Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,457 --> 00:01:22,393
Awfully unsporting of me, I know.
But what the hey! I gotta have some fun.
2
00:01:24,963 --> 00:01:27,329
Besides, it's really duck season.
3
00:01:31,436 --> 00:01:32,903
It's rabbit season.
4
00:01:35,207 --> 00:01:37,539
Oh, boy! Rabbit tracks.
5
00:01:39,645 --> 00:01:41,510
All right, rabbit, I know you're there.
6
00:01:41,580 --> 00:01:44,572
If you're not out in 10 seconds
I'll blast you out.
7
00:01:44,850 --> 00:01:47,182
One, two, three, four, five...
8
00:01:47,252 --> 00:01:49,686
six, seven, eight, nine, ten.
9
00:01:52,157 --> 00:01:54,921
Okay, rabbit, now I got you.
10
00:01:57,262 --> 00:01:58,752
What's up, doc?
11
00:01:59,564 --> 00:02:02,829
I'm hunting rabbits. It's rabbit season.
12
00:02:04,603 --> 00:02:06,093
Rabbit season?
13
00:02:06,605 --> 00:02:08,197
Having any luck?
14
00:02:08,640 --> 00:02:11,973
No. As a matter of fact,
I haven't even seen a rabbit yet.
15
00:02:13,679 --> 00:02:15,613
This is preposterous!
16
00:02:17,649 --> 00:02:19,708
What's the matter with you, anyway?
17
00:02:19,785 --> 00:02:22,777
Don't you even know a rabbit
when you see one?
18
00:02:26,725 --> 00:02:29,091
It's true, doc. I'm a rabbit, all right.
19
00:02:29,161 --> 00:02:32,096
Would you like to shoot me now,
or wait till you get home?
20
00:02:32,164 --> 00:02:34,155
Shoot him now!
21
00:02:35,000 --> 00:02:38,492
You keep out of this.
He doesn't have to shoot you now.
22
00:02:38,570 --> 00:02:40,663
He does so have to shoot me now!
23
00:02:40,739 --> 00:02:43,037
I demand that you shoot me now!
24
00:02:55,053 --> 00:02:58,147
Let's run through that again.
25
00:02:58,757 --> 00:03:01,624
"Would you like to shoot me now,
or wait till you get home?"
26
00:03:01,693 --> 00:03:03,285
"Shoot him now!"
27
00:03:03,361 --> 00:03:06,091
"You keep outta this.
He doesn't have to shoot you now."
28
00:03:06,431 --> 00:03:09,992
That's it! Hold it right there!
Pronoun trouble.
29
00:03:12,370 --> 00:03:15,305
It's not,
"He doesn't have to shoot you now."
30
00:03:15,373 --> 00:03:17,898
It's, "He doesn't have to shoot me now."
31
00:03:18,310 --> 00:03:20,676
I say he does have to shoot me now!
32
00:03:21,446 --> 00:03:22,913
So shoot me now!
33
00:03:33,391 --> 00:03:34,380
Yes?
34
00:03:44,102 --> 00:03:45,592
Oh, no, you don't.
35
00:03:46,638 --> 00:03:47,764
Not again.
36
00:03:48,940 --> 00:03:49,907
Sorry.
37
00:03:50,108 --> 00:03:52,668
This time we'll try it from the other end.
38
00:03:53,111 --> 00:03:55,875
- You're a hunter, right?
- Right.
39
00:03:56,114 --> 00:03:59,083
- And this is rabbit season, right?
- Right.
40
00:03:59,151 --> 00:04:02,985
- If he was a rabbit, what would you do?
- Yeah, you're so smart.
41
00:04:03,054 --> 00:04:06,148
- If I was a rabbit, what would you do?
- I'd...
42
00:04:06,758 --> 00:04:07,884
Not again.
43
00:04:17,803 --> 00:04:18,997
Very funny.
44
00:04:22,107 --> 00:04:25,167
I'm sorry, fellas,
but I can't wait any longer.
45
00:04:35,353 --> 00:04:37,844
Take a peek up and see if he's still around.
46
00:04:38,056 --> 00:04:39,284
Right-o.
47
00:04:42,961 --> 00:04:45,930
- Is he still there?
- Still lurking about.
48
00:04:46,898 --> 00:04:48,058
I tell you what.
49
00:04:48,133 --> 00:04:51,466
You go up and act as a decoy
and lure him away.
50
00:04:51,603 --> 00:04:54,470
No more for me, thanks. I'm driving.
51
00:04:56,775 --> 00:05:00,575
Like they say,
never send a duck to do a rabbit's job.
52
00:05:00,645 --> 00:05:04,081
Okay, come on out. I got you covered.
53
00:05:16,895 --> 00:05:20,592
Surely you're not gonna be taken in
by that old gag?
54
00:05:20,665 --> 00:05:22,394
Isn't she lovely?
55
00:05:27,272 --> 00:05:31,606
Out of sheer honesty,
I demand that you tell him who you are!
56
00:05:33,879 --> 00:05:36,404
Haven't you anything to say? Anything?
57
00:05:36,481 --> 00:05:38,005
Outta sheer honesty?
58
00:05:39,451 --> 00:05:43,512
Yes, I would just love a duck dinner.
59
00:05:53,331 --> 00:05:57,461
I apologize, madam,
for suspecting your integrity.
60
00:06:02,173 --> 00:06:05,006
Now's your chance, hawk-eye. Shoot him!
61
00:06:06,311 --> 00:06:08,040
He's got me dead to rights, doc.
62
00:06:08,113 --> 00:06:11,082
Would you like to shoot him here,
or wait till you get home?
63
00:06:11,149 --> 00:06:14,585
Oh, no, you don't. Not this time.
64
00:06:14,920 --> 00:06:16,945
- Wait till you get home.
- All right.
65
00:06:36,875 --> 00:06:39,207
You're despicable!
66
00:06:46,151 --> 00:06:47,584
English
4860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.