. 674 01:04:11,940 --> 01:04:15,930 Sajo Seung, I have been waiting for this day. 675 01:04:15,930 --> 01:04:20,130 I will take your life today according to the heavens' order! 676 01:04:38,920 --> 01:04:41,070 You are... 677 01:04:43,370 --> 01:04:46,070 You are not fit to be an assassin. 678 01:04:47,470 --> 01:04:50,000 Your scent is too strong. 679 01:05:14,090 --> 01:05:15,720 Have you awakened? 680 01:05:15,720 --> 01:05:17,870 Are you okay? 681 01:05:19,700 --> 01:05:20,840 Who are you? 682 01:05:20,840 --> 01:05:24,800 Oh, I am called Hong Goon. 683 01:05:24,800 --> 01:05:26,800 Hong Goon... 684 01:05:30,540 --> 01:05:33,830 Where is this place? 685 01:05:33,830 --> 01:05:37,530 Where else? It is Her Highness Consort Hyo's bedchamber. 686 01:05:39,200 --> 01:05:42,600 I see. Sorry for the trouble. 687 01:05:44,100 --> 01:05:45,570 Your Highness, please remain in bed. 688 01:05:45,570 --> 01:05:47,660 You have been sleeping for four days and nights. 689 01:05:47,660 --> 01:05:51,660 You will feel nauseous if you suddenly start moving like this. 690 01:05:52,360 --> 01:05:54,280 I am Her Highness? 691 01:05:54,280 --> 01:05:57,200 Yes, you are Her Highness Consort Hyo. 692 01:05:57,200 --> 01:06:01,600 Of course, you have to go through your official investiture ceremony to become the concubine. 693 01:06:01,600 --> 01:06:03,170 Consort Hyo... 694 01:06:03,170 --> 01:06:04,920 I am a concubine? 695 01:06:04,920 --> 01:06:07,110 Who— Concubine? The king's? 696 01:06:07,110 --> 01:06:08,620 Yes. 697 01:06:09,360 --> 01:06:12,090 You are Crown Prince's concubine. 698 01:06:12,090 --> 01:06:14,990 - Who is Crown Prince? - Sorry? 699 01:06:15,690 --> 01:06:18,070 Your Highness, could it be... 700 01:06:18,070 --> 01:06:21,020 you do not remember? 701 01:06:21,020 --> 01:06:25,090 I probably should not say I do not remember anything. 702 01:06:25,090 --> 01:06:26,960 T-The thing is... 703 01:06:27,730 --> 01:06:30,520 Crown Prince has arrived. 704 01:06:30,520 --> 01:06:32,910 Crown Prince is here. 705 01:06:37,100 --> 01:06:39,510 You can stay put. 706 01:06:53,830 --> 01:06:56,510 You are awake, Consort Hyo. 707 01:06:56,510 --> 01:07:00,280 I am this man's concubine? 708 01:07:10,220 --> 01:07:13,010 You have finally become my woman. 709 01:07:13,660 --> 01:07:15,680 I missed you. 710 01:07:15,680 --> 01:07:18,610 Whoa! Where is this? 711 01:07:18,610 --> 01:07:20,840 Who am I? 712 01:07:23,940 --> 01:07:26,390 Who are you? 713 01:07:26,390 --> 01:07:28,010 Me? 714 01:07:29,740 --> 01:07:31,740 I am your man. 715 01:07:32,460 --> 01:07:34,220 Hurry up and escape. 716 01:07:34,220 --> 01:07:38,490 I want to take the dancer you chose tonight, Your Majesty. 717 01:07:40,420 --> 01:07:42,680 You will realize I am real. 718 01:07:42,680 --> 01:07:45,190 You will end up liking me. 719 01:07:47,860 --> 01:07:50,730 Who is this man? 720 01:08:03,000 --> 01:08:09,800 ♫ Never lost, I will never lose you ♫ 721 01:08:09,800 --> 01:08:16,710 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 722 01:08:16,710 --> 01:08:23,160 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 723 01:08:23,160 --> 01:08:28,280 [Love Song for Illusion] 724 01:08:28,280 --> 01:08:31,300 Do we really know each other? 725 01:08:31,300 --> 01:08:33,430 We are very close. 726 01:08:33,430 --> 01:08:34,880 Who are you? 727 01:08:34,880 --> 01:08:36,540 That is what I want to know, too. 728 01:08:36,540 --> 01:08:38,850 You are married. Why on Earth would I— 729 01:08:38,850 --> 01:08:40,640 Why are you so talkative? 730 01:08:40,640 --> 01:08:42,890 Something feels off. 731 01:08:42,890 --> 01:08:44,430 Why am I so good at fighting? 732 01:08:44,430 --> 01:08:48,510 I am asking why you did such a thing, fooling me and the Inner Court. 733 01:08:48,510 --> 01:08:53,370 You are trying to get me in the end, using my woman. 734 01:08:53,370 --> 01:08:56,520 Who is behind you? What is your identity? 735 01:08:56,520 --> 01:09:00,780 - I will use you and get the better of Ak Hee. - Sajo Hyeon! 53706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.