All language subtitles for Kalpana.194

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:01,492 --> 00:04:06,164 So you think this story can't be made into a film? 4 00:04:06,247 --> 00:04:07,582 No. 5 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 I set up this film company to make money. 6 00:04:11,836 --> 00:04:18,509 Write me a love story. Something romantic! 7 00:04:19,260 --> 00:04:21,638 Something box office! 8 00:04:22,221 --> 00:04:24,557 You must also think of the country. 9 00:04:26,017 --> 00:04:28,436 Think of those children. 10 00:04:28,519 --> 00:04:31,564 They're the future of our country and of humanity. 11 00:04:31,648 --> 00:04:33,524 Don't ruin their lives. 12 00:04:34,609 --> 00:04:37,403 At least hear all the story. 13 00:04:39,739 --> 00:04:43,076 Hey, tie it tightly. 14 00:04:43,159 --> 00:04:45,954 - It has to be ready in an hour. - All right. 15 00:04:52,794 --> 00:04:54,837 - Where are you? - Coming. 16 00:04:58,007 --> 00:04:59,342 Don't dare tell anyone! 17 00:05:11,229 --> 00:05:12,814 Get lost. 18 00:05:41,175 --> 00:05:42,719 Shameful! Useless! 19 00:05:42,802 --> 00:05:44,053 Fool! 20 00:05:44,137 --> 00:05:45,805 I'll teach you! 21 00:05:46,389 --> 00:05:48,141 Useless boy. Acting in plays! 22 00:05:56,441 --> 00:05:57,734 Go. 23 00:05:58,317 --> 00:05:59,652 Acting in plays! 24 00:05:59,736 --> 00:06:01,988 When I grow up, I'll be in many plays. 25 00:06:02,071 --> 00:06:03,948 Let's see what uncle does then! 26 00:06:06,367 --> 00:06:07,994 Witch, you told on me! 27 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 I didn't tell anyone. 28 00:06:09,579 --> 00:06:12,915 Liar! I'll beat you black and blue. 29 00:06:12,999 --> 00:06:14,500 I'll beat you as well! 30 00:06:15,126 --> 00:06:19,172 I won't spare you. Let go, you witch! 31 00:06:19,672 --> 00:06:21,215 What's going on? 32 00:06:30,266 --> 00:06:32,685 If I see you again, I'll chop your nose off. 33 00:06:53,831 --> 00:06:55,208 Where are you going? 34 00:06:55,917 --> 00:06:57,543 None of your business. 35 00:06:57,627 --> 00:06:59,087 To the city. 36 00:07:30,868 --> 00:07:32,954 Are you enrolling this child? 37 00:07:33,037 --> 00:07:34,247 Yes. 38 00:07:34,330 --> 00:07:35,832 Very good. 39 00:07:36,833 --> 00:07:38,584 He's a talented boy. 40 00:07:39,168 --> 00:07:41,045 He's a rascal. 41 00:07:41,129 --> 00:07:42,296 Good day. 42 00:07:47,593 --> 00:07:49,804 LESSON 1: BUY THE BOOKS OF MAC MILLANS. 43 00:07:49,887 --> 00:07:51,931 LEARN ENGLISH AND BECOME A CLERK. 44 00:07:52,557 --> 00:07:56,227 So, this little brat wants to study? 45 00:07:56,727 --> 00:08:01,149 I will thrash him and make him suffer. 46 00:08:03,693 --> 00:08:06,612 I must go now, I've got work to do. 47 00:08:10,241 --> 00:08:11,701 Sit there. 48 00:08:25,756 --> 00:08:27,216 Show me your notes. 49 00:08:33,389 --> 00:08:35,474 Are there mangoes in your garden? 50 00:08:35,558 --> 00:08:36,767 Very good. 51 00:08:37,435 --> 00:08:39,061 You, show me your notes! 52 00:08:42,607 --> 00:08:45,026 Idiot, this composition is dreadful! 53 00:08:48,529 --> 00:08:50,114 Sit down. 54 00:08:50,198 --> 00:08:51,782 Yours, Roopchand. 55 00:09:14,722 --> 00:09:18,059 Hey, is there anything inside your head today? 56 00:09:18,601 --> 00:09:20,186 Want to know more? 57 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 - Beat him. - Let go! 58 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 - Beat him. - Get lost! 59 00:09:40,873 --> 00:09:42,583 Get up. 60 00:09:43,501 --> 00:09:44,710 Let me see. 61 00:09:47,797 --> 00:09:49,090 Take this. 62 00:09:54,136 --> 00:09:55,930 - Is this the one? - That's him, sir. 63 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Quiet. 64 00:09:57,390 --> 00:10:00,351 Give them ten rupees and send them away. 65 00:10:00,434 --> 00:10:01,769 Leave! 66 00:10:20,621 --> 00:10:23,207 This is Udayan's grandfather. 67 00:10:23,958 --> 00:10:26,711 There are many elderly people like him in our country. 68 00:10:53,237 --> 00:10:58,993 I feel despondent when I think that strange dreams don't come true, 69 00:10:59,076 --> 00:11:00,745 I have to suppress my emotions. 70 00:11:00,828 --> 00:11:03,372 Don't feel despondent, my son. 71 00:11:03,956 --> 00:11:08,502 Great feats are achieved in the world by people who have such thoughts. 72 00:11:08,586 --> 00:11:11,922 It's futile to suppress your emotions. 73 00:11:13,632 --> 00:11:15,092 Do it harder. 74 00:11:15,176 --> 00:11:17,386 - Let it cook more. - All right. 75 00:11:18,137 --> 00:11:19,513 Sit straight. 76 00:11:21,891 --> 00:11:23,184 Udayan. 77 00:11:26,395 --> 00:11:29,106 Wash your hands immediately with the solution in the blue bottle. 78 00:11:29,190 --> 00:11:32,234 Diseases like those are contagious. 79 00:12:04,183 --> 00:12:05,267 Ah, yes! 80 00:12:05,351 --> 00:12:08,479 Now I see a glimpse of you in these pictures, 81 00:12:08,562 --> 00:12:13,609 but you need new experiences, my son. 82 00:12:14,110 --> 00:12:17,696 You should go to a big city and see life. 83 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 Where should I go? 84 00:12:22,535 --> 00:12:25,037 You should go to Benares. 85 00:12:25,121 --> 00:12:28,082 Your imagination will be stimulated there. 86 00:12:38,467 --> 00:12:40,136 I immediately left for Benares. 87 00:12:41,470 --> 00:12:43,597 Ramesh is bringing some girls, 88 00:12:43,681 --> 00:12:47,560 but we need to find more boys and girls and do the show soon. 89 00:12:47,643 --> 00:12:50,229 - Okay, but... - Don't worry about the money. 90 00:12:50,312 --> 00:12:52,148 I'll make all the arrangements. 91 00:12:56,068 --> 00:12:57,445 Look, they've arrived. 92 00:12:57,945 --> 00:12:59,780 Hello, Udayan. 93 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 - Hello, Noor. - Hello. 94 00:13:01,782 --> 00:13:04,201 Hello. Come in and sit. 95 00:13:09,748 --> 00:13:11,584 I've brought these girls. 96 00:13:11,667 --> 00:13:15,004 Their father is my friend and a professor at Allahabad University, 97 00:13:15,087 --> 00:13:16,547 but there is one thing: 98 00:13:16,630 --> 00:13:19,300 he said that they won't work for money. 99 00:13:20,468 --> 00:13:24,346 One more thing, Udayan, my uncle has come from Mumbai. 100 00:13:24,430 --> 00:13:27,850 I told him about you, and he wants to meet you. 101 00:13:27,933 --> 00:13:29,268 - Can you come tomorrow? - Sure. 102 00:13:29,351 --> 00:13:31,770 - You come too, Noor. - Of course. 103 00:14:07,223 --> 00:14:08,599 Who is it? 104 00:14:15,940 --> 00:14:17,316 Who is it? 105 00:14:50,641 --> 00:14:53,394 This is what happens when you misuse "Taal." 106 00:14:54,603 --> 00:14:57,565 What are you doing? It's not him. 107 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 You've brought the wrong person. 108 00:15:01,527 --> 00:15:02,820 Get up. 109 00:15:07,241 --> 00:15:10,077 Now that you're here, let me show you something. 110 00:17:37,015 --> 00:17:41,603 This is "Taal," on whose beats the entire world revolves. 111 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 They transmit life force to the universe. 112 00:18:05,878 --> 00:18:07,379 Noor, you've arrived! 113 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 - Hello, Udayan. - Hello. 114 00:18:25,689 --> 00:18:28,025 The same girl. The same face. 115 00:18:31,987 --> 00:18:35,991 You're staring at her as though you know each other. 116 00:18:36,074 --> 00:18:39,912 Ramesh! I told my brother not to make fun of me. 117 00:18:41,497 --> 00:18:42,831 Come. 118 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Uncle, this is my friend Udayan, 119 00:18:59,348 --> 00:19:00,974 and this is Noor Mohammed. 120 00:19:01,058 --> 00:19:02,392 So you're Udayan. 121 00:19:02,476 --> 00:19:04,102 - Hello. - Hello. 122 00:19:04,186 --> 00:19:05,521 Noor, come and sit. 123 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 Please sit, Udayan. 124 00:19:11,527 --> 00:19:13,529 It's a pleasure to meet you both. 125 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 My daughter, Uma. 126 00:19:15,864 --> 00:19:18,075 - She's naughty. - Naughty boy's sister. 127 00:19:18,575 --> 00:19:22,120 I agree. You are this naughty boy's sister, 128 00:19:22,204 --> 00:19:24,540 and so you're my little sister. 129 00:19:24,623 --> 00:19:26,041 I will address you informally. 130 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 You should address me informally, brother Noor. 131 00:19:30,045 --> 00:19:34,925 You only met each other a minute ago, and now you've become siblings. 132 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 - Why not? - And he is silent. 133 00:19:38,220 --> 00:19:42,391 Ramesh said that you're a painter as well as a dancer. 134 00:19:42,474 --> 00:19:44,810 I love both of those arts. 135 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 She has been learning dance since childhood. 136 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Really? That's so strange. 137 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Now he speaks. 138 00:19:55,112 --> 00:19:56,780 Get them some tea. 139 00:19:56,864 --> 00:19:58,323 I'll come too. 140 00:20:01,201 --> 00:20:04,746 Is that the same knife I gave you as a child? 141 00:20:04,830 --> 00:20:07,332 Yes. It's the same knife. 142 00:20:08,834 --> 00:20:10,794 When are you performing the show? 143 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 As soon as possible. 144 00:20:13,171 --> 00:20:16,758 Father, it will be my first chance to dance on stage. 145 00:20:16,842 --> 00:20:19,344 Unfortunately I won't be able to attend the show. 146 00:20:19,428 --> 00:20:22,848 - Why not? - I must go to Allahabad for work. 147 00:20:24,224 --> 00:20:27,394 Be patient, my heart 148 00:20:28,395 --> 00:20:31,648 Be patient, my heart 149 00:20:33,025 --> 00:20:36,194 Be patient, my heart 150 00:20:40,115 --> 00:20:43,702 Be patient, my heart 151 00:20:43,785 --> 00:20:48,457 Be patient, my heart 152 00:20:49,082 --> 00:20:53,086 Why are you getting restless? 153 00:20:53,170 --> 00:20:58,133 It is an unknown happiness and desire 154 00:20:58,216 --> 00:21:02,346 Be patient You will achieve it 155 00:21:02,429 --> 00:21:07,768 It is an unknown happiness and desire 156 00:21:07,851 --> 00:21:11,939 Be patient You will achieve it 157 00:21:12,648 --> 00:21:17,152 Be patient, my heart 158 00:21:17,235 --> 00:21:22,115 Be patient, my heart 159 00:21:22,199 --> 00:21:23,325 Forgive me. 160 00:21:23,408 --> 00:21:28,455 Whenever I see Lord Shiva's processions, I forget myself, 161 00:21:28,538 --> 00:21:30,374 and I start singing. 162 00:21:31,083 --> 00:21:35,170 Why are you so restless? 163 00:21:35,837 --> 00:21:40,133 Has the flower of your heart blossomed? 164 00:21:40,634 --> 00:21:45,055 Why are you so restless? 165 00:21:45,138 --> 00:21:48,809 Has the flower of your heart blossomed? 166 00:21:49,935 --> 00:21:54,690 All the secrets of your heart 167 00:21:54,773 --> 00:21:59,152 Who has heard them? 168 00:21:59,236 --> 00:22:03,448 Who has heard them? 169 00:22:04,032 --> 00:22:08,578 Who opened the door of his heart 170 00:22:08,662 --> 00:22:12,582 And gave you a place to stay? 171 00:22:13,333 --> 00:22:18,005 Who opened the door of his heart 172 00:22:18,088 --> 00:22:22,551 And gave you a place to stay? 173 00:22:22,634 --> 00:22:27,264 Be patient, my heart 174 00:22:27,347 --> 00:22:30,976 Be patient, my heart 175 00:22:34,104 --> 00:22:37,691 Be patient, my heart 176 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 Be patient, my heart. 177 00:22:48,035 --> 00:22:51,538 What could I teach you, Uma? You're fantastic. 178 00:22:52,205 --> 00:22:55,000 I love the dance you've choreographed. 179 00:22:55,083 --> 00:22:56,418 Do it again. 180 00:22:58,712 --> 00:23:01,590 Brother, the manager of Shakuntala Theater is here. 181 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 I told you about him. 182 00:23:03,341 --> 00:23:04,885 - Is he from Malabar too? - No. 183 00:23:04,968 --> 00:23:06,344 - Hello. - Hello. 184 00:23:06,428 --> 00:23:10,766 So you're rehearsing. Very good. 185 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 Can you all leave, please? 186 00:23:13,852 --> 00:23:16,646 Why did you ask them to leave? Let them continue. 187 00:23:16,730 --> 00:23:18,523 He's my good friend. 188 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 He helped me with my show, 189 00:23:20,984 --> 00:23:25,530 and he has promised to help us at Shakuntala Theater. 190 00:23:25,614 --> 00:23:27,240 - Goodbye. - Goodbye. 191 00:23:27,324 --> 00:23:30,035 Goodbye. 192 00:23:32,496 --> 00:23:35,624 - The entire city knows... - Let's talk about money. 193 00:23:35,707 --> 00:23:37,542 No, not now. 194 00:23:37,626 --> 00:23:39,961 It depends on the show. 195 00:23:40,045 --> 00:23:42,214 I'll make sure the theater is full. 196 00:23:42,297 --> 00:23:45,801 Then there will be lots of money. 197 00:23:45,884 --> 00:23:49,387 I agree. Let's fix a date. 198 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 It's all over. 199 00:26:28,588 --> 00:26:31,049 Uma, are you really going to Mumbai tonight? 200 00:26:31,132 --> 00:26:32,509 Yes, I have to go. 201 00:26:32,592 --> 00:26:35,136 You're leaving. They're leaving too. 202 00:26:35,220 --> 00:26:37,347 I will feel forlorn. 203 00:26:37,430 --> 00:26:41,810 I will pray to God that someday I can help you in this work. 204 00:26:42,519 --> 00:26:45,522 These past few weeks passed like a dream. 205 00:26:45,605 --> 00:26:48,108 All of you are leaving at the wrong time. 206 00:26:48,775 --> 00:26:50,235 - Goodbye. - Goodbye. 207 00:26:50,318 --> 00:26:52,070 - Write to us, Udayan. - I will. 208 00:26:52,153 --> 00:26:54,030 Say hello to your father for me. 209 00:26:54,114 --> 00:26:54,990 Goodbye, Uma. 210 00:26:57,075 --> 00:27:00,829 What's the hurry? Leave everything as it is. 211 00:27:00,912 --> 00:27:03,415 We will do as we wish. 212 00:27:03,498 --> 00:27:07,002 - Get out of our way. - We don't have to listen to you. 213 00:27:07,085 --> 00:27:08,628 Leave now! 214 00:27:08,712 --> 00:27:10,130 What's going on? 215 00:27:10,213 --> 00:27:11,840 I advertised the show a lot. 216 00:27:11,923 --> 00:27:13,842 If it wasn't a success, what can I do? 217 00:27:13,925 --> 00:27:17,679 - He says we owe him 300 rupees. - Why? 218 00:27:18,513 --> 00:27:21,433 Look. I spent this much money on advertising, 219 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 distribution, printing posters, 220 00:27:24,185 --> 00:27:25,729 making curtains, 221 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 renting chairs... 222 00:27:27,605 --> 00:27:28,565 Carriages and horses. 223 00:27:28,648 --> 00:27:29,607 All initial expenses. 224 00:27:29,691 --> 00:27:32,110 - Who knew you? - Show me the accounts. 225 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 Who are you to look at my accounts? 226 00:27:34,446 --> 00:27:36,489 You're a liar and a cheat! 227 00:27:36,573 --> 00:27:37,866 Go to hell! 228 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 I will crush you. 229 00:27:55,967 --> 00:27:57,594 Thief. 230 00:28:01,931 --> 00:28:03,767 So you want money! 231 00:28:04,559 --> 00:28:06,227 Let's get out of here! 232 00:28:07,062 --> 00:28:08,938 Police! Police! 233 00:28:10,482 --> 00:28:11,983 No! 234 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 No! 235 00:28:16,237 --> 00:28:18,073 Police! 236 00:28:18,156 --> 00:28:20,158 - Quick! - Police! 237 00:28:23,453 --> 00:28:27,957 Both of you know what happened next. 238 00:28:28,792 --> 00:28:33,755 He feels guilty for murdering the manager. 239 00:28:34,631 --> 00:28:38,510 Don't ever leave him alone. 240 00:29:22,804 --> 00:29:26,307 Death here as well. Death is all around. 241 00:29:26,391 --> 00:29:27,642 Who's there? 242 00:29:31,646 --> 00:29:34,941 A woman. I wander in darkness. 243 00:29:36,109 --> 00:29:37,485 Who are you? 244 00:29:38,069 --> 00:29:39,821 Do you think I'm crazy? 245 00:29:40,321 --> 00:29:42,323 I'm not crazy. 246 00:29:42,407 --> 00:29:44,617 My mother has just died. 247 00:29:48,580 --> 00:29:49,664 Death. 248 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 Whenever you hear a scream someone else has died. 249 00:29:54,210 --> 00:29:57,464 No, I won't let you go. 250 00:29:57,547 --> 00:30:01,134 I found a lone man alive in this hamlet of death. 251 00:30:10,602 --> 00:30:11,978 Where is Udayan? 252 00:30:17,150 --> 00:30:19,068 Brother Noor! Brother Noor! 253 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Noor! 254 00:30:41,633 --> 00:30:43,134 Brother Noor! 255 00:30:46,137 --> 00:30:47,639 You've come. 256 00:31:04,989 --> 00:31:07,659 You're the same man I met in the dark. 257 00:31:12,580 --> 00:31:15,416 A dead body is lying in my house too. 258 00:31:40,817 --> 00:31:46,072 The nectar is falling Collect it from the tall palms 259 00:31:46,155 --> 00:31:50,493 The nectar is falling Collect it from the tall palms 260 00:31:50,577 --> 00:31:54,414 The pot at the top is overflowing 261 00:31:54,497 --> 00:31:59,419 We fill up big pots at home 262 00:31:59,502 --> 00:32:04,340 We fill up big pots at home 263 00:32:04,424 --> 00:32:08,303 The pot at the top is overflowing 264 00:32:08,386 --> 00:32:13,308 The nectar is falling Collect it from the tall palms 265 00:32:13,391 --> 00:32:18,187 The nectar is falling Collect it from the tall palms 266 00:32:18,271 --> 00:32:21,941 The pot at the top is overflowing 267 00:32:22,025 --> 00:32:24,777 We fill up big pots at home 268 00:32:24,861 --> 00:32:26,404 Kamini, why are you sad? 269 00:32:27,488 --> 00:32:30,908 Come on. The dancing outside is wonderful. 270 00:32:30,992 --> 00:32:32,327 You'll feel better. 271 00:32:32,410 --> 00:32:34,579 I don't like rustic dancing. 272 00:32:35,371 --> 00:32:37,915 I don't like this village. 273 00:32:37,999 --> 00:32:40,543 These villagers are the life of our country. 274 00:32:41,961 --> 00:32:44,797 Have you decided about leaving tomorrow? 275 00:32:45,965 --> 00:32:49,135 How can I decide? You're busy with your friends. 276 00:32:49,927 --> 00:32:52,221 Tell me. Where will you go? 277 00:32:53,181 --> 00:32:54,807 Why not come to Mumbai with me? 278 00:32:58,603 --> 00:33:00,146 The estate account. 279 00:33:00,813 --> 00:33:02,940 The Mumbai company account. 280 00:33:03,024 --> 00:33:04,192 The bank account. 281 00:33:04,275 --> 00:33:07,487 The key to the safe. 282 00:33:07,570 --> 00:33:08,863 Very good. 283 00:33:12,575 --> 00:33:14,952 Let's talk about work, Udayan. 284 00:33:16,120 --> 00:33:20,625 - If we tour Allahabad, Benares... - Not Benares. 285 00:33:20,708 --> 00:33:22,669 Or Allahabad. Cross them both out. 286 00:33:29,676 --> 00:33:31,052 CALCUTTA 287 00:33:33,596 --> 00:33:35,181 LUCKNOW 288 00:33:35,264 --> 00:33:36,641 DELHI 289 00:33:37,642 --> 00:33:38,893 KARACHI 290 00:33:39,560 --> 00:33:40,687 LAHORE 291 00:33:41,479 --> 00:33:42,897 AGRA 292 00:33:43,439 --> 00:33:44,649 MADRAS 293 00:33:47,819 --> 00:33:48,945 BOMBAY 294 00:36:24,058 --> 00:36:25,685 Wake up. 295 00:36:25,768 --> 00:36:28,729 You always sleep in this wonderful city. 296 00:36:34,485 --> 00:36:36,320 Which city? 297 00:36:37,280 --> 00:36:41,325 All the filth of Europe and America has been dumped here. 298 00:36:42,618 --> 00:36:47,707 What's shameful is that we are proud of our ignorance. 299 00:36:52,628 --> 00:36:55,172 I like Benares. 300 00:36:56,382 --> 00:36:57,675 You're sleeping again. 301 00:36:57,758 --> 00:37:00,803 Wake up. Our dress rehearsal is today. 302 00:37:01,470 --> 00:37:02,680 Rehearsal? 303 00:37:03,389 --> 00:37:06,851 Of course, you'll get to meet Uma today. 304 00:37:08,185 --> 00:37:11,856 This is Uma and her father. This is Kamini. 305 00:37:11,939 --> 00:37:14,275 Udayan has told me a lot about you. 306 00:37:14,358 --> 00:37:17,320 This is my friend Sunder, and another friend. 307 00:37:17,862 --> 00:37:19,906 Start rehearsing. I'll be along shortly. 308 00:38:00,738 --> 00:38:01,989 Once more. 309 00:38:11,540 --> 00:38:12,458 Once more. 310 00:38:21,258 --> 00:38:22,343 Once more. 311 00:38:32,853 --> 00:38:35,648 - I can't do it. - If they can do it, so can you. 312 00:38:35,731 --> 00:38:36,983 I'm tired! 313 00:38:47,493 --> 00:38:49,662 So now you know everything. 314 00:38:49,745 --> 00:38:51,080 But don't tell anyone. 315 00:38:51,831 --> 00:38:53,082 So you really... 316 00:38:55,501 --> 00:38:56,752 Please, understand me, 317 00:38:57,878 --> 00:38:59,672 my life is a living hell. 318 00:39:07,638 --> 00:39:09,223 Come on, get up. 319 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 Watch us dance for five minutes. 320 00:39:16,522 --> 00:39:18,399 Go on rehearsing. 321 00:39:18,482 --> 00:39:20,067 Come on. It's getting late. 322 00:39:21,235 --> 00:39:22,737 We'll be right back. 323 00:39:27,867 --> 00:39:31,370 I toil for you, but it's all for nothing. 324 00:39:31,454 --> 00:39:34,749 You only think of Uma. I'll kick her out. 325 00:39:34,832 --> 00:39:37,501 No one can snatch you away from me. 326 00:39:37,585 --> 00:39:41,547 Listen, Kamini, you mind your tongue. 327 00:39:42,882 --> 00:39:46,093 Those poor girls and boys slog for me day and night, 328 00:39:46,177 --> 00:39:49,722 and you dare complain about them! 329 00:40:54,745 --> 00:40:58,082 Who walks on the banks of Yamuna With a slow gait? 330 00:40:58,165 --> 00:41:02,419 Dressed as a woman from low caste She seems like a queen from heaven 331 00:41:09,051 --> 00:41:12,555 She's dressed in a yellow sari She has covered herself 332 00:41:12,638 --> 00:41:16,142 She doesn't wear anklets Whose wife is she? 333 00:41:23,399 --> 00:41:26,819 Who walks on the banks of Yamuna With a slow gait? 334 00:41:26,902 --> 00:41:30,239 Dressed as a woman from low caste She seems like a queen from heaven 335 00:41:49,967 --> 00:41:52,469 Do come, Uncle, 336 00:41:53,053 --> 00:41:55,848 - today is our last show. - I will come. 337 00:41:55,931 --> 00:41:59,977 Uma, I didn't know you were also a good cook. 338 00:42:00,936 --> 00:42:02,396 - Goodbye, Uncle. - Goodbye. 339 00:42:02,479 --> 00:42:03,772 - Goodbye, Uma. - Goodbye. 340 00:42:07,610 --> 00:42:08,903 Uma! 341 00:42:10,362 --> 00:42:12,615 - What's happened? - Autograph please. 342 00:42:40,100 --> 00:42:41,268 Where were you? 343 00:42:43,187 --> 00:42:45,856 Do I always have to tell you where I go? 344 00:42:47,233 --> 00:42:48,901 Uma's house. 345 00:42:48,984 --> 00:42:50,819 Here, a letter from Uma. 346 00:43:00,746 --> 00:43:02,373 Why are you so quiet? 347 00:43:03,207 --> 00:43:06,794 You'll get sick working so hard, Udayan. 348 00:43:06,877 --> 00:43:09,630 Not sick. I'll go crazy. 349 00:43:11,131 --> 00:43:13,259 There's no need to get angry. 350 00:43:13,342 --> 00:43:15,594 I didn't say it to hurt you. 351 00:43:16,762 --> 00:43:19,014 How could you hurt me? 352 00:43:21,058 --> 00:43:22,768 Police. Police. 353 00:43:22,851 --> 00:43:24,436 The police are everywhere. 354 00:43:26,772 --> 00:43:29,400 A death penalty would've been better than this. 355 00:43:29,483 --> 00:43:32,361 Are you drunk or have you really gone mad? 356 00:43:35,239 --> 00:43:36,949 I committed a murder! 357 00:43:39,994 --> 00:43:41,537 I'm not joking, Kamini. 358 00:43:42,454 --> 00:43:44,707 - When? - Before I met you. 359 00:43:46,625 --> 00:43:49,128 - Who was it? - The manager of Shakuntala Theater. 360 00:43:49,795 --> 00:43:51,422 Shakuntala Theater! Who? 361 00:43:51,505 --> 00:43:52,631 Shankarlal. 362 00:43:55,551 --> 00:43:56,677 Is it true? 363 00:43:57,469 --> 00:43:59,138 Now I understand 364 00:44:00,514 --> 00:44:03,976 why you didn't put your name on the program. 365 00:44:18,198 --> 00:44:19,867 Hello. 366 00:44:19,950 --> 00:44:21,243 Inspector. 367 00:44:27,124 --> 00:44:29,293 My life is a living hell... 368 00:44:30,961 --> 00:44:32,963 So for you I am hell. 369 00:44:33,047 --> 00:44:35,674 Let's see how she extricates you from this hell. 370 00:44:37,301 --> 00:44:39,845 Send the police immediately. 371 00:44:52,816 --> 00:44:55,611 Today is the last show. Concentrate on your performance. 372 00:44:55,694 --> 00:44:57,154 Now go and rest. 373 00:45:00,240 --> 00:45:01,909 Turn on that spotlight. 374 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Over here. 375 00:45:04,453 --> 00:45:05,579 Towards me. 376 00:45:06,997 --> 00:45:08,374 Fine. Now that one. 377 00:45:10,042 --> 00:45:11,710 - Over here. - Come with me. 378 00:45:11,794 --> 00:45:13,587 - Where to? - I want to show you something. 379 00:45:26,892 --> 00:45:29,144 The police are outside Udayan's room! 380 00:45:34,233 --> 00:45:36,026 What are you doing? 381 00:45:36,693 --> 00:45:39,405 Be quiet. I'll make everything all right. 382 00:45:45,577 --> 00:45:47,037 Send him in. 383 00:45:49,206 --> 00:45:50,791 Good evening, Ms. Kamini. 384 00:45:50,874 --> 00:45:52,459 Please, have a seat. 385 00:45:52,543 --> 00:45:55,546 - I hope I'm not late. - You're right on time. 386 00:45:55,629 --> 00:45:59,174 I value time, because time is money. 387 00:46:00,008 --> 00:46:02,928 We spoke about money over the phone. 388 00:46:03,679 --> 00:46:05,055 I've brought it, Ms. Kamini. 389 00:46:05,639 --> 00:46:07,599 Not to praise myself, 390 00:46:07,683 --> 00:46:12,187 but believe me, Shankarlal has never cheated anyone. 391 00:46:12,271 --> 00:46:15,232 I have prospered so much because of my honesty. 392 00:46:39,214 --> 00:46:44,344 I've called some rich people tonight to collect money for your art. 393 00:46:44,428 --> 00:46:45,846 Miss, should I stop him? 394 00:46:45,929 --> 00:46:48,140 No need. Thank the inspector for me. 395 00:46:53,270 --> 00:46:55,272 After you get money at the party tonight, 396 00:46:55,355 --> 00:46:57,524 let these village boys and girls go. 397 00:46:57,608 --> 00:47:00,068 They don't understand you, 398 00:47:00,152 --> 00:47:02,404 or how much you've done for them. 399 00:47:21,840 --> 00:47:23,967 Uma, come here. 400 00:47:33,727 --> 00:47:36,396 Here's the money. You won't have any problems now. 401 00:47:36,480 --> 00:47:40,484 We all want to leave you. We discovered you don't need us. 402 00:47:40,984 --> 00:47:42,694 That money belongs to brother Noor. 403 00:47:42,778 --> 00:47:44,947 Donate it to a charity. 404 00:47:45,030 --> 00:47:47,908 Come on! Why are you taking so long? 405 00:48:05,717 --> 00:48:09,221 You go, Kamini. I don't want to meet them. 406 00:48:09,304 --> 00:48:10,722 But for you I... 407 00:48:17,145 --> 00:48:19,106 - What is it? - Nothing. 408 00:48:21,316 --> 00:48:22,526 Nothing? 409 00:48:31,660 --> 00:48:33,245 Master! 410 00:48:33,954 --> 00:48:35,831 I've been thinking about him. 411 00:48:43,130 --> 00:48:45,424 - It was a wonderful dance. - Yes, indeed. 412 00:48:47,134 --> 00:48:48,885 Did you hear, Mr. Naik, 413 00:48:49,761 --> 00:48:51,763 whiskey is being legalized? 414 00:48:51,847 --> 00:48:52,973 Really? 415 00:48:53,056 --> 00:48:55,559 Yes, it'll now be available for 30 rupees. 416 00:48:56,184 --> 00:49:02,649 I've paid 125, even 150 rupees for it on the black market. 417 00:49:02,733 --> 00:49:06,903 I wish men's blood could be sold like liquor. 418 00:49:07,404 --> 00:49:11,241 It would fetch at least as high a price. 419 00:49:11,825 --> 00:49:15,704 Have you read the news? There's going to be a severe drought. 420 00:49:16,371 --> 00:49:17,664 A drought. 421 00:49:18,540 --> 00:49:20,709 Our poor country. 422 00:49:21,460 --> 00:49:24,838 I pity us Indians. 423 00:49:24,921 --> 00:49:31,428 I used to faint when I'd read the news of drought in Bengal. 424 00:49:31,511 --> 00:49:33,472 My husband used to say, 425 00:49:34,097 --> 00:49:39,603 "Lily darling, don't read the newspaper. 426 00:49:39,686 --> 00:49:41,980 You have such a weak heart." 427 00:49:45,859 --> 00:49:50,489 I don't understand why Mr. Gandhi and Mr. Nehru 428 00:49:50,572 --> 00:49:53,241 are taking so long to free our country. 429 00:49:54,034 --> 00:49:57,371 Because you don't pay their salary, madam. 430 00:49:58,080 --> 00:50:00,582 Hundreds of thousands are starving in India. 431 00:50:01,375 --> 00:50:02,709 What a pity! 432 00:50:04,336 --> 00:50:06,421 Don't pity them. 433 00:50:06,505 --> 00:50:10,300 Instead, let's drink to their death. 434 00:50:10,384 --> 00:50:12,928 - A toast. - To their death! 435 00:50:17,432 --> 00:50:20,060 There's nothing else we can do. 436 00:50:20,686 --> 00:50:22,020 Why not? 437 00:50:22,104 --> 00:50:24,773 You are all rich and wealthy. 438 00:50:24,856 --> 00:50:28,360 You could provide financial aid to the country and the arts. 439 00:50:28,443 --> 00:50:29,611 Good idea. 440 00:50:29,695 --> 00:50:32,698 It's the least we can do. Isn't it, sir? 441 00:50:32,781 --> 00:50:36,159 Not "sir." He's the king of mills. 442 00:50:40,247 --> 00:50:41,289 Not a king. 443 00:50:42,582 --> 00:50:45,085 I'm a farmer, a helper of workers. 444 00:50:45,711 --> 00:50:47,462 A friend to the poor. 445 00:50:47,546 --> 00:50:51,007 This factory is my business. 446 00:50:55,387 --> 00:50:57,514 I want to transform the workers 447 00:50:57,597 --> 00:51:02,686 into iron muscles and wheels. 448 00:51:03,186 --> 00:51:05,731 I want to turn them into a machine. 449 00:51:45,812 --> 00:51:48,273 Move! Back to work! 450 00:51:57,115 --> 00:51:59,951 Will you lay down your life for a handful of rice? 451 00:52:00,035 --> 00:52:00,869 No. 452 00:52:04,581 --> 00:52:06,500 It's time. 453 00:52:08,376 --> 00:52:09,795 It's time. 454 00:52:09,878 --> 00:52:11,671 It's time. 455 00:52:15,300 --> 00:52:17,052 It's time. 456 00:52:23,308 --> 00:52:25,227 It's time. 457 00:54:53,291 --> 00:54:56,044 Have patience. It's not the right time. 458 00:55:06,596 --> 00:55:09,474 What's happened to him? 459 00:55:40,088 --> 00:55:41,256 All right. 460 00:55:42,674 --> 00:55:46,219 Listen, you don't have to operate the machine, 461 00:55:46,302 --> 00:55:49,597 you have to work like a machine. 462 00:56:07,824 --> 00:56:10,493 We have to work like a machine We have to work like a machine 463 00:56:11,745 --> 00:56:15,540 Machine... Machine... Machine... 464 00:57:35,620 --> 00:57:39,124 We are leaving our land And getting trapped... 465 00:57:40,041 --> 00:57:42,127 In a demon's snare 466 00:58:12,907 --> 00:58:15,827 Beware! Don't let him brainwash you. 467 00:58:15,910 --> 00:58:18,204 We want money! We want money! 468 00:58:19,247 --> 00:58:21,749 Great! Money! 469 00:58:39,559 --> 00:58:40,727 Police! 470 00:59:27,315 --> 00:59:28,858 Money! 471 00:59:33,363 --> 00:59:34,906 Money! 472 00:59:42,705 --> 00:59:46,918 My rich and wealthy friends who have gathered here, 473 00:59:47,001 --> 00:59:51,631 I know that all of you love your country and its culture. 474 00:59:52,215 --> 00:59:54,592 - Of course. - Yes, certainly. 475 00:59:55,343 --> 00:59:58,304 Mr. Udayan wants to open a cultural center, 476 00:59:58,388 --> 01:00:01,182 but all of you will have to help him, 477 01:00:01,266 --> 01:00:03,017 at least for my sake. 478 01:00:03,601 --> 01:00:07,063 Sure, I would even lay down my life for you. 479 01:00:07,647 --> 01:00:08,439 Thank you. 480 01:00:08,523 --> 01:00:11,693 Mr. Udayan will now talk to you about the cultural center. 481 01:00:12,735 --> 01:00:14,237 I should talk to them? 482 01:00:15,238 --> 01:00:18,449 Liquor has disturbed their senses. 483 01:00:19,534 --> 01:00:22,954 They only know how to exploit the poor. 484 01:00:23,955 --> 01:00:26,541 - And I should talk to them? - Udayan, you're drunk. 485 01:00:26,624 --> 01:00:29,210 You don't know what you're saying. 486 01:00:29,294 --> 01:00:31,879 I was very drunk. 487 01:00:32,755 --> 01:00:37,677 The trance of your fake culture made me lose my senses, 488 01:00:39,429 --> 01:00:41,014 but I have regained my senses. 489 01:00:41,097 --> 01:00:44,434 Stop, you're humiliating these decent people. 490 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 Decent? Which of them is decent? 491 01:00:47,520 --> 01:00:48,771 Show me his face. 492 01:00:49,397 --> 01:00:53,109 He, who has stripped thousands of women bare, 493 01:00:53,192 --> 01:00:56,321 and spun clothes in his mill for rich women? 494 01:00:57,530 --> 01:01:02,618 Or the officer who loves to rape women? 495 01:01:02,702 --> 01:01:03,786 What? 496 01:01:06,914 --> 01:01:09,167 I don't have bad feelings towards them. 497 01:01:09,792 --> 01:01:13,713 They're living zombies who even take bribes from the dead. 498 01:01:15,506 --> 01:01:17,633 These are the women of our society, 499 01:01:17,717 --> 01:01:21,596 who sell their honor for clothes and jewelry. 500 01:01:22,347 --> 01:01:23,514 Are they decent? 501 01:01:23,598 --> 01:01:25,516 - What are you doing? - Who's decent? 502 01:01:26,601 --> 01:01:30,063 Who can claim to have scruples? 503 01:01:30,146 --> 01:01:31,439 - Nonsense. - Wild man. 504 01:01:31,522 --> 01:01:32,982 Why did you invite him? 505 01:01:33,066 --> 01:01:34,484 - What's he doing? - He's crazy! 506 01:01:34,567 --> 01:01:36,944 Has he no shame? 507 01:01:38,363 --> 01:01:42,658 - We don't know him. - No money for the cultural center! 508 01:01:42,742 --> 01:01:44,369 I don't care! 509 01:01:47,497 --> 01:01:51,918 And you! Because of you I forgot humanity, 510 01:01:52,001 --> 01:01:54,670 and I hurt my friends' feelings. 511 01:01:54,754 --> 01:01:57,256 I became greedy for fake honor and esteem. 512 01:01:57,340 --> 01:01:58,466 Move. 513 01:02:01,886 --> 01:02:03,054 Where are you going? 514 01:02:03,137 --> 01:02:06,808 Where you and your corrupt society can't reach me. 515 01:02:06,891 --> 01:02:08,017 Let go! 516 01:02:15,900 --> 01:02:18,236 My poor dear. 517 01:02:19,237 --> 01:02:21,030 - Poor thing. - Udayan! 518 01:02:22,865 --> 01:02:24,158 Udayan. 519 01:02:42,969 --> 01:02:44,011 Mr. Udayan. 520 01:02:45,555 --> 01:02:48,224 You want to promote culture, 521 01:02:48,307 --> 01:02:50,351 but how will you without money? 522 01:02:51,269 --> 01:02:53,855 Even if you went begging door-to-door, 523 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 you wouldn't get more than five or ten rupees. 524 01:02:56,441 --> 01:02:59,360 Here, you could've had thousands all at once. 525 01:03:04,240 --> 01:03:06,784 I respect you a lot. 526 01:03:07,702 --> 01:03:10,163 You can really do something in the world. 527 01:03:13,833 --> 01:03:17,462 I want to donate this money to your cultural center. 528 01:03:17,545 --> 01:03:19,297 May God grant you success! 529 01:03:20,339 --> 01:03:22,592 I have one request. 530 01:03:22,675 --> 01:03:25,511 Don't think that all rich people are bad. 531 01:03:25,595 --> 01:03:27,346 Rich people are also human. 532 01:03:44,030 --> 01:03:45,281 Sir! 533 01:03:46,365 --> 01:03:47,617 Sir! 534 01:03:47,700 --> 01:03:48,826 Here. 535 01:03:53,789 --> 01:03:54,957 Five million rupees! 536 01:04:05,468 --> 01:04:06,969 From where did he come? 537 01:04:09,013 --> 01:04:10,515 He's so sweet. 538 01:04:30,785 --> 01:04:32,411 Forgive me. 539 01:04:54,183 --> 01:04:58,437 Udayan opened a cultural center in the pristine Himalayas. 540 01:04:58,521 --> 01:05:02,567 Many students came to the cultural center to learn. 541 01:05:02,650 --> 01:05:05,861 Udayan set out on the biggest mission of his life. 542 01:05:21,711 --> 01:05:25,214 The cultural center has all kinds of equipment 543 01:05:25,298 --> 01:05:30,136 to develop children's physical well-being before they began school. 544 01:05:39,812 --> 01:05:43,357 The students of the cultural center would have open air lessons 545 01:05:43,441 --> 01:05:47,820 without a care for storm, hail, or hot or cold weather. 546 01:05:55,077 --> 01:05:56,746 Cultural center radio. 547 01:05:56,829 --> 01:06:00,207 From now onwards there will be a new program every Sunday. 548 01:06:00,291 --> 01:06:04,253 Each student will participate in drama, 549 01:06:04,337 --> 01:06:07,256 music or dance, depending on their talent. 550 01:06:11,510 --> 01:06:15,598 We have been unconscious for so long 551 01:06:15,681 --> 01:06:21,145 We are dancing like puppets 552 01:06:21,228 --> 01:06:24,982 Silent for so long 553 01:06:25,066 --> 01:06:30,237 We are dancing like puppets 554 01:06:30,321 --> 01:06:34,325 We have been unconscious for so long 555 01:06:34,408 --> 01:06:39,413 Everybody has donned a mask 556 01:06:39,497 --> 01:06:43,668 Everybody indulges in pretentious talk 557 01:06:48,923 --> 01:06:53,511 Dreams weaved in bygone centuries 558 01:06:54,095 --> 01:06:58,516 For so long we have been doing Other people's bidding 559 01:06:58,599 --> 01:07:02,520 Dancing like puppets 560 01:07:02,603 --> 01:07:07,692 We are dancing like puppets 561 01:07:07,775 --> 01:07:11,570 We have been unconscious for so long 562 01:07:11,654 --> 01:07:16,742 We have been divided into caste and creed 563 01:07:16,826 --> 01:07:20,871 Into culture and tradition 564 01:07:20,955 --> 01:07:25,668 We have been segregated Into religion and family 565 01:07:25,751 --> 01:07:30,673 We have been segregated Into religion and family 566 01:07:30,756 --> 01:07:35,928 Living in the shadows of centuries past 567 01:07:36,011 --> 01:07:39,890 Dancing like puppets 568 01:07:39,974 --> 01:07:44,854 We are dancing like puppets 569 01:07:44,937 --> 01:07:48,774 We have been unconscious for so long 570 01:07:48,858 --> 01:07:55,030 We are dancing like puppets 571 01:08:05,082 --> 01:08:06,500 Come in, Kamini. 572 01:08:14,091 --> 01:08:15,718 Kamini, please sit. 573 01:08:17,303 --> 01:08:19,472 I'm delighted you've come. 574 01:08:20,222 --> 01:08:22,933 So Udayan lives here too? 575 01:08:24,268 --> 01:08:28,022 Actually, that photograph fell from the table and... 576 01:08:28,105 --> 01:08:31,525 - Uma, look who's arrived. - Brother Ramesh! 577 01:08:32,401 --> 01:08:35,029 All this time we were so happy. 578 01:08:35,112 --> 01:08:36,781 And now the wrath of Rudra. 579 01:08:37,281 --> 01:08:39,200 This way, Kamini. 580 01:08:41,118 --> 01:08:46,248 Kamini, we lead a strict, disciplined life. 581 01:08:47,082 --> 01:08:49,084 I understand, Udayan. 582 01:08:50,669 --> 01:08:52,713 I left my house and my wealth, 583 01:08:52,797 --> 01:08:57,718 society, everything for you and your work. 584 01:08:58,511 --> 01:09:01,013 I crave for your love. 585 01:09:01,096 --> 01:09:03,682 I hope you won't reject me. 586 01:09:04,433 --> 01:09:06,769 Their brain is not fully utilized. 587 01:09:06,852 --> 01:09:11,607 They can't hear. They can't see. They can't speak. 588 01:09:11,690 --> 01:09:15,903 Hail Peace 589 01:09:40,553 --> 01:09:43,681 A bomb has exploded! Run! Save your lives! 590 01:09:45,182 --> 01:09:46,475 Drama class. 591 01:10:01,615 --> 01:10:05,160 Education today is destroying the strength of youth. 592 01:10:05,244 --> 01:10:07,413 Only the mind is stimulated. 593 01:10:07,496 --> 01:10:09,415 They're not taught about humanity. 594 01:10:45,701 --> 01:10:47,745 I'll find you a rich girl to marry. 595 01:10:47,828 --> 01:10:50,414 My daughter will work in the civil service. 596 01:10:50,497 --> 01:10:53,417 Your mother was illiterate, but you've obtained a master's. 597 01:10:53,500 --> 01:10:55,669 I'll find a civil service job for my daughter. 598 01:10:55,753 --> 01:10:57,463 I've spent thousands of rupees on you, Son. 599 01:10:57,546 --> 01:10:59,173 I'll get much more in return. 600 01:10:59,256 --> 01:11:01,175 Did you hear, this boy has graduated? 601 01:11:01,258 --> 01:11:03,344 Well done, a master's in business administration! 602 01:11:03,427 --> 01:11:06,013 Now I'll demand 50,000 rupees when you marry! 603 01:11:11,810 --> 01:11:13,729 We respect you, 604 01:11:13,812 --> 01:11:15,564 but this is our future. 605 01:11:15,648 --> 01:11:18,776 Our nation can't progress without education. 606 01:11:18,859 --> 01:11:21,487 Throw away those degrees. We're crushed by their burden. 607 01:11:21,570 --> 01:11:23,364 To hell with the prestige of our motherland. 608 01:11:23,447 --> 01:11:25,199 I don't want this degree. 609 01:11:25,282 --> 01:11:28,953 - What about after we're educated? - I don't want this education. 610 01:11:30,579 --> 01:11:33,415 I don't want this sort of education. 611 01:12:11,453 --> 01:12:15,332 So many of our nation's youth are deprived of good education. 612 01:12:15,416 --> 01:12:17,334 For the development of our country, 613 01:12:17,418 --> 01:12:20,254 we need not one but several cultural centers. 614 01:12:20,337 --> 01:12:22,256 - Undoubtedly. - You are right. 615 01:12:24,466 --> 01:12:26,301 I remember a tune. 616 01:15:57,596 --> 01:15:59,723 Glory to India 617 01:15:59,806 --> 01:16:01,892 Glory to India 618 01:16:01,975 --> 01:16:05,646 Glory to awakened India 619 01:16:05,729 --> 01:16:09,608 This song is a pledge for our future. 620 01:16:10,442 --> 01:16:14,821 We will revere our golden past 621 01:16:15,405 --> 01:16:17,574 by singing this song every day. 622 01:16:18,492 --> 01:16:21,787 The world considered India as the holy place 623 01:16:21,870 --> 01:16:25,707 of intellect, literature, culture and tradition. 624 01:16:25,791 --> 01:16:30,295 Today, India is broken into pieces. 625 01:16:33,590 --> 01:16:38,053 I am the mother of 400 million children. 626 01:16:40,597 --> 01:16:46,228 My children are sleeping soundly and dreaming of revolution 627 01:16:47,562 --> 01:16:50,274 while I am being robbed. 628 01:16:50,774 --> 01:16:53,193 Mother India is being robbed. 629 01:16:53,277 --> 01:16:56,446 Bengali man, stay away from me. 630 01:16:56,530 --> 01:16:58,782 I'm from the country of not one nor two 631 01:16:58,865 --> 01:17:00,867 but countless great men. 632 01:17:00,951 --> 01:17:03,745 Ram, Krishna, Arjun, Bheem, Baba Akbar, 633 01:17:03,829 --> 01:17:06,081 Motilal, Jawaharlal, all born in my country. 634 01:17:06,164 --> 01:17:09,501 The Taj Mahal is our creation. Did you know that? 635 01:17:12,212 --> 01:17:13,672 Don't you push me. 636 01:17:13,755 --> 01:17:16,049 Do you know who I am? 637 01:17:17,134 --> 01:17:18,302 I'm a Bengali. 638 01:17:18,385 --> 01:17:21,138 Our Bengal has great people like Chandi Thakur, 639 01:17:21,221 --> 01:17:23,181 Bankim Chandra, Rabindranath, 640 01:17:23,265 --> 01:17:24,933 Jagdish Chandra, Subhas Chandra. 641 01:17:25,017 --> 01:17:27,019 All of you are fools! 642 01:17:27,102 --> 01:17:29,896 Because of you, foreigners have seized our country. 643 01:17:29,980 --> 01:17:32,065 What are you saying, Bengali? 644 01:17:32,149 --> 01:17:34,026 We have great men like Chhatrapati Veer Shivaji Maharaj, 645 01:17:34,109 --> 01:17:36,403 the Queen of Jhansi Lakshmi, Dnyaneshwar, Tukaram, 646 01:17:36,486 --> 01:17:39,489 Ranade, Bal Gangadhar Tilak. 647 01:17:39,573 --> 01:17:43,618 So what? You're nothing compared to the Punjabis. 648 01:17:43,702 --> 01:17:49,958 Look, the crops have started budding 649 01:17:50,042 --> 01:17:55,213 Get me married, Mother My beloved has brought me slippers 650 01:17:59,968 --> 01:18:03,597 He went out to shop What did he get? 651 01:18:03,680 --> 01:18:07,225 He bought an axe 652 01:18:07,309 --> 01:18:10,729 Make her wear the wedding bangles 653 01:18:10,812 --> 01:18:14,608 Apply kohl to her eyes 654 01:18:14,691 --> 01:18:18,945 She walks away with a smile 655 01:18:19,029 --> 01:18:24,618 She is loved by everyone 656 01:18:24,701 --> 01:18:30,791 Hear me out I hold an important office in this village 657 01:18:34,044 --> 01:18:37,089 Be careful, my friend Take that 658 01:18:37,172 --> 01:18:40,467 Come on, everyone 659 01:18:40,550 --> 01:18:44,096 Be careful, my friend Take that 660 01:18:44,179 --> 01:18:48,642 Someone dodgy holds the office 661 01:18:49,976 --> 01:18:52,938 Be careful, my friend Take that 662 01:18:53,021 --> 01:18:56,441 Be careful, my friend Take that 663 01:18:56,525 --> 01:19:00,278 Be careful, my friend Take that 664 01:19:00,362 --> 01:19:03,031 We have one of the oldest universities in the country. 665 01:19:03,115 --> 01:19:06,368 We feed the nation. We are proud of this. 666 01:19:06,451 --> 01:19:09,913 We have great people like Guru Nanak, Lala Lajpat Rai and Bhagat Singh. 667 01:19:09,996 --> 01:19:11,415 What did you say about us? 668 01:19:11,498 --> 01:19:13,333 Don't let them hear. 669 01:19:14,543 --> 01:19:16,753 Don't ruin their lives. 670 01:19:17,629 --> 01:19:20,465 Don't make them enemies of humanity. 671 01:19:21,049 --> 01:19:23,718 Mother India's little children 672 01:19:23,802 --> 01:19:28,223 are crying on their hapless and fallen mother's lap. 673 01:19:28,306 --> 01:19:31,059 We have to show them the new light of life 674 01:19:31,143 --> 01:19:34,521 which leads them to the golden path of love for all and equality. 675 01:19:34,604 --> 01:19:36,440 Vande Mataram. 676 01:19:36,523 --> 01:19:39,401 Our ancestors crowned Mother India. 677 01:19:39,484 --> 01:19:41,820 Great sages and saints were born in our country. 678 01:19:41,903 --> 01:19:44,990 Ram, Krishna and Buddha were our ancestors. 679 01:19:45,073 --> 01:19:47,534 Poets like Kalidas, Khosrow, Tulsidas, Surdas, Kabir, 680 01:19:47,617 --> 01:19:51,288 Zou, Ghalib and Rabindranath were born in our country. 681 01:19:51,371 --> 01:19:55,459 The great Gandhi lives in our country. 682 01:19:56,042 --> 01:20:00,505 They only make speeches, they don't do anything themselves. 683 01:20:00,589 --> 01:20:03,300 - Gandhi. - Glory to him! 684 01:20:03,383 --> 01:20:06,344 - Mother India. - Glory to her! 685 01:20:07,304 --> 01:20:09,389 Stop singing glories. 686 01:20:10,015 --> 01:20:13,101 Don't insult your mother, who is plagued by conventions, 687 01:20:13,185 --> 01:20:20,066 infighting and orthodox views, with these glories. 688 01:20:21,151 --> 01:20:27,407 I always thought your glories would improve things for me, 689 01:20:28,492 --> 01:20:31,620 but instead they're always merely words. 690 01:20:36,249 --> 01:20:38,752 Mother India is afraid to enter 691 01:20:38,835 --> 01:20:42,339 your dark world of illiteracy and devastation. 692 01:20:43,340 --> 01:20:47,427 Before liberating your community, country and humanity, 693 01:20:47,511 --> 01:20:53,308 you have to liberate yourself from the shackles of stupidity. 694 01:20:55,018 --> 01:20:59,606 You are in a deep slumber, dreaming of revolution. 695 01:21:00,565 --> 01:21:03,193 In your dreams, you are using your strength 696 01:21:03,276 --> 01:21:05,570 to cut each other's throats. 697 01:21:06,154 --> 01:21:12,619 Caste discrimination is poisoning our society. 698 01:21:12,702 --> 01:21:16,998 The power of love and unity can save humanity. 699 01:21:17,082 --> 01:21:20,794 Set an example and let this power prevail and triumph. 700 01:21:20,877 --> 01:21:22,504 There is hope. 701 01:21:23,088 --> 01:21:26,132 Wake up! The world is rousing you. 702 01:21:27,717 --> 01:21:31,263 Unite, because you truly are united. 703 01:21:31,346 --> 01:21:35,809 Come, brave soldiers of the country 704 01:21:35,892 --> 01:21:40,105 The ones who have grown up On the waters of Ganga and Jamuna 705 01:21:40,188 --> 01:21:44,401 The cultured people Of this country of Bengalis 706 01:21:44,484 --> 01:21:48,613 The religious ones of the Southern region 707 01:21:48,697 --> 01:21:52,951 Come, unite and forget your differences 708 01:21:53,034 --> 01:21:56,871 Make India heaven 709 01:21:56,955 --> 01:21:59,207 Hindustan 710 01:21:59,291 --> 01:22:01,167 Hindustan 711 01:22:01,251 --> 01:22:09,634 The earth and the sky of one world 712 01:22:09,718 --> 01:22:14,180 All of us will surely unite 713 01:22:14,723 --> 01:22:18,351 Bathe in blood 714 01:22:18,435 --> 01:22:22,230 Endure your tears 715 01:22:22,314 --> 01:22:29,863 Safeguard customs and traditions 716 01:22:30,488 --> 01:22:34,075 We will make a new world 717 01:22:34,159 --> 01:22:37,871 We will create a new human 718 01:22:37,954 --> 01:22:42,000 We will liberate women 719 01:22:42,083 --> 01:22:45,837 Our dear mother of humanity 720 01:22:45,920 --> 01:22:49,716 We will liberate humanity 721 01:22:49,799 --> 01:22:53,428 We will liberate people 722 01:22:53,511 --> 01:22:55,472 Hindustan 723 01:22:55,555 --> 01:22:57,474 Hindustan 724 01:22:57,557 --> 01:23:03,647 The earth and the sky of one world 725 01:23:03,730 --> 01:23:05,774 All of us will unite fearlessly 726 01:23:05,857 --> 01:23:09,235 May our respect be intact 727 01:23:09,319 --> 01:23:11,112 Glory to India 728 01:23:11,196 --> 01:23:13,073 Glory to India 729 01:23:13,156 --> 01:23:17,243 Glory to awakened India 730 01:23:25,126 --> 01:23:28,463 You wanted to discuss the expenses, didn't you? 731 01:23:29,089 --> 01:23:32,384 We've spent five million rupees wisely, 732 01:23:33,051 --> 01:23:35,387 yet still our expenses are mounting. 733 01:23:35,470 --> 01:23:36,596 Where can we find money? 734 01:23:37,430 --> 01:23:42,352 If we tour the country performing, won't we earn money? 735 01:23:43,978 --> 01:23:47,399 I have a friend in Mumbai who owns a film studio. 736 01:23:47,482 --> 01:23:49,150 I can write to him if you want. 737 01:23:49,234 --> 01:23:52,278 If we made a film, we could earn a lot of money. 738 01:23:52,362 --> 01:23:53,613 A film? 739 01:23:54,155 --> 01:23:56,199 It's a good idea, Kamini. 740 01:23:56,282 --> 01:24:01,413 But in our country, films are doing more harm than good. 741 01:24:01,496 --> 01:24:04,416 I wouldn't like to work with the film industry. 742 01:24:05,166 --> 01:24:07,293 Anything but making a film! 743 01:24:07,377 --> 01:24:11,965 I didn't think my idea would be rebuffed like that. 744 01:24:12,048 --> 01:24:14,050 If you don't make a film, then beg. 745 01:24:14,134 --> 01:24:15,844 Why would we beg? 746 01:24:15,927 --> 01:24:17,679 If we're truly dedicated to our art 747 01:24:17,762 --> 01:24:19,806 people will come and donate money. 748 01:24:19,889 --> 01:24:21,099 They'll never come. 749 01:24:21,182 --> 01:24:23,643 People won't spend money and time coming here. 750 01:24:26,104 --> 01:24:28,314 Why shouldn't they come? 751 01:24:29,315 --> 01:24:31,484 We'll organize a cultural festival. 752 01:24:32,485 --> 01:24:33,903 Spring is drawing near. 753 01:24:33,987 --> 01:24:36,156 We'll celebrate it, along with... 754 01:24:36,239 --> 01:24:37,907 The inauguration of our national theater. 755 01:24:37,991 --> 01:24:39,200 Exactly! 756 01:24:39,284 --> 01:24:41,494 - Brilliant! - Perfect! 757 01:24:41,578 --> 01:24:43,121 What a great idea! 758 01:24:43,204 --> 01:24:44,831 It's a wonderful idea. 759 01:24:49,961 --> 01:24:52,672 Why didn't you come to dinner, Kamini? 760 01:24:53,214 --> 01:24:55,967 What do you care? Who are you to ask me? 761 01:24:56,634 --> 01:24:59,387 I don't think you're well today. 762 01:24:59,471 --> 01:25:01,139 Go away. I don't feel well. 763 01:25:07,103 --> 01:25:08,521 I have some good news. 764 01:25:08,605 --> 01:25:11,274 We've decided to have a spring festival. 765 01:25:11,941 --> 01:25:14,611 We'll perform all different Indian dances. 766 01:25:14,694 --> 01:25:16,070 It'll be great fun. 767 01:25:16,154 --> 01:25:17,197 Really? 768 01:25:26,581 --> 01:25:28,792 Close the window. I feel cold. 769 01:25:34,297 --> 01:25:35,548 Will you close it or not? 770 01:25:36,132 --> 01:25:37,884 Air is good for you. 771 01:25:37,967 --> 01:25:42,138 I'm sleeping beside the window and I don't feel cold. 772 01:25:42,222 --> 01:25:43,848 How come you feel cold? 773 01:25:43,932 --> 01:25:46,851 If you want to quarrel, just be honest. 774 01:25:46,935 --> 01:25:48,436 Don't use the window as an excuse. 775 01:25:48,520 --> 01:25:49,813 Don't argue with me! 776 01:25:54,484 --> 01:25:56,736 - Let me go! - What are you doing? 777 01:26:19,551 --> 01:26:23,263 - This can't be tolerated! - You're right. 778 01:26:23,346 --> 01:26:27,475 Before criticizing Kamini, we must first look at ourselves. 779 01:26:27,559 --> 01:26:31,104 We're taught about reforming bad habits, 780 01:26:31,187 --> 01:26:36,067 but we quickly forget these teachings and start criticizing each other. 781 01:26:36,568 --> 01:26:38,653 Who here is without vice? 782 01:26:38,736 --> 01:26:42,574 Is it better to complain about vices or to reform them? 783 01:26:47,453 --> 01:26:49,497 Come on. Let's elope. 784 01:26:49,998 --> 01:26:54,085 Life is so stringent here. We can't live in peace. 785 01:26:54,794 --> 01:26:56,838 I hate this place. 786 01:27:03,094 --> 01:27:06,139 Promise me you won't tell anyone. 787 01:27:08,600 --> 01:27:10,184 You won't, will you? 788 01:27:10,268 --> 01:27:12,645 What about your love for Udayan, 789 01:27:12,729 --> 01:27:15,982 for which I endured everything until now, 790 01:27:16,065 --> 01:27:18,067 even your slaps? 791 01:27:19,694 --> 01:27:23,948 Please, Uma, promise you won't tell Udayan. 792 01:27:24,032 --> 01:27:25,700 Will I tell Udayan? 793 01:27:26,284 --> 01:27:28,912 Okay, I won't tell him. Now go. 794 01:27:33,833 --> 01:27:35,460 I can't believe it! 795 01:27:40,965 --> 01:27:44,302 - Send Uma, and Madan too. - All right. 796 01:27:57,732 --> 01:28:00,568 Uma, is Kamini speaking the truth? 797 01:28:01,903 --> 01:28:02,820 Well? 798 01:28:04,739 --> 01:28:05,949 Why don't you answer me? 799 01:28:06,032 --> 01:28:07,992 What's this all about? 800 01:28:08,618 --> 01:28:11,287 When did you start seeing Madan? 801 01:28:11,371 --> 01:28:13,039 Madan and me? 802 01:28:14,374 --> 01:28:16,292 - Let it be, Udayan. - Uma! 803 01:28:17,168 --> 01:28:18,378 Uma! 804 01:28:22,757 --> 01:28:25,885 Madan, is Kamini speaking the truth? 805 01:28:25,969 --> 01:28:27,929 I was going to tell you personally. 806 01:28:28,888 --> 01:28:30,056 Don't you feel ashamed? 807 01:28:30,139 --> 01:28:32,600 - It's Kamini's fault too. - And Uma? 808 01:28:32,684 --> 01:28:35,186 Uma saw Kamini and me together. 809 01:28:35,770 --> 01:28:38,523 - You're having an affair with Uma! - With Uma? No! 810 01:28:44,153 --> 01:28:46,864 - Forgive me, Uma. - Don't say that. 811 01:28:46,948 --> 01:28:53,621 To stop these trivial matters from harming the principles of this place, 812 01:28:53,705 --> 01:28:56,916 it's better if I leave after the spring festival. 813 01:28:57,500 --> 01:28:59,252 Uma. Uma! 814 01:28:59,836 --> 01:29:01,587 Forgive me. 815 01:29:01,671 --> 01:29:05,216 I didn't know my little joke would be taken so seriously. 816 01:29:05,299 --> 01:29:06,759 You call this a joke? 817 01:29:10,388 --> 01:29:12,974 Uma, we'll talk about this later. 818 01:29:18,730 --> 01:29:22,859 Finally, you'll have a chance to win Udayan's heart. 819 01:29:22,942 --> 01:29:24,235 Kamini! 820 01:29:36,164 --> 01:29:37,999 Kamini. Kamini! 821 01:29:45,757 --> 01:29:47,133 Forgive me. 822 01:29:52,346 --> 01:29:58,144 It keeps flowing 823 01:29:59,020 --> 01:30:04,317 It keeps flowing 824 01:30:06,819 --> 01:30:13,743 It's been flowing for so long 825 01:30:16,454 --> 01:30:24,629 The tumultuous current of life 826 01:30:24,712 --> 01:30:28,132 It keeps saying 827 01:30:28,841 --> 01:30:38,267 It keeps saying 828 01:30:38,351 --> 01:30:41,854 Rise 829 01:30:41,938 --> 01:30:46,359 It keeps saying 830 01:30:46,442 --> 01:30:54,158 My capricious heart is swaying 831 01:30:54,242 --> 01:31:01,916 Waves rise and fall every moment 832 01:31:01,999 --> 01:31:10,091 The sad plight of my heart 833 01:31:10,174 --> 01:31:13,636 It keeps saying 834 01:31:14,137 --> 01:31:18,432 It keeps saying 835 01:31:18,975 --> 01:31:22,728 Rise 836 01:31:23,354 --> 01:31:26,691 It keeps flowing 837 01:31:26,774 --> 01:31:32,697 It keeps flowing 838 01:31:33,197 --> 01:31:41,497 The banks that never meet 839 01:31:41,581 --> 01:31:49,088 Depict the motion of life 840 01:31:49,172 --> 01:31:52,884 It flows and faces 841 01:31:53,384 --> 01:31:57,180 The obstacles in its way 842 01:31:57,263 --> 01:32:00,725 It keeps enduring 843 01:32:01,475 --> 01:32:06,314 It keeps enduring 844 01:32:06,397 --> 01:32:10,735 Rise 845 01:32:10,818 --> 01:32:14,280 It keeps flowing 846 01:32:14,363 --> 01:32:20,244 It keeps flowing 847 01:32:20,953 --> 01:32:25,458 It keeps flowing 848 01:32:30,963 --> 01:32:33,174 Don't be sad, Uma. 849 01:32:38,179 --> 01:32:39,639 You know? 850 01:32:40,431 --> 01:32:43,559 You have become an integral part of my life. 851 01:32:44,936 --> 01:32:46,771 When I think of work, 852 01:32:47,939 --> 01:32:49,607 first I think of you. 853 01:32:51,317 --> 01:32:53,194 Now I understand. 854 01:32:54,195 --> 01:32:56,656 Come, let's go to the temple. 855 01:32:57,907 --> 01:33:00,201 - Have you seen Udayan anywhere? - No. 856 01:33:04,163 --> 01:33:07,416 I feel as though I've always known you. 857 01:33:07,500 --> 01:33:11,337 What's so surprising about that? Maybe you have. 858 01:33:11,420 --> 01:33:13,172 Remember this? 859 01:33:16,550 --> 01:33:20,096 When I was young, a girl... 860 01:33:26,060 --> 01:33:31,274 So, you're the black witch that stoned me! 861 01:33:31,857 --> 01:33:33,776 See! That's why I never told you. 862 01:33:33,859 --> 01:33:36,070 I knew you'd want revenge. 863 01:33:36,153 --> 01:33:37,321 Naughty girl. 864 01:33:37,405 --> 01:33:39,824 - Why didn't you tell me before? - I was afraid to. 865 01:33:39,907 --> 01:33:41,617 Come on. Let's tell everyone. 866 01:36:07,054 --> 01:36:14,061 Wake up 867 01:36:16,147 --> 01:36:23,571 I adore your dusky complexion 868 01:36:24,947 --> 01:36:32,037 My handsome Lord 869 01:36:35,666 --> 01:36:44,091 I get up early in the morning And look at you 870 01:36:44,175 --> 01:36:54,174 All the milkmaids make fun of me 871 01:36:55,478 --> 01:37:03,569 I keep an eye on your door Just to get a glimpse of you 872 01:37:04,153 --> 01:37:06,489 Wake up, Nand Kishore 873 01:37:06,572 --> 01:37:08,491 Lord, bless Udayan. 874 01:37:09,325 --> 01:37:11,494 May he be successful. 875 01:37:24,924 --> 01:37:26,133 Come in. 876 01:37:29,887 --> 01:37:31,013 Uma, what is this? 877 01:37:32,890 --> 01:37:34,683 Today is an auspicious day. 878 01:37:43,025 --> 01:37:48,489 Uma, whenever I see you, I remember my childhood. 879 01:37:48,572 --> 01:37:52,117 Do you even remember when you were beaten for your mischief? 880 01:37:52,201 --> 01:37:54,161 So you remember that too? 881 01:37:54,245 --> 01:37:56,330 Of course, such sweet memories. 882 01:37:56,413 --> 01:38:00,417 Who knew that vagabond boy would become the pride of our country? 883 01:38:02,253 --> 01:38:06,006 Uma, you love this work immensely. 884 01:38:06,715 --> 01:38:09,093 Will you really leave it all? 885 01:38:26,318 --> 01:38:27,987 I'm sorry, you can't enter. 886 01:38:28,070 --> 01:38:31,156 - I've got a ticket. - You're not wearing Indian attire. 887 01:38:31,240 --> 01:38:34,118 - Is this a joke? - It's you who are joking! 888 01:38:34,201 --> 01:38:35,995 We're celebrating our nation, 889 01:38:36,078 --> 01:38:37,955 and you've worn modern clothes. 890 01:38:38,038 --> 01:38:39,164 Ticket. 891 01:38:39,248 --> 01:38:41,542 Please follow the yellow line to the national theater. 892 01:38:47,506 --> 01:38:49,216 Why did they get in? 893 01:38:49,300 --> 01:38:52,511 They're wearing their national dress. 894 01:38:52,595 --> 01:38:53,929 Don't be angry. 895 01:38:54,013 --> 01:38:57,641 You should match your attire to your face. 896 01:39:01,937 --> 01:39:03,272 This is a foreign shirt. 897 01:39:03,355 --> 01:39:05,316 It's made in Europe, not India. 898 01:39:05,399 --> 01:39:07,901 Put on some Indian clothes. This way. 899 01:39:21,040 --> 01:39:23,000 This is the cultural center. 900 01:39:23,083 --> 01:39:25,878 Brothers, today people from all over the world 901 01:39:25,961 --> 01:39:28,339 have gathered to celebrate the spring festival. 902 01:39:28,422 --> 01:39:30,341 For the first time ever in India... 903 01:39:30,424 --> 01:39:32,259 Never seen before... 904 01:39:32,343 --> 01:39:34,053 Nothing like this has ever happened... 905 01:39:34,136 --> 01:39:36,347 ...in the whole of India. 906 01:39:36,430 --> 01:39:38,223 A wonderful cultural program... 907 01:39:38,307 --> 01:39:40,225 Awards for bravery... 908 01:39:40,309 --> 01:39:42,770 We should all be proud to have a cultural center. 909 01:39:47,691 --> 01:39:49,276 Uma! 910 01:39:49,360 --> 01:39:52,738 You are so exuberant. You're playing the part of Radha! 911 01:39:53,489 --> 01:39:55,199 Who'll be Parvati? 912 01:39:59,078 --> 01:40:00,746 Madan, what's this? 913 01:40:00,829 --> 01:40:02,331 Emotional graph. 914 01:40:02,414 --> 01:40:05,584 - Emotional graph? - Yes, an emotional graph. 915 01:40:05,668 --> 01:40:09,254 Our kings' emotions will be displayed here. 916 01:40:10,214 --> 01:40:12,549 Quiet. Don't laugh. 917 01:40:13,550 --> 01:40:15,552 PLEASE REMOVE YOUR SHOES 918 01:40:16,762 --> 01:40:18,305 Is anybody there? 919 01:40:18,389 --> 01:40:20,432 - Where's the door? - There. 920 01:40:20,516 --> 01:40:23,018 Is this a door or a mousehole? 921 01:40:23,102 --> 01:40:24,728 You enter from here. 922 01:40:24,812 --> 01:40:27,898 Kings as well as paupers must bow their heads. 923 01:40:27,981 --> 01:40:29,108 This is an insult. 924 01:40:29,191 --> 01:40:31,694 - Go inside. - Go inside. 925 01:40:34,405 --> 01:40:36,073 - After you. - After you. 926 01:40:37,533 --> 01:40:38,701 A program pamphlet? 927 01:40:45,499 --> 01:40:46,667 Come on. 928 01:41:19,283 --> 01:41:22,327 Today, our country is on the brink of freedom. 929 01:41:22,411 --> 01:41:24,747 In these circumstances, our nation's leaders 930 01:41:24,830 --> 01:41:27,458 will understand the importance of a national theater. 931 01:41:27,541 --> 01:41:30,419 They will join hands with artists 932 01:41:30,502 --> 01:41:34,548 and establish national theaters throughout the country, 933 01:41:34,631 --> 01:41:38,886 which will safeguard our country's culture and tradition. 934 01:41:39,470 --> 01:41:43,849 This national theater is being inaugurated by Lord Shiva. 935 01:41:43,932 --> 01:41:47,227 A warm welcome to you all on behalf of the cultural center. 936 01:45:25,862 --> 01:45:31,201 Salutations, O Lord Shiva! 937 01:45:32,244 --> 01:45:37,916 O consort of Gauri! 938 01:45:38,834 --> 01:45:43,839 Folding our hands in devotion 939 01:45:44,715 --> 01:45:49,553 We pray to you, O Lord 940 01:45:50,429 --> 01:45:54,850 Take away our fears 941 01:45:55,934 --> 01:46:01,898 And bless us 942 01:46:02,774 --> 01:46:06,403 O Lord Shiva, consort of Gauri! 943 01:46:17,748 --> 01:46:19,499 You're trying to be Parvati. 944 01:46:34,347 --> 01:46:37,434 Hurry up, Udayan, everybody's waiting for you. 945 01:46:37,517 --> 01:46:40,353 Ramesh, tell Manipuri's teacher 946 01:46:41,021 --> 01:46:42,606 to begin without me. 947 01:46:49,529 --> 01:46:51,406 Sit here. 948 01:46:52,074 --> 01:46:53,325 Uma. 949 01:46:53,408 --> 01:46:54,826 Please leave. 950 01:46:55,577 --> 01:46:57,370 I want to talk to Kamini. 951 01:46:57,954 --> 01:47:00,040 Come quickly! Lalitha has fainted. 952 01:47:04,628 --> 01:47:06,671 Go away, you poor wretch! 953 01:47:08,465 --> 01:47:13,386 It's not poverty that's unfortunate but the fake splendor of the rich. 954 01:47:13,470 --> 01:47:18,100 It compels them to beg and eat their leftovers. 955 01:47:18,183 --> 01:47:20,519 Your jealousy is what's unfortunate. 956 01:47:20,602 --> 01:47:23,021 You can't stand Udayan's love for this child. 957 01:47:23,105 --> 01:47:24,606 - Uma! - Keep quiet. 958 01:47:24,689 --> 01:47:27,359 You think you truly love Udayan, 959 01:47:27,442 --> 01:47:30,237 and that I've snatched his love from you, 960 01:47:30,320 --> 01:47:33,949 but you don't have to snatch what belongs to you, Kamini. 961 01:47:36,910 --> 01:47:39,329 I've known Udayan since childhood. 962 01:47:39,412 --> 01:47:41,456 And I love him. 963 01:47:41,540 --> 01:47:45,752 I will love him all my life. Nobody can stop me. 964 01:47:48,046 --> 01:47:49,756 Your love is fatal. 965 01:47:50,590 --> 01:47:51,591 It's fake. 966 01:47:52,175 --> 01:47:53,135 Deceiving. 967 01:47:57,222 --> 01:47:59,474 You wanted to kill me? 968 01:48:00,058 --> 01:48:06,398 You didn't think I could stab you with your own dagger. 969 01:48:14,447 --> 01:48:16,908 Evil coward. 970 01:48:16,992 --> 01:48:20,287 I wouldn't soil my hands with your blood. 971 01:48:20,370 --> 01:48:21,746 Go away. 972 01:48:21,830 --> 01:48:23,665 There's no place for wicked women like you 973 01:48:23,748 --> 01:48:26,084 in Udayan's holy cultural center. 974 01:48:26,168 --> 01:48:27,335 - Go! - Uma! 975 01:48:27,419 --> 01:48:28,420 No! 976 01:48:32,174 --> 01:48:34,342 I am not mean and cruel like you. 977 01:48:35,051 --> 01:48:38,096 I don't want to usurp you and rule this place. 978 01:48:38,180 --> 01:48:41,808 My love knows sacrifice. 979 01:48:42,392 --> 01:48:46,938 Udayan's love is shielding me from the adversities of the world. 980 01:48:47,022 --> 01:48:52,194 I have been nurturing this love dearly. 981 01:48:52,277 --> 01:48:57,782 It grew gradually and encompassed my entire life. 982 01:48:57,866 --> 01:49:02,329 Even so, Udayan will never know of my love. 983 01:49:02,412 --> 01:49:04,915 After finishing my work here, 984 01:49:04,998 --> 01:49:08,168 I'll leave this place cherishing my love in my heart. 985 01:49:08,251 --> 01:49:11,504 I'll go far away where the world is less filthy. 986 01:49:12,088 --> 01:49:15,133 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 987 01:49:15,634 --> 01:49:18,762 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 988 01:49:54,589 --> 01:50:02,931 Hail the eternal Lord 989 01:50:03,723 --> 01:50:10,689 I am singing in front of you, my Lord 990 01:50:10,772 --> 01:50:16,778 In the middle of my heart 991 01:50:16,861 --> 01:50:22,409 You reside 992 01:50:22,492 --> 01:50:28,456 Come to me, Lord 993 01:51:06,995 --> 01:51:13,251 Please, go, O Brajanath 994 01:51:13,335 --> 01:51:21,301 If it gives you pleasure 995 01:51:21,384 --> 01:51:26,723 Had I not been a woman 996 01:51:26,806 --> 01:51:36,608 I would have gone with you forever 997 01:51:36,691 --> 01:51:45,867 Saying this cries Binodini 998 01:51:46,451 --> 01:51:52,665 Please, go, O Brajanath 999 01:52:16,106 --> 01:52:18,983 Come, O Lord Hari 1000 01:52:19,067 --> 01:52:25,949 This place is going to celebrate Your song 1001 01:52:26,491 --> 01:52:29,244 Come, O Lord Hari 1002 01:52:29,327 --> 01:52:35,959 This place is going to celebrate Your song 1003 01:52:36,042 --> 01:52:41,005 Awaken and arise in our hearts 1004 01:52:41,089 --> 01:52:44,217 Oh, come, Lord Hari 1005 01:53:04,320 --> 01:53:09,784 Let us dance and sing 1006 01:53:09,868 --> 01:53:15,248 With our friends together 1007 01:53:15,331 --> 01:53:19,711 This auspicious full moon night 1008 01:53:19,794 --> 01:53:25,049 I shall spend with my beloved and enjoy 1009 01:53:25,550 --> 01:53:30,054 Let us dance and sing 1010 01:53:30,638 --> 01:53:35,226 With our friends together 1011 01:53:35,310 --> 01:53:39,397 This auspicious full moon night 1012 01:53:39,481 --> 01:53:44,152 I shall spend with my beloved and enjoy 1013 01:53:44,777 --> 01:53:48,907 Let us dance and sing 1014 01:54:06,216 --> 01:54:08,343 My Girdhar 1015 01:54:08,426 --> 01:54:10,220 My beloved 1016 01:54:10,303 --> 01:54:12,972 You play the flute 1017 01:54:13,056 --> 01:54:16,392 Kanha plays the flute 1018 01:54:16,476 --> 01:54:20,021 My beloved 1019 01:54:20,104 --> 01:54:22,649 My Girdhar 1020 01:54:22,732 --> 01:54:24,192 My beloved 1021 01:54:24,275 --> 01:54:26,903 You play the flute 1022 01:54:26,986 --> 01:54:30,573 Kanha plays the flute 1023 01:54:30,657 --> 01:54:34,035 My beloved 1024 01:54:34,118 --> 01:54:37,830 My Girdhar 1025 01:54:37,914 --> 01:54:41,125 My Girdhar 1026 01:54:41,209 --> 01:54:43,836 My Girdhar 1027 01:55:03,982 --> 01:55:10,321 Fill the waterguns with colors aplenty 1028 01:55:10,405 --> 01:55:16,452 Men and women Are playing Holi joyously, exuberantly 1029 01:55:16,536 --> 01:55:22,709 Fill the waterguns with colors aplenty 1030 01:55:22,792 --> 01:55:28,506 The whole earth is full of flowers And is fragrant 1031 01:55:28,590 --> 01:55:32,135 The whole earth is colorful 1032 01:55:32,218 --> 01:55:34,971 The garden is beautiful 1033 01:55:35,054 --> 01:55:42,061 Fill the waterguns with colors aplenty 1034 01:56:46,209 --> 01:56:48,127 LEAD US FROM DARKNESS TO LIGHT 1035 01:56:48,211 --> 01:56:52,006 Our eternal lamp should always burn brightly. 1036 01:56:52,090 --> 01:56:55,009 This is our life, our future. 1037 01:57:25,957 --> 01:57:28,751 Light the lamp 1038 01:57:29,335 --> 01:57:33,297 Come 1039 01:57:33,381 --> 01:57:36,592 Light the lamp 1040 01:57:36,676 --> 01:57:40,304 Come 1041 01:57:40,388 --> 01:57:48,146 Dreams light up life 1042 01:57:48,229 --> 01:57:56,571 It's the sky of lamps 1043 01:57:56,654 --> 01:58:00,825 Light the lamp 1044 01:58:01,826 --> 01:58:11,669 Dusk brings darkness with it 1045 01:58:12,628 --> 01:58:21,679 It precedes tomorrow's dawn 1046 01:58:22,305 --> 01:58:29,103 Gather the lamps of hope 1047 01:58:29,187 --> 01:58:36,986 Bring a new era to the world 1048 01:58:37,069 --> 01:58:42,074 Light the lamp 1049 01:58:42,658 --> 01:58:50,792 Cover it with your veil 1050 01:58:51,834 --> 01:59:00,009 Save it from the storm 1051 01:59:01,052 --> 01:59:08,059 A hundred lamps with similar flames 1052 01:59:08,142 --> 01:59:15,525 Use the lamps to light the way 1053 01:59:15,608 --> 01:59:20,530 Light the lamp 1054 01:59:21,405 --> 01:59:30,206 We are the future of India 1055 01:59:31,207 --> 01:59:39,882 We are the people 1056 01:59:42,260 --> 01:59:46,389 We are the future of India 1057 01:59:46,472 --> 01:59:51,394 We are the people 1058 01:59:51,477 --> 01:59:55,606 We are the fruits of labor 1059 01:59:55,690 --> 02:00:00,236 We are the tomorrow of all tomorrows 1060 02:00:00,319 --> 02:00:04,490 We are the future of India 1061 02:00:04,574 --> 02:00:10,162 We are the future of India 1062 02:00:10,246 --> 02:00:13,082 Observe closely the faces of these farmers. 1063 02:00:13,165 --> 02:00:17,211 Maybe they are asking who can truly venerate the plow? 1064 02:00:17,295 --> 02:00:18,462 You? 1065 02:00:18,546 --> 02:00:19,922 No. 1066 02:00:20,006 --> 02:00:23,175 Us farmers, the plow gave us life. 1067 02:00:23,259 --> 02:00:27,346 For centuries it has fed a great many millions. 1068 02:00:27,430 --> 02:00:30,975 We worship the plow, but we must also see the present. 1069 02:00:31,058 --> 02:00:34,061 Famine is plaguing our country. 1070 02:00:34,145 --> 02:00:37,315 We depend on other countries for grain. 1071 02:00:37,398 --> 02:00:40,359 We have to march with time. 1072 02:00:40,443 --> 02:00:43,613 There's no shortage of fertile land in our country. 1073 02:00:43,696 --> 02:00:45,907 There's only a shortage of equipment. 1074 02:00:45,990 --> 02:00:48,618 We have to meet the demands of the world. 1075 02:01:56,477 --> 02:02:00,106 Hail the supreme Lord 1076 02:02:00,189 --> 02:02:03,109 The Lord is the keeper of the poor 1077 02:02:03,192 --> 02:02:06,821 He is the friend of the poor people 1078 02:02:06,904 --> 02:02:12,910 You purify all the sinners You are the supreme Lord 1079 02:02:12,994 --> 02:02:19,542 You show pity to one and all You are the friend of the poor 1080 02:02:19,625 --> 02:02:23,170 The Lord is the keeper of the poor 1081 02:02:54,702 --> 02:02:57,621 Discard fear 1082 02:02:57,705 --> 02:03:00,374 Discard fear 1083 02:03:22,480 --> 02:03:26,317 Instead of rising, our kings' excitement is dropping. 1084 02:03:30,196 --> 02:03:32,782 Look who's coming! 1085 02:04:34,218 --> 02:04:36,428 Don't shoot, my enemy 1086 02:04:36,512 --> 02:04:39,682 My mother-in-law doesn't take it well 1087 02:04:39,765 --> 02:04:43,435 Don't shoot, my enemy 1088 02:05:43,162 --> 02:05:47,458 Stop the boys' dance and start the girls' dance. 1089 02:05:47,541 --> 02:05:53,047 The milkmaids like Kanha's armlet 1090 02:05:53,130 --> 02:05:58,344 The anklets are taunting me Even when I walk two steps 1091 02:05:58,427 --> 02:06:03,974 The anklets are taunting me Even when I walk two steps 1092 02:06:04,058 --> 02:06:08,395 The milkmaids like Kanha's armlet 1093 02:06:36,006 --> 02:06:38,384 Look at what's happening there. 1094 02:06:38,968 --> 02:06:42,096 Bliss, bliss, bliss 1095 02:06:42,179 --> 02:06:45,933 Bliss, bliss, bliss 1096 02:06:46,016 --> 02:06:49,561 Bliss 1097 02:06:50,145 --> 02:06:53,190 Bliss, bliss, bliss 1098 02:06:53,274 --> 02:06:56,944 Bliss, bliss, bliss 1099 02:06:57,027 --> 02:06:58,904 Bliss 1100 02:06:58,988 --> 02:07:01,907 Ladies and gentlemen, I'd like to say something, 1101 02:07:01,991 --> 02:07:04,576 especially to those women who live behind the veil 1102 02:07:04,660 --> 02:07:07,162 and have long been oppressed by men. 1103 02:07:07,246 --> 02:07:09,665 As long as women are enslaved by men, 1104 02:07:09,748 --> 02:07:11,458 humanity will also remained enslaved. 1105 02:07:12,042 --> 02:07:14,628 Our experiences at the cultural center have taught us 1106 02:07:14,712 --> 02:07:15,921 that our fellow countrywomen 1107 02:07:16,005 --> 02:07:18,674 are no less talented or intelligent than men. 1108 02:07:18,757 --> 02:07:21,927 Until our countrywomen are free, 1109 02:07:22,011 --> 02:07:24,138 we can't be truly free. 1110 02:07:24,680 --> 02:07:27,349 Will the next generation of women be so shameless? 1111 02:07:27,433 --> 02:07:30,686 You weren't shameless, but that didn't get us far. 1112 02:07:45,868 --> 02:07:47,619 Marvelous! 1113 02:07:47,703 --> 02:07:49,830 I'm in ecstasy. 1114 02:07:50,414 --> 02:07:56,086 I feel like splurging all my wealth on these beauties. 1115 02:07:56,170 --> 02:07:57,671 - Secretary? - Yes, sir. 1116 02:07:57,755 --> 02:08:00,132 How many girls are dancing? 1117 02:08:00,215 --> 02:08:03,719 I think around 30 girls, sir. 1118 02:08:03,802 --> 02:08:06,013 Donate three million rupees to the cultural center, 1119 02:08:06,096 --> 02:08:09,433 and tell them to get these 30 girls to dance. 1120 02:08:09,516 --> 02:08:10,851 Yes, sir. 1121 02:08:11,894 --> 02:08:14,271 Three million rupees for 30 girls! 1122 02:08:14,355 --> 02:08:19,860 My ancestors used to spend that much on a single girl. 1123 02:08:19,943 --> 02:08:21,487 Manager. 1124 02:08:21,570 --> 02:08:24,907 Donate three times as much as he did. 1125 02:08:55,521 --> 02:08:57,272 - This is quite dangerous! - Indeed. 1126 02:09:03,987 --> 02:09:06,740 Gentlemen, please sit down. 1127 02:09:21,255 --> 02:09:23,048 Rajendra Singh is amazed. 1128 02:09:53,454 --> 02:09:54,955 - 500,000! - One million rupees. 1129 02:09:55,038 --> 02:09:56,331 - Two million. - A million and a half. 1130 02:09:56,415 --> 02:09:57,708 Two and a half million. 1131 02:09:57,791 --> 02:09:59,334 - Three million rupees. - Six million! 1132 02:09:59,418 --> 02:10:01,128 - Four million. - Seven million rupees! 1133 02:10:01,211 --> 02:10:02,421 Ten million rupees! 1134 02:10:02,504 --> 02:10:03,630 12 million rupees. 1135 02:10:03,714 --> 02:10:04,715 16 million rupees! 1136 02:10:20,314 --> 02:10:21,857 ...to the museum. 1137 02:10:21,940 --> 02:10:24,818 Mr. Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1138 02:10:25,319 --> 02:10:26,945 I'll announce it again. 1139 02:10:30,157 --> 02:10:32,409 His Highness... 1140 02:10:34,119 --> 02:10:35,913 One million rupees to the museum. 1141 02:10:35,996 --> 02:10:38,749 Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1142 02:10:38,832 --> 02:10:39,958 Again? 1143 02:10:40,042 --> 02:10:41,418 We didn't hear it. 1144 02:10:52,679 --> 02:10:56,058 His Highness Rajendra Singh has donated 1145 02:10:56,725 --> 02:11:01,396 one million rupees to the cultural center's museum. 1146 02:11:02,481 --> 02:11:04,608 I am a Communist. 1147 02:11:04,691 --> 02:11:09,530 I don't want people to hear the names of filthy rich kings. 1148 02:11:09,613 --> 02:11:11,532 I won't tolerate it. 1149 02:11:12,950 --> 02:11:14,785 You can do my job. 1150 02:11:14,868 --> 02:11:16,286 I shall dance. 1151 02:11:59,079 --> 02:12:00,289 Who are you? 1152 02:12:01,290 --> 02:12:02,332 A man. 1153 02:12:08,505 --> 02:12:09,756 Who are you? 1154 02:12:10,257 --> 02:12:11,592 Nature. 1155 02:12:21,560 --> 02:12:22,894 Culture. 1156 02:13:00,057 --> 02:13:01,308 Envy. 1157 02:13:27,709 --> 02:13:28,794 Youth. 1158 02:14:03,453 --> 02:14:04,746 Mourning. 1159 02:14:40,907 --> 02:14:42,325 Old age. 1160 02:15:16,359 --> 02:15:17,402 Duty. 1161 02:15:47,974 --> 02:15:49,226 Universe. 1162 02:15:58,652 --> 02:15:59,986 Corruption. 1163 02:16:03,240 --> 02:16:04,574 Boycott. 1164 02:16:31,685 --> 02:16:32,853 My daughter, 1165 02:16:34,271 --> 02:16:35,814 I don't care for society, 1166 02:16:35,897 --> 02:16:37,858 but we must be reserved. 1167 02:16:38,608 --> 02:16:39,776 Do whatever you want. 1168 02:16:40,735 --> 02:16:43,071 Society. Society! 1169 02:16:44,364 --> 02:16:47,868 It believes in age-old shackles of righteousness, 1170 02:16:47,951 --> 02:16:50,245 and yet breaks them. 1171 02:16:52,205 --> 02:16:57,711 The pride of society is that it doesn't believe in what it does, 1172 02:16:57,794 --> 02:17:01,089 and it doesn't do what it believes in. 1173 02:17:04,759 --> 02:17:08,096 Society is the ultimate authority. 1174 02:17:08,179 --> 02:17:12,726 It breaks God's laws and creates its own. 1175 02:17:12,809 --> 02:17:17,856 If you love her, prove it in front of them. 1176 02:17:17,939 --> 02:17:22,027 Carry her up to the top of the steps. 1177 02:17:22,110 --> 02:17:26,031 If you fail, your name will be blackened. 1178 02:17:26,114 --> 02:17:27,991 You may die trying. 1179 02:17:28,074 --> 02:17:30,994 If you succeed, you will marry her. 1180 02:17:31,077 --> 02:17:32,996 Marry her. 1181 02:17:33,079 --> 02:17:34,664 Come on, begin. 1182 02:17:34,748 --> 02:17:37,375 Go on, go on! 1183 02:17:57,979 --> 02:17:59,022 Stop. 1184 02:18:14,204 --> 02:18:15,413 Get back! 1185 02:18:16,039 --> 02:18:18,541 Get back! 1186 02:18:19,125 --> 02:18:20,293 Go on! Go on! 1187 02:18:53,410 --> 02:18:56,162 So, you've finally killed Udayan. 1188 02:18:56,788 --> 02:19:00,083 You met him in your dreams. I met him in the storm. 1189 02:19:00,583 --> 02:19:03,545 Until now, only my world was ruined. 1190 02:19:03,628 --> 02:19:06,423 Now your world is ruined too. 1191 02:19:16,850 --> 02:19:18,184 Kamini! 1192 02:19:22,439 --> 02:19:24,190 What are you looking at? 1193 02:19:24,274 --> 02:19:28,737 It's the same Udayan, but now he's lifeless. 1194 02:19:30,739 --> 02:19:33,199 Come, we can go wherever we want. 1195 02:20:32,300 --> 02:20:33,426 Uma! 1196 02:20:34,761 --> 02:20:35,845 No! 1197 02:20:35,929 --> 02:20:37,263 No! 1198 02:20:37,347 --> 02:20:40,016 Without you, my life is useless. 1199 02:20:40,683 --> 02:20:42,811 All my dreams will remain unfulfilled. 1200 02:20:46,981 --> 02:20:50,777 You! People revere you as God. 1201 02:20:51,611 --> 02:20:54,906 They pray to you day and night for protection. 1202 02:20:55,573 --> 02:20:57,784 You are the God of destruction. 1203 02:20:58,368 --> 02:21:03,456 Are you not content after wreaking havoc all over the world? 1204 02:21:57,635 --> 02:22:00,805 Don't worry. You can return to the festival. 1205 02:22:08,313 --> 02:22:09,397 You fool. 1206 02:22:09,898 --> 02:22:12,734 You're sensible, yet you worry about a trivial matter. 1207 02:22:12,817 --> 02:22:13,985 Be strong. 1208 02:22:14,569 --> 02:22:15,695 Everything will be fine. 1209 02:22:29,959 --> 02:22:32,170 Uma, you take care of him. 1210 02:22:32,253 --> 02:22:34,881 We want to see how the show's going. 1211 02:22:38,593 --> 02:22:41,804 Don't worry, Udayan isn't hurt! Soon he will be dancing! 1212 02:22:47,852 --> 02:22:50,480 Uma, why are you crying? 1213 02:22:53,691 --> 02:22:55,401 Don't get up. Lie down. 1214 02:22:59,447 --> 02:23:00,615 Uma. 1215 02:23:01,449 --> 02:23:02,825 Will you be mine? 1216 02:23:04,077 --> 02:23:05,078 Tell me. 1217 02:23:10,708 --> 02:23:13,419 Uma, tell me, 1218 02:23:14,170 --> 02:23:15,838 will you marry me? 1219 02:23:18,883 --> 02:23:20,551 Why don't you answer me? 1220 02:23:24,013 --> 02:23:26,015 Udayan, can you come? 1221 02:23:26,099 --> 02:23:27,976 Everything has come to a standstill because of you. 1222 02:23:28,059 --> 02:23:29,394 You come too, Uma. 1223 02:23:38,569 --> 02:23:43,283 Hurrah! Hurrah! 1224 02:23:43,366 --> 02:23:47,328 Let us get together! 1225 02:23:52,083 --> 02:23:56,879 Hurrah! Hurrah! 1226 02:23:56,963 --> 02:23:59,257 Let us get together! 1227 02:23:59,340 --> 02:24:03,052 Hurrah! 1228 02:24:03,136 --> 02:24:07,223 Come together! 1229 02:24:26,492 --> 02:24:29,037 His Highness asks if this is an African dance? 1230 02:24:29,120 --> 02:24:31,122 Yes, it is ours. 1231 02:24:37,337 --> 02:24:40,923 His Highness asks if this is an African dance? 1232 02:24:41,507 --> 02:24:42,967 I'll make an announcement. 1233 02:24:48,348 --> 02:24:51,142 This beautiful dance comes from the people 1234 02:24:51,225 --> 02:24:54,562 of the Naga Hills on the border of Assam and Burma. 1235 02:24:54,645 --> 02:24:58,524 Hollywood often portrays India as Africa. 1236 02:24:58,608 --> 02:25:01,944 Those who thought that this was an African dance 1237 02:25:02,028 --> 02:25:04,364 have just given ample proof of their ignorance. 1238 02:25:04,447 --> 02:25:06,324 It is every parent's duty 1239 02:25:06,407 --> 02:25:10,411 to let their children travel the world and widen their knowledge. 1240 02:25:11,204 --> 02:25:15,833 The greatest onus lies on schools, colleges and universities. 1241 02:26:06,259 --> 02:26:09,929 2,005 rupees. Five and a half rupees. 1242 02:26:10,012 --> 02:26:12,932 - Only five rupees. - Only five rupees? 1243 02:26:13,015 --> 02:26:15,059 - Hey, only eight rupees. - Eight rupees? 1244 02:26:16,602 --> 02:26:20,481 Uma, go and see. There's a shower of wealth. 1245 02:26:23,943 --> 02:26:26,195 - Five rupees. Seven. - Five. 1246 02:26:26,279 --> 02:26:32,535 Seven. Seven and a half. Six and a half. Five. Four. 1247 02:26:32,618 --> 02:26:34,370 - Five. - Eight. 1248 02:26:42,920 --> 02:26:45,590 - Uma's words have come true. - Yes. 1249 02:27:31,594 --> 02:27:35,264 Friend, I asked you Friend, I asked you 1250 02:27:35,348 --> 02:27:39,018 Friend, the drums are playing I asked you 1251 02:27:39,101 --> 02:27:42,563 Friend, the cymbals are playing I asked you 1252 02:27:42,647 --> 02:27:46,108 Friend, wake up the earth I asked you 1253 02:27:46,192 --> 02:27:49,529 Friend, I asked you Friend, I asked you 1254 02:27:49,612 --> 02:27:53,032 Friend, I asked you Friend, I asked you 1255 02:28:16,973 --> 02:28:19,392 No, it's not possible. 1256 02:28:48,045 --> 02:28:49,880 I can't bear it. 1257 02:29:28,461 --> 02:29:31,130 Will you be mine, Uma? 1258 02:29:32,423 --> 02:29:35,301 Will you be mine, Uma? 1259 02:30:01,494 --> 02:30:02,787 It's a success! 1260 02:30:20,304 --> 02:30:22,556 God, what's happened? 1261 02:30:50,126 --> 02:30:51,377 Will you marry me? 1262 02:30:51,919 --> 02:30:53,963 Will you marry me? Will you be mine? 1263 02:30:54,046 --> 02:30:55,798 Will you marry me? Will you be mine? 1264 02:30:55,881 --> 02:30:57,550 Will you marry me? Will you be mine? 1265 02:30:57,633 --> 02:30:59,427 Will you marry me? Will you be mine? 1266 02:31:01,262 --> 02:31:03,556 So much money! 1267 02:31:03,639 --> 02:31:04,849 Will you marry me? 1268 02:31:04,932 --> 02:31:07,143 There's so much money here. 1269 02:31:07,226 --> 02:31:09,103 Everyone will get some. 1270 02:31:09,186 --> 02:31:10,354 Everyone... 1271 02:31:11,188 --> 02:31:12,356 Run! 1272 02:31:12,440 --> 02:31:15,192 If you have the courage, come and fight. 1273 02:31:15,276 --> 02:31:17,069 - I want money. - Money. 1274 02:31:17,653 --> 02:31:19,655 You will get money. 1275 02:31:19,739 --> 02:31:21,782 Everyone will get money. 1276 02:31:24,076 --> 02:31:26,537 Please, hear the entire story! 1277 02:31:27,246 --> 02:31:29,290 Here's your story! 1278 02:31:29,373 --> 02:31:32,918 Guard, throw him out! 1279 02:31:33,002 --> 02:31:34,879 Get him away from here! 1280 02:31:34,962 --> 02:31:37,548 Father, hear the rest of the story. 1281 02:31:37,631 --> 02:31:42,470 No love! No romance! No lovers! 1282 02:31:42,553 --> 02:31:45,556 If I made that movie, I'd become a pauper! 1283 02:31:45,639 --> 02:31:50,394 Someday soon we will be released from your clutches. 1284 02:31:50,478 --> 02:31:54,857 You have harmed the country with your selfishness and dishonesty. 1285 02:31:54,940 --> 02:31:57,318 You will have to pay the price very soon! 1286 02:31:57,401 --> 02:31:58,819 Don't get angry. 1287 02:31:58,903 --> 02:32:01,530 If you're so brave, why don't you spend two million rupees 1288 02:32:01,614 --> 02:32:02,907 setting up a studio? 1289 02:32:02,990 --> 02:32:04,492 Then you can make your film. 1290 02:32:04,575 --> 02:32:07,077 You won't have to come here begging. 1291 02:32:07,161 --> 02:32:09,455 Out! It's where you belong. 1292 02:32:23,594 --> 02:32:27,181 Beneath this light, I am standing in darkness. 1293 02:32:27,264 --> 02:32:30,100 This bazaar of joy and happiness 1294 02:32:30,184 --> 02:32:32,728 is drowning out the voice of my soul. 1295 02:32:33,354 --> 02:32:37,066 My country is drowning. The world is drowning. 1296 02:32:37,149 --> 02:32:39,902 Humanity can't find a way. 1297 02:32:40,444 --> 02:32:44,990 God, will this country remain enslaved? 1298 02:32:45,074 --> 02:32:48,160 Will its people never gain sense? 1299 02:32:48,661 --> 02:32:53,833 Will they just quietly watch the devastation? 1300 02:32:54,917 --> 02:32:58,003 For how long will my country sleep? 1301 02:32:58,504 --> 02:33:02,591 For how long will my dream remain just a dream? 87802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.