All language subtitles for Japanese Girls at the Harbor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,201 --> 00:00:26,197 Una pel�cula Shochiku 2 00:00:29,210 --> 00:00:38,881 MINATO NO NIHON MUSUME [MUCHACHAS JAPONESAS DEL PUERTO] 3 00:00:48,229 --> 00:00:51,221 Del libro de KITABAYASHI Toma 4 00:00:51,332 --> 00:00:53,562 Gui�n TOYAMA Hisoka 5 00:00:53,667 --> 00:00:56,602 Fotograf�a SASAKI Taro 6 00:01:16,924 --> 00:01:20,257 Dirigida por SHIMIZU Hiroshi 7 00:01:21,929 --> 00:01:22,918 Reparto 8 00:01:23,030 --> 00:01:26,022 OIKAWA Michiko 9 00:01:26,133 --> 00:01:29,125 INOUE Yukiko 10 00:01:29,236 --> 00:01:31,466 EGAWA Ureo 11 00:01:31,572 --> 00:01:33,802 SAWA Ranko 12 00:01:33,907 --> 00:01:36,137 AIZOME Yumeko 13 00:01:36,243 --> 00:01:38,473 SAITO Tatsuo 14 00:01:40,047 --> 00:01:41,275 Yokohama 15 00:02:48,182 --> 00:02:49,342 En la colina de la ciudad 16 00:03:01,929 --> 00:03:03,624 De camino al colegio. 17 00:03:10,137 --> 00:03:11,729 Y saliendo... 18 00:03:17,444 --> 00:03:19,036 ...del colegio. 19 00:03:30,991 --> 00:03:33,050 Nos han dejado solas. 20 00:03:35,562 --> 00:03:37,962 Siempre estaremos solas. 21 00:04:07,227 --> 00:04:10,663 Me pone triste mirar los barcos. 22 00:04:13,434 --> 00:04:15,265 Quiz�s pertenezco a este lugar. 23 00:04:19,706 --> 00:04:20,934 El amor 24 00:05:00,247 --> 00:05:01,475 Dame un paseo. 25 00:05:17,931 --> 00:05:19,091 Ag�rrate. 26 00:05:34,781 --> 00:05:36,442 De camino al colegio. 27 00:05:40,921 --> 00:05:42,548 Y saliendo... 28 00:05:47,261 --> 00:05:48,785 ...del colegio. 29 00:05:59,139 --> 00:06:01,630 Nos han vuelto a dejar solas. 30 00:06:10,384 --> 00:06:11,612 Dora, lo siento. 31 00:06:18,892 --> 00:06:22,726 Disc�lpame por haberte dejado ayer. 32 00:06:37,377 --> 00:06:40,505 Est� bien. No importa. 33 00:06:45,085 --> 00:06:50,182 En cambio, os deseo a ti y a Henry toda la felicidad. 34 00:06:53,894 --> 00:06:55,919 Gracias. 35 00:07:06,206 --> 00:07:07,036 La iglesia 36 00:07:15,349 --> 00:07:17,840 Limpia, pero fr�a flor del jard�n. 37 00:07:56,623 --> 00:07:59,091 Tras eso, los dos van... 38 00:07:59,192 --> 00:08:00,216 Al mar 39 00:08:06,433 --> 00:08:07,695 Las monta�as 40 00:08:13,807 --> 00:08:14,831 Y la ciudad 41 00:08:20,180 --> 00:08:23,707 Son felices en todos los aspectos. 42 00:08:31,458 --> 00:08:34,393 Pero el amor es algo variable. 43 00:09:30,717 --> 00:09:34,653 Henry no me ha visto �ltimamente. Me pregunto por qu�. 44 00:09:48,502 --> 00:09:49,935 �En qu� piensas? 45 00:09:56,409 --> 00:09:58,969 �Piensas en Sunako? 46 00:10:05,919 --> 00:10:07,978 No juegues con ella. 47 00:10:31,745 --> 00:10:33,713 �Todav�a est�s pensando? 48 00:10:41,655 --> 00:10:43,850 Vamos r�pido a casa. 49 00:10:46,226 --> 00:10:48,694 Me agarrar�. 50 00:11:06,179 --> 00:11:06,838 Henry. 51 00:11:10,517 --> 00:11:11,381 Henry. 52 00:11:14,287 --> 00:11:15,185 Henry. 53 00:11:49,289 --> 00:11:52,281 Me he enterado que est�s de nuevo con gamberros. 54 00:11:59,966 --> 00:12:03,800 Ves con frecuencia a Yoko Sheridan. 55 00:12:23,323 --> 00:12:26,486 �No lo sientes por Sunako? 56 00:12:32,365 --> 00:12:35,493 Espera en la colina, como siempre. 57 00:13:33,593 --> 00:13:36,528 No quiero verle m�s. 58 00:13:45,839 --> 00:13:50,242 No digas eso. Henry intenta reformarse. 59 00:14:01,354 --> 00:14:03,686 Debes verlo una vez m�s. 60 00:14:17,871 --> 00:14:21,238 Ella no deber�a haberlo conocido. 61 00:14:29,115 --> 00:14:30,377 Ya que... 62 00:14:32,886 --> 00:14:36,447 Esperaba vuestra visita. 63 00:14:50,537 --> 00:14:52,471 Practiquemos el baile. 64 00:15:09,689 --> 00:15:14,649 Me prometiste ir al baile en el Presidente de Asia. 65 00:15:42,422 --> 00:15:46,722 �Sunako, ve corriendo al barco! 66 00:16:00,640 --> 00:16:05,168 Ve a por �l all�. Est� bailando con Yoko. 67 00:16:09,616 --> 00:16:13,814 �No crees que lo conozco mejor? 68 00:16:21,561 --> 00:16:27,397 Si realmente le quieres, olvidar�s su mala conducta. 69 00:16:32,172 --> 00:16:35,869 Para amar debes ser generosa. 70 00:18:30,290 --> 00:18:33,691 No te quedes en un sitio como este. 71 00:18:37,563 --> 00:18:40,794 �Por qu� tan t�mido? No es tu estilo. 72 00:18:50,943 --> 00:18:53,377 Nos casaremos en presencia de Dios. 73 00:19:36,322 --> 00:19:38,051 �Dios! 74 00:19:42,161 --> 00:19:46,029 Pero... Dios no la perdon�. 75 00:19:47,233 --> 00:19:51,533 Hay que leer su diario para saber qu� ocurri� tras eso. 76 00:19:51,671 --> 00:19:55,903 Fui a la deriva de Yokohama a Nagasaki y a Kobe. 77 00:21:06,579 --> 00:21:08,774 Me marcho de Kobe. 78 00:21:12,952 --> 00:21:14,442 Me ir� a Yokohama. 79 00:21:23,629 --> 00:21:25,688 Ojal� pudiera ir tambi�n. 80 00:21:29,635 --> 00:21:31,830 �Quieres ver a alguien all�? 81 00:21:37,076 --> 00:21:42,036 �Ir a Yokohama? �Y ese holgaz�n? 82 00:21:50,490 --> 00:21:55,018 Me sigue all� donde voy. No me puedo librar de �l. 83 00:21:58,264 --> 00:21:59,891 �Qui�n demonios es? 84 00:22:03,002 --> 00:22:09,339 Un pintor. Est� colgado de m� desde que estuve en Nagasaki. 85 00:22:12,478 --> 00:22:17,177 Me pregunto qu� es para ti. 86 00:22:20,953 --> 00:22:23,285 �Un marido, un amante, un criado? 87 00:22:26,926 --> 00:22:28,291 Adivina. 88 00:22:40,072 --> 00:22:42,438 Y Yokohama 89 00:22:51,551 --> 00:22:52,575 El hogar 90 00:23:16,342 --> 00:23:18,401 Llegas pronto a casa. 91 00:23:50,910 --> 00:23:55,176 Dicen que Sunako ha cambiado por completo. 92 00:24:36,756 --> 00:24:40,817 Un negocio apagado y esta lluvia. �Vaya vida! 93 00:24:54,974 --> 00:24:56,999 Sunako, ir� a casa. 94 00:25:02,448 --> 00:25:03,540 Yo tambi�n. 95 00:26:23,596 --> 00:26:25,086 �No eres Henry? 96 00:26:28,434 --> 00:26:29,298 Si�ntate. 97 00:26:55,227 --> 00:26:56,387 �Quieres beber? 98 00:27:18,617 --> 00:27:22,246 Parece que estoy en medio. Me pierdo. 99 00:27:45,778 --> 00:27:49,680 Me pregunto c�mo est� Dora. �Sabes algo? 100 00:28:35,527 --> 00:28:38,291 Tal vez lo pregunt� de la manera equivocada. 101 00:28:49,141 --> 00:28:50,438 �Sois felices? 102 00:29:09,061 --> 00:29:12,428 Os deseo toda la felicidad. 103 00:29:44,029 --> 00:29:46,463 Es hora de que me vaya a casa. 104 00:29:58,277 --> 00:30:01,337 �O quieres ser mi cliente? 105 00:30:06,552 --> 00:30:07,314 S�lo bromeaba. 106 00:30:28,173 --> 00:30:29,834 Saluda a Dora. 107 00:31:39,745 --> 00:31:44,773 Una nueva vecina pregunt� si hab�a un buen trabajo. 108 00:31:54,893 --> 00:31:58,624 �Por qu� no te preocupas m�s de ti mismo? 109 00:32:05,671 --> 00:32:10,267 No ganar�s mucho dinero dibuj�ndome. 110 00:32:44,510 --> 00:32:45,807 Por la ma�ana 111 00:32:57,789 --> 00:32:58,653 Una invitada. 112 00:33:34,026 --> 00:33:36,927 Este no es lugar para ti. 113 00:33:40,799 --> 00:33:43,290 No pude evitar venir. 114 00:33:50,542 --> 00:33:54,535 Henry est� trabajando duro. T� tienes un hogar feliz. 115 00:33:58,183 --> 00:34:01,880 �Has venido a o�r c�mo te felicito? 116 00:34:17,002 --> 00:34:20,836 En primer lugar, este no es lugar para mujeres. 117 00:35:13,091 --> 00:35:15,559 �Conseguiste un buen trabajo? 118 00:35:29,241 --> 00:35:31,573 Hay tanta gente. 119 00:35:35,714 --> 00:35:37,682 Demasiada en el mundo. 120 00:35:50,829 --> 00:35:51,818 Domingo 121 00:36:17,155 --> 00:36:19,589 Me dejar� caer en alguna parte. 122 00:36:22,361 --> 00:36:26,127 No te acerques a las casas de la gente decente. 123 00:36:27,866 --> 00:36:31,097 Creo que puedo conseguir algo de dinero de ellos. 124 00:37:18,383 --> 00:37:21,682 A�n no te he felicitado. 125 00:37:38,904 --> 00:37:43,807 Quiz�s este sea el �nico lugar donde soy bienvenida. 126 00:37:59,925 --> 00:38:01,392 Me alegra de que hayas venido. 127 00:38:06,765 --> 00:38:08,699 Coc�nale algo delicioso. 128 00:39:37,722 --> 00:39:39,656 Creo que me marchar�. 129 00:40:05,550 --> 00:40:07,108 �Por qu� no la acompa�as a su casa? 130 00:40:30,108 --> 00:40:33,168 No hagas esto. Lo siento por Dora. 131 00:40:57,469 --> 00:41:00,131 Por estas carreteras camin�bamos. 132 00:41:07,612 --> 00:41:08,374 Esa carretera. 133 00:41:13,885 --> 00:41:14,681 Esta tambi�n. 134 00:41:39,477 --> 00:41:41,502 Ven�amos todo este camino. 135 00:41:47,986 --> 00:41:50,181 �Quieres hacerme un favor? 136 00:41:56,928 --> 00:41:59,920 Quiero que lleves de nuevo una vida decente. 137 00:42:10,208 --> 00:42:14,907 No soporto m�s verte tan infeliz. 138 00:42:20,218 --> 00:42:27,147 No puedes imaginar c�mo... Ojal� pudiera volver a la vida decente. 139 00:42:39,204 --> 00:42:43,971 Pero supongo que es s�lo un sue�o. Pensar as� me pone triste. 140 00:42:48,246 --> 00:42:51,477 D�jame llorar, inclinada sobre ti. 141 00:43:42,467 --> 00:43:45,197 �Ha salido ya su esposa? 142 00:43:47,572 --> 00:43:48,698 �Mi "esposa"? 143 00:43:53,912 --> 00:43:57,245 No la conozco. �No es su mujer? 144 00:44:01,152 --> 00:44:04,246 �Parece mi mujer? 145 00:44:14,132 --> 00:44:16,896 D�jeme lavarlo para Ud. 146 00:45:34,479 --> 00:45:35,468 �Est� Sunako? 147 00:45:39,384 --> 00:45:40,351 Ha salido. 148 00:45:52,063 --> 00:45:54,827 �Qu� es exactamente para ti Sunako? 149 00:46:00,271 --> 00:46:01,295 Adivina. 150 00:46:06,544 --> 00:46:09,877 No eres su hermano. O un mero extra�o. 151 00:46:19,958 --> 00:46:22,449 Mucho menos que su marido. 152 00:46:32,637 --> 00:46:35,367 Por cierto, �qu� eres t� para ella? 153 00:46:38,810 --> 00:46:39,708 Adivina. 154 00:46:46,284 --> 00:46:48,844 Ni su hermano, ni un extra�o. 155 00:46:53,725 --> 00:46:56,717 Y desde luego, no eres su marido. 156 00:47:41,506 --> 00:47:44,907 �Lavaste mi ropa interior? 157 00:47:52,283 --> 00:47:56,743 La vecina se ofreci� a hacerlo. 158 00:48:08,699 --> 00:48:11,998 Necesita dinero. Ll�vale esto. 159 00:48:36,427 --> 00:48:41,023 Abandono. Me voy a alguna parte. 160 00:48:47,772 --> 00:48:49,933 Grandes privaciones, vida corta... 161 00:49:00,518 --> 00:49:02,315 �Quieres un regalo de despedida? 162 00:49:21,372 --> 00:49:23,704 Masumi, ll�vame contigo. 163 00:49:34,085 --> 00:49:37,418 Lo siento. S�lo puedo cuidar de m�. 164 00:50:14,959 --> 00:50:16,517 El crimen no se paga. 165 00:50:27,104 --> 00:50:27,468 Adi�s. 166 00:50:52,463 --> 00:50:55,227 �No lo sab�as? Me asombra. 167 00:51:00,838 --> 00:51:05,002 �Ve Henry con frecuencia a Sunako? 168 00:51:10,181 --> 00:51:12,149 No deber�a hab�rtelo dicho. 169 00:51:18,756 --> 00:51:21,782 �En qu� piensa Sunako? 170 00:51:25,663 --> 00:51:27,290 Ese es el problema. 171 00:52:14,412 --> 00:52:17,381 �Has venido a ver a Sunako? 172 00:52:19,650 --> 00:52:20,480 �Y t�? 173 00:52:30,328 --> 00:52:31,727 No me malinterpretes. 174 00:52:36,334 --> 00:52:39,064 �Que no malinterprete el qu�? 175 00:53:19,510 --> 00:53:22,536 �Mira lo que has hecho! 176 00:53:39,797 --> 00:53:45,099 He perdido el �nico v�nculo con una vida decente. 177 00:53:50,875 --> 00:53:53,105 �Odio a Henry! 178 00:53:57,181 --> 00:54:01,277 �No entiendes por qu� le odio? 179 00:54:10,361 --> 00:54:11,191 �Fuera! 180 00:55:05,249 --> 00:55:07,979 �Te permiti� tu mujer que vinieras? 181 00:55:20,631 --> 00:55:23,862 �Por qu� necesito su permiso para venir? 182 00:55:32,810 --> 00:55:35,506 Est�s aqu� como mi cliente. 183 00:55:45,523 --> 00:55:47,423 Quiero hablar contigo. 184 00:55:53,464 --> 00:55:57,025 No quiero hablar contigo en serio. 185 00:56:19,356 --> 00:56:20,254 �D�nde est� Henry? 186 00:56:27,531 --> 00:56:30,500 No me preguntes por tu marido. 187 00:56:39,643 --> 00:56:43,636 Cre�a que t� lo conoc�as mejor. 188 00:56:53,090 --> 00:56:56,150 �Crees que soy esa clase de mujer? 189 00:57:09,273 --> 00:57:11,138 �Quieres decir que estoy equivocada? 190 00:57:26,624 --> 00:57:28,524 �No me malinterpretes! 191 00:57:48,746 --> 00:57:51,510 Ser� madre en breve. 192 00:58:32,656 --> 00:58:37,559 Henry llega borracho y tarde a casa todas las noches. 193 00:58:59,550 --> 00:59:01,279 Quiz�s sea culpa m�a. 194 00:59:09,026 --> 00:59:11,256 Me he echado a perder. 195 00:59:22,873 --> 00:59:28,311 Cre�a que eras la �nica que me dar�as la bienvenida. 196 00:59:32,216 --> 00:59:34,844 Siempre te damos la bienvenida. 197 00:59:47,164 --> 00:59:49,655 He estado dependiendo demasiado. 198 00:59:55,339 --> 00:59:57,102 Y esto es la causa. 199 01:00:36,079 --> 01:00:38,240 �As� que est�s aqu�? 200 01:00:46,990 --> 01:00:51,393 Dora parec�a tan solitaria haciendo los calcetines del beb�. 201 01:01:08,478 --> 01:01:11,038 �Qu� deber�a hacer? 202 01:01:16,019 --> 01:01:20,217 Ve a casa y aprende c�mo ser un buen padre. 203 01:01:41,345 --> 01:01:46,078 Piensa en un nombre bonito para su beb�. 204 01:02:14,011 --> 01:02:16,241 Eso est� mejor. 205 01:02:30,327 --> 01:02:33,763 Me temo que he hablado demasiado hace un rato. 206 01:02:45,208 --> 01:02:47,369 Tras la tormenta llega la calma. 207 01:02:53,417 --> 01:02:55,681 Cuida bien de Henry. 208 01:03:03,060 --> 01:03:06,154 Henry, Dora, �ad�nde voy? 209 01:03:35,492 --> 01:03:36,720 �Pobre mujer! 210 01:03:43,500 --> 01:03:45,991 Los doctores la han dejado por imposible. 211 01:04:37,020 --> 01:04:38,920 �As� que eres t�, Sunako! 212 01:04:44,161 --> 01:04:47,961 Este es el fin de Yoko Sheridan. 213 01:05:01,344 --> 01:05:07,078 Me muero solitaria. Una miserable muerte en una noche lluviosa. 214 01:05:19,429 --> 01:05:22,694 Tal vez sea mi justa recompensa. 215 01:05:39,116 --> 01:05:41,710 Me pregunto c�mo est�n Henry y Dora. 216 01:05:48,058 --> 01:05:51,550 Se casaron y ahora son felices. 217 01:06:01,771 --> 01:06:05,969 Mantente alejados de ellos, �de acuerdo? 218 01:06:09,412 --> 01:06:14,042 Ojal� te hubiera conocido antes. Pero ellos son felices. 219 01:06:32,379 --> 01:06:37,215 No debes terminar como yo. Vuelve a una vida decente. 220 01:06:42,312 --> 01:06:45,748 �Y si el mundo no me perdona? 221 01:06:49,352 --> 01:06:52,082 Ten paciencia y espera hasta que lo haga. 222 01:07:03,266 --> 01:07:09,296 �Crees que el mundo nos perdonar� tan f�cilmente despu�s de todo? 223 01:07:14,110 --> 01:07:19,810 �Lo conseguir�! �Esperar�! �Esperar� el perd�n! 224 01:07:33,797 --> 01:07:35,492 Me alegro de verte. 225 01:07:57,420 --> 01:08:00,355 Adi�s a Yokohama. 226 01:08:16,373 --> 01:08:17,863 �Qu� suceder� conmigo? 227 01:08:23,079 --> 01:08:27,106 No me pasa nada por tener un compa�ero de viaje. 228 01:09:01,151 --> 01:09:02,880 T�ralos. 229 01:10:34,911 --> 01:10:36,674 Te env�an los mejores deseos. 230 01:11:28,465 --> 01:11:34,461 FIN 15828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.