Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,514 --> 00:00:08,424
[zachte, spannende muziek]
2
00:00:09,659 --> 00:00:11,844
[tekstballonnen duiken op]
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,681
[lijn rinkelt]
[telefoon trilt]
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,893
- Hé, ik ben er niet, laat een bericht achter.
5
00:00:32,274 --> 00:00:34,992
[dramatische muziek]
6
00:00:46,279 --> 00:00:48,756
[ritmische muziek]
7
00:00:48,758 --> 00:00:50,715
- En dat weet je zeker
Heeft u uw inhalatoren?
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,762
- Ja, mama. Jenna heeft het net meegenomen
in een doos vol ervan.
9
00:00:54,764 --> 00:00:56,780
- En je pepperspray?
10
00:00:56,782 --> 00:00:57,931
- Zelfde doos.
11
00:00:57,933 --> 00:01:00,558
- Geen van beiden zal dat doen
alles goed in een doos.
12
00:01:00,560 --> 00:01:03,036
Je moet ze bewaren
in je boekentas.
13
00:01:03,038 --> 00:01:04,621
- Ik heb het begrepen.
14
00:01:04,623 --> 00:01:07,232
- Eh, ik heb het gevraagd
deze vragen
15
00:01:07,234 --> 00:01:08,975
Een miljoen keer, nietwaar?
16
00:01:08,977 --> 00:01:11,895
- Ja, maar ik ben blij dat je erom geeft.
17
00:01:11,897 --> 00:01:14,114
En echt, mama,
we zijn een uur verder.
18
00:01:14,116 --> 00:01:17,150
Als ik iets nodig heb,
Ik kom gewoon naar huis en haal het op.
19
00:01:17,152 --> 00:01:18,819
- Oh oké.
- Oké?
20
00:01:18,821 --> 00:01:20,511
- Oh...
21
00:01:20,897 --> 00:01:24,232
- Ben je al aan het knuffelen?
Je hebt nog zo'n 10 ritten.
22
00:01:24,234 --> 00:01:25,917
[allie]: Sorry, Jenna.
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,628
Ben je niet emotioneel geweest,
Darja?
24
00:01:27,630 --> 00:01:29,179
- Oh, ze is jouw enige echte.
25
00:01:29,181 --> 00:01:31,089
Ze heeft nog vier kinderen thuis.
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,332
Ze is klaar om er één uit te laden.
27
00:01:32,334 --> 00:01:33,817
- Dat is niet waar!
28
00:01:33,819 --> 00:01:36,519
Jij bent mijn eerste.
Je zult altijd speciaal zijn.
29
00:01:36,521 --> 00:01:38,830
- Ach...
- Hallo hallo!
30
00:01:38,832 --> 00:01:40,599
Welkom op de Rothmore-universiteit,
Dames.
31
00:01:40,601 --> 00:01:43,042
Bèta kappa epsilon
is de première studentenvereniging
32
00:01:43,044 --> 00:01:44,769
Op de campus en we hebben het
een mixer deze zondag
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,596
Om de spitsweek af te trappen.
- Mixer?
34
00:01:46,598 --> 00:01:48,081
Is dat iets?
zoals een feestje?
35
00:01:48,083 --> 00:01:50,334
- Nee, helemaal niet.
Sterker nog, we zijn heel streng
36
00:01:50,336 --> 00:01:51,668
Over zekerheid
onze jongere zusjes
37
00:01:51,670 --> 00:01:53,946
Er wordt nooit alcohol geserveerd
bij deze evenementen.
38
00:01:53,948 --> 00:01:56,323
- Nooit?
- Zoals ik al zei, première.
39
00:01:56,325 --> 00:01:57,324
Mevr...?
40
00:01:57,326 --> 00:02:00,377
- Mevrouw Stevens. Allie.
41
00:02:00,379 --> 00:02:02,787
En dit is mijn dochter, Emily.
42
00:02:02,789 --> 00:02:04,865
Dit is jenna
en haar moeder, Dariah.
43
00:02:04,867 --> 00:02:06,967
- Wacht wacht wacht,
niet bondgenoot stevens,
44
00:02:06,969 --> 00:02:08,685
De lokale kunstenaar?
45
00:02:08,687 --> 00:02:11,054
- Schuldig.
- OMG!
46
00:02:11,056 --> 00:02:13,190
Ik heb je werk bestudeerd
vorig semester.
47
00:02:13,192 --> 00:02:15,342
- Ze is mijn inspiratie.
48
00:02:15,344 --> 00:02:17,285
- Wat hebben we hier, Madison?
49
00:02:17,287 --> 00:02:18,545
- Onze twee nieuwste rekruten.
50
00:02:18,547 --> 00:02:20,622
Emily's moeder hier
is Allie Stevens,
51
00:02:20,624 --> 00:02:22,373
De beroemde schilder.
52
00:02:22,375 --> 00:02:24,351
- Ik hoop Madison
heeft je gerustgesteld
53
00:02:24,353 --> 00:02:27,145
Dat zijn wij niet
jouw gemiddelde studentenvereniging.
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,372
- Een beetje.
55
00:02:28,374 --> 00:02:29,739
- Dit is wat je moet weten
56
00:02:29,741 --> 00:02:31,208
Over bètakappa epsilon,
57
00:02:31,210 --> 00:02:34,411
Wij zijn een zusterschap
die samen met anderen staan,
58
00:02:34,413 --> 00:02:35,362
Voor elkaar.
59
00:02:35,364 --> 00:02:38,223
Bke alumni hebben geleefd
in het witte huis,
60
00:02:38,225 --> 00:02:39,283
Geserveerd in congres,
61
00:02:39,285 --> 00:02:41,051
Zat op de federale
bank in hoger beroep.
62
00:02:41,053 --> 00:02:44,312
Wij maken teruggeven
voor onze gemeenschap een prioriteit.
63
00:02:44,314 --> 00:02:47,374
En zorg voor een veilige plek
voor alle zusters.
64
00:02:47,376 --> 00:02:50,711
Want als je bèta bent,
je bent een bèta voor het leven.
65
00:02:51,063 --> 00:02:52,896
- Nou, dat is goed om te horen.
66
00:02:52,898 --> 00:02:55,823
- Mijn moeder is bang
dat ik lid werd van een studentenvereniging.
67
00:02:55,825 --> 00:02:58,719
- Ik ben niet bang,
Ik ben voorzichtig.
68
00:02:58,721 --> 00:03:01,571
Het Griekse leven en ontgroening
lijken hand in hand te gaan.
69
00:03:01,573 --> 00:03:03,223
- Niet op mijn horloge, mevrouw. Stevens.
70
00:03:03,225 --> 00:03:07,227
Als bèta-president neem ik dat aan
mijn rol zeer serieus.
71
00:03:07,229 --> 00:03:09,837
Zoals ik al zei, we zijn een zusterschap.
72
00:03:09,839 --> 00:03:13,858
- Nou, dit klinkt als
een goede kans.
73
00:03:13,860 --> 00:03:16,253
- Ik doe mee!
- Geweldig!
74
00:03:16,255 --> 00:03:19,031
Emily? Mama?
75
00:03:21,427 --> 00:03:23,793
- Je studeert nu.
- Ja.
76
00:03:23,795 --> 00:03:26,129
- En dit is een deel
van het studentenleven.
77
00:03:26,131 --> 00:03:28,056
- Bedankt mam.
78
00:03:28,058 --> 00:03:30,959
- Geweldig, moeders.
Ze zullen in goede handen zijn.
79
00:03:32,696 --> 00:03:35,138
[onduidelijk gebabbel]
80
00:03:35,140 --> 00:03:37,107
[vrolijke muziek speelt]
81
00:03:37,109 --> 00:03:38,883
- Ik kan het niet geloven
Ik doe dit.
82
00:03:38,885 --> 00:03:41,795
- Het is goed dat je stapt
buiten je comfortzone.
83
00:03:41,797 --> 00:03:45,599
- Comfort zone?
Het staat in een andere postcode.
84
00:03:50,138 --> 00:03:53,357
[ritmische muziek]
85
00:04:15,147 --> 00:04:17,013
- Oeh!
- Oh sorry.
86
00:04:17,015 --> 00:04:20,617
- Geen zorgen.
Het is maar thee. Ik ben Dana.
87
00:04:20,619 --> 00:04:22,385
-O, ik ben Jenna.
- Emily.
88
00:04:22,387 --> 00:04:26,339
- Welkom bij bke.
Deze plek is echt geweldig.
89
00:04:26,341 --> 00:04:28,475
- Het lijkt erop.
90
00:04:28,477 --> 00:04:30,101
- Als je ergens wilt zijn
91
00:04:30,103 --> 00:04:31,753
Dat brengt je naar plaatsen
in het leven,
92
00:04:31,755 --> 00:04:32,996
Dit is waar je wilt zijn.
93
00:04:32,998 --> 00:04:34,314
- Dat hebben we gehoord.
94
00:04:34,316 --> 00:04:36,758
- Meisjes, ik ben zo blij dat jullie gekomen zijn.
95
00:04:36,760 --> 00:04:38,852
- Dit is een prachtig huis.
96
00:04:38,854 --> 00:04:41,154
- Ja. Het kan van jou zijn
volgend jaar
97
00:04:41,156 --> 00:04:43,156
Als je je kaarten goed speelt.
98
00:04:43,158 --> 00:04:45,358
Dana, ik ben geweest
op zoek naar jou.
99
00:04:45,360 --> 00:04:46,493
- Je hebt?
100
00:04:46,495 --> 00:04:48,829
- Mm-hmm.
Britanny heeft je boven nodig.
101
00:04:49,848 --> 00:04:53,000
- Zeker. Wat dan ook
mevrouw de president wil.
102
00:04:53,002 --> 00:04:55,135
[grinniken]
103
00:04:55,137 --> 00:04:57,370
- Het werk van een vice-president
wordt nooit gedaan.
104
00:04:57,372 --> 00:04:59,130
Nou, meiden, veel plezier.
105
00:04:59,132 --> 00:05:00,690
Rushweek officieel
begint morgen
106
00:05:00,692 --> 00:05:02,634
En ik verwacht
om je hier te zien.
107
00:05:03,895 --> 00:05:06,379
- Goed? Wat denk je?
108
00:05:06,381 --> 00:05:09,558
- Ik denk dat dat wel zo zal zijn
beta kappa epsilon meiden!
109
00:05:13,630 --> 00:05:15,539
- Eh, je wilde mij zien?
110
00:05:15,541 --> 00:05:16,857
- Doe de deur dicht.
111
00:05:21,304 --> 00:05:25,240
- Oh, het lijkt een geweldige groep
van de rekruten dit jaar, hè?
112
00:05:28,978 --> 00:05:30,495
- Het doet.
113
00:05:31,831 --> 00:05:35,742
Maar schijn bedriegt,
Kunnen ze niet, Dana?
114
00:05:35,744 --> 00:05:39,003
- Eh... Ja, denk ik.
115
00:05:39,214 --> 00:05:40,881
- Neem jou bijvoorbeeld.
116
00:05:40,883 --> 00:05:42,716
Toen ik je verwelkomde
hierin te leven
117
00:05:42,718 --> 00:05:44,568
Zeer heilige ruimte,
118
00:05:44,570 --> 00:05:47,429
Ik geloofde dat je dat zou zijn
een waardevol bezit.
119
00:05:48,607 --> 00:05:51,391
Dus stel je mijn verbazing voor
om te leren dat je niets bent
120
00:05:51,393 --> 00:05:54,244
Maar een klein leugentje
slang in het gras.
121
00:05:54,246 --> 00:05:56,446
- Bretagne, ik weet het niet
waar heb je het over--
122
00:05:56,448 --> 00:05:58,431
- Spencer, Dana.
123
00:05:58,433 --> 00:06:00,567
Ik heb het over Spencer.
124
00:06:01,770 --> 00:06:04,695
- Wat gebeurt er met zussen
wie verraadt het zusterschap?
125
00:06:04,697 --> 00:06:06,948
- Ze moeten gestraft worden.
126
00:06:07,801 --> 00:06:11,294
- Maar ik bedoel, jullie
zijn niet eens meer samen.
127
00:06:11,613 --> 00:06:13,830
- Je weet hoeveel pijn hij me heeft gedaan.
128
00:06:15,283 --> 00:06:17,250
- Echt niet
het is de bedoeling dat. I--
129
00:06:17,252 --> 00:06:19,127
- Acties hebben consequenties.
130
00:06:19,788 --> 00:06:22,380
- Bretagne, heroverweeg alstublieft.
131
00:06:22,382 --> 00:06:23,840
- Drankje.
132
00:06:30,632 --> 00:06:31,890
Meer.
133
00:06:33,726 --> 00:06:35,268
- Opnieuw.
134
00:06:41,901 --> 00:06:43,443
- Opnieuw.
135
00:06:54,506 --> 00:06:56,998
[ritmische muziek]
136
00:07:07,986 --> 00:07:09,594
[zachte griezelige muziek]
137
00:07:09,596 --> 00:07:11,471
[dana]: Wat wil je?
138
00:07:11,473 --> 00:07:13,765
Dit is allemaal jouw schuld!
139
00:07:15,661 --> 00:07:18,478
Ik weet dat je het zei
iets voor haar.
140
00:07:22,651 --> 00:07:24,734
[kraken in afstand]
141
00:07:45,632 --> 00:07:47,799
[dreunende klap]
142
00:07:53,632 --> 00:07:56,099
[ritmische muziek]
143
00:08:03,007 --> 00:08:04,940
[zucht]
- eerste les begint
144
00:08:04,942 --> 00:08:06,859
Binnen 20 minuten!
145
00:08:06,861 --> 00:08:08,653
- Maak me over tien uur wakker.
146
00:08:08,655 --> 00:08:10,380
- Euh, sta op.
- Vijf?
147
00:08:10,382 --> 00:08:12,406
- Het is onze eerste dag
van de universiteit.
148
00:08:12,408 --> 00:08:13,700
Ben je serieus
zal het te laat zijn?
149
00:08:13,702 --> 00:08:15,660
[zucht]
- Niet als je er iets aan kunt doen.
150
00:08:15,662 --> 00:08:18,071
- Haast je! Mijn eerste klas
bevindt zich in de Adelaide Hall
151
00:08:18,073 --> 00:08:20,815
Naast je Engelse les.
- Hoe weet je dat?
152
00:08:20,817 --> 00:08:23,067
- Heb je niet gekeken?
waar waren al je lessen?
153
00:08:23,069 --> 00:08:26,813
- Ik hoopte dat ik dat gewoon kon
vraag het aan iemand en zij wijzen.
154
00:08:26,815 --> 00:08:28,865
[grinnikt]
- hoe we zijn gebleven
155
00:08:28,867 --> 00:08:31,576
Beste vrienden na al deze dingen
jaar is mij een raadsel.
156
00:08:31,578 --> 00:08:33,010
- Ik weet waar
de tennisbaan is.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,387
- Ja, dat hoop ik,
sinds je bezig bent
158
00:08:34,389 --> 00:08:36,589
Een tennisbeurs.
[grinnikt]
159
00:08:36,591 --> 00:08:39,267
Schiet op en ontmoet mij
beneden, oké?
160
00:08:43,131 --> 00:08:44,264
[man grinnikt]
161
00:08:44,266 --> 00:08:46,599
[man]: Oké, man.
Ik spreek je snel, oké?
162
00:08:46,601 --> 00:08:48,068
[beide]: O!
163
00:08:48,070 --> 00:08:50,303
- Sorry.
- Ik heb gehoord van enthousiaste eerstejaars,
164
00:08:50,305 --> 00:08:52,213
Maar misschien neem jij wel de prijs.
165
00:08:52,215 --> 00:08:53,757
- Is het zo duidelijk?
166
00:08:53,759 --> 00:08:56,125
- Ben je gretig of een eerstejaars?
167
00:08:56,127 --> 00:08:57,744
- Beide, denk ik.
168
00:08:57,746 --> 00:08:59,704
- Nou, je ziet er opgewonden uit.
169
00:08:59,706 --> 00:09:01,038
- Ik ben erg opgewonden
170
00:09:01,040 --> 00:09:03,449
Voor dr. Bourne's scheikundeles.
171
00:09:03,968 --> 00:09:05,376
O, ik hou van scheikunde.
172
00:09:05,378 --> 00:09:08,863
- Wetenschap is rechtvaardig,
het is een spel van een denkend mens.
173
00:09:09,091 --> 00:09:11,258
- En dat denk je niet?
- Ik verslag sport
174
00:09:11,260 --> 00:09:12,883
Voor de schooldag
digitaal papier.
175
00:09:12,885 --> 00:09:14,928
- Atletisch
is niet echt mijn ding.
176
00:09:14,930 --> 00:09:16,312
- Ja.
- Ik heb astma
177
00:09:16,314 --> 00:09:18,706
Dat zou letterlijk maken
golfen uitdagend.
178
00:09:19,134 --> 00:09:21,284
- Je hoeft niet te spelen
sport om ze leuk te vinden.
179
00:09:21,286 --> 00:09:22,710
- Nou, ik ken wat tennis.
180
00:09:22,712 --> 00:09:24,729
- Mijn eerste opdracht
van het schooljaar
181
00:09:24,731 --> 00:09:26,714
Is om Jenna Rose te interviewen.
182
00:09:26,942 --> 00:09:28,991
- O ja?
- Ja.
183
00:09:28,993 --> 00:09:30,460
Ze is een grote ster.
184
00:09:30,462 --> 00:09:32,812
Won de middelbare schoolstaat
kampioenschappen achter elkaar.
185
00:09:32,814 --> 00:09:34,831
Ik hoor dat ze een snoepje heeft
compleet pakket
186
00:09:34,833 --> 00:09:36,816
Samengaan met
die beurs.
187
00:09:36,818 --> 00:09:38,559
- Ze is in orde.
188
00:09:38,954 --> 00:09:40,895
- Ze is meer dan in orde.
Ik bedoel, ze is...
189
00:09:40,897 --> 00:09:43,990
- Hier ben ik! Met drie
minuten over.
190
00:09:43,992 --> 00:09:46,976
-Jenna stond op.
- Mijn kamergenoot.
191
00:09:46,978 --> 00:09:49,512
- Ahum. Willem Curtis.
192
00:09:49,514 --> 00:09:51,147
Ik vertelde het alleen maar
je kamergenoot hier
193
00:09:51,149 --> 00:09:53,166
Dat ik sport bespreek
voor het Rothmore-moment.
194
00:09:53,168 --> 00:09:54,334
- Eh, ja, de verslaggever.
195
00:09:54,336 --> 00:09:56,594
Mijn coach zei van wel
verondersteld wordt te praten.
196
00:09:56,596 --> 00:09:57,821
- Wanneer je maar hebt
de tijd, ja.
197
00:09:57,823 --> 00:09:59,764
- Wat ze nu niet doet.
198
00:09:59,766 --> 00:10:02,517
- Eh, later. Zeker.
199
00:10:04,479 --> 00:10:06,271
Doei.
200
00:10:08,107 --> 00:10:09,833
- Iemand is verliefd.
201
00:10:09,835 --> 00:10:12,593
- Alsjeblieft, hij eigenlijk
viel over zichzelf heen voor jou.
202
00:10:12,595 --> 00:10:14,370
- Juist, omdat
Ik ben Jenna Rose,
203
00:10:14,372 --> 00:10:15,855
Tennis-superster.
204
00:10:15,857 --> 00:10:19,100
Maar jij, hij gaf je gewoon
wellustige ogen.
205
00:10:19,102 --> 00:10:22,436
- Wellustige ogen?
- O ja. Duidelijke hitte.
206
00:10:22,438 --> 00:10:24,873
[♪♪]
207
00:10:26,943 --> 00:10:29,552
Zijn jouw lessen niet zo?
- Het is een kortere weg.
208
00:10:29,554 --> 00:10:31,721
Als je net als ik vooruit zou kijken,
jij zou dit weten!
209
00:10:31,723 --> 00:10:33,948
- Ik heb jou in mijn leven.
Wat heb ik nog meer nodig?
210
00:10:33,950 --> 00:10:36,217
- Je moet...
211
00:10:39,305 --> 00:10:42,182
Ik zie je na de les, oké?
- Oké.
212
00:10:42,851 --> 00:10:44,792
[schreeuwen]
213
00:10:44,794 --> 00:10:47,562
Iemand help!
- Iemand help!
214
00:10:48,573 --> 00:10:50,607
[zachte muziek]
215
00:10:57,148 --> 00:10:58,948
[zucht]
216
00:11:32,942 --> 00:11:34,867
- Alie?
[allie snakt naar adem]
217
00:11:34,869 --> 00:11:38,487
Sorry, het was niet mijn bedoeling om te laten schrikken
Jij. Ik klopte, maar...
218
00:11:38,489 --> 00:11:40,323
- Het is in orde. Ik heb je niet gehoord.
219
00:11:40,325 --> 00:11:42,942
Ik heb een neiging
om hier te verdwalen.
220
00:11:42,944 --> 00:11:44,444
- Ja. Eh, ik wil gewoon
laat je weten
221
00:11:44,446 --> 00:11:46,413
Dat we net klaar zijn
metingen uitvoeren
222
00:11:46,415 --> 00:11:48,189
Voor de nieuwe groenvoorziening.
223
00:11:48,191 --> 00:11:51,467
Oh, daar heb ik een mooi plekje voor gevonden
kruidentuin die je wilde.
224
00:11:51,469 --> 00:11:54,879
- Oh geweldig.
Dat klinkt geweldig.
225
00:11:57,366 --> 00:11:59,926
- En dat vind ik geweldig
je bent hier weer.
226
00:11:59,928 --> 00:12:01,778
Ja. We zijn buren geweest, wat,
nu vier jaar
227
00:12:01,780 --> 00:12:04,555
En ik denk niet dat ik dat ooit heb gedaan
zag deze luiken opengaan.
228
00:12:04,557 --> 00:12:06,433
- Nou ja, met Emily
weg op de universiteit
229
00:12:06,435 --> 00:12:08,150
En alles is nu geregeld,
230
00:12:08,152 --> 00:12:12,188
Het voelt als misschien
Het is tijd om je op mij te concentreren.
231
00:12:16,694 --> 00:12:17,810
- Mama.
232
00:12:17,812 --> 00:12:20,405
-O, ik zie je later.
233
00:12:21,116 --> 00:12:24,242
- Schatje, wat is er?
234
00:12:24,244 --> 00:12:26,828
[huilen]
235
00:12:39,167 --> 00:12:40,483
- Goed?
236
00:12:40,485 --> 00:12:41,801
- De politie geeft alcohol de schuld.
237
00:12:41,803 --> 00:12:43,636
Stel dat ze struikelde
en sloeg haar hoofd.
238
00:12:44,005 --> 00:12:45,655
- Dit is het laatste
wij hebben nodig
239
00:12:45,657 --> 00:12:47,156
Aan het begin van de spitsweek.
240
00:12:47,158 --> 00:12:49,509
Kijk hoe hard de school is
kwam op het omegahuis neer.
241
00:12:49,511 --> 00:12:51,585
Ze verloren privileges
voor vijf jaar
242
00:12:51,587 --> 00:12:53,496
Voor die minderjarige
drankincident.
243
00:12:53,498 --> 00:12:55,589
Ik kan iets niet toestaan
alsof dat gebeurt
244
00:12:55,591 --> 00:12:57,199
Om te bèta op mijn horloge.
245
00:12:57,201 --> 00:12:59,018
- Onze reputatie is onberispelijk.
246
00:12:59,020 --> 00:13:01,488
En echt, alfahuis
zou zich zorgen moeten maken. Ik bedoel,
247
00:13:01,490 --> 00:13:03,597
Ik waarschuwde Dana om niet te gaan
naar hun feest.
248
00:13:03,599 --> 00:13:05,374
Iedereen weet dat ze liefhebben
mooie meisjes dronken maken,
249
00:13:05,376 --> 00:13:07,952
Maar ze stond erop.
- Wacht, wanneer heeft ze...
250
00:13:07,954 --> 00:13:10,454
- Sterker nog, ik heb er van gehoord
meerdere mensen die erbij waren,
251
00:13:10,456 --> 00:13:13,374
Ze dronk non-stop.
252
00:13:15,854 --> 00:13:19,522
- De reden waarom we dat niet doen
alcoholgebruik door minderjarigen tolereren
253
00:13:19,524 --> 00:13:22,950
Bij onze functies
is om deze tragedies te voorkomen.
254
00:13:23,452 --> 00:13:26,638
- Arme Dana. Eén slechte beslissing.
255
00:13:31,460 --> 00:13:33,853
[dramatische muziek]
256
00:13:39,319 --> 00:13:41,194
- Het was zo verschrikkelijk, mam.
257
00:13:41,196 --> 00:13:45,782
- Ik kan het me voorstellen.
Het spijt me zo, Hun.
258
00:13:46,367 --> 00:13:48,367
- Ze was zo aardig.
259
00:13:48,369 --> 00:13:50,486
- Kende je haar?
260
00:13:50,897 --> 00:13:52,413
- Ik heb haar net ontmoet.
261
00:13:52,415 --> 00:13:54,457
Ze is een bèta-kappa
epsilon zus...
262
00:13:55,735 --> 00:13:57,168
Was.
263
00:13:59,664 --> 00:14:02,649
- En ze dronk niet
op dit feest?
264
00:14:02,651 --> 00:14:06,936
- Nee, alleen thee.
Ik zag het uit de eerste hand.
265
00:14:07,271 --> 00:14:09,496
En mama, Madison
en Bretagne meende het.
266
00:14:09,498 --> 00:14:12,408
Ze stonden het niet toe
iedereen onder de 21 jaar om te drinken.
267
00:14:12,410 --> 00:14:15,520
- Nou, ik ben blij dat te horen.
268
00:14:19,401 --> 00:14:23,152
- Ik ben erg blij je te zien
weer terug in je studio.
269
00:14:25,574 --> 00:14:28,324
- Ik dacht
het werd tijd.
270
00:14:29,201 --> 00:14:31,110
- En ik ben heel blij
271
00:14:31,112 --> 00:14:33,520
Jij en dhr. Thomas
zijn aan het rondhangen.
272
00:14:33,522 --> 00:14:34,931
[lacht]
273
00:14:34,933 --> 00:14:38,284
- Ryan en ik niet
rondhangen.
274
00:14:38,286 --> 00:14:41,804
Hij doet het nog steeds gewoon
onze groenvoorziening.
275
00:14:41,806 --> 00:14:44,365
En hij gaf mij
enkele updates.
276
00:14:44,367 --> 00:14:46,200
- Omdat hij je leuk vindt.
277
00:14:46,719 --> 00:14:48,261
- Mm-mm, nee,
wij doen dit niet.
278
00:14:48,263 --> 00:14:50,296
- Kom op,
waarom kun je het niet geloven
279
00:14:50,298 --> 00:14:52,723
De totaal hete buurman
wil jou?
280
00:14:52,725 --> 00:14:54,617
Je bent een totale vangst!
281
00:14:54,619 --> 00:14:58,062
- Misschien wil ik niet gepakt worden.
282
00:14:59,140 --> 00:15:00,899
- Tuurlijk, je trouwde op je 19e met je vader
283
00:15:00,901 --> 00:15:02,942
Omdat je het niet leuk vindt
gesetteld zijn.
284
00:15:02,944 --> 00:15:05,219
[lacht]
- ok schatje.
285
00:15:05,221 --> 00:15:07,989
Ik heb het hier niet over!
286
00:15:16,266 --> 00:15:19,308
- Hoi. Gaan jullie
naar Dana's wake?
287
00:15:19,310 --> 00:15:21,853
- Ja. Wil je komen?
288
00:15:22,297 --> 00:15:26,799
- Ja, gewoon eh...
Geef me een seconde.
289
00:15:30,855 --> 00:15:33,263
- Zien? Wellustige ogen.
290
00:15:33,265 --> 00:15:34,782
- Je bent gek.
291
00:15:34,784 --> 00:15:36,100
- Dat, of hij is super
292
00:15:36,102 --> 00:15:38,519
Ongepast opgewonden
om naar een wake te gaan.
293
00:15:41,182 --> 00:15:42,982
- Hij is gewoon een aardige vent, oké?
294
00:15:42,984 --> 00:15:45,109
- Je vindt hem leuk.
- Nee, dat doe ik niet.
295
00:15:45,111 --> 00:15:46,927
- Beetje.
296
00:15:46,929 --> 00:15:48,738
- Misschien wel.
- Yep Yep.
297
00:15:50,374 --> 00:15:53,451
- Klaar?
- Zoals we ooit zullen zijn.
298
00:15:59,617 --> 00:16:01,834
[onduidelijk gebabbel]
299
00:16:01,836 --> 00:16:04,629
[zachte muziek]
300
00:16:16,792 --> 00:16:19,936
- Zo verdrietig over Dana,
nietwaar?
301
00:16:21,480 --> 00:16:23,297
- Kende je haar goed?
302
00:16:23,858 --> 00:16:27,485
- Niet echt.
Ik had haar op feestjes gezien.
303
00:16:29,397 --> 00:16:33,065
Ik ben Spencer McCillan,
voorzitter van alpha kappa pi.
304
00:16:33,067 --> 00:16:35,993
Bèta kappa epsilon
onze zusterclub.
305
00:16:35,995 --> 00:16:38,204
Wij hosten veel
van evenementen samen.
306
00:16:38,707 --> 00:16:41,499
- Dat is cool.
- Ja.
307
00:16:42,577 --> 00:16:45,061
En kijk, ik weet dit
waarschijnlijk niet het meest
308
00:16:45,063 --> 00:16:46,713
Geschikte plek om dit te doen,
309
00:16:46,715 --> 00:16:49,823
Maar we hebben een beetje
hierna samenkomen.
310
00:16:49,825 --> 00:16:52,093
Als je geïnteresseerd bent,
je zou langs moeten komen.
311
00:16:54,756 --> 00:16:55,921
- Ik weet het niet.
312
00:16:55,923 --> 00:16:58,090
Morgen is mijn eerste dag
van de praktijk.
313
00:16:58,092 --> 00:16:59,851
- Oefening?
314
00:17:00,686 --> 00:17:02,395
- Ik speel tennis.
315
00:17:02,397 --> 00:17:03,687
- Oh.
316
00:17:03,689 --> 00:17:06,599
Nou, ik houd niet van opscheppen,
maar ik heb wel een gemene backhand.
317
00:17:06,601 --> 00:17:08,675
Misschien kan ik het je laten zien
een paar aanwijzingen.
318
00:17:08,936 --> 00:17:12,346
- Niet bedoeld, maar mijn coach
zou het mij nooit vergeven
319
00:17:12,348 --> 00:17:15,349
Als ik gewond raak tijdens het lesgeven
een jongen hoe hij moet spelen.
320
00:17:15,351 --> 00:17:16,517
[lacht]
321
00:17:16,519 --> 00:17:19,495
- Hm. Redelijk.
322
00:17:32,368 --> 00:17:35,261
- Bedankt iedereen
omdat je vanavond naar buiten komt.
323
00:17:36,555 --> 00:17:38,647
Onze zuster, Dana,
had het graag gezien
324
00:17:38,649 --> 00:17:40,433
Hoe geliefd ze was.
325
00:17:40,435 --> 00:17:41,817
[fluistert onduidelijk]
326
00:17:41,819 --> 00:17:45,438
Dat was ze niet alleen
een trouwe vriend
327
00:17:45,440 --> 00:17:47,315
En bke zus...
328
00:17:48,610 --> 00:17:50,651
Maar ze was een dochter.
329
00:17:52,496 --> 00:17:56,407
Onze gebeden zijn bij haar familie
terwijl ze rouwen om haar overlijden.
330
00:17:57,952 --> 00:17:59,635
En ze zou...
331
00:17:59,637 --> 00:18:00,820
[onduidelijk gefluister]
332
00:18:00,822 --> 00:18:02,246
Zij...
333
00:18:03,040 --> 00:18:05,174
Ze zou vereerd zijn geweest
334
00:18:05,176 --> 00:18:07,710
Dat je er zoveel om gaf.
335
00:18:21,117 --> 00:18:22,558
[bericht duikt]
336
00:18:23,912 --> 00:18:26,362
[grinniken]
337
00:18:26,364 --> 00:18:29,089
- Dat is niet tof. Hij is lief.
338
00:18:29,091 --> 00:18:30,774
- Ik weet niet of het lief is
is het woord
339
00:18:30,776 --> 00:18:33,760
Ik zou hem gebruiken om hem te beschrijven,
maar oke.
340
00:18:34,180 --> 00:18:37,073
- Nou, hij is schattig
en hij is grappig.
341
00:18:37,508 --> 00:18:41,360
- En hij was er een paar aan het maken
serieuze ogen naar jou.
342
00:18:41,362 --> 00:18:43,496
- Was hij dat niet?
343
00:18:44,532 --> 00:18:47,024
- Ik vraag me af wie dit heeft gestuurd?
Het staat in de bètathread,
344
00:18:47,026 --> 00:18:49,602
Maar ik herken het niet
dat nummer.
345
00:18:49,604 --> 00:18:51,812
- Waarschijnlijk een meisje
Spencer afgewezen.
346
00:18:51,814 --> 00:18:53,030
- Het is maar een grapje!
347
00:18:53,032 --> 00:18:55,675
- Nou, ik, bijvoorbeeld,
vind het niet grappig.
348
00:19:06,312 --> 00:19:07,854
[griezelige muziek]
349
00:19:10,165 --> 00:19:12,357
- Sta op en glans, dames!
Laten we gaan!
350
00:19:12,359 --> 00:19:13,893
Kom op! Ga uit bed.
- Uit bed!
351
00:19:13,895 --> 00:19:16,637
- Laten we gaan! Precies daar!
- Kom op sta op.
352
00:19:16,639 --> 00:19:18,230
Kom op, daar.
353
00:19:18,232 --> 00:19:19,915
[lachend]
- Sorry voor de schrik,
354
00:19:19,917 --> 00:19:21,200
Dames.
Het was niet mijn bedoeling om je te alarmeren.
355
00:19:21,202 --> 00:19:22,869
- Geweldige manier om het aan te pakken.
356
00:19:22,871 --> 00:19:25,221
- Het draait allemaal om de studentenvereniging
op elkaar vertrouwen.
357
00:19:25,223 --> 00:19:27,390
Zonder dat hebben we niets.
358
00:19:27,392 --> 00:19:29,709
Vanavond zullen we zien hoe ver
je bent bereid om te gaan.
359
00:19:29,711 --> 00:19:31,836
- Ben je klaar?
360
00:19:35,007 --> 00:19:36,507
[ritmische muziek]
361
00:19:39,186 --> 00:19:40,386
[ritmische muziek]
362
00:19:42,181 --> 00:19:45,507
- Vanavond bouwen we vertrouwen op.
363
00:19:46,018 --> 00:19:47,609
Eerste dingen eerst.
364
00:19:48,003 --> 00:19:50,521
- Laat dit feest beginnen.
365
00:20:03,018 --> 00:20:04,619
- Doe open.
366
00:20:06,264 --> 00:20:07,246
[sputtert]
367
00:20:07,248 --> 00:20:11,250
Dat is dure wodka.
Verspil het niet.
368
00:20:13,771 --> 00:20:15,046
[sputtert]
369
00:20:16,457 --> 00:20:18,257
[verslikt]
370
00:20:19,477 --> 00:20:21,344
[verslikt]
371
00:20:21,963 --> 00:20:24,055
- Het spijt me.
372
00:20:29,303 --> 00:20:32,021
- Oke oke,
nu voor het opbouwen van vertrouwen.
373
00:20:32,023 --> 00:20:34,473
Gigi, jij en Jenna gaan eerst.
374
00:20:34,475 --> 00:20:36,066
- Kom op, Jenna.
375
00:20:36,068 --> 00:20:39,161
Luister gewoon naar elk woord
dat ik zeg
376
00:20:39,163 --> 00:20:41,948
En het komt goed met je, oké?
377
00:20:41,950 --> 00:20:44,033
Grote stap omhoog.
378
00:20:44,510 --> 00:20:46,202
Oke.
379
00:20:48,506 --> 00:20:51,999
[gigi]: Oké, val terug.
Terugvallen!
380
00:20:52,609 --> 00:20:54,326
Leuk.
381
00:20:55,087 --> 00:20:57,380
[Madison]: Oké
en kom naar beneden.
382
00:20:59,091 --> 00:21:00,633
Goed gedaan.
383
00:21:02,745 --> 00:21:04,887
[hijgend]
384
00:21:06,824 --> 00:21:08,391
Oké, emily.
385
00:21:10,495 --> 00:21:11,811
- Jouw beurt!
386
00:21:14,482 --> 00:21:15,856
Daar ga je.
387
00:21:17,968 --> 00:21:19,193
- Stabiel.
388
00:21:22,507 --> 00:21:23,689
- Ik ben klaar.
389
00:21:23,691 --> 00:21:25,541
- Terugvallen.
390
00:21:25,693 --> 00:21:27,776
[schreeuwen]
- Nee!
391
00:21:27,778 --> 00:21:30,346
[hijgen]
392
00:21:30,865 --> 00:21:33,032
- Ben je gek?
Je had mij kunnen vermoorden!
393
00:21:33,034 --> 00:21:34,867
- Emily, het spijt me zo.
Niets zoals dit
394
00:21:34,869 --> 00:21:36,368
Is ooit eerder gebeurd.
Ben je oke?
395
00:21:36,370 --> 00:21:38,704
- Nee! Het gaat niet goed met mij!
Ik bijna...
396
00:21:38,706 --> 00:21:39,839
[hyperventileert]
397
00:21:39,841 --> 00:21:42,508
[jenna]: Emily, kom op,
ga zitten.
398
00:21:43,986 --> 00:21:45,544
- Wat is er gaande?
399
00:21:45,546 --> 00:21:47,363
- Ze heeft een astma-aanval.
Ze heeft haar inhalator nodig,
400
00:21:47,365 --> 00:21:50,599
Die ze nooit lijkt mee te nemen
met haar. Kom op.
401
00:21:52,236 --> 00:21:55,404
[Emile ademt zwaar]
402
00:21:55,406 --> 00:21:57,556
- Het spijt me zo, Emily.
Ik beloof,
403
00:21:57,558 --> 00:21:59,299
Niets zoals dit
is ooit gebeurd.
404
00:21:59,301 --> 00:22:02,302
- Hoe kun je dat niet weten?
is dit een groot risico?
405
00:22:02,304 --> 00:22:04,413
- Gigi en Haley
zijn supersterk.
406
00:22:04,415 --> 00:22:05,655
- Niet sterk genoeg.
407
00:22:05,657 --> 00:22:08,233
- Gewoon... Ik voel gewoon
zo verschrikkelijk.
408
00:22:08,569 --> 00:22:10,235
- Wil je dat we vertrouwen opbouwen?
409
00:22:10,237 --> 00:22:13,456
Zorg ervoor dat we er niet af vallen
de zijkant van gebouwen!
410
00:22:26,703 --> 00:22:29,180
[kloppen op de deur]
411
00:22:32,118 --> 00:22:33,559
- Emily.
412
00:22:33,561 --> 00:22:38,397
Ik hoorde wat er gebeurde,
en ik ben geschokt.
413
00:22:38,399 --> 00:22:40,107
Pak aan.
414
00:22:42,194 --> 00:22:44,603
Is zij niet een vroege vogel?
415
00:22:44,605 --> 00:22:47,239
- Ze heeft tennistraining.
416
00:22:47,241 --> 00:22:48,991
- Hm.
417
00:22:50,277 --> 00:22:53,612
Iedereen voelt zich verschrikkelijk
over gister avond.
418
00:22:53,614 --> 00:22:57,207
Niets zoals dat
is ooit eerder gebeurd.
419
00:22:57,209 --> 00:22:59,025
- Nou, dat is verrassend.
420
00:22:59,027 --> 00:23:00,953
Alcohol opdringen aan mensen,
en dan, ze hebben
421
00:23:00,955 --> 00:23:04,714
Op een richel staan lijkt wel zo
voor mij een recept voor een ramp.
422
00:23:04,716 --> 00:23:06,759
- Gedwongen?
Lieverd, nee, nee, nee, nee.
423
00:23:06,761 --> 00:23:09,811
Je hoeft niet te drinken
als je dat niet wilt.
424
00:23:10,131 --> 00:23:13,215
- Nou, dat leek niet zo
optioneel voor mij.
425
00:23:13,601 --> 00:23:15,150
- Het is een beetje wodka.
426
00:23:15,152 --> 00:23:18,354
Wie houdt er niet van een goed schot
om de sappen op gang te krijgen?
427
00:23:19,123 --> 00:23:20,523
- Ik niet.
428
00:23:21,567 --> 00:23:22,716
- Waarvan akte.
429
00:23:22,718 --> 00:23:24,902
Geen wodka voor Emily.
430
00:23:26,580 --> 00:23:29,548
- Ik ben niet echt een fan
van welke alcohol dan ook.
431
00:23:29,892 --> 00:23:33,536
- Begrepen! Frisdrank en thee voor jou.
432
00:23:36,340 --> 00:23:38,290
Alsjeblieft, em.
433
00:23:39,627 --> 00:23:41,252
Vergeef ons?
434
00:23:44,148 --> 00:23:48,884
- Prima. Het was een ongeluk.
435
00:23:49,654 --> 00:23:51,503
- Zusterschap gaat over vertrouwen,
436
00:23:51,505 --> 00:23:55,182
Maar het houdt wel vergeving in
wanneer gerechtvaardigd.
437
00:23:56,602 --> 00:23:58,661
Oké, ik heb les over 10 uur,
Maar ik zie je vanavond
438
00:23:58,663 --> 00:24:00,604
Op het alpha tiki-feestje, toch?
439
00:24:00,606 --> 00:24:01,922
Het is hun eerste evenement
van het jaar.
440
00:24:01,924 --> 00:24:04,274
Wij maken graag
een sterke aanwezigheid.
441
00:24:04,502 --> 00:24:07,444
- We zullen er zijn.
- Uitstekend!
442
00:24:07,446 --> 00:24:09,280
Tot ziens, lieverd.
443
00:24:10,508 --> 00:24:13,451
[ritmische feestmuziek]
444
00:24:48,495 --> 00:24:50,820
[muziek stopt]
[mensen klagen]
445
00:24:50,822 --> 00:24:53,032
[onduidelijk gebabbel]
446
00:24:58,539 --> 00:25:01,832
[spencer]: Wacht even, schat,
Ik moet dit eens bekijken.
447
00:25:11,861 --> 00:25:13,268
[man]: Begrepen!
448
00:25:13,270 --> 00:25:16,263
[ritmische muziek begint]
449
00:25:22,096 --> 00:25:24,521
[onduidelijk gebabbel]
450
00:25:24,523 --> 00:25:26,281
- Ehm, heb je plezier?
451
00:25:26,283 --> 00:25:30,176
- Hoi. Ik kende je niet
zouden hier vanavond zijn.
452
00:25:30,178 --> 00:25:32,028
- Eh, dat deed ik ook niet.
453
00:25:32,030 --> 00:25:34,931
Sommige vrienden stonden erop
Ik kom langs.
454
00:25:35,576 --> 00:25:38,110
Het is niet bepaald mijn scène,
om eerlijk te zijn.
455
00:25:38,763 --> 00:25:42,081
- Het is ook niet echt van mij.
- Wat is jouw scène?
456
00:25:42,083 --> 00:25:46,376
- Ik was er altijd meer van
het kunstzinnige wetenschapskind.
457
00:25:46,378 --> 00:25:48,612
[lacht]
458
00:25:48,614 --> 00:25:50,898
- Ja.
- Is dat echt nerdy?
459
00:25:50,900 --> 00:25:53,975
- Nee. Het is schattig.
460
00:25:53,977 --> 00:25:55,285
[man]: Hé, William!
461
00:25:55,287 --> 00:25:58,038
- Eh, ik word opgeroepen.
462
00:25:58,949 --> 00:26:03,418
- Eh, ja. Ik ga het vinden
Jenna toch en ga weg.
463
00:26:03,754 --> 00:26:05,237
- Ik ben blij dat ik je tegenkwam.
464
00:26:05,239 --> 00:26:06,772
- Ik ook.
465
00:26:18,619 --> 00:26:22,671
- Spencer komt zeker zijn kant op
via het bètahuis, toch?
466
00:26:22,673 --> 00:26:25,666
[onduidelijk gebabbel]
467
00:26:26,585 --> 00:26:28,294
[nicki]: Ze is een nieuweling,
dus ik snap het.
468
00:26:28,296 --> 00:26:30,145
Ik weet niet wat
Dana dacht na
469
00:26:30,147 --> 00:26:33,181
Knoeien met Brittany's man.
- Ex-man.
470
00:26:33,183 --> 00:26:34,491
[spott]
- geen verschil.
471
00:26:34,493 --> 00:26:36,885
- Heeft hij echt gedumpt?
Bretagne zoals ik hoorde?
472
00:26:36,887 --> 00:26:39,087
- Tijdens een heel chique diner
waar ze dacht dat hij heen zou gaan
473
00:26:39,089 --> 00:26:42,766
Haar vragen bij hem in te trekken?
Ja. Ja dat deed hij.
474
00:26:42,768 --> 00:26:45,026
- Ik kan dat niet zien zitten
heel goed met Bretagne.
475
00:26:45,028 --> 00:26:48,288
- Nee. Zeker wel
Ik wil dat meisje niet zijn.
476
00:26:48,290 --> 00:26:50,190
[grinnikt]
477
00:26:51,502 --> 00:26:54,320
[ademt trillend]
478
00:27:07,959 --> 00:27:09,952
- Ik ga ons pakken
Nog een paar drankjes, oké?
479
00:27:09,954 --> 00:27:11,670
- Mm-hmm.
- Ik ben zo terug.
480
00:27:13,281 --> 00:27:14,948
[spencer]: Hallo jongens.
481
00:27:15,342 --> 00:27:17,476
-Jenna.
- Oh jeetje. Je maakte me bang.
482
00:27:17,478 --> 00:27:19,969
- Je moet hier weg!
- Nee! Ga hier weg.
483
00:27:19,971 --> 00:27:22,214
Spencer komt zo terug.
- Nee, Jenna!
484
00:27:22,216 --> 00:27:25,400
Je begrijpt het niet.
Je kunt niet bij Spencer zijn.
485
00:27:25,402 --> 00:27:27,202
Dat is Brittany's ex!
- Ex?
486
00:27:27,204 --> 00:27:29,288
- Ja! En als je echt
wil deel uitmaken
487
00:27:29,290 --> 00:27:32,875
Van bèta-kappa epsilon,
Je kunt niet bij Spencer zijn!
488
00:27:33,410 --> 00:27:36,319
- Maar hij is zo grappig.
En hij is zo schattig.
489
00:27:36,321 --> 00:27:38,413
- En Brittany's ex!
490
00:27:38,415 --> 00:27:40,366
Vergeet het maar. Laten we gaan.
491
00:27:40,368 --> 00:27:43,285
- Nee, ik kan niet zomaar weggaan
zonder iets te zeggen.
492
00:27:44,221 --> 00:27:46,496
- Prima! Jij gaat en ik zal het gewoon doen
493
00:27:46,498 --> 00:27:48,582
Vertel hem dat je ziek bent geworden
of zoiets.
494
00:27:50,244 --> 00:27:52,277
- Wat een tegenvaller.
- Gaan!
495
00:27:52,279 --> 00:27:53,796
- Oké.
496
00:27:58,252 --> 00:28:02,037
- Sorry dat het zo lang duurde.
497
00:28:02,039 --> 00:28:03,830
Jij bent geen Jenna.
498
00:28:04,332 --> 00:28:05,999
- Je hebt een drukke nacht.
499
00:28:06,001 --> 00:28:08,777
- Hé. Waar is jenna?
500
00:28:08,779 --> 00:28:12,606
- Ze is weggegaan.
En ze komt niet terug.
501
00:28:13,175 --> 00:28:15,116
- Oké. Mag ik vragen waarom?
502
00:28:15,118 --> 00:28:17,277
- Omdat ik het haar verteld heb
Jij was Brittany's ex.
503
00:28:17,279 --> 00:28:19,788
- Ik zie niet hoe
dat is jouw zorg.
504
00:28:19,790 --> 00:28:23,283
- Je sliep
met Madison!
505
00:28:23,961 --> 00:28:26,536
- Kijk, Emily, ik ben een vrij man.
506
00:28:26,538 --> 00:28:27,779
Oké, Jenna is vrij.
507
00:28:27,781 --> 00:28:30,374
- Laat haar met rust.
508
00:28:31,877 --> 00:28:33,452
- Of wat?
509
00:28:33,454 --> 00:28:35,862
- Of ze kan haar toekomst verpesten
510
00:28:35,864 --> 00:28:40,792
Over hoe het eruit ziet
een paar goede minuten. Maximaal.
511
00:28:40,794 --> 00:28:42,385
- Au.
512
00:28:42,387 --> 00:28:44,613
Je weet wel, voor iemand
die mij nauwelijks kent,
513
00:28:44,615 --> 00:28:46,615
Dat denk je zeker niet
veel van mij.
514
00:28:46,617 --> 00:28:48,617
- Ik weet alles wat ik moet weten.
515
00:28:48,619 --> 00:28:51,103
En ik wil het niet zien
mijn beste vriend raakt gewond.
516
00:28:51,105 --> 00:28:53,397
- Wie zegt dat ik ga
om haar pijn te doen?
517
00:28:53,882 --> 00:28:55,441
- Nietwaar?
518
00:28:57,795 --> 00:29:00,696
[♪♪]
519
00:29:11,174 --> 00:29:13,525
[Brittany]: Net als jullie dames
Nou ja, onze relatie
520
00:29:13,527 --> 00:29:16,736
Met alpha kappa pi
is een symbiotische.
521
00:29:16,738 --> 00:29:19,815
- Ik denk niet dat ik het leuk vind
waar dit heen gaat.
522
00:29:19,817 --> 00:29:21,483
- Het kan toch niet zo erg zijn?
523
00:29:21,485 --> 00:29:24,686
- Diepgeworteld
in jaren van traditie.
524
00:29:24,688 --> 00:29:26,505
- Pak die emmers, dames.
525
00:29:26,974 --> 00:29:30,559
- Kom op! De alfajongens
wachten op jou!
526
00:29:36,033 --> 00:29:39,534
- Hé, Emily, luister,
over mij en Spencer,
527
00:29:39,536 --> 00:29:41,503
Het was een dronken fout,
Ik zweer het.
528
00:29:41,505 --> 00:29:43,505
Zoiets is niet gebeurd
ooit eerder gebeurd.
529
00:29:43,507 --> 00:29:46,041
- Dat is niet echt
al mijn zaken.
530
00:29:46,043 --> 00:29:48,660
- Nee, nee, nee, je moet het weten
wat spijt het mij.
531
00:29:48,662 --> 00:29:50,695
Ik heb het enorm verpest.
532
00:29:50,697 --> 00:29:53,832
Maar ik kon het niet verdragen
als Bretagne erachter kwam.
533
00:29:54,184 --> 00:29:56,835
- Ik was het niet van plan
door het aan iemand te vertellen.
534
00:29:57,554 --> 00:29:59,279
- Ontzettend bedankt.
En je hebt geen idee
535
00:29:59,281 --> 00:30:01,023
Hoeveel dit voor mij betekent.
536
00:30:01,342 --> 00:30:03,342
Ik had niet moeten drinken
toch zoveel.
537
00:30:03,344 --> 00:30:07,137
Weet je, maar Spencer,
hij is moeilijk te weerstaan.
538
00:30:07,806 --> 00:30:10,048
- Als jij het zegt.
539
00:30:10,384 --> 00:30:12,810
[spott]
- Ik ben je veel schuldig.
540
00:30:19,026 --> 00:30:21,360
[♪♪]
541
00:30:26,975 --> 00:30:30,318
[spencer]: Oké, dames,
welkom. Wij zijn extatisch
542
00:30:30,320 --> 00:30:32,079
Om jou hier te hebben.
Waarom ga je niet voor mij in de rij staan?
543
00:30:32,081 --> 00:30:34,373
En we gaan aan de slag
in slechts een seconde?
544
00:30:37,044 --> 00:30:40,087
Laten we het doen.
[vingers knippen]
545
00:30:41,882 --> 00:30:44,900
Welkom, bke-zusters.
546
00:30:44,902 --> 00:30:48,011
Voordat we beginnen,
Ik wil me bij voorbaat verontschuldigen
547
00:30:48,013 --> 00:30:53,058
Voor sommige van mijn meer
slordige broeders. Hm.
548
00:30:54,277 --> 00:30:55,894
Oké!
549
00:30:57,097 --> 00:30:58,772
Keuken en woonkamer.
550
00:31:00,525 --> 00:31:02,342
Badkamers.
- Wat?
551
00:31:02,344 --> 00:31:03,860
- Sorry.
552
00:31:03,862 --> 00:31:05,445
Hm.
553
00:31:06,123 --> 00:31:07,680
Slaapkamers.
554
00:31:07,682 --> 00:31:09,658
Je kunt met de mijne beginnen.
555
00:31:12,446 --> 00:31:14,112
Zolder.
556
00:31:14,114 --> 00:31:15,296
- Zolder?
557
00:31:15,298 --> 00:31:17,866
- Ja, weinig ruimte
bovenaan de trap.
558
00:31:17,868 --> 00:31:19,784
- Wil je dat ik een zolder schoonmaak?
559
00:31:19,786 --> 00:31:22,120
- Ah, jij kunt helpen
met de badkamers?
560
00:31:22,806 --> 00:31:25,173
- Ik neem de zolder.
- Ik dacht van wel.
561
00:31:26,051 --> 00:31:28,552
Veel schoonmaakplezier, dames.
562
00:31:35,452 --> 00:31:37,043
[achtervolging]: Pas op, niet
om dit dicht te laten.
563
00:31:37,045 --> 00:31:39,396
Het automatisch
sloten van binnenuit.
564
00:31:39,398 --> 00:31:42,323
- Misschien kunnen we het propageren
ergens mee openen?
565
00:31:42,325 --> 00:31:43,609
- Zeker.
566
00:31:54,671 --> 00:31:57,122
[griezelige muziek]
567
00:32:35,696 --> 00:32:37,371
[plof]
568
00:32:41,577 --> 00:32:43,418
[hoofd bonst tegen plafond]
569
00:32:44,621 --> 00:32:46,462
[man]: Zet haar neer.
570
00:32:46,464 --> 00:32:48,890
- Wakker worden! Em!
571
00:32:48,892 --> 00:32:50,616
O, eindelijk.
572
00:32:50,618 --> 00:32:52,135
Kan je me horen?
573
00:32:52,137 --> 00:32:54,562
- Ja, ja, ik hoor je.
574
00:32:54,564 --> 00:32:55,880
- Wat is er gebeurd?
575
00:32:55,882 --> 00:32:57,549
- Ik... De...
576
00:32:57,551 --> 00:33:01,069
De lichten gingen uit
en het was zo donker en ik...
577
00:33:01,071 --> 00:33:02,311
Ik stootte mijn hoofd.
578
00:33:02,313 --> 00:33:05,040
- Had misschien meer licht gehad
als je de deur open had gelaten.
579
00:33:05,042 --> 00:33:08,560
- Ik heb hem opengeklapt. Met dat.
580
00:33:09,154 --> 00:33:12,580
- Nou, de deur moet geweest zijn
te zwaar of zoiets.
581
00:33:12,916 --> 00:33:15,449
- Ja, misschien moet je dat wel doen
ga gewoon naar huis en rust uit.
582
00:33:15,451 --> 00:33:18,753
- Nee, ik ben... Het gaat goed.
- Dat is een goed idee.
583
00:33:18,755 --> 00:33:21,455
- Het gaat goed met me! Echt!
584
00:33:21,457 --> 00:33:22,741
- Nee, ik sta erop.
585
00:33:22,743 --> 00:33:25,293
- Ja, ga gewoon.
Ik zie je later.
586
00:33:33,937 --> 00:33:35,846
[onduidelijk gebabbel]
587
00:33:36,724 --> 00:33:39,015
[zachte griezelige muziek]
588
00:33:39,017 --> 00:33:40,851
[allie zucht]
589
00:33:57,535 --> 00:33:59,870
[lijn rinkelt]
590
00:34:01,615 --> 00:34:03,206
- Hallo, lieverd.
591
00:34:03,208 --> 00:34:06,467
Ik bel alleen maar om hallo te zeggen.
592
00:34:06,469 --> 00:34:08,377
Inchecken.
593
00:34:09,047 --> 00:34:12,381
Ik weet dat je het druk hebt met school
en spitsweek.
594
00:34:12,809 --> 00:34:17,637
Ik dacht net aan jou
na ons gesprek van gisteren.
595
00:34:18,723 --> 00:34:22,133
Wat jullie meiden hebben meegemaakt,
596
00:34:22,135 --> 00:34:24,561
Het was veel.
597
00:34:26,823 --> 00:34:30,475
Het is niet makkelijk
om nieuwe dingen te proberen
598
00:34:30,477 --> 00:34:33,612
En om jezelf daarbuiten te plaatsen.
599
00:34:33,980 --> 00:34:38,116
En ik ben gewoon zo trots op je.
600
00:34:41,154 --> 00:34:44,247
Oh oke. Ik hou van je schatje.
601
00:34:44,249 --> 00:34:45,874
Doei!
602
00:35:01,950 --> 00:35:04,309
- Je wilde mij zien?
603
00:35:08,148 --> 00:35:11,349
- Gigi had iets interessants
nieuws om mij te vertellen.
604
00:35:11,351 --> 00:35:12,651
- Echt waar?
605
00:35:12,653 --> 00:35:17,656
- Het lijkt een van onze beloften
heeft een voorliefde voor Spencer gekregen.
606
00:35:17,658 --> 00:35:21,117
Na de rust bleef ze achter
van de overgebleven beloften,
607
00:35:21,119 --> 00:35:23,345
Zijn slaapkamer schoonmaken.
608
00:35:23,831 --> 00:35:27,040
- Oké. Wat doe je
wil ik doen?
609
00:35:28,126 --> 00:35:30,335
- Ik zou het gewoon haten
om haar een pad te zien gaan
610
00:35:30,337 --> 00:35:32,087
Ze kan niet terugkeren.
611
00:35:33,206 --> 00:35:34,798
- Begrepen.
612
00:35:43,216 --> 00:35:45,183
[telefoon gaat over]
613
00:35:48,238 --> 00:35:51,022
- Hé, Bretagne. Um Nee,
614
00:35:51,024 --> 00:35:53,992
Ik sta op het punt haar te ontmoeten
nu op de tennisbaan.
615
00:35:54,511 --> 00:35:57,821
Nou, Madison kan haar sms'en
als het een noodgeval is.
616
00:35:59,474 --> 00:36:01,783
Goed, ik zal haar zeggen dat ze moet bellen.
617
00:36:03,478 --> 00:36:06,746
Omdat je dat niet zomaar kon
sms haar zelf.
618
00:36:11,853 --> 00:36:12,927
Hoi.
619
00:36:12,929 --> 00:36:15,730
- Hoi. Dacht dat je
niet aan sport gedaan?
620
00:36:15,732 --> 00:36:19,934
- Ballen naar Jenna gooien
telt nauwelijks als sport, maar...
621
00:36:19,936 --> 00:36:21,936
- Nee, nee, nee, je kunt mij niet voor de gek houden.
622
00:36:21,938 --> 00:36:23,779
Het lijkt erop dat je in de buurt bent
prof worden.
623
00:36:23,781 --> 00:36:25,432
- Bedankt.
624
00:36:26,668 --> 00:36:29,369
- Eh, ik zie je
rond dit weekend?
625
00:36:29,371 --> 00:36:31,763
- Ja. Hoop het.
626
00:36:31,765 --> 00:36:33,523
- Oké.
627
00:36:35,669 --> 00:36:37,277
[grinnikt]
628
00:37:10,353 --> 00:37:12,312
[bericht duikt]
629
00:37:19,896 --> 00:37:22,781
[griezelige muziek]
630
00:37:43,470 --> 00:37:45,011
[zucht]
631
00:37:50,369 --> 00:37:51,826
- Bedankt voor het ophalen
hier zo snel.
632
00:37:51,828 --> 00:37:54,662
- Ja, wat...
Wat is er met Jenna gebeurd?
633
00:37:54,664 --> 00:37:56,498
- Ze kwam nooit opdagen.
634
00:37:56,500 --> 00:37:59,567
- Oké. Oke,
laten we je naar huis brengen.
635
00:38:05,183 --> 00:38:07,692
- Ja, dit voelt gewoon
zo anders dan zij.
636
00:38:08,345 --> 00:38:12,163
- Zet ze haar telefoon uit?
als ze studeert? Misschien is ze...
637
00:38:12,165 --> 00:38:13,331
- Willem.
638
00:38:14,167 --> 00:38:17,794
- Wacht even.
Laat mij het uitzoeken.
639
00:38:25,536 --> 00:38:27,211
Misschien kwam ze terug
voor iets?
640
00:38:27,213 --> 00:38:29,138
Vergeten de deur dicht te doen.
641
00:38:29,140 --> 00:38:31,457
- Misschien. Zeker.
642
00:38:31,459 --> 00:38:34,477
- Hoi. Gaat het goed met je?
643
00:38:34,479 --> 00:38:36,896
- Ja. Bedankt.
644
00:38:37,724 --> 00:38:39,357
- 'kaj.
645
00:38:46,749 --> 00:38:49,868
[zachte muziek]
646
00:39:08,029 --> 00:39:09,220
-Jenna?
647
00:39:09,222 --> 00:39:11,589
- Sorry. Ga weer slapen.
648
00:39:12,108 --> 00:39:14,258
- Waar ben je geweest?
649
00:39:14,260 --> 00:39:17,187
- Nergens. Maak je er geen zorgen over.
650
00:39:40,803 --> 00:39:42,586
- Hoi.
651
00:39:42,588 --> 00:39:44,756
- Hey jezelf.
652
00:39:46,459 --> 00:39:47,775
- Is dat het?
653
00:39:47,777 --> 00:39:49,210
- Ik heb niet zoveel honger
in de ochtend.
654
00:39:49,212 --> 00:39:51,979
- Oh, het gaat niet om honger.
- Het is niet?
655
00:39:51,981 --> 00:39:55,633
- Nee, nee, nee, mijn vriend,
het gaat over maaltijdvegen, zie je?
656
00:39:56,402 --> 00:39:58,536
Ja, dat is iets beter.
[lacht]
657
00:39:58,538 --> 00:40:00,471
- Maar ik zal dat nooit allemaal eten.
658
00:40:00,473 --> 00:40:02,731
- Tenminste niet vandaag,
dat doe je niet.
659
00:40:02,733 --> 00:40:06,994
Kijk hier,
je hebt je wafels.
660
00:40:06,996 --> 00:40:09,822
Laten we dat daar gewoon doen.
661
00:40:10,166 --> 00:40:13,084
Zien? Stop deze in de vriezer.
662
00:40:13,086 --> 00:40:14,451
Ontbijt voor een week.
663
00:40:14,453 --> 00:40:16,912
[grinnikt]
- maar mijn koelkast is niet zo groot.
664
00:40:16,914 --> 00:40:18,456
- Oh, dan improviseer je.
665
00:40:18,458 --> 00:40:20,733
Ik moet ruimte besparen
voor de veeg van morgen.
666
00:40:20,735 --> 00:40:22,234
- De veeg van morgen?
667
00:40:22,236 --> 00:40:25,396
- Ja, als je komt
lunchen voor een week.
668
00:40:25,398 --> 00:40:29,425
- En het avondeten de volgende dag.
- Zien? Nu snap je het.
669
00:40:29,427 --> 00:40:31,803
- Mijn moeder heeft mij gekocht
het plan van "drie maaltijden per dag".
670
00:40:31,805 --> 00:40:34,005
- Ah, groentje, geloof me.
671
00:40:34,007 --> 00:40:37,600
Bespaar een paar duizend in studententijd
leningen. Pak gewoon die ene.
672
00:40:48,688 --> 00:40:50,705
- Hoi.
673
00:40:50,707 --> 00:40:52,190
S avonds laat?
674
00:40:52,192 --> 00:40:54,325
- Ik ben de tijd uit het oog verloren.
675
00:40:54,327 --> 00:40:58,120
- Met wie?
- Het maakt niet uit.
676
00:40:58,623 --> 00:41:02,116
- Het doet
als het Spencer is, Jenna.
677
00:41:02,527 --> 00:41:04,519
- Wat als dat zo is? Hij vindt me leuk.
678
00:41:04,521 --> 00:41:05,945
- Hij is Brittany's ex.
679
00:41:05,947 --> 00:41:08,690
Hij is verboden terrein voor de bèta's.
Ik heb je dit verteld.
680
00:41:08,692 --> 00:41:12,302
- Hij is een volwassen man.
Hij kan doen wat hij wil.
681
00:41:13,621 --> 00:41:15,013
- Of wie dan ook.
682
00:41:15,015 --> 00:41:16,805
- Ik ga niet met hem naar bed.
683
00:41:16,807 --> 00:41:18,541
- Maar andere mensen wel!
684
00:41:18,543 --> 00:41:19,976
- Echt wie?
685
00:41:21,104 --> 00:41:26,040
- Nou, Dana, om te beginnen,
had met hem geslapen.
686
00:41:26,042 --> 00:41:28,626
- Dana? Het meisje dat stierf?
687
00:41:28,628 --> 00:41:30,069
- Ja, zij.
688
00:41:31,881 --> 00:41:33,664
En Madison.
- Wat?
689
00:41:34,058 --> 00:41:37,552
- Ik heb ze die nacht samen gezien
van de stroomstoring bij alpha.
690
00:41:37,920 --> 00:41:39,995
- Maar dat was de eerste
keer dat we kusten.
691
00:41:39,997 --> 00:41:43,148
- Ik wilde je vertellen.
Ik heb geprobeerd.
692
00:41:43,150 --> 00:41:46,235
Ik had hem letterlijk net gezien
die uit een slaapkamer komt
693
00:41:46,237 --> 00:41:48,338
Boven met Madison.
694
00:41:50,717 --> 00:41:52,266
Het spijt me.
695
00:41:52,268 --> 00:41:55,494
- En Madison is aan het spuwen
al deze zusterschap onzin,
696
00:41:55,496 --> 00:41:58,256
En dat allemaal terwijl ze slaapt
met de ex van haar beste vriendin?
697
00:41:58,258 --> 00:42:00,558
Oh, ik wed dat Bretagne dat wel zou doen
vind het leuk om dit allemaal te weten.
698
00:42:00,560 --> 00:42:02,260
-Jenna, nee.
699
00:42:02,262 --> 00:42:04,528
Dit doet niet
Betrek ons erbij, oké?
700
00:42:04,530 --> 00:42:07,423
Stop met het zien van Spencer
en vergeet hem.
701
00:42:07,425 --> 00:42:09,775
Madison zou je leven maken
een levende hel
702
00:42:09,777 --> 00:42:11,269
Als je het Bretagne vertelde.
703
00:42:11,271 --> 00:42:13,404
Als Bretagne je zelfs geloofde.
704
00:42:13,406 --> 00:42:15,030
- Vertel haar gewoon wat je zag.
705
00:42:15,032 --> 00:42:17,775
-Jenna, ik hou van je,
706
00:42:17,777 --> 00:42:20,595
Maar dit is er geen
van ons bedrijf.
707
00:42:21,130 --> 00:42:24,958
Vooral als dat niet het geval is
ervoor zorgen dat je iemand minder verlangt.
708
00:42:26,903 --> 00:42:29,462
Weet je zeker dat je dat nog steeds doet
wil je met ze meedoen?
709
00:42:34,060 --> 00:42:35,760
[william]: Em!
710
00:42:36,571 --> 00:42:38,179
- Hé, Willem.
711
00:42:38,181 --> 00:42:40,298
- Hoe gaat het'?
712
00:42:40,300 --> 00:42:41,949
- Het gaat goed.
713
00:42:41,951 --> 00:42:44,151
ik ben een beetje nerveus
voor wat het ook is
714
00:42:44,153 --> 00:42:45,603
Bretagne heeft plannen
voor vanavond.
715
00:42:45,605 --> 00:42:48,106
- Ah, laatste hoepel om doorheen te springen?
716
00:42:48,108 --> 00:42:50,166
Ik weet zeker dat het een grote wordt.
717
00:42:50,627 --> 00:42:53,127
- Je denkt vast dat ik gek ben.
718
00:42:53,129 --> 00:42:55,280
- Je probeert iets nieuws.
719
00:42:55,282 --> 00:42:57,573
Is dat niet de universiteit?
het gaat allemaal over?
720
00:42:57,908 --> 00:43:00,000
- Ik dacht dat het vooral was
over leren.
721
00:43:00,002 --> 00:43:02,954
[lacht]
- Ja, ja, dat is er.
722
00:43:03,489 --> 00:43:04,938
[Bretagne]: Gefeliciteerd,
Dames,
723
00:43:04,940 --> 00:43:07,733
De belofteweek is bijna voorbij.
Kom er vanavond doorheen
724
00:43:07,735 --> 00:43:10,144
En jij zult een bèta-kappa zijn
epsilon voor het leven.
725
00:43:10,146 --> 00:43:13,631
Vanavond is de laatste kans
om te bewijzen dat je bètamateriaal bent.
726
00:43:13,633 --> 00:43:15,349
Passeer en je zult het zijn
in een zusterschap
727
00:43:15,351 --> 00:43:16,968
Dat brengt je plaatsen.
728
00:43:16,970 --> 00:43:19,520
Mislukt en...
729
00:43:19,522 --> 00:43:22,056
Nou ja, laten we het maar zeggen
dat je niet wilt falen.
730
00:43:24,935 --> 00:43:26,835
- Ja, nog meer blinddoeken.
731
00:43:27,530 --> 00:43:30,189
- Maak je geen zorgen,
geniet gewoon van de verrassing.
732
00:43:33,686 --> 00:43:37,705
Vanavond bewijs jij
uw loyaliteit voor eens en voor altijd.
733
00:43:37,707 --> 00:43:39,098
Blinddoeken af.
734
00:43:39,100 --> 00:43:41,326
[onheilspellende muziek]
735
00:43:43,696 --> 00:43:45,496
- Oh mijn god.
736
00:43:45,498 --> 00:43:47,999
- Dit is het kantoor van decaan Collins.
737
00:43:48,001 --> 00:43:49,834
Wij krijgen hier de schuld van.
738
00:43:49,836 --> 00:43:52,795
- Alleen als je gepakt wordt.
Hier slaag of faal je.
739
00:43:52,797 --> 00:43:55,706
- We kunnen eruit gegooid worden
van school hiervoor.
740
00:43:55,708 --> 00:43:58,058
- Dat doe je niet!
Wij hebben vertrouwen in jou!
741
00:43:58,060 --> 00:43:59,510
Anders zouden we je niet plaatsen
in deze situatie.
742
00:43:59,512 --> 00:44:01,346
[madison]: Deze ervaring
zal je beloftes nakomen
743
00:44:01,348 --> 00:44:02,597
Als niets anders.
744
00:44:02,599 --> 00:44:04,557
Net zoals dat bij ons gebeurde.
745
00:44:05,827 --> 00:44:08,794
Hoi! Ja, ik denk van wel
een inbraak geweest.
746
00:44:08,796 --> 00:44:12,631
Het lijkt erop dat er een stel is
van kinderen in het kantoor van Dean Collins.
747
00:44:13,059 --> 00:44:15,075
- Ik zou zeggen van wel
ongeveer twee minuten.
748
00:44:15,077 --> 00:44:17,378
Fijne avond, dames.
- Slaap lekker.
749
00:44:17,380 --> 00:44:18,863
- Nee nee nee nee nee!
750
00:44:18,865 --> 00:44:20,073
[deur slaat dicht]
751
00:44:22,585 --> 00:44:24,051
We zijn opgesloten.
- Nee nee nee.
752
00:44:24,053 --> 00:44:25,870
Ik kan niet gepakt worden.
Ik kan mijn studiebeurs niet verliezen!
753
00:44:25,872 --> 00:44:28,647
- Oh mijn god!
- Mijn moeder gaat me vermoorden!
754
00:44:28,649 --> 00:44:31,376
Dit is zo slecht!
- Wat gaan we doen?
755
00:44:31,378 --> 00:44:33,753
- Wacht even, allemaal,
ontspan gewoon.
756
00:44:34,430 --> 00:44:36,029
Probeer die deur.
757
00:44:36,549 --> 00:44:39,092
- Ja, het is open!
- Laten we gaan!
758
00:44:42,021 --> 00:44:43,888
[kloppen op de deur]
[man]: Hallo?
759
00:44:46,609 --> 00:44:48,685
[spannende muziek]
760
00:44:58,955 --> 00:45:00,363
Iemand daar?
761
00:45:02,516 --> 00:45:04,367
[toetsen rinkelen]
762
00:45:09,190 --> 00:45:11,332
Oh jeetje!
763
00:45:12,101 --> 00:45:14,544
Centrale, dit is Evans.
764
00:45:15,212 --> 00:45:16,862
Ik ben in het kantoor van de decaan.
765
00:45:17,548 --> 00:45:19,757
Er zijn er een paar geweest
zwaar vandalisme.
766
00:45:21,978 --> 00:45:23,811
- Hé, ik zie ze!
767
00:45:23,813 --> 00:45:26,055
[hijgen]
768
00:45:39,112 --> 00:45:40,737
- Waar gaan we nu heen?
769
00:45:42,406 --> 00:45:43,722
[Emile]: Daar!
770
00:45:43,724 --> 00:45:45,766
We gaan de brandtrap af.
- Nee nee nee nee.
771
00:45:45,768 --> 00:45:47,559
Ik ben bang voor hoogtes.
Dat kan ik niet.
772
00:45:47,561 --> 00:45:49,328
- Olivia, hou op! Oké?
773
00:45:49,330 --> 00:45:51,155
- Nee! Ik wil niet sterven.
774
00:45:51,157 --> 00:45:54,375
Ik word liever eruit gegooid.
Hulp! Help ons!
775
00:45:54,377 --> 00:45:56,269
-Liv, wees stil.
Ze gaan ons horen.
776
00:45:56,271 --> 00:45:57,878
- Nou ik hoop het! Hulp!
777
00:45:57,880 --> 00:45:59,571
[bewaker]: Iemand daar?
- Olivia, Olivia,
778
00:45:59,573 --> 00:46:02,500
Je moet stoppen.
We kunnen dit.
779
00:46:02,502 --> 00:46:03,818
- Stop hier!
780
00:46:03,820 --> 00:46:06,804
Ik heb ze.
Ze staan op het balkon.
781
00:46:13,438 --> 00:46:15,313
[Emile]: Schiet op, ga!
782
00:46:16,941 --> 00:46:18,590
[olivia]: Emily? Ik kan het niet.
783
00:46:18,592 --> 00:46:20,017
[kara]: We kunnen haar niet achterlaten.
784
00:46:20,019 --> 00:46:21,319
- Olivia, we moeten gaan!
785
00:46:21,321 --> 00:46:23,488
[zwaar ademen]
- kom op!
786
00:46:23,490 --> 00:46:25,430
- Olivia, houd je handen vast
op het spoor
787
00:46:25,432 --> 00:46:27,616
En kijk niet naar beneden, oké?
Je kan dit doen.
788
00:46:27,618 --> 00:46:29,434
- Nee.
- Kom op!
789
00:46:29,436 --> 00:46:31,103
- Oké...
- Laten we gaan, kom op!
790
00:46:31,105 --> 00:46:33,080
[hijgen]
791
00:46:33,082 --> 00:46:34,448
Kom laten we gaan.
792
00:46:34,450 --> 00:46:36,458
[jenna]: Schiet op!
Emily, we moeten gaan!
793
00:46:36,460 --> 00:46:37,543
- Kom op.
794
00:46:43,176 --> 00:46:45,376
- Verdachten vluchten
langs de brandtrap.
795
00:46:45,378 --> 00:46:47,929
[emily]: Iedereen is uit elkaar!
Gaan! Gaan!
796
00:46:54,354 --> 00:46:56,854
[hijgen]
797
00:47:02,228 --> 00:47:05,071
[hyperventileren]
798
00:47:10,327 --> 00:47:11,911
[hijgend]
799
00:47:26,252 --> 00:47:28,219
- Hij gaat weg.
800
00:47:28,905 --> 00:47:30,938
Oke oke. Waren goed.
801
00:47:30,940 --> 00:47:32,890
[huilen]
802
00:47:32,892 --> 00:47:34,617
- Stomme studentenvereniging.
803
00:47:34,944 --> 00:47:37,061
Wat dacht ik?
804
00:47:38,672 --> 00:47:40,731
- Ho, ho, ho!
805
00:47:41,692 --> 00:47:42,859
Gaat het?
806
00:47:43,269 --> 00:47:46,112
- Eh... Ja.
807
00:47:47,240 --> 00:47:49,090
- Hé, ik ken jou.
808
00:47:49,092 --> 00:47:50,699
Ja, je bent een bèta-belofte.
809
00:47:50,701 --> 00:47:52,292
- Ik was.
810
00:47:52,294 --> 00:47:55,830
Ik wil niets te doen hebben
met die psychogekke meiden.
811
00:47:56,115 --> 00:47:57,331
- Jackpot.
812
00:47:57,333 --> 00:47:58,716
- Wat?
813
00:47:58,718 --> 00:48:00,543
- Ik zei dat ik je hoorde.
814
00:48:02,546 --> 00:48:06,090
Wil je iets drinken?
Misschien kalmeert het je zenuwen.
815
00:48:08,218 --> 00:48:10,887
- Zeker. Oké.
- Olivia, toch?
816
00:48:12,314 --> 00:48:13,538
Maak je geen zorgen.
817
00:48:13,540 --> 00:48:16,058
[onheilspellende muziek]
818
00:48:16,060 --> 00:48:18,102
Ik zal goed voor je zorgen.
819
00:48:24,226 --> 00:48:25,835
[deur gaat open]
820
00:48:25,837 --> 00:48:29,396
- Ik moet gewoon douchen,
en dan kunnen we gaan.
821
00:48:29,982 --> 00:48:33,150
- Waarheen?
- Naar het bètahuis.
822
00:48:33,753 --> 00:48:36,120
- Waarom op aarde
zouden we daarheen gaan?
823
00:48:36,122 --> 00:48:38,855
- Omdat,
we hebben de helweek overleefd.
824
00:48:38,857 --> 00:48:40,875
Het is gelukt, we doen mee!
825
00:48:41,661 --> 00:48:43,343
- Je maakt een grapje!
826
00:48:43,345 --> 00:48:44,845
Je wilt je daarna nog steeds bij hen voegen
827
00:48:44,847 --> 00:48:46,513
Alles wat ze hebben
ons doorverbinden?
828
00:48:46,515 --> 00:48:47,924
- Het is voorbij nu.
829
00:48:50,445 --> 00:48:53,520
- Dat hadden we kunnen krijgen
verbannen. Herinneren?
830
00:48:53,522 --> 00:48:56,456
- We zijn niet gepakt.
Waren goed!
831
00:48:56,750 --> 00:48:58,684
- Ik ben niet goed!
832
00:48:59,453 --> 00:49:00,911
Wij hebben ze niet nodig.
833
00:49:00,913 --> 00:49:03,481
- Je hebt ze niet nodig. Ik doe!
834
00:49:03,483 --> 00:49:05,424
Mijn moeder is geen beroemde kunstenaar
835
00:49:05,426 --> 00:49:07,835
Met al dat soort
van verbindingen.
836
00:49:08,204 --> 00:49:10,370
- Lage slag.
- Het is de waarheid.
837
00:49:10,372 --> 00:49:12,690
Ik zou hier niet eens zijn
zonder tennisbeurs.
838
00:49:12,692 --> 00:49:16,010
- En waarom zou je gevaar lopen?
door een bèta te worden?
839
00:49:16,012 --> 00:49:18,937
- Ik bescherm het.
Snap je het niet?
840
00:49:18,939 --> 00:49:20,364
Het is net als die van Bretagne
altijd zeggen,
841
00:49:20,366 --> 00:49:22,850
Het zusterschap draait om
het opbouwen van duurzame verbindingen
842
00:49:22,852 --> 00:49:26,036
Dat maakt of breekt een mens.
- Tegen welke prijs?
843
00:49:26,038 --> 00:49:29,715
- Sommigen van ons hebben geen moeders
geld om op terug te vallen.
844
00:49:42,421 --> 00:49:45,147
- Ik dacht dat je dat wel kon
gebruik iets kouds om te drinken.
845
00:49:45,149 --> 00:49:47,208
- Oh bedankt.
846
00:49:47,651 --> 00:49:51,061
- Wauw! Het lijkt
geweldig hier.
847
00:49:51,063 --> 00:49:53,155
- Ja. Ja, het komt eraan.
848
00:49:53,157 --> 00:49:55,733
Oh, en je had een breuk
sprinkler kop
849
00:49:55,735 --> 00:49:57,735
Dus ik ging verder
en regelde dat voor je.
850
00:49:57,737 --> 00:50:00,479
- Oh dank je.
Dat hoefde je niet te doen.
851
00:50:00,481 --> 00:50:03,331
Ik haat het om je lastig te vallen
met eventuele extra spullen.
852
00:50:03,333 --> 00:50:04,925
[spott]
853
00:50:04,927 --> 00:50:08,045
- Wanneer krijg je het?
Dat boeit me niet.
854
00:50:09,899 --> 00:50:12,174
Ik doe de extra dingen...
855
00:50:12,176 --> 00:50:13,901
Omdat ik je leuk vind.
856
00:50:13,903 --> 00:50:15,594
[grinnikt]
857
00:50:17,256 --> 00:50:19,256
- Ik had geen idee.
858
00:50:19,933 --> 00:50:24,311
- Oké, dus, diner,
één nacht deze week.
859
00:50:26,115 --> 00:50:30,151
- Graag.
- Ja? Oké! Geweldig.
860
00:50:30,903 --> 00:50:32,511
- Hoi.
- Hallo, dacht ik
861
00:50:32,513 --> 00:50:34,655
Zou jij op de bieddag zijn?
862
00:50:35,107 --> 00:50:38,125
- Ik ga niet. I Stop.
863
00:50:38,594 --> 00:50:40,277
- Oké, nou,
dit klinkt serieus.
864
00:50:40,279 --> 00:50:41,978
Ik denk dat we hem naar binnen brengen.
865
00:50:41,980 --> 00:50:45,541
- Ja. Ik zal gewoon eh,
Ik zal het afronden.
866
00:50:52,759 --> 00:50:54,366
- Ik heb het je verteld.
867
00:50:54,868 --> 00:50:59,813
- Ja, je had gelijk.
Maar genoeg over Ryan.
868
00:50:59,815 --> 00:51:01,515
[zucht]
869
00:51:02,618 --> 00:51:05,686
Oh wat is er gebeurd?
870
00:51:08,224 --> 00:51:10,374
- Voor een groep mensen
die graag preken
871
00:51:10,376 --> 00:51:12,910
Over saamhorigheid, dat doen ze zeker
872
00:51:12,912 --> 00:51:16,230
Maak het proces van worden
waarvan er één ondraaglijk is.
873
00:51:16,232 --> 00:51:18,265
- Ik wist het.
Iedereen wil doen alsof
874
00:51:18,267 --> 00:51:21,143
Dat ontgroenen gebeurt niet,
maar dat doet het wel.
875
00:51:21,145 --> 00:51:25,497
- Ja, maar het is niet alleen
typische frat bro,
876
00:51:25,499 --> 00:51:27,816
Een soort vat-achtig spul puffen.
877
00:51:27,818 --> 00:51:30,252
Ik bedoel, ze hebben ons in...
878
00:51:32,406 --> 00:51:34,064
Precaire situaties.
879
00:51:34,066 --> 00:51:35,933
- Gevaarlijk?
880
00:51:35,935 --> 00:51:38,551
- Gevaarlijk voor ons en...
881
00:51:38,553 --> 00:51:40,513
Gevaarlijk voor onze toekomst.
882
00:51:41,190 --> 00:51:42,856
[zucht]
883
00:51:42,858 --> 00:51:44,325
- Ik vind het vervelend om dit te horen.
884
00:51:44,327 --> 00:51:48,229
Ik hoopte echt op een goede
ervaring voor jullie twee.
885
00:51:48,231 --> 00:51:50,314
- Oh, het zal voor Jenna zijn.
886
00:51:51,592 --> 00:51:53,684
- Doet ze nog steeds mee?
887
00:51:54,203 --> 00:51:56,487
- Dat heeft ze niet
het geld van mijn moeder
888
00:51:56,489 --> 00:51:58,823
En verbindingen om op terug te vallen.
889
00:52:00,450 --> 00:52:02,827
- Dat heeft ze niet gezegd.
890
00:52:02,829 --> 00:52:04,862
- Woordelijk.
891
00:52:04,864 --> 00:52:06,630
- Oh...
892
00:52:06,632 --> 00:52:08,715
Honing...
893
00:52:08,717 --> 00:52:10,835
Het spijt me zeer.
894
00:52:12,538 --> 00:52:14,255
- Zij...
895
00:52:14,948 --> 00:52:18,467
Ik bedoel, we zijn bijna...
896
00:52:19,528 --> 00:52:21,211
- Wat?
897
00:52:21,514 --> 00:52:24,807
Moet ik meedoen?
- Nee! Nee.
898
00:52:25,384 --> 00:52:29,203
Het maakt nu niet uit. Ik ben weg.
899
00:52:29,205 --> 00:52:31,021
- Het spijt me.
900
00:52:31,691 --> 00:52:36,643
- Ik bedoel, we hebben gevochten
vroeger, maar dit...
901
00:52:36,988 --> 00:52:38,762
- Je maakt het goed.
902
00:52:38,764 --> 00:52:42,533
Jij doet altijd.
Jullie zijn beste vrienden.
903
00:52:42,976 --> 00:52:44,618
- Ja dat dacht ik al.
904
00:52:46,013 --> 00:52:47,754
Maar ik heb nooit gedacht
mijn beste vriend
905
00:52:47,756 --> 00:52:49,498
Zou goed zijn met de...
906
00:52:50,676 --> 00:52:52,592
Ik bedoel, als ze het ons zouden aandoen,
907
00:52:52,594 --> 00:52:55,762
Dat betekent dat we dat zouden hebben gedaan
om het andere mensen aan te doen.
908
00:52:55,764 --> 00:52:58,657
Hoe kan ze dat goed vinden?
909
00:52:58,659 --> 00:53:00,634
- Mensen zullen
alles rationaliseren
910
00:53:00,636 --> 00:53:02,861
Als het hun schuldgevoel verlicht.
911
00:53:03,556 --> 00:53:06,724
- Dat had ik gewoon nooit gedacht
Jenna zou een van hen zijn.
912
00:53:06,726 --> 00:53:09,268
[zachte muziek]
913
00:53:23,241 --> 00:53:26,109
- Het is officieel! Welkom bij bke!
914
00:53:26,111 --> 00:53:27,594
[lacht]
915
00:53:27,596 --> 00:53:30,280
Waar is Emily?
- Ze komt niet. Ze stopte.
916
00:53:30,282 --> 00:53:32,040
Ze wordt geen bèta.
917
00:53:32,042 --> 00:53:35,135
- Mensen geven niet zomaar op
beta kappa epsilon.
918
00:53:35,137 --> 00:53:37,955
- Emily wel. Dat kon ze niet
omgaan met alle ontgroening.
919
00:53:38,474 --> 00:53:41,291
- Excuseer mij, wat bent u...
Waar heb je het over?
920
00:53:41,293 --> 00:53:43,868
- Het drinken,
dat ze bijna gearresteerd worden,
921
00:53:43,870 --> 00:53:47,147
De middernachtexcursie.
Het was veel.
922
00:53:47,557 --> 00:53:50,267
- Dus ze wilde iets
dat zou haar leven veranderen
923
00:53:50,269 --> 00:53:52,319
Ten goede zonder te hebben
om het daadwerkelijk te verdienen.
924
00:53:52,321 --> 00:53:54,638
- Nee. Nee, dat is het niet, nee.
- Verspillen we onze tijd?
925
00:53:54,640 --> 00:53:56,231
Met jou ook?
- Nee nee.
926
00:53:56,233 --> 00:53:59,718
Emily denkt niet na
zij heeft je nodig, maar ik wel.
927
00:53:59,720 --> 00:54:03,071
[♪♪]
928
00:54:03,073 --> 00:54:04,990
[ademt uit]
929
00:54:19,623 --> 00:54:20,965
[kloppen]
930
00:54:27,189 --> 00:54:29,473
Wat wil je?
931
00:54:30,434 --> 00:54:32,342
- Je hebt niet gereageerd
naar mijn teksten.
932
00:54:32,344 --> 00:54:33,852
- Ik heb het druk gehad.
933
00:54:35,272 --> 00:54:38,256
- Jenna... Heb ik dat gedaan
iets mis?
934
00:54:38,258 --> 00:54:41,819
- Dacht je echt dat ik
zou je niet te weten komen over Madison?
935
00:54:42,655 --> 00:54:44,154
Ja.
936
00:54:44,156 --> 00:54:45,506
- Ja, die kamergenoot van je
937
00:54:45,508 --> 00:54:46,690
Heeft een grote mond, nietwaar?
938
00:54:46,692 --> 00:54:48,600
- Emily zei niets
naar Bretagne.
939
00:54:48,602 --> 00:54:50,661
Wat echt zegt
veel over haar.
940
00:54:50,663 --> 00:54:52,346
Ik denk dat Bretagne het verdient
weten
941
00:54:52,348 --> 00:54:53,680
Wie haar beste vriendin werkelijk is.
942
00:54:53,682 --> 00:54:55,574
- Ja, maar waarom
Moet het mij iets schelen, oké?
943
00:54:55,576 --> 00:54:56,700
Britt en ik zijn klaar.
944
00:54:56,702 --> 00:54:59,219
- Bretagne is een van de meest
machtige mensen op de campus
945
00:54:59,221 --> 00:55:03,257
En je weet dat. Je doet niet
wil haar aan jouw slechte kant.
946
00:55:07,046 --> 00:55:08,728
We zijn hier klaar.
947
00:55:08,730 --> 00:55:11,598
- Hoi. Kijk...
948
00:55:11,600 --> 00:55:13,517
[zachte muziek]
949
00:55:15,312 --> 00:55:19,222
Ik zou er lang en hard over nadenken
over iets zeggen. Oké?
950
00:55:19,633 --> 00:55:22,818
Ik zou het vreselijk vinden om je spijt te zien
zoiets.
951
00:55:29,827 --> 00:55:31,827
[kloppen]
952
00:55:32,721 --> 00:55:34,154
- Spencer... Bretagne!
953
00:55:34,156 --> 00:55:36,557
- Hoi! Spannende dag vandaag, hè?
954
00:55:36,559 --> 00:55:38,650
Ik kwam even langs voor de zekerheid
je wist wat je moest dragen
955
00:55:38,652 --> 00:55:41,562
Vanavond ter introductie.
Op de boerderij kan het koud zijn,
956
00:55:41,564 --> 00:55:44,381
Neem dus een sweatshirt mee.
Laat je telefoon achter.
957
00:55:44,383 --> 00:55:45,657
- Mijn telefoon?
958
00:55:45,659 --> 00:55:50,103
- We kunnen niet riskeren iemand te hebben
iets opnemen dat zo... Intiem is.
959
00:55:50,105 --> 00:55:51,638
[Bretagne grinnikt]
960
00:55:51,640 --> 00:55:53,974
We halen je om 19.00 uur op.
- Mm-hmm.
961
00:56:02,400 --> 00:56:04,084
- Het is erg laat.
962
00:56:04,086 --> 00:56:06,353
Jij blijft logeren
vanavond toch?
963
00:56:06,355 --> 00:56:09,347
- Ja, dacht ik
Ik zou morgen gewoon teruggaan.
964
00:56:09,349 --> 00:56:11,241
Ik heb een vroege les.
965
00:56:13,079 --> 00:56:15,996
- Je kunt Jenna niet voor altijd vermijden.
966
00:56:17,600 --> 00:56:19,207
- Ja, ik weet het niet.
967
00:56:19,209 --> 00:56:21,968
Dat zal waarschijnlijk zo zijn
een of ander groot initiatieding
968
00:56:21,970 --> 00:56:24,254
En ik wil echt niet zomaar
in ons studentenhuis zitten
969
00:56:24,256 --> 00:56:27,174
Wetende dat Jenna weg is
doen wie weet wat.
970
00:56:28,552 --> 00:56:29,534
- Honing,
971
00:56:29,536 --> 00:56:32,812
Wat is er aan de hand
met deze studentenvereniging?
972
00:56:32,814 --> 00:56:36,100
Ik ben niet naïef.
Ik weet dat minderjarige meisjes drinken,
973
00:56:36,102 --> 00:56:39,210
Maar worden ze daartoe gedwongen?
974
00:56:39,622 --> 00:56:41,605
- Ik bedoel, ik heb het ze verteld
dat ik niet dronk,
975
00:56:41,607 --> 00:56:44,791
En dat hebben ze gehonoreerd. Grotendeels.
976
00:56:45,236 --> 00:56:47,085
- Moeten we praten
naar de school?
977
00:56:47,087 --> 00:56:52,491
- Nee! Dat wil ik absoluut niet
de toorn van Bretagne op mij.
978
00:56:53,135 --> 00:56:55,619
- De toorn van Bretagne.
979
00:56:55,621 --> 00:56:57,663
Ik hou niet van het geluid daarvan.
980
00:56:58,748 --> 00:57:02,543
- Zij is de leider.
Zij heeft het meeste te verliezen.
981
00:57:03,078 --> 00:57:05,754
En ze kan intens zijn.
982
00:57:07,507 --> 00:57:09,916
- Als deze meisjes
gaan over de grens,
983
00:57:09,918 --> 00:57:12,136
Ze moeten gestopt worden.
- Mama!
984
00:57:12,138 --> 00:57:15,305
Gewoon laten gaan!
Ik doe niet mee!
985
00:57:15,307 --> 00:57:18,016
Dat is het enige dat telt, oké?
986
00:57:21,863 --> 00:57:23,330
[zucht]
987
00:57:23,699 --> 00:57:26,591
- Ben jij dat niet in het minst?
bezorgd over Jenna?
988
00:57:27,427 --> 00:57:31,238
- Jenna is een grote meid.
Ze heeft mij niet meer nodig.
989
00:57:46,555 --> 00:57:49,298
[spannende muziek]
990
00:58:12,914 --> 00:58:15,824
[onduidelijk gebabbel]
991
00:58:21,815 --> 00:58:25,075
- Nou, het lijkt op de alfa
jongens zijn er ook.
992
00:58:26,086 --> 00:58:29,003
- Ik vraag me af welk meisje Spencer is
deze keer bij zich heeft?
993
00:58:29,005 --> 00:58:30,631
- Waar zijn alle anderen?
994
00:58:30,633 --> 00:58:33,675
- Maak je geen zorgen. Alle andere
meisjes zijn hier.
995
00:59:00,913 --> 00:59:02,279
[bretagne]: Laatste test, Jenna,
996
00:59:02,281 --> 00:59:05,624
Om te zien of je het in je hebt
levenslang bèta zijn.
997
00:59:12,699 --> 00:59:14,824
-Eerste dingen eerst,
het overhemd verliezen.
998
00:59:14,826 --> 00:59:15,759
- Pardon?
999
00:59:15,761 --> 00:59:18,262
- Geen tijd voor bescheidenheid.
Haal de bovenkant weg.
1000
00:59:18,264 --> 00:59:19,972
Dit kan rommelig worden.
1001
00:59:21,967 --> 00:59:24,101
- Doe Maar. Het zal je opwarmen.
1002
00:59:25,654 --> 00:59:27,487
Dus je bent bij onze familie gekomen,
1003
00:59:27,489 --> 00:59:29,856
We hebben je verwelkomd
ons huis binnen.
1004
00:59:30,642 --> 00:59:32,609
Je vertrouwt ons, toch?
1005
00:59:32,611 --> 00:59:35,445
- Ja natuurlijk.
1006
00:59:37,132 --> 00:59:39,783
[zucht]
oké, wat nu?
1007
00:59:39,785 --> 00:59:41,868
- Laten we gaan.
1008
00:59:49,311 --> 00:59:50,918
- Hoi!
- Zit stil.
1009
00:59:50,920 --> 00:59:52,236
- Wat ben je aan het doen?
Dat doet pijn.
1010
00:59:52,238 --> 00:59:55,531
- Deel uitmaken van de bèta's
is een beloning die weinigen zullen verdienen.
1011
00:59:55,533 --> 00:59:58,426
En er zijn straffen
voor degenen die dat vertrouwen schenden.
1012
00:59:58,428 --> 00:59:59,961
- Ik heb niets gedaan
maar vertrouw jullie.
1013
00:59:59,963 --> 01:00:04,098
- Rechts. En toch konden we het niet
Geloof je, kunnen we, Jenna?
1014
01:00:04,100 --> 01:00:05,951
- Ik weet niet wat
je hebt het over.
1015
01:00:05,953 --> 01:00:07,543
- Over dat je slaapt gesproken
met spencer.
1016
01:00:07,545 --> 01:00:08,937
- Dat heb ik niet gedaan!
1017
01:00:09,957 --> 01:00:11,790
- Dat kan ik je niet vertellen
hoeveel pijn dit mij doet.
1018
01:00:11,792 --> 01:00:14,233
- Madison, dit is krankzinnig.
1019
01:00:14,445 --> 01:00:17,696
Bretagne, gigi,
dit is niet grappig.
1020
01:00:18,507 --> 01:00:20,615
Madison! Bretagne!
1021
01:00:20,617 --> 01:00:23,393
- Wat een rotzooi
beta onzin is dit?
1022
01:00:23,395 --> 01:00:24,494
[jenna]: Spencer?
1023
01:00:24,872 --> 01:00:27,039
- Ik probeerde het je te vertellen
deze kuikens waren problemen.
1024
01:00:27,041 --> 01:00:28,548
- Ga weg, Spencer.
1025
01:00:28,550 --> 01:00:30,183
Dit heeft niks met jou te maken.
1026
01:00:30,185 --> 01:00:33,420
- Ja, klopt. Dit is klassiek
Bretagne straf.
1027
01:00:34,022 --> 01:00:35,797
[onduidelijk fluisterend]
1028
01:00:41,121 --> 01:00:42,679
- Je hebt haar gehoord.
1029
01:00:42,681 --> 01:00:44,556
Verdwaald geraken.
1030
01:00:47,019 --> 01:00:50,403
- Weet je, op een dag, dit allemaal
komt op je terug.
1031
01:00:51,072 --> 01:00:54,274
- Jij bent de enige die dat doet
moeten zich zorgen maken over karma.
1032
01:01:02,475 --> 01:01:05,285
- Kom op jongens,
dit is niet grappig.
1033
01:01:07,247 --> 01:01:09,331
Bretagne, Madison, kom op!
1034
01:01:10,909 --> 01:01:13,377
Jongens, kom op! Dit is niet grappig!
1035
01:01:14,880 --> 01:01:16,588
Dit is niet grappig.
1036
01:01:18,658 --> 01:01:20,092
Bretagne!
1037
01:01:20,994 --> 01:01:22,302
Madison!
1038
01:01:26,942 --> 01:01:29,017
[kloppen op de deur]
1039
01:01:29,761 --> 01:01:32,078
- Hoi. Wat is er?
1040
01:01:32,080 --> 01:01:34,873
- Eh, dat had ik moeten zijn
Vanmorgen Jenna geïnterviewd
1041
01:01:34,875 --> 01:01:36,099
Maar ze is niet wakker.
1042
01:01:36,101 --> 01:01:37,859
Ik hoor haar telefoon
wekker gaat. Hier.
1043
01:01:37,861 --> 01:01:40,529
- Ja, dat heeft ze nooit gedaan
hoort het. Bedankt.
1044
01:01:52,267 --> 01:01:56,210
- Eh, meestal wel
haar telefoon hier laten?
1045
01:01:56,212 --> 01:01:57,963
- Nooit.
1046
01:02:00,592 --> 01:02:03,309
- De bèta-initiatieceremonie
was gisteravond
1047
01:02:03,311 --> 01:02:05,386
En ik weet zeker dat ze dat niet deden
wil dat iemand foto's maakt
1048
01:02:05,388 --> 01:02:07,371
Van welke barbaarse streken dan ook
zij trokken.
1049
01:02:07,373 --> 01:02:10,316
- Wauw. ik dacht dat je
waren bèta voor het leven?
1050
01:02:10,318 --> 01:02:14,304
- Nauwelijks. Die meisjes hebben dat gedaan
een vreemde definitie van binding.
1051
01:02:14,306 --> 01:02:15,580
- Ze zeggen stressvolle situaties
1052
01:02:15,582 --> 01:02:17,064
Kan echt brengen
mensen samen.
1053
01:02:17,066 --> 01:02:18,475
- Ja, of vermoord iedereen.
1054
01:02:18,477 --> 01:02:21,611
- Oké. Dus, studentenvereniging
niet jouw ding.
1055
01:02:21,613 --> 01:02:24,631
Maar Jenna is all-in. Ik bedoel,
1056
01:02:24,633 --> 01:02:26,466
Zal dat niet de oorzaak zijn
een beetje wrijving?
1057
01:02:26,468 --> 01:02:27,868
- Denk je?
1058
01:02:29,078 --> 01:02:30,996
[Jenna's telefoon gaat]
1059
01:02:38,013 --> 01:02:39,713
Hallo?
1060
01:02:40,799 --> 01:02:43,633
Nee, dit is zij
huisgenoot, emiel.
1061
01:02:44,761 --> 01:02:46,836
Nee, haar telefoon
stond in onze kamer.
1062
01:02:46,838 --> 01:02:48,346
Ik heb haar niet gezien.
1063
01:02:50,309 --> 01:02:53,493
Natuurlijk niet, dat zou ze niet doen
mis het zonder goede reden,
1064
01:02:53,495 --> 01:02:55,161
Ik beloof.
1065
01:02:55,163 --> 01:02:58,523
Ik bel haar moeder
en neem contact met u op.
1066
01:02:59,184 --> 01:03:00,901
- Wat is er?
1067
01:03:02,020 --> 01:03:04,780
- Jenna miste tennis
oefenen vanochtend.
1068
01:03:05,448 --> 01:03:08,374
- Te veel initiatieplezier?
1069
01:03:08,768 --> 01:03:12,453
- Misschien. Maar het is niet zoals zij.
1070
01:03:12,455 --> 01:03:14,681
Ik bedoel, tennis is haar leven.
1071
01:03:14,833 --> 01:03:17,334
- Misschien de bèta's
een beter bod gehad?
1072
01:03:38,965 --> 01:03:41,057
- Kan ik u helpen?
- Waar is Jenna?
1073
01:03:41,059 --> 01:03:43,835
- Hoe moet ik dat weten?
Zijn jullie niet twee onafscheidelijk?
1074
01:03:43,837 --> 01:03:46,613
- Ze heeft de tennistraining gemist
deze morgen!
1075
01:03:46,982 --> 01:03:48,148
- En?
1076
01:03:48,150 --> 01:03:49,932
- En ze mist nooit de training!
1077
01:03:49,934 --> 01:03:52,869
Haar hele studiebeurs
rijdt erop en doet het goed.
1078
01:03:52,871 --> 01:03:54,904
Dat zou ze nooit in gevaar brengen.
1079
01:03:54,906 --> 01:03:56,540
- Dus je denkt.
1080
01:03:56,542 --> 01:03:58,975
- Ik ken mijn beste vriend.
1081
01:03:59,419 --> 01:04:01,895
- Degene die je dacht
kon zo niet bestaan
1082
01:04:01,897 --> 01:04:04,322
Zonder jou? Sorry.
Het lijkt haar wereld
1083
01:04:04,324 --> 01:04:06,174
Draait niet
toch om je heen.
1084
01:04:23,402 --> 01:04:25,360
[kloppen]
1085
01:04:28,773 --> 01:04:30,806
- Ik moet met Spencer praten.
1086
01:04:30,808 --> 01:04:32,366
- Hij is niet hier.
1087
01:04:32,594 --> 01:04:34,794
- Is dat niet zijn grote vrachtwagen?
op de oprit?
1088
01:04:34,796 --> 01:04:37,130
- Hij zit nu in de klas.
- Waar?
1089
01:04:37,132 --> 01:04:39,132
- Zoals ik het weet?
1090
01:04:39,134 --> 01:04:40,500
[spott]
1091
01:05:02,732 --> 01:05:04,724
- Hé, Willem.
1092
01:05:05,110 --> 01:05:07,068
Ik moet Spencer vinden.
1093
01:05:07,662 --> 01:05:11,448
Ik heb net Jenna's sweatshirt gevonden
achterin zijn vrachtwagen.
1094
01:05:12,451 --> 01:05:15,284
Misschien heeft hij haar het laatst gezien?
1095
01:05:15,286 --> 01:05:17,996
Kun je iemand vinden
die zijn schema kent?
1096
01:05:19,232 --> 01:05:21,541
Goed bedankt.
1097
01:05:26,998 --> 01:05:28,298
Oké.
1098
01:05:32,654 --> 01:05:35,930
Hé, Darja. Hoe gaat het?
1099
01:05:35,932 --> 01:05:38,608
- Dag schat. Hoe is het met je?
Is er iets mis?
1100
01:05:38,610 --> 01:05:41,352
- Nee, nee, alles
is goed. Eh...
1101
01:05:41,354 --> 01:05:44,481
Ik vroeg me af,
Heb je vandaag met Jenna gesproken?
1102
01:05:44,483 --> 01:05:46,149
- Nee.
1103
01:05:47,519 --> 01:05:51,187
Em? Is er iets aan de hand
tussen jou en Jenna?
1104
01:05:51,189 --> 01:05:53,156
- O, nee, nee, nee.
Eh, nee, we houden het gewoon
1105
01:05:53,158 --> 01:05:56,559
Elkaar missen, het is...
We praten snel?
1106
01:05:56,561 --> 01:05:57,827
- Oké.
1107
01:06:02,033 --> 01:06:03,667
[bericht duikt]
1108
01:06:28,634 --> 01:06:31,569
[onduidelijk gebabbel]
1109
01:06:40,146 --> 01:06:41,997
- Waar is ze?
1110
01:06:43,141 --> 01:06:44,082
Hoi!
1111
01:06:45,076 --> 01:06:46,543
- Heb je een naam?
1112
01:06:46,545 --> 01:06:49,129
-Jenna. Waar is jenna?
1113
01:06:49,715 --> 01:06:51,381
- Je maakt een grapje toch?
1114
01:06:51,383 --> 01:06:53,750
- Ik weet dat je bij haar was.
1115
01:06:54,343 --> 01:06:57,178
- Ze heeft me afgewezen,
vanwege jou, blijkbaar.
1116
01:06:57,180 --> 01:07:00,590
- Waarom is dan haar sweatshirt?
in uw vrachtwagen?
1117
01:07:01,393 --> 01:07:05,352
- Waar heb je het over?
- Haar sweatshirt, Spencer.
1118
01:07:05,354 --> 01:07:09,733
Het ligt achterin je vrachtwagen.
Wat heb je met haar gedaan?
1119
01:07:10,268 --> 01:07:11,735
- Oké, kijk,
Ik weet niet waarom
1120
01:07:11,737 --> 01:07:14,937
Haar sweatshirt ligt in mijn vrachtwagen.
Ik heb niets met Jenna gedaan.
1121
01:07:14,939 --> 01:07:16,606
Waarom vraag je het niet
je bèta-besties?
1122
01:07:16,608 --> 01:07:18,258
Zij zijn degenen die dat doen
bracht haar daarheen.
1123
01:07:18,260 --> 01:07:21,611
- Buiten waar?
- Oké, we zijn hier klaar.
1124
01:07:21,613 --> 01:07:24,397
- Ik ga naar de campusbeveiliging.
1125
01:07:24,399 --> 01:07:25,689
- Waarvoor?
1126
01:07:25,691 --> 01:07:27,708
- Ik ga aangifte doen
het rapport van een vermiste persoon,
1127
01:07:27,710 --> 01:07:29,969
En geloof me,
Ik ben van plan het ze te laten weten
1128
01:07:29,971 --> 01:07:33,548
Dat Jenna's sweatshirt
zit in uw vrachtwagen.
1129
01:07:34,760 --> 01:07:36,259
- Wachten!
1130
01:07:36,261 --> 01:07:38,795
- Laat mij los! Dat doet pijn!
1131
01:07:38,797 --> 01:07:40,630
- Kijk, meisje.
1132
01:07:40,632 --> 01:07:42,766
Ik heb al genoeg mensen
door mijn nek ademen
1133
01:07:42,768 --> 01:07:44,784
Na wat er met Dana is gebeurd.
1134
01:07:44,786 --> 01:07:46,393
Ik heb geen problemen meer nodig.
1135
01:07:46,395 --> 01:07:49,272
- Vertel me dan waar Jenna is.
- Ik heb je al gezegd.
1136
01:07:49,274 --> 01:07:52,317
Vraag het aan uw zogenaamde zusters.
1137
01:08:07,459 --> 01:08:09,959
- Hé, kara.
1138
01:08:10,829 --> 01:08:12,504
Wat is er mis?
1139
01:08:13,848 --> 01:08:14,964
Is het jenna?
1140
01:08:14,966 --> 01:08:18,909
-Jenna? Nee! Nee, het is Olivia.
1141
01:08:18,911 --> 01:08:21,304
-Olivia?
- Ze... Ze hebben haar gevonden
1142
01:08:21,306 --> 01:08:25,100
Op het joggingparcours
vanochtend in het park.
1143
01:08:26,311 --> 01:08:29,253
[snikt]
ze was aangevallen.
1144
01:08:29,255 --> 01:08:31,438
- Gaat het goed met haar?
1145
01:08:31,440 --> 01:08:36,111
- Ze leeft, maar ze heeft geleden
groot hoofdtrauma.
1146
01:08:36,688 --> 01:08:38,863
Ze ligt in coma.
1147
01:08:39,658 --> 01:08:43,376
[zucht]
Ik wist dat dit spul was
1148
01:08:43,378 --> 01:08:45,953
Het was niet haar ding, maar ik heb het geprobeerd.
1149
01:08:45,955 --> 01:08:48,047
Ik probeerde het haar te vertellen
alle spullen
1150
01:08:48,049 --> 01:08:49,682
Dat ze voor ons konden doen.
1151
01:08:49,684 --> 01:08:53,795
En de deuren dat-dat
ze konden openen.
1152
01:08:54,706 --> 01:08:56,889
- Kara, ik begrijp het.
1153
01:08:56,891 --> 01:09:00,885
Jenna dacht er hetzelfde over.
Daarom is ze lid geworden.
1154
01:09:04,140 --> 01:09:06,516
Na de bieddag,
1155
01:09:06,518 --> 01:09:08,976
Wat hebben jullie gedaan?
1156
01:09:08,978 --> 01:09:11,371
Heb je met Jenna gesproken?
1157
01:09:11,373 --> 01:09:14,190
- Nee. N-niet, niet echt.
1158
01:09:14,192 --> 01:09:18,027
We gingen naar het alfahuis om...
Om het daarna te vieren,
1159
01:09:18,029 --> 01:09:21,364
Maar het begon laat
omdat Bretagne en Madison
1160
01:09:21,366 --> 01:09:23,032
Had dingen te doen.
1161
01:09:23,034 --> 01:09:26,452
- Kara, echt waar
Sorry voor Olivia.
1162
01:09:28,497 --> 01:09:31,749
Als je Jenna ziet,
Wil je haar zeggen dat ze mij moet bellen?
1163
01:09:32,043 --> 01:09:33,543
- Ja.
1164
01:09:47,559 --> 01:09:50,009
- Je moet me vreselijk missen!
1165
01:09:50,445 --> 01:09:51,928
- Jenna is vermist.
1166
01:09:51,930 --> 01:09:53,596
- Wat?
1167
01:09:54,098 --> 01:09:56,432
- Ze heeft haar telefoon achtergelaten
in onze kamer en...
1168
01:09:56,434 --> 01:09:58,751
Ze miste de training
deze morgen.
1169
01:09:58,753 --> 01:10:00,861
- Is ze net naar huis gegaan?
1170
01:10:00,863 --> 01:10:05,992
- D... Dariah zei van niet
belde haar of sprak met haar
1171
01:10:05,994 --> 01:10:08,745
Sinds zaterdag en niemand hier
1172
01:10:08,747 --> 01:10:10,771
Heeft haar gezien sinds de dag van het bod.
1173
01:10:10,773 --> 01:10:13,541
- Lieverd, misschien is ze gewoon
1174
01:10:13,543 --> 01:10:16,318
Weg met plezier maken
met deze nieuwe vrienden.
1175
01:10:16,320 --> 01:10:19,405
- Waarom heeft dan niemandheb je haar gezien?
1176
01:10:19,407 --> 01:10:22,124
Zijn ze dat allemaal?
in mijn gezicht liegen?
1177
01:10:22,126 --> 01:10:24,577
En waarom is haar sweatshirt
achterin
1178
01:10:24,579 --> 01:10:26,471
Van de truck van Spencer McCillan?
1179
01:10:26,473 --> 01:10:28,614
- Wie is Spencer McCillan?
1180
01:10:28,616 --> 01:10:31,308
- Het is... Brittany's ex. Zojuist...
1181
01:10:31,310 --> 01:10:33,152
Hij en Jenna zijn geweest
elkaar zien.
1182
01:10:33,154 --> 01:10:35,605
- En hij heeft haar ook niet gezien?
1183
01:10:35,607 --> 01:10:38,608
- Hij ontkende het.
Net als Bretagne.
1184
01:10:39,318 --> 01:10:42,462
En mama... Er is meer.
1185
01:10:42,464 --> 01:10:45,239
- Ik hou niet van
het geluid daarvan.
1186
01:10:45,241 --> 01:10:47,992
[zwaar ademen]
1187
01:10:49,404 --> 01:10:55,141
- Ik heb er net nog een ontdekt
belofte, Olivia, werd aangevallen.
1188
01:10:55,401 --> 01:10:58,419
- Emily...
- Het is oké. Het is, oké, mam,
1189
01:10:58,421 --> 01:11:01,047
Ik... Ik ga haar vinden.
1190
01:11:01,699 --> 01:11:03,833
- Wees alstublieft voorzichtig.
1191
01:11:03,835 --> 01:11:06,261
Ik ga Dariah bellen.
1192
01:11:26,299 --> 01:11:30,243
[spannende muziek]
1193
01:11:38,669 --> 01:11:39,919
- Bretagne?
1194
01:11:41,222 --> 01:11:43,006
Wat is er gebeurd?
1195
01:11:44,150 --> 01:11:46,058
- Het is... Het is mijn schuld.
1196
01:11:46,060 --> 01:11:47,510
- Hé, het is oké, mevrouw Pullman.
1197
01:11:47,512 --> 01:11:49,971
Weet je, vertel het me gewoon
wat is er gebeurd.
1198
01:11:52,133 --> 01:11:54,350
- Spencer.
1199
01:11:54,352 --> 01:11:56,519
Hij...
1200
01:11:56,521 --> 01:11:58,128
Hij brak mijn hart.
1201
01:11:58,723 --> 01:12:03,317
Ik verwachtte hem
om mij te vragen bij hem in te trekken
1202
01:12:03,319 --> 01:12:05,528
In de nacht
dat hij een einde maakte aan de zaken.
1203
01:12:07,582 --> 01:12:11,326
En hoeveel ik nog steeds van hem hou,
1204
01:12:12,495 --> 01:12:14,161
Spencer heeft een donkere kant.
1205
01:12:14,163 --> 01:12:17,081
Vooral als hij drinkt.
1206
01:12:18,226 --> 01:12:21,077
- Dus je hebt interacties gehad
met Spencer McCillan?
1207
01:12:21,079 --> 01:12:24,922
- Ja, en geen
ervan aangenaam.
1208
01:12:26,734 --> 01:12:29,802
- Toen ik erachter kwam
hij en Jenna...
1209
01:12:32,090 --> 01:12:35,141
Niets ontgaat mij
als het om Spencer gaat.
1210
01:12:38,003 --> 01:12:41,064
Ik geef toe dat ik van streek was,
1211
01:12:41,066 --> 01:12:42,731
Maar ik bedoel,
1212
01:12:42,733 --> 01:12:45,784
Ik ben er overheen gekomen, net als
Dat deed ik nadat ik erachter kwam
1213
01:12:45,786 --> 01:12:47,453
Hij sliep met Dana.
1214
01:12:47,455 --> 01:12:49,489
- Dana Collins?
1215
01:12:50,024 --> 01:12:51,783
- Ja.
1216
01:12:51,785 --> 01:12:53,609
En ik gewoon...
1217
01:12:53,611 --> 01:12:56,946
Ik weet dat hij haar maakte
drinken die avond.
1218
01:12:56,948 --> 01:13:01,125
Of... Misschien probeer ik haar te dwingen.
1219
01:13:02,604 --> 01:13:05,137
En als ze dat hadden gekregen
in een gevecht,
1220
01:13:05,139 --> 01:13:08,883
Laten we zeggen, Spencer,
hij-hij zou gewelddadig kunnen worden.
1221
01:13:09,627 --> 01:13:11,844
- Hoe zit het met Jenna?
1222
01:13:11,846 --> 01:13:14,371
- Het is een oude
beta traditie.
1223
01:13:14,373 --> 01:13:17,724
Wij doen onze beste beloften
naar de boerderij van Johnson.
1224
01:13:17,726 --> 01:13:20,603
Het is een oud verlaten pand
op lijn 70.
1225
01:13:20,605 --> 01:13:24,816
En we hadden het gewoon
een klein initiatiefeest.
1226
01:13:25,485 --> 01:13:27,609
- Waren jullie aan het drinken?
1227
01:13:28,095 --> 01:13:30,220
- Ik bedoel, wij, wij zijn geslaagd
rond een fles,
1228
01:13:30,222 --> 01:13:32,532
Maar Jenna dronk maar één slokje.
1229
01:13:33,067 --> 01:13:34,917
En dan,
1230
01:13:34,919 --> 01:13:37,244
Spencer kwam opdagen en zij,
1231
01:13:37,246 --> 01:13:39,062
Ze is er met hem vandoor gegaan.
1232
01:13:39,732 --> 01:13:42,491
En toen ze niet terugkwam,
ik gewoon...
1233
01:13:42,493 --> 01:13:45,503
Ik weet het niet, dacht ik
dat ze weer aan de slag gingen.
1234
01:13:46,906 --> 01:13:51,834
Het spijt me dat
Ik heb je eerder afgewezen, em.
1235
01:13:52,487 --> 01:13:55,888
Ik heb een blinde vlek
als het om Spencer gaat.
1236
01:13:58,517 --> 01:14:01,084
En dan hij...
Hij kwam langs het huis
1237
01:14:01,086 --> 01:14:03,329
En hij was woedend.
Hij bonkte op de deur.
1238
01:14:03,331 --> 01:14:06,148
En toen ik het opende,
hij-hij pakte mij vast
1239
01:14:06,150 --> 01:14:09,277
En hij schudde me zo hard.
1240
01:14:10,054 --> 01:14:12,071
Hij was woedend omdat...
1241
01:14:12,073 --> 01:14:15,324
Omdat jij gevonden hebt
haar sweatshirt.
1242
01:14:16,828 --> 01:14:19,178
- Daarom ben ik hier.
1243
01:14:19,180 --> 01:14:22,623
Jenna's trui is binnen
de achterkant van Spencers truck.
1244
01:14:26,554 --> 01:14:28,629
[brittany]: En hij was zo boos.
1245
01:14:29,949 --> 01:14:32,133
Hij vertelde me dat het beter was
vertel het aan niemand
1246
01:14:32,135 --> 01:14:34,969
Dat we hem zagen
feesten op de boerderij.
1247
01:14:35,788 --> 01:14:38,639
Hij vertelde me dat hij dat zou doen
laat mij er spijt van krijgen.
1248
01:14:39,458 --> 01:14:41,717
- Je moet hem binnenbrengen
voor ondervraging!
1249
01:14:41,719 --> 01:14:43,578
Hij weet waar Jenna is!
1250
01:14:43,580 --> 01:14:45,462
- Dames, normaal gesproken duurt dit
24 uur
1251
01:14:45,464 --> 01:14:47,339
Om een vermissing in te dienen
het rapport van een persoon.
1252
01:14:47,341 --> 01:14:49,074
- Maar dat is te lang.
- Echter,
1253
01:14:49,076 --> 01:14:50,968
Sinds Spencer McCillan
heeft een geschiedenis met een onlangs
1254
01:14:50,970 --> 01:14:53,229
Overleden studente
en een die momenteel ontbreekt,
1255
01:14:53,231 --> 01:14:55,531
Ik ga de plaatselijke politie bellen.
1256
01:14:55,533 --> 01:14:58,075
Laat ze een huiszoekingsbevel aanvragen
voor de vrachtwagen.
1257
01:14:58,077 --> 01:14:59,242
- Maar hij komt er wel vanaf!
1258
01:14:59,244 --> 01:15:00,870
- En een illegale huiszoeking
en beslaglegging
1259
01:15:00,872 --> 01:15:02,497
Zal hetzelfde doen bij de rechtbank.
1260
01:15:05,593 --> 01:15:07,743
Ik heb je nodig
om aangifte te doen
1261
01:15:07,745 --> 01:15:09,962
Om hem te arresteren wegens mishandeling.
1262
01:15:09,964 --> 01:15:12,131
- Ik-ik-ik kan het niet. Ik niet--
1263
01:15:12,133 --> 01:15:16,510
- Wat moet je niet weten?
Hij weet waar Jenna is.
1264
01:15:16,512 --> 01:15:18,087
Bretagne!
1265
01:15:18,089 --> 01:15:19,496
Alsjeblieft?
1266
01:15:19,498 --> 01:15:21,724
- Hij heeft alleen hulp nodig.
1267
01:15:23,435 --> 01:15:25,594
- Nee, Bretagne,
1268
01:15:25,596 --> 01:15:28,648
Hij heeft mensen nodig die stoppen
excuses voor hem verzinnen.
1269
01:15:34,272 --> 01:15:36,179
- Oke prima.
1270
01:15:36,181 --> 01:15:38,324
Goed, ik zal het doen.
1271
01:15:46,041 --> 01:15:50,086
[emily]: Dana was niet de enige
beta Spencer had gezien.
1272
01:15:50,779 --> 01:15:52,755
Hij sliep ook met Madison.
1273
01:15:52,757 --> 01:15:56,676
En ze dringt aan
het was maar één keer, maar...
1274
01:15:57,970 --> 01:16:00,346
Je verdient het om te weten.
1275
01:16:10,224 --> 01:16:12,817
[huilen]
1276
01:16:17,315 --> 01:16:19,048
- Bedankt dat je langskwam.
1277
01:16:19,050 --> 01:16:20,582
- Emily heeft het mij verteld
over het gevecht.
1278
01:16:20,584 --> 01:16:23,744
Ze voelde zich vreselijk.
Hebben ze het nog steeds niet goedgemaakt?
1279
01:16:23,746 --> 01:16:27,139
- Wanneer was de laatste keer
Heb je met Jenna gesproken?
1280
01:16:27,141 --> 01:16:28,224
- Zaterdag.
1281
01:16:28,226 --> 01:16:30,159
Emily heeft het mij net gevraagd
dezelfde vraag.
1282
01:16:30,161 --> 01:16:31,660
Wat gebeurd er?
1283
01:16:32,179 --> 01:16:34,463
- Ze is niet naar de praktijk geweest
deze morgen.
1284
01:16:34,465 --> 01:16:38,843
Niemand heeft haar gezien
sinds bieddag bij het bètahuis.
1285
01:16:39,987 --> 01:16:41,662
- Ik bel haar gewoon.
1286
01:16:41,664 --> 01:16:44,765
- Ze heeft haar telefoon achtergelaten
in hun kamer.
1287
01:16:47,511 --> 01:16:49,829
- We kunnen beter de politie bellen.
1288
01:16:49,831 --> 01:16:51,129
- Emily ging naar de campuspolitie
1289
01:16:51,131 --> 01:16:53,774
Om een vermissing in te dienen
het rapport van een persoon.
1290
01:16:53,776 --> 01:16:55,601
Wij gaan erheen.
1291
01:16:56,003 --> 01:16:58,738
Kom laten we gaan.
1292
01:17:00,299 --> 01:17:02,074
We zullen haar vinden.
1293
01:17:10,017 --> 01:17:11,717
- Bedankt dat je zo snel bent gekomen.
1294
01:17:11,719 --> 01:17:14,570
Weet jij hoe je moet komen
naar Johnson's boerderij?
1295
01:17:14,572 --> 01:17:15,855
- Ja, het ligt vlak bij route 7.
1296
01:17:15,857 --> 01:17:17,022
- Kan je me daarheen brengen?
1297
01:17:17,024 --> 01:17:21,677
- Waarom, wat is daar?
-Jenna. Dat moet ze zijn.
1298
01:17:28,886 --> 01:17:31,236
[de telefoon gaat]
1299
01:17:31,238 --> 01:17:32,295
Hé, mama.
1300
01:17:32,297 --> 01:17:34,907
- Schatje, al iets gehoord van Jenna?
1301
01:17:35,426 --> 01:17:38,394
- Ik denk dat er iets heel ergs is
gebeurde gisteravond.
1302
01:17:38,762 --> 01:17:41,580
- Dariah en ik zijn onderweg
nu naar de campus.
1303
01:17:41,582 --> 01:17:44,216
Ben je naar de politie gegaan?
- Campusbeveiliging.
1304
01:17:44,218 --> 01:17:45,868
Ze brengen
bij de plaatselijke politie,
1305
01:17:45,870 --> 01:17:50,255
Maar niemand zoekt
voor haar. Behalve ik.
1306
01:17:50,257 --> 01:17:53,392
- Emily, ik vind het niet leuk
het geluid daarvan.
1307
01:17:53,394 --> 01:17:55,577
- Maak je geen zorgen, ik ben niet de enige.
1308
01:17:55,579 --> 01:17:58,214
William neemt mij mee
naar de boerderij van Johnson.
1309
01:17:58,216 --> 01:18:00,323
- Wat deed ze daar?
1310
01:18:00,325 --> 01:18:02,526
- Wij kennen de plaats.
1311
01:18:02,528 --> 01:18:05,421
Wij gingen daar vaak heen
toen we naar Rothmore gingen.
1312
01:18:05,831 --> 01:18:08,440
- Het was de laatste plek
Iedereen heeft Jenna gezien.
1313
01:18:08,759 --> 01:18:11,477
En ik ga niet weg
totdat ik haar vind.
1314
01:18:13,172 --> 01:18:14,980
- We zijn nu onderweg.
1315
01:18:28,179 --> 01:18:29,870
-Jenna?!
1316
01:18:35,453 --> 01:18:36,752
Jenna?
1317
01:18:39,123 --> 01:18:40,956
Ik dacht niet
Het zou zo gemakkelijk zijn.
1318
01:18:40,958 --> 01:18:43,843
- Het is een behoorlijk groot gebied,
we moeten waarschijnlijk uit elkaar gaan.
1319
01:18:44,428 --> 01:18:45,553
- Ik neem het hier over.
1320
01:18:45,555 --> 01:18:48,681
- Em, gewoon... Wees voorzichtig.
1321
01:18:57,858 --> 01:18:59,525
[luid kraken]
1322
01:19:01,428 --> 01:19:02,778
Jenna?
1323
01:19:10,145 --> 01:19:13,914
[Emile]: Jenna? Jenna?
1324
01:19:18,420 --> 01:19:21,130
[grommen]
1325
01:19:24,919 --> 01:19:29,596
- Hier. Wakker worden.
Jenna? Het is in orde.
1326
01:19:29,598 --> 01:19:31,974
Kom op.
1327
01:19:32,617 --> 01:19:33,893
Je leeft.
1328
01:19:34,845 --> 01:19:37,062
- Ik wist dat je voor mij zou komen.
1329
01:19:37,064 --> 01:19:40,149
Het spijt me zeer. Dat bedoelde ik niet
alles wat ik zei.
1330
01:19:40,151 --> 01:19:41,817
- Het is in orde.
1331
01:19:41,819 --> 01:19:46,204
- Mijn knie, het is...
Het is kapot.
1332
01:19:46,657 --> 01:19:48,340
- Ik ga de politie bellen.
- Nee nee nee!
1333
01:19:48,342 --> 01:19:50,267
Je kunt mij niet verlaten,
je kunt mij niet verlaten. Nee nee.
1334
01:19:50,269 --> 01:19:52,119
- Ik ga je niet verlaten.
1335
01:19:58,752 --> 01:20:00,085
[plof]
1336
01:20:03,448 --> 01:20:05,223
Dat is het ergste.
1337
01:20:05,225 --> 01:20:07,376
Je bent bijna weg.
Ga gewoon door.
1338
01:20:07,378 --> 01:20:08,718
Jij hebt het.
1339
01:20:08,720 --> 01:20:10,179
- Ugh!
- Oké.
1340
01:20:12,383 --> 01:20:14,383
Wat is er gebeurd?
1341
01:20:14,685 --> 01:20:18,461
- Ze hebben mij geblinddoekt,
mijn handen gebonden.
1342
01:20:18,463 --> 01:20:21,056
Allemaal straf
voor het slapen met Spencer.
1343
01:20:21,058 --> 01:20:23,058
- Maar dat deed je niet.
1344
01:20:23,060 --> 01:20:25,444
- Bretagne dacht er anders over.
1345
01:20:45,432 --> 01:20:48,175
- Ik ga naar het noorden. Jij gaat naar het zuiden.
1346
01:20:48,177 --> 01:20:50,928
En dan gaan we op onze manier te werk
rond in een cirkel.
1347
01:20:52,931 --> 01:20:55,665
- Deze plek lijkt zo groot.
1348
01:20:56,168 --> 01:20:58,602
- Als Jenna hier is,
we gaan haar vinden.
1349
01:21:04,184 --> 01:21:06,402
- En wat gebeurde er toen?
1350
01:21:07,421 --> 01:21:09,238
- Spencer.
- Wat een puinhoop
1351
01:21:09,240 --> 01:21:11,156
Bèta onzin is dit?
1352
01:21:11,158 --> 01:21:12,675
[jenna]: Spencer?
1353
01:21:12,677 --> 01:21:14,610
- Ik probeerde het je te vertellen
deze kuikens waren problemen.
1354
01:21:14,612 --> 01:21:17,963
- Ga weg, Spencer.
Dit heeft niks met jou te maken.
1355
01:21:17,965 --> 01:21:20,799
- Ja, dit is klassiek
Bretagne straf.
1356
01:21:20,801 --> 01:21:23,209
- Maar ik dacht Spencer
heeft dit je aangedaan?
1357
01:21:23,211 --> 01:21:25,588
Ik zag je sweatshirt
in zijn vrachtwagen!
1358
01:21:25,590 --> 01:21:27,197
- Hij ging weg.
1359
01:21:27,199 --> 01:21:30,050
- Weet je, op een dag dit allemaal
komt op je terug.
1360
01:21:30,261 --> 01:21:33,679
- Jij bent de enige die dat doet
moeten zich zorgen maken over karma.
1361
01:21:42,123 --> 01:21:44,381
Oke laten we gaan.
- Jongens!
1362
01:21:44,383 --> 01:21:48,152
Kom op! Dit is niet grappig!
1363
01:21:50,464 --> 01:21:52,147
Bretagne! Madison!
1364
01:21:52,149 --> 01:21:56,160
Jongens! Kom op, help!
Dit is niet grappig!
1365
01:21:56,162 --> 01:21:58,537
[jenna valt op de grond]
[gekreun]
1366
01:21:59,539 --> 01:22:01,657
Ik ben net gevallen en...
1367
01:22:01,659 --> 01:22:03,583
En ik hoorde ze praten.
1368
01:22:03,585 --> 01:22:06,295
- O mijn God!
O mijn God! Is ze dood?
1369
01:22:06,297 --> 01:22:07,646
- Wat bedoel je met dood?
1370
01:22:07,648 --> 01:22:09,648
- Dat kan onmogelijk
hebben die val overleefd.
1371
01:22:09,650 --> 01:22:12,684
- Oké, jongens, dit is slecht.
We moeten de politie bellen!
1372
01:22:12,686 --> 01:22:13,835
- Absoluut niet.
1373
01:22:13,837 --> 01:22:15,721
- Wat doen we?
1374
01:22:16,415 --> 01:22:18,415
- Pak haar sweatshirt.
1375
01:22:19,084 --> 01:22:22,102
- Waarom ik? Ik bedoel, wat doe je
wil je dat ik ermee doe?
1376
01:22:22,104 --> 01:22:23,862
- Spencers vrachtwagen.
Zorg ervoor dat het daarin zit.
1377
01:22:23,864 --> 01:22:26,606
- Wat? Nee!
- Kom op, Bretagne.
1378
01:22:26,608 --> 01:22:28,651
- Stop met hem te beschermen.
1379
01:22:30,187 --> 01:22:33,155
Goed. Laten we nu gaan
weg van hier.
1380
01:22:33,157 --> 01:22:34,840
Er is een alfafeestje
gaat vanavond door,
1381
01:22:34,842 --> 01:22:37,600
En voor zover iedereen weet,
wij waren hier nooit.
1382
01:22:37,602 --> 01:22:39,027
- Hij zal het ontkennen.
1383
01:22:39,029 --> 01:22:41,680
- Het zal zijn woord zijn
tegen de onze.
1384
01:22:41,682 --> 01:22:44,116
En na Dana's dood,
dit is perfect.
1385
01:22:44,518 --> 01:22:46,368
- Ik weet het niet.
1386
01:22:46,370 --> 01:22:48,020
- Ik wel.
1387
01:22:48,022 --> 01:22:49,855
Gigi, beweeg.
1388
01:22:50,224 --> 01:22:52,024
Ga haar sweatshirt halen.
1389
01:22:52,026 --> 01:22:54,343
- Alsjeblieft niet.
- Beweging!
1390
01:23:05,055 --> 01:23:06,629
- Ze zijn net vertrokken.
Ze namen niet eens de moeite
1391
01:23:06,631 --> 01:23:08,524
Om te controleren of ik nog leefde.
1392
01:23:09,151 --> 01:23:11,409
- Ze gaan betalen
voor wat ze deden.
1393
01:23:11,411 --> 01:23:13,195
[Madison]: Zullen we dat doen?
1394
01:23:15,049 --> 01:23:16,448
[daria]: Jenna?!
1395
01:23:18,703 --> 01:23:20,244
Jenna!
1396
01:23:34,159 --> 01:23:37,720
Ben je oke? O mijn God.
1397
01:23:39,532 --> 01:23:41,974
[sinistere muziek]
1398
01:23:45,645 --> 01:23:47,329
[jenna gromt]
1399
01:23:47,331 --> 01:23:49,381
- Dat ga je niet doen
kom hiermee weg.
1400
01:23:49,383 --> 01:23:51,416
[spott]
- snap je het niet?
1401
01:23:51,418 --> 01:23:52,934
De bèta's beschermen hun eigen bèta's.
1402
01:23:52,936 --> 01:23:55,453
- Hoe zit het als ze?
hun eigen land verraden?
1403
01:23:55,455 --> 01:23:56,739
- Wat?
1404
01:23:56,741 --> 01:23:58,423
- Bretagne zag er behoorlijk overstuur uit
1405
01:23:58,425 --> 01:24:00,743
Toen ik het haar vertelde
over jou en Spencer.
1406
01:24:01,461 --> 01:24:02,444
- Je liegt.
1407
01:24:02,446 --> 01:24:04,279
- Ik vond dat ze het verdiende
om de waarheid te kennen.
1408
01:24:04,281 --> 01:24:05,947
- Bretagne niet
geloof dat.
1409
01:24:05,949 --> 01:24:08,584
- Ze zag er mooi uit
mij overtuigd!
1410
01:24:08,586 --> 01:24:10,443
Ah!
1411
01:24:10,445 --> 01:24:12,220
[Emile hijgend]
1412
01:24:12,222 --> 01:24:15,507
[hyperventileren]
1413
01:24:16,735 --> 01:24:19,945
- Wat? Je kunt niet vangen
jouw adem?
1414
01:24:19,947 --> 01:24:22,464
[lacht sluw]
snap je het niet?
1415
01:24:22,466 --> 01:24:23,665
Je hebt het nooit gekregen.
1416
01:24:23,667 --> 01:24:25,708
Wat het betekent om deel uit te maken
van iets groots.
1417
01:24:25,710 --> 01:24:27,469
- Ik heb iets geweldigs.
1418
01:24:27,471 --> 01:24:29,487
- Je had iets.
1419
01:24:29,489 --> 01:24:31,690
[tak bonzen]
[Madison schreeuwt]
1420
01:24:36,396 --> 01:24:39,031
[hyperventileren]
1421
01:24:39,033 --> 01:24:40,640
[schreeuwt]
1422
01:24:40,642 --> 01:24:42,334
U betaalt hiervoor!
1423
01:24:42,336 --> 01:24:43,952
[plof]
1424
01:24:45,431 --> 01:24:48,082
[grommen]
- Nee!
1425
01:24:55,633 --> 01:24:57,073
- Hoi!
1426
01:24:57,075 --> 01:24:59,159
[tak bonst]
1427
01:24:59,161 --> 01:25:00,569
- Emily!
1428
01:25:00,571 --> 01:25:02,428
- Mama! Hoi.
1429
01:25:02,430 --> 01:25:05,390
Ik ben oké, ik ben oké,
maar Jenna is er slecht aan toe.
1430
01:25:06,501 --> 01:25:08,760
[allie]: Gaat het?
- Ik ben in leven.
1431
01:25:08,762 --> 01:25:10,996
- Wie heeft die nodig?
studentenvereniging meisjes?
1432
01:25:10,998 --> 01:25:13,440
Jij bent de enige zus
Ik zal het ooit nodig hebben.
1433
01:25:14,276 --> 01:25:15,900
- Laten we hier weggaan.
1434
01:25:15,902 --> 01:25:19,404
[jenna kreunt]
1435
01:25:23,393 --> 01:25:25,844
- Bedankt voor de rit naar huis,
Dhr. Thomas.
1436
01:25:25,846 --> 01:25:29,039
- Graag gedaan, meiden.
Ik ben gewoon blij dat we allemaal passen.
1437
01:25:30,000 --> 01:25:32,550
- Ik weet het gewoon niet
als ik je hier kan achterlaten.
1438
01:25:32,552 --> 01:25:34,853
- Met mij komt alles goed. Ik beloof.
1439
01:25:34,855 --> 01:25:37,631
- Ik weet. Ik weet.
1440
01:25:43,638 --> 01:25:44,787
- Je bent terug.
1441
01:25:44,789 --> 01:25:47,290
- Ja. Hoe gaat het met het hoofd?
1442
01:25:47,292 --> 01:25:49,184
- Eh, als ik het verhaal vertel,
1443
01:25:49,186 --> 01:25:52,237
Meestal is het zeven meter lang
houthakker die mij knock-out slaat,
1444
01:25:52,239 --> 01:25:55,315
Geen klein vrouwenclubmeisje,
dus als iemand het vraagt,
1445
01:25:55,317 --> 01:25:56,692
Het is de houthakker.
1446
01:25:56,694 --> 01:25:58,910
- Zoals Bretagne altijd zegt,
1447
01:25:58,912 --> 01:26:00,578
Knoei niet met het zusterschap.
1448
01:26:00,580 --> 01:26:03,198
[zucht]
- Ja. Nou, over gesproken,
1449
01:26:03,200 --> 01:26:05,200
Het bètahuis
werd gisteren afgesloten.
1450
01:26:05,202 --> 01:26:07,477
- Oh goed! Huis van al het kwaad.
1451
01:26:07,479 --> 01:26:09,538
- Madison en Bretagne
beiden keerden zich tegen elkaar.
1452
01:26:09,540 --> 01:26:11,314
Ze beweren allebei
het was het idee van de ander
1453
01:26:11,316 --> 01:26:13,483
Om je daarheen te brengen
en laat je daar achter.
1454
01:26:13,485 --> 01:26:16,594
- Ze verdienen alles
ze zijn naar hen toe gekomen.
1455
01:26:16,596 --> 01:26:19,822
- Nou ja, Madison misschien wel
op de haak voor de moord op Dana.
1456
01:26:19,824 --> 01:26:21,566
- Moord?
- Blijkbaar, Dana's vriend,
1457
01:26:21,568 --> 01:26:24,510
Patricia, vertelde het aan de politie
dat Dana het ging vertellen
1458
01:26:24,512 --> 01:26:26,162
Bretagne over Madison
en spencer.
1459
01:26:26,164 --> 01:26:28,264
En Dana's telefoongegevens
laat zien dat dit het laatste is
1460
01:26:28,266 --> 01:26:30,242
Telefoontje was van Madison.
1461
01:26:30,244 --> 01:26:32,685
- Bretagne beschermde dus
de studentenvereniging
1462
01:26:32,687 --> 01:26:35,397
En Madison
beschermde zichzelf.
1463
01:26:35,399 --> 01:26:37,098
- Het lijkt er wel op.
1464
01:26:37,100 --> 01:26:39,617
En sinds Olivia wakker werd
en vertelde het aan de politie
1465
01:26:39,619 --> 01:26:42,195
Die Madison was het
die haar aanviel,
1466
01:26:42,197 --> 01:26:43,513
Ze gaan weer open
het onderzoek
1467
01:26:43,515 --> 01:26:44,573
Bij de dood van Dana.
1468
01:26:44,575 --> 01:26:46,349
- Ik ben helemaal voor saamhorigheid,
1469
01:26:46,351 --> 01:26:50,186
Maar er is een dunne lijn
tussen eenheid en maffiamentaliteit.
1470
01:26:50,964 --> 01:26:53,131
- Ben je nog steeds geïnteresseerd
tijdens het sollicitatiegesprek?
1471
01:26:53,133 --> 01:26:56,601
- J-ja. Absoluut.
Ik eh, gewoon...
1472
01:26:56,603 --> 01:27:01,773
Vroeger was ik dat eigenlijk ook
Ik vroeg me af of Emily vrij was?
1473
01:27:01,775 --> 01:27:05,277
Er is... Er is dit
koffiehuis verderop
1474
01:27:05,279 --> 01:27:07,763
Dat was ik echt
willen uitproberen.
1475
01:27:08,799 --> 01:27:12,017
- Ik echt--
- Oh nee, ze is helemaal vrij.
1476
01:27:13,728 --> 01:27:14,819
- Graag.
1477
01:27:14,821 --> 01:27:18,440
Ik ga het gewoon halen
Jenna vestigde zich als eerste, oké?
1478
01:27:18,442 --> 01:27:20,658
Ehm, zie ik je over een uur?
1479
01:27:20,660 --> 01:27:23,111
[grinnikt]
- Ja, natuurlijk, ja.
1480
01:27:23,964 --> 01:27:25,322
Klinkt goed.
1481
01:27:29,036 --> 01:27:30,502
- Oké,
1482
01:27:30,504 --> 01:27:32,788
Jullie meiden, kijk uit
voor elkaar.
1483
01:27:33,474 --> 01:27:35,165
- Wij zullen.
1484
01:27:38,011 --> 01:27:39,962
Gek eerste semester, hè?
1485
01:27:39,964 --> 01:27:41,496
[kerkklok luidt]
1486
01:27:41,498 --> 01:27:44,007
[onduidelijk gebabbel]
1487
01:27:48,005 --> 01:27:50,655
[zachte muziek]
1488
01:27:50,657 --> 01:27:53,433
Ondertiteling: Difuze
104750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.