All language subtitles for Killing.All.My.Sisters.2024_[English] (SUBRIP)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,514 --> 00:00:08,424 [zachte, spannende muziek] 2 00:00:09,659 --> 00:00:11,844 [tekstballonnen duiken op] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,681 [lijn rinkelt] [telefoon trilt] 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,893 - Hé, ik ben er niet, laat een bericht achter. 5 00:00:32,274 --> 00:00:34,992 [dramatische muziek] 6 00:00:46,279 --> 00:00:48,756 [ritmische muziek] 7 00:00:48,758 --> 00:00:50,715 - En dat weet je zeker Heeft u uw inhalatoren? 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,762 - Ja, mama. Jenna heeft het net meegenomen in een doos vol ervan. 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,780 - En je pepperspray? 10 00:00:56,782 --> 00:00:57,931 - Zelfde doos. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,558 - Geen van beiden zal dat doen alles goed in een doos. 12 00:01:00,560 --> 00:01:03,036 Je moet ze bewaren in je boekentas. 13 00:01:03,038 --> 00:01:04,621 - Ik heb het begrepen. 14 00:01:04,623 --> 00:01:07,232 - Eh, ik heb het gevraagd deze vragen 15 00:01:07,234 --> 00:01:08,975 Een miljoen keer, nietwaar? 16 00:01:08,977 --> 00:01:11,895 - Ja, maar ik ben blij dat je erom geeft. 17 00:01:11,897 --> 00:01:14,114 En echt, mama, we zijn een uur verder. 18 00:01:14,116 --> 00:01:17,150 Als ik iets nodig heb, Ik kom gewoon naar huis en haal het op. 19 00:01:17,152 --> 00:01:18,819 - Oh oké. - Oké? 20 00:01:18,821 --> 00:01:20,511 - Oh... 21 00:01:20,897 --> 00:01:24,232 - Ben je al aan het knuffelen? Je hebt nog zo'n 10 ritten. 22 00:01:24,234 --> 00:01:25,917 [allie]: Sorry, Jenna. 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,628 Ben je niet emotioneel geweest, Darja? 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,179 - Oh, ze is jouw enige echte. 25 00:01:29,181 --> 00:01:31,089 Ze heeft nog vier kinderen thuis. 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,332 Ze is klaar om er één uit te laden. 27 00:01:32,334 --> 00:01:33,817 - Dat is niet waar! 28 00:01:33,819 --> 00:01:36,519 Jij bent mijn eerste. Je zult altijd speciaal zijn. 29 00:01:36,521 --> 00:01:38,830 - Ach... - Hallo hallo! 30 00:01:38,832 --> 00:01:40,599 Welkom op de Rothmore-universiteit, Dames. 31 00:01:40,601 --> 00:01:43,042 Bèta kappa epsilon is de première studentenvereniging 32 00:01:43,044 --> 00:01:44,769 Op de campus en we hebben het een mixer deze zondag 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,596 Om de spitsweek af te trappen. - Mixer? 34 00:01:46,598 --> 00:01:48,081 Is dat iets? zoals een feestje? 35 00:01:48,083 --> 00:01:50,334 - Nee, helemaal niet. Sterker nog, we zijn heel streng 36 00:01:50,336 --> 00:01:51,668 Over zekerheid onze jongere zusjes 37 00:01:51,670 --> 00:01:53,946 Er wordt nooit alcohol geserveerd bij deze evenementen. 38 00:01:53,948 --> 00:01:56,323 - Nooit? - Zoals ik al zei, première. 39 00:01:56,325 --> 00:01:57,324 Mevr...? 40 00:01:57,326 --> 00:02:00,377 - Mevrouw Stevens. Allie. 41 00:02:00,379 --> 00:02:02,787 En dit is mijn dochter, Emily. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,865 Dit is jenna en haar moeder, Dariah. 43 00:02:04,867 --> 00:02:06,967 - Wacht wacht wacht, niet bondgenoot stevens, 44 00:02:06,969 --> 00:02:08,685 De lokale kunstenaar? 45 00:02:08,687 --> 00:02:11,054 - Schuldig. - OMG! 46 00:02:11,056 --> 00:02:13,190 Ik heb je werk bestudeerd vorig semester. 47 00:02:13,192 --> 00:02:15,342 - Ze is mijn inspiratie. 48 00:02:15,344 --> 00:02:17,285 - Wat hebben we hier, Madison? 49 00:02:17,287 --> 00:02:18,545 - Onze twee nieuwste rekruten. 50 00:02:18,547 --> 00:02:20,622 Emily's moeder hier is Allie Stevens, 51 00:02:20,624 --> 00:02:22,373 De beroemde schilder. 52 00:02:22,375 --> 00:02:24,351 - Ik hoop Madison heeft je gerustgesteld 53 00:02:24,353 --> 00:02:27,145 Dat zijn wij niet jouw gemiddelde studentenvereniging. 54 00:02:27,147 --> 00:02:28,372 - Een beetje. 55 00:02:28,374 --> 00:02:29,739 - Dit is wat je moet weten 56 00:02:29,741 --> 00:02:31,208 Over bètakappa epsilon, 57 00:02:31,210 --> 00:02:34,411 Wij zijn een zusterschap die samen met anderen staan, 58 00:02:34,413 --> 00:02:35,362 Voor elkaar. 59 00:02:35,364 --> 00:02:38,223 Bke alumni hebben geleefd in het witte huis, 60 00:02:38,225 --> 00:02:39,283 Geserveerd in congres, 61 00:02:39,285 --> 00:02:41,051 Zat op de federale bank in hoger beroep. 62 00:02:41,053 --> 00:02:44,312 Wij maken teruggeven voor onze gemeenschap een prioriteit. 63 00:02:44,314 --> 00:02:47,374 En zorg voor een veilige plek voor alle zusters. 64 00:02:47,376 --> 00:02:50,711 Want als je bèta bent, je bent een bèta voor het leven. 65 00:02:51,063 --> 00:02:52,896 - Nou, dat is goed om te horen. 66 00:02:52,898 --> 00:02:55,823 - Mijn moeder is bang dat ik lid werd van een studentenvereniging. 67 00:02:55,825 --> 00:02:58,719 - Ik ben niet bang, Ik ben voorzichtig. 68 00:02:58,721 --> 00:03:01,571 Het Griekse leven en ontgroening lijken hand in hand te gaan. 69 00:03:01,573 --> 00:03:03,223 - Niet op mijn horloge, mevrouw. Stevens. 70 00:03:03,225 --> 00:03:07,227 Als bèta-president neem ik dat aan mijn rol zeer serieus. 71 00:03:07,229 --> 00:03:09,837 Zoals ik al zei, we zijn een zusterschap. 72 00:03:09,839 --> 00:03:13,858 - Nou, dit klinkt als een goede kans. 73 00:03:13,860 --> 00:03:16,253 - Ik doe mee! - Geweldig! 74 00:03:16,255 --> 00:03:19,031 Emily? Mama? 75 00:03:21,427 --> 00:03:23,793 - Je studeert nu. - Ja. 76 00:03:23,795 --> 00:03:26,129 - En dit is een deel van het studentenleven. 77 00:03:26,131 --> 00:03:28,056 - Bedankt mam. 78 00:03:28,058 --> 00:03:30,959 - Geweldig, moeders. Ze zullen in goede handen zijn. 79 00:03:32,696 --> 00:03:35,138 [onduidelijk gebabbel] 80 00:03:35,140 --> 00:03:37,107 [vrolijke muziek speelt] 81 00:03:37,109 --> 00:03:38,883 - Ik kan het niet geloven Ik doe dit. 82 00:03:38,885 --> 00:03:41,795 - Het is goed dat je stapt buiten je comfortzone. 83 00:03:41,797 --> 00:03:45,599 - Comfort zone? Het staat in een andere postcode. 84 00:03:50,138 --> 00:03:53,357 [ritmische muziek] 85 00:04:15,147 --> 00:04:17,013 - Oeh! - Oh sorry. 86 00:04:17,015 --> 00:04:20,617 - Geen zorgen. Het is maar thee. Ik ben Dana. 87 00:04:20,619 --> 00:04:22,385 -O, ik ben Jenna. - Emily. 88 00:04:22,387 --> 00:04:26,339 - Welkom bij bke. Deze plek is echt geweldig. 89 00:04:26,341 --> 00:04:28,475 - Het lijkt erop. 90 00:04:28,477 --> 00:04:30,101 - Als je ergens wilt zijn 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,753 Dat brengt je naar plaatsen in het leven, 92 00:04:31,755 --> 00:04:32,996 Dit is waar je wilt zijn. 93 00:04:32,998 --> 00:04:34,314 - Dat hebben we gehoord. 94 00:04:34,316 --> 00:04:36,758 - Meisjes, ik ben zo blij dat jullie gekomen zijn. 95 00:04:36,760 --> 00:04:38,852 - Dit is een prachtig huis. 96 00:04:38,854 --> 00:04:41,154 - Ja. Het kan van jou zijn volgend jaar 97 00:04:41,156 --> 00:04:43,156 Als je je kaarten goed speelt. 98 00:04:43,158 --> 00:04:45,358 Dana, ik ben geweest op zoek naar jou. 99 00:04:45,360 --> 00:04:46,493 - Je hebt? 100 00:04:46,495 --> 00:04:48,829 - Mm-hmm. Britanny heeft je boven nodig. 101 00:04:49,848 --> 00:04:53,000 - Zeker. Wat dan ook mevrouw de president wil. 102 00:04:53,002 --> 00:04:55,135 [grinniken] 103 00:04:55,137 --> 00:04:57,370 - Het werk van een vice-president wordt nooit gedaan. 104 00:04:57,372 --> 00:04:59,130 Nou, meiden, veel plezier. 105 00:04:59,132 --> 00:05:00,690 Rushweek officieel begint morgen 106 00:05:00,692 --> 00:05:02,634 En ik verwacht om je hier te zien. 107 00:05:03,895 --> 00:05:06,379 - Goed? Wat denk je? 108 00:05:06,381 --> 00:05:09,558 - Ik denk dat dat wel zo zal zijn beta kappa epsilon meiden! 109 00:05:13,630 --> 00:05:15,539 - Eh, je wilde mij zien? 110 00:05:15,541 --> 00:05:16,857 - Doe de deur dicht. 111 00:05:21,304 --> 00:05:25,240 - Oh, het lijkt een geweldige groep van de rekruten dit jaar, hè? 112 00:05:28,978 --> 00:05:30,495 - Het doet. 113 00:05:31,831 --> 00:05:35,742 Maar schijn bedriegt, Kunnen ze niet, Dana? 114 00:05:35,744 --> 00:05:39,003 - Eh... Ja, denk ik. 115 00:05:39,214 --> 00:05:40,881 - Neem jou bijvoorbeeld. 116 00:05:40,883 --> 00:05:42,716 Toen ik je verwelkomde hierin te leven 117 00:05:42,718 --> 00:05:44,568 Zeer heilige ruimte, 118 00:05:44,570 --> 00:05:47,429 Ik geloofde dat je dat zou zijn een waardevol bezit. 119 00:05:48,607 --> 00:05:51,391 Dus stel je mijn verbazing voor om te leren dat je niets bent 120 00:05:51,393 --> 00:05:54,244 Maar een klein leugentje slang in het gras. 121 00:05:54,246 --> 00:05:56,446 - Bretagne, ik weet het niet waar heb je het over-- 122 00:05:56,448 --> 00:05:58,431 - Spencer, Dana. 123 00:05:58,433 --> 00:06:00,567 Ik heb het over Spencer. 124 00:06:01,770 --> 00:06:04,695 - Wat gebeurt er met zussen wie verraadt het zusterschap? 125 00:06:04,697 --> 00:06:06,948 - Ze moeten gestraft worden. 126 00:06:07,801 --> 00:06:11,294 - Maar ik bedoel, jullie zijn niet eens meer samen. 127 00:06:11,613 --> 00:06:13,830 - Je weet hoeveel pijn hij me heeft gedaan. 128 00:06:15,283 --> 00:06:17,250 - Echt niet het is de bedoeling dat. I-- 129 00:06:17,252 --> 00:06:19,127 - Acties hebben consequenties. 130 00:06:19,788 --> 00:06:22,380 - Bretagne, heroverweeg alstublieft. 131 00:06:22,382 --> 00:06:23,840 - Drankje. 132 00:06:30,632 --> 00:06:31,890 Meer. 133 00:06:33,726 --> 00:06:35,268 - Opnieuw. 134 00:06:41,901 --> 00:06:43,443 - Opnieuw. 135 00:06:54,506 --> 00:06:56,998 [ritmische muziek] 136 00:07:07,986 --> 00:07:09,594 [zachte griezelige muziek] 137 00:07:09,596 --> 00:07:11,471 [dana]: Wat wil je? 138 00:07:11,473 --> 00:07:13,765 Dit is allemaal jouw schuld! 139 00:07:15,661 --> 00:07:18,478 Ik weet dat je het zei iets voor haar. 140 00:07:22,651 --> 00:07:24,734 [kraken in afstand] 141 00:07:45,632 --> 00:07:47,799 [dreunende klap] 142 00:07:53,632 --> 00:07:56,099 [ritmische muziek] 143 00:08:03,007 --> 00:08:04,940 [zucht] - eerste les begint 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,859 Binnen 20 minuten! 145 00:08:06,861 --> 00:08:08,653 - Maak me over tien uur wakker. 146 00:08:08,655 --> 00:08:10,380 - Euh, sta op. - Vijf? 147 00:08:10,382 --> 00:08:12,406 - Het is onze eerste dag van de universiteit. 148 00:08:12,408 --> 00:08:13,700 Ben je serieus zal het te laat zijn? 149 00:08:13,702 --> 00:08:15,660 [zucht] - Niet als je er iets aan kunt doen. 150 00:08:15,662 --> 00:08:18,071 - Haast je! Mijn eerste klas bevindt zich in de Adelaide Hall 151 00:08:18,073 --> 00:08:20,815 Naast je Engelse les. - Hoe weet je dat? 152 00:08:20,817 --> 00:08:23,067 - Heb je niet gekeken? waar waren al je lessen? 153 00:08:23,069 --> 00:08:26,813 - Ik hoopte dat ik dat gewoon kon vraag het aan iemand en zij wijzen. 154 00:08:26,815 --> 00:08:28,865 [grinnikt] - hoe we zijn gebleven 155 00:08:28,867 --> 00:08:31,576 Beste vrienden na al deze dingen jaar is mij een raadsel. 156 00:08:31,578 --> 00:08:33,010 - Ik weet waar de tennisbaan is. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,387 - Ja, dat hoop ik, sinds je bezig bent 158 00:08:34,389 --> 00:08:36,589 Een tennisbeurs. [grinnikt] 159 00:08:36,591 --> 00:08:39,267 Schiet op en ontmoet mij beneden, oké? 160 00:08:43,131 --> 00:08:44,264 [man grinnikt] 161 00:08:44,266 --> 00:08:46,599 [man]: Oké, man. Ik spreek je snel, oké? 162 00:08:46,601 --> 00:08:48,068 [beide]: O! 163 00:08:48,070 --> 00:08:50,303 - Sorry. - Ik heb gehoord van enthousiaste eerstejaars, 164 00:08:50,305 --> 00:08:52,213 Maar misschien neem jij wel de prijs. 165 00:08:52,215 --> 00:08:53,757 - Is het zo duidelijk? 166 00:08:53,759 --> 00:08:56,125 - Ben je gretig of een eerstejaars? 167 00:08:56,127 --> 00:08:57,744 - Beide, denk ik. 168 00:08:57,746 --> 00:08:59,704 - Nou, je ziet er opgewonden uit. 169 00:08:59,706 --> 00:09:01,038 - Ik ben erg opgewonden 170 00:09:01,040 --> 00:09:03,449 Voor dr. Bourne's scheikundeles. 171 00:09:03,968 --> 00:09:05,376 O, ik hou van scheikunde. 172 00:09:05,378 --> 00:09:08,863 - Wetenschap is rechtvaardig, het is een spel van een denkend mens. 173 00:09:09,091 --> 00:09:11,258 - En dat denk je niet? - Ik verslag sport 174 00:09:11,260 --> 00:09:12,883 Voor de schooldag digitaal papier. 175 00:09:12,885 --> 00:09:14,928 - Atletisch is niet echt mijn ding. 176 00:09:14,930 --> 00:09:16,312 - Ja. - Ik heb astma 177 00:09:16,314 --> 00:09:18,706 Dat zou letterlijk maken golfen uitdagend. 178 00:09:19,134 --> 00:09:21,284 - Je hoeft niet te spelen sport om ze leuk te vinden. 179 00:09:21,286 --> 00:09:22,710 - Nou, ik ken wat tennis. 180 00:09:22,712 --> 00:09:24,729 - Mijn eerste opdracht van het schooljaar 181 00:09:24,731 --> 00:09:26,714 Is om Jenna Rose te interviewen. 182 00:09:26,942 --> 00:09:28,991 - O ja? - Ja. 183 00:09:28,993 --> 00:09:30,460 Ze is een grote ster. 184 00:09:30,462 --> 00:09:32,812 Won de middelbare schoolstaat kampioenschappen achter elkaar. 185 00:09:32,814 --> 00:09:34,831 Ik hoor dat ze een snoepje heeft compleet pakket 186 00:09:34,833 --> 00:09:36,816 Samengaan met die beurs. 187 00:09:36,818 --> 00:09:38,559 - Ze is in orde. 188 00:09:38,954 --> 00:09:40,895 - Ze is meer dan in orde. Ik bedoel, ze is... 189 00:09:40,897 --> 00:09:43,990 - Hier ben ik! Met drie minuten over. 190 00:09:43,992 --> 00:09:46,976 -Jenna stond op. - Mijn kamergenoot. 191 00:09:46,978 --> 00:09:49,512 - Ahum. Willem Curtis. 192 00:09:49,514 --> 00:09:51,147 Ik vertelde het alleen maar je kamergenoot hier 193 00:09:51,149 --> 00:09:53,166 Dat ik sport bespreek voor het Rothmore-moment. 194 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 - Eh, ja, de verslaggever. 195 00:09:54,336 --> 00:09:56,594 Mijn coach zei van wel verondersteld wordt te praten. 196 00:09:56,596 --> 00:09:57,821 - Wanneer je maar hebt de tijd, ja. 197 00:09:57,823 --> 00:09:59,764 - Wat ze nu niet doet. 198 00:09:59,766 --> 00:10:02,517 - Eh, later. Zeker. 199 00:10:04,479 --> 00:10:06,271 Doei. 200 00:10:08,107 --> 00:10:09,833 - Iemand is verliefd. 201 00:10:09,835 --> 00:10:12,593 - Alsjeblieft, hij eigenlijk viel over zichzelf heen voor jou. 202 00:10:12,595 --> 00:10:14,370 - Juist, omdat Ik ben Jenna Rose, 203 00:10:14,372 --> 00:10:15,855 Tennis-superster. 204 00:10:15,857 --> 00:10:19,100 Maar jij, hij gaf je gewoon wellustige ogen. 205 00:10:19,102 --> 00:10:22,436 - Wellustige ogen? - O ja. Duidelijke hitte. 206 00:10:22,438 --> 00:10:24,873 [♪♪] 207 00:10:26,943 --> 00:10:29,552 Zijn jouw lessen niet zo? - Het is een kortere weg. 208 00:10:29,554 --> 00:10:31,721 Als je net als ik vooruit zou kijken, jij zou dit weten! 209 00:10:31,723 --> 00:10:33,948 - Ik heb jou in mijn leven. Wat heb ik nog meer nodig? 210 00:10:33,950 --> 00:10:36,217 - Je moet... 211 00:10:39,305 --> 00:10:42,182 Ik zie je na de les, oké? - Oké. 212 00:10:42,851 --> 00:10:44,792 [schreeuwen] 213 00:10:44,794 --> 00:10:47,562 Iemand help! - Iemand help! 214 00:10:48,573 --> 00:10:50,607 [zachte muziek] 215 00:10:57,148 --> 00:10:58,948 [zucht] 216 00:11:32,942 --> 00:11:34,867 - Alie? [allie snakt naar adem] 217 00:11:34,869 --> 00:11:38,487 Sorry, het was niet mijn bedoeling om te laten schrikken Jij. Ik klopte, maar... 218 00:11:38,489 --> 00:11:40,323 - Het is in orde. Ik heb je niet gehoord. 219 00:11:40,325 --> 00:11:42,942 Ik heb een neiging om hier te verdwalen. 220 00:11:42,944 --> 00:11:44,444 - Ja. Eh, ik wil gewoon laat je weten 221 00:11:44,446 --> 00:11:46,413 Dat we net klaar zijn metingen uitvoeren 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,189 Voor de nieuwe groenvoorziening. 223 00:11:48,191 --> 00:11:51,467 Oh, daar heb ik een mooi plekje voor gevonden kruidentuin die je wilde. 224 00:11:51,469 --> 00:11:54,879 - Oh geweldig. Dat klinkt geweldig. 225 00:11:57,366 --> 00:11:59,926 - En dat vind ik geweldig je bent hier weer. 226 00:11:59,928 --> 00:12:01,778 Ja. We zijn buren geweest, wat, nu vier jaar 227 00:12:01,780 --> 00:12:04,555 En ik denk niet dat ik dat ooit heb gedaan zag deze luiken opengaan. 228 00:12:04,557 --> 00:12:06,433 - Nou ja, met Emily weg op de universiteit 229 00:12:06,435 --> 00:12:08,150 En alles is nu geregeld, 230 00:12:08,152 --> 00:12:12,188 Het voelt als misschien Het is tijd om je op mij te concentreren. 231 00:12:16,694 --> 00:12:17,810 - Mama. 232 00:12:17,812 --> 00:12:20,405 -O, ik zie je later. 233 00:12:21,116 --> 00:12:24,242 - Schatje, wat is er? 234 00:12:24,244 --> 00:12:26,828 [huilen] 235 00:12:39,167 --> 00:12:40,483 - Goed? 236 00:12:40,485 --> 00:12:41,801 - De politie geeft alcohol de schuld. 237 00:12:41,803 --> 00:12:43,636 Stel dat ze struikelde en sloeg haar hoofd. 238 00:12:44,005 --> 00:12:45,655 - Dit is het laatste wij hebben nodig 239 00:12:45,657 --> 00:12:47,156 Aan het begin van de spitsweek. 240 00:12:47,158 --> 00:12:49,509 Kijk hoe hard de school is kwam op het omegahuis neer. 241 00:12:49,511 --> 00:12:51,585 Ze verloren privileges voor vijf jaar 242 00:12:51,587 --> 00:12:53,496 Voor die minderjarige drankincident. 243 00:12:53,498 --> 00:12:55,589 Ik kan iets niet toestaan alsof dat gebeurt 244 00:12:55,591 --> 00:12:57,199 Om te bèta op mijn horloge. 245 00:12:57,201 --> 00:12:59,018 - Onze reputatie is onberispelijk. 246 00:12:59,020 --> 00:13:01,488 En echt, alfahuis zou zich zorgen moeten maken. Ik bedoel, 247 00:13:01,490 --> 00:13:03,597 Ik waarschuwde Dana om niet te gaan naar hun feest. 248 00:13:03,599 --> 00:13:05,374 Iedereen weet dat ze liefhebben mooie meisjes dronken maken, 249 00:13:05,376 --> 00:13:07,952 Maar ze stond erop. - Wacht, wanneer heeft ze... 250 00:13:07,954 --> 00:13:10,454 - Sterker nog, ik heb er van gehoord meerdere mensen die erbij waren, 251 00:13:10,456 --> 00:13:13,374 Ze dronk non-stop. 252 00:13:15,854 --> 00:13:19,522 - De reden waarom we dat niet doen alcoholgebruik door minderjarigen tolereren 253 00:13:19,524 --> 00:13:22,950 Bij onze functies is om deze tragedies te voorkomen. 254 00:13:23,452 --> 00:13:26,638 - Arme Dana. Eén slechte beslissing. 255 00:13:31,460 --> 00:13:33,853 [dramatische muziek] 256 00:13:39,319 --> 00:13:41,194 - Het was zo verschrikkelijk, mam. 257 00:13:41,196 --> 00:13:45,782 - Ik kan het me voorstellen. Het spijt me zo, Hun. 258 00:13:46,367 --> 00:13:48,367 - Ze was zo aardig. 259 00:13:48,369 --> 00:13:50,486 - Kende je haar? 260 00:13:50,897 --> 00:13:52,413 - Ik heb haar net ontmoet. 261 00:13:52,415 --> 00:13:54,457 Ze is een bèta-kappa epsilon zus... 262 00:13:55,735 --> 00:13:57,168 Was. 263 00:13:59,664 --> 00:14:02,649 - En ze dronk niet op dit feest? 264 00:14:02,651 --> 00:14:06,936 - Nee, alleen thee. Ik zag het uit de eerste hand. 265 00:14:07,271 --> 00:14:09,496 En mama, Madison en Bretagne meende het. 266 00:14:09,498 --> 00:14:12,408 Ze stonden het niet toe iedereen onder de 21 jaar om te drinken. 267 00:14:12,410 --> 00:14:15,520 - Nou, ik ben blij dat te horen. 268 00:14:19,401 --> 00:14:23,152 - Ik ben erg blij je te zien weer terug in je studio. 269 00:14:25,574 --> 00:14:28,324 - Ik dacht het werd tijd. 270 00:14:29,201 --> 00:14:31,110 - En ik ben heel blij 271 00:14:31,112 --> 00:14:33,520 Jij en dhr. Thomas zijn aan het rondhangen. 272 00:14:33,522 --> 00:14:34,931 [lacht] 273 00:14:34,933 --> 00:14:38,284 - Ryan en ik niet rondhangen. 274 00:14:38,286 --> 00:14:41,804 Hij doet het nog steeds gewoon onze groenvoorziening. 275 00:14:41,806 --> 00:14:44,365 En hij gaf mij enkele updates. 276 00:14:44,367 --> 00:14:46,200 - Omdat hij je leuk vindt. 277 00:14:46,719 --> 00:14:48,261 - Mm-mm, nee, wij doen dit niet. 278 00:14:48,263 --> 00:14:50,296 - Kom op, waarom kun je het niet geloven 279 00:14:50,298 --> 00:14:52,723 De totaal hete buurman wil jou? 280 00:14:52,725 --> 00:14:54,617 Je bent een totale vangst! 281 00:14:54,619 --> 00:14:58,062 - Misschien wil ik niet gepakt worden. 282 00:14:59,140 --> 00:15:00,899 - Tuurlijk, je trouwde op je 19e met je vader 283 00:15:00,901 --> 00:15:02,942 Omdat je het niet leuk vindt gesetteld zijn. 284 00:15:02,944 --> 00:15:05,219 [lacht] - ok schatje. 285 00:15:05,221 --> 00:15:07,989 Ik heb het hier niet over! 286 00:15:16,266 --> 00:15:19,308 - Hoi. Gaan jullie naar Dana's wake? 287 00:15:19,310 --> 00:15:21,853 - Ja. Wil je komen? 288 00:15:22,297 --> 00:15:26,799 - Ja, gewoon eh... Geef me een seconde. 289 00:15:30,855 --> 00:15:33,263 - Zien? Wellustige ogen. 290 00:15:33,265 --> 00:15:34,782 - Je bent gek. 291 00:15:34,784 --> 00:15:36,100 - Dat, of hij is super 292 00:15:36,102 --> 00:15:38,519 Ongepast opgewonden om naar een wake te gaan. 293 00:15:41,182 --> 00:15:42,982 - Hij is gewoon een aardige vent, oké? 294 00:15:42,984 --> 00:15:45,109 - Je vindt hem leuk. - Nee, dat doe ik niet. 295 00:15:45,111 --> 00:15:46,927 - Beetje. 296 00:15:46,929 --> 00:15:48,738 - Misschien wel. - Yep Yep. 297 00:15:50,374 --> 00:15:53,451 - Klaar? - Zoals we ooit zullen zijn. 298 00:15:59,617 --> 00:16:01,834 [onduidelijk gebabbel] 299 00:16:01,836 --> 00:16:04,629 [zachte muziek] 300 00:16:16,792 --> 00:16:19,936 - Zo verdrietig over Dana, nietwaar? 301 00:16:21,480 --> 00:16:23,297 - Kende je haar goed? 302 00:16:23,858 --> 00:16:27,485 - Niet echt. Ik had haar op feestjes gezien. 303 00:16:29,397 --> 00:16:33,065 Ik ben Spencer McCillan, voorzitter van alpha kappa pi. 304 00:16:33,067 --> 00:16:35,993 Bèta kappa epsilon onze zusterclub. 305 00:16:35,995 --> 00:16:38,204 Wij hosten veel van evenementen samen. 306 00:16:38,707 --> 00:16:41,499 - Dat is cool. - Ja. 307 00:16:42,577 --> 00:16:45,061 En kijk, ik weet dit waarschijnlijk niet het meest 308 00:16:45,063 --> 00:16:46,713 Geschikte plek om dit te doen, 309 00:16:46,715 --> 00:16:49,823 Maar we hebben een beetje hierna samenkomen. 310 00:16:49,825 --> 00:16:52,093 Als je geïnteresseerd bent, je zou langs moeten komen. 311 00:16:54,756 --> 00:16:55,921 - Ik weet het niet. 312 00:16:55,923 --> 00:16:58,090 Morgen is mijn eerste dag van de praktijk. 313 00:16:58,092 --> 00:16:59,851 - Oefening? 314 00:17:00,686 --> 00:17:02,395 - Ik speel tennis. 315 00:17:02,397 --> 00:17:03,687 - Oh. 316 00:17:03,689 --> 00:17:06,599 Nou, ik houd niet van opscheppen, maar ik heb wel een gemene backhand. 317 00:17:06,601 --> 00:17:08,675 Misschien kan ik het je laten zien een paar aanwijzingen. 318 00:17:08,936 --> 00:17:12,346 - Niet bedoeld, maar mijn coach zou het mij nooit vergeven 319 00:17:12,348 --> 00:17:15,349 Als ik gewond raak tijdens het lesgeven een jongen hoe hij moet spelen. 320 00:17:15,351 --> 00:17:16,517 [lacht] 321 00:17:16,519 --> 00:17:19,495 - Hm. Redelijk. 322 00:17:32,368 --> 00:17:35,261 - Bedankt iedereen omdat je vanavond naar buiten komt. 323 00:17:36,555 --> 00:17:38,647 Onze zuster, Dana, had het graag gezien 324 00:17:38,649 --> 00:17:40,433 Hoe geliefd ze was. 325 00:17:40,435 --> 00:17:41,817 [fluistert onduidelijk] 326 00:17:41,819 --> 00:17:45,438 Dat was ze niet alleen een trouwe vriend 327 00:17:45,440 --> 00:17:47,315 En bke zus... 328 00:17:48,610 --> 00:17:50,651 Maar ze was een dochter. 329 00:17:52,496 --> 00:17:56,407 Onze gebeden zijn bij haar familie terwijl ze rouwen om haar overlijden. 330 00:17:57,952 --> 00:17:59,635 En ze zou... 331 00:17:59,637 --> 00:18:00,820 [onduidelijk gefluister] 332 00:18:00,822 --> 00:18:02,246 Zij... 333 00:18:03,040 --> 00:18:05,174 Ze zou vereerd zijn geweest 334 00:18:05,176 --> 00:18:07,710 Dat je er zoveel om gaf. 335 00:18:21,117 --> 00:18:22,558 [bericht duikt] 336 00:18:23,912 --> 00:18:26,362 [grinniken] 337 00:18:26,364 --> 00:18:29,089 - Dat is niet tof. Hij is lief. 338 00:18:29,091 --> 00:18:30,774 - Ik weet niet of het lief is is het woord 339 00:18:30,776 --> 00:18:33,760 Ik zou hem gebruiken om hem te beschrijven, maar oke. 340 00:18:34,180 --> 00:18:37,073 - Nou, hij is schattig en hij is grappig. 341 00:18:37,508 --> 00:18:41,360 - En hij was er een paar aan het maken serieuze ogen naar jou. 342 00:18:41,362 --> 00:18:43,496 - Was hij dat niet? 343 00:18:44,532 --> 00:18:47,024 - Ik vraag me af wie dit heeft gestuurd? Het staat in de bètathread, 344 00:18:47,026 --> 00:18:49,602 Maar ik herken het niet dat nummer. 345 00:18:49,604 --> 00:18:51,812 - Waarschijnlijk een meisje Spencer afgewezen. 346 00:18:51,814 --> 00:18:53,030 - Het is maar een grapje! 347 00:18:53,032 --> 00:18:55,675 - Nou, ik, bijvoorbeeld, vind het niet grappig. 348 00:19:06,312 --> 00:19:07,854 [griezelige muziek] 349 00:19:10,165 --> 00:19:12,357 - Sta op en glans, dames! Laten we gaan! 350 00:19:12,359 --> 00:19:13,893 Kom op! Ga uit bed. - Uit bed! 351 00:19:13,895 --> 00:19:16,637 - Laten we gaan! Precies daar! - Kom op sta op. 352 00:19:16,639 --> 00:19:18,230 Kom op, daar. 353 00:19:18,232 --> 00:19:19,915 [lachend] - Sorry voor de schrik, 354 00:19:19,917 --> 00:19:21,200 Dames. Het was niet mijn bedoeling om je te alarmeren. 355 00:19:21,202 --> 00:19:22,869 - Geweldige manier om het aan te pakken. 356 00:19:22,871 --> 00:19:25,221 - Het draait allemaal om de studentenvereniging op elkaar vertrouwen. 357 00:19:25,223 --> 00:19:27,390 Zonder dat hebben we niets. 358 00:19:27,392 --> 00:19:29,709 Vanavond zullen we zien hoe ver je bent bereid om te gaan. 359 00:19:29,711 --> 00:19:31,836 - Ben je klaar? 360 00:19:35,007 --> 00:19:36,507 [ritmische muziek] 361 00:19:39,186 --> 00:19:40,386 [ritmische muziek] 362 00:19:42,181 --> 00:19:45,507 - Vanavond bouwen we vertrouwen op. 363 00:19:46,018 --> 00:19:47,609 Eerste dingen eerst. 364 00:19:48,003 --> 00:19:50,521 - Laat dit feest beginnen. 365 00:20:03,018 --> 00:20:04,619 - Doe open. 366 00:20:06,264 --> 00:20:07,246 [sputtert] 367 00:20:07,248 --> 00:20:11,250 Dat is dure wodka. Verspil het niet. 368 00:20:13,771 --> 00:20:15,046 [sputtert] 369 00:20:16,457 --> 00:20:18,257 [verslikt] 370 00:20:19,477 --> 00:20:21,344 [verslikt] 371 00:20:21,963 --> 00:20:24,055 - Het spijt me. 372 00:20:29,303 --> 00:20:32,021 - Oke oke, nu voor het opbouwen van vertrouwen. 373 00:20:32,023 --> 00:20:34,473 Gigi, jij en Jenna gaan eerst. 374 00:20:34,475 --> 00:20:36,066 - Kom op, Jenna. 375 00:20:36,068 --> 00:20:39,161 Luister gewoon naar elk woord dat ik zeg 376 00:20:39,163 --> 00:20:41,948 En het komt goed met je, oké? 377 00:20:41,950 --> 00:20:44,033 Grote stap omhoog. 378 00:20:44,510 --> 00:20:46,202 Oke. 379 00:20:48,506 --> 00:20:51,999 [gigi]: Oké, val terug. Terugvallen! 380 00:20:52,609 --> 00:20:54,326 Leuk. 381 00:20:55,087 --> 00:20:57,380 [Madison]: Oké en kom naar beneden. 382 00:20:59,091 --> 00:21:00,633 Goed gedaan. 383 00:21:02,745 --> 00:21:04,887 [hijgend] 384 00:21:06,824 --> 00:21:08,391 Oké, emily. 385 00:21:10,495 --> 00:21:11,811 - Jouw beurt! 386 00:21:14,482 --> 00:21:15,856 Daar ga je. 387 00:21:17,968 --> 00:21:19,193 - Stabiel. 388 00:21:22,507 --> 00:21:23,689 - Ik ben klaar. 389 00:21:23,691 --> 00:21:25,541 - Terugvallen. 390 00:21:25,693 --> 00:21:27,776 [schreeuwen] - Nee! 391 00:21:27,778 --> 00:21:30,346 [hijgen] 392 00:21:30,865 --> 00:21:33,032 - Ben je gek? Je had mij kunnen vermoorden! 393 00:21:33,034 --> 00:21:34,867 - Emily, het spijt me zo. Niets zoals dit 394 00:21:34,869 --> 00:21:36,368 Is ooit eerder gebeurd. Ben je oke? 395 00:21:36,370 --> 00:21:38,704 - Nee! Het gaat niet goed met mij! Ik bijna... 396 00:21:38,706 --> 00:21:39,839 [hyperventileert] 397 00:21:39,841 --> 00:21:42,508 [jenna]: Emily, kom op, ga zitten. 398 00:21:43,986 --> 00:21:45,544 - Wat is er gaande? 399 00:21:45,546 --> 00:21:47,363 - Ze heeft een astma-aanval. Ze heeft haar inhalator nodig, 400 00:21:47,365 --> 00:21:50,599 Die ze nooit lijkt mee te nemen met haar. Kom op. 401 00:21:52,236 --> 00:21:55,404 [Emile ademt zwaar] 402 00:21:55,406 --> 00:21:57,556 - Het spijt me zo, Emily. Ik beloof, 403 00:21:57,558 --> 00:21:59,299 Niets zoals dit is ooit gebeurd. 404 00:21:59,301 --> 00:22:02,302 - Hoe kun je dat niet weten? is dit een groot risico? 405 00:22:02,304 --> 00:22:04,413 - Gigi en Haley zijn supersterk. 406 00:22:04,415 --> 00:22:05,655 - Niet sterk genoeg. 407 00:22:05,657 --> 00:22:08,233 - Gewoon... Ik voel gewoon zo verschrikkelijk. 408 00:22:08,569 --> 00:22:10,235 - Wil je dat we vertrouwen opbouwen? 409 00:22:10,237 --> 00:22:13,456 Zorg ervoor dat we er niet af vallen de zijkant van gebouwen! 410 00:22:26,703 --> 00:22:29,180 [kloppen op de deur] 411 00:22:32,118 --> 00:22:33,559 - Emily. 412 00:22:33,561 --> 00:22:38,397 Ik hoorde wat er gebeurde, en ik ben geschokt. 413 00:22:38,399 --> 00:22:40,107 Pak aan. 414 00:22:42,194 --> 00:22:44,603 Is zij niet een vroege vogel? 415 00:22:44,605 --> 00:22:47,239 - Ze heeft tennistraining. 416 00:22:47,241 --> 00:22:48,991 - Hm. 417 00:22:50,277 --> 00:22:53,612 Iedereen voelt zich verschrikkelijk over gister avond. 418 00:22:53,614 --> 00:22:57,207 Niets zoals dat is ooit eerder gebeurd. 419 00:22:57,209 --> 00:22:59,025 - Nou, dat is verrassend. 420 00:22:59,027 --> 00:23:00,953 Alcohol opdringen aan mensen, en dan, ze hebben 421 00:23:00,955 --> 00:23:04,714 Op een richel staan ​​lijkt wel zo voor mij een recept voor een ramp. 422 00:23:04,716 --> 00:23:06,759 - Gedwongen? Lieverd, nee, nee, nee, nee. 423 00:23:06,761 --> 00:23:09,811 Je hoeft niet te drinken als je dat niet wilt. 424 00:23:10,131 --> 00:23:13,215 - Nou, dat leek niet zo optioneel voor mij. 425 00:23:13,601 --> 00:23:15,150 - Het is een beetje wodka. 426 00:23:15,152 --> 00:23:18,354 Wie houdt er niet van een goed schot om de sappen op gang te krijgen? 427 00:23:19,123 --> 00:23:20,523 - Ik niet. 428 00:23:21,567 --> 00:23:22,716 - Waarvan akte. 429 00:23:22,718 --> 00:23:24,902 Geen wodka voor Emily. 430 00:23:26,580 --> 00:23:29,548 - Ik ben niet echt een fan van welke alcohol dan ook. 431 00:23:29,892 --> 00:23:33,536 - Begrepen! Frisdrank en thee voor jou. 432 00:23:36,340 --> 00:23:38,290 Alsjeblieft, em. 433 00:23:39,627 --> 00:23:41,252 Vergeef ons? 434 00:23:44,148 --> 00:23:48,884 - Prima. Het was een ongeluk. 435 00:23:49,654 --> 00:23:51,503 - Zusterschap gaat over vertrouwen, 436 00:23:51,505 --> 00:23:55,182 Maar het houdt wel vergeving in wanneer gerechtvaardigd. 437 00:23:56,602 --> 00:23:58,661 Oké, ik heb les over 10 uur, Maar ik zie je vanavond 438 00:23:58,663 --> 00:24:00,604 Op het alpha tiki-feestje, toch? 439 00:24:00,606 --> 00:24:01,922 Het is hun eerste evenement van het jaar. 440 00:24:01,924 --> 00:24:04,274 Wij maken graag een sterke aanwezigheid. 441 00:24:04,502 --> 00:24:07,444 - We zullen er zijn. - Uitstekend! 442 00:24:07,446 --> 00:24:09,280 Tot ziens, lieverd. 443 00:24:10,508 --> 00:24:13,451 [ritmische feestmuziek] 444 00:24:48,495 --> 00:24:50,820 [muziek stopt] [mensen klagen] 445 00:24:50,822 --> 00:24:53,032 [onduidelijk gebabbel] 446 00:24:58,539 --> 00:25:01,832 [spencer]: Wacht even, schat, Ik moet dit eens bekijken. 447 00:25:11,861 --> 00:25:13,268 [man]: Begrepen! 448 00:25:13,270 --> 00:25:16,263 [ritmische muziek begint] 449 00:25:22,096 --> 00:25:24,521 [onduidelijk gebabbel] 450 00:25:24,523 --> 00:25:26,281 - Ehm, heb je plezier? 451 00:25:26,283 --> 00:25:30,176 - Hoi. Ik kende je niet zouden hier vanavond zijn. 452 00:25:30,178 --> 00:25:32,028 - Eh, dat deed ik ook niet. 453 00:25:32,030 --> 00:25:34,931 Sommige vrienden stonden erop Ik kom langs. 454 00:25:35,576 --> 00:25:38,110 Het is niet bepaald mijn scène, om eerlijk te zijn. 455 00:25:38,763 --> 00:25:42,081 - Het is ook niet echt van mij. - Wat is jouw scène? 456 00:25:42,083 --> 00:25:46,376 - Ik was er altijd meer van het kunstzinnige wetenschapskind. 457 00:25:46,378 --> 00:25:48,612 [lacht] 458 00:25:48,614 --> 00:25:50,898 - Ja. - Is dat echt nerdy? 459 00:25:50,900 --> 00:25:53,975 - Nee. Het is schattig. 460 00:25:53,977 --> 00:25:55,285 [man]: Hé, William! 461 00:25:55,287 --> 00:25:58,038 - Eh, ik word opgeroepen. 462 00:25:58,949 --> 00:26:03,418 - Eh, ja. Ik ga het vinden Jenna toch en ga weg. 463 00:26:03,754 --> 00:26:05,237 - Ik ben blij dat ik je tegenkwam. 464 00:26:05,239 --> 00:26:06,772 - Ik ook. 465 00:26:18,619 --> 00:26:22,671 - Spencer komt zeker zijn kant op via het bètahuis, toch? 466 00:26:22,673 --> 00:26:25,666 [onduidelijk gebabbel] 467 00:26:26,585 --> 00:26:28,294 [nicki]: Ze is een nieuweling, dus ik snap het. 468 00:26:28,296 --> 00:26:30,145 Ik weet niet wat Dana dacht na 469 00:26:30,147 --> 00:26:33,181 Knoeien met Brittany's man. - Ex-man. 470 00:26:33,183 --> 00:26:34,491 [spott] - geen verschil. 471 00:26:34,493 --> 00:26:36,885 - Heeft hij echt gedumpt? Bretagne zoals ik hoorde? 472 00:26:36,887 --> 00:26:39,087 - Tijdens een heel chique diner waar ze dacht dat hij heen zou gaan 473 00:26:39,089 --> 00:26:42,766 Haar vragen bij hem in te trekken? Ja. Ja dat deed hij. 474 00:26:42,768 --> 00:26:45,026 - Ik kan dat niet zien zitten heel goed met Bretagne. 475 00:26:45,028 --> 00:26:48,288 - Nee. Zeker wel Ik wil dat meisje niet zijn. 476 00:26:48,290 --> 00:26:50,190 [grinnikt] 477 00:26:51,502 --> 00:26:54,320 [ademt trillend] 478 00:27:07,959 --> 00:27:09,952 - Ik ga ons pakken Nog een paar drankjes, oké? 479 00:27:09,954 --> 00:27:11,670 - Mm-hmm. - Ik ben zo terug. 480 00:27:13,281 --> 00:27:14,948 [spencer]: Hallo jongens. 481 00:27:15,342 --> 00:27:17,476 -Jenna. - Oh jeetje. Je maakte me bang. 482 00:27:17,478 --> 00:27:19,969 - Je moet hier weg! - Nee! Ga hier weg. 483 00:27:19,971 --> 00:27:22,214 Spencer komt zo terug. - Nee, Jenna! 484 00:27:22,216 --> 00:27:25,400 Je begrijpt het niet. Je kunt niet bij Spencer zijn. 485 00:27:25,402 --> 00:27:27,202 Dat is Brittany's ex! - Ex? 486 00:27:27,204 --> 00:27:29,288 - Ja! En als je echt wil deel uitmaken 487 00:27:29,290 --> 00:27:32,875 Van bèta-kappa epsilon, Je kunt niet bij Spencer zijn! 488 00:27:33,410 --> 00:27:36,319 - Maar hij is zo grappig. En hij is zo schattig. 489 00:27:36,321 --> 00:27:38,413 - En Brittany's ex! 490 00:27:38,415 --> 00:27:40,366 Vergeet het maar. Laten we gaan. 491 00:27:40,368 --> 00:27:43,285 - Nee, ik kan niet zomaar weggaan zonder iets te zeggen. 492 00:27:44,221 --> 00:27:46,496 - Prima! Jij gaat en ik zal het gewoon doen 493 00:27:46,498 --> 00:27:48,582 Vertel hem dat je ziek bent geworden of zoiets. 494 00:27:50,244 --> 00:27:52,277 - Wat een tegenvaller. - Gaan! 495 00:27:52,279 --> 00:27:53,796 - Oké. 496 00:27:58,252 --> 00:28:02,037 - Sorry dat het zo lang duurde. 497 00:28:02,039 --> 00:28:03,830 Jij bent geen Jenna. 498 00:28:04,332 --> 00:28:05,999 - Je hebt een drukke nacht. 499 00:28:06,001 --> 00:28:08,777 - Hé. Waar is jenna? 500 00:28:08,779 --> 00:28:12,606 - Ze is weggegaan. En ze komt niet terug. 501 00:28:13,175 --> 00:28:15,116 - Oké. Mag ik vragen waarom? 502 00:28:15,118 --> 00:28:17,277 - Omdat ik het haar verteld heb Jij was Brittany's ex. 503 00:28:17,279 --> 00:28:19,788 - Ik zie niet hoe dat is jouw zorg. 504 00:28:19,790 --> 00:28:23,283 - Je sliep met Madison! 505 00:28:23,961 --> 00:28:26,536 - Kijk, Emily, ik ben een vrij man. 506 00:28:26,538 --> 00:28:27,779 Oké, Jenna is vrij. 507 00:28:27,781 --> 00:28:30,374 - Laat haar met rust. 508 00:28:31,877 --> 00:28:33,452 - Of wat? 509 00:28:33,454 --> 00:28:35,862 - Of ze kan haar toekomst verpesten 510 00:28:35,864 --> 00:28:40,792 Over hoe het eruit ziet een paar goede minuten. Maximaal. 511 00:28:40,794 --> 00:28:42,385 - Au. 512 00:28:42,387 --> 00:28:44,613 Je weet wel, voor iemand die mij nauwelijks kent, 513 00:28:44,615 --> 00:28:46,615 Dat denk je zeker niet veel van mij. 514 00:28:46,617 --> 00:28:48,617 - Ik weet alles wat ik moet weten. 515 00:28:48,619 --> 00:28:51,103 En ik wil het niet zien mijn beste vriend raakt gewond. 516 00:28:51,105 --> 00:28:53,397 - Wie zegt dat ik ga om haar pijn te doen? 517 00:28:53,882 --> 00:28:55,441 - Nietwaar? 518 00:28:57,795 --> 00:29:00,696 [♪♪] 519 00:29:11,174 --> 00:29:13,525 [Brittany]: Net als jullie dames Nou ja, onze relatie 520 00:29:13,527 --> 00:29:16,736 Met alpha kappa pi is een symbiotische. 521 00:29:16,738 --> 00:29:19,815 - Ik denk niet dat ik het leuk vind waar dit heen gaat. 522 00:29:19,817 --> 00:29:21,483 - Het kan toch niet zo erg zijn? 523 00:29:21,485 --> 00:29:24,686 - Diepgeworteld in jaren van traditie. 524 00:29:24,688 --> 00:29:26,505 - Pak die emmers, dames. 525 00:29:26,974 --> 00:29:30,559 - Kom op! De alfajongens wachten op jou! 526 00:29:36,033 --> 00:29:39,534 - Hé, Emily, luister, over mij en Spencer, 527 00:29:39,536 --> 00:29:41,503 Het was een dronken fout, Ik zweer het. 528 00:29:41,505 --> 00:29:43,505 Zoiets is niet gebeurd ooit eerder gebeurd. 529 00:29:43,507 --> 00:29:46,041 - Dat is niet echt al mijn zaken. 530 00:29:46,043 --> 00:29:48,660 - Nee, nee, nee, je moet het weten wat spijt het mij. 531 00:29:48,662 --> 00:29:50,695 Ik heb het enorm verpest. 532 00:29:50,697 --> 00:29:53,832 Maar ik kon het niet verdragen als Bretagne erachter kwam. 533 00:29:54,184 --> 00:29:56,835 - Ik was het niet van plan door het aan iemand te vertellen. 534 00:29:57,554 --> 00:29:59,279 - Ontzettend bedankt. En je hebt geen idee 535 00:29:59,281 --> 00:30:01,023 Hoeveel dit voor mij betekent. 536 00:30:01,342 --> 00:30:03,342 Ik had niet moeten drinken toch zoveel. 537 00:30:03,344 --> 00:30:07,137 Weet je, maar Spencer, hij is moeilijk te weerstaan. 538 00:30:07,806 --> 00:30:10,048 - Als jij het zegt. 539 00:30:10,384 --> 00:30:12,810 [spott] - Ik ben je veel schuldig. 540 00:30:19,026 --> 00:30:21,360 [♪♪] 541 00:30:26,975 --> 00:30:30,318 [spencer]: Oké, dames, welkom. Wij zijn extatisch 542 00:30:30,320 --> 00:30:32,079 Om jou hier te hebben. Waarom ga je niet voor mij in de rij staan? 543 00:30:32,081 --> 00:30:34,373 En we gaan aan de slag in slechts een seconde? 544 00:30:37,044 --> 00:30:40,087 Laten we het doen. [vingers knippen] 545 00:30:41,882 --> 00:30:44,900 Welkom, bke-zusters. 546 00:30:44,902 --> 00:30:48,011 Voordat we beginnen, Ik wil me bij voorbaat verontschuldigen 547 00:30:48,013 --> 00:30:53,058 Voor sommige van mijn meer slordige broeders. Hm. 548 00:30:54,277 --> 00:30:55,894 Oké! 549 00:30:57,097 --> 00:30:58,772 Keuken en woonkamer. 550 00:31:00,525 --> 00:31:02,342 Badkamers. - Wat? 551 00:31:02,344 --> 00:31:03,860 - Sorry. 552 00:31:03,862 --> 00:31:05,445 Hm. 553 00:31:06,123 --> 00:31:07,680 Slaapkamers. 554 00:31:07,682 --> 00:31:09,658 Je kunt met de mijne beginnen. 555 00:31:12,446 --> 00:31:14,112 Zolder. 556 00:31:14,114 --> 00:31:15,296 - Zolder? 557 00:31:15,298 --> 00:31:17,866 - Ja, weinig ruimte bovenaan de trap. 558 00:31:17,868 --> 00:31:19,784 - Wil je dat ik een zolder schoonmaak? 559 00:31:19,786 --> 00:31:22,120 - Ah, jij kunt helpen met de badkamers? 560 00:31:22,806 --> 00:31:25,173 - Ik neem de zolder. - Ik dacht van wel. 561 00:31:26,051 --> 00:31:28,552 Veel schoonmaakplezier, dames. 562 00:31:35,452 --> 00:31:37,043 [achtervolging]: Pas op, niet om dit dicht te laten. 563 00:31:37,045 --> 00:31:39,396 Het automatisch sloten van binnenuit. 564 00:31:39,398 --> 00:31:42,323 - Misschien kunnen we het propageren ergens mee openen? 565 00:31:42,325 --> 00:31:43,609 - Zeker. 566 00:31:54,671 --> 00:31:57,122 [griezelige muziek] 567 00:32:35,696 --> 00:32:37,371 [plof] 568 00:32:41,577 --> 00:32:43,418 [hoofd bonst tegen plafond] 569 00:32:44,621 --> 00:32:46,462 [man]: Zet haar neer. 570 00:32:46,464 --> 00:32:48,890 - Wakker worden! Em! 571 00:32:48,892 --> 00:32:50,616 O, eindelijk. 572 00:32:50,618 --> 00:32:52,135 Kan je me horen? 573 00:32:52,137 --> 00:32:54,562 - Ja, ja, ik hoor je. 574 00:32:54,564 --> 00:32:55,880 - Wat is er gebeurd? 575 00:32:55,882 --> 00:32:57,549 - Ik... De... 576 00:32:57,551 --> 00:33:01,069 De lichten gingen uit en het was zo donker en ik... 577 00:33:01,071 --> 00:33:02,311 Ik stootte mijn hoofd. 578 00:33:02,313 --> 00:33:05,040 - Had misschien meer licht gehad als je de deur open had gelaten. 579 00:33:05,042 --> 00:33:08,560 - Ik heb hem opengeklapt. Met dat. 580 00:33:09,154 --> 00:33:12,580 - Nou, de deur moet geweest zijn te zwaar of zoiets. 581 00:33:12,916 --> 00:33:15,449 - Ja, misschien moet je dat wel doen ga gewoon naar huis en rust uit. 582 00:33:15,451 --> 00:33:18,753 - Nee, ik ben... Het gaat goed. - Dat is een goed idee. 583 00:33:18,755 --> 00:33:21,455 - Het gaat goed met me! Echt! 584 00:33:21,457 --> 00:33:22,741 - Nee, ik sta erop. 585 00:33:22,743 --> 00:33:25,293 - Ja, ga gewoon. Ik zie je later. 586 00:33:33,937 --> 00:33:35,846 [onduidelijk gebabbel] 587 00:33:36,724 --> 00:33:39,015 [zachte griezelige muziek] 588 00:33:39,017 --> 00:33:40,851 [allie zucht] 589 00:33:57,535 --> 00:33:59,870 [lijn rinkelt] 590 00:34:01,615 --> 00:34:03,206 - Hallo, lieverd. 591 00:34:03,208 --> 00:34:06,467 Ik bel alleen maar om hallo te zeggen. 592 00:34:06,469 --> 00:34:08,377 Inchecken. 593 00:34:09,047 --> 00:34:12,381 Ik weet dat je het druk hebt met school en spitsweek. 594 00:34:12,809 --> 00:34:17,637 Ik dacht net aan jou na ons gesprek van gisteren. 595 00:34:18,723 --> 00:34:22,133 Wat jullie meiden hebben meegemaakt, 596 00:34:22,135 --> 00:34:24,561 Het was veel. 597 00:34:26,823 --> 00:34:30,475 Het is niet makkelijk om nieuwe dingen te proberen 598 00:34:30,477 --> 00:34:33,612 En om jezelf daarbuiten te plaatsen. 599 00:34:33,980 --> 00:34:38,116 En ik ben gewoon zo trots op je. 600 00:34:41,154 --> 00:34:44,247 Oh oke. Ik hou van je schatje. 601 00:34:44,249 --> 00:34:45,874 Doei! 602 00:35:01,950 --> 00:35:04,309 - Je wilde mij zien? 603 00:35:08,148 --> 00:35:11,349 - Gigi had iets interessants nieuws om mij te vertellen. 604 00:35:11,351 --> 00:35:12,651 - Echt waar? 605 00:35:12,653 --> 00:35:17,656 - Het lijkt een van onze beloften heeft een voorliefde voor Spencer gekregen. 606 00:35:17,658 --> 00:35:21,117 Na de rust bleef ze achter van de overgebleven beloften, 607 00:35:21,119 --> 00:35:23,345 Zijn slaapkamer schoonmaken. 608 00:35:23,831 --> 00:35:27,040 - Oké. Wat doe je wil ik doen? 609 00:35:28,126 --> 00:35:30,335 - Ik zou het gewoon haten om haar een pad te zien gaan 610 00:35:30,337 --> 00:35:32,087 Ze kan niet terugkeren. 611 00:35:33,206 --> 00:35:34,798 - Begrepen. 612 00:35:43,216 --> 00:35:45,183 [telefoon gaat over] 613 00:35:48,238 --> 00:35:51,022 - Hé, Bretagne. Um Nee, 614 00:35:51,024 --> 00:35:53,992 Ik sta op het punt haar te ontmoeten nu op de tennisbaan. 615 00:35:54,511 --> 00:35:57,821 Nou, Madison kan haar sms'en als het een noodgeval is. 616 00:35:59,474 --> 00:36:01,783 Goed, ik zal haar zeggen dat ze moet bellen. 617 00:36:03,478 --> 00:36:06,746 Omdat je dat niet zomaar kon sms haar zelf. 618 00:36:11,853 --> 00:36:12,927 Hoi. 619 00:36:12,929 --> 00:36:15,730 - Hoi. Dacht dat je niet aan sport gedaan? 620 00:36:15,732 --> 00:36:19,934 - Ballen naar Jenna gooien telt nauwelijks als sport, maar... 621 00:36:19,936 --> 00:36:21,936 - Nee, nee, nee, je kunt mij niet voor de gek houden. 622 00:36:21,938 --> 00:36:23,779 Het lijkt erop dat je in de buurt bent prof worden. 623 00:36:23,781 --> 00:36:25,432 - Bedankt. 624 00:36:26,668 --> 00:36:29,369 - Eh, ik zie je rond dit weekend? 625 00:36:29,371 --> 00:36:31,763 - Ja. Hoop het. 626 00:36:31,765 --> 00:36:33,523 - Oké. 627 00:36:35,669 --> 00:36:37,277 [grinnikt] 628 00:37:10,353 --> 00:37:12,312 [bericht duikt] 629 00:37:19,896 --> 00:37:22,781 [griezelige muziek] 630 00:37:43,470 --> 00:37:45,011 [zucht] 631 00:37:50,369 --> 00:37:51,826 - Bedankt voor het ophalen hier zo snel. 632 00:37:51,828 --> 00:37:54,662 - Ja, wat... Wat is er met Jenna gebeurd? 633 00:37:54,664 --> 00:37:56,498 - Ze kwam nooit opdagen. 634 00:37:56,500 --> 00:37:59,567 - Oké. Oke, laten we je naar huis brengen. 635 00:38:05,183 --> 00:38:07,692 - Ja, dit voelt gewoon zo anders dan zij. 636 00:38:08,345 --> 00:38:12,163 - Zet ze haar telefoon uit? als ze studeert? Misschien is ze... 637 00:38:12,165 --> 00:38:13,331 - Willem. 638 00:38:14,167 --> 00:38:17,794 - Wacht even. Laat mij het uitzoeken. 639 00:38:25,536 --> 00:38:27,211 Misschien kwam ze terug voor iets? 640 00:38:27,213 --> 00:38:29,138 Vergeten de deur dicht te doen. 641 00:38:29,140 --> 00:38:31,457 - Misschien. Zeker. 642 00:38:31,459 --> 00:38:34,477 - Hoi. Gaat het goed met je? 643 00:38:34,479 --> 00:38:36,896 - Ja. Bedankt. 644 00:38:37,724 --> 00:38:39,357 - 'kaj. 645 00:38:46,749 --> 00:38:49,868 [zachte muziek] 646 00:39:08,029 --> 00:39:09,220 -Jenna? 647 00:39:09,222 --> 00:39:11,589 - Sorry. Ga weer slapen. 648 00:39:12,108 --> 00:39:14,258 - Waar ben je geweest? 649 00:39:14,260 --> 00:39:17,187 - Nergens. Maak je er geen zorgen over. 650 00:39:40,803 --> 00:39:42,586 - Hoi. 651 00:39:42,588 --> 00:39:44,756 - Hey jezelf. 652 00:39:46,459 --> 00:39:47,775 - Is dat het? 653 00:39:47,777 --> 00:39:49,210 - Ik heb niet zoveel honger in de ochtend. 654 00:39:49,212 --> 00:39:51,979 - Oh, het gaat niet om honger. - Het is niet? 655 00:39:51,981 --> 00:39:55,633 - Nee, nee, nee, mijn vriend, het gaat over maaltijdvegen, zie je? 656 00:39:56,402 --> 00:39:58,536 Ja, dat is iets beter. [lacht] 657 00:39:58,538 --> 00:40:00,471 - Maar ik zal dat nooit allemaal eten. 658 00:40:00,473 --> 00:40:02,731 - Tenminste niet vandaag, dat doe je niet. 659 00:40:02,733 --> 00:40:06,994 Kijk hier, je hebt je wafels. 660 00:40:06,996 --> 00:40:09,822 Laten we dat daar gewoon doen. 661 00:40:10,166 --> 00:40:13,084 Zien? Stop deze in de vriezer. 662 00:40:13,086 --> 00:40:14,451 Ontbijt voor een week. 663 00:40:14,453 --> 00:40:16,912 [grinnikt] - maar mijn koelkast is niet zo groot. 664 00:40:16,914 --> 00:40:18,456 - Oh, dan improviseer je. 665 00:40:18,458 --> 00:40:20,733 Ik moet ruimte besparen voor de veeg van morgen. 666 00:40:20,735 --> 00:40:22,234 - De veeg van morgen? 667 00:40:22,236 --> 00:40:25,396 - Ja, als je komt lunchen voor een week. 668 00:40:25,398 --> 00:40:29,425 - En het avondeten de volgende dag. - Zien? Nu snap je het. 669 00:40:29,427 --> 00:40:31,803 - Mijn moeder heeft mij gekocht het plan van "drie maaltijden per dag". 670 00:40:31,805 --> 00:40:34,005 - Ah, groentje, geloof me. 671 00:40:34,007 --> 00:40:37,600 Bespaar een paar duizend in studententijd leningen. Pak gewoon die ene. 672 00:40:48,688 --> 00:40:50,705 - Hoi. 673 00:40:50,707 --> 00:40:52,190 S avonds laat? 674 00:40:52,192 --> 00:40:54,325 - Ik ben de tijd uit het oog verloren. 675 00:40:54,327 --> 00:40:58,120 - Met wie? - Het maakt niet uit. 676 00:40:58,623 --> 00:41:02,116 - Het doet als het Spencer is, Jenna. 677 00:41:02,527 --> 00:41:04,519 - Wat als dat zo is? Hij vindt me leuk. 678 00:41:04,521 --> 00:41:05,945 - Hij is Brittany's ex. 679 00:41:05,947 --> 00:41:08,690 Hij is verboden terrein voor de bèta's. Ik heb je dit verteld. 680 00:41:08,692 --> 00:41:12,302 - Hij is een volwassen man. Hij kan doen wat hij wil. 681 00:41:13,621 --> 00:41:15,013 - Of wie dan ook. 682 00:41:15,015 --> 00:41:16,805 - Ik ga niet met hem naar bed. 683 00:41:16,807 --> 00:41:18,541 - Maar andere mensen wel! 684 00:41:18,543 --> 00:41:19,976 - Echt wie? 685 00:41:21,104 --> 00:41:26,040 - Nou, Dana, om te beginnen, had met hem geslapen. 686 00:41:26,042 --> 00:41:28,626 - Dana? Het meisje dat stierf? 687 00:41:28,628 --> 00:41:30,069 - Ja, zij. 688 00:41:31,881 --> 00:41:33,664 En Madison. - Wat? 689 00:41:34,058 --> 00:41:37,552 - Ik heb ze die nacht samen gezien van de stroomstoring bij alpha. 690 00:41:37,920 --> 00:41:39,995 - Maar dat was de eerste keer dat we kusten. 691 00:41:39,997 --> 00:41:43,148 - Ik wilde je vertellen. Ik heb geprobeerd. 692 00:41:43,150 --> 00:41:46,235 Ik had hem letterlijk net gezien die uit een slaapkamer komt 693 00:41:46,237 --> 00:41:48,338 Boven met Madison. 694 00:41:50,717 --> 00:41:52,266 Het spijt me. 695 00:41:52,268 --> 00:41:55,494 - En Madison is aan het spuwen al deze zusterschap onzin, 696 00:41:55,496 --> 00:41:58,256 En dat allemaal terwijl ze slaapt met de ex van haar beste vriendin? 697 00:41:58,258 --> 00:42:00,558 Oh, ik wed dat Bretagne dat wel zou doen vind het leuk om dit allemaal te weten. 698 00:42:00,560 --> 00:42:02,260 -Jenna, nee. 699 00:42:02,262 --> 00:42:04,528 Dit doet niet Betrek ons ​​erbij, oké? 700 00:42:04,530 --> 00:42:07,423 Stop met het zien van Spencer en vergeet hem. 701 00:42:07,425 --> 00:42:09,775 Madison zou je leven maken een levende hel 702 00:42:09,777 --> 00:42:11,269 Als je het Bretagne vertelde. 703 00:42:11,271 --> 00:42:13,404 Als Bretagne je zelfs geloofde. 704 00:42:13,406 --> 00:42:15,030 - Vertel haar gewoon wat je zag. 705 00:42:15,032 --> 00:42:17,775 -Jenna, ik hou van je, 706 00:42:17,777 --> 00:42:20,595 Maar dit is er geen van ons bedrijf. 707 00:42:21,130 --> 00:42:24,958 Vooral als dat niet het geval is ervoor zorgen dat je iemand minder verlangt. 708 00:42:26,903 --> 00:42:29,462 Weet je zeker dat je dat nog steeds doet wil je met ze meedoen? 709 00:42:34,060 --> 00:42:35,760 [william]: Em! 710 00:42:36,571 --> 00:42:38,179 - Hé, Willem. 711 00:42:38,181 --> 00:42:40,298 - Hoe gaat het'? 712 00:42:40,300 --> 00:42:41,949 - Het gaat goed. 713 00:42:41,951 --> 00:42:44,151 ik ben een beetje nerveus voor wat het ook is 714 00:42:44,153 --> 00:42:45,603 Bretagne heeft plannen voor vanavond. 715 00:42:45,605 --> 00:42:48,106 - Ah, laatste hoepel om doorheen te springen? 716 00:42:48,108 --> 00:42:50,166 Ik weet zeker dat het een grote wordt. 717 00:42:50,627 --> 00:42:53,127 - Je denkt vast dat ik gek ben. 718 00:42:53,129 --> 00:42:55,280 - Je probeert iets nieuws. 719 00:42:55,282 --> 00:42:57,573 Is dat niet de universiteit? het gaat allemaal over? 720 00:42:57,908 --> 00:43:00,000 - Ik dacht dat het vooral was over leren. 721 00:43:00,002 --> 00:43:02,954 [lacht] - Ja, ja, dat is er. 722 00:43:03,489 --> 00:43:04,938 [Bretagne]: Gefeliciteerd, Dames, 723 00:43:04,940 --> 00:43:07,733 De belofteweek is bijna voorbij. Kom er vanavond doorheen 724 00:43:07,735 --> 00:43:10,144 En jij zult een bèta-kappa zijn epsilon voor het leven. 725 00:43:10,146 --> 00:43:13,631 Vanavond is de laatste kans om te bewijzen dat je bètamateriaal bent. 726 00:43:13,633 --> 00:43:15,349 Passeer en je zult het zijn in een zusterschap 727 00:43:15,351 --> 00:43:16,968 Dat brengt je plaatsen. 728 00:43:16,970 --> 00:43:19,520 Mislukt en... 729 00:43:19,522 --> 00:43:22,056 Nou ja, laten we het maar zeggen dat je niet wilt falen. 730 00:43:24,935 --> 00:43:26,835 - Ja, nog meer blinddoeken. 731 00:43:27,530 --> 00:43:30,189 - Maak je geen zorgen, geniet gewoon van de verrassing. 732 00:43:33,686 --> 00:43:37,705 Vanavond bewijs jij uw loyaliteit voor eens en voor altijd. 733 00:43:37,707 --> 00:43:39,098 Blinddoeken af. 734 00:43:39,100 --> 00:43:41,326 [onheilspellende muziek] 735 00:43:43,696 --> 00:43:45,496 - Oh mijn god. 736 00:43:45,498 --> 00:43:47,999 - Dit is het kantoor van decaan Collins. 737 00:43:48,001 --> 00:43:49,834 Wij krijgen hier de schuld van. 738 00:43:49,836 --> 00:43:52,795 - Alleen als je gepakt wordt. Hier slaag of faal je. 739 00:43:52,797 --> 00:43:55,706 - We kunnen eruit gegooid worden van school hiervoor. 740 00:43:55,708 --> 00:43:58,058 - Dat doe je niet! Wij hebben vertrouwen in jou! 741 00:43:58,060 --> 00:43:59,510 Anders zouden we je niet plaatsen in deze situatie. 742 00:43:59,512 --> 00:44:01,346 [madison]: Deze ervaring zal je beloftes nakomen 743 00:44:01,348 --> 00:44:02,597 Als niets anders. 744 00:44:02,599 --> 00:44:04,557 Net zoals dat bij ons gebeurde. 745 00:44:05,827 --> 00:44:08,794 Hoi! Ja, ik denk van wel een inbraak geweest. 746 00:44:08,796 --> 00:44:12,631 Het lijkt erop dat er een stel is van kinderen in het kantoor van Dean Collins. 747 00:44:13,059 --> 00:44:15,075 - Ik zou zeggen van wel ongeveer twee minuten. 748 00:44:15,077 --> 00:44:17,378 Fijne avond, dames. - Slaap lekker. 749 00:44:17,380 --> 00:44:18,863 - Nee nee nee nee nee! 750 00:44:18,865 --> 00:44:20,073 [deur slaat dicht] 751 00:44:22,585 --> 00:44:24,051 We zijn opgesloten. - Nee nee nee. 752 00:44:24,053 --> 00:44:25,870 Ik kan niet gepakt worden. Ik kan mijn studiebeurs niet verliezen! 753 00:44:25,872 --> 00:44:28,647 - Oh mijn god! - Mijn moeder gaat me vermoorden! 754 00:44:28,649 --> 00:44:31,376 Dit is zo slecht! - Wat gaan we doen? 755 00:44:31,378 --> 00:44:33,753 - Wacht even, allemaal, ontspan gewoon. 756 00:44:34,430 --> 00:44:36,029 Probeer die deur. 757 00:44:36,549 --> 00:44:39,092 - Ja, het is open! - Laten we gaan! 758 00:44:42,021 --> 00:44:43,888 [kloppen op de deur] [man]: Hallo? 759 00:44:46,609 --> 00:44:48,685 [spannende muziek] 760 00:44:58,955 --> 00:45:00,363 Iemand daar? 761 00:45:02,516 --> 00:45:04,367 [toetsen rinkelen] 762 00:45:09,190 --> 00:45:11,332 Oh jeetje! 763 00:45:12,101 --> 00:45:14,544 Centrale, dit is Evans. 764 00:45:15,212 --> 00:45:16,862 Ik ben in het kantoor van de decaan. 765 00:45:17,548 --> 00:45:19,757 Er zijn er een paar geweest zwaar vandalisme. 766 00:45:21,978 --> 00:45:23,811 - Hé, ik zie ze! 767 00:45:23,813 --> 00:45:26,055 [hijgen] 768 00:45:39,112 --> 00:45:40,737 - Waar gaan we nu heen? 769 00:45:42,406 --> 00:45:43,722 [Emile]: Daar! 770 00:45:43,724 --> 00:45:45,766 We gaan de brandtrap af. - Nee nee nee nee. 771 00:45:45,768 --> 00:45:47,559 Ik ben bang voor hoogtes. Dat kan ik niet. 772 00:45:47,561 --> 00:45:49,328 - Olivia, hou op! Oké? 773 00:45:49,330 --> 00:45:51,155 - Nee! Ik wil niet sterven. 774 00:45:51,157 --> 00:45:54,375 Ik word liever eruit gegooid. Hulp! Help ons! 775 00:45:54,377 --> 00:45:56,269 -Liv, wees stil. Ze gaan ons horen. 776 00:45:56,271 --> 00:45:57,878 - Nou ik hoop het! Hulp! 777 00:45:57,880 --> 00:45:59,571 [bewaker]: Iemand daar? - Olivia, Olivia, 778 00:45:59,573 --> 00:46:02,500 Je moet stoppen. We kunnen dit. 779 00:46:02,502 --> 00:46:03,818 - Stop hier! 780 00:46:03,820 --> 00:46:06,804 Ik heb ze. Ze staan ​​op het balkon. 781 00:46:13,438 --> 00:46:15,313 [Emile]: Schiet op, ga! 782 00:46:16,941 --> 00:46:18,590 [olivia]: Emily? Ik kan het niet. 783 00:46:18,592 --> 00:46:20,017 [kara]: We kunnen haar niet achterlaten. 784 00:46:20,019 --> 00:46:21,319 - Olivia, we moeten gaan! 785 00:46:21,321 --> 00:46:23,488 [zwaar ademen] - kom op! 786 00:46:23,490 --> 00:46:25,430 - Olivia, houd je handen vast op het spoor 787 00:46:25,432 --> 00:46:27,616 En kijk niet naar beneden, oké? Je kan dit doen. 788 00:46:27,618 --> 00:46:29,434 - Nee. - Kom op! 789 00:46:29,436 --> 00:46:31,103 - Oké... - Laten we gaan, kom op! 790 00:46:31,105 --> 00:46:33,080 [hijgen] 791 00:46:33,082 --> 00:46:34,448 Kom laten we gaan. 792 00:46:34,450 --> 00:46:36,458 [jenna]: Schiet op! Emily, we moeten gaan! 793 00:46:36,460 --> 00:46:37,543 - Kom op. 794 00:46:43,176 --> 00:46:45,376 - Verdachten vluchten langs de brandtrap. 795 00:46:45,378 --> 00:46:47,929 [emily]: Iedereen is uit elkaar! Gaan! Gaan! 796 00:46:54,354 --> 00:46:56,854 [hijgen] 797 00:47:02,228 --> 00:47:05,071 [hyperventileren] 798 00:47:10,327 --> 00:47:11,911 [hijgend] 799 00:47:26,252 --> 00:47:28,219 - Hij gaat weg. 800 00:47:28,905 --> 00:47:30,938 Oke oke. Waren goed. 801 00:47:30,940 --> 00:47:32,890 [huilen] 802 00:47:32,892 --> 00:47:34,617 - Stomme studentenvereniging. 803 00:47:34,944 --> 00:47:37,061 Wat dacht ik? 804 00:47:38,672 --> 00:47:40,731 - Ho, ho, ho! 805 00:47:41,692 --> 00:47:42,859 Gaat het? 806 00:47:43,269 --> 00:47:46,112 - Eh... Ja. 807 00:47:47,240 --> 00:47:49,090 - Hé, ik ken jou. 808 00:47:49,092 --> 00:47:50,699 Ja, je bent een bèta-belofte. 809 00:47:50,701 --> 00:47:52,292 - Ik was. 810 00:47:52,294 --> 00:47:55,830 Ik wil niets te doen hebben met die psychogekke meiden. 811 00:47:56,115 --> 00:47:57,331 - Jackpot. 812 00:47:57,333 --> 00:47:58,716 - Wat? 813 00:47:58,718 --> 00:48:00,543 - Ik zei dat ik je hoorde. 814 00:48:02,546 --> 00:48:06,090 Wil je iets drinken? Misschien kalmeert het je zenuwen. 815 00:48:08,218 --> 00:48:10,887 - Zeker. Oké. - Olivia, toch? 816 00:48:12,314 --> 00:48:13,538 Maak je geen zorgen. 817 00:48:13,540 --> 00:48:16,058 [onheilspellende muziek] 818 00:48:16,060 --> 00:48:18,102 Ik zal goed voor je zorgen. 819 00:48:24,226 --> 00:48:25,835 [deur gaat open] 820 00:48:25,837 --> 00:48:29,396 - Ik moet gewoon douchen, en dan kunnen we gaan. 821 00:48:29,982 --> 00:48:33,150 - Waarheen? - Naar het bètahuis. 822 00:48:33,753 --> 00:48:36,120 - Waarom op aarde zouden we daarheen gaan? 823 00:48:36,122 --> 00:48:38,855 - Omdat, we hebben de helweek overleefd. 824 00:48:38,857 --> 00:48:40,875 Het is gelukt, we doen mee! 825 00:48:41,661 --> 00:48:43,343 - Je maakt een grapje! 826 00:48:43,345 --> 00:48:44,845 Je wilt je daarna nog steeds bij hen voegen 827 00:48:44,847 --> 00:48:46,513 Alles wat ze hebben ons doorverbinden? 828 00:48:46,515 --> 00:48:47,924 - Het is voorbij nu. 829 00:48:50,445 --> 00:48:53,520 - Dat hadden we kunnen krijgen verbannen. Herinneren? 830 00:48:53,522 --> 00:48:56,456 - We zijn niet gepakt. Waren goed! 831 00:48:56,750 --> 00:48:58,684 - Ik ben niet goed! 832 00:48:59,453 --> 00:49:00,911 Wij hebben ze niet nodig. 833 00:49:00,913 --> 00:49:03,481 - Je hebt ze niet nodig. Ik doe! 834 00:49:03,483 --> 00:49:05,424 Mijn moeder is geen beroemde kunstenaar 835 00:49:05,426 --> 00:49:07,835 Met al dat soort van verbindingen. 836 00:49:08,204 --> 00:49:10,370 - Lage slag. - Het is de waarheid. 837 00:49:10,372 --> 00:49:12,690 Ik zou hier niet eens zijn zonder tennisbeurs. 838 00:49:12,692 --> 00:49:16,010 - En waarom zou je gevaar lopen? door een bèta te worden? 839 00:49:16,012 --> 00:49:18,937 - Ik bescherm het. Snap je het niet? 840 00:49:18,939 --> 00:49:20,364 Het is net als die van Bretagne altijd zeggen, 841 00:49:20,366 --> 00:49:22,850 Het zusterschap draait om het opbouwen van duurzame verbindingen 842 00:49:22,852 --> 00:49:26,036 Dat maakt of breekt een mens. - Tegen welke prijs? 843 00:49:26,038 --> 00:49:29,715 - Sommigen van ons hebben geen moeders geld om op terug te vallen. 844 00:49:42,421 --> 00:49:45,147 - Ik dacht dat je dat wel kon gebruik iets kouds om te drinken. 845 00:49:45,149 --> 00:49:47,208 - Oh bedankt. 846 00:49:47,651 --> 00:49:51,061 - Wauw! Het lijkt geweldig hier. 847 00:49:51,063 --> 00:49:53,155 - Ja. Ja, het komt eraan. 848 00:49:53,157 --> 00:49:55,733 Oh, en je had een breuk sprinkler kop 849 00:49:55,735 --> 00:49:57,735 Dus ik ging verder en regelde dat voor je. 850 00:49:57,737 --> 00:50:00,479 - Oh dank je. Dat hoefde je niet te doen. 851 00:50:00,481 --> 00:50:03,331 Ik haat het om je lastig te vallen met eventuele extra spullen. 852 00:50:03,333 --> 00:50:04,925 [spott] 853 00:50:04,927 --> 00:50:08,045 - Wanneer krijg je het? Dat boeit me niet. 854 00:50:09,899 --> 00:50:12,174 Ik doe de extra dingen... 855 00:50:12,176 --> 00:50:13,901 Omdat ik je leuk vind. 856 00:50:13,903 --> 00:50:15,594 [grinnikt] 857 00:50:17,256 --> 00:50:19,256 - Ik had geen idee. 858 00:50:19,933 --> 00:50:24,311 - Oké, dus, diner, één nacht deze week. 859 00:50:26,115 --> 00:50:30,151 - Graag. - Ja? Oké! Geweldig. 860 00:50:30,903 --> 00:50:32,511 - Hoi. - Hallo, dacht ik 861 00:50:32,513 --> 00:50:34,655 Zou jij op de bieddag zijn? 862 00:50:35,107 --> 00:50:38,125 - Ik ga niet. I Stop. 863 00:50:38,594 --> 00:50:40,277 - Oké, nou, dit klinkt serieus. 864 00:50:40,279 --> 00:50:41,978 Ik denk dat we hem naar binnen brengen. 865 00:50:41,980 --> 00:50:45,541 - Ja. Ik zal gewoon eh, Ik zal het afronden. 866 00:50:52,759 --> 00:50:54,366 - Ik heb het je verteld. 867 00:50:54,868 --> 00:50:59,813 - Ja, je had gelijk. Maar genoeg over Ryan. 868 00:50:59,815 --> 00:51:01,515 [zucht] 869 00:51:02,618 --> 00:51:05,686 Oh wat is er gebeurd? 870 00:51:08,224 --> 00:51:10,374 - Voor een groep mensen die graag preken 871 00:51:10,376 --> 00:51:12,910 Over saamhorigheid, dat doen ze zeker 872 00:51:12,912 --> 00:51:16,230 Maak het proces van worden waarvan er één ondraaglijk is. 873 00:51:16,232 --> 00:51:18,265 - Ik wist het. Iedereen wil doen alsof 874 00:51:18,267 --> 00:51:21,143 Dat ontgroenen gebeurt niet, maar dat doet het wel. 875 00:51:21,145 --> 00:51:25,497 - Ja, maar het is niet alleen typische frat bro, 876 00:51:25,499 --> 00:51:27,816 Een soort vat-achtig spul puffen. 877 00:51:27,818 --> 00:51:30,252 Ik bedoel, ze hebben ons in... 878 00:51:32,406 --> 00:51:34,064 Precaire situaties. 879 00:51:34,066 --> 00:51:35,933 - Gevaarlijk? 880 00:51:35,935 --> 00:51:38,551 - Gevaarlijk voor ons en... 881 00:51:38,553 --> 00:51:40,513 Gevaarlijk voor onze toekomst. 882 00:51:41,190 --> 00:51:42,856 [zucht] 883 00:51:42,858 --> 00:51:44,325 - Ik vind het vervelend om dit te horen. 884 00:51:44,327 --> 00:51:48,229 Ik hoopte echt op een goede ervaring voor jullie twee. 885 00:51:48,231 --> 00:51:50,314 - Oh, het zal voor Jenna zijn. 886 00:51:51,592 --> 00:51:53,684 - Doet ze nog steeds mee? 887 00:51:54,203 --> 00:51:56,487 - Dat heeft ze niet het geld van mijn moeder 888 00:51:56,489 --> 00:51:58,823 En verbindingen om op terug te vallen. 889 00:52:00,450 --> 00:52:02,827 - Dat heeft ze niet gezegd. 890 00:52:02,829 --> 00:52:04,862 - Woordelijk. 891 00:52:04,864 --> 00:52:06,630 - Oh... 892 00:52:06,632 --> 00:52:08,715 Honing... 893 00:52:08,717 --> 00:52:10,835 Het spijt me zeer. 894 00:52:12,538 --> 00:52:14,255 - Zij... 895 00:52:14,948 --> 00:52:18,467 Ik bedoel, we zijn bijna... 896 00:52:19,528 --> 00:52:21,211 - Wat? 897 00:52:21,514 --> 00:52:24,807 Moet ik meedoen? - Nee! Nee. 898 00:52:25,384 --> 00:52:29,203 Het maakt nu niet uit. Ik ben weg. 899 00:52:29,205 --> 00:52:31,021 - Het spijt me. 900 00:52:31,691 --> 00:52:36,643 - Ik bedoel, we hebben gevochten vroeger, maar dit... 901 00:52:36,988 --> 00:52:38,762 - Je maakt het goed. 902 00:52:38,764 --> 00:52:42,533 Jij doet altijd. Jullie zijn beste vrienden. 903 00:52:42,976 --> 00:52:44,618 - Ja dat dacht ik al. 904 00:52:46,013 --> 00:52:47,754 Maar ik heb nooit gedacht mijn beste vriend 905 00:52:47,756 --> 00:52:49,498 Zou goed zijn met de... 906 00:52:50,676 --> 00:52:52,592 Ik bedoel, als ze het ons zouden aandoen, 907 00:52:52,594 --> 00:52:55,762 Dat betekent dat we dat zouden hebben gedaan om het andere mensen aan te doen. 908 00:52:55,764 --> 00:52:58,657 Hoe kan ze dat goed vinden? 909 00:52:58,659 --> 00:53:00,634 - Mensen zullen alles rationaliseren 910 00:53:00,636 --> 00:53:02,861 Als het hun schuldgevoel verlicht. 911 00:53:03,556 --> 00:53:06,724 - Dat had ik gewoon nooit gedacht Jenna zou een van hen zijn. 912 00:53:06,726 --> 00:53:09,268 [zachte muziek] 913 00:53:23,241 --> 00:53:26,109 - Het is officieel! Welkom bij bke! 914 00:53:26,111 --> 00:53:27,594 [lacht] 915 00:53:27,596 --> 00:53:30,280 Waar is Emily? - Ze komt niet. Ze stopte. 916 00:53:30,282 --> 00:53:32,040 Ze wordt geen bèta. 917 00:53:32,042 --> 00:53:35,135 - Mensen geven niet zomaar op beta kappa epsilon. 918 00:53:35,137 --> 00:53:37,955 - Emily wel. Dat kon ze niet omgaan met alle ontgroening. 919 00:53:38,474 --> 00:53:41,291 - Excuseer mij, wat bent u... Waar heb je het over? 920 00:53:41,293 --> 00:53:43,868 - Het drinken, dat ze bijna gearresteerd worden, 921 00:53:43,870 --> 00:53:47,147 De middernachtexcursie. Het was veel. 922 00:53:47,557 --> 00:53:50,267 - Dus ze wilde iets dat zou haar leven veranderen 923 00:53:50,269 --> 00:53:52,319 Ten goede zonder te hebben om het daadwerkelijk te verdienen. 924 00:53:52,321 --> 00:53:54,638 - Nee. Nee, dat is het niet, nee. - Verspillen we onze tijd? 925 00:53:54,640 --> 00:53:56,231 Met jou ook? - Nee nee. 926 00:53:56,233 --> 00:53:59,718 Emily denkt niet na zij heeft je nodig, maar ik wel. 927 00:53:59,720 --> 00:54:03,071 [♪♪] 928 00:54:03,073 --> 00:54:04,990 [ademt uit] 929 00:54:19,623 --> 00:54:20,965 [kloppen] 930 00:54:27,189 --> 00:54:29,473 Wat wil je? 931 00:54:30,434 --> 00:54:32,342 - Je hebt niet gereageerd naar mijn teksten. 932 00:54:32,344 --> 00:54:33,852 - Ik heb het druk gehad. 933 00:54:35,272 --> 00:54:38,256 - Jenna... Heb ik dat gedaan iets mis? 934 00:54:38,258 --> 00:54:41,819 - Dacht je echt dat ik zou je niet te weten komen over Madison? 935 00:54:42,655 --> 00:54:44,154 Ja. 936 00:54:44,156 --> 00:54:45,506 - Ja, die kamergenoot van je 937 00:54:45,508 --> 00:54:46,690 Heeft een grote mond, nietwaar? 938 00:54:46,692 --> 00:54:48,600 - Emily zei niets naar Bretagne. 939 00:54:48,602 --> 00:54:50,661 Wat echt zegt veel over haar. 940 00:54:50,663 --> 00:54:52,346 Ik denk dat Bretagne het verdient weten 941 00:54:52,348 --> 00:54:53,680 Wie haar beste vriendin werkelijk is. 942 00:54:53,682 --> 00:54:55,574 - Ja, maar waarom Moet het mij iets schelen, oké? 943 00:54:55,576 --> 00:54:56,700 Britt en ik zijn klaar. 944 00:54:56,702 --> 00:54:59,219 - Bretagne is een van de meest machtige mensen op de campus 945 00:54:59,221 --> 00:55:03,257 En je weet dat. Je doet niet wil haar aan jouw slechte kant. 946 00:55:07,046 --> 00:55:08,728 We zijn hier klaar. 947 00:55:08,730 --> 00:55:11,598 - Hoi. Kijk... 948 00:55:11,600 --> 00:55:13,517 [zachte muziek] 949 00:55:15,312 --> 00:55:19,222 Ik zou er lang en hard over nadenken over iets zeggen. Oké? 950 00:55:19,633 --> 00:55:22,818 Ik zou het vreselijk vinden om je spijt te zien zoiets. 951 00:55:29,827 --> 00:55:31,827 [kloppen] 952 00:55:32,721 --> 00:55:34,154 - Spencer... Bretagne! 953 00:55:34,156 --> 00:55:36,557 - Hoi! Spannende dag vandaag, hè? 954 00:55:36,559 --> 00:55:38,650 Ik kwam even langs voor de zekerheid je wist wat je moest dragen 955 00:55:38,652 --> 00:55:41,562 Vanavond ter introductie. Op de boerderij kan het koud zijn, 956 00:55:41,564 --> 00:55:44,381 Neem dus een sweatshirt mee. Laat je telefoon achter. 957 00:55:44,383 --> 00:55:45,657 - Mijn telefoon? 958 00:55:45,659 --> 00:55:50,103 - We kunnen niet riskeren iemand te hebben iets opnemen dat zo... Intiem is. 959 00:55:50,105 --> 00:55:51,638 [Bretagne grinnikt] 960 00:55:51,640 --> 00:55:53,974 We halen je om 19.00 uur op. - Mm-hmm. 961 00:56:02,400 --> 00:56:04,084 - Het is erg laat. 962 00:56:04,086 --> 00:56:06,353 Jij blijft logeren vanavond toch? 963 00:56:06,355 --> 00:56:09,347 - Ja, dacht ik Ik zou morgen gewoon teruggaan. 964 00:56:09,349 --> 00:56:11,241 Ik heb een vroege les. 965 00:56:13,079 --> 00:56:15,996 - Je kunt Jenna niet voor altijd vermijden. 966 00:56:17,600 --> 00:56:19,207 - Ja, ik weet het niet. 967 00:56:19,209 --> 00:56:21,968 Dat zal waarschijnlijk zo zijn een of ander groot initiatieding 968 00:56:21,970 --> 00:56:24,254 En ik wil echt niet zomaar in ons studentenhuis zitten 969 00:56:24,256 --> 00:56:27,174 Wetende dat Jenna weg is doen wie weet wat. 970 00:56:28,552 --> 00:56:29,534 - Honing, 971 00:56:29,536 --> 00:56:32,812 Wat is er aan de hand met deze studentenvereniging? 972 00:56:32,814 --> 00:56:36,100 Ik ben niet naïef. Ik weet dat minderjarige meisjes drinken, 973 00:56:36,102 --> 00:56:39,210 Maar worden ze daartoe gedwongen? 974 00:56:39,622 --> 00:56:41,605 - Ik bedoel, ik heb het ze verteld dat ik niet dronk, 975 00:56:41,607 --> 00:56:44,791 En dat hebben ze gehonoreerd. Grotendeels. 976 00:56:45,236 --> 00:56:47,085 - Moeten we praten naar de school? 977 00:56:47,087 --> 00:56:52,491 - Nee! Dat wil ik absoluut niet de toorn van Bretagne op mij. 978 00:56:53,135 --> 00:56:55,619 - De toorn van Bretagne. 979 00:56:55,621 --> 00:56:57,663 Ik hou niet van het geluid daarvan. 980 00:56:58,748 --> 00:57:02,543 - Zij is de leider. Zij heeft het meeste te verliezen. 981 00:57:03,078 --> 00:57:05,754 En ze kan intens zijn. 982 00:57:07,507 --> 00:57:09,916 - Als deze meisjes gaan over de grens, 983 00:57:09,918 --> 00:57:12,136 Ze moeten gestopt worden. - Mama! 984 00:57:12,138 --> 00:57:15,305 Gewoon laten gaan! Ik doe niet mee! 985 00:57:15,307 --> 00:57:18,016 Dat is het enige dat telt, oké? 986 00:57:21,863 --> 00:57:23,330 [zucht] 987 00:57:23,699 --> 00:57:26,591 - Ben jij dat niet in het minst? bezorgd over Jenna? 988 00:57:27,427 --> 00:57:31,238 - Jenna is een grote meid. Ze heeft mij niet meer nodig. 989 00:57:46,555 --> 00:57:49,298 [spannende muziek] 990 00:58:12,914 --> 00:58:15,824 [onduidelijk gebabbel] 991 00:58:21,815 --> 00:58:25,075 - Nou, het lijkt op de alfa jongens zijn er ook. 992 00:58:26,086 --> 00:58:29,003 - Ik vraag me af welk meisje Spencer is deze keer bij zich heeft? 993 00:58:29,005 --> 00:58:30,631 - Waar zijn alle anderen? 994 00:58:30,633 --> 00:58:33,675 - Maak je geen zorgen. Alle andere meisjes zijn hier. 995 00:59:00,913 --> 00:59:02,279 [bretagne]: Laatste test, Jenna, 996 00:59:02,281 --> 00:59:05,624 Om te zien of je het in je hebt levenslang bèta zijn. 997 00:59:12,699 --> 00:59:14,824 -Eerste dingen eerst, het overhemd verliezen. 998 00:59:14,826 --> 00:59:15,759 - Pardon? 999 00:59:15,761 --> 00:59:18,262 - Geen tijd voor bescheidenheid. Haal de bovenkant weg. 1000 00:59:18,264 --> 00:59:19,972 Dit kan rommelig worden. 1001 00:59:21,967 --> 00:59:24,101 - Doe Maar. Het zal je opwarmen. 1002 00:59:25,654 --> 00:59:27,487 Dus je bent bij onze familie gekomen, 1003 00:59:27,489 --> 00:59:29,856 We hebben je verwelkomd ons huis binnen. 1004 00:59:30,642 --> 00:59:32,609 Je vertrouwt ons, toch? 1005 00:59:32,611 --> 00:59:35,445 - Ja natuurlijk. 1006 00:59:37,132 --> 00:59:39,783 [zucht] oké, wat nu? 1007 00:59:39,785 --> 00:59:41,868 - Laten we gaan. 1008 00:59:49,311 --> 00:59:50,918 - Hoi! - Zit stil. 1009 00:59:50,920 --> 00:59:52,236 - Wat ben je aan het doen? Dat doet pijn. 1010 00:59:52,238 --> 00:59:55,531 - Deel uitmaken van de bèta's is een beloning die weinigen zullen verdienen. 1011 00:59:55,533 --> 00:59:58,426 En er zijn straffen voor degenen die dat vertrouwen schenden. 1012 00:59:58,428 --> 00:59:59,961 - Ik heb niets gedaan maar vertrouw jullie. 1013 00:59:59,963 --> 01:00:04,098 - Rechts. En toch konden we het niet Geloof je, kunnen we, Jenna? 1014 01:00:04,100 --> 01:00:05,951 - Ik weet niet wat je hebt het over. 1015 01:00:05,953 --> 01:00:07,543 - Over dat je slaapt gesproken met spencer. 1016 01:00:07,545 --> 01:00:08,937 - Dat heb ik niet gedaan! 1017 01:00:09,957 --> 01:00:11,790 - Dat kan ik je niet vertellen hoeveel pijn dit mij doet. 1018 01:00:11,792 --> 01:00:14,233 - Madison, dit is krankzinnig. 1019 01:00:14,445 --> 01:00:17,696 Bretagne, gigi, dit is niet grappig. 1020 01:00:18,507 --> 01:00:20,615 Madison! Bretagne! 1021 01:00:20,617 --> 01:00:23,393 - Wat een rotzooi beta onzin is dit? 1022 01:00:23,395 --> 01:00:24,494 [jenna]: Spencer? 1023 01:00:24,872 --> 01:00:27,039 - Ik probeerde het je te vertellen deze kuikens waren problemen. 1024 01:00:27,041 --> 01:00:28,548 - Ga weg, Spencer. 1025 01:00:28,550 --> 01:00:30,183 Dit heeft niks met jou te maken. 1026 01:00:30,185 --> 01:00:33,420 - Ja, klopt. Dit is klassiek Bretagne straf. 1027 01:00:34,022 --> 01:00:35,797 [onduidelijk fluisterend] 1028 01:00:41,121 --> 01:00:42,679 - Je hebt haar gehoord. 1029 01:00:42,681 --> 01:00:44,556 Verdwaald geraken. 1030 01:00:47,019 --> 01:00:50,403 - Weet je, op een dag, dit allemaal komt op je terug. 1031 01:00:51,072 --> 01:00:54,274 - Jij bent de enige die dat doet moeten zich zorgen maken over karma. 1032 01:01:02,475 --> 01:01:05,285 - Kom op jongens, dit is niet grappig. 1033 01:01:07,247 --> 01:01:09,331 Bretagne, Madison, kom op! 1034 01:01:10,909 --> 01:01:13,377 Jongens, kom op! Dit is niet grappig! 1035 01:01:14,880 --> 01:01:16,588 Dit is niet grappig. 1036 01:01:18,658 --> 01:01:20,092 Bretagne! 1037 01:01:20,994 --> 01:01:22,302 Madison! 1038 01:01:26,942 --> 01:01:29,017 [kloppen op de deur] 1039 01:01:29,761 --> 01:01:32,078 - Hoi. Wat is er? 1040 01:01:32,080 --> 01:01:34,873 - Eh, dat had ik moeten zijn Vanmorgen Jenna geïnterviewd 1041 01:01:34,875 --> 01:01:36,099 Maar ze is niet wakker. 1042 01:01:36,101 --> 01:01:37,859 Ik hoor haar telefoon wekker gaat. Hier. 1043 01:01:37,861 --> 01:01:40,529 - Ja, dat heeft ze nooit gedaan hoort het. Bedankt. 1044 01:01:52,267 --> 01:01:56,210 - Eh, meestal wel haar telefoon hier laten? 1045 01:01:56,212 --> 01:01:57,963 - Nooit. 1046 01:02:00,592 --> 01:02:03,309 - De bèta-initiatieceremonie was gisteravond 1047 01:02:03,311 --> 01:02:05,386 En ik weet zeker dat ze dat niet deden wil dat iemand foto's maakt 1048 01:02:05,388 --> 01:02:07,371 Van welke barbaarse streken dan ook zij trokken. 1049 01:02:07,373 --> 01:02:10,316 - Wauw. ik dacht dat je waren bèta voor het leven? 1050 01:02:10,318 --> 01:02:14,304 - Nauwelijks. Die meisjes hebben dat gedaan een vreemde definitie van binding. 1051 01:02:14,306 --> 01:02:15,580 - Ze zeggen stressvolle situaties 1052 01:02:15,582 --> 01:02:17,064 Kan echt brengen mensen samen. 1053 01:02:17,066 --> 01:02:18,475 - Ja, of vermoord iedereen. 1054 01:02:18,477 --> 01:02:21,611 - Oké. Dus, studentenvereniging niet jouw ding. 1055 01:02:21,613 --> 01:02:24,631 Maar Jenna is all-in. Ik bedoel, 1056 01:02:24,633 --> 01:02:26,466 Zal dat niet de oorzaak zijn een beetje wrijving? 1057 01:02:26,468 --> 01:02:27,868 - Denk je? 1058 01:02:29,078 --> 01:02:30,996 [Jenna's telefoon gaat] 1059 01:02:38,013 --> 01:02:39,713 Hallo? 1060 01:02:40,799 --> 01:02:43,633 Nee, dit is zij huisgenoot, emiel. 1061 01:02:44,761 --> 01:02:46,836 Nee, haar telefoon stond in onze kamer. 1062 01:02:46,838 --> 01:02:48,346 Ik heb haar niet gezien. 1063 01:02:50,309 --> 01:02:53,493 Natuurlijk niet, dat zou ze niet doen mis het zonder goede reden, 1064 01:02:53,495 --> 01:02:55,161 Ik beloof. 1065 01:02:55,163 --> 01:02:58,523 Ik bel haar moeder en neem contact met u op. 1066 01:02:59,184 --> 01:03:00,901 - Wat is er? 1067 01:03:02,020 --> 01:03:04,780 - Jenna miste tennis oefenen vanochtend. 1068 01:03:05,448 --> 01:03:08,374 - Te veel initiatieplezier? 1069 01:03:08,768 --> 01:03:12,453 - Misschien. Maar het is niet zoals zij. 1070 01:03:12,455 --> 01:03:14,681 Ik bedoel, tennis is haar leven. 1071 01:03:14,833 --> 01:03:17,334 - Misschien de bèta's een beter bod gehad? 1072 01:03:38,965 --> 01:03:41,057 - Kan ik u helpen? - Waar is Jenna? 1073 01:03:41,059 --> 01:03:43,835 - Hoe moet ik dat weten? Zijn jullie niet twee onafscheidelijk? 1074 01:03:43,837 --> 01:03:46,613 - Ze heeft de tennistraining gemist deze morgen! 1075 01:03:46,982 --> 01:03:48,148 - En? 1076 01:03:48,150 --> 01:03:49,932 - En ze mist nooit de training! 1077 01:03:49,934 --> 01:03:52,869 Haar hele studiebeurs rijdt erop en doet het goed. 1078 01:03:52,871 --> 01:03:54,904 Dat zou ze nooit in gevaar brengen. 1079 01:03:54,906 --> 01:03:56,540 - Dus je denkt. 1080 01:03:56,542 --> 01:03:58,975 - Ik ken mijn beste vriend. 1081 01:03:59,419 --> 01:04:01,895 - Degene die je dacht kon zo niet bestaan 1082 01:04:01,897 --> 01:04:04,322 Zonder jou? Sorry. Het lijkt haar wereld 1083 01:04:04,324 --> 01:04:06,174 Draait niet toch om je heen. 1084 01:04:23,402 --> 01:04:25,360 [kloppen] 1085 01:04:28,773 --> 01:04:30,806 - Ik moet met Spencer praten. 1086 01:04:30,808 --> 01:04:32,366 - Hij is niet hier. 1087 01:04:32,594 --> 01:04:34,794 - Is dat niet zijn grote vrachtwagen? op de oprit? 1088 01:04:34,796 --> 01:04:37,130 - Hij zit nu in de klas. - Waar? 1089 01:04:37,132 --> 01:04:39,132 - Zoals ik het weet? 1090 01:04:39,134 --> 01:04:40,500 [spott] 1091 01:05:02,732 --> 01:05:04,724 - Hé, Willem. 1092 01:05:05,110 --> 01:05:07,068 Ik moet Spencer vinden. 1093 01:05:07,662 --> 01:05:11,448 Ik heb net Jenna's sweatshirt gevonden achterin zijn vrachtwagen. 1094 01:05:12,451 --> 01:05:15,284 Misschien heeft hij haar het laatst gezien? 1095 01:05:15,286 --> 01:05:17,996 Kun je iemand vinden die zijn schema kent? 1096 01:05:19,232 --> 01:05:21,541 Goed bedankt. 1097 01:05:26,998 --> 01:05:28,298 Oké. 1098 01:05:32,654 --> 01:05:35,930 Hé, Darja. Hoe gaat het? 1099 01:05:35,932 --> 01:05:38,608 - Dag schat. Hoe is het met je? Is er iets mis? 1100 01:05:38,610 --> 01:05:41,352 - Nee, nee, alles is goed. Eh... 1101 01:05:41,354 --> 01:05:44,481 Ik vroeg me af, Heb je vandaag met Jenna gesproken? 1102 01:05:44,483 --> 01:05:46,149 - Nee. 1103 01:05:47,519 --> 01:05:51,187 Em? Is er iets aan de hand tussen jou en Jenna? 1104 01:05:51,189 --> 01:05:53,156 - O, nee, nee, nee. Eh, nee, we houden het gewoon 1105 01:05:53,158 --> 01:05:56,559 Elkaar missen, het is... We praten snel? 1106 01:05:56,561 --> 01:05:57,827 - Oké. 1107 01:06:02,033 --> 01:06:03,667 [bericht duikt] 1108 01:06:28,634 --> 01:06:31,569 [onduidelijk gebabbel] 1109 01:06:40,146 --> 01:06:41,997 - Waar is ze? 1110 01:06:43,141 --> 01:06:44,082 Hoi! 1111 01:06:45,076 --> 01:06:46,543 - Heb je een naam? 1112 01:06:46,545 --> 01:06:49,129 -Jenna. Waar is jenna? 1113 01:06:49,715 --> 01:06:51,381 - Je maakt een grapje toch? 1114 01:06:51,383 --> 01:06:53,750 - Ik weet dat je bij haar was. 1115 01:06:54,343 --> 01:06:57,178 - Ze heeft me afgewezen, vanwege jou, blijkbaar. 1116 01:06:57,180 --> 01:07:00,590 - Waarom is dan haar sweatshirt? in uw vrachtwagen? 1117 01:07:01,393 --> 01:07:05,352 - Waar heb je het over? - Haar sweatshirt, Spencer. 1118 01:07:05,354 --> 01:07:09,733 Het ligt achterin je vrachtwagen. Wat heb je met haar gedaan? 1119 01:07:10,268 --> 01:07:11,735 - Oké, kijk, Ik weet niet waarom 1120 01:07:11,737 --> 01:07:14,937 Haar sweatshirt ligt in mijn vrachtwagen. Ik heb niets met Jenna gedaan. 1121 01:07:14,939 --> 01:07:16,606 Waarom vraag je het niet je bèta-besties? 1122 01:07:16,608 --> 01:07:18,258 Zij zijn degenen die dat doen bracht haar daarheen. 1123 01:07:18,260 --> 01:07:21,611 - Buiten waar? - Oké, we zijn hier klaar. 1124 01:07:21,613 --> 01:07:24,397 - Ik ga naar de campusbeveiliging. 1125 01:07:24,399 --> 01:07:25,689 - Waarvoor? 1126 01:07:25,691 --> 01:07:27,708 - Ik ga aangifte doen het rapport van een vermiste persoon, 1127 01:07:27,710 --> 01:07:29,969 En geloof me, Ik ben van plan het ze te laten weten 1128 01:07:29,971 --> 01:07:33,548 Dat Jenna's sweatshirt zit in uw vrachtwagen. 1129 01:07:34,760 --> 01:07:36,259 - Wachten! 1130 01:07:36,261 --> 01:07:38,795 - Laat mij los! Dat doet pijn! 1131 01:07:38,797 --> 01:07:40,630 - Kijk, meisje. 1132 01:07:40,632 --> 01:07:42,766 Ik heb al genoeg mensen door mijn nek ademen 1133 01:07:42,768 --> 01:07:44,784 Na wat er met Dana is gebeurd. 1134 01:07:44,786 --> 01:07:46,393 Ik heb geen problemen meer nodig. 1135 01:07:46,395 --> 01:07:49,272 - Vertel me dan waar Jenna is. - Ik heb je al gezegd. 1136 01:07:49,274 --> 01:07:52,317 Vraag het aan uw zogenaamde zusters. 1137 01:08:07,459 --> 01:08:09,959 - Hé, kara. 1138 01:08:10,829 --> 01:08:12,504 Wat is er mis? 1139 01:08:13,848 --> 01:08:14,964 Is het jenna? 1140 01:08:14,966 --> 01:08:18,909 -Jenna? Nee! Nee, het is Olivia. 1141 01:08:18,911 --> 01:08:21,304 -Olivia? - Ze... Ze hebben haar gevonden 1142 01:08:21,306 --> 01:08:25,100 Op het joggingparcours vanochtend in het park. 1143 01:08:26,311 --> 01:08:29,253 [snikt] ze was aangevallen. 1144 01:08:29,255 --> 01:08:31,438 - Gaat het goed met haar? 1145 01:08:31,440 --> 01:08:36,111 - Ze leeft, maar ze heeft geleden groot hoofdtrauma. 1146 01:08:36,688 --> 01:08:38,863 Ze ligt in coma. 1147 01:08:39,658 --> 01:08:43,376 [zucht] Ik wist dat dit spul was 1148 01:08:43,378 --> 01:08:45,953 Het was niet haar ding, maar ik heb het geprobeerd. 1149 01:08:45,955 --> 01:08:48,047 Ik probeerde het haar te vertellen alle spullen 1150 01:08:48,049 --> 01:08:49,682 Dat ze voor ons konden doen. 1151 01:08:49,684 --> 01:08:53,795 En de deuren dat-dat ze konden openen. 1152 01:08:54,706 --> 01:08:56,889 - Kara, ik begrijp het. 1153 01:08:56,891 --> 01:09:00,885 Jenna dacht er hetzelfde over. Daarom is ze lid geworden. 1154 01:09:04,140 --> 01:09:06,516 Na de bieddag, 1155 01:09:06,518 --> 01:09:08,976 Wat hebben jullie gedaan? 1156 01:09:08,978 --> 01:09:11,371 Heb je met Jenna gesproken? 1157 01:09:11,373 --> 01:09:14,190 - Nee. N-niet, niet echt. 1158 01:09:14,192 --> 01:09:18,027 We gingen naar het alfahuis om... Om het daarna te vieren, 1159 01:09:18,029 --> 01:09:21,364 Maar het begon laat omdat Bretagne en Madison 1160 01:09:21,366 --> 01:09:23,032 Had dingen te doen. 1161 01:09:23,034 --> 01:09:26,452 - Kara, echt waar Sorry voor Olivia. 1162 01:09:28,497 --> 01:09:31,749 Als je Jenna ziet, Wil je haar zeggen dat ze mij moet bellen? 1163 01:09:32,043 --> 01:09:33,543 - Ja. 1164 01:09:47,559 --> 01:09:50,009 - Je moet me vreselijk missen! 1165 01:09:50,445 --> 01:09:51,928 - Jenna is vermist. 1166 01:09:51,930 --> 01:09:53,596 - Wat? 1167 01:09:54,098 --> 01:09:56,432 - Ze heeft haar telefoon achtergelaten in onze kamer en... 1168 01:09:56,434 --> 01:09:58,751 Ze miste de training deze morgen. 1169 01:09:58,753 --> 01:10:00,861 - Is ze net naar huis gegaan? 1170 01:10:00,863 --> 01:10:05,992 - D... Dariah zei van niet belde haar of sprak met haar 1171 01:10:05,994 --> 01:10:08,745 Sinds zaterdag en niemand hier 1172 01:10:08,747 --> 01:10:10,771 Heeft haar gezien sinds de dag van het bod. 1173 01:10:10,773 --> 01:10:13,541 - Lieverd, misschien is ze gewoon 1174 01:10:13,543 --> 01:10:16,318 Weg met plezier maken met deze nieuwe vrienden. 1175 01:10:16,320 --> 01:10:19,405 - Waarom heeft dan niemand heb je haar gezien? 1176 01:10:19,407 --> 01:10:22,124 Zijn ze dat allemaal? in mijn gezicht liegen? 1177 01:10:22,126 --> 01:10:24,577 En waarom is haar sweatshirt achterin 1178 01:10:24,579 --> 01:10:26,471 Van de truck van Spencer McCillan? 1179 01:10:26,473 --> 01:10:28,614 - Wie is Spencer McCillan? 1180 01:10:28,616 --> 01:10:31,308 - Het is... Brittany's ex. Zojuist... 1181 01:10:31,310 --> 01:10:33,152 Hij en Jenna zijn geweest elkaar zien. 1182 01:10:33,154 --> 01:10:35,605 - En hij heeft haar ook niet gezien? 1183 01:10:35,607 --> 01:10:38,608 - Hij ontkende het. Net als Bretagne. 1184 01:10:39,318 --> 01:10:42,462 En mama... Er is meer. 1185 01:10:42,464 --> 01:10:45,239 - Ik hou niet van het geluid daarvan. 1186 01:10:45,241 --> 01:10:47,992 [zwaar ademen] 1187 01:10:49,404 --> 01:10:55,141 - Ik heb er net nog een ontdekt belofte, Olivia, werd aangevallen. 1188 01:10:55,401 --> 01:10:58,419 - Emily... - Het is oké. Het is, oké, mam, 1189 01:10:58,421 --> 01:11:01,047 Ik... Ik ga haar vinden. 1190 01:11:01,699 --> 01:11:03,833 - Wees alstublieft voorzichtig. 1191 01:11:03,835 --> 01:11:06,261 Ik ga Dariah bellen. 1192 01:11:26,299 --> 01:11:30,243 [spannende muziek] 1193 01:11:38,669 --> 01:11:39,919 - Bretagne? 1194 01:11:41,222 --> 01:11:43,006 Wat is er gebeurd? 1195 01:11:44,150 --> 01:11:46,058 - Het is... Het is mijn schuld. 1196 01:11:46,060 --> 01:11:47,510 - Hé, het is oké, mevrouw Pullman. 1197 01:11:47,512 --> 01:11:49,971 Weet je, vertel het me gewoon wat is er gebeurd. 1198 01:11:52,133 --> 01:11:54,350 - Spencer. 1199 01:11:54,352 --> 01:11:56,519 Hij... 1200 01:11:56,521 --> 01:11:58,128 Hij brak mijn hart. 1201 01:11:58,723 --> 01:12:03,317 Ik verwachtte hem om mij te vragen bij hem in te trekken 1202 01:12:03,319 --> 01:12:05,528 In de nacht dat hij een einde maakte aan de zaken. 1203 01:12:07,582 --> 01:12:11,326 En hoeveel ik nog steeds van hem hou, 1204 01:12:12,495 --> 01:12:14,161 Spencer heeft een donkere kant. 1205 01:12:14,163 --> 01:12:17,081 Vooral als hij drinkt. 1206 01:12:18,226 --> 01:12:21,077 - Dus je hebt interacties gehad met Spencer McCillan? 1207 01:12:21,079 --> 01:12:24,922 - Ja, en geen ervan aangenaam. 1208 01:12:26,734 --> 01:12:29,802 - Toen ik erachter kwam hij en Jenna... 1209 01:12:32,090 --> 01:12:35,141 Niets ontgaat mij als het om Spencer gaat. 1210 01:12:38,003 --> 01:12:41,064 Ik geef toe dat ik van streek was, 1211 01:12:41,066 --> 01:12:42,731 Maar ik bedoel, 1212 01:12:42,733 --> 01:12:45,784 Ik ben er overheen gekomen, net als Dat deed ik nadat ik erachter kwam 1213 01:12:45,786 --> 01:12:47,453 Hij sliep met Dana. 1214 01:12:47,455 --> 01:12:49,489 - Dana Collins? 1215 01:12:50,024 --> 01:12:51,783 - Ja. 1216 01:12:51,785 --> 01:12:53,609 En ik gewoon... 1217 01:12:53,611 --> 01:12:56,946 Ik weet dat hij haar maakte drinken die avond. 1218 01:12:56,948 --> 01:13:01,125 Of... Misschien probeer ik haar te dwingen. 1219 01:13:02,604 --> 01:13:05,137 En als ze dat hadden gekregen in een gevecht, 1220 01:13:05,139 --> 01:13:08,883 Laten we zeggen, Spencer, hij-hij zou gewelddadig kunnen worden. 1221 01:13:09,627 --> 01:13:11,844 - Hoe zit het met Jenna? 1222 01:13:11,846 --> 01:13:14,371 - Het is een oude beta traditie. 1223 01:13:14,373 --> 01:13:17,724 Wij doen onze beste beloften naar de boerderij van Johnson. 1224 01:13:17,726 --> 01:13:20,603 Het is een oud verlaten pand op lijn 70. 1225 01:13:20,605 --> 01:13:24,816 En we hadden het gewoon een klein initiatiefeest. 1226 01:13:25,485 --> 01:13:27,609 - Waren jullie aan het drinken? 1227 01:13:28,095 --> 01:13:30,220 - Ik bedoel, wij, wij zijn geslaagd rond een fles, 1228 01:13:30,222 --> 01:13:32,532 Maar Jenna dronk maar één slokje. 1229 01:13:33,067 --> 01:13:34,917 En dan, 1230 01:13:34,919 --> 01:13:37,244 Spencer kwam opdagen en zij, 1231 01:13:37,246 --> 01:13:39,062 Ze is er met hem vandoor gegaan. 1232 01:13:39,732 --> 01:13:42,491 En toen ze niet terugkwam, ik gewoon... 1233 01:13:42,493 --> 01:13:45,503 Ik weet het niet, dacht ik dat ze weer aan de slag gingen. 1234 01:13:46,906 --> 01:13:51,834 Het spijt me dat Ik heb je eerder afgewezen, em. 1235 01:13:52,487 --> 01:13:55,888 Ik heb een blinde vlek als het om Spencer gaat. 1236 01:13:58,517 --> 01:14:01,084 En dan hij... Hij kwam langs het huis 1237 01:14:01,086 --> 01:14:03,329 En hij was woedend. Hij bonkte op de deur. 1238 01:14:03,331 --> 01:14:06,148 En toen ik het opende, hij-hij pakte mij vast 1239 01:14:06,150 --> 01:14:09,277 En hij schudde me zo hard. 1240 01:14:10,054 --> 01:14:12,071 Hij was woedend omdat... 1241 01:14:12,073 --> 01:14:15,324 Omdat jij gevonden hebt haar sweatshirt. 1242 01:14:16,828 --> 01:14:19,178 - Daarom ben ik hier. 1243 01:14:19,180 --> 01:14:22,623 Jenna's trui is binnen de achterkant van Spencers truck. 1244 01:14:26,554 --> 01:14:28,629 [brittany]: En hij was zo boos. 1245 01:14:29,949 --> 01:14:32,133 Hij vertelde me dat het beter was vertel het aan niemand 1246 01:14:32,135 --> 01:14:34,969 Dat we hem zagen feesten op de boerderij. 1247 01:14:35,788 --> 01:14:38,639 Hij vertelde me dat hij dat zou doen laat mij er spijt van krijgen. 1248 01:14:39,458 --> 01:14:41,717 - Je moet hem binnenbrengen voor ondervraging! 1249 01:14:41,719 --> 01:14:43,578 Hij weet waar Jenna is! 1250 01:14:43,580 --> 01:14:45,462 - Dames, normaal gesproken duurt dit 24 uur 1251 01:14:45,464 --> 01:14:47,339 Om een ​​vermissing in te dienen het rapport van een persoon. 1252 01:14:47,341 --> 01:14:49,074 - Maar dat is te lang. - Echter, 1253 01:14:49,076 --> 01:14:50,968 Sinds Spencer McCillan heeft een geschiedenis met een onlangs 1254 01:14:50,970 --> 01:14:53,229 Overleden studente en een die momenteel ontbreekt, 1255 01:14:53,231 --> 01:14:55,531 Ik ga de plaatselijke politie bellen. 1256 01:14:55,533 --> 01:14:58,075 Laat ze een huiszoekingsbevel aanvragen voor de vrachtwagen. 1257 01:14:58,077 --> 01:14:59,242 - Maar hij komt er wel vanaf! 1258 01:14:59,244 --> 01:15:00,870 - En een illegale huiszoeking en beslaglegging 1259 01:15:00,872 --> 01:15:02,497 Zal hetzelfde doen bij de rechtbank. 1260 01:15:05,593 --> 01:15:07,743 Ik heb je nodig om aangifte te doen 1261 01:15:07,745 --> 01:15:09,962 Om hem te arresteren wegens mishandeling. 1262 01:15:09,964 --> 01:15:12,131 - Ik-ik-ik kan het niet. Ik niet-- 1263 01:15:12,133 --> 01:15:16,510 - Wat moet je niet weten? Hij weet waar Jenna is. 1264 01:15:16,512 --> 01:15:18,087 Bretagne! 1265 01:15:18,089 --> 01:15:19,496 Alsjeblieft? 1266 01:15:19,498 --> 01:15:21,724 - Hij heeft alleen hulp nodig. 1267 01:15:23,435 --> 01:15:25,594 - Nee, Bretagne, 1268 01:15:25,596 --> 01:15:28,648 Hij heeft mensen nodig die stoppen excuses voor hem verzinnen. 1269 01:15:34,272 --> 01:15:36,179 - Oke prima. 1270 01:15:36,181 --> 01:15:38,324 Goed, ik zal het doen. 1271 01:15:46,041 --> 01:15:50,086 [emily]: Dana was niet de enige beta Spencer had gezien. 1272 01:15:50,779 --> 01:15:52,755 Hij sliep ook met Madison. 1273 01:15:52,757 --> 01:15:56,676 En ze dringt aan het was maar één keer, maar... 1274 01:15:57,970 --> 01:16:00,346 Je verdient het om te weten. 1275 01:16:10,224 --> 01:16:12,817 [huilen] 1276 01:16:17,315 --> 01:16:19,048 - Bedankt dat je langskwam. 1277 01:16:19,050 --> 01:16:20,582 - Emily heeft het mij verteld over het gevecht. 1278 01:16:20,584 --> 01:16:23,744 Ze voelde zich vreselijk. Hebben ze het nog steeds niet goedgemaakt? 1279 01:16:23,746 --> 01:16:27,139 - Wanneer was de laatste keer Heb je met Jenna gesproken? 1280 01:16:27,141 --> 01:16:28,224 - Zaterdag. 1281 01:16:28,226 --> 01:16:30,159 Emily heeft het mij net gevraagd dezelfde vraag. 1282 01:16:30,161 --> 01:16:31,660 Wat gebeurd er? 1283 01:16:32,179 --> 01:16:34,463 - Ze is niet naar de praktijk geweest deze morgen. 1284 01:16:34,465 --> 01:16:38,843 Niemand heeft haar gezien sinds bieddag bij het bètahuis. 1285 01:16:39,987 --> 01:16:41,662 - Ik bel haar gewoon. 1286 01:16:41,664 --> 01:16:44,765 - Ze heeft haar telefoon achtergelaten in hun kamer. 1287 01:16:47,511 --> 01:16:49,829 - We kunnen beter de politie bellen. 1288 01:16:49,831 --> 01:16:51,129 - Emily ging naar de campuspolitie 1289 01:16:51,131 --> 01:16:53,774 Om een ​​vermissing in te dienen het rapport van een persoon. 1290 01:16:53,776 --> 01:16:55,601 Wij gaan erheen. 1291 01:16:56,003 --> 01:16:58,738 Kom laten we gaan. 1292 01:17:00,299 --> 01:17:02,074 We zullen haar vinden. 1293 01:17:10,017 --> 01:17:11,717 - Bedankt dat je zo snel bent gekomen. 1294 01:17:11,719 --> 01:17:14,570 Weet jij hoe je moet komen naar Johnson's boerderij? 1295 01:17:14,572 --> 01:17:15,855 - Ja, het ligt vlak bij route 7. 1296 01:17:15,857 --> 01:17:17,022 - Kan je me daarheen brengen? 1297 01:17:17,024 --> 01:17:21,677 - Waarom, wat is daar? -Jenna. Dat moet ze zijn. 1298 01:17:28,886 --> 01:17:31,236 [de telefoon gaat] 1299 01:17:31,238 --> 01:17:32,295 Hé, mama. 1300 01:17:32,297 --> 01:17:34,907 - Schatje, al iets gehoord van Jenna? 1301 01:17:35,426 --> 01:17:38,394 - Ik denk dat er iets heel ergs is gebeurde gisteravond. 1302 01:17:38,762 --> 01:17:41,580 - Dariah en ik zijn onderweg nu naar de campus. 1303 01:17:41,582 --> 01:17:44,216 Ben je naar de politie gegaan? - Campusbeveiliging. 1304 01:17:44,218 --> 01:17:45,868 Ze brengen bij de plaatselijke politie, 1305 01:17:45,870 --> 01:17:50,255 Maar niemand zoekt voor haar. Behalve ik. 1306 01:17:50,257 --> 01:17:53,392 - Emily, ik vind het niet leuk het geluid daarvan. 1307 01:17:53,394 --> 01:17:55,577 - Maak je geen zorgen, ik ben niet de enige. 1308 01:17:55,579 --> 01:17:58,214 William neemt mij mee naar de boerderij van Johnson. 1309 01:17:58,216 --> 01:18:00,323 - Wat deed ze daar? 1310 01:18:00,325 --> 01:18:02,526 - Wij kennen de plaats. 1311 01:18:02,528 --> 01:18:05,421 Wij gingen daar vaak heen toen we naar Rothmore gingen. 1312 01:18:05,831 --> 01:18:08,440 - Het was de laatste plek Iedereen heeft Jenna gezien. 1313 01:18:08,759 --> 01:18:11,477 En ik ga niet weg totdat ik haar vind. 1314 01:18:13,172 --> 01:18:14,980 - We zijn nu onderweg. 1315 01:18:28,179 --> 01:18:29,870 -Jenna?! 1316 01:18:35,453 --> 01:18:36,752 Jenna? 1317 01:18:39,123 --> 01:18:40,956 Ik dacht niet Het zou zo gemakkelijk zijn. 1318 01:18:40,958 --> 01:18:43,843 - Het is een behoorlijk groot gebied, we moeten waarschijnlijk uit elkaar gaan. 1319 01:18:44,428 --> 01:18:45,553 - Ik neem het hier over. 1320 01:18:45,555 --> 01:18:48,681 - Em, gewoon... Wees voorzichtig. 1321 01:18:57,858 --> 01:18:59,525 [luid kraken] 1322 01:19:01,428 --> 01:19:02,778 Jenna? 1323 01:19:10,145 --> 01:19:13,914 [Emile]: Jenna? Jenna? 1324 01:19:18,420 --> 01:19:21,130 [grommen] 1325 01:19:24,919 --> 01:19:29,596 - Hier. Wakker worden. Jenna? Het is in orde. 1326 01:19:29,598 --> 01:19:31,974 Kom op. 1327 01:19:32,617 --> 01:19:33,893 Je leeft. 1328 01:19:34,845 --> 01:19:37,062 - Ik wist dat je voor mij zou komen. 1329 01:19:37,064 --> 01:19:40,149 Het spijt me zeer. Dat bedoelde ik niet alles wat ik zei. 1330 01:19:40,151 --> 01:19:41,817 - Het is in orde. 1331 01:19:41,819 --> 01:19:46,204 - Mijn knie, het is... Het is kapot. 1332 01:19:46,657 --> 01:19:48,340 - Ik ga de politie bellen. - Nee nee nee! 1333 01:19:48,342 --> 01:19:50,267 Je kunt mij niet verlaten, je kunt mij niet verlaten. Nee nee. 1334 01:19:50,269 --> 01:19:52,119 - Ik ga je niet verlaten. 1335 01:19:58,752 --> 01:20:00,085 [plof] 1336 01:20:03,448 --> 01:20:05,223 Dat is het ergste. 1337 01:20:05,225 --> 01:20:07,376 Je bent bijna weg. Ga gewoon door. 1338 01:20:07,378 --> 01:20:08,718 Jij hebt het. 1339 01:20:08,720 --> 01:20:10,179 - Ugh! - Oké. 1340 01:20:12,383 --> 01:20:14,383 Wat is er gebeurd? 1341 01:20:14,685 --> 01:20:18,461 - Ze hebben mij geblinddoekt, mijn handen gebonden. 1342 01:20:18,463 --> 01:20:21,056 Allemaal straf voor het slapen met Spencer. 1343 01:20:21,058 --> 01:20:23,058 - Maar dat deed je niet. 1344 01:20:23,060 --> 01:20:25,444 - Bretagne dacht er anders over. 1345 01:20:45,432 --> 01:20:48,175 - Ik ga naar het noorden. Jij gaat naar het zuiden. 1346 01:20:48,177 --> 01:20:50,928 En dan gaan we op onze manier te werk rond in een cirkel. 1347 01:20:52,931 --> 01:20:55,665 - Deze plek lijkt zo groot. 1348 01:20:56,168 --> 01:20:58,602 - Als Jenna hier is, we gaan haar vinden. 1349 01:21:04,184 --> 01:21:06,402 - En wat gebeurde er toen? 1350 01:21:07,421 --> 01:21:09,238 - Spencer. - Wat een puinhoop 1351 01:21:09,240 --> 01:21:11,156 Bèta onzin is dit? 1352 01:21:11,158 --> 01:21:12,675 [jenna]: Spencer? 1353 01:21:12,677 --> 01:21:14,610 - Ik probeerde het je te vertellen deze kuikens waren problemen. 1354 01:21:14,612 --> 01:21:17,963 - Ga weg, Spencer. Dit heeft niks met jou te maken. 1355 01:21:17,965 --> 01:21:20,799 - Ja, dit is klassiek Bretagne straf. 1356 01:21:20,801 --> 01:21:23,209 - Maar ik dacht Spencer heeft dit je aangedaan? 1357 01:21:23,211 --> 01:21:25,588 Ik zag je sweatshirt in zijn vrachtwagen! 1358 01:21:25,590 --> 01:21:27,197 - Hij ging weg. 1359 01:21:27,199 --> 01:21:30,050 - Weet je, op een dag dit allemaal komt op je terug. 1360 01:21:30,261 --> 01:21:33,679 - Jij bent de enige die dat doet moeten zich zorgen maken over karma. 1361 01:21:42,123 --> 01:21:44,381 Oke laten we gaan. - Jongens! 1362 01:21:44,383 --> 01:21:48,152 Kom op! Dit is niet grappig! 1363 01:21:50,464 --> 01:21:52,147 Bretagne! Madison! 1364 01:21:52,149 --> 01:21:56,160 Jongens! Kom op, help! Dit is niet grappig! 1365 01:21:56,162 --> 01:21:58,537 [jenna valt op de grond] [gekreun] 1366 01:21:59,539 --> 01:22:01,657 Ik ben net gevallen en... 1367 01:22:01,659 --> 01:22:03,583 En ik hoorde ze praten. 1368 01:22:03,585 --> 01:22:06,295 - O mijn God! O mijn God! Is ze dood? 1369 01:22:06,297 --> 01:22:07,646 - Wat bedoel je met dood? 1370 01:22:07,648 --> 01:22:09,648 - Dat kan onmogelijk hebben die val overleefd. 1371 01:22:09,650 --> 01:22:12,684 - Oké, jongens, dit is slecht. We moeten de politie bellen! 1372 01:22:12,686 --> 01:22:13,835 - Absoluut niet. 1373 01:22:13,837 --> 01:22:15,721 - Wat doen we? 1374 01:22:16,415 --> 01:22:18,415 - Pak haar sweatshirt. 1375 01:22:19,084 --> 01:22:22,102 - Waarom ik? Ik bedoel, wat doe je wil je dat ik ermee doe? 1376 01:22:22,104 --> 01:22:23,862 - Spencers vrachtwagen. Zorg ervoor dat het daarin zit. 1377 01:22:23,864 --> 01:22:26,606 - Wat? Nee! - Kom op, Bretagne. 1378 01:22:26,608 --> 01:22:28,651 - Stop met hem te beschermen. 1379 01:22:30,187 --> 01:22:33,155 Goed. Laten we nu gaan weg van hier. 1380 01:22:33,157 --> 01:22:34,840 Er is een alfafeestje gaat vanavond door, 1381 01:22:34,842 --> 01:22:37,600 En voor zover iedereen weet, wij waren hier nooit. 1382 01:22:37,602 --> 01:22:39,027 - Hij zal het ontkennen. 1383 01:22:39,029 --> 01:22:41,680 - Het zal zijn woord zijn tegen de onze. 1384 01:22:41,682 --> 01:22:44,116 En na Dana's dood, dit is perfect. 1385 01:22:44,518 --> 01:22:46,368 - Ik weet het niet. 1386 01:22:46,370 --> 01:22:48,020 - Ik wel. 1387 01:22:48,022 --> 01:22:49,855 Gigi, beweeg. 1388 01:22:50,224 --> 01:22:52,024 Ga haar sweatshirt halen. 1389 01:22:52,026 --> 01:22:54,343 - Alsjeblieft niet. - Beweging! 1390 01:23:05,055 --> 01:23:06,629 - Ze zijn net vertrokken. Ze namen niet eens de moeite 1391 01:23:06,631 --> 01:23:08,524 Om te controleren of ik nog leefde. 1392 01:23:09,151 --> 01:23:11,409 - Ze gaan betalen voor wat ze deden. 1393 01:23:11,411 --> 01:23:13,195 [Madison]: Zullen we dat doen? 1394 01:23:15,049 --> 01:23:16,448 [daria]: Jenna?! 1395 01:23:18,703 --> 01:23:20,244 Jenna! 1396 01:23:34,159 --> 01:23:37,720 Ben je oke? O mijn God. 1397 01:23:39,532 --> 01:23:41,974 [sinistere muziek] 1398 01:23:45,645 --> 01:23:47,329 [jenna gromt] 1399 01:23:47,331 --> 01:23:49,381 - Dat ga je niet doen kom hiermee weg. 1400 01:23:49,383 --> 01:23:51,416 [spott] - snap je het niet? 1401 01:23:51,418 --> 01:23:52,934 De bèta's beschermen hun eigen bèta's. 1402 01:23:52,936 --> 01:23:55,453 - Hoe zit het als ze? hun eigen land verraden? 1403 01:23:55,455 --> 01:23:56,739 - Wat? 1404 01:23:56,741 --> 01:23:58,423 - Bretagne zag er behoorlijk overstuur uit 1405 01:23:58,425 --> 01:24:00,743 Toen ik het haar vertelde over jou en Spencer. 1406 01:24:01,461 --> 01:24:02,444 - Je liegt. 1407 01:24:02,446 --> 01:24:04,279 - Ik vond dat ze het verdiende om de waarheid te kennen. 1408 01:24:04,281 --> 01:24:05,947 - Bretagne niet geloof dat. 1409 01:24:05,949 --> 01:24:08,584 - Ze zag er mooi uit mij overtuigd! 1410 01:24:08,586 --> 01:24:10,443 Ah! 1411 01:24:10,445 --> 01:24:12,220 [Emile hijgend] 1412 01:24:12,222 --> 01:24:15,507 [hyperventileren] 1413 01:24:16,735 --> 01:24:19,945 - Wat? Je kunt niet vangen jouw adem? 1414 01:24:19,947 --> 01:24:22,464 [lacht sluw] snap je het niet? 1415 01:24:22,466 --> 01:24:23,665 Je hebt het nooit gekregen. 1416 01:24:23,667 --> 01:24:25,708 Wat het betekent om deel uit te maken van iets groots. 1417 01:24:25,710 --> 01:24:27,469 - Ik heb iets geweldigs. 1418 01:24:27,471 --> 01:24:29,487 - Je had iets. 1419 01:24:29,489 --> 01:24:31,690 [tak bonzen] [Madison schreeuwt] 1420 01:24:36,396 --> 01:24:39,031 [hyperventileren] 1421 01:24:39,033 --> 01:24:40,640 [schreeuwt] 1422 01:24:40,642 --> 01:24:42,334 U betaalt hiervoor! 1423 01:24:42,336 --> 01:24:43,952 [plof] 1424 01:24:45,431 --> 01:24:48,082 [grommen] - Nee! 1425 01:24:55,633 --> 01:24:57,073 - Hoi! 1426 01:24:57,075 --> 01:24:59,159 [tak bonst] 1427 01:24:59,161 --> 01:25:00,569 - Emily! 1428 01:25:00,571 --> 01:25:02,428 - Mama! Hoi. 1429 01:25:02,430 --> 01:25:05,390 Ik ben oké, ik ben oké, maar Jenna is er slecht aan toe. 1430 01:25:06,501 --> 01:25:08,760 [allie]: Gaat het? - Ik ben in leven. 1431 01:25:08,762 --> 01:25:10,996 - Wie heeft die nodig? studentenvereniging meisjes? 1432 01:25:10,998 --> 01:25:13,440 Jij bent de enige zus Ik zal het ooit nodig hebben. 1433 01:25:14,276 --> 01:25:15,900 - Laten we hier weggaan. 1434 01:25:15,902 --> 01:25:19,404 [jenna kreunt] 1435 01:25:23,393 --> 01:25:25,844 - Bedankt voor de rit naar huis, Dhr. Thomas. 1436 01:25:25,846 --> 01:25:29,039 - Graag gedaan, meiden. Ik ben gewoon blij dat we allemaal passen. 1437 01:25:30,000 --> 01:25:32,550 - Ik weet het gewoon niet als ik je hier kan achterlaten. 1438 01:25:32,552 --> 01:25:34,853 - Met mij komt alles goed. Ik beloof. 1439 01:25:34,855 --> 01:25:37,631 - Ik weet. Ik weet. 1440 01:25:43,638 --> 01:25:44,787 - Je bent terug. 1441 01:25:44,789 --> 01:25:47,290 - Ja. Hoe gaat het met het hoofd? 1442 01:25:47,292 --> 01:25:49,184 - Eh, als ik het verhaal vertel, 1443 01:25:49,186 --> 01:25:52,237 Meestal is het zeven meter lang houthakker die mij knock-out slaat, 1444 01:25:52,239 --> 01:25:55,315 Geen klein vrouwenclubmeisje, dus als iemand het vraagt, 1445 01:25:55,317 --> 01:25:56,692 Het is de houthakker. 1446 01:25:56,694 --> 01:25:58,910 - Zoals Bretagne altijd zegt, 1447 01:25:58,912 --> 01:26:00,578 Knoei niet met het zusterschap. 1448 01:26:00,580 --> 01:26:03,198 [zucht] - Ja. Nou, over gesproken, 1449 01:26:03,200 --> 01:26:05,200 Het bètahuis werd gisteren afgesloten. 1450 01:26:05,202 --> 01:26:07,477 - Oh goed! Huis van al het kwaad. 1451 01:26:07,479 --> 01:26:09,538 - Madison en Bretagne beiden keerden zich tegen elkaar. 1452 01:26:09,540 --> 01:26:11,314 Ze beweren allebei het was het idee van de ander 1453 01:26:11,316 --> 01:26:13,483 Om je daarheen te brengen en laat je daar achter. 1454 01:26:13,485 --> 01:26:16,594 - Ze verdienen alles ze zijn naar hen toe gekomen. 1455 01:26:16,596 --> 01:26:19,822 - Nou ja, Madison misschien wel op de haak voor de moord op Dana. 1456 01:26:19,824 --> 01:26:21,566 - Moord? - Blijkbaar, Dana's vriend, 1457 01:26:21,568 --> 01:26:24,510 Patricia, vertelde het aan de politie dat Dana het ging vertellen 1458 01:26:24,512 --> 01:26:26,162 Bretagne over Madison en spencer. 1459 01:26:26,164 --> 01:26:28,264 En Dana's telefoongegevens laat zien dat dit het laatste is 1460 01:26:28,266 --> 01:26:30,242 Telefoontje was van Madison. 1461 01:26:30,244 --> 01:26:32,685 - Bretagne beschermde dus de studentenvereniging 1462 01:26:32,687 --> 01:26:35,397 En Madison beschermde zichzelf. 1463 01:26:35,399 --> 01:26:37,098 - Het lijkt er wel op. 1464 01:26:37,100 --> 01:26:39,617 En sinds Olivia wakker werd en vertelde het aan de politie 1465 01:26:39,619 --> 01:26:42,195 Die Madison was het die haar aanviel, 1466 01:26:42,197 --> 01:26:43,513 Ze gaan weer open het onderzoek 1467 01:26:43,515 --> 01:26:44,573 Bij de dood van Dana. 1468 01:26:44,575 --> 01:26:46,349 - Ik ben helemaal voor saamhorigheid, 1469 01:26:46,351 --> 01:26:50,186 Maar er is een dunne lijn tussen eenheid en maffiamentaliteit. 1470 01:26:50,964 --> 01:26:53,131 - Ben je nog steeds geïnteresseerd tijdens het sollicitatiegesprek? 1471 01:26:53,133 --> 01:26:56,601 - J-ja. Absoluut. Ik eh, gewoon... 1472 01:26:56,603 --> 01:27:01,773 Vroeger was ik dat eigenlijk ook Ik vroeg me af of Emily vrij was? 1473 01:27:01,775 --> 01:27:05,277 Er is... Er is dit koffiehuis verderop 1474 01:27:05,279 --> 01:27:07,763 Dat was ik echt willen uitproberen. 1475 01:27:08,799 --> 01:27:12,017 - Ik echt-- - Oh nee, ze is helemaal vrij. 1476 01:27:13,728 --> 01:27:14,819 - Graag. 1477 01:27:14,821 --> 01:27:18,440 Ik ga het gewoon halen Jenna vestigde zich als eerste, oké? 1478 01:27:18,442 --> 01:27:20,658 Ehm, zie ik je over een uur? 1479 01:27:20,660 --> 01:27:23,111 [grinnikt] - Ja, natuurlijk, ja. 1480 01:27:23,964 --> 01:27:25,322 Klinkt goed. 1481 01:27:29,036 --> 01:27:30,502 - Oké, 1482 01:27:30,504 --> 01:27:32,788 Jullie meiden, kijk uit voor elkaar. 1483 01:27:33,474 --> 01:27:35,165 - Wij zullen. 1484 01:27:38,011 --> 01:27:39,962 Gek eerste semester, hè? 1485 01:27:39,964 --> 01:27:41,496 [kerkklok luidt] 1486 01:27:41,498 --> 01:27:44,007 [onduidelijk gebabbel] 1487 01:27:48,005 --> 01:27:50,655 [zachte muziek] 1488 01:27:50,657 --> 01:27:53,433 Ondertiteling: Difuze 104750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.