Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,719 --> 00:00:44,211
Twelve miles!
Gosh, I'll never make it in this storm.
2
00:00:45,524 --> 00:00:47,992
Maybe the people
in that quaint old castle...
3
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
will put me up for the night.
4
00:00:54,032 --> 00:00:57,695
Leprechauns, indeed! What nonsense.
5
00:01:06,912 --> 00:01:08,607
They're probably asleep.
6
00:01:11,950 --> 00:01:13,315
Is anybody home?
7
00:01:20,859 --> 00:01:21,985
Who are you?
8
00:01:24,663 --> 00:01:26,722
Sure and me name is Seamus O'Toole...
9
00:01:26,798 --> 00:01:30,734
and it's the caretaker
of old Clarey castle, I am.
10
00:01:32,104 --> 00:01:33,935
I'd like to speak to your master...
11
00:01:34,006 --> 00:01:37,032
about the lodgings for the night then,
my good caretaker.
12
00:01:37,843 --> 00:01:40,038
Now, is it daft you are altogether?
13
00:01:41,179 --> 00:01:43,875
The old castle is empty
these many years...
14
00:01:43,949 --> 00:01:46,577
and there's never a living thing here but...
15
00:01:47,085 --> 00:01:49,645
the leprechauns.
16
00:01:51,356 --> 00:01:53,324
Leprechauns.
17
00:01:53,392 --> 00:01:56,759
Now, you cut out this nonsense
and take my bags to a room...
18
00:01:56,828 --> 00:02:00,161
you picturesque peasant caretaker
of the old sod!
19
00:02:17,282 --> 00:02:19,147
He's a fat one, O'Pat.
20
00:02:19,518 --> 00:02:22,487
A bundle of suet he is, O'Mike.
21
00:02:23,088 --> 00:02:25,283
- O'Pat!
- What is it, O'Mike?
22
00:02:25,357 --> 00:02:27,325
He's after our pot of gold, he is.
23
00:02:28,527 --> 00:02:31,724
- The devil you say, O'Mike.
- The devil I don't.
24
00:02:32,230 --> 00:02:34,755
- O'Pat!
- And now what is it, O'Mike?
25
00:02:35,000 --> 00:02:36,558
We must hide the pot of gold.
26
00:02:39,371 --> 00:02:42,465
Hold on. Wait, stop.
27
00:02:44,042 --> 00:02:47,341
Here, now. Wait a minute.
28
00:02:54,286 --> 00:02:57,084
I'm chief of the leprechauns hereabout...
29
00:02:57,155 --> 00:03:00,056
and 'tis me alone as will decide...
30
00:03:00,125 --> 00:03:03,219
how to treat the likes of this intruder.
31
00:03:03,628 --> 00:03:07,189
- Is that clear, my boy?
- Yes, O'Pat.
32
00:03:10,469 --> 00:03:11,629
An accident, sir.
33
00:03:11,703 --> 00:03:15,434
Sure, I'll show you upstairs to a room
and a soft bed.
34
00:03:19,077 --> 00:03:20,908
I guess I could use a little rest.
35
00:03:27,986 --> 00:03:30,682
Just put the bags down
any place, Seamus.
36
00:03:32,457 --> 00:03:34,925
All this excitement. I am tired.
37
00:03:35,627 --> 00:03:38,926
Boy, am I tired. Pooped!
38
00:03:39,064 --> 00:03:43,194
Pardon me, sir, but have you seen
the lower half of me abouts?
39
00:03:43,468 --> 00:03:46,904
- It's right back there, Seamus.
- Thank you, sir.
40
00:03:47,439 --> 00:03:50,169
Some people just can't keep track
of their other halves.
41
00:03:53,044 --> 00:03:56,810
Now, isn't this sight enough
to set the heart crossways in you?
42
00:03:58,450 --> 00:03:59,610
Leprechauns!
43
00:04:14,833 --> 00:04:17,301
Hear ye! The leprechaun court...
44
00:04:17,369 --> 00:04:21,533
O'Shaughnasee township,
county of Rourke O'Hoolihan...
45
00:04:21,606 --> 00:04:23,005
is now in session.
46
00:04:23,074 --> 00:04:25,599
The little people vs. Porky Pig...
47
00:04:25,677 --> 00:04:28,305
for attempting to steal the pot of gold.
48
00:04:29,714 --> 00:04:34,276
- But that's silly! I didn't...
- Silence in the courtroom, blatherskite!
49
00:04:34,953 --> 00:04:37,979
The right honorable Judge O'Pat presiding.
50
00:04:44,763 --> 00:04:46,731
Guilty as the day is long.
51
00:04:47,766 --> 00:04:51,793
I protest. I demand a fair trial, l...
52
00:04:51,870 --> 00:04:53,235
Silence, my boy.
53
00:04:53,805 --> 00:04:57,070
I sentence you
to the wearing of the green shoes.
54
00:04:57,576 --> 00:04:59,066
Court adjourned.
55
00:05:08,820 --> 00:05:10,811
I'm afraid I had you fellas all wrong.
56
00:05:10,889 --> 00:05:14,154
Why, they're the nicest shoes I ever...
57
00:06:40,779 --> 00:06:45,045
Leave me alone, you old leprechaun!
I don't want your old pot of gold!
58
00:06:45,984 --> 00:06:49,784
Leprechaun? Pot of gold, sir?
59
00:06:50,555 --> 00:06:53,956
Didn't you sentence me
to wear the green shoes?
60
00:06:54,459 --> 00:06:58,020
No, sir. Why would I be after doing
such a daft thing?
61
00:06:58,463 --> 00:07:03,093
Come on down now, and we'll find you
a bit of a rest in a soft bed.
62
00:07:03,935 --> 00:07:05,926
No, thank you, I really must be going.
63
00:07:06,004 --> 00:07:09,201
I'm late for an appointment
with my psychiatrist.
64
00:07:22,654 --> 00:07:24,019
English
4917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.