All language subtitles for JFK.1991.Directors.Cut.1080p.BluRay.DD5.1.x264-W4NK3R.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,036 --> 00:00:20,330 ‫"ارتكاب خطيئة الظلم حين يجب ‫أن نحتج يجعل من الرجال جبناء" 2 00:00:20,414 --> 00:00:24,126 ‫"[إيللا ويلر ويلكوكس]" 3 00:00:33,278 --> 00:00:38,867 ‫لكننا لم نعد نستطيع أن نجازف ‫بفرض قانون الطوارىء في الدفاع الوطني 4 00:00:38,951 --> 00:00:44,706 ‫لقد أجبرنا على إقامة صناعة ‫تسليح دائمة واسعة 5 00:00:44,790 --> 00:00:48,919 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫3 ملايين ونصف من الرجال والنساء... 6 00:00:49,002 --> 00:00:52,839 ‫يقاتلون بشكل مباشر ‫في مؤسسة الدفاع 7 00:00:52,923 --> 00:00:56,259 ‫ما ننفقه سنوياً ‫على الأمن العسكري فقط... 8 00:00:56,343 --> 00:01:02,057 ‫يناير 1961، الرئيس "دوايت آيزنهاور" ‫يوجه خطبة الوداع للأمة 9 00:01:02,140 --> 00:01:07,145 ‫هذا التوحيد بين مؤسسة عسكرية ‫ضخمة وبين صناعة تسليح كبيرة... 10 00:01:07,229 --> 00:01:10,273 ‫جديد في التجربة الأمريكية 11 00:01:10,357 --> 00:01:15,529 ‫التأثير التام، من الناحية الاقتصادية ‫والسياسية وحتى الروحية... 12 00:01:15,612 --> 00:01:20,826 ‫ملموس في كل مدينة وكل مؤسسة ‫وكل وزارة في الحكومة الفيدرالية 13 00:01:20,909 --> 00:01:25,122 ‫لابد أن نحمي أنفسنا من اكتساب ‫أي تأثير غير مبرر 14 00:01:25,205 --> 00:01:30,544 ‫سواء سعينا إليه أو لم نفعل ‫من التركيبة العسكرية الصناعية 15 00:01:30,627 --> 00:01:36,675 ‫يجب ألا نسمح أبداً لوزن هذه التركيبة ‫يضر بحرياتنا أو عملياتنا الديمقراطية 16 00:01:37,525 --> 00:01:42,447 ‫{\an8}في نوفمبر 1961، السيناتور ‫"جون كينيدي" عن "ماساشوستس"... 17 00:01:42,530 --> 00:01:45,867 ‫{\an8}انتصر في واحدة من أصعب المعارك ‫الانتخابية في تاريخ "أمريكا" 18 00:01:45,950 --> 00:01:48,037 ‫حيث فاز على نائب الرئيس ‫"ريتشارد نيكسون" 19 00:01:48,120 --> 00:01:51,207 ‫بفارق يتجاوز 100 ألف صوت بقليل 20 00:01:51,498 --> 00:01:55,418 ‫{\an8}مع زوجته الجميلة الأنيقة ‫"جاكلين بوفييه"... 21 00:01:55,502 --> 00:01:59,006 ‫{\an8}صار "كينيدي" رمز الحرية الجديدة ‫لستينيات القرن العشرين 22 00:01:59,090 --> 00:02:02,258 ‫مما يدل على التغيير والاضطرابات ‫بالنسبة للشعب الأمريكي 23 00:02:02,342 --> 00:02:08,224 ‫{\an8}- كل الناس خلقوا سواء ‫- سأسخر كل جزء من عقلي وروحي... 24 00:02:08,306 --> 00:02:10,475 ‫لقضية تحرير العالم كله 25 00:02:10,558 --> 00:02:15,772 ‫{\an8}اليوم، أشهر عبارة فخر ‫هي "أنا من [برلين]" 26 00:02:15,855 --> 00:02:20,527 ‫{\an8}ورث حرباً سرية ضد دكتاتورية "كاسترو" ‫الشيوعية في "كوبا" 27 00:02:20,610 --> 00:02:24,656 ‫{\an8}حرب تديرها الاستخبارات الأمريكية ‫مع كوبيين منفيين غاضبين 28 00:02:24,739 --> 00:02:30,578 ‫{\an8}"كاسترو" ثوري يهدد مصالح "أمريكا" ‫التجارية بـ"أمريكا اللاتينية" 29 00:02:30,662 --> 00:02:36,584 ‫{\an8}بلغت هذه الحرب ذروتها في غزو ‫خليج الخنازير الفاشل في إبريل 1961 30 00:02:36,668 --> 00:02:41,339 ‫{\an8}حين رفض "كينيدي" أن يعطي غطاء ‫جوياً لجماعة الكوبيين المنفيين 31 00:02:41,464 --> 00:02:44,551 ‫{\an8}اعترف "كينيدي" بمسؤوليته ‫عن هذا الفشل 32 00:02:44,634 --> 00:02:47,303 ‫وزعم على الملأ أن الاستخبارات ‫الأمريكية كذبت عليه 33 00:02:47,387 --> 00:02:52,016 ‫{\an8}وحاولت التلاعب به ليصدر أمراً بتوظيف ‫كل الموارد الأمريكية لغزو "كوبا" 34 00:02:52,101 --> 00:02:53,977 ‫{\an8}مشكلة "كوبا" 35 00:02:54,061 --> 00:02:58,940 ‫في أكتوبر 1962، ‫وقف العالم على شفا حرب نووية 36 00:02:59,023 --> 00:03:01,152 ‫حين فرض "كينيدي" الحصار على "كوبا" 37 00:03:01,235 --> 00:03:05,072 ‫بعد أن أعلن عن وجود صواريخ هجوم ‫سوفييتية نووية 38 00:03:05,156 --> 00:03:07,657 ‫{\an8}على بعد 90 ميلاً من السواحل الأمريكية 39 00:03:07,741 --> 00:03:10,994 ‫{\an8}فأبحرت بواخر سوفييتية تحمل المزيد ‫من الصواريخ نحو الجزيرة 40 00:03:11,078 --> 00:03:15,957 ‫{\an8}ولكنها عادت أدراجها في اللحظة ‫الأخيرة، تنفس العالم الصعداء 41 00:03:16,040 --> 00:03:20,336 ‫وفي "واشنطن"، انتشرت شائعات ‫بأن "جون كينيدي" عقد صفقة سرية 42 00:03:20,420 --> 00:03:23,798 ‫{\an8}مع رئيس الوزراء الروسي ‫"كروشكيف"، وهي ألا يغزو "كوبا" 43 00:03:23,882 --> 00:03:26,926 ‫{\an8}في مقابل سحب "روسيا" ‫لصواريخها 44 00:03:27,010 --> 00:03:31,265 ‫{\an8}كثرت الشكوك حول أن "كينيدي" ‫متهاون مع الشيوعية 45 00:03:31,973 --> 00:03:35,810 ‫كما وجد "كينيدي" نفسه متورطاً ‫في "لاوس" و"فيتنام" 46 00:03:35,894 --> 00:03:37,313 ‫{\an8}نواجه صعوبات هناك كما هو واضح 47 00:03:37,395 --> 00:03:38,230 ‫{\an8}"16 ألف و200 مجند في [فيتنام]" 48 00:03:38,314 --> 00:03:42,400 ‫{\an8}ما لم تبذل الحكومة جهداً أكبر ‫لاكتساب الدعم الشعبي 49 00:03:42,525 --> 00:03:45,196 ‫فلا أظن أننا نستطيع الانتصار ‫في هذه الحرب 50 00:03:45,279 --> 00:03:48,948 ‫كما ورد في التحليل الأخير، هذه حربهم، ‫هم من عليهم أن ينتصروا أو ينهزموا بها 51 00:03:49,032 --> 00:03:52,577 ‫في أوائل ذلك الصيف المشؤوم، ‫تحدث "كينيدي" عن رؤيته الجديدة 52 00:03:52,660 --> 00:03:56,248 ‫- في الجامعة الأمريكية بـ"واشنطن" ‫- ما نوع السلام الذي أقصده؟ 53 00:03:56,332 --> 00:04:00,543 ‫وما نوع السلام الذي نسعى لتحقيقه؟ ‫ليس سلاماً أمريكياً... 54 00:04:00,668 --> 00:04:04,547 ‫نفرضه على العالم ‫بواسطة أسلحة حربية أمريكية 55 00:04:04,631 --> 00:04:08,802 ‫لابد أن نعيد النظر في موقفنا ‫من "الاتحاد السوفييتي" 56 00:04:08,885 --> 00:04:15,351 ‫أكثر قاسم أساسي مشترك بيننا ‫هو أننا كلنا نسكن هذا الكوكب الصغير 57 00:04:15,433 --> 00:04:17,685 ‫كلنا نتنفس نفس الهواء 58 00:04:17,769 --> 00:04:22,649 ‫لوكلنا نعتز بمستقبل أولادنا ‫وكلنا غير مخلدين 59 00:04:32,646 --> 00:04:37,108 ‫أيها الأوغاد! عودوا إلى هنا! 60 00:04:37,193 --> 00:04:40,446 ‫لا تتركوني هنا! 61 00:04:41,947 --> 00:04:44,158 ‫{\an8}سيذهبون إلى "دالاس" 62 00:04:44,241 --> 00:04:46,868 ‫{\an8}يوم الجمعة 63 00:04:47,869 --> 00:04:52,040 ‫سيقتلون "كينيدي"! 64 00:04:53,459 --> 00:04:57,837 ‫{\an8}اتصلوا بشخص مسؤول ‫وامنعوهم 65 00:05:01,217 --> 00:05:06,012 ‫{\an8}هؤلاء رجال خطرون 66 00:05:09,975 --> 00:05:12,018 ‫إنها تحت تأثير مخدر ما 67 00:05:12,102 --> 00:05:15,523 ‫- إنها في هذه الحالة منذ أحضروها ‫- ساعدوني أرجوكم! 68 00:05:15,648 --> 00:05:18,149 ‫{\an8}أرجوكم! 69 00:06:16,207 --> 00:06:17,710 ‫{\an8}"مطلوب بتهمة الخيانة" 70 00:07:10,849 --> 00:07:14,185 ‫- إليكم نشرة من "سي بي إس" الإخبارية ‫- "بينما يدور العالم" 71 00:07:14,269 --> 00:07:18,441 ‫في "دالاس" بـ"تكساس"، تم إطلاق ‫3 رصاصات على موكب الرئيس "كينيدي" 72 00:07:18,524 --> 00:07:20,275 ‫في وسط مدينة "دالاس" 73 00:07:20,359 --> 00:07:24,613 ‫تقول التقارير الأولى إن الرئيس ‫"كينيدي" أصيب بإصابات خطيرة... 74 00:07:24,697 --> 00:07:26,990 ‫جراء هذا الحادث 75 00:07:36,667 --> 00:07:39,169 ‫"مكتب النائب العام" 76 00:07:48,596 --> 00:07:51,014 ‫ما الأمر يا "لو"؟ 77 00:07:51,931 --> 00:07:56,269 ‫سيدي، تم إطلاق النار على الرئيس ‫في "دالاس" منذ 5 دقائق 78 00:07:56,353 --> 00:07:58,522 ‫كلا! 79 00:08:00,691 --> 00:08:03,026 ‫- ما مدى خطورة الإصابة؟ ‫- لم تردنا أخبار بعد 80 00:08:03,109 --> 00:08:05,779 ‫ولكنهم يظنون أن الإصابة في الرأس 81 00:08:11,951 --> 00:08:14,954 ‫تعال، مطعم "نابليون" به تلفاز 82 00:08:16,081 --> 00:08:21,002 ‫يبدو أنهم وجدوا 3 رصاصات، ‫ويبدو أن المحافظ "كونالي" أصيب أيضاً 83 00:08:21,086 --> 00:08:24,005 ‫سارعت إدارة الاستخبارات السرية بنقل ‫الرئيس إلى مستشفى "باركمان" التذكاري 84 00:08:24,089 --> 00:08:26,132 ‫على بعد 4 ميل من ميدان "ديلي" 85 00:08:26,216 --> 00:08:30,136 ‫قيل لنا إن الرصاصة اخترقت ‫أسفل العنق وخرجت من الظهر 86 00:08:30,220 --> 00:08:32,598 ‫لكن لا توجد تأكيدات 87 00:08:32,681 --> 00:08:37,728 ‫جاري نقل الدم، ‫وقام قس بتلاوة الصلاة الأخيرة 88 00:08:37,811 --> 00:08:42,399 ‫- سيعتقلونه قبل نهاية اليوم ‫- ما زالت هناك فرصة بحق السماء 89 00:08:43,567 --> 00:08:47,028 ‫- هيا يا "جون"، اصمد ‫- نبأ عاجل من "دالاس" بـ"تكساس" 90 00:08:47,112 --> 00:08:50,616 ‫يبدو أن الخبر صار رسمياً، ‫توفي الرئيس "كينيدي"... 91 00:08:50,699 --> 00:08:57,038 ‫الساعة الواحدة مساء بالتوقيت المركزي ‫والساعة الثانية بتوقيت شرق "أمريكا" 92 00:08:57,122 --> 00:08:59,833 ‫أي منذ حوالي 38 دقيقة 93 00:09:04,755 --> 00:09:07,758 ‫نائب الريس "ليندون جونسون" ‫غادر المستشفى 94 00:09:07,841 --> 00:09:11,470 ‫ومن المتوقع أن يحلف اليمين ‫بعد قليل 95 00:09:11,595 --> 00:09:16,475 ‫ليصير الرئيس السادس والثلاثين ‫لـ"الولايات المتحدة" 96 00:09:16,642 --> 00:09:22,021 ‫لقد قدم الكثير لهذه الدولة ‫وللناس الملونين، لماذا؟ 97 00:09:22,105 --> 00:09:24,775 ‫لماذا؟ 98 00:09:25,316 --> 00:09:30,656 ‫- وداعاً أيها الوغد البائس، فلتمت! ‫- اخرس بحق المساء! 99 00:09:31,782 --> 00:09:34,702 ‫كم أشعر بالخجل ‫من كوني أمريكياً اليوم! 100 00:09:34,785 --> 00:09:38,413 ‫مات رئيس "الولايات المتحدة" 101 00:09:38,831 --> 00:09:43,502 ‫تحدثت للتو مع القس "أوسكار هيوبرت" ‫من كنيسة "الثالوث المقدس" الكاثوليكية 102 00:09:43,627 --> 00:09:49,675 ‫وقال لي هو وقس آخر إنهما قاما بتلاوة ‫الصلاة الأخيرة للرئيس "كينيدي" 103 00:09:49,758 --> 00:09:53,887 ‫بعد الساعة 12 ونصف بقليل ومع اقتراب ‫موكب الرئيس من مدخل الطريق السريع 104 00:09:53,970 --> 00:09:56,431 ‫بالقرب من المتنزه الواقع غربي ‫وسط مدينة "دالاس" 105 00:09:56,515 --> 00:10:00,853 ‫دوت هذه الطلقات النارية الفظيعة، ‫وقد مات الرئيس 106 00:10:01,269 --> 00:10:07,693 ‫مر الرصاص من فوق رؤوسنا ‫من ذلك السور على الهضبة 107 00:10:07,818 --> 00:10:13,490 ‫رأيت وجهه حين أصيب... ‫انفجرت أذنه 108 00:10:13,574 --> 00:10:16,451 ‫وصار شاحباً جداً 109 00:10:18,244 --> 00:10:21,206 ‫سقط على بطنه 110 00:10:21,331 --> 00:10:28,004 ‫وخرجت قدمه من السيارة، كان... ‫عفواً 111 00:10:28,087 --> 00:10:32,133 ‫لم يظن أي منا أن هذا قد يحدث ‫في "أمريكا" أو أي مكان آخر... 112 00:10:32,217 --> 00:10:35,303 ‫كل هذا النحيب على ذلك السافل التافه 113 00:10:35,386 --> 00:10:39,600 ‫إنهم يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه، ‫هذا يشعرني بالغثيان 114 00:10:40,225 --> 00:10:44,855 ‫- بربك، لقد اغتيل الرئيس! ‫- رئيس حقير! 115 00:10:44,938 --> 00:10:50,151 ‫لا أرى أحداً يبكي على آلاف الكوبيين ‫الذين حكم عليهم هذا الوغد بالإعدام 116 00:10:50,235 --> 00:10:55,365 ‫وعذبهم في خليج الخنازير، ‫رغم كل معاهدات السلام اللعينة! 117 00:10:55,448 --> 00:10:57,868 ‫سمعت طلقات نارية من هناك 118 00:10:57,951 --> 00:11:02,372 ‫- سمعت بعض الطلقات من هناك ‫- كم طلقة؟ 119 00:11:02,455 --> 00:11:05,834 ‫هذا ما يحدث ‫حين تسمح للسود بالتصويت 120 00:11:06,251 --> 00:11:12,257 ‫إنهم يتحدون مع اليهود والكاثوليك ‫ويصوتون لليبرالي آيرلندي 121 00:11:12,340 --> 00:11:16,511 ‫- سيدي، أظنك قد أفرطت في الشراب ‫- هراء 122 00:11:16,637 --> 00:11:22,935 ‫نخب الجبهة الجديدة ‫وانهيار قصر "كاملوت" 123 00:11:23,101 --> 00:11:25,604 ‫سأشرب نخب هذا 124 00:11:29,566 --> 00:11:33,570 ‫نبأ عاجل، أعلنت شرطة "دالاس" للتو ‫أن لديهم مشتبهاً به... 125 00:11:33,654 --> 00:11:36,280 ‫في حادث قتل ضابط ‫من شرطة "دالاس" 126 00:11:36,364 --> 00:11:39,409 ‫"جيه دي تيبيت" الذي تعرض ‫لإطلاق النار الساعة الواحدة والربع 127 00:11:39,492 --> 00:11:41,954 ‫في "أوك كليف"، ‫وهي إحدى ضواحي "دالاس" 128 00:11:42,036 --> 00:11:46,040 ‫تقول الشرطة إن هذا قد يكون مرتبطاً ‫بقتل الرئيس 129 00:11:46,124 --> 00:11:50,587 ‫تم اعتقال المشتبه به ‫الذي يدعى "لي هارفي أزوالد" 130 00:11:50,671 --> 00:11:55,341 ‫على يد أكثر من 12 ضابطاً بعد ‫شجار قصير في سينما "تكساس"... 131 00:11:55,425 --> 00:12:01,974 ‫في "أوك كليف"، ‫يبدو أن الضابط "تيبيت" قتل بالمسدس... 132 00:12:02,056 --> 00:12:06,603 ‫- الذي وجدوه مع "أوزوالد"... ‫- يجب أن يقتلوا هذا الوغد فحسب! 133 00:12:06,770 --> 00:12:11,232 ‫بل يجب أن يعطوه وساماً لأنه قتل ‫"كينيدي"، ألا تعلمون ما فعله بنا؟ 134 00:12:11,315 --> 00:12:14,318 ‫كلا يا سيدي، لم أفعل، ‫لا أعلم ما تهمتي 135 00:12:14,402 --> 00:12:17,321 ‫ولكنني مصر على إنكار هذه التهم 136 00:12:19,825 --> 00:12:23,119 ‫لابد أن ذلك الفتى فقد صوابه، ‫أليس كذلك؟ 137 00:12:23,327 --> 00:12:26,497 ‫قلت إن "أوزوالد" فقد صوابه، ‫أليس كذلك؟ 138 00:12:26,581 --> 00:12:29,167 ‫- بلى ‫- ذهب وأقدم على هذا الفعل 139 00:12:29,292 --> 00:12:33,129 ‫- قبل أن يتمكن أحد من منعه ‫- أظن أنني سأنصرف من هنا 140 00:12:33,212 --> 00:12:36,842 ‫- لابد أن أعود إلى المنزل يا سيدي ‫- عم تتكلم؟ 141 00:12:38,176 --> 00:12:44,140 ‫من كان يتوقع أن "أوزوالد" الأحمق ‫قد يقدم على شيء مثل الاغتيال؟ 142 00:12:44,557 --> 00:12:47,477 ‫هذا يثبت أن هناك أشخاصاً معينين ‫لا يمكنك أبداً أن تعرف حقيقتهم 143 00:12:47,560 --> 00:12:50,647 ‫- أليس كذلك يا "جاك"؟ ‫- بلى 144 00:12:50,731 --> 00:12:57,278 ‫بوركت روحي... ‫طوال هذه الأعوام ظننت أنك في صفي 145 00:12:57,361 --> 00:13:03,117 ‫- أحياناً لا أعلم... أتمزح؟ ‫- بل أنا جاد جداً يا "جاك" 146 00:13:03,201 --> 00:13:07,998 ‫عيناك الحمراوان الصغيرتان تدفعانني ‫إلى التساؤل عن ولائك 147 00:13:12,920 --> 00:13:17,590 ‫يا إلهي، انظر إلى هذا يا "مارتن" 148 00:13:20,468 --> 00:13:26,683 ‫من الذي عبث بملفاتي؟ لقد اطلعت ‫على ملفاتي، أليس كذلك أيها الماكر؟ 149 00:13:26,892 --> 00:13:31,145 ‫لقد بدأت تصاب بالشك المفرط ‫يا "جيمي"، حقاً 150 00:13:31,229 --> 00:13:34,733 ‫إن كنت تطلع على كل ملفاتي، ‫فأنت جاسوس لعين 151 00:13:34,817 --> 00:13:40,948 ‫لماذا قد أرغب في الاطلاع على ملفاتك؟ ‫رأيت هذا الصيف ما يكفي لأؤلف كتاباً! 152 00:13:41,031 --> 00:13:45,994 ‫دائماً أغلق على ملفاتي، ‫لم يتواجد هنا غيرك اليوم 153 00:13:46,078 --> 00:13:50,833 ‫ماذا تقصد أيها الوغد؟ ‫ماذا تقصد بأنك ستؤلف كتاباً؟ 154 00:13:50,916 --> 00:13:53,919 ‫كلا، أعني... ‫أنت تعرف ماذا أعني 155 00:13:54,002 --> 00:13:59,257 ‫رأينا الكثير من الأمور الغريبة هنا ‫والأشخاص الغريبين 156 00:13:59,382 --> 00:14:04,054 ‫- لم تر شيئاً! ‫- توقف! 157 00:14:04,137 --> 00:14:07,640 ‫- كلا! ‫- تباً لك! 158 00:14:07,724 --> 00:14:11,728 ‫لم تر شيئاً، أتسمعني أيها الماكر؟ ‫لم تر شيئاً! 159 00:14:11,812 --> 00:14:16,440 ‫اسمه الكامل هو "لي هارفي أوزوالد"، ‫أ، و، ز، و، أ، ل، د 160 00:14:16,524 --> 00:14:20,112 ‫- هل أطلقت النار على الرئيس؟ ‫- لم أطلق النار على أحد يا سيدي 161 00:14:20,194 --> 00:14:27,201 ‫لقد اعتقلوني لأنني عشت في ‫"الاتحاد السوفييتي"، أنا كبش فداء 162 00:14:27,786 --> 00:14:32,082 ‫- رباه! يبدو مجرماً بالفعل ‫- احتججت ذات مرة 163 00:14:32,165 --> 00:14:36,044 ‫حيث لم يسمحوا لي بالتمثيل القانوني 164 00:14:36,128 --> 00:14:43,135 ‫على مدى تلك الجلسة القصيرة اللطيفة، ‫أنا حقاً لا أعلم حقيقة هذا الموقف 165 00:14:43,551 --> 00:14:49,141 ‫لم يخبرني أحد بأي شيء فيما عدا ‫أنني متهم بقتل رجل شرطة 166 00:14:49,223 --> 00:14:54,980 ‫لا أعرف أكثر من ذلك ‫وأنا أطلب أن يتقدم أحد 167 00:14:55,063 --> 00:14:57,607 ‫ليقدم لي المساعدة القانونية 168 00:14:57,690 --> 00:15:00,651 ‫هل سبق أن شاركت في الحركة ‫الكوبية الحرة أو أياً كان اسمها؟ 169 00:15:00,735 --> 00:15:04,823 ‫- تدعى حركة "العدالة للجنة [كوبا]" ‫- ماذا كنت تفعل في "روسيا"؟ 170 00:15:04,907 --> 00:15:09,285 ‫- وماذا حدث لعينك؟ ‫- يبدو هادئاً جداً بالنسبة لهذا الضغط 171 00:15:09,368 --> 00:15:12,580 ‫- ضربني رجل شرطة ‫- هذا يصيبني بالتوتر 172 00:15:12,663 --> 00:15:16,501 ‫حسناً، هيا يا حبيبتي، ‫لقد تأخرنا عن موعد نومك 173 00:15:16,584 --> 00:15:22,799 ‫- "ماتي" يا عزيزتي، تماسكي ‫- لماذا يا سيد "جيم"؟ 174 00:15:23,382 --> 00:15:26,053 ‫كان رجلاً محترماً 175 00:15:26,511 --> 00:15:31,141 ‫- رجل محترم ‫- يبدو أنه انبهر بالشيوعية 176 00:15:31,224 --> 00:15:35,896 ‫نعتقد أنه ما زال ماركسياً متفانياً ‫ونصيراً متعصباً لـ"فيديل كاسترو"... 177 00:15:36,021 --> 00:15:40,067 ‫ولقضايا اليسار المتشدد، ‫قضى الصيف الماضي في "نيو أورليانز" 178 00:15:40,150 --> 00:15:44,362 ‫واعتقل هناك بسبب مشاجرة ‫مع منفيين كوبيين مناهضين لـ"كاسترو" 179 00:15:44,487 --> 00:15:48,825 ‫- ويبدو أن "أوزوالد" كان يوزع... ‫- مرحباً يا "لو" 180 00:15:48,909 --> 00:15:52,162 ‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت ‫المتأخر، أجل، إنها مسألة إجراءات 181 00:15:52,245 --> 00:15:55,748 ‫ولكن لابد أن نبدأ البحث في صلة ‫"أوزوالد" بـ"نيو أورليانز" فوراً 182 00:15:55,874 --> 00:16:00,545 ‫وأريدك أن تتحرى صحيفة سوابقه وتبحث ‫عن أصدقائه ومعارفه الصيف الماضي 183 00:16:00,628 --> 00:16:04,883 ‫ولنجتمع بكبار المساعدين والمحققين ‫بعد غد، اتفقنا؟ 184 00:16:04,967 --> 00:16:08,053 ‫- الأحد؟ ‫- أجل، الأحد، الساعة 11 185 00:16:08,136 --> 00:16:10,263 ‫- حسناً ‫- شكراً يا "لو" 186 00:16:10,346 --> 00:16:16,644 ‫{\an8}أرى بلا شك أنه هو القاتل، ‫يقيناً وبما لا يدع مجالاً للشك 187 00:16:16,727 --> 00:16:17,562 ‫"النائب العام" 188 00:16:17,645 --> 00:16:19,231 ‫ظننت أن الرصاصة جاءت من دراجة 189 00:16:19,313 --> 00:16:23,401 ‫فنظرت إلى يساري ‫وإذا برصاصة ثانية تصيبه في وجهه 190 00:16:23,526 --> 00:16:26,362 ‫تقول الشرطة إنها بندقية رخيصة ‫من أيام الحرب العالمية الثانية 191 00:16:26,445 --> 00:16:28,907 ‫وهي من طراز ‫"مانليكر كاركانو" الإيطالي 192 00:16:28,991 --> 00:16:33,120 ‫وقد تم طلبها من مكتب بريد بـ"شيكاغو" ‫وتم شحنها باسم "أوزوالد" المستعار 193 00:16:33,203 --> 00:16:37,456 ‫إلى صندوق بريد "إيه هايديل" ‫في مارس 1963 194 00:16:37,540 --> 00:16:41,460 ‫هذه نفس البندقية التي استخدمت ‫في اغتيال الرئيس 195 00:16:41,752 --> 00:16:43,880 ‫- هذا يفسر كل شيء ‫- ماذا فعل؟ 196 00:16:43,964 --> 00:16:47,758 ‫مجنون آخر... رباه! أي شخص ‫يستطيع أن يقتني بندقية في "تكساس"! 197 00:16:47,842 --> 00:16:51,054 ‫بالنسبة لمعارف "أوزوالد" يا سيدي، ‫الاسم الذي يظهر دائماً... 198 00:16:51,138 --> 00:16:55,808 ‫هو "ديفيد فيري"، شوهد "أوزوالد" ‫معه عدة مرات الصيف الماضي 199 00:16:56,226 --> 00:16:59,395 ‫أعرف "ديفيد"، شخصية غريبة 200 00:16:59,562 --> 00:17:03,108 ‫أجل، أوقع نفسه في المشاكل من قبل، ‫كان طياراً في شركة "إيسترن إيرلاينز" 201 00:17:03,191 --> 00:17:08,613 ‫- لكنه فصل بعد حادثة شذوذ جنسي ‫- هذه الصور وجدت بالأمس... 202 00:17:08,696 --> 00:17:12,117 ‫- بين متعلقات "أوزوالد" ‫- اتصل بـ"كولمان" 203 00:17:12,200 --> 00:17:16,662 ‫أخبر أحدهم بمسألة "تكساس"، ‫وبالأمس حدث أحدهم عن "فيري" 204 00:17:16,746 --> 00:17:21,626 ‫- تحر الأمر ‫- لم يطلق النار على أحد 205 00:17:21,709 --> 00:17:24,337 ‫إنه رجل صالح وزوج صالح 206 00:17:24,420 --> 00:17:28,549 ‫يبدو أن "ديفيد فيري" ذهب بالسيارة ‫عصر الجمعة إلى "تكساس" 207 00:17:28,633 --> 00:17:31,303 ‫قال مصدر لـ"كولمان" إنه قد ‫يكون طيار طائرة هروب "أوزوالد" 208 00:17:31,385 --> 00:17:35,057 ‫- أي طائرة هروب؟ ‫- انتظر! 209 00:17:35,140 --> 00:17:39,352 ‫- أي نوع من المصادر؟ ‫- النوع مجهول الهوية يا سيدي 210 00:17:39,435 --> 00:17:43,315 ‫أظن أنني أتذكر "فيري"، كان يتحدث ‫في اجتماع لبعض المحاربين القدامى 211 00:17:43,397 --> 00:17:47,069 ‫وكان ينتقد "كاسترو" بقسوة ‫وبألفاظ متطرفة 212 00:17:47,152 --> 00:17:51,323 ‫تنحي يا "سوزي"، سيخرجونه، ‫ارفع الصوت يا "نوما" 213 00:17:52,615 --> 00:17:56,535 ‫ها هو! صور هذا! هيا! 214 00:17:59,455 --> 00:18:02,250 ‫أتريد أن تقول أي شيء للدفاع عن نفسك؟ 215 00:18:02,416 --> 00:18:07,421 ‫- "أوزوالد"! ‫- لقد أطلق النار عليه! 216 00:18:07,505 --> 00:18:13,928 ‫- تعرض لإطلاق النار! ‫- لقد قتله أمام كاميرات التلفاز! 217 00:18:14,012 --> 00:18:16,597 ‫هناك رجل يحمل مسدساً، ‫هناك حالة من الهلع! 218 00:18:16,681 --> 00:18:18,891 ‫- إنه صاحب تلك القبعة ‫- كان هناك 70 شرطياً في ذلك القبو 219 00:18:18,975 --> 00:18:21,686 ‫- ماذا كانوا يفعلون بحق السماء؟ ‫- كانوا يشاهدون! 220 00:18:21,769 --> 00:18:23,854 ‫لن تكون هناك محاكمة الآن 221 00:18:23,938 --> 00:18:27,817 ‫يبدو أن هناك من وفر على نائب "دالاس" ‫العام قدراً هائلاً من العمل 222 00:18:30,778 --> 00:18:32,446 ‫- "لو" ‫- أجل 223 00:18:32,530 --> 00:18:35,533 ‫فلنستدع "ديفيد فيري" إلى هنا ‫في جميع الأحوال 224 00:18:35,658 --> 00:18:38,828 ‫هذا ظلم... هذا جنون! 225 00:18:52,800 --> 00:18:57,264 ‫بالأمس، في وسط أجواء الحزن، ‫استمر عمل الحكومة 226 00:18:57,347 --> 00:19:02,227 ‫حيث اجتمع الرئيس مع ‫"هنري كابوت لودج" سفيرنا في "فيتنام" 227 00:19:02,310 --> 00:19:06,356 ‫ومع أعضاء آخرين في مكتبه، ‫كان الموضوع الرئيسي هو "فيتنام" 228 00:19:06,439 --> 00:19:11,986 ‫أزمة لا يوقفها الحداد، ‫وأسفر هذا الاجتماع عن التأكيد... 229 00:19:12,070 --> 00:19:16,866 ‫على أن "الولايات المتحدة" ستواصل ‫مساعدتها لحكومة "فيتنام" الجديدة 230 00:19:16,949 --> 00:19:20,412 ‫في حربها ضد المتمردين الشيوعيين 231 00:19:25,375 --> 00:19:28,378 ‫سيدي، "ديفيد فيري" 232 00:19:29,545 --> 00:19:31,589 ‫تفضل يا "ديف" 233 00:19:31,964 --> 00:19:35,218 ‫- شكراً لمجيئك ‫- أتذكرني يا سيد "غاريسون"؟ 234 00:19:35,302 --> 00:19:38,388 ‫التقيت بك في شارع "كاروندليت" ‫بعد انتخابك مباشرة وهنأتك 235 00:19:38,471 --> 00:19:41,474 ‫كيف لي أن أنسى؟ ‫أنت تترك انطباعاً قوياً 236 00:19:41,557 --> 00:19:45,019 ‫- وقد سمعت أنك طيار من الدرجة الأولى ‫- حقاً؟ 237 00:19:45,103 --> 00:19:49,274 ‫أجل، يقال إنك تستطيع الدخول ‫والخروج من أي حقل مهما كان صغيراً 238 00:19:49,357 --> 00:19:53,819 ‫أنا أيضاً طيار متواضع، كنت أقود ‫طائرات مراقبة المدفعية في الحرب 239 00:19:54,112 --> 00:19:56,739 ‫اجلس واسترح 240 00:19:57,823 --> 00:20:01,660 ‫- أتمانع في أن أدخن سيد "غاريسون"؟ ‫- كيف لي أن أمانع؟ 241 00:20:02,204 --> 00:20:05,623 ‫كما تعلم يا "ديف"، ‫اغتيل الرئيس "كينيدي" يوم الجمعة 242 00:20:05,706 --> 00:20:08,918 ‫واعتقل رجل يدعى "لي هارفي أوزوالد" ‫بصفته مشتبهاً به 243 00:20:09,043 --> 00:20:13,089 ‫ثم قتله بالأمس رجل يدعى "جاك روبي" 244 00:20:13,173 --> 00:20:15,841 ‫جاءتنا تقارير بأن "أوزوالد" ‫قضى الصيف هنا في "نيو أورليانز" 245 00:20:15,925 --> 00:20:18,969 ‫وقيل لنا إنك كنت تعرف "أوزوالد" جيداً 246 00:20:19,053 --> 00:20:23,183 ‫لم ألتق قط بأحد يدعى "أوزوالد"، ‫من قال لك ذلك مجنون 247 00:20:23,308 --> 00:20:27,520 ‫ولكنك تعلم أنه خدم في وحدة دوريتك ‫الجوية المدنية حين كان مراهقاً 248 00:20:27,603 --> 00:20:32,484 ‫إن كان هذا صحيحاً فأنا لا أتذكره، ‫صبية كثيرون كانوا يأتون ويذهبون 249 00:20:32,608 --> 00:20:37,197 ‫أنا واثق أنك رأيت هذه الصورة، ‫لعلك كنت تعرف هذا الرجل باسم آخر 250 00:20:39,073 --> 00:20:41,784 ‫كلا، لم أره في حياتي 251 00:20:42,827 --> 00:20:48,040 ‫لابد أننا تلقينا معلومات خاطئة إذن، ‫شكراً لأنك وضحت لنا الأمر 252 00:20:50,210 --> 00:20:53,338 ‫لكن هناك مسألة أخرى يا "ديف" 253 00:20:54,256 --> 00:20:59,261 ‫قيل لنا إنك سافرت إلى "تكساس" ‫بعد الاغتيال بقليل يوم الجمعة 254 00:20:59,386 --> 00:21:04,014 ‫- هذا صحيح، قدت السيارة لـ"هيوستون" ‫- ما الذي جذبك إلى "هيوستون"؟ 255 00:21:04,098 --> 00:21:07,310 ‫لم أمارس التزلج على الجليد هناك منذ ‫أعوام كثيرة وكان معي صديقان شابان 256 00:21:07,394 --> 00:21:09,979 ‫وقررنا الذهاب لممارسة التزلج ‫على الجليد 257 00:21:10,062 --> 00:21:13,400 ‫هل لي أن أسأل لماذا جاءتك الرغبة ‫في التزلج على الجليد بـ"تكساس"... 258 00:21:13,525 --> 00:21:17,111 ‫في وجود واحدة من أعنف ‫العواصف الرعدية حديثاً؟ 259 00:21:18,863 --> 00:21:21,657 ‫كان قراراً وليد اللحظة، ‫لم تكن العاصفة بهذا السوء 260 00:21:21,740 --> 00:21:23,826 ‫مفهوم 261 00:21:24,702 --> 00:21:28,164 ‫- إلى أين ذهبتم؟ ‫- ذهبنا إلى "هيوستون" 262 00:21:28,248 --> 00:21:31,334 ‫ثم ذهبنا إلى "غالفستون" مساء السبت ‫وبقينا هناك 263 00:21:31,418 --> 00:21:36,005 ‫- والأحد؟ ‫- في الصباح ذهبنا لصيد الأوز 264 00:21:36,755 --> 00:21:40,510 ‫- هل صدت أي أوز في هذه الرحلة؟ ‫- أعتقد أن الشابين صادا بضعاً 265 00:21:40,593 --> 00:21:43,430 ‫لكن الشابين قالا لنا ‫إنهما لم يصيدا شيئاً 266 00:21:46,182 --> 00:21:49,768 ‫بعد التفكير في الأمر، إنهما محقان، ‫ذهبنا إلى مكان الأوز 267 00:21:49,852 --> 00:21:54,316 ‫وكانت هناك آلاف منها، ‫لكن الاقتراب منها لم يكن ممكناً 268 00:21:54,441 --> 00:21:56,775 ‫إنها طيور ذكية 269 00:21:56,942 --> 00:22:00,280 ‫قال لنا صديقاك الشابان أيضاً إنه ‫لم يكن معك سلاح في سيارتك يا "ديف" 270 00:22:00,405 --> 00:22:03,866 ‫أليس صعباً أن تصيد الأوز بدون بندقية؟ 271 00:22:08,787 --> 00:22:12,791 ‫بلى، تذكرت الآن، آسف ‫يا سيد "غاريسون"، اختلط علي الأمر 272 00:22:12,875 --> 00:22:18,088 ‫اقتربنا من الأوز، ‫وعندئذ أدركنا أننا نسينا بنادقنا 273 00:22:18,340 --> 00:22:23,219 ‫هذا غباء، أليس كذلك؟ ‫لذا بالطبع، لم نصد أي أوز 274 00:22:24,136 --> 00:22:26,930 ‫مفهوم يا "ديف"، شكراً لوقتك 275 00:22:27,307 --> 00:22:29,683 ‫أعتذر إن كان هذا سينتهي ‫نهاية مزعجة بالنسبة بك 276 00:22:29,767 --> 00:22:33,646 ‫لكنني مضطر لاحتجازك من أجل المزيد ‫من الاستجواب أمام المباحث الفيدرالية 277 00:22:33,937 --> 00:22:38,192 ‫- لماذا؟ ما الخطب؟ ‫- ببساطة أرى روايتك غير مقنعة 278 00:22:39,068 --> 00:22:41,070 ‫حقاً؟ 279 00:22:43,739 --> 00:22:45,741 ‫أي جزء؟ 280 00:23:04,843 --> 00:23:08,889 ‫أيها السادة، أفرجت المباحث الفيدرالية ‫عصر اليوم عن "ديفيد دابليو فيري"... 281 00:23:08,972 --> 00:23:13,353 ‫من "نيو أورليانز"، وبعد استجواب شامل ‫وتحريات دقيقة عن خلفيته... 282 00:23:13,478 --> 00:23:15,688 ‫لم يجد مكتب المباحث الفيدرالية ‫أي دليل... 283 00:23:15,771 --> 00:23:18,899 ‫على أن السيد "فيري" ‫كان يعرف "لي هارفي أوزوالد" 284 00:23:18,982 --> 00:23:23,237 ‫أو كانت له أية علاقة باغتيال ‫الرئيس "كينيدي" 285 00:23:23,321 --> 00:23:26,699 ‫العميل الخاص المكلف بالقضية ‫يود أن يوضح... 286 00:23:26,782 --> 00:23:33,163 ‫أن السيد "فيري" استدعي للاستجواب ‫من قبل النائب العام لـ"أورليانز باريش" 287 00:23:33,247 --> 00:23:37,293 ‫ظننت أننا في جبهة واحدة، ‫ما مصلحتهم في أن يقولوا هذا؟ 288 00:23:37,377 --> 00:23:40,505 ‫الطريقة التي أطلقوا بها سراحه ‫كانت سريعة جداً! 289 00:23:40,588 --> 00:23:43,132 ‫لابد أنهم يعرفون شيئاً لا نعرفه 290 00:23:43,882 --> 00:23:48,929 ‫فلنواصل حياتنا الطبيعية أيها السادة، ‫لدينا جرائم محلية كثيرة لنحقق فيها 291 00:23:49,012 --> 00:23:52,850 ‫أعلن الرئيس "جونسون" عن إنشاء ‫لجنة رئاسية على مستوى رفيع 292 00:23:52,933 --> 00:23:55,311 ‫- للتحقيق في أحداث "دالاس" ‫- طابت ليلتك 293 00:23:55,395 --> 00:23:59,524 ‫سيرأس اللجنة رئيس المحكمة ‫العليا الأمريكية "إيرل وارين" 294 00:23:59,607 --> 00:24:03,068 ‫ومن المتوقع أن تقود اللجنة عدة ‫استجوابات في الكونغرس و"تكساس" 295 00:24:03,152 --> 00:24:07,948 ‫بشأن الاغتيال، أعضاء اللجنة هم، ‫"آلن دوليس" رئيس الاستخبارات سابقاً 296 00:24:08,031 --> 00:24:11,160 ‫والنائب "جيرالد فورد"، ‫و"جون جيه ماكوي"... 297 00:24:11,243 --> 00:24:12,412 ‫{\an8}الرئيس السابق لمصرف ‫"تشيس مانهاتن"... 298 00:24:12,495 --> 00:24:15,748 ‫{\an8}بعد ثلاث سنوات 299 00:24:15,831 --> 00:24:21,086 ‫{\an8}- لقد خرج الأمر عن السيطرة! ‫- كل هؤلاء الوجوديين المدمنين! 300 00:24:21,211 --> 00:24:25,048 ‫حين تنظر إلى مظهر الشباب ‫لا تستطيع أن تميز بين الصبي والفتاة 301 00:24:25,132 --> 00:24:29,970 ‫رأيت فتاة منذ يومين، كانت حاملاً، ‫كان بطنها كله ظاهراً 302 00:24:30,053 --> 00:24:34,434 ‫أتعلم ماذا كتبت عليه؟ ‫"ابن الحب" 303 00:24:38,396 --> 00:24:41,106 ‫نحن في حالة من الفوضى يا "جيم" 304 00:24:41,399 --> 00:24:44,777 ‫ورطنا أنفسنا في "فيتنام" ‫بدرجة تفوق طاقتنا 305 00:24:44,860 --> 00:24:49,156 ‫هذا متوقع في وجود ذلك الحقير ‫المدعو "ليندون" في البيت الأبيض 306 00:24:50,157 --> 00:24:55,078 ‫أحياناً أشعر بأن الأحوال لم تتدهور ‫إلا بموت "جون كينيدي" أيها السيناتور 307 00:24:55,162 --> 00:25:01,251 ‫لا تستفزني للخوض في هذا الأمر، رجال ‫لجنة "وارين" كانوا منشغلين بالتوافه 308 00:25:01,335 --> 00:25:05,757 ‫لا أحد سيقنعني أن ذلك الفتى ‫نفذ عملية الاغتيال من تلك المكتبة 309 00:25:05,839 --> 00:25:08,008 ‫- تفضل أيها السيناتور "لونغ" ‫- شكراً يا عزيزتي 310 00:25:08,091 --> 00:25:11,471 ‫ظننت أن المباحث الفيدرالية اختبرت ‫البندقية لترى إن كان هذا ممكناً 311 00:25:11,596 --> 00:25:14,848 ‫بالطبع، جاؤوا بثلاثة خبراء ‫ولم يستطع أي منهم تنفيذ هذا 312 00:25:14,932 --> 00:25:19,395 ‫يقولون لنا إن "أوزوالد" أطلق ‫3 رصاصات بدقة منقطعة النظير... 313 00:25:19,479 --> 00:25:23,357 ‫من بندقية يدوية في أقل من 6 ثوان! 314 00:25:23,441 --> 00:25:26,985 ‫ووفقاً لأصدقائه في البحرية، ‫كان يخطىء الهدف دائماً في التدريبات 315 00:25:27,069 --> 00:25:29,739 ‫أتعلم ما معنى هذا؟ ‫لم يكن بارعاً 316 00:25:29,822 --> 00:25:32,324 ‫الرجل العادي سيكون محظوظاً ‫إن استطاع إصابة الهدف بطلقتين 317 00:25:32,408 --> 00:25:35,495 ‫وأؤكد لك أن الطلقة الأولى دائماً ‫هي الفضلى 318 00:25:35,620 --> 00:25:37,830 ‫في هذه الحالة، ‫الطلقة الثالثة هي الطلقة التي أصابت 319 00:25:37,913 --> 00:25:40,542 ‫وهناك أيضاً تلك الرصاصة المجنونة التي ‫سارت في مسار متعرج في المكان كله 320 00:25:40,667 --> 00:25:47,674 ‫فأصابت "كينيدي" و"كونالي" 7 مرات! ‫رصاصة واحدة؟ هذا ليس مقنعاً 321 00:25:50,384 --> 00:25:54,388 ‫وأنا أيضاً، هناك أمر لطالما أزعجني ‫منذ اليوم الأول 322 00:25:54,764 --> 00:25:58,016 ‫أتظن أن هناك رجالاً آخرين متورطين ‫يا "راسل"؟ 323 00:25:58,141 --> 00:26:03,146 ‫لو كنت أحقق في القضية ‫لجمعت 100 من أفضل رماة العالم 324 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 ‫ولحاولت أن أعرف من منهم ‫كان في "دالاس" ذلك اليوم 325 00:26:05,983 --> 00:26:09,571 ‫أنت تمارس صيد البط، وأنا أظن ‫أن "أوزوالد" كان وسيلة تمويه تقليدية 326 00:26:09,696 --> 00:26:13,741 ‫ماذا قال؟ "أنا مجرد كبش فداء"... ‫من الأفضل أن تصدق ذلك 327 00:26:21,708 --> 00:26:24,711 ‫"جيم" يا عزيزي 328 00:26:24,877 --> 00:26:27,589 ‫العشاء على وشك أن يكون جاهزاً 329 00:26:28,673 --> 00:26:33,135 ‫أعددت لك مفاجأة الليلة، ‫جربت شيئاً جديداً 330 00:26:34,428 --> 00:26:36,598 ‫"جيم" 331 00:26:37,682 --> 00:26:39,141 ‫- "جيم" ‫- ماذا؟ 332 00:26:39,224 --> 00:26:41,143 ‫العشاء 333 00:26:41,686 --> 00:26:45,732 ‫رائحته زكية، لكن يا عزيزتي، أتعلمين ‫أن "أوزوالد" استجوب لمدة 12 ساعة... 334 00:26:45,815 --> 00:26:51,863 ‫بعد حادث الاغتيال بدون وجود محام ‫ولا أحد على الإطلاق سجل هذا؟ 335 00:26:52,362 --> 00:26:56,701 ‫لا أصدق! نقيب شرطة خبرته 30 عاماً ‫ومجموعة من العملاء الفيدراليين... 336 00:26:56,784 --> 00:26:59,787 ‫لابد أنهم كانوا يعلمون أنه بدون محضر، ‫فأي شيء يقوله "أوزوالد"... 337 00:26:59,871 --> 00:27:03,499 ‫- لن تقبله المحكمة ‫- لم لا نتكلم على مائدة العشاء؟ 338 00:27:03,583 --> 00:27:06,753 ‫سيبرد الطعام... ‫"جاسبر"، ماذا تفعل هنا؟ 339 00:27:06,836 --> 00:27:09,547 ‫سمح لي أبي بالجلوس هنا ‫شريطة أن ألزم الهدوء 340 00:27:09,631 --> 00:27:12,842 ‫بالطبع... عزيزتي، لو أنني تعاملت ‫مع مجرم صغير بهذه الطريقة... 341 00:27:12,925 --> 00:27:15,928 ‫لذاع الخبر في كل الصحف، ‫وهذه جريمة قتل الرئيس! 342 00:27:22,476 --> 00:27:26,480 ‫لقد تم تجاهل الشهادات ذات المصداقية ‫مراراً وتكراراً 343 00:27:26,564 --> 00:27:30,150 ‫ولم يتم تتبع الخيوط ‫والاستنتاجات انتقائية 344 00:27:30,233 --> 00:27:35,907 ‫ولم يكن هناك فهرس، إنه واحد من أردأ ‫وأقل التحقيقات التي رأيتها تنظيماً 345 00:27:35,989 --> 00:27:38,951 ‫قال عشرات الشهود في ميدان "ديلي" ‫ذلك اليوم... 346 00:27:39,034 --> 00:27:42,329 ‫إنهم سمعوا طلقات قادمة من منطقة ‫الهضبة الخضراء أمام "كينيدي" 347 00:27:42,412 --> 00:27:47,501 ‫وليس من المكتبة التي خلفه، ‫ولكن تم تحليل التفاصيل ونشرها 348 00:27:47,585 --> 00:27:50,170 ‫بحيث حين تقرئينها تضيع ‫النقطة الأساسية 349 00:27:50,253 --> 00:27:53,298 ‫- لم أصدق هذا قط ‫- أنا سأغسل الصحون يا "ماتي" 350 00:27:53,382 --> 00:27:56,426 ‫وأنت خذي "إب" إلى الأعلى الآن، ‫طابت ليلتك يا عزيزي 351 00:27:56,510 --> 00:27:59,179 ‫"إليزابيث" يا عزيزتي، ‫حان وقت نومك أنت أيضاً 352 00:27:59,262 --> 00:28:03,183 ‫عزيزي، حدث هذا منذ 3 أعوام، ‫وكلنا نبذل قصارى جهدنا لننسى الأمر 353 00:28:03,266 --> 00:28:07,772 ‫ولكن أنت تظل مصراً على نبشه، ‫أنت النائب العام لـ"نيو أورليانز" 354 00:28:07,855 --> 00:28:11,483 ‫ألا ترى أن حادث اغتيال "كينيدي" ‫خارج نطاق سلطتك؟ 355 00:28:12,025 --> 00:28:14,111 ‫أعني أن كل تلك الشخصيات الهامة ‫درست الأمر بالفعل 356 00:28:14,194 --> 00:28:18,866 ‫لكنني لا أصدق أن رجلاً بمثل ذكاء ‫"إيرل وارين" قرأ ما في هذه المجلدات 357 00:28:18,950 --> 00:28:24,622 ‫قد تكون محقاً يا عزيزي، ‫سأمهلك ساعة لتحل القضية 358 00:28:24,706 --> 00:28:29,001 ‫إلى أن أضع هؤلاء الأطفال في الفراش، ‫وبعد ذلك ستكون لي وحدي 359 00:28:29,084 --> 00:28:31,879 ‫وعلى السيد "كينيدي" أن ينتظر ‫حتى الصباح 360 00:28:36,091 --> 00:28:40,722 ‫- انظر يا أبي، انظر ماذا رسمت ‫- هذا رائع يا "جاسبر"، ما هو؟ 361 00:28:40,847 --> 00:28:44,642 ‫إنه وحيد قرن في قفص، ‫أيمكنني أن أسهر ساعة أخرى؟ 362 00:28:44,726 --> 00:28:48,604 ‫لا أظن ذلك يا بني، ‫"بيكل" و"سنابر"، طفلاي! 363 00:28:48,688 --> 00:28:53,233 ‫أنتما شريكاي في الرقص، ‫حسناً، طابت ليلتكما أيها الصغيران 364 00:28:53,317 --> 00:28:56,069 ‫- طابت ليلتكما ‫- ساعة واحدة، أتسمع؟ 365 00:28:56,194 --> 00:29:00,157 ‫يا لك من حبيب مسل في ليلة السبت! ‫حذرتني أمي من حدوث ذلك... 366 00:29:00,240 --> 00:29:03,870 ‫- إن تزوجت رجلاً جدياً مثلك ‫- حذرتك؟ 367 00:29:03,953 --> 00:29:08,290 ‫حين أصعد سأريك كيف تم اختراع ‫ليلة السبت 368 00:29:31,811 --> 00:29:36,481 ‫طوقت المنطقة وأوقفت القطارات ‫ليتم فحصها 369 00:29:36,606 --> 00:29:40,986 ‫وكان هناك بعض المسافرين الذين ‫استقلوا قطاراً واحداً على الأقل 370 00:29:41,904 --> 00:29:46,242 ‫سيد "باورز"، أعتقد أنك حدثتنا بالفعل ‫عن هذا الأمر قبل أن تدلي بشهادتك 371 00:29:46,325 --> 00:29:48,535 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 372 00:29:48,661 --> 00:29:54,208 ‫هل هناك شيء آخر قلته لنا ‫ولم أسألك عنه؟ 373 00:29:55,251 --> 00:29:57,878 ‫لا شيء حسبما أتذكر 374 00:29:58,170 --> 00:30:00,798 ‫يمكن للشاهد أن ينصرف 375 00:30:01,674 --> 00:30:06,220 ‫كان لدينا قطار شحن طويل وقد أخرجنا ‫منه بعض الناس وأخذناهم إلى القسم 376 00:30:09,765 --> 00:30:11,892 ‫أتقصد بعض المسافرين؟ 377 00:30:11,976 --> 00:30:15,187 ‫- عاهرات وعمال بالأجرة ‫- هل تم استجوابهم كلهم؟ 378 00:30:15,271 --> 00:30:17,522 ‫أجل يا سيدي، ‫أخذناهم إلى القسم حيث تم استجوابهم 379 00:30:17,690 --> 00:30:21,068 ‫وبعد؟ اطرح السؤال، هيا 380 00:30:21,152 --> 00:30:23,528 ‫حسناً، فلنعد إلى مسألة "آموس إيوينز" 381 00:30:23,653 --> 00:30:29,076 ‫أجل يا سيدي، تم إغلاق مداخل ‫المنطقة منذ الساعة 10 تقريباً 382 00:30:29,160 --> 00:30:36,167 ‫ولكن دخلت 3 سيارات في هذه الفترة، ‫من وقت الظهيرة إلى وقت الحادث 383 00:30:36,917 --> 00:30:42,798 ‫حامت السيارات في الموقف ثم غادرت، ‫وكأنهم يتفحصون المنطقة 384 00:30:43,257 --> 00:30:48,553 ‫وبدا على أحد السائقين أنه يمسك ‫بشيء ما في فمه 385 00:30:49,763 --> 00:30:56,228 ‫تلك السيارة الأخيرة جاءت قبل حادث ‫إطلاق النار بسبع إلى عشر دقائق 386 00:30:56,520 --> 00:31:00,441 ‫كانت "شيفروليه" بيضاء، ‫سيارة "إمبالا" بأربعة أبواب 387 00:31:00,524 --> 00:31:06,030 ‫كان الوحل يغطيها حتى النوافذ، ‫وعند الطريق السفلي... 388 00:31:06,113 --> 00:31:10,326 ‫رأيت رجلين، ‫كانا واقفين خلف سياج خشبي 389 00:31:10,409 --> 00:31:12,619 ‫كانا ينظران في اتجاه شارعي ‫"مين" و"هيوستون" 390 00:31:12,745 --> 00:31:15,873 ‫ويتتبعان الموكب وهو قادم 391 00:31:15,956 --> 00:31:20,377 ‫أحدهما كان متوسط العمر وممتلئاً 392 00:31:21,003 --> 00:31:23,464 ‫والرجل الآخر كان أصغر سناً 393 00:31:23,547 --> 00:31:27,009 ‫وكان هناك رجلان آخران، كانا ‫عند الجهة الشرقية لموقف السيارات 394 00:31:27,092 --> 00:31:32,014 ‫وكان كل منهما يرتدي زياً عسكرياً، ‫وفي وقت إطلاق النار... 395 00:31:32,097 --> 00:31:36,060 ‫حدثت جلبة من نوع ما 396 00:31:36,810 --> 00:31:43,359 ‫لا أستطيع وصفها، ‫كان وميضاً أو دخاناً 397 00:31:43,442 --> 00:31:50,199 ‫شيء ما، وقد أشعرني هذا أن شيئاً ‫غير عادي حدث هناك على الجسر 398 00:31:50,282 --> 00:31:52,534 ‫تباً! 399 00:32:08,008 --> 00:32:09,927 ‫كلا! 400 00:32:11,303 --> 00:32:13,305 ‫"جيم" 401 00:32:14,265 --> 00:32:17,559 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أمر لا يصدق يا عزيزتي 402 00:32:17,725 --> 00:32:21,313 ‫- ماذا؟ ‫- الأمر برمته 403 00:32:21,855 --> 00:32:28,237 ‫شهد مقدم بأن "لي أوزوالد" خضع لاختبار ‫في اللغة الروسية حين كان في البحرية 404 00:32:28,320 --> 00:32:31,739 ‫قبل 3 شهور فقط من انشقاقه ‫وذهابه إلى "الاتحاد السوفييتي" 405 00:32:31,824 --> 00:32:36,537 ‫- اختبار في الروسية! ‫- لا أصدق هذا! الساعة 4 ونصف صباحاً! 406 00:32:36,620 --> 00:32:39,498 ‫- لدي 5 أولاد سيستيقظون بعد ساعة... ‫- على مدى كل سنواتي في الجيش... 407 00:32:39,581 --> 00:32:43,544 ‫لم أسمع برجل واحد خضع لاختبار ‫في الروسية 408 00:32:43,961 --> 00:32:50,050 ‫"أوزوالد" كان عامل رادار، لم تكن ‫له أية حاجة إلى اللغة الروسية! 409 00:32:50,134 --> 00:32:55,680 ‫- هذه الكتب أثرت على عقلك! ‫- وذلك المقدم يقول الأمر وكأنه عادي 410 00:32:55,763 --> 00:32:58,683 ‫قال، ‫"كان أداء [أوزوالد] سيئاً في الاختبار" 411 00:32:58,766 --> 00:33:02,855 ‫"الكلمات الروسية الصحيحة التي قالها ‫تزيد على الخاطئة بكلمتين فقط" 412 00:33:02,938 --> 00:33:08,193 ‫وكأنني أقول، "هذا الهدف ليس ذكياً ‫لأنني هزمته في 3 مباريات من 5..." 413 00:33:08,277 --> 00:33:14,533 ‫- "آخر مرة لعبنا فيها الشطرنج"! ‫- أستسهر طوال الليل كل ليلة؟ لماذا؟ 414 00:33:14,616 --> 00:33:18,162 ‫لتكون الرجل الوحيد في "أمريكا" الذي ‫قرأ المجلدات الـ26 لتقرير "وارين"؟ 415 00:33:18,245 --> 00:33:21,206 ‫هل أنا مضطر لأن أقولها لك صراحة؟ 416 00:33:21,457 --> 00:33:26,545 ‫"لي أوزوالد" لم يكن مجنداً عادياً، ‫لابد أنه كان من الاستخبارات العسكرية 417 00:33:26,628 --> 00:33:30,257 ‫لهذا السبب تدرب في "روسيا"، ‫وجوده في "روسيا" لم يكن مصادفة 418 00:33:30,341 --> 00:33:34,428 ‫- فلنعد للنوم ‫- بربك يا "ليز"! لقد نمت 3 أعوام! 419 00:33:52,404 --> 00:33:55,199 ‫صباح الخير، ‫مستعدان لجولة على الأقدام؟ 420 00:33:55,282 --> 00:33:56,700 ‫الساعة 7 ونصف صباح الأحد؟ 421 00:33:56,783 --> 00:33:59,244 ‫الأدلة التي نبحث عنها لا تعتبر ‫جديدة يا سيدي 422 00:33:59,328 --> 00:34:02,039 ‫إنها أدلة قديمة ولكنها أدلة 423 00:34:09,213 --> 00:34:14,593 ‫531 شارع "لافاييت"، أتذكران ‫من كان صاحب هذا المكتب في 63؟ 424 00:34:15,552 --> 00:34:19,598 ‫بالتأكيد، "غاي بانيستر"، ‫عميل مباحث فيدرالية سابق 425 00:34:19,681 --> 00:34:22,267 ‫مات منذ عامين 426 00:34:23,435 --> 00:34:28,148 ‫كان "بانيستر" مدير مكتب "شيكاغو" ‫وحين تقاعد صار محققاً خاصاً هنا 427 00:34:28,232 --> 00:34:31,276 ‫كنت أتناول الغداء معه، كان عضواً ‫في جماعة "جون بيرتش" وميليشياتها 428 00:34:31,360 --> 00:34:34,530 ‫- أجل، تذكرته الآن ‫- أكثر تشدداً بقليل من "أتيلا الهوني" 429 00:34:34,613 --> 00:34:39,201 ‫كان يجند الطلاب ليخترقوا ‫المنظمات المتطرفة في الجامعة 430 00:34:39,326 --> 00:34:42,663 ‫كان رئيس الرابطة الكاريبية ‫المناهضة للشيوعية 431 00:34:42,746 --> 00:34:45,457 ‫وكان يفعل كل هذا من هذا المكتب 432 00:34:47,792 --> 00:34:50,295 ‫تعاليا، أريد أن أريكما شيئاً 433 00:34:54,675 --> 00:34:56,969 ‫أتريان هذا؟ 434 00:34:58,095 --> 00:35:02,932 ‫والآن انظرا هنا، ‫544 شارع "كامب" 435 00:35:03,016 --> 00:35:07,521 ‫531 شارع "لافاييت"، ‫إنه نفس المبنى، أليس كذلك؟ 436 00:35:07,604 --> 00:35:11,941 ‫ولكن بعنوانين مختلفين ومدخلين ‫مختلفين، كلاهما يفضيان إلى نفس المكان 437 00:35:12,025 --> 00:35:14,445 ‫المكتب الذي في الطابق العلوي 438 00:35:14,528 --> 00:35:17,030 ‫احزرا من كان يستخدم هذا العنوان 439 00:35:18,532 --> 00:35:23,579 ‫"لي هارفي أوزوالد"... ‫ما أدرانا أنه كان هنا؟ 440 00:35:23,662 --> 00:35:27,583 ‫هذا العنوان كان مختوماً على منشورات ‫تأييد "كاسترو" التي كان يوزعها... 441 00:35:27,666 --> 00:35:31,919 ‫في صيف 63 في شارع "كانال"، ‫وهي نفس المنشورات التي وجدوها... 442 00:35:32,004 --> 00:35:36,258 ‫- في مرأبه في "دالاس" ‫- ماذا يفعل هذا الختم على هذه الورقة؟ 443 00:35:36,341 --> 00:35:40,471 ‫بعد اعتقاله، لم يظهر عنوان 544 ‫شارع "كامب" على المنشورات ثانية 444 00:35:40,554 --> 00:35:43,015 ‫- حقير! ‫- اعتقل ذلك اليوم... 445 00:35:43,098 --> 00:35:46,351 ‫لأنه تشاجر مع بعض الكوبيين ‫المناهضين لـ"كاسترو" 446 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 ‫ولكنه في الحقيقة اتصل بهم قبلها ‫ببضعة أيام بصفته جندي بحرية سابقاً... 447 00:35:49,563 --> 00:35:52,857 ‫يحاول الانضمام إلى الحملة ‫المناهضة لـ"كاسترو" 448 00:35:52,940 --> 00:35:57,738 ‫لكن حين سمعوا أنه من أنصار "كاسترو"، ‫ذهبوا لزيارته 449 00:35:57,945 --> 00:36:01,742 ‫ما هذا الهراء بخصوص "فيديل"؟ ‫لقد كذبت علي أيها المنافق! 450 00:36:01,825 --> 00:36:05,245 ‫أيها السافل الكاذب! ‫لا تأخذوا هذا المنشور يا قوم! 451 00:36:05,329 --> 00:36:09,458 ‫- هذه دعاية شيوعية! ‫- فلتضربني إن شئت يا "كارلوس" 452 00:36:09,541 --> 00:36:12,960 ‫هيا أيها الشيوعي الحقير! ‫عد إلى "موسكو"! 453 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 ‫لم يكن الشجار حقيقياً، وقال ‫ملازم الاعتقال إنه اكتشف لاحقاً... 454 00:36:16,715 --> 00:36:21,637 ‫أنه شجار مفتعل، وفي السجن، ‫حظي "أوزوالد" بجلسة خاصة 455 00:36:21,720 --> 00:36:27,059 ‫مع العميل الفيدرالي الخاص ‫"جون كويغلي"، تم الإفراج عن "أوزوالد" 456 00:36:27,142 --> 00:36:30,354 ‫وأتلف "كويغلي" الملاحظات ‫التي دونها في الاستجواب 457 00:36:30,437 --> 00:36:33,649 ‫نال شهرة كبيرة بسبب الاعتقال، ‫والنتيجة... 458 00:36:33,732 --> 00:36:38,445 ‫- ظهور "أوزوالد" في مناظرة تلفازية ‫- لكنك شيوعي، أليس كذلك؟ 459 00:36:38,529 --> 00:36:42,449 ‫كلا يا سيد "برينغيير"، ‫لست شيوعياً 460 00:36:42,533 --> 00:36:46,286 ‫- أنا ماركسي لينيني ‫- لست شيوعياً لكنك ماركسي لينيني 461 00:36:46,370 --> 00:36:48,497 ‫- ما الفرق؟ ‫- إليكما أمراً آخر 462 00:36:48,580 --> 00:36:52,751 ‫ما رأيكما إن قلت لكما إن "لي أوزوالد" ‫تدرب على اللغة الروسية... 463 00:36:52,834 --> 00:36:56,505 ‫- حين كان مجنداً في البحرية؟ ‫- إذن كان يتلقى تدريباً استخباراتياً 464 00:36:56,588 --> 00:36:58,674 ‫كنت في البحرية يا "لو"، ‫من كان سيدير هذا التدريب؟ 465 00:36:58,757 --> 00:37:03,303 ‫- مكتب الاستخبارات البحرية ‫- انظرا إلى الجهة المقابلة 466 00:37:03,887 --> 00:37:09,726 ‫مكتب بريد، في عام 1963، كان مكتب ‫الاستخبارات البحرية في الطابق العلوي 467 00:37:09,810 --> 00:37:12,563 ‫وبالصدفة المحضة، قبل أن يصير ‫"بانيستر" عميلاً فيدرالياً... 468 00:37:12,646 --> 00:37:15,691 ‫كان عميل استخبارات بحرية، ‫ما تلك المقولة؟ 469 00:37:15,774 --> 00:37:17,859 ‫"عميل الاستخبارات البحرية ‫يظل عميل استخبارات بحرية" 470 00:37:17,942 --> 00:37:21,196 ‫إنه يحب العمل بجوار أصدقائه القدامى 471 00:37:21,780 --> 00:37:27,911 ‫"بيل"، "لو"، نحن نقف في قلب مجتمع ‫استخبارات حكومة "الولايات المتحدة" 472 00:37:27,994 --> 00:37:31,123 ‫هنا في "نيو أورليانز"، ‫مكتب المباحث الفيدرالية هناك 473 00:37:31,206 --> 00:37:34,459 ‫وهذا مكتب الاستخبارات المركزية ‫وهذا مكتب الاستخبارات السرية 474 00:37:34,543 --> 00:37:38,380 ‫وهذا مكتب الاستخبارات البحرية، ‫ألا تريان أن هذا مكان غريب... 475 00:37:38,463 --> 00:37:41,675 ‫بالنسبة لأن يقضي فيه شيوعي ‫أوقات فراغه؟ 476 00:37:43,802 --> 00:37:46,263 ‫إلام ترمي يا سيدي؟ 477 00:37:48,890 --> 00:37:53,312 ‫سنعيد فتح التحقيق في القضية يا "لو"، ‫اغتيال الرئيس 478 00:37:53,395 --> 00:37:57,023 ‫- أيقظني يا إلهي، لابد أنني أحلم! ‫- كلا، أنت مستيقظ يا "بيل" 479 00:37:57,149 --> 00:38:02,321 ‫وأنا جاد جداً، سنبدأ بتتبع مصدرك ‫مجهول الهوية منذ 3 أعوام 480 00:38:02,404 --> 00:38:05,574 ‫كيف عرفت أن "ديفيد فيري" ذهب ‫بسيارته إلى "تكساس" ذلك اليوم؟ 481 00:38:05,657 --> 00:38:09,786 ‫لا أتذكر ما حدث ليلة أمس، ‫فما بالك بما حدث منذ 3 أعوام؟ 482 00:38:14,081 --> 00:38:17,919 ‫أنا لا أستجوبك يا "جاك"، ‫ما أريده هو توضيح... 483 00:38:18,002 --> 00:38:21,005 ‫لما حدث في الليلة التي ضربك فيها ‫"غاي بانيستر" على رأسك 484 00:38:21,088 --> 00:38:24,551 ‫ولا تقل لي إنك لا تتذكر، ‫لأنك اتصلت بمكتبنا 485 00:38:24,635 --> 00:38:28,972 ‫اتصلت بمكتبنا من فراشك بالمستشفى ‫وكنت غاضباً جداً 486 00:38:29,264 --> 00:38:31,308 ‫إليك مشكلتي 487 00:38:31,391 --> 00:38:34,853 ‫قلت لي إن صداقة طويلة ‫كانت تجمع بينك وبين "غاي" 488 00:38:34,936 --> 00:38:37,314 ‫- أكثر من 10 أعوام ‫- ولم يضربك من قبل 489 00:38:37,397 --> 00:38:41,902 ‫- كلا، لم يلمسني قط ‫- ولكنه في 22 نوفمبر 1963... 490 00:38:41,985 --> 00:38:47,031 ‫في يوم مقتل الرئيس، ‫يقول تقرير الشرطة... 491 00:38:47,114 --> 00:38:50,702 ‫"إنه ضربك على رأسك بقاعدة مسدس ‫[ماغنوم] عيار 57" 492 00:38:50,786 --> 00:38:55,415 ‫يقول أيضاً إنكما تجادلتما ‫بشأن فاتورة الهاتف، انظر 493 00:38:55,499 --> 00:39:00,504 ‫أيبدو لك جدال بسيط بسبب فاتورة هاتف ‫تفسيراً مقنعاً؟ 494 00:39:02,714 --> 00:39:05,425 ‫الأمر ينطوي على ما هو أكثر من ذلك 495 00:39:05,717 --> 00:39:09,012 ‫- إلى أي مدى؟ ‫- لا أظن أنه يجب أن أتحدث عن الأمر 496 00:39:09,095 --> 00:39:11,348 ‫كنت أود أن أسأل "غاي"، ‫كان بيننا ود، أتعلم هذا؟ 497 00:39:11,431 --> 00:39:14,976 ‫- مات بنوبة قلبية، أليس كذلك؟ ‫- المرء يصدق ما يقرأه في الصحف 498 00:39:15,059 --> 00:39:18,230 ‫- ألديك معلومات أخرى؟ ‫- لم أقل ذلك 499 00:39:18,313 --> 00:39:24,653 ‫كل ما أعرفه هو أنه مات فجأة، ‫قبل صدور تقرير "وارين" مباشرة 500 00:39:25,696 --> 00:39:28,490 ‫لماذا ضربك "غاي" يا "جاك"؟ 501 00:39:29,115 --> 00:39:34,120 ‫لم تر أي شيء! 502 00:39:35,539 --> 00:39:39,083 ‫لم يتواجد غيرك هنا 503 00:39:43,129 --> 00:39:46,090 ‫لم تر شيئاً! 504 00:39:46,258 --> 00:39:52,055 ‫لقد مات "غاي" ولم يعد هذا ذا قيمة، ‫الأمر يتعلق بكل هؤلاء الناس... 505 00:39:52,138 --> 00:39:55,934 ‫الذين كانوا يأتون إلى المكتب ‫ذلك الصيف 506 00:39:56,059 --> 00:40:00,689 ‫لم أشترك في أعمالهم قط، كنت فقط ‫أهتم بأعمالهم في التحريات الخاصة 507 00:40:00,814 --> 00:40:05,068 ‫الطلبات التي كان يتلقاها "غاي"، ‫لم تكن كثيرة لكن هذه كانت وظيفتي 508 00:40:06,653 --> 00:40:09,364 ‫كانت تحدث أمور جنونية في المكتب 509 00:40:09,489 --> 00:40:15,161 ‫كوبيون يأتون ويذهبون، ‫وكانوا كلهم يشبهون بعضهم في نظري 510 00:40:15,370 --> 00:40:18,081 ‫هل ستلعب بهذه البندقية ‫أم ستأخذها وترحل؟ هيا 511 00:40:18,164 --> 00:40:23,462 ‫- "ديف فيري"، أتعرفه؟ ‫- أجل، نعرف "ديف"، أكان هناك؟ 512 00:40:23,545 --> 00:40:27,131 ‫- كان يقيم هناك تقريباً! ‫- لا تفسد هذه العملية 513 00:40:27,632 --> 00:40:34,639 ‫كان الأمر برمته عملاً سرياً، ‫كانوا يسمونها "عملية النمس" 514 00:40:36,600 --> 00:40:41,438 ‫كان هدفهم هو تدريب هؤلاء المنفيين ‫الكوبيين من أجل غزو آخر لـ"كوبا" 515 00:40:41,521 --> 00:40:44,483 ‫ومكتب "بانيستر" كان جزءاً ‫من خط الإمداد 516 00:40:44,566 --> 00:40:46,818 ‫من "دالاس" مروراً بـ"نيو أورليانز" ‫إلى "ميامي" 517 00:40:46,902 --> 00:40:49,404 ‫كانوا يخزنون الأسلحة والمتفجرات 518 00:40:49,488 --> 00:40:52,783 ‫كل هذا تحت أعين مجتمع الاستخبارات ‫في ميدان "لافاييت"؟ 519 00:40:52,866 --> 00:40:57,537 ‫أجل، كان الجميع يعرفون بعضهم ‫وكلهم كانوا أطرافاً في الشبكة 520 00:40:57,621 --> 00:41:02,459 ‫كانوا كلهم يعملون لحساب الاستخبارات، ‫منهم طيارون وعملاء سريون... 521 00:41:02,542 --> 00:41:08,757 ‫ومدنيون وعسكريون... كان الجميع ‫في تلك الأيام يهربون السلاح بمكان ما 522 00:41:08,840 --> 00:41:12,135 ‫في "فورت جيفرسون" و"بايو بلاف" ‫و"مورغان سيتي"... كل مكان 523 00:41:12,218 --> 00:41:15,262 ‫ومدينة "ماك آلن" بـ"تكساس"؟ كانت ‫تدار هناك عملية تهريب سلاح كبيرة 524 00:41:19,392 --> 00:41:22,854 ‫- ولكن ما دور "بانيستر" في كل هذا؟ ‫- كان يدير معسكره... 525 00:41:22,938 --> 00:41:26,733 ‫شمالي بحيرة "بونتشارترين"، ‫و"فيري" كان مسؤولاً عن تدريبات كثيرة 526 00:41:26,817 --> 00:41:30,111 ‫أجل، كان لديهم حقل رماية ‫والكثير من الأراضي الاستوائية 527 00:41:30,194 --> 00:41:34,491 ‫مثل الأراضي الموجودة في "كوبا"، ‫كان بعض الأمريكيين يتدربون هناك أيضاً 528 00:41:34,574 --> 00:41:41,164 ‫بعض معتنقي الفكر النازي والمرتزقة، ‫ولكن "فيري" كان أكثرهم جنوناً، كان... 529 00:41:41,832 --> 00:41:44,668 ‫على أية حال، ‫في آخر الصيف انتهى كل هذا 530 00:41:44,751 --> 00:41:47,087 ‫لأن "كينيدي" ‫لم يرد أن تتكرر مأساة خليج الخنازير 531 00:41:47,170 --> 00:41:52,299 ‫فأمر المباحث الفيدرالية بغلق ‫المعسكرات ومصادرة قنابل النابالم... 532 00:41:52,425 --> 00:41:54,511 ‫والمتفجرات وكل هذه الأشياء 533 00:41:54,594 --> 00:41:57,848 ‫وأعتقد أن رجال الحكومة كانوا ‫ينفذون أوامر الرئيس بشكل روتيني 534 00:41:57,931 --> 00:42:02,686 ‫ولكن ولاءهم الحقيقي كان لا يزال ‫لصديقهم القديم الفيدرالي "بانيستر" 535 00:42:04,020 --> 00:42:06,106 ‫و"أوزوالد"؟ 536 00:42:08,817 --> 00:42:12,236 ‫- أجل، كان هناك أيضاً ‫- ماذا؟ أكان هناك؟ 537 00:42:12,319 --> 00:42:16,240 ‫- وأحياناً كان يجتمع بـ"بانيستر" ‫- يجب أن تعطيني مصروفاً 538 00:42:16,323 --> 00:42:20,620 ‫- لدي نفقات... ‫- وكانا يغلقان الباب 539 00:42:21,162 --> 00:42:25,166 ‫وفي أحيان أخرى، كان يعقد جلسات ‫نميمة مع "فيري" أو أياً كان 540 00:42:25,249 --> 00:42:26,126 ‫ولكنه كان موجوداً بلا شك 541 00:42:26,292 --> 00:42:30,547 ‫أهناك شيء آخر أكثر تحديداً يا "جاك"؟ ‫الأمر مهم 542 00:42:31,882 --> 00:42:36,136 ‫لا، ذات مرة غضبت السكرتيرة بسبب... 543 00:42:36,302 --> 00:42:39,598 ‫غير معقول يا سيد "بانيستر". ‫"لي أوزوالد" في شارع "كانال"... 544 00:42:39,681 --> 00:42:42,266 ‫يوزع منشورات شيوعية مؤيدة لـ"كاسترو"! 545 00:42:46,938 --> 00:42:51,151 ‫لا بأس يا "دالفين". إنه معنا. لا بأس 546 00:42:52,903 --> 00:42:54,487 ‫أكان هناك أي طرف آخر... 547 00:42:54,654 --> 00:42:59,910 ‫- على نفس مستوى "بانيستر"؟ ‫- أجل، رجل واحد... لا أدري 548 00:43:00,035 --> 00:43:04,039 ‫كان ضخماً وأبيض الشعر، ‫رأيته يدخل المكتب ذات مرة 549 00:43:04,122 --> 00:43:08,835 ‫وقد بدا وجوده في غير محله، ‫فقد كان من رجال المجتمع 550 00:43:08,919 --> 00:43:12,172 ‫لا أتذكر اسمه ‫ولكن "أوزوالد" كان معه 551 00:43:13,673 --> 00:43:17,469 ‫لكن كانت له علاقة بالمال ‫لأن "بانيستر" لم يتملق أحداً 552 00:43:17,552 --> 00:43:20,263 ‫ولكنه تملقه بشدة 553 00:43:25,226 --> 00:43:30,190 ‫لا أدري... كان اسمه "كلاي" ربما، ‫أجل، "كلاي" 554 00:43:30,273 --> 00:43:34,527 ‫- "كلاي بيرتراند"؟ ‫- أجل... لا أدري 555 00:43:34,611 --> 00:43:38,198 ‫- لا أدري، علي الانصراف ‫- كلا، هذا صحيح، "كلاي بيرتراند" 556 00:43:38,281 --> 00:43:41,910 ‫لقد ورد ذكره في تقرير "وارين" ‫وقد وكل محامياً لـ"أوزوالد" 557 00:43:42,202 --> 00:43:45,622 ‫- هل سمعتهم يتحدثون عن "كينيدي"؟ ‫- لا أدري 558 00:43:45,705 --> 00:43:48,750 ‫- هل تحدثوا عن الاغتيال يا "جاك"؟ ‫- كلا، مطلقاً، ليس معي 559 00:43:48,833 --> 00:43:53,588 ‫- علي الانصراف، هذا كل ما سأقوله ‫- انتظر يا "جاك"، ما المشكلة؟ 560 00:43:53,922 --> 00:43:56,800 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ما المشكلة؟ 561 00:43:56,925 --> 00:44:02,429 ‫- هل علي أن أقولها صراحة؟ ‫- لا أحد يعلم ما يدور بيننا هنا 562 00:44:03,347 --> 00:44:05,976 ‫كم أنت ساذج! 563 00:44:15,527 --> 00:44:17,904 ‫متى أول مرة تعاملت فيها ‫مع "بيرتراند"؟ 564 00:44:17,988 --> 00:44:22,909 ‫- انظر إلى ذات الثوب الأحمر! ‫- أجل، إنها جميلة بالفعل 565 00:44:22,993 --> 00:44:25,787 ‫- ولكنها لا تضاهيك جمالاً يا "دينو" ‫- شكراً 566 00:44:25,870 --> 00:44:29,916 ‫- يجب أن تجرب العمل بمجال مشروع ‫- لماذا تهاجمني يا صديقي؟ 567 00:44:30,000 --> 00:44:32,711 ‫- علاقتنا وطيدة منذ كنا بكلية الحقوق ‫- لأنك تتحايل علي يا "دين" 568 00:44:32,794 --> 00:44:35,964 ‫- قرأت شهادتك أمام لجنة "وارين" ‫- ها أنت تفعلها مرة أخرى 569 00:44:36,089 --> 00:44:40,093 ‫قلت لهم إنك في اليوم التالي للاغتيال ‫تلقيت اتصالاً من "كلاي بيرتراند"... 570 00:44:40,176 --> 00:44:42,637 ‫الذي طلب منك أن تطير إلى "دالاس" ‫لتكون محامي "لي أوزوالد" 571 00:44:42,721 --> 00:44:46,599 ‫- صحيح ‫- هذا مهم جداً يا "دين" 572 00:44:46,683 --> 00:44:49,310 ‫قلت أيضاً للمباحث الفيدرالية ‫حين قابلته إن طوله 6 أقدام وبوصتان 573 00:44:49,435 --> 00:44:54,440 ‫وقلت للجنة إن طوله 5 أقدام ‫و8 بوصات، كيف ينكمش رجل هكذا؟ 574 00:44:54,523 --> 00:44:56,985 ‫كانوا يضغطون على موكلي ‫كما تفعل أنت الآن 575 00:44:57,110 --> 00:45:01,447 ‫لذا قلت لهم أول شيء خطر لي، ‫الحقيقة أنني لم أقابل الرجل قط 576 00:45:01,530 --> 00:45:05,451 ‫- رائع، أحب مصادقة من لديه أصدقاء ‫- بالفعل 577 00:45:05,534 --> 00:45:08,872 ‫لا أعرف شكل الرجل، ‫بالإضافة إلى أنني لا أعلم أين هو 578 00:45:08,955 --> 00:45:11,875 ‫كل ما أعرفه هو أنه يرسل لي ‫بعض القضايا أحياناً 579 00:45:11,958 --> 00:45:15,712 ‫وذات يوم اتصل بي وقال لي ‫أن أذهب إلى "دالاس" لأمثل "أوزوالد" 580 00:45:15,795 --> 00:45:18,381 ‫- هل تكلمت مع "أوزوالد" في "دالاس"؟ ‫- مطلقاً 581 00:45:18,464 --> 00:45:22,177 ‫في الواقع، قلت للمدعو "بيرتراند" ‫منذ البداية إن هذا ليس مجالي 582 00:45:22,260 --> 00:45:27,431 ‫- أنا أعمل في محاكم البلدية... ‫- إذن كيف وصل اسمك للجنة "وارين"؟ 583 00:45:27,514 --> 00:45:31,144 ‫كما قلت لك، رجال الحكومة، ‫اتصل بي "بيرتراند" ذلك الصيف 584 00:45:31,227 --> 00:45:33,855 ‫وطلب مني أن أساعد هذا الفتى ‫في ترقية سبب تسريحه من البحرية 585 00:45:33,938 --> 00:45:37,984 ‫قيل لي إن السيد "بيرتراند" سيتولى... 586 00:45:38,067 --> 00:45:40,569 ‫لا بأس، مرحباً، من المتكلم؟ 587 00:45:40,653 --> 00:45:43,072 ‫أنا "كلاي بيرتراند"، ‫سأدفع أياً كان الملبغ المطلوب منهم 588 00:45:43,198 --> 00:45:46,618 ‫لم تكن هناك مؤامرة، وإلا فلماذا ‫لم يطلب "بوبي كينيدي" محاكمة... 589 00:45:46,701 --> 00:45:50,371 ‫بصفته النائب العام؟ ‫كان شقيقه بحق السماء! 590 00:45:50,496 --> 00:45:53,833 ‫وكيف تمكن كل هؤلاء الناس ‫من حفظ سر كهذا؟ لا أعلم 591 00:45:53,917 --> 00:45:57,544 ‫- "أوزوالد" هو القاتل، كان مجنوناً... ‫- أظن أن بيننا مشكلة تواصل 592 00:45:57,629 --> 00:46:02,675 ‫أعلم أنك تعرف "كلاي بيرتراند"، ‫كف عن أكل لحم السلطعون واسمع 593 00:46:02,759 --> 00:46:04,844 ‫أنا واع لصداقتنا 594 00:46:04,928 --> 00:46:07,847 ‫لكنني أريدك أن تعلم أنني سأستدعيك ‫أمام هيئة المحلفين 595 00:46:07,931 --> 00:46:11,976 ‫وإن كذبت على هيئة المحلفين ‫كما تكذب علي فسأتهمك بشهادة الزور 596 00:46:12,060 --> 00:46:16,022 ‫لقد تحديت 9 قضاة هنا في "نيو أورليانز" ‫وهزمتهم كلهم 597 00:46:16,105 --> 00:46:19,025 ‫أتفهم الآن ما أقوله؟ 598 00:46:19,734 --> 00:46:22,362 ‫هل هذه جلسة غير رسمية؟ 599 00:46:22,445 --> 00:46:26,324 ‫جيد، في هذه الحالة ‫دعني ألخص لك الأمر بسرعة 600 00:46:30,036 --> 00:46:33,248 ‫إن أجبت السؤال الذي تصر على طرحه... 601 00:46:33,622 --> 00:46:37,501 ‫إن أعطيتك اسم الرأس الكبير... 602 00:46:37,794 --> 00:46:40,380 ‫عندئذ سيسافر "دينو" في رحلة، ‫رحلة دائمة 603 00:46:40,463 --> 00:46:42,882 ‫أعني أنني سأتلقى رصاصة في رأسي، ‫أتفهم؟ 604 00:46:42,966 --> 00:46:47,053 ‫أنت كفأر يصارع غوريللا، ‫"كينيدي" قد مات 605 00:46:47,136 --> 00:46:49,347 ‫أما الحكومة فما زالت حية، ‫أتريد أن تنحاز لرجل ميت؟ 606 00:46:49,430 --> 00:46:53,434 ‫اسمعني يا "دينو"، إما أن تعترف أمام ‫هيئة المحلفين بهوية "كلاي بيرتراند" 607 00:46:53,517 --> 00:46:58,647 ‫- وإلا فستدخل السجن، أتفهمني؟ ‫- أنت لا تقل جنوناً عن أمك! 608 00:46:58,731 --> 00:47:03,319 ‫هذا يثبت أنه أمر وراثي، ‫ألديك فكرة عما تورط نفسك فيه؟ 609 00:47:03,403 --> 00:47:08,408 ‫ستلاحقك الحكومة يا "جيمبو"، ‫لك أن تتخيل ماذا سيحدث 610 00:47:08,491 --> 00:47:10,869 ‫طاب يومك يا سيدي 611 00:47:15,164 --> 00:47:18,542 ‫"سجن [لويزيانا]، [أنغولا]" 612 00:47:34,392 --> 00:47:37,520 ‫لسنا بحاجة إلى بوابات ‫في وجود هذا المستنقع 613 00:47:37,770 --> 00:47:40,815 ‫حاول الكثيرون أن يعبروه، ‫ولم يخرج أي منهم 614 00:47:46,821 --> 00:47:49,573 ‫"ويلي"! "أوكيف"! 615 00:47:55,204 --> 00:47:58,875 ‫لديك زائران، لا تضايقهما، أتسمع؟ 616 00:47:58,958 --> 00:48:02,211 ‫- كيف حالك يا سيد "بروسارد"؟ ‫- هيا بنا يا "ويلي" 617 00:48:14,182 --> 00:48:17,143 ‫أريد أن أشكرك على وقتك ‫يا سيد "أوكيف" 618 00:48:17,226 --> 00:48:22,357 ‫ليس لدي إلا الوقت يا سيد "غاريسون"، ‫دقائق وساعات وأيام وأعوام 619 00:48:22,440 --> 00:48:27,153 ‫الوقت يتجمد هنا كالأفعى ‫التي تتشمس على الطريق 620 00:48:27,236 --> 00:48:31,366 ‫- "كلاي بيرتراند" يا "ويلي" ‫- أجل، "كلاي" 621 00:48:32,367 --> 00:48:36,454 ‫التقيت به في وقت ما ‫في يونيو 62 622 00:48:36,537 --> 00:48:41,542 ‫حانة "ماسكاريد"، "ديف فيري" أخذني ‫إلى هناك خصيصاً من أجل مقابلته 623 00:48:41,625 --> 00:48:44,420 ‫- لأغراض جنسية؟ ‫- أجل 624 00:48:44,504 --> 00:48:47,090 ‫- هل دفع لك مقابل هذا؟ ‫- 20 دولاراً في كل مرة 625 00:48:47,173 --> 00:48:51,386 ‫- هذا ليس سراً فهذا سبب وجودي هنا ‫- هل وجدت فيه أي شيء غريب آخر... 626 00:48:51,469 --> 00:48:56,391 ‫- تستطيع أن تصفه في المحكمة؟ ‫- أتذكر أنه كانت لديه مشكلة في ساقه 627 00:48:56,474 --> 00:49:00,144 ‫إنه أعرج، لا تسيئا فهمي، ‫ليس متشبهاً بالنساء 628 00:49:00,228 --> 00:49:03,064 ‫إنه رجل خشن، إن رأيتماه ‫في الشارع فلن تعرفا حقيقته أبداً 629 00:49:03,147 --> 00:49:06,067 ‫يمكنكما أن تلعبا البوكر معه ‫أو أن تذهبا للصيد معه 630 00:49:06,192 --> 00:49:10,029 ‫ولن تلاحظا عليه شيئاً أبداً، ‫ذات ليلة كنا في بيت "ديف فيري" 631 00:49:10,113 --> 00:49:14,909 ‫كان حفلاً، ‫كان ذلك في أواخر صيف 63 632 00:49:15,742 --> 00:49:18,913 ‫كان هناك 9 أو 10 أشخاص، ‫كوبيون 633 00:49:18,997 --> 00:49:22,083 ‫إنهم أصدقاء لـ"ديف" كانوا يفعلون ‫معه بعض الأمور في الأدغال 634 00:49:22,166 --> 00:49:26,462 ‫عقل "ديف" لم يكن طبيعياً، كانت ‫هناك أقفاص فئران في كل أنحاء بيته 635 00:49:26,587 --> 00:49:29,090 ‫لأنه كان يعمل على علاج للسرطان 636 00:49:30,466 --> 00:49:33,845 ‫ولكنه ذكي، يتكلم 5 لغات 637 00:49:33,928 --> 00:49:38,765 ‫يعرف عن الفلسفة والطب ‫والتاريخ العسكري والسياسة 638 00:49:38,850 --> 00:49:43,062 ‫قال إنه كان يريد أن يكون قساً ‫ولكنهم جردوه من ثوب الكهانة لأنه مثلي 639 00:49:43,146 --> 00:49:47,275 ‫- وهناك قابلت "أوزوالد" للمرة الأولى ‫- أجل، رجل غريب 640 00:49:47,400 --> 00:49:50,278 ‫- قدمه لي "ديف" على أنه... ‫- "ويلي"، قم بتحية "ليون أوزوالد" 641 00:49:50,403 --> 00:49:54,449 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ 642 00:49:54,781 --> 00:49:58,244 ‫- تباً لك أيها السافل! ‫- لا بأس، تعال 643 00:49:58,619 --> 00:50:02,165 ‫"ليون" في حالة مزاجية سيئة، ‫لا تغضب، لا خوف منه 644 00:50:02,248 --> 00:50:08,087 ‫- قلت إن "ليون" هو "لي هارفي أوزوالد" ‫- حقاً! ليس لدي ما يدعوني للكذب! 645 00:50:08,171 --> 00:50:11,049 ‫- أنا في السجن بالفعل ‫- أكمل يا "ويلي" 646 00:50:11,132 --> 00:50:14,969 ‫في النهاية انصرفوا كلهم ‫ووجدت نفسي وحدي مع "ديف"... 647 00:50:15,053 --> 00:50:19,723 ‫ومع المدعو "ليون" واثنين ‫من الكوبيين وذلك المدعو "بيرتراند" 648 00:50:20,433 --> 00:50:22,894 ‫أخرج "ديف" قصاصات جرائد ‫كان يحتفظ بها 649 00:50:22,977 --> 00:50:25,854 ‫فقد كان مهووساً بـ"كاسترو" ‫و"كينيدي" منذ شهور 650 00:50:25,938 --> 00:50:29,358 ‫- وقد بدأ يصيح مجدداً ‫- ذلك الحقير أغلق معسكراتنا 651 00:50:29,484 --> 00:50:33,279 ‫وأخذ كل متفجراتنا ‫وأخذ 10 آلاف رصاصة 652 00:50:33,362 --> 00:50:36,740 ‫و3 آلاف رطل من البارود، ‫أخذ كل أسلحتنا! 653 00:50:36,823 --> 00:50:41,037 ‫صدقوني، إن كنتم تريدون تحرير "كوبا" ‫فيجب أن تتخلصوا من صاحب اللحية 654 00:50:41,120 --> 00:50:44,082 ‫ذلك المخنث "كينيدي" لن يسمح لنا، ‫ليس معنا شيء، كيف لنا أن نقتله؟ 655 00:50:44,165 --> 00:50:47,293 ‫المشكلة الحقيقية هي الوصول إليه، ‫"كاسترو" لديه مرشدون في كل حي 656 00:50:47,376 --> 00:50:51,464 ‫هراء! لديهم أشياء جديدة من كل نوع، ‫يمكنني أن أريك سموماً من أنواع كثيرة 657 00:50:51,589 --> 00:50:54,258 ‫ليس عليك إلا أن تدس سماً في طعامه ‫وسيموت خلال 3 أيام 658 00:50:54,342 --> 00:50:57,386 ‫ولن يظل هناك أثر، ‫ويمكننا أن نضع شيئاً في لحيته لتتساقط 659 00:50:57,512 --> 00:51:02,225 ‫- سيبدو شكله سخيفاً بدون لحية ‫- المشكلة الحقيقية هي "كينيدي" 660 00:51:02,308 --> 00:51:08,772 ‫إنه يعقد صفقات كثيرة ‫مع السافل "كروشيف" ويتملقه 661 00:51:08,855 --> 00:51:15,279 ‫ما يجب أن يحدث هو معجزة من الرب ‫ثم وضع رجل بـ"تكساس" بالبيت الأبيض 662 00:51:15,363 --> 00:51:19,492 ‫ثم انصرف الكوبيان، ‫كان "ديف" قد أصبح ثملاً جداً 663 00:51:19,575 --> 00:51:21,744 ‫- وبدأ يتكلم عن "كينيدي" مرة أخرى ‫- آمل فقط أن أتلقى إنذاراً قبل أسبوع 664 00:51:21,827 --> 00:51:25,623 ‫لأنني سأقتله في البيت الأبيض، ‫سأطعنه في قلبه مباشرة 665 00:51:25,706 --> 00:51:29,043 ‫- لابد أن يتخلص أحد من هذا السافل! ‫- بربك يا "ديف" 666 00:51:29,168 --> 00:51:33,589 ‫- لن تتمكن من ذلك السافل أبداً ‫- حقاً؟ لن يمر وقت طويل، تذكر كلامي 667 00:51:33,673 --> 00:51:36,883 ‫سينال هذا السافل ما يستحق، ‫قد يلقى اللوم على "كاسترو" 668 00:51:37,009 --> 00:51:39,803 ‫سترغب الدولة كلها في غزو "كوبا"، ‫ليس علينا إلا جعل "كينيدي" يخرج 669 00:51:39,886 --> 00:51:45,059 ‫بربك يا "ديفيد"، ‫دائماً تأتي بمؤامرة حمقاء ما 670 00:51:47,061 --> 00:51:50,856 ‫ماذا لدينا هنا؟ ‫هلا نحتسي المزيد من الشامبانيا 671 00:51:50,939 --> 00:51:54,610 ‫- ماذا عن الاستخبارات السرية والشرطة؟ ‫- لو تم التخطيط بشكل صحيح... 672 00:51:54,694 --> 00:51:57,697 ‫فلن تكون هناك مشكلة، ‫ألا تذكرون كم اقتربوا من "ديغول"؟ 673 00:51:57,780 --> 00:52:01,033 ‫"آيزنهاور" كان يركب سيارة مكشوفة ‫دائماً، نحتاج 3 قناصين... 674 00:52:01,117 --> 00:52:06,205 ‫في 3 مواقع مختلفة، ‫وبناية مكاتب فيها بندقية بعيدة المدى 675 00:52:06,289 --> 00:52:10,543 ‫يجب أن نخلق مثلث نيران، ‫هذا هو المفتاح 676 00:52:10,626 --> 00:52:13,379 ‫طلقة تمويهية ستجعل الاستخبارات ‫السرية تنظر في الاتجاه الآخر 677 00:52:13,462 --> 00:52:15,922 ‫وعندئذ نطلق الرصاصة القاتلة 678 00:52:16,340 --> 00:52:19,594 ‫لكن المسألة الحيوية ‫هي أنه علينا التضحية برجل 679 00:52:19,677 --> 00:52:22,013 ‫بعد ذلك في وسط الصخب سنتم المهمة 680 00:52:22,096 --> 00:52:24,432 ‫وسيطير الآخرون خارج البلاد إلى دولة ‫ليس بيننا وبينها معاهدة تسليم مجرمين 681 00:52:24,557 --> 00:52:29,020 ‫لماذا لا نغلق هذا الموضوع؟ ‫يمكننا أن نمزح مع هؤلاء الشباب 682 00:52:29,103 --> 00:52:33,357 ‫ولكن ما تتحدث عنه يمكن ‫أن يساء فهمه بسهولة شديدة 683 00:52:34,150 --> 00:52:37,445 ‫لم أفكر كثيراً في الأمر آنذاك، ‫كان مجرد هراء 684 00:52:37,570 --> 00:52:43,367 ‫الجميع يحبون أن يبالغوا في تصوير ‫أنفسهم، خصوصاً في مجتمع الشواذ 685 00:52:44,035 --> 00:52:47,871 ‫ولكن حين قتلوه، شعرت بالخوف 686 00:52:47,954 --> 00:52:51,042 ‫الخوف الشديد، ‫وعندئذ تم اعتقالي 687 00:52:51,125 --> 00:52:54,545 ‫أتدرك أن الكثيرين سيهاجمونك ‫على ما تقوله يا "ويلي"؟ 688 00:52:54,629 --> 00:52:58,466 ‫إلي بهؤلاء السفلة! ‫فليأتوا بشهاداتهم الجامعية! 689 00:52:58,591 --> 00:53:01,385 ‫ليس لدي ما أخفيه، أنت لا تستطيع ‫شرائي وهم لا يستطيعون شرائي 690 00:53:01,469 --> 00:53:03,512 ‫- لا أريد أن أشتريك... ‫- لا أحتاج إطلاق السراح المشروط 691 00:53:03,638 --> 00:53:05,723 ‫- المهم هو ظهور الحقيقة ‫- عم تتكلم؟ أي إطلاق سراح مشروط؟ 692 00:53:05,806 --> 00:53:10,519 ‫أنت ليبرالي يا سيد "غاريسون"، أنت ‫لا تعرف شيئاً لأنك لم تتعرض للإهانة 693 00:53:10,645 --> 00:53:14,815 ‫لا علاقة للأمر بالعدالة، أتظن أن لهذا ‫علاقة بالعدالة؟ كلا، المهم هو النظام 694 00:53:14,898 --> 00:53:19,403 ‫- من الذي يحكم، الفاشية ستعود ‫- لا أحد يريد أن يشتريك 695 00:53:19,487 --> 00:53:23,199 ‫ولم يعدك أحد بإطلاق سراح مشروط، ‫أريد أن أكون واضحاً تماماً في هذا 696 00:53:23,282 --> 00:53:28,036 ‫ما أريد أن أعرفه هو لماذا، مفهوم؟ ‫لماذا تخبرنا بهذا؟ 697 00:53:28,120 --> 00:53:33,501 ‫لأن ذلك السافل "كينيدي" سرق تلك ‫الانتخابات اللعينة، هذا هو السبب 698 00:53:33,626 --> 00:53:37,338 ‫"نيكسون" كان سيصبح واحداً من الرؤساء ‫العظماء إلى أن أفسد "كينيدي" الدولة 699 00:53:37,421 --> 00:53:39,757 ‫جعل السود يذهبون إلى كل مكان ‫ويطالبون بحقوقهم اللعينة 700 00:53:39,840 --> 00:53:44,762 ‫لماذا زادت الجريمة عندنا هكذا برأيك؟ ‫لقد وعد هؤلاء السفلة بأكثر مما يستطيع 701 00:53:44,887 --> 00:53:48,014 ‫الثورة قادمة، ‫بل الفاشية ستعود! 702 00:53:48,099 --> 00:53:55,106 ‫صدقاني، يوم مات ذلك السافل الشيوعي ‫كان يوماً عظيماً لهذه الدولة 703 00:53:55,314 --> 00:53:59,277 ‫وأكره أن أتصور أنهم ألقوا بالمسؤولية ‫على "أوزوالد" الأحمق 704 00:53:59,360 --> 00:54:02,988 ‫لم يعرف شيئاً أصلاً، ‫لابد أن يعرف الناس 705 00:54:03,071 --> 00:54:09,161 ‫لابد أن يعرفوا لماذا قتل، ‫لأنه كان شيوعياً 706 00:54:09,245 --> 00:54:13,874 ‫هيا، فلتضعني على منصة الشهود، ‫سأروي القصة ذاتها 707 00:54:13,957 --> 00:54:20,046 ‫- الأمر لا يهمني على الإطلاق ‫- حسناً يا "ويلي"، شكراً 708 00:54:20,423 --> 00:54:23,551 ‫- سنظل على اتصال ‫- حسناً 709 00:54:28,597 --> 00:54:33,519 ‫أتعلم؟ لا بأس بشكلك يا سيد ‫"غاريسون"، لا بأس بشكلك على الإطلاق 710 00:54:33,602 --> 00:54:36,689 ‫حين أخرج من هنا سآتي لزيارتك ‫ويمكننا أن نلهو معاً 711 00:54:37,189 --> 00:54:42,986 ‫لن تعترف المحكمة بأي من شهاداتهم، ‫ثلاثتهم سيئو السمعة 712 00:54:43,069 --> 00:54:45,614 ‫أيزعجك هذا يا "بيل"؟ 713 00:54:46,324 --> 00:54:51,995 ‫لطالما تساءلت في المحكمة لماذا يقولون ‫إن العاهرة لابد أن نظرها ضعيف 714 00:54:52,078 --> 00:54:54,623 ‫ابحث عن "كلاي بيرتراند"، ‫ابدأ بالبحث في الحي الفرنسي 715 00:54:54,790 --> 00:55:00,546 ‫ونحن الـ6، وبدون ميزانية، وفي السر، ‫سنحل قضية فشلت فيها لجنة "وارين"؟ 716 00:55:00,629 --> 00:55:04,717 ‫- لم أخترك بسبب مهاراتك القانونية ‫- شكراً يا سيدي 717 00:55:04,800 --> 00:55:08,971 ‫بل لأنك مقاتل، أحب الرجل ‫الذي لا يخشى الاحتمالات السيئة 718 00:55:09,054 --> 00:55:12,098 ‫سيد "غاريسون"، كيف حالك؟ ‫أتذكرني؟ 719 00:55:12,224 --> 00:55:14,602 ‫- بالطبع، هل صوت لي؟ ‫- بالطبع يا سيدي 720 00:55:14,727 --> 00:55:17,229 ‫غنينا معاً في فندق "رويال أورليانز"، ‫أتذكر؟ 721 00:55:17,313 --> 00:55:21,525 ‫- أجل، غنينا، "أنت حليب قهوتي" ‫- "أنت حليب قهوتي" 722 00:55:22,860 --> 00:55:27,072 ‫- سيد "غاريسون"، لم نرك كثيراً مؤخراً ‫- أنا مشغول جداً يا "بول" 723 00:55:27,155 --> 00:55:29,575 ‫الرجال المنتخبون لا يستطيعون ‫الاستمتاع بوقتهم كالسابق 724 00:55:29,658 --> 00:55:33,161 ‫تسرني رؤيتك دائماً ‫وتسرني خدمتك دائماً 725 00:55:34,663 --> 00:55:36,665 ‫- كيف حالك؟ ‫- تسرني رؤيتك 726 00:55:36,749 --> 00:55:40,336 ‫- "آل"... مرحباً بعودتك يا "لو" ‫- "جيم" 727 00:55:40,419 --> 00:55:45,257 ‫- "بول"، هل لي بشراب "مارتيني"؟ ‫- إنه في انتظارك يا سيدي 728 00:55:45,341 --> 00:55:48,636 ‫- ممتاز ‫- دع هذه المائدة شاغرة لنا 729 00:55:51,263 --> 00:55:55,183 ‫- هل عرفت أي شيء عن هؤلاء العمال؟ ‫- هناك مصور من صحيفة "دالاس تايمز" 730 00:55:55,267 --> 00:55:59,145 ‫التقط لهم صوراً عظيمة، ‫لم تنشر قط 731 00:56:01,315 --> 00:56:04,360 ‫لم يعد هذا يفاجئني 732 00:56:04,777 --> 00:56:07,863 ‫أخذوهم إلى مكتب المأمور ‫ثم أطلقوا سراحهم 733 00:56:07,947 --> 00:56:11,700 ‫لا توجد سجلات بأنهم خضعوا ‫للاستجواب، انظر جيداً يا سيدي 734 00:56:11,784 --> 00:56:14,286 ‫هل يشبه أي منهم العمال الذين تتذكرهم؟ 735 00:56:14,370 --> 00:56:18,999 ‫- هذان الاثنان يبدوان صغيرين جداً ‫- لا أرى على أي منهم قميصاً بالياً 736 00:56:19,124 --> 00:56:21,502 ‫وقصات شعرهم جديدة ‫ووجوههم حليقة وأيديهم نظيفة 737 00:56:21,585 --> 00:56:25,339 ‫- ويرتدون أحذية جلدية جديدة ‫- من هم إذن بحق السماء؟ 738 00:56:26,006 --> 00:56:27,883 ‫- مرحباً يا "سوزي" ‫- مرحباً 739 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 ‫- اجلسي ‫- أعتذر على التأخير 740 00:56:31,720 --> 00:56:35,140 ‫قد يكون هذا ما نبحث عنه، ‫فلنبدأ في البحث عنهم 741 00:56:35,223 --> 00:56:37,810 ‫ماذا عن موظف السكة الحديد ‫"لي باورز"؟ 742 00:56:37,893 --> 00:56:42,022 ‫- الذي رأى رجالاً عند السور الخشبي ‫- مات ودفن 743 00:56:42,147 --> 00:56:45,150 ‫في أغسطس من هذا العام، ‫تعرضت سيارته لحادث فردي 744 00:56:45,233 --> 00:56:47,361 ‫على طريق خاو في "ميدلوذيان" ‫بـ"تكساس" 745 00:56:47,445 --> 00:56:51,239 ‫قال الطبيب إنه كان في حالة صدمة ‫من نوع غريب حين مات 746 00:56:51,323 --> 00:56:55,995 ‫- يجب أن نجد المزيد من الشهود "لو" ‫- كانت هناك "روز شيارامي"، عاهرة 747 00:56:56,078 --> 00:56:59,498 ‫قالت إنها كانت تبيع المخدرات ‫لحساب "جاك روبي" 748 00:56:59,582 --> 00:57:03,752 ‫وقالت إن "روبي" كان يعرف "أوزوالد" ‫منذ أعوام 749 00:57:03,836 --> 00:57:06,881 ‫- أيمكننا أن نتحدث معها؟ ‫- هي أيضاً ماتت 750 00:57:06,964 --> 00:57:09,341 ‫سيارة أطلقت عليها النار وهربت 751 00:57:13,596 --> 00:57:16,390 ‫لماذا لا نذهب إلى المصدر مباشرة ‫يا سيدي؟ 752 00:57:16,474 --> 00:57:19,769 ‫"جاك روبي" ملقى في زنزانة ‫بـ"دالاس" منذ 3 أعوام 753 00:57:19,852 --> 00:57:21,937 ‫- ربما يكون مستعداً للكلام ‫- لا نستطيع يا "بيل" 754 00:57:22,021 --> 00:57:25,357 ‫إن ذهبنا إليه فسينشر خبر تحقيقنا ‫على الصفحات الأولى مع شروق الشمس 755 00:57:25,483 --> 00:57:29,612 ‫سينفجر الأمر في وجهنا، ‫"سوزي"، ماذا عرفت عن "أوزوالد"؟ 756 00:57:29,695 --> 00:57:33,449 ‫لم أعرف شيئاً عن ملف ضرائبه، ‫إنه سري 757 00:57:33,532 --> 00:57:36,786 ‫هذه أول مرة أرى فيها نائباً عاماً ‫يعجز عن الحصول على ملف ضرائب 758 00:57:36,869 --> 00:57:41,415 ‫لذا كتبت قائمة بكل ملفات استخبارات ‫"أوزوالد" التي وردت بتقرير "وارين" 759 00:57:41,499 --> 00:57:47,253 ‫وطلبتها، هناك حوالي 1200 وثيقة ‫ولم أستطع الحصول على أي منها 760 00:57:47,379 --> 00:57:51,216 ‫كلها مصنفة على أنها سرية ‫خوفاً على الأمن القومي 761 00:57:51,299 --> 00:57:55,930 ‫أعطوني شهاداته في المدرسة الإعدادية، ‫إنها دراسة لفترة مراهقته! 762 00:57:56,096 --> 00:58:00,684 ‫كان صبياً وحيداً، لا أب له، ‫انضم للبحرية في سن السابعة عشرة 763 00:58:00,768 --> 00:58:04,270 ‫وتعلم الروسية ‫ولم يخف انتماءه الماركسي 764 00:58:04,355 --> 00:58:07,942 ‫ولكنهم وضعوه في قاعدة جوية سرية ‫في "اليابان" 765 00:58:08,025 --> 00:58:11,277 ‫تنطلق منها طائرات الـ"يو تو" ‫للتجسس على "روسيا" 766 00:58:11,403 --> 00:58:15,449 ‫ثم تم تسريحه من البحرية ‫لأن والدته مريضة كما قيل 767 00:58:15,533 --> 00:58:18,869 ‫وظل في المنزل 3 أيام ‫ثم اشترى تذكرة بـ1500 دولار... 768 00:58:18,953 --> 00:58:21,914 ‫بواسطة حساب مصرفي قيمته 203 دولار ‫وذهب إلى "موسكو" 769 00:58:21,997 --> 00:58:25,291 ‫سيد "أوزوالد"، أتدرك خطورة ‫التصرف الذي توشك على القيام به؟ 770 00:58:25,376 --> 00:58:30,381 ‫أجل يا سيدي، ‫كما أنني على علم بالجدل الذي... 771 00:58:30,464 --> 00:58:36,762 ‫أريد أن أتنازل عن جنسيتي ‫لأصير مواطناً سوفييتياً 772 00:58:36,846 --> 00:58:41,016 ‫سأعلمهم بكل المعلومات التي أملكها ‫عن البحرية 773 00:58:41,100 --> 00:58:44,895 ‫ثم اختفى 6 أسابيع ‫مع الاستخبارات الروسية كما هو مفترض 774 00:58:44,979 --> 00:58:51,193 ‫أخيراً، أرسلوه إلى مصنع أجهزة مذياع ‫في "مينسك" وعاش حياة ميسورة جداً 775 00:58:51,317 --> 00:58:56,198 ‫أعطوه 5 آلاف روبل، ‫وشقة واسعة بها شرفة 776 00:58:56,322 --> 00:59:00,828 ‫- وأقام علاقات مع فتيات روسيات ‫- هذا منطقي، فهو متحدث لبق 777 00:59:00,911 --> 00:59:06,500 ‫ولكنه لم يكتب أو يتكلم ‫أو يقم بأي دعاية لحساب الروس 778 00:59:06,584 --> 00:59:10,880 ‫التقى بـ"مارينا"، ‫عمها عقيد في الاستخبارات السوفييتية 779 00:59:10,963 --> 00:59:15,759 ‫التقى بها في حفل نقابي راقص، ‫ظنت أنه روسي من لهجته 780 00:59:15,843 --> 00:59:18,971 ‫وبعد 6 أسابيع تزوجا وأنجبا ابنة 781 00:59:19,054 --> 00:59:23,308 ‫التفسير الوحيد لهذه المعاملة الملكية ‫هو أنه أعطاهم أسراراً خاصة بالرادار 782 00:59:23,434 --> 00:59:27,062 ‫- أو أسراراً زائفة ‫- بعد 6 شهور من وصوله إلى "روسيا"... 783 00:59:27,146 --> 00:59:31,567 ‫سقطت طائرة تجسس ‫"فرانسيس غاري باورز" في "روسيا" 784 00:59:31,650 --> 00:59:33,736 ‫تلك الطائرة لا تقهر 785 00:59:33,861 --> 00:59:38,490 ‫لكن "باورز" ألمح إلى أن "أوزوالد" ‫أعطى بيانات كافية للروس ليضربوها 786 00:59:38,574 --> 00:59:43,078 ‫وكنتيجة مباشرة، فشلت قمة السلام ‫بين "كروشيف" و"آيزنهاور" 787 00:59:43,203 --> 00:59:48,000 ‫لا يسعني إلا أن أفكر، ربما هناك شخص ‫في جيشنا لم يرد أن يتم مؤتمر السلام 788 00:59:48,083 --> 00:59:51,086 ‫- بربك يا "سوزي"! "سوزي"... ‫- ربما كان "أوزوالد" طرفاً في هذا 789 00:59:51,170 --> 00:59:54,757 ‫أنت مساعدة للنائب العام، ‫التزمي بما يمكنك إثباته في المحكمة 790 00:59:54,840 --> 00:59:56,382 ‫- أتريد الحقائق؟ ‫- من فضلك 791 00:59:56,508 --> 00:59:58,594 ‫- "سوزي"، لا تحيدي عن المسار ‫- من 1945 إلى 1959... 792 00:59:58,677 --> 01:00:01,096 ‫كيف عاد إلى "الولايات المتحدة"؟ ‫هذا هو المهم 793 01:00:01,180 --> 01:00:03,474 ‫- هل لديه أية مشاكل مع الحكومة؟ ‫- كلا 794 01:00:03,557 --> 01:00:07,102 ‫استخرجت له وزارة الخارجية ‫جواز سفر جديداً خلال 48 ساعة 795 01:00:07,227 --> 01:00:12,524 ‫وأقرضته أجرة السفر، لم يخضع ‫للتحريات ولم تتهمه البحرية... 796 01:00:12,608 --> 01:00:17,905 ‫بالكشف عن معلومات سرية، وعلى ‫حد علمنا، لم تستجوبه الاستخبارات 797 01:00:17,988 --> 01:00:22,785 ‫ذلك السافل، كان يجب أن يحاكم ‫بتهمة الخيانة لحظة نزوله من الباخرة 798 01:00:23,160 --> 01:00:27,081 ‫- و"مارينا"؟ أواجهت صعوبات بالخروج؟ ‫- كلا، الأمر غريب 799 01:00:27,164 --> 01:00:30,542 ‫إخراج الحبيبات الروسيات من "روسيا" ‫أمر شبه مستحيل 800 01:00:30,626 --> 01:00:34,046 ‫هذا رجل تخلى عن ولائه من قبل، ‫هذا جنون! 801 01:00:34,129 --> 01:00:38,884 ‫الناس العاديون يوضعون في قوائم سوداء ‫إن كان لهم أقارب يساريون 802 01:00:38,968 --> 01:00:41,887 ‫- هذا ليس منطقياً، أليس كذلك؟ ‫- فجأة، إذا به يقيم في "دالاس"... 803 01:00:41,971 --> 01:00:45,140 ‫بـ"فورت وورث" منذ أكتوبر 62، ‫حيث عمل 6 شهور... 804 01:00:45,224 --> 01:00:48,393 ‫في شركة "جاغارز تشايلز ستوفا"، ‫إنها شركة تصوير... 805 01:00:48,476 --> 01:00:51,772 ‫تتعاقد ‫على صنع الخرائط للجيش الأمريكي 806 01:00:51,855 --> 01:00:55,275 ‫صار "أوزوالد" صديقاً للمجتمع الروسي ‫الأبيض في "دالاس" 807 01:00:55,400 --> 01:00:58,662 ‫كلهم متعصبون ضد الشيوعية، ‫أمر غريب 808 01:00:58,687 --> 01:01:03,925 ‫أقرب أصدقائه رجل بترول ‫يدعى "جورج ديمورنشيلت" 809 01:01:04,025 --> 01:01:09,782 ‫أكبر من "أوزوالد" بـ35 عاماً ‫الذي يفترض أنه مفلس في عمر الـ23 810 01:01:10,031 --> 01:01:15,663 ‫وهو عضو في نادي "دالاس" للبترول ‫ويتكلم 5 لغات 811 01:01:15,746 --> 01:01:18,498 ‫وكان عميلاً للاستخبارات الفرنسية ‫أثناء حكم الألمان خلال الحرب 812 01:01:18,624 --> 01:01:21,418 ‫ويُقال إنه متعاطف مع النازيين 813 01:01:24,337 --> 01:01:27,884 ‫"ديمورنشيلت" يرسم صورة عن "أوزوالد" ‫وكأنه مثقف... 814 01:01:27,966 --> 01:01:32,137 ‫مطلع، ويجيد الروسية بطلاقة ويحب ‫"جون كينيدي" 815 01:01:35,892 --> 01:01:38,935 ‫أعتقد أنه ارتكب بعض الأخطاء في "كوبا" 816 01:01:40,020 --> 01:01:43,900 ‫إنه يبلي بلاءً حسناً. إن نجح، ففي رأيي... 817 01:01:43,982 --> 01:01:47,527 ‫سيصبح رئيساً عظيماً ووسيماً أيضاً 818 01:01:47,653 --> 01:01:50,447 ‫هذا جميل يا "سوزي"، ‫لا تخرجي الآن عن الموضوع 819 01:01:50,698 --> 01:01:54,117 ‫هذا الرجل هو نفسه ‫من سلم "أوزوالد" للجنة "وارين" 820 01:01:54,201 --> 01:01:57,370 ‫باعتباره رجل عنيف بل وربطه بالبندقية 821 01:01:57,747 --> 01:02:00,791 ‫حسناً، من ذلك المنظور ‫فإن "كاسترو" رجل تجارب 822 01:02:03,210 --> 01:02:05,253 ‫قد تختلف الأمور في أي لحظة ‫بالنسبة لتلك الدولة 823 01:02:05,337 --> 01:02:08,006 ‫- قد تصبح شيوعية-- ‫- ماذا لديك هناك؟ 824 01:02:10,091 --> 01:02:11,677 ‫ألديك بنادق؟ 825 01:02:13,053 --> 01:02:18,851 ‫أخبرني علام أصوب، أرانب أم فاشيين؟ 826 01:02:19,309 --> 01:02:22,187 ‫- أنا أصطاد ‫- هل تصطاد؟ 827 01:02:23,480 --> 01:02:26,149 ‫لسنا واثقين من أنه يتبع الاستخبارات ‫لنتحر عنه بكل دقة 828 01:02:26,609 --> 01:02:28,109 ‫فلنلطلق عليه المسؤول عن "أوزوالد" 829 01:02:28,193 --> 01:02:32,907 ‫تم تقديم آل "أوزوالد" ‫لـ"جانيت" و"بيل ويليامز" 830 01:02:32,989 --> 01:02:34,825 ‫أنا مهندس لدى "بيل هيليكوبتر"... 831 01:02:34,951 --> 01:02:38,788 ‫ومن خلال "جانيت ويليامز" ‫في أكتوبر 63... 832 01:02:38,871 --> 01:02:43,793 ‫حصل "لي" على وظيفة في ذلك المستودع ‫الذي يطل على شارع "إلم" في المكتبة 833 01:02:43,876 --> 01:02:47,587 ‫هكذا صار بإمكانه ممارسة هواياته ‫الفكرية عن طريق رص كتب مدرسية 834 01:02:47,672 --> 01:02:50,465 ‫مقابل دولار وربع في الساعة 835 01:02:50,549 --> 01:02:55,011 ‫كثيراً ما كانت تتشاجر "مارينا" ‫مع "لي" بسبب أشياء كثيرة 836 01:02:56,304 --> 01:02:59,432 ‫سريته وفقرهما المادي 837 01:02:59,516 --> 01:03:03,270 ‫وقالت إن "لي" لا يتمتع ‫بالكفاءة الجنسية 838 01:03:05,146 --> 01:03:09,777 ‫ضربها "لي" في عدة مناسبات، ‫والآن وقد صار عمره 24 عاماً... 839 01:03:09,860 --> 01:03:13,572 ‫استأجر غرفة صغيرة في "دالاس" ‫باسم مستعار وهو "أو إتش لي" 840 01:03:13,698 --> 01:03:17,576 ‫أتريد مشاهدة التلفاز؟ ‫هل أنت بخير يا سيد "لي"؟ 841 01:03:17,660 --> 01:03:20,078 ‫كلا، شكراً، لا أريد شيئاً 842 01:03:20,161 --> 01:03:24,124 ‫كل ما استطعت معرفته عن آل "ويليامز" ‫هو أن إقراراتهما الضريبية سرية 843 01:03:24,207 --> 01:03:28,128 ‫وأن "بيل ويليامز" لديه أقارب ‫في الاستخبارات 844 01:03:28,211 --> 01:03:31,172 ‫ويؤدي أعمالاً سرية لشركة ‫"بيل هيليكوبتر" 845 01:03:31,256 --> 01:03:35,803 ‫انفصال "بيل" عن "جانيت" سمح ‫لـ"مارينا" بالإقامة في بيت "جانيت" 846 01:03:35,886 --> 01:03:42,601 ‫التي صارت فجأة أعز صديقات "مارينا"، ‫وهناك أنجبت "مارينا" و"لي" طفلة ثانية 847 01:03:43,268 --> 01:03:46,062 ‫علي أن أسافر لفترة قصيرة فقط 848 01:03:46,146 --> 01:03:50,609 ‫- ما خطب هذه العائلة؟ ‫- أحب "لي" 849 01:03:50,693 --> 01:03:54,739 ‫- وأشعر بالإشفاق عليه ‫- تشعرين بالإشفاق عليه؟ 850 01:03:55,614 --> 01:03:59,367 ‫- أجل ‫- حين اعتقلوه شوهت "مارينا" صورته 851 01:03:59,451 --> 01:04:03,121 ‫حيث وصفته بأنه رجل مختل وعنيف 852 01:04:03,204 --> 01:04:09,294 ‫أعرف حقائق كثيرة والحقائق تقول لي ‫إن "لي" أطلق النار على "كينيدي" 853 01:04:09,377 --> 01:04:12,798 ‫بعد أن حبسوها وأحاطوها برجال المباحث ‫الفيدرالية شهرين... 854 01:04:12,882 --> 01:04:15,258 ‫وهي خائفة من أن يتم ترحيلها ‫إلى "روسيا"... 855 01:04:15,342 --> 01:04:18,804 ‫لابد أن المرأة المسكينة ‫كانت منهكة الأعصاب 856 01:04:18,888 --> 01:04:22,432 ‫علموها كيف تجيب، ‫وحين رؤوا أنها مستعدة... 857 01:04:22,515 --> 01:04:26,519 ‫اشتروا لها أثواباً جديدة ‫ولمعوا مظهرها وأخرجوها للإعلام 858 01:04:26,603 --> 01:04:31,524 ‫- أود أن أشكر لجنة "وارين"... ‫- "أوزوالد" لم يكن ملاكاً، هذا واضح 859 01:04:31,608 --> 01:04:34,987 ‫- ولكن من كان؟ ‫- لقد ضعت يا سيدي 860 01:04:35,111 --> 01:04:38,991 ‫- ما المقصود هنا؟ ‫- حين ذهب "أوزوالد" إلى "روسيا"... 861 01:04:39,115 --> 01:04:41,201 ‫لم يكن منشقاً حقيقياً 862 01:04:41,284 --> 01:04:45,790 ‫كان عميل استخبارات يؤدي مهمة ما ‫لحساب حكومتنا وظل هكذا حتى مات 863 01:04:45,873 --> 01:04:50,086 ‫- هذا هو المقصود ‫- من ثم حين ضغط "أوزوالد" على الزناد 864 01:04:50,168 --> 01:04:53,171 ‫فهذا يعني أن مجتمع الاستخبارات ‫قتل رئيس أركانه بنفسه؟ 865 01:04:53,254 --> 01:04:56,257 ‫- أهذا ما تقصده؟ ‫- لدي تحليل أفضل يا "بيل" 866 01:04:56,341 --> 01:04:58,761 ‫ربما لم يضغط "أوزوالد" ‫على الزناد أصلاً 867 01:04:58,844 --> 01:05:02,681 ‫اختبارات النترات تشير إلى أنه ‫لم يطلق بندقية أصلاً يوم 22 نوفمبر 868 01:05:02,765 --> 01:05:06,894 ‫وفوق كل هذا، لم يهتموا بفحص البندقية ‫ليروا إن كانت قد استخدمت يومها 869 01:05:06,977 --> 01:05:10,856 ‫- لكن بصمة يده موجودة على السلاح ‫- ذهبت البندقية للمباحث الفيدرالية 870 01:05:10,940 --> 01:05:14,526 ‫والمباحث الفيدرالية لم تجد شيئاً، ‫ثم عادت البندقية بعد أسبوع 871 01:05:14,609 --> 01:05:18,613 ‫وإذا بضابط من شرطة "دالاس" ‫يجد فجأة بصمة يد 872 01:05:18,697 --> 01:05:21,616 ‫ما أدرانا؟ ربما أخذوا بصمة يد ‫"أوزوالد" وهو في المشرحة 873 01:05:21,700 --> 01:05:23,953 ‫- لا توجد سلسلة أدلة ‫- لم أفهم قط... 874 01:05:24,036 --> 01:05:28,874 ‫لماذا طلب ذلك الرجل إرسال سلاح ‫قابل للتتبع إلى مكتب البريد ذاك 875 01:05:28,958 --> 01:05:31,543 ‫رغم أنه يستطيع دخول أي متجر ‫في "تكساس" 876 01:05:31,626 --> 01:05:34,880 ‫ويعطي اسماً مزيفاً ويخرج ببندقية ‫لا يمكن تتبعها أبداً 877 01:05:34,964 --> 01:05:38,843 ‫- لإلصاق التهمة به بالطبع ‫- لا يوجد دخان بلا نار 878 01:05:38,926 --> 01:05:42,387 ‫- نحن نتحدث عن حكومتنا ‫- كلا، نحن نتحدث عن جريمة يا "بيل" 879 01:05:42,470 --> 01:05:45,891 ‫بكل بساطة، يجب أن تبدؤوا التفكير ‫على مستوى مختلف 880 01:05:45,975 --> 01:05:50,687 ‫كما تفعل الاستخبارات، ‫يجب أن ننظر للأمر من منظور مختلف 881 01:05:50,980 --> 01:05:54,984 ‫الأبيض أسود والأسود أبيض 882 01:05:55,734 --> 01:06:00,613 ‫قد يكون "أوزوالد" ‫كما قال عن نفسه بالضبط، كبش فداء 883 01:06:06,338 --> 01:06:09,591 ‫- الأمر لا يصدق، كنت هنا؟ ‫- أجل يا سيدي 884 01:06:09,675 --> 01:06:16,015 ‫كنت جالساً هنا، جاء الرصاص ‫من قرب ذلك السياج الخشبي هناك 885 01:06:16,181 --> 01:06:22,479 ‫بالقرب من الجسر، ورأيت رجلاً ‫يركض من عند السياج نحو عربات القطار 886 01:06:22,604 --> 01:06:28,360 ‫أوضحت للجنة "وارين" أن إحدى الطلقات ‫جاءت من خلف ذلك السياج الخشبي 887 01:06:28,443 --> 01:06:32,739 ‫سمعت الدوي ورأيت الدخان ينبعث، ‫على ارتفاع 6 أو 8 أقدام من الأرض... 888 01:06:32,823 --> 01:06:38,412 ‫- من خلف تلك الأشجار مباشرة ‫- كنا 4 عمال سكة حديد 889 01:06:38,495 --> 01:06:42,666 ‫وكلنا رأينا الشيء ذاته، ‫انبعث الدخان من خلف السياج 890 01:06:42,749 --> 01:06:47,796 ‫كنت واقفة بجوار صديقتي "ماري مورمون" ‫التي التقطت صورته حين قتل 891 01:06:49,715 --> 01:06:53,468 ‫تقدمت نحو حافة الطريق وصحت، ‫"سيدي الرئيس!" 892 01:06:53,552 --> 01:06:55,972 ‫انظر هنا! 893 01:06:56,847 --> 01:06:59,474 ‫وعندئذ سمعت دوي الرصاص 894 01:07:00,642 --> 01:07:06,481 ‫سقطت "ماري" على الأرض، وكانت ‫تصيح، "إنهم يطلقون النار، انبطحي!" 895 01:07:06,941 --> 01:07:11,695 ‫وقفت مكاني لأشاهد، ‫توقف السائق 896 01:07:12,320 --> 01:07:14,991 ‫لا أعلم ماذا أصاب ذلك السائق 897 01:07:15,074 --> 01:07:22,081 ‫وبعد ذلك، وبطرف عيني، ‫رأيت وميضاً بين الأشجار 898 01:07:22,539 --> 01:07:27,294 ‫وتلك الرصاصة الأخيرة نسفت رأسه 899 01:07:28,211 --> 01:07:32,299 ‫رفعت بصري ورأيت دخاناً ‫ينبعث من هناك فوق الهضبة 900 01:07:32,382 --> 01:07:36,845 ‫جئنا هنا بحثاً عن الآثار، ‫انهمرت الأمطار ذلك الصباح 901 01:07:36,929 --> 01:07:40,348 ‫وقد وجدنا بعض الآثار، ‫أعقاب سجائر 902 01:07:40,432 --> 01:07:43,685 ‫وكان أحدهم يقف هنا 903 01:07:49,232 --> 01:07:53,112 ‫هذا موقع مناسب يا سيدي، ‫بالنسبة لطلقة الرأس 904 01:07:54,905 --> 01:08:00,327 ‫تجمد كل شيء، ‫بدا وكأن الناس لا يتنفسون حتى 905 01:08:00,410 --> 01:08:02,955 ‫وكأنك تنظر إلى صورة 906 01:08:04,873 --> 01:08:09,252 ‫فيما عدا رجل واحد، ‫رأيت ذلك الرجل... 907 01:08:09,336 --> 01:08:13,423 ‫يركض من زاوية المكتبة ‫في اتجاه موقف السيارات 908 01:08:13,507 --> 01:08:17,260 ‫كانت الساعة 11 صباحاً تقريباً، ‫وكنت أقود سيارتي جنوباً في شارع "إلم" 909 01:08:17,385 --> 01:08:19,888 ‫في اتجاه الطريق السفلي الثلاثي ‫في سيارة مستأجرة 910 01:08:19,972 --> 01:08:24,060 ‫كانت سيارة "فاليانت" زرقاء فاتحة، ‫لن أنسى هذا اليوم أبداً 911 01:08:24,143 --> 01:08:28,688 ‫كان السير مزدحماً ‫وتوقفت إلى جوار شاحنة خضراء 912 01:08:28,772 --> 01:08:33,360 ‫وأتذكر أنها كانت ملفتة جداً للنظر ‫لأن إحدى عجلاتها كانت فوق الرصيف 913 01:08:33,443 --> 01:08:39,866 ‫وحين رأيت السلاح قلت لنفسي، ‫"الاستخبارات السرية ليست سرية جداً" 914 01:08:39,950 --> 01:08:42,911 ‫وفي الصباح التالي يوم السبت ‫ذهبت إلى مكتب المباحث الفيدرالية 915 01:08:42,995 --> 01:08:46,832 ‫وعرض علي الضباط بعض الصور ‫فأخرجت منها 3 صور... 916 01:08:46,915 --> 01:08:49,918 ‫بها شخص هيئته العامة تشبه هيئة ‫سائق الشاحنة 917 01:08:50,002 --> 01:08:53,005 ‫- هذا هو الرجل ‫- أتعنين أنك حددت "جاك روبي"... 918 01:08:53,089 --> 01:08:55,174 ‫- يوم السبت؟ ‫- هذا صحيح 919 01:08:55,298 --> 01:09:00,263 ‫- قبل يوم من قتله لـ"أوزوالد"؟ ‫- أجل، حين رأيته في التلفاز... 920 01:09:00,345 --> 01:09:05,433 ‫صدمت، استدرت إلى عائلتي وقلت لهم، ‫"هذا الرجل الذي رأيته في الشاحنة" 921 01:09:05,851 --> 01:09:08,937 ‫ولكنك لم تبدي واثقة هكذا حين ‫أدليت بشهادتك أمام لجنة "وارين" 922 01:09:09,021 --> 01:09:12,607 ‫ماذا عن الآخرين؟ ‫قلت إن أحدهم قد يكون هو 923 01:09:13,358 --> 01:09:16,695 ‫إنهم يشبهونه قليلاً ‫ولكنني واثقة أن هذا هو الرجل 924 01:09:16,778 --> 01:09:20,116 ‫هو الذي طاردته على الهضبة الخضراء 925 01:09:21,033 --> 01:09:25,412 ‫قلت لنفسي ربما رد رجالنا إطلاق النار ‫وربما أصابوا واحداً منهم 926 01:09:25,495 --> 01:09:29,875 ‫وحين وصلت إلى موقف السيارات ‫لم أر إلا عمال سكة حديد... 927 01:09:29,958 --> 01:09:32,377 ‫ورجالاً من شرطة "دالاس" 928 01:09:33,045 --> 01:09:36,798 ‫- الاستخبارات السرية، ستأتين معنا ‫- لا أعرفكما، يجب أن نجد القناص 929 01:09:36,882 --> 01:09:40,594 ‫- قلت ستأتين معنا، أريد تلك الصور ‫- ليست معي صور أيها السافل! 930 01:09:40,677 --> 01:09:42,929 ‫- آلمني جداً ‫- ابتسمي وسيري 931 01:09:43,013 --> 01:09:45,390 ‫لكن لابد أنهما كانا يراقبان كل شيء ‫لأنهما كانا يعلمان... 932 01:09:45,473 --> 01:09:49,936 ‫كل ما فعلناه أنا و"ماري" طوال اليوم، ‫وبالطبع لم يكن العثور علي صعباً 933 01:09:50,020 --> 01:09:53,648 ‫- وأنا أرتدي ذلك المعطف الأحمر ‫- كم طلقة قلت إنك سمعت؟ 934 01:09:53,732 --> 01:09:57,444 ‫- من 4 إلى 6 ‫- هذا مستحيل 935 01:09:57,819 --> 01:10:01,489 ‫سمعت صدى... صدى! 936 01:10:01,656 --> 01:10:05,368 ‫لدينا 3 رصاصات و3 طلقات ‫جاءت من المكتبة 937 01:10:05,452 --> 01:10:08,247 ‫- وهذا كل ما سنقوله ‫- كلا يا سيدي 938 01:10:08,371 --> 01:10:11,791 ‫رأيت رجلاً يطلق النار من هناك ‫من خلف ذلك السياج 939 01:10:11,875 --> 01:10:14,586 ‫ماذا ستفعلون حيال هذا؟ ‫لابد أن تخرجوا وتمسكوا به 940 01:10:14,669 --> 01:10:18,548 ‫لقد تولينا هذا الأمر، ‫ولكن أنت سمعت 3 طلقات فقط 941 01:10:18,632 --> 01:10:22,844 ‫ويجب ألا تتحدثي عن الأمر ‫مع أي شخص، لا أحد، أتفهمينني؟ 942 01:10:22,928 --> 01:10:26,431 ‫وقد كان هذا غريباً لأنه حدث ‫بعد حادث الاغتيال بأقل من 20 دقيقة 943 01:10:26,514 --> 01:10:30,727 ‫- أخرجوها من هنا ‫- عرفت أن هناك شيئاً في غير محله 944 01:10:30,810 --> 01:10:35,565 ‫وكما توقعت، حين قرأت شهادتي ‫التي نشرتها لجنة "وارين"... 945 01:10:35,649 --> 01:10:37,943 ‫كانت كلها ملفقة من البداية ‫حتى النهاية 946 01:10:38,026 --> 01:10:43,240 ‫هذا ما يزعجني يا سيد "غاريسون"، ‫تم تغيير أقوالي 947 01:10:43,366 --> 01:10:47,577 ‫مثلاً تقول هذه الوثيقة، "لم تتمكن ‫[ميرسر] من التعرف على أي من الصور" 948 01:10:47,661 --> 01:10:51,873 ‫"بصفتها مطابقة للشخص الذي رأته جالساً ‫أمام عجلة قيادة الشاحنة الخضراء" 949 01:10:51,957 --> 01:10:56,711 ‫هذا ليس صحيحاً، لم أقل أي شيء كهذا ‫فقد تعرفت عليه وقلت لهم ذلك 950 01:10:56,795 --> 01:10:59,173 ‫- خذي وقتك وتأكدي ‫- أنا متأكدة 951 01:10:59,256 --> 01:11:03,260 ‫وهنا في تقرير مأمور "دالاس"، ‫هذا غريب جداً 952 01:11:03,386 --> 01:11:06,638 ‫أترى ذلك التوقيع الموثق الموجود ‫بأسفل كل صفحة؟ 953 01:11:06,721 --> 01:11:12,228 ‫هذا ليس توقيعي، ولم يكن هناك ‫موثق عام حاضر أثناء استجوابي 954 01:11:13,561 --> 01:11:17,774 ‫سيدة "ميرسر"، بصفتي كنت ‫أعمل في المباحث الفيدرالية... 955 01:11:17,857 --> 01:11:20,485 ‫يصعب قبول هذا 956 01:11:20,568 --> 01:11:24,407 ‫"بيفرلي"، أخبري السيد "غاريسون" ‫بشأن ملهى "كاروسيل" 957 01:11:26,032 --> 01:11:28,076 ‫حسناً 958 01:11:29,911 --> 01:11:32,831 ‫كنت أذهب إلى هناك كثيراً لأرى "جاك" ‫وأيضاً صديقتي "جاتا"... 959 01:11:32,914 --> 01:11:37,043 ‫التي كانت ترقص هناك، ‫كان أشهر ملهى رقص في المدينة 960 01:11:37,127 --> 01:11:40,797 ‫كان الجميع يأتون إليه، ‫رجال أعمال وسياسيون من "أوستن" 961 01:11:40,880 --> 01:11:44,551 ‫وأصدقاء "ليندون جونسون" ‫و"دالاس" كانت بلدة هادئة آنذاك 962 01:11:44,634 --> 01:11:47,137 ‫أعني كان الناس يمضغون أعواد الأسنان ‫ويلعبون الدومينو 963 01:11:47,221 --> 01:11:50,932 ‫والنساء يواعدن رجال الشرطة ‫لكن ملهى "جاك" كان مثيراً 964 01:11:51,016 --> 01:11:54,019 ‫كان رجال الشرطة يتواجدون هناك دائماً، ‫فقد كان "جاك" يحب وجودهم 965 01:11:54,102 --> 01:11:59,691 ‫رغم أنه كان يطرد الثملين بنفسه، ‫كان رجلاً عنيف المزاج في الواقع 966 01:12:00,025 --> 01:12:03,737 ‫الجميع كانوا يعلمون آنذاك ‫أن "جاك" من المافيا 967 01:12:04,112 --> 01:12:09,868 ‫كان رجال الشرطة آنذاك فاسدين، ‫كانوا يفتشونك بحثاً عن النقود في جيبك 968 01:12:09,951 --> 01:12:14,998 ‫- هناك حادثة لن أنساها أبداً ‫- "بيفرلي"، ماذا عن "لي"؟ 969 01:12:15,165 --> 01:12:18,626 ‫ذات مرة دخلت الملهى ‫وقدمني "جاك" لرجلين 970 01:12:18,710 --> 01:12:21,171 ‫قال لي، "[بيفرلي]، ‫أريد أن أعرفك على صديقي [لي] و..." 971 01:12:21,255 --> 01:12:25,925 ‫- هذا صديقي "لي أوزوالد" ‫- لا أتذكر اسم الرجل الآخر 972 01:12:26,009 --> 01:12:33,016 ‫لكن شكله كان غريباً، كان لديه ‫حاجبان كثيفان وكان يشبه الصقر 973 01:12:33,600 --> 01:12:40,023 ‫لكن "لي" لم يترك لدي انطباعاً، ‫فلم يكن وسيماً جداً 974 01:12:40,106 --> 01:12:44,152 ‫ولم يوح شكله بأنه يملك أية نقود ‫وكان في حالة مزاجية سيئة 975 01:12:44,236 --> 01:12:47,113 ‫لذلك لم أعره اهتماماً كثيراً 976 01:12:48,198 --> 01:12:52,286 ‫قد لا أتذكر اسماً ‫ولكنني أتذكر الوجه دائماً 977 01:12:53,203 --> 01:12:59,751 ‫وبعد أسبوعين حين رأيته في التلفاز ‫صحت قائلة، "يا إلهي! هذا هو!" 978 01:12:59,834 --> 01:13:02,505 ‫"هذا صديق [جاك]" 979 01:13:02,754 --> 01:13:05,341 ‫هل أنت مستعدة للشهادة يا "بيفرلي"؟ 980 01:13:06,716 --> 01:13:10,678 ‫- لا أظن ذلك ‫- ألم نتفق قبل أن نأتي إلى هنا؟ 981 01:13:13,681 --> 01:13:18,228 ‫- لا أود أن أصير رقماً بإحصائية مثلها ‫- يمكننا أن نستدعيك يا "بيفرلي" 982 01:13:18,312 --> 01:13:22,982 ‫إن كانوا يستطيعون قتل ‫رئيس "الولايات المتحدة"... 983 01:13:23,400 --> 01:13:28,071 ‫أتظنان أنهم سيترددون ‫في قتل راقصة رخيصة مثلي؟ 984 01:13:33,243 --> 01:13:36,162 ‫أفهم الضغط الذي تتعرضين له ‫يا "بيفرلي" 985 01:13:36,413 --> 01:13:39,124 ‫لا تحسبي للحظة أنني لا أفهم 986 01:13:39,458 --> 01:13:41,502 ‫كلانا يفهم 987 01:13:46,840 --> 01:13:48,675 ‫سيدي رئيس المحكمة العليا 988 01:13:48,800 --> 01:13:53,179 ‫أتفهم أنني لا أستطيع ‫أن أقول الحقيقة هنا في "دالاس"؟ 989 01:13:53,389 --> 01:13:56,891 ‫وأنه يوجد أشخاص هنا ‫لا يريدونني أن أقول الحقيقة؟ 990 01:13:56,975 --> 01:13:59,644 ‫- ولا يريدون أن تعاد محاكمتي؟ ‫- سيد "روبي" 991 01:13:59,727 --> 01:14:04,232 ‫- لا أفهم لماذا لا تخبرنا الآن فحسب ‫- حياتي في خطر 992 01:14:04,316 --> 01:14:07,068 ‫إن طلبت مني أن أعود معك ‫إلى "واشنطن"... 993 01:14:07,152 --> 01:14:10,947 ‫أي إن أردت أن تستمع للمزيد ‫من أقوالي، فهل تستطيع ذلك؟ 994 01:14:11,030 --> 01:14:14,535 ‫- أتستطيع أن تأخذني معك؟ ‫- كلا، هذا غير ممكن 995 01:14:14,617 --> 01:14:20,165 ‫لن يكون هناك مكان آمن لك، ‫لسنا ضباط أمن 996 01:14:20,248 --> 01:14:24,169 ‫سيد "روبي"، هناك أمور كثيرة ‫على المحك في هذه المسألة 997 01:14:24,503 --> 01:14:29,299 ‫إن تمت تصفيتي، فلن تكون هناك أي ‫طريقة لمعرفة أي شيء عن الحقيقة... 998 01:14:29,383 --> 01:14:32,135 ‫فيما يخص موقفي 999 01:14:32,927 --> 01:14:37,516 ‫وبالتالي، ‫سيتخذ حكم هذه الدولة شكلاً جديداً تماماً 1000 01:14:37,600 --> 01:14:42,270 ‫أجل، وأنا أعلم أنني لن أعيش ‫حتى أراكم في وقت لاحق 1001 01:14:42,438 --> 01:14:47,443 ‫لأنني أريد أن أقول الحقيقة وبعد ذلك ‫أريد أن أرحل عن هذا العالم 1002 01:14:49,612 --> 01:14:53,907 ‫فيلم "زابرودر" يبين 3 طلقات ‫في 5 ثوان و6 أجزاء من الثانية 1003 01:14:54,324 --> 01:14:57,911 ‫هاك، أنا "أوزوالد" 1004 01:14:58,870 --> 01:15:00,830 ‫احسب لي الزمن 1005 01:15:01,289 --> 01:15:02,999 ‫هيا 1006 01:15:07,879 --> 01:15:10,591 ‫- الزمن؟ ‫- بين 6 و7 ثوان 1007 01:15:10,673 --> 01:15:13,676 ‫وهذا بدون أن أصوب جيداً، ‫السر هو أن الطلقة الثانية والثالثة... 1008 01:15:13,760 --> 01:15:16,472 ‫جاءتا متلاحقتين 1009 01:15:16,555 --> 01:15:21,809 ‫وإعادة تدوير هذه البندقية ‫يستغرق 2 و3 أجزاء من الثانية على الأقل 1010 01:15:21,893 --> 01:15:24,354 ‫المشكلة الثانية هي ‫أنه كانت توجد شجرة هناك 1011 01:15:24,438 --> 01:15:28,900 ‫وقد أعاقت مسار الرصاصتين الأوليين ‫في وقت انطلاقهما في فيلم "زابرودر" 1012 01:15:29,234 --> 01:15:31,445 ‫ألم يقل "جيه إدغار هوفر" شيئاً ‫عن هذا الأمر؟ 1013 01:15:31,528 --> 01:15:35,740 ‫- "الأوراق تتساقط في نوفمبر"؟ ‫- كانت شجرة بلوط حية يا سيدي 1014 01:15:36,032 --> 01:15:38,993 ‫إنها تطرح أوراقها ‫في الأسبوع الأول من مارس 1015 01:15:39,077 --> 01:15:42,456 ‫إذن تأخذ هذه البندقية الـ"كاركانو"، ‫أسوأ سلاح قنص في العالم 1016 01:15:42,539 --> 01:15:47,670 ‫وتحاول إصابة هدف متحرك على بعد ‫88 ياردة من خلال أوراق شجر كثيفة 1017 01:15:47,794 --> 01:15:50,338 ‫مستحيل، تفضل 1018 01:15:51,965 --> 01:15:54,300 ‫أجرت المباحث الفيدرالية سلسلتين ‫من الاختبارات 1019 01:15:54,384 --> 01:15:57,804 ‫ولم يستطع أي من رماتهم المهرة ‫أن يضاهي أداء "أوزوالد" 1020 01:15:57,887 --> 01:16:02,183 ‫ولا واحد منهم، و"أوزوالد" كان رامياً ‫متوسط المستوى على أفضل تقدير 1021 01:16:02,267 --> 01:16:08,147 ‫كما أن منظار البندقية كان به خلل، ‫أعني أن هذا هو جوهر القضية في نظري 1022 01:16:08,273 --> 01:16:11,109 ‫هذا الرجل لم يكن باستطاعته ‫إصابة هذا الهدف 1023 01:16:11,234 --> 01:16:15,863 ‫لا أحد كان يستطيع هذا، ‫وقد باعوا هذه الكذبة للشعب الأمريكي 1024 01:16:17,365 --> 01:16:20,994 ‫فيلم "زابرودر" هو الدليل ‫الذي لم يأخذوه في الحسبان يا "لو" 1025 01:16:21,286 --> 01:16:23,706 ‫يجب أن نحصل عليه 1026 01:16:24,414 --> 01:16:28,627 ‫هذا يعني أنه علينا أن نرسل ‫مذكرة إحضار لشركة "تايم لايف" 1027 01:16:28,751 --> 01:16:31,630 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "لو"، ‫لماذا لم يطلق النار على "كينيدي"... 1028 01:16:31,714 --> 01:16:35,300 ‫وهو قادم من شارع "هيوستون"؟ ‫كان هناك وقت كاف 1029 01:16:36,384 --> 01:16:39,304 ‫- كان مكشوفاً ‫- أعلم، أتساءل عن الشيء ذاته دائماً 1030 01:16:39,387 --> 01:16:42,181 ‫- إنها طلقة مباشرة ‫- حتى لو أخطأت في الطلقة الأولى... 1031 01:16:42,307 --> 01:16:45,310 ‫إن زاد سرعته فستظل لديك فرصة ثانية، ‫كلا، السبب الوحيد لانتظاره... 1032 01:16:45,393 --> 01:16:51,149 ‫حتى وصل إلى شارع "إلم" ‫هو وضعه في مثلث نيران 1033 01:16:51,274 --> 01:16:57,322 ‫تضع فريقاً هناك عند السياج ‫من أجل طلقة مباشرة منخفضة 1034 01:16:57,405 --> 01:17:02,160 ‫وتضع فريقاً ثالثاً في هذا المبنى ‫في الطابق السفلي 1035 01:17:02,285 --> 01:17:05,830 ‫ومن ثم يصل "كينيدي" إلى منطقة ‫القنص، وهكذا تكون إصابته سهلة جداً 1036 01:17:08,374 --> 01:17:11,336 ‫- كم رجلاً؟ ‫- حسناً 1037 01:17:11,419 --> 01:17:16,592 ‫كل فريق به قناص واحد ومراقب ‫واحد يحمل جهازاً لاسلكياً، ربما 3 فرق 1038 01:17:17,718 --> 01:17:19,802 ‫في تقديري كانوا قناصين ‫محترفين أيضاً يا سيدي 1039 01:17:19,886 --> 01:17:23,599 ‫إنهم أناس جادون، صيادون 1040 01:17:25,350 --> 01:17:27,477 ‫صبورون 1041 01:17:28,394 --> 01:17:31,648 ‫القتل ببندقية يتطلب المهارة يا سيدي 1042 01:17:33,983 --> 01:17:39,947 ‫لابد أن هذا هو السبب في عدم اغتيال ‫مسؤول بهذه الطريقة منذ 200 عام 1043 01:17:42,116 --> 01:17:45,621 ‫ثلاثة، اثنان... 1044 01:17:46,871 --> 01:17:48,540 ‫واحد 1045 01:17:57,215 --> 01:17:58,675 ‫شارع "ماين" هناك 1046 01:18:00,051 --> 01:18:02,011 ‫طريق الموكب الأصلي نحو "تريد مارت"... 1047 01:18:03,388 --> 01:18:04,847 ‫بعيد جداً، أليس كذلك؟ 1048 01:18:04,931 --> 01:18:06,140 ‫بعيد جداً 1049 01:18:06,265 --> 01:18:09,477 ‫طلقة مستحيلة، لذا فقد غيروا طريق الموكب 1050 01:18:10,520 --> 01:18:13,565 ‫وأحضروه إلى هنا ‫ومع تحركه بسرعة 25 ميلاً في الساعة 1051 01:18:13,690 --> 01:18:16,610 ‫عرفوا أن الموكب سيبطئ هنا ‫إلى 10 أميال في الساعة 1052 01:18:16,984 --> 01:18:19,822 ‫للقيام بالدوران. وهنا أطلقوا عليه النار 1053 01:18:27,579 --> 01:18:29,623 ‫من المسؤولون في ظنك ‫عن تغيير مسار الموكب؟ 1054 01:18:30,039 --> 01:18:33,209 ‫يصعب التكهن بذلك. الخدمة السرية، ‫مسؤولو المدينة، شرطة "دالاس" 1055 01:18:33,918 --> 01:18:35,545 ‫أتعرف من كان المحافظ آنذاك؟ 1056 01:18:36,045 --> 01:18:37,338 ‫"روي كابل" 1057 01:18:37,673 --> 01:18:39,675 ‫- خمن من شقيقه؟ ‫- من؟ 1058 01:18:40,676 --> 01:18:41,926 ‫الجنرال "تشارلز كابل" 1059 01:18:42,927 --> 01:18:44,596 ‫نائب مدير وكالة الاستخبارات 1060 01:18:44,721 --> 01:18:47,724 ‫أقاله "كينيدي" سنة 61 ‫بسبب فضيحة خليج الخنازير 1061 01:18:49,100 --> 01:18:51,687 ‫عاد إلى وزارة الدفاع ‫ووصف "كينيدي" بالخائن 1062 01:18:52,646 --> 01:18:54,147 ‫وعندما جاء إلى "نيو أورليانز" 1063 01:18:54,480 --> 01:18:57,693 ‫للتحدث إلى جمعية السياسة الخارجية، ‫أتعرف من قام بتقديمه؟ 1064 01:18:59,068 --> 01:19:00,528 ‫صديقنا، "كلاي شاو" 1065 01:19:00,945 --> 01:19:02,447 ‫ألم تستدعه لجنة "وارين"؟ 1066 01:19:02,823 --> 01:19:04,783 ‫رئيسه كان المسؤول داخل لجنة "وارين" 1067 01:19:04,867 --> 01:19:07,076 ‫عن الأدلة في نطاق رجال الاستخبارات 1068 01:19:07,160 --> 01:19:10,413 ‫- "آلن دوليس"؟ ‫- مدير الاستخبارات منذ 1953 1069 01:19:11,456 --> 01:19:13,207 ‫لقد أقالهما "كينيدي" معاً 1070 01:19:14,500 --> 01:19:16,377 ‫كان "كابل" نائبه لمدة 9 سنوات 1071 01:19:18,379 --> 01:19:21,048 ‫الأمر أشبه بمنح اللص مفاتيح الخزينة 1072 01:19:22,967 --> 01:19:24,887 ‫علينا الآن استدعاء الاثنين 1073 01:19:37,649 --> 01:19:42,028 ‫"كلاي بيرتراند"؟ بالتأكيد، أعرفه، ‫إنه من الحي الفرنسي 1074 01:19:42,111 --> 01:19:44,572 ‫من هو يا "جو"؟ ‫سألت عنه في كل الحانات 1075 01:19:44,656 --> 01:19:47,116 ‫لا أحد يريد أن يتكلم 1076 01:19:47,366 --> 01:19:49,994 ‫لم عساهم يتكلمون معك؟ 1077 01:19:50,536 --> 01:19:54,917 ‫قلت لعمك إنني لم ألتق قط ‫برجل قانون لم يكن خسيساً 1078 01:19:58,419 --> 01:20:01,547 ‫إنه رجل أعمال مهم، ‫رأيته كثيراً في نشرة الأخبار 1079 01:20:01,631 --> 01:20:06,427 ‫مع كل الرجال المهمين الآخرين، ‫إنه مثلي 1080 01:20:06,511 --> 01:20:09,972 ‫- لديه اسم آخر ‫- ما الاسم الآخر؟ 1081 01:20:10,556 --> 01:20:15,978 ‫- "شاو"، "كلاي شاو" ‫- "كلاي بيرتراند" هو "كلاي شاو"؟ 1082 01:20:16,062 --> 01:20:20,149 ‫- الرجل الذي كان يدير السوق الدولية؟ ‫- أجل، ما السر الكبير؟ 1083 01:20:20,316 --> 01:20:23,444 ‫الجميع هناك يعرفون الرجل 1084 01:20:23,653 --> 01:20:29,158 ‫- إذن لماذا يسمي نفسه "بيرتراند"؟ ‫- فيم يهم ماذا يسمي نفسه؟ 1085 01:20:29,283 --> 01:20:33,162 ‫ماذا عن مسألة هيئة المحلفين الكبرى؟ ‫أتظن أنك تستطيع مساعدتنا في هذا؟ 1086 01:20:33,287 --> 01:20:35,623 ‫آمل ذلك، لأن هذا سيفيدنا 1087 01:20:35,791 --> 01:20:37,124 ‫كان حدسك في محله يا سيدي... 1088 01:20:37,208 --> 01:20:39,544 ‫لكن الأمر مخيفاً أكثر مما تخيلنا 1089 01:20:39,836 --> 01:20:44,758 ‫بدءًا من سبتمبر 1963، ‫أي قبل شهرين من الاغتيال 1090 01:20:45,007 --> 01:20:48,177 ‫ثمة مشاهدات لـ"أوزوالد" ‫في كافة أنحاء "دالاس" 1091 01:20:48,261 --> 01:20:53,558 ‫وهو يشتري الذخيرة ويركب منظاراً للبندقية 1092 01:20:53,641 --> 01:20:54,977 ‫ويذهب لميادين الرماية 1093 01:20:55,059 --> 01:20:59,063 ‫وفي بداية نوفمبر، لدى موزرع سيارات ‫"لنكولن" بوسط "دالاس"... 1094 01:20:59,146 --> 01:21:02,608 ‫- حيث تحدث مع البائع "ألبرت بورغارد"... ‫- لنأخذها في جولة قيادة 1095 01:21:02,692 --> 01:21:03,902 ‫رغم أنه لا يملك رخصة 1096 01:21:03,986 --> 01:21:06,905 ‫ولا يعرف كيفية القيادة وفقاً لكلام ‫"مارينا" 1097 01:21:06,989 --> 01:21:10,157 ‫وارتطم بالمنعطفات كما لو كان "إيه جي فويت" ‫في سباق "إندي 500" 1098 01:21:10,324 --> 01:21:12,911 ‫وأخبر "بورغارد" رئيسه لاحقاً ‫بأنه قاد السيارة كما لو مجنوناً 1099 01:21:13,703 --> 01:21:17,206 ‫دفعة 300 دولار الآن يا سيد "أوزوالد" ‫ويمكنك المغادرة بها 1100 01:21:18,708 --> 01:21:19,918 ‫ماذا؟ مقابل هذه الخردة؟ 1101 01:21:20,668 --> 01:21:24,422 ‫لم يعد العامل المخلص ‫بإمكانه شراء سيارة في هذه البلد 1102 01:21:24,840 --> 01:21:26,925 ‫ربما علي الذهاب إلى "روسيا" لشراء سيارة 1103 01:21:27,216 --> 01:21:32,346 ‫حوار غبي جداً وكأنه يتعمد جذب الانتباه ‫إليه كان أحمق جداً وغادر بعدها 1104 01:21:32,638 --> 01:21:38,352 ‫يتذكره البائع باعتبار طوله 5 أقدام و7 ‫لكن أوراق تجنيده تقول إن طوله 5 و11 1105 01:21:38,770 --> 01:21:43,107 ‫رآه شهود آخرون في عدة أيام مختلفة ‫في ميادين رماية مختلفة 1106 01:21:43,190 --> 01:21:48,362 ‫وذات مرة في 9 نوفمبر، قرر أن يتدرب ‫على هدف الرجل المجاور له 1107 01:21:48,446 --> 01:21:53,659 ‫أنا لا أدفع أجرة هدف ‫كي يأتي شخص آخر ويصوب عليه 1108 01:21:53,743 --> 01:21:56,788 ‫آسف يا صديقي 1109 01:21:56,997 --> 01:22:00,583 ‫ظننت أنني أطلق النار ‫على ذلك السافل "كينيدي" 1110 01:22:00,708 --> 01:22:03,837 ‫هذا مفضوح كصرصور يزحف ‫على سجادة بيضاء 1111 01:22:03,920 --> 01:22:07,841 ‫بعد ذلك ذهب إلى منزل "سيلفيا أوديو"، ‫سيدة كوبية في "دالاس" 1112 01:22:07,924 --> 01:22:10,509 ‫تعمل مع الجماعة السرية ‫المناهضة لـ"كاسترو" 1113 01:22:10,593 --> 01:22:14,722 ‫قدمه الرجلان الكوبيان بصفته ‫"ليون أوزوالد" 1114 01:22:15,891 --> 01:22:17,433 ‫ثمة ما ضايقها بشأنه 1115 01:22:17,516 --> 01:22:21,771 ‫بعد 48 ساعة، اتصل بها أحد الكوبيين 1116 01:22:22,022 --> 01:22:23,564 ‫ماذا كان رأيك بي وبـ"أوزوالد" ليلة أمس؟ 1117 01:22:23,982 --> 01:22:25,107 ‫لا أهتم، لا أعرف "أوزوالد" 1118 01:22:25,191 --> 01:22:28,820 ‫أتعرفين ما الذي قاله لنا؟ ‫"الكوبيون ليس لديهم الجرأة لأن [كينيدي]... 1119 01:22:28,904 --> 01:22:32,032 ‫كان يجب أن يقتله كوبي بعد حادثة خليج ‫الخنازير" 1120 01:22:32,114 --> 01:22:35,201 ‫كان ذلك أشبه بمنحها معلومات لم تطلبها 1121 01:22:35,869 --> 01:22:37,996 ‫خافت ولم تقابله مجدداً 1122 01:22:38,245 --> 01:22:41,290 ‫حتى رأت صورة "أوزوالد" في الجريدة 1123 01:22:41,540 --> 01:22:46,587 ‫لجنة "وارين" قالت إن "سيلفيا" نظرها ‫ضعيف لأنهم أثبتوا وجود "أوزوالد"... 1124 01:22:46,671 --> 01:22:50,716 ‫في "المكسيك" في ذلك الوقت حيث ‫كان يحاول دخول "كوبا" من جديد 1125 01:22:50,800 --> 01:22:54,261 ‫والاستخبارات الأمريكية لديها كاميرا ‫خارج السفارة الكوبية 1126 01:22:54,345 --> 01:23:00,309 ‫وقد قالوا إن هذه صورة "أوزوالد" ‫في "المكسيك" 1127 01:23:00,476 --> 01:23:04,064 ‫لو كان هذا "أوزوالد" ‫فلابد أنه "أوزوالد" الثالث 1128 01:23:04,146 --> 01:23:08,609 ‫الأمر المثير للاهتمام هو الجهد ‫الذي بذلته لجنة "وارين" لتبينه شيوعياً 1129 01:23:08,693 --> 01:23:14,991 ‫بدأت أشعر أن هدف قصة "المكسيك" كان ‫إلقاء المسؤولية على "فيديل كاسترو" 1130 01:23:15,075 --> 01:23:19,453 ‫أعني لو كان "أوزوالد" أو شخص ينتحل ‫شخصية "أوزوالد" قد دخل "كوبا"... 1131 01:23:19,537 --> 01:23:22,540 ‫ثم عاد وقتل الرئيس 1132 01:23:22,623 --> 01:23:25,626 ‫فإن الشعب الأمريكي كان سيدعم ‫غزو "كوبا" مرة أخرى 1133 01:23:25,710 --> 01:23:32,299 ‫لدي شكوك حتى في هذه الصورة سيدي، ‫لقد أدانت "أوزوالد" في نظر الشعب 1134 01:23:32,383 --> 01:23:36,345 ‫لكن "أوزوالد" قال للنقيب "فريتز" ‫أثناء استجوابه إن الصورة مزيفة 1135 01:23:36,429 --> 01:23:39,473 ‫- هذا ليس أنا ‫- وجدناها في مرأب "جانيت ويليامز" 1136 01:23:39,557 --> 01:23:44,687 ‫لم أر هذه الصورة في حياتي، ‫هذا وجهي ولكنهم ركبوه على الصورة 1137 01:23:44,770 --> 01:23:47,690 ‫بقية الصورة ليست أنا على الإطلاق، ‫لقد قمت بأعمال فوتوغرافية كثيرة 1138 01:23:47,773 --> 01:23:52,988 ‫- وهذه الصورة ركبها شخص آخر ‫- أخذت هذه الصورة لخبيرين 1139 01:23:53,071 --> 01:23:58,200 ‫انظروا كيف يسقط ظل الأنف ‫في خط مستقيم وكأنه وقت الظهيرة 1140 01:23:58,325 --> 01:24:02,080 ‫ولكن الظل الموجود على الأرض يبدو ‫وكأنه وقت المغرب أو الصباح الباكر 1141 01:24:02,164 --> 01:24:06,168 ‫ليس نفس الوقت، أيضاً انظروا ‫إلى علامة القص الموجودة على الذقن 1142 01:24:06,292 --> 01:24:09,336 ‫يبدو أن هذا الرأس ‫ألصق بجسم شخص آخر 1143 01:24:09,420 --> 01:24:12,048 ‫ليلفق له حمل البندقية والمسدس 1144 01:24:12,132 --> 01:24:16,178 ‫من أنت بحق السماء؟ ‫"أليكس هايديل" أم "لي أوزوالد"؟ 1145 01:24:18,846 --> 01:24:20,974 ‫أنتم الشرطة، فلتعرفوا بأنفسكم 1146 01:24:21,057 --> 01:24:23,267 ‫يصبح الأمر الآن مخيفاً جداً 1147 01:24:23,726 --> 01:24:28,647 ‫في يناير 1961، في نيو أورليانز ‫عند موزع "فورد" في "بولتون" 1148 01:24:28,940 --> 01:24:31,275 ‫وبينما كان "أوزوالد" الذي نعرفه في "روسيا" 1149 01:24:32,318 --> 01:24:35,488 ‫فثمة رجل باسم "أوزوالد" يشتري شاحنات... 1150 01:24:35,780 --> 01:24:37,531 ‫لأصدقاء "كوبا" الديموقراطية 1151 01:24:37,740 --> 01:24:39,283 ‫ولم يره البائع مجدداً 1152 01:24:39,366 --> 01:24:43,704 ‫لكن خمنوا من هو أحد مؤسسي ‫"أصدقاء [كوبا] الديموقراطية"؟ 1153 01:24:44,330 --> 01:24:46,624 ‫- من؟ ‫- "غاي بانيستر" 1154 01:24:47,249 --> 01:24:51,545 ‫لقد قام "بانيستر" بجعل أحد الأشخاص ‫يشتري الشاحنات باسم "أوزوالد" 1155 01:24:51,921 --> 01:24:55,925 ‫ولدى "هوفر" في مكتب التحقيقات ‫مذكرة بتاريخ يونيو 1960 1156 01:24:56,218 --> 01:24:59,762 ‫بأن أحدهم قد يستغل هوية وجواز سفر ‫"أوزوالد" 1157 01:25:00,138 --> 01:25:02,848 ‫تباً! لقد خلقوا ‫شخصية "أوزوالد" منذ اليوم الأول 1158 01:25:02,932 --> 01:25:07,353 ‫مثل شركة مزيفة في "الباهاماز"، ‫ليس عليهم إلا تحريكه كقطعة الشطرنج 1159 01:25:07,436 --> 01:25:10,148 ‫أيريد أحدكم أن يتخلى عن القضية؟ 1160 01:25:10,397 --> 01:25:13,943 ‫حسناً، سؤال غبي، ‫أنزلوا أيديكم 1161 01:25:14,443 --> 01:25:18,614 ‫- مرحباً يا "بيل" ‫- وجدت "كلاي بيرتراند" 1162 01:25:18,697 --> 01:25:23,494 ‫استعدوا لسماع المفاجأة، ‫"كلاي بيرتراند" هو "كلاي شاو" 1163 01:25:23,577 --> 01:25:27,790 ‫- كلا! "شاو"؟ مدير السوق الدولية؟ ‫- المدير السابق للسوق الدولية 1164 01:25:27,873 --> 01:25:31,377 ‫- هذا لا يصدق! ‫- أيمكنك نيل شهادات تحت القسم؟ 1165 01:25:31,460 --> 01:25:34,922 ‫سيكون هذا صعباً، ‫لا أحد يريد أن يتكلم 1166 01:25:35,381 --> 01:25:39,635 ‫- أظن أنه علينا استدعاؤه لنتحدث معه ‫- عزيزي، لا أريد أن يتم إقحامه في هذا 1167 01:25:39,718 --> 01:25:43,430 ‫لقد فعل الكثير من أجل المدينة حيث ‫قام بأعمال ترميم كثيرة بالحي الفرنسي 1168 01:25:43,514 --> 01:25:47,685 ‫أتذكر حين رأيناه في حفل "بالي هاوت" ‫الخيري؟ بدا رجلاً لطيفاً جداً 1169 01:25:47,768 --> 01:25:51,897 ‫عزيزتي، ستكون جلسة غير رسمية، ‫سأستدعيه في يوم أحد 1170 01:25:53,357 --> 01:25:56,236 ‫سيكون حديث رجال هادئاً 1171 01:26:12,501 --> 01:26:17,715 ‫في اشتباك عنيف في "فيتنام" اليوم، ‫قتل 7 جنود أمريكيين آخرون وأصيب 23 1172 01:26:17,798 --> 01:26:23,387 ‫وصل عدد القتلى هذا الأسبوع ‫إلى 67 أمريكياً و626 من جنود العدو 1173 01:26:23,470 --> 01:26:26,473 ‫- "ليز" ‫- عبر الرئيس "جونسون" عن أسفه... 1174 01:26:26,557 --> 01:26:30,561 ‫لعدم شعوره باقتراب نهاية ‫حرب "فيتنام"... 1175 01:26:30,644 --> 01:26:34,023 ‫- أنا هنا يا عزيزي ‫- سنواجه تكاليف أكثر 1176 01:26:34,190 --> 01:26:37,526 ‫وخسائر أكثر وألماً أكثر 1177 01:26:37,610 --> 01:26:40,362 ‫تعال إلى الخارج وساعد الأولاد ‫في البحث عن بيض الفصح 1178 01:26:40,446 --> 01:26:45,367 ‫عزيزتي، هذه وظيفة الأولاد، تعلمين ‫أنني لا أحب هذه العادات القبلية 1179 01:26:45,451 --> 01:26:47,828 ‫كما أنني قلت لك إنني سأتحدث ‫مع "كلاي شاو" صباح اليوم 1180 01:26:47,912 --> 01:26:50,539 ‫عزيزي، نحن ذاهبون إلى مطعم "أنطوان" ‫مع الأولاد كما نفعل كل عام 1181 01:26:50,623 --> 01:26:55,502 ‫- كلا، قلت لك إنني سأتحدث مع "شاو" ‫- لماذا تفعل هذا في أحد الفصح؟ 1182 01:26:55,586 --> 01:26:59,465 ‫- حين رتبت الموعد لم أعلم أنه عيد ‫- انظر إلى التقويم 1183 01:26:59,548 --> 01:27:03,677 ‫- كنت موجودة، لماذا لم تقولي شيئاً؟ ‫- قلت أي يوم أحد وليس أحد الفصح 1184 01:27:03,761 --> 01:27:05,387 ‫"كلاي شاو" مهم 1185 01:27:05,512 --> 01:27:10,976 ‫- ونحن لسنا كذلك ‫- لم أقل ذلك يا "ليز"، لم أقل ذلك 1186 01:27:11,186 --> 01:27:17,108 ‫معظم حياتك تفوتك وأنت لا تدرك هذا، ‫الأولاد يفوتهم الكثير أيضاً 1187 01:27:17,192 --> 01:27:20,861 ‫- لست الوحيد الذي يضحي هنا ‫- سأسرع وسأعود الساعة 2، أعدك 1188 01:27:20,945 --> 01:27:24,949 ‫والآن تابعوا ما كنتم تفعلونه بدوني 1189 01:27:33,707 --> 01:27:36,336 ‫سيد "غاريسون"، ‫كيف لي بخدمتك يوم أحد الفصح؟ 1190 01:27:36,418 --> 01:27:38,921 ‫أعتذر على مقاطعة هذا العيد ‫يا سيد "شاو" 1191 01:27:39,004 --> 01:27:43,550 ‫لكنني أفضل أن نجري هذا الحوار ‫بعيداً عن زحام المكتب اليومي 1192 01:27:43,634 --> 01:27:49,682 ‫- لست واثقاً أنني أفهم ‫- في تحقيق نجريه ورد اسمك عدة مرات 1193 01:27:49,765 --> 01:27:53,018 ‫- لا أتصور أين ‫- تحدثنا مؤخراً مع عدد من الرجال... 1194 01:27:53,102 --> 01:27:57,106 ‫الذين يزعمون أنهم يعرفونك، ‫أتعرف رجلاً باسم "ديفيد لوغان"؟ 1195 01:27:57,190 --> 01:27:59,900 ‫كلا، لم أسمع به قط 1196 01:27:59,984 --> 01:28:02,945 ‫- "بيري روسو"؟ ‫- كلا 1197 01:28:03,363 --> 01:28:05,990 ‫"ويلي أوكيف"؟ 1198 01:28:06,366 --> 01:28:09,076 ‫كلا، ‫لا أعتقد أنني أعرف أحداً بهذا الاسم 1199 01:28:09,160 --> 01:28:13,831 ‫قال لنا السيد "أوكيف" إنه قابلك ‫في حانة "ماسكاريد" في الحي الفرنسي 1200 01:28:13,956 --> 01:28:18,794 ‫وبعد ذلك بعدة أمسيات، دعوته للعشاء ‫في شقتك بشارع "دوفين"، أتذكر هذا؟ 1201 01:28:18,877 --> 01:28:21,797 ‫بالطبع لا، لا أعرف هذا الرجل 1202 01:28:21,880 --> 01:28:26,177 ‫اهدأ يا قلبي... ‫وبالتالي ما كنت سأدعوه إلى العشاء 1203 01:28:26,261 --> 01:28:31,307 ‫آمل أنك تحب الحمام... ‫أتريد الشامبانيا؟ 1204 01:28:31,724 --> 01:28:36,478 ‫لعل بضع تفاصيل أخرى من تلك الليلة ‫ستنعش ذاكرتك 1205 01:28:42,318 --> 01:28:45,612 ‫قال لنا السيد "أوكيف" ‫إن نادلاً يرتدي زياً رسمياً قدم العشاء 1206 01:28:45,696 --> 01:28:50,368 ‫رجل ملون، وتذكر تحديداً أنك جلست ‫بأحد طرفي المائدة وهو في الطرف الآخر 1207 01:28:50,452 --> 01:28:54,997 ‫وقد وجد هذا خارجاً على المألوف ‫لأن المائدة كانت طويلة جداً 1208 01:28:55,122 --> 01:28:58,917 ‫- كيف كانت الموسية؟ ‫- أيذكرك هذا بـ"ويلي أوكيف"؟ 1209 01:28:59,043 --> 01:29:05,049 ‫مطلقاً، لكن من ناحية أخرى، لدي حقاً ‫مائدة طعام رائعة من طراز "شيباندال" 1210 01:29:05,132 --> 01:29:08,969 ‫وكثيراً ما أدعو صديقاً وأجلسه عند ‫أحد الطرفين وأجلس أنا عند الطرف الآخر 1211 01:29:09,053 --> 01:29:16,060 ‫وهذا هو المقصد من المائدة الطويلة، ‫روعة الوجبة تضيف إلى متعتها 1212 01:29:16,269 --> 01:29:19,730 ‫- أتصور أن النادل ذا الزي يساعد ‫- إنه يضيف لمسة أناقة 1213 01:29:19,813 --> 01:29:23,485 ‫ولابد أن أعترف بأنني لا أستطيع ‫مقاومة هذا بين الحين والآخر 1214 01:29:23,567 --> 01:29:27,238 ‫أدعوه "سميدلي"، ‫اسمه الحقيقي "فرانكي جينكنز" 1215 01:29:27,322 --> 01:29:32,534 ‫ولكنني لا أتصور تصرفاً فظاً على العشاء ‫أكثر من أن أستدير نحو مطبخي 1216 01:29:32,618 --> 01:29:35,954 ‫وأنادي قائلاً، "فرانكي"! 1217 01:29:39,792 --> 01:29:45,047 ‫- إلام ترمي بكل هذا يا سيد "غاريسون"؟ ‫- بعد العشاء دفعت له مقابل الجنس 1218 01:29:47,841 --> 01:29:50,345 ‫هذا هراء مطلق 1219 01:29:50,677 --> 01:29:55,015 ‫الحي الفرنسي مليء بذوي الخيال ‫الخصب يا عزيزي السيد "غاريسون" 1220 01:29:55,098 --> 01:29:59,521 ‫- فتية شوارع قذرون قد يقولون أي شيء ‫- في هذه الليلة، قال السيد "أوكيف"... 1221 01:29:59,603 --> 01:30:04,400 ‫إن رجلاً يدعى "ديفيد فيري" ‫جاء إلى المنزل ومعه شاب آخر 1222 01:30:05,901 --> 01:30:07,986 ‫- من؟ ‫- "ديفيد فيري" 1223 01:30:08,111 --> 01:30:11,073 ‫كلا، ‫لا أعتقد أنني أعرف شخصاً بهذا الاسم 1224 01:30:11,156 --> 01:30:15,537 ‫وبما أنني لم ألتق بالسيد "أوكيف" ‫فلا يمكن أن أكون التقيت بالسيد "فيري" 1225 01:30:28,257 --> 01:30:30,468 ‫أنت لي يا "ماري" 1226 01:30:30,552 --> 01:30:33,762 ‫ثم احتفل أربعتكم حتى ساعات ‫الصباح الأولى 1227 01:30:33,887 --> 01:30:36,391 ‫انظر إلى هذه الصورة 1228 01:30:36,474 --> 01:30:40,018 ‫أنا واثق أنني لم أقابل شخصاً ‫له هذا المظهر الغريب 1229 01:30:54,157 --> 01:30:56,452 ‫أيعني لك اسم "كلاي بيرتراند" أي شيء؟ 1230 01:30:56,536 --> 01:30:59,037 ‫- "كلاي بيرتراند"؟ ‫- "كلاي بيرتراند" 1231 01:30:59,162 --> 01:31:02,291 ‫أعتقد أنه كان يوجد رجل اسمه مشابه ‫كان يعمل في غرفة التجارة 1232 01:31:02,375 --> 01:31:05,794 ‫- أهذا هو الرجل الذي تقصده؟ ‫- كلا، ليس هو 1233 01:31:06,379 --> 01:31:09,424 ‫- سيد "شاو"، أتعرف هذا الرجل؟ ‫- بالتأكيد 1234 01:31:09,507 --> 01:31:12,926 ‫أتزعم يا سيد "غاريسون" أن السيد ‫"أوزوالد" أيضاً تناول العشاء معي؟ 1235 01:31:13,010 --> 01:31:16,221 ‫سيد "شاو"، هل سبق أن التقيت ‫بـ"لي هارفي أوزوالد"؟ 1236 01:31:16,305 --> 01:31:19,975 ‫أنت تجعلني أبدو وكأنني أخالط ‫مجموعة من المشبوهين! 1237 01:31:20,058 --> 01:31:23,270 ‫- أجب السؤال من فضلك ‫- بالطبع لا 1238 01:31:23,354 --> 01:31:27,274 ‫كان ذلك الاغتيال مؤسفاً جداً، في ‫الواقع، كنت معجباً بالرئيس "كينيدي" 1239 01:31:27,358 --> 01:31:30,319 ‫كان رجلاً رفيعاً جداً ‫وزوجته تتمع بذوق لا يفوقه شيء 1240 01:31:30,403 --> 01:31:34,823 ‫- أنا جائع ‫- ما رأيكم أن نطلب بدون والدكم؟ 1241 01:31:34,907 --> 01:31:38,620 ‫- أريد شراب "شيرلي تيمبل" ‫- ضعوا مسدساتكم المائية جانباً 1242 01:31:39,703 --> 01:31:43,832 ‫- متى سيأتي أبي يا أمي؟ ‫- قريباً، سيأتي قريباً 1243 01:31:43,916 --> 01:31:47,378 ‫إنه يعتذر لأنه لم يتمكن من البدء معنا ‫ولكنه وعد بأنه سيأتي 1244 01:31:47,462 --> 01:31:50,923 ‫أبي لا يفي بوعوده أبداً 1245 01:31:54,259 --> 01:31:58,389 ‫سيد "شاو"، هذه مقالة من صحيفة إيطالية ‫تقول إنك عضو في مجلس إدارة... 1246 01:31:58,473 --> 01:32:03,769 ‫مركز التجارة العالمي في "إيطاليا"، ‫وأن هذه الشركة أنشأتها الاستخبارات 1247 01:32:03,852 --> 01:32:08,608 ‫لتحويل الأموال في "إيطاليا" من أجل ‫أعمال التجسس السياسي غير المشروعة 1248 01:32:08,690 --> 01:32:12,778 ‫ومكتوب أنه تم ترحيل هذه الشركة ‫من "إيطاليا" بسبب هذه الأعمال 1249 01:32:12,861 --> 01:32:17,240 ‫أنا على دراية بهذه المقالة البلهاء ‫وأنا أفكر جدياً في مقاضاة تلك الصحيفة 1250 01:32:17,324 --> 01:32:20,702 ‫مكتوب أيضاً أن هذه الشركة مرتبطة ‫بشركة معدات "شلامبرجيه"... 1251 01:32:20,786 --> 01:32:23,288 ‫هنا في "هوما" بـ"لويزيانا"، ‫والتي تساعد في توفير السلاح 1252 01:32:23,372 --> 01:32:26,833 ‫- لـ"ديفيد فيري" ورجاله الكوبيين ‫- سيد "غاريسون"، أنت تبالغ في الخيال 1253 01:32:26,917 --> 01:32:29,920 ‫- حقاً؟ ‫- أنا رجل أعمال عالمي 1254 01:32:30,003 --> 01:32:33,591 ‫السوق الدولية التي أسستها ‫هي القناة التجارية الأمريكية 1255 01:32:33,675 --> 01:32:36,469 ‫التي تضخ في "أمريكا اللاتينية"، ‫أنا أمارس التجارة في كل مكان 1256 01:32:36,552 --> 01:32:40,305 ‫ومثل كل رجال الأعمال، ‫أتلقى الاتهامات دوناً عن أي شيء آخر 1257 01:32:40,389 --> 01:32:44,686 ‫أنا بطريقة ما أمارس أعمالي وأجني ‫المال وأساعد المجتمع قدر استطاعتي 1258 01:32:44,768 --> 01:32:47,354 ‫وأحاول أن أقوي التجارة الحرة ‫في هذا العالم 1259 01:32:47,438 --> 01:32:53,235 ‫سيد "شاو"، هل سبق أن كنت عميلاً ‫لوكالة الاستخبارات المركزية؟ 1260 01:32:56,780 --> 01:32:59,701 ‫إن كنت كذلك يا سيد "غاريسون"... 1261 01:32:59,783 --> 01:33:05,914 ‫أتعتقد أنني كنت سأجلس هنا اليوم ‫لأتحدث مع شخص مثلك؟ 1262 01:33:09,251 --> 01:33:11,169 ‫كلا 1263 01:33:11,294 --> 01:33:13,964 ‫- أمثالك من الناس لا يضطرون لذلك ‫- أتسمح لي بالانصراف؟ 1264 01:33:14,047 --> 01:33:19,637 ‫- أمثالك من الناس لا يمسهم المطر ‫- أتسمح لي بالانصراف؟ 1265 01:33:21,430 --> 01:33:23,641 ‫أجل 1266 01:33:30,814 --> 01:33:34,317 ‫بغض النظر عن ظنك بي ‫يا سيد "غاريسون" 1267 01:33:34,443 --> 01:33:38,113 ‫- أنا وطني قبل كل شيء ‫- قضيت نصف حياتي بالجيش الأمريكي 1268 01:33:38,196 --> 01:33:41,908 ‫خدمت ودافعت عن هذه الدولة العظيمة ‫وأنت أول شخص ألتقي به... 1269 01:33:41,992 --> 01:33:46,955 ‫- يعتبر أن قتل رئيسه عمل وطني ‫- لحظة يا سيدي، لقد تجاوزت حدودك 1270 01:33:47,039 --> 01:33:50,668 ‫آسف يا سيد "شاو"، تأخر الوقت، ‫انتهت أسئلتنا 1271 01:33:50,752 --> 01:33:56,339 ‫- شكراً لصراحتك ولمجيئك اليوم ‫- وأنا استمتعت باجتماعي معكما 1272 01:33:56,423 --> 01:34:00,010 ‫وأنت يا آنسة "كوكس"، ‫كان لقاؤك ساراً جداً 1273 01:34:04,890 --> 01:34:10,646 ‫أود أن أقدم لكل منكم ولعائلاتكم ‫أفضل تمنياتي بعيد فصح سعيد 1274 01:34:18,738 --> 01:34:21,990 ‫"قد يبتسم المرء بلا توقف ‫ويكون شريراً" 1275 01:34:22,700 --> 01:34:25,994 ‫تباً! أمسكنا بواحد منهم، ‫هل رأيت هذا؟ 1276 01:34:43,220 --> 01:34:45,931 ‫- مرحباً يا عزيزتي ‫- مرحباً 1277 01:34:49,351 --> 01:34:52,730 ‫- كان يوماً عصيباً ‫- أبي، أين كنت؟ 1278 01:34:53,146 --> 01:34:55,650 ‫- لك كل تعاطفي ‫- "ليز"، أنا آسف جداً 1279 01:34:55,733 --> 01:34:59,945 ‫لكن الاجتماع استغرق أكثر ‫من المتوقع بكثير... انتظر يا "جاسبر" 1280 01:35:00,070 --> 01:35:03,825 ‫انتظرنا ساعات يا "جيم" 1281 01:35:04,784 --> 01:35:07,160 ‫- كان يمكنك أن تتصل يا عزيزي ‫- أعلم، لا أدري ماذا أقول 1282 01:35:07,244 --> 01:35:11,915 ‫عدا أنني آسف، ‫لكن الأرانب لا تشغل تفكيري 1283 01:35:11,998 --> 01:35:17,212 ‫أتعرف رأيي؟ أرى أنك تهتم ‫بـ"جون كينيدي" أكثر مما تهتم بأسرتك 1284 01:35:17,295 --> 01:35:20,006 ‫ظل الأولاد يسألون طوال اليوم، ‫"أين أبي؟" 1285 01:35:20,090 --> 01:35:23,719 ‫- ماذا أقول لأولادك يا "جيم"؟ ‫- أعلم ماذا نقول لهم 1286 01:35:23,803 --> 01:35:25,929 ‫ما رأيك أن نقول لهم الحقيقة؟ ‫أنا أؤدي عملي 1287 01:35:26,012 --> 01:35:29,516 ‫حرصاً مني على أن يكبروا في دولة حيث ‫لا تكون العدالة فكرة غامضة متلاشية 1288 01:35:29,600 --> 01:35:33,311 ‫يقرؤون عنها في كتب التاريخ، ‫مثل الدينوصورات والقارة المفقودة 1289 01:35:33,436 --> 01:35:36,607 ‫ولكن هذا لا يحل محل زوج ‫أو أب يوم أحد الفصح 1290 01:35:36,691 --> 01:35:39,276 ‫سيزداد الأمر سوءاً يا "ليز" 1291 01:35:44,489 --> 01:35:49,578 ‫- إن سبقتك أكثر من ذلك فستزيد راتبي ‫- أمام من ستتباهى بأنك تسبقني؟ 1292 01:35:51,079 --> 01:35:54,291 ‫أتعلم من قتل الرئيس "كينيدي"؟ ‫هل حدثت مؤامرة هنا في "نيو أورليانز"؟ 1293 01:35:54,416 --> 01:35:58,128 ‫- عفواً أيها السادة ‫- لا أعلم عم تتكلم 1294 01:35:58,545 --> 01:36:00,840 ‫انتبه! 1295 01:36:03,175 --> 01:36:06,553 ‫تهانئي يا سيدي، أنت ‫في الصفحة الأولى، والمقالة ليست لطيفة 1296 01:36:06,637 --> 01:36:10,808 ‫مكتوب أننا أنفقنا أكثر من 8 آلاف ‫دولار على سفريات وتحقيقات غير مبررة 1297 01:36:10,892 --> 01:36:15,312 ‫- في الفترة من نوفمبر 1966 ‫- تباً! 1298 01:36:15,604 --> 01:36:18,190 ‫حصلوا على الإيصالات ‫التي طلبناها عن السحوبات 1299 01:36:18,440 --> 01:36:20,066 ‫لابد أن "شاو" سلطهم علينا 1300 01:36:20,442 --> 01:36:22,485 ‫قد يكون السبب "فيري" أو "مارتن" ‫أو "أندروز" او أي منهم 1301 01:36:23,528 --> 01:36:27,574 ‫أو أنهم تحدثوا إلى "روبي" لأنهم يزعجوننا ‫بسبب مبلغ تافه قيمته 8 آلاف دولار 1302 01:36:27,658 --> 01:36:29,451 ‫إنهم يتابعون الأخبار، هذا عملهم 1303 01:36:29,534 --> 01:36:32,287 ‫أتظنهم سيحاولون حتى فهم ما نفعله؟ 1304 01:36:32,412 --> 01:36:34,874 ‫الغضب لن يحقق لنا أي شيء 1305 01:36:37,125 --> 01:36:38,794 ‫تباً! 1306 01:36:39,754 --> 01:36:41,546 ‫سيغير هذا من كل شيء 1307 01:36:42,297 --> 01:36:43,298 ‫ماذا تقصد؟ 1308 01:36:45,258 --> 01:36:49,764 ‫حسناً... إما أن ننسحب الآن ‫أو نمضي معاً عبر المصاعب 1309 01:36:52,767 --> 01:36:56,729 ‫تذكروا، هذا الأمر قد يغير ‫بقية حياتكم المهنية والشخصية 1310 01:36:58,021 --> 01:37:00,190 ‫إن كان هناك من يريد الانسحاب الآن 1311 01:37:00,273 --> 01:37:05,863 ‫فإنني أؤكد لكم أنني لن أكن له الضغينة ‫وسأعيده لمهام عمله الطبيعية 1312 01:37:09,658 --> 01:37:11,744 ‫حُسم الأمر إذن، أشكركم 1313 01:37:12,035 --> 01:37:13,411 ‫يعني هذا الكثير لي 1314 01:37:17,123 --> 01:37:21,211 ‫سأمنح هذا المكتب مبلغ 6 آلاف دولار ‫من حساب إدخار الحرس الوطني الخاص بي 1315 01:37:21,712 --> 01:37:22,922 ‫حتى يمكننا المواصلة 1316 01:37:23,881 --> 01:37:27,092 ‫سألقى الخطب حيثما أستطيع لجني ‫المزيد من المال 1317 01:37:27,760 --> 01:37:30,595 ‫ماذا أخبرهم؟ إنهم يتجمعون بكثرة خلف الباب 1318 01:37:30,721 --> 01:37:33,515 ‫يريدون تصريحاً. الهواتف لا تتوقف عن الرنين 1319 01:37:33,640 --> 01:37:36,559 ‫لن أؤكد أو أنفي أو أناقش الأمر يا "شارون" 1320 01:37:38,186 --> 01:37:40,480 ‫وداعاً أيها السيدات والسادة 1321 01:37:42,274 --> 01:37:44,777 ‫سأذهب للمنزل لأعمل بشكل ملائم 1322 01:37:45,068 --> 01:37:48,864 ‫{\an8}صمت السيد "غاريسون" ‫حيال الموضوع أثار أسئلة مثيرة 1323 01:37:49,155 --> 01:37:50,365 ‫فبواسطة أموال دافعي الضرائب... 1324 01:37:50,490 --> 01:37:54,912 ‫هل كشف عن أدلة جديدة ذات قيمة؟ ‫أم أنه يحتفظ بالمعلومات فحسب... 1325 01:37:55,078 --> 01:37:58,415 ‫مما سيسبب له فضيحة ‫على المستوى القومي؟ 1326 01:37:58,498 --> 01:38:01,376 ‫- يبدو أن "غاريسون" لديه تفسير... ‫- أجل 1327 01:38:01,501 --> 01:38:03,586 ‫هل سرب مكتبك هذا الهراء ‫للصحيفة اللعينة؟ 1328 01:38:03,670 --> 01:38:05,798 ‫- من المتكلم؟ ‫- أنت تعلم تماماً من أنا 1329 01:38:05,881 --> 01:38:08,216 ‫- "ديف"؟ ‫- أصبت، اسمع 1330 01:38:08,300 --> 01:38:11,678 ‫بما أنك الشخص الصريح الوحيد ‫في ذلك المكتب أريد إجابة منك 1331 01:38:11,762 --> 01:38:13,848 ‫- هل أنتم من سرب هذا؟ ‫- أتظن أننا فقدنا صوابنا؟ 1332 01:38:13,931 --> 01:38:16,391 ‫الفوضى تعم المبنى منذ ذاع هذا الخبر ‫ونحن عاجزون عن إنجاز أي شيء 1333 01:38:16,474 --> 01:38:20,395 ‫- الصحفيون يزحفون في كل مكان ‫- لابد أن هناك من سرب هذه المقالة 1334 01:38:20,478 --> 01:38:24,149 ‫هناك من سرب الخبر للصحافة، ‫أنا واحد ممن يشتبه فيهم "غاريسون" 1335 01:38:24,232 --> 01:38:26,777 ‫لا أستطيع العودة إلى بيتي! ‫رجالهم اللعناء في كل مكان! 1336 01:38:26,861 --> 01:38:29,905 ‫- أتعلم ماذا فعلتم بي؟ ‫- اهدأ يا "ديف"، ماذا؟ 1337 01:38:29,989 --> 01:38:34,910 ‫- من الآن فصاعداً، أنا في عداد الموتى ‫- عم تتكلم؟ لم يرد ذكر اسمك أصلاً 1338 01:38:34,994 --> 01:38:39,289 ‫لا تتسرع في الاستنتاج، ‫اسمع، قابلني في ردهة فندق "فونتينبلو" 1339 01:38:39,372 --> 01:38:43,543 ‫بعد 20 دقيقة، ‫أعدك بأن الرئيس سيحميك 1340 01:38:43,626 --> 01:38:46,338 ‫إنه يحبك ويحب عقليتك 1341 01:38:49,549 --> 01:38:54,512 ‫لم أعد أعلم بمن أثق، ‫أظنني بحاجة لوعاء من القهوة الساخنة 1342 01:38:54,596 --> 01:38:57,808 ‫وبضع علب سجائر 1343 01:38:58,266 --> 01:39:01,186 ‫- هل توصلت إلى جديد في التحقيق؟ ‫- ممن أنت خائف يا "ديف"؟ 1344 01:39:01,269 --> 01:39:05,774 ‫أنا؟ الجميع، ‫الاستخبارات والمافيا والكوبيون 1345 01:39:05,858 --> 01:39:08,861 ‫هذا هو الحل، ‫تتبع الكوبيين وتحر عنهم 1346 01:39:08,944 --> 01:39:11,613 ‫هنا وفي "ميامي" وفي "دالاس" 1347 01:39:11,696 --> 01:39:16,409 ‫تحر عن رجل يدعى "إلاديو ديلفيل"، ‫كان يعطيني أجري مقابل مهام الطيران 1348 01:39:16,493 --> 01:39:19,997 ‫في "كوبا"... إنه في مكان ما ‫في "ميامي"، أنتم على المسار الصحيح 1349 01:39:20,081 --> 01:39:24,584 ‫مهلاً، لا تكتب هذا، ‫أنا لا أتعاون مع أحد، ماذا يجري هنا؟ 1350 01:39:24,667 --> 01:39:27,796 ‫هناك أمر بقتلي! ألا تفهمان؟ 1351 01:39:27,880 --> 01:39:30,799 ‫تباً! انتظر لحظة، ‫لست مزوداً بأداة تنصت، أليس كذلك؟ 1352 01:39:30,883 --> 01:39:35,553 ‫- يا لك من سافل يا "لو"! ‫- "ديف"، أنا أتعامل بأساليب شريفة 1353 01:39:35,637 --> 01:39:39,599 ‫لا أدوات تنصت، أود أن أسجل أقوالك ‫ولكنني لست متعجلاً 1354 01:39:39,682 --> 01:39:42,769 ‫- وقتما تستعد ‫- لم أنم منذ نشرت تلك المقالة اللعينة 1355 01:39:42,853 --> 01:39:47,399 ‫- لماذا اضطررتم لإقحامي في هذا؟ ‫- نحن من أقحمناك أم هو "كلاي شاو"؟ 1356 01:39:47,482 --> 01:39:50,568 ‫يا له من مثلي لعين! ‫لقد أمسك علي أشياء 1357 01:39:50,652 --> 01:39:54,031 ‫- ماذا تعني؟ ‫- صور وأشياء فاضحة 1358 01:39:54,197 --> 01:39:57,200 ‫ولن يتورع في استخدامها، ‫الاستخبارات جادة في عملها 1359 01:39:57,283 --> 01:40:00,286 ‫كنت أعرف "أوزوالد"، ‫كان يعمل في دوريتي المدنية الجوية 1360 01:40:00,370 --> 01:40:05,458 ‫علمته كل شيء، كان طموحاً، ‫لم يحبه أحد لأنهم ظنوا أنه واش 1361 01:40:05,625 --> 01:40:07,878 ‫لكنني أحسنت معاملته، ‫كان يتحدث عن ابنته 1362 01:40:07,962 --> 01:40:10,588 ‫كان يريدها أن تجد فرصة ‫حين تكبر لكن... 1363 01:40:10,672 --> 01:40:13,092 ‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟ 1364 01:40:16,177 --> 01:40:20,849 ‫- لا تدعه يدخل ‫- إنها خدمة الغرف 1365 01:40:20,933 --> 01:40:24,436 ‫أريد القهوة بلا إضافات، ‫أعطني إياها فحسب... تباً! 1366 01:40:24,519 --> 01:40:27,982 ‫عنقي يكاد يقتلني من الألم، ‫أنا مصاب بالسرطان منذ أعوام 1367 01:40:28,065 --> 01:40:30,483 ‫أنا أعمل على الفئران ‫لمحاولة إيجاد علاج 1368 01:40:30,567 --> 01:40:33,194 ‫هل سبق أن عملت لحساب الاستخبارات؟ 1369 01:40:33,278 --> 01:40:36,907 ‫تجعل الأمر يبدو وكأنها تجربة بعيدة ‫في التاريخ القديم 1370 01:40:36,991 --> 01:40:39,534 ‫لا أحد يستطيع ترك الاستخبارات 1371 01:40:39,910 --> 01:40:42,370 ‫إن دخلت هذا المجال ‫فستظل فيه طوال حياتك 1372 01:40:42,495 --> 01:40:46,499 ‫- و"شاو"؟ ‫- "شاو" فوق القانون، إنه واسع النفوذ 1373 01:40:46,583 --> 01:40:50,545 ‫"شاو" و"أوزوالد" والكوبيون، ‫كلهم يعملون مع الاستخبارات 1374 01:40:50,712 --> 01:40:52,923 ‫وماذا عن "روبي"؟ 1375 01:40:55,134 --> 01:40:58,929 ‫"جاك"؟ "جاك" كان قواداً، ‫كان يغسل الأموال لمافيا "دالاس" 1376 01:40:59,013 --> 01:41:02,223 ‫كان يهرب السلاح لـ"كاسترو" ‫حين كان لا يزال في جبهتنا 1377 01:41:02,307 --> 01:41:04,684 ‫لقد كدنا أن نجند "كاسترو" ‫ثم حاولنا أن نغتاله 1378 01:41:04,767 --> 01:41:08,354 ‫الجميع يغيرون ولاءهم طوال الوقت، ‫إنها لعبة مسلية جداً 1379 01:41:08,438 --> 01:41:11,984 ‫- ماذا عن المافيا؟ ما دورهم في هذا؟ ‫- هم أيضاً يعملون مع الاستخبارات 1380 01:41:12,067 --> 01:41:15,570 ‫الاستخبارات والمافيا يعملان معاً ‫في محاولة اغتيال صاحب اللحية 1381 01:41:15,653 --> 01:41:17,864 ‫إنها مصالح مشتركة، ‫وهم يتعاونون منذ أعوام 1382 01:41:17,948 --> 01:41:20,159 ‫هذا الأمر به خفايا لن تعرفها ‫حتى في أحلامك 1383 01:41:20,283 --> 01:41:23,996 ‫فلتتحر عن شيء يدعى "النمس"، ‫عملية "النمس" 1384 01:41:24,079 --> 01:41:27,665 ‫إنه أمر خاص بالحكومة ووزارة الدفاع، ‫هم المسؤولون عن العملية 1385 01:41:27,749 --> 01:41:31,086 ‫لكن من المتحكم بمن؟ ‫من يدري؟ 1386 01:41:31,252 --> 01:41:34,255 ‫"كم هي مميتة الشبكة التي نغزلها ‫حين نمارس الخديعة" 1387 01:41:34,380 --> 01:41:38,343 ‫- من الذي قتل الرئيس إذن؟ ‫- بربك! لم لا تكف عن هذا؟ 1388 01:41:38,426 --> 01:41:44,807 ‫تباً! هذا الأمر أكبر منك، ‫أتعلم هذا؟ هذا... "من قتل الرئيس؟" 1389 01:41:44,891 --> 01:41:50,355 ‫بربك يا رجل! إنه لغز! إنه لغز ‫ملفوف في أحجية يكتنفها الغموض! 1390 01:41:50,438 --> 01:41:55,443 ‫حتى القناصون اللعناء لا يعلمون! ‫ألا تفهم؟ بربك يا رجل! 1391 01:41:55,568 --> 01:41:58,780 ‫لا أستطيع الاستمرار في هذا الحديث، ‫سيقتلونني! 1392 01:41:58,863 --> 01:42:01,324 ‫سأموت بحق السماء! 1393 01:42:04,827 --> 01:42:09,083 ‫- سافل! ‫- لا تخف يا "ديف" 1394 01:42:09,832 --> 01:42:13,795 ‫لا أعلم ماذا حدث، تباً! 1395 01:42:20,135 --> 01:42:24,764 ‫لم أرد شيئاً في الدنيا... 1396 01:42:24,847 --> 01:42:27,934 ‫إلا أن أكون قساً كاثوليكياً 1397 01:42:28,018 --> 01:42:32,313 ‫وأن أعيش في دير وأصلي وأخدم الرب 1398 01:42:32,897 --> 01:42:39,654 ‫كانت لدي نقطة ضعف فظيعة وحيدة 1399 01:42:39,737 --> 01:42:42,365 ‫فخلعوا عني ثوب الكهانة 1400 01:42:45,910 --> 01:42:49,081 ‫وعندئذ بدأت أفقد كل شيء 1401 01:42:49,998 --> 01:42:53,418 ‫ستنصلح الأمور يا "ديف"، ‫أريدك فقط أن تعطينا شهادة رسمية 1402 01:42:53,501 --> 01:42:56,255 ‫سنحميك، أعدك بهذا 1403 01:43:01,718 --> 01:43:04,221 ‫سيصلون إليك أنت أيضاً 1404 01:43:04,679 --> 01:43:07,015 ‫سيدمرونك 1405 01:43:08,100 --> 01:43:10,727 ‫إنهم فوق القانون 1406 01:43:13,354 --> 01:43:17,067 ‫أنا منهك جداً لدرجة أنني لا أرى بوضوح 1407 01:43:18,610 --> 01:43:25,617 ‫بشأن التحقيق الجاري حول اغتيال ‫الرئيس "كينيدي"... 1408 01:43:31,539 --> 01:43:34,876 ‫- الوقت مبكر على عيد "ماردي غرا" ‫- "باري ماتش"، أهم مجلة في "فرنسا" 1409 01:43:34,959 --> 01:43:39,173 ‫اسمي "بولغارينوف" ‫وأنا من مجلة "ليتيراتونيا" من "موسكو" 1410 01:43:42,134 --> 01:43:45,011 ‫أتعلم من أطلق النار على الرئيس؟ ‫السيد "غاريسون" مشغول جداً 1411 01:43:45,095 --> 01:43:48,473 ‫سيدي، صدقني، شيء ما أو شخص ما ‫يضغط بشدة على "ديفيد فيري" 1412 01:43:48,556 --> 01:43:51,185 ‫إن جلسنا مكتوفي الأيدي أكثر من ذلك، ‫فلا أظن أن الرجل سيصمد 1413 01:43:51,268 --> 01:43:53,978 ‫انظروا إلى هذا الهراء، ‫إنه يغير أقواله دائماً 1414 01:43:54,062 --> 01:43:57,940 ‫- لا يمكننا استدعاءه للشهادة ‫- "سوزي"، انتبهي لألفاظك من فضلك 1415 01:43:58,024 --> 01:44:01,402 ‫حدسي يقول لي إن حالة "فيري" ستستمر ‫في التدهور وسنستخلص منه المزيد... 1416 01:44:01,486 --> 01:44:03,571 ‫- حين ينهار أخيراً ‫- هراء، إن بدأت... 1417 01:44:03,655 --> 01:44:06,824 ‫إن استدعيناه الآن فقد يرفض الكلام ‫وسنضيع أفضل فرصة جاءتنا 1418 01:44:06,908 --> 01:44:10,411 ‫أنتم لا تفهمون، لقد نفدت طاقته، ‫يجب أن نحميه بشكل دائم 1419 01:44:10,495 --> 01:44:15,583 ‫- أجل، لكن ميزانيتنا لا تسمح بذلك ‫- أعرف ما تعانيه مع "فيري" يا "لو" 1420 01:44:15,667 --> 01:44:20,672 ‫سنتحدث غداً، علي اللحاق بالطائرة، ‫أنا ذاهب إلى "واشنطن" 1421 01:44:20,755 --> 01:44:24,717 ‫- "واشنطن"؟ ‫- قال مصدر إن له صلة بهذه الأحداث 1422 01:44:24,801 --> 01:44:29,514 ‫- ولكنه رفض أن يأتي إلى هنا ‫- أراقب ذلك الكوبي "إلاديو ديلفيل"... 1423 01:44:29,597 --> 01:44:33,059 ‫في "ميامي"، أنا بحاجة لرجال أكثر، ‫يجب أن أستدعيه للتحقيق 1424 01:44:33,143 --> 01:44:35,770 ‫لا أستطيع حتى تأمين الفرق اللازمة ‫لحراسة "فيري"، اسمع، لقد وعدته... 1425 01:44:35,853 --> 01:44:38,690 ‫- "لو"، أنت بحاجة للنوم ‫- هذه قضيتنا 1426 01:44:38,815 --> 01:44:43,695 ‫انتظر، أرجوك، ‫أريد أن أريك شيئاً 1427 01:44:43,778 --> 01:44:47,282 ‫- أظن أنه سيثير اهتمامك جداً ‫- ما هذا يا "نوما"؟ 1428 01:44:48,325 --> 01:44:51,035 ‫"هارولد ويليامز" وجد هذا في مكتبك 1429 01:44:51,161 --> 01:44:53,746 ‫نظن أنهم زرعوا أداة تنصت في غرفة ‫الاجتماعات أيضاً، وربما الهواتف 1430 01:44:53,830 --> 01:44:56,958 ‫- يجب أن نفتش المكان كله ‫- يتنصتون على مكتب النائب العام! 1431 01:44:57,041 --> 01:45:00,753 ‫- هذا مشين! ‫- يمكنك أن تصدق ما تريده 1432 01:45:00,837 --> 01:45:03,631 ‫لكن يجب أن تكون أكثر حذراً، ‫انظر إلى كل هؤلاء المتطوعين الجدد 1433 01:45:03,715 --> 01:45:06,801 ‫- قد يكون أي واحد منهم... ‫- حسناً يا "نوما"، تصرف أنت 1434 01:45:06,884 --> 01:45:10,389 ‫لا وقت لدي لهذا الهراء 1435 01:45:11,764 --> 01:45:16,395 ‫من الواضح ‫أننا أثرنا قلق هؤلاء الأوغاد 1436 01:45:18,020 --> 01:45:20,773 ‫أنا قادم إلى "واشنطن" 1437 01:45:25,611 --> 01:45:27,989 ‫مات "ديف فيري" 1438 01:45:28,072 --> 01:45:31,075 ‫وجدوا جثته في شقته منذ ساعتين 1439 01:45:56,017 --> 01:45:58,728 ‫- كيف يبدو الأمر يا "نك"؟ ‫- لا أرى آثار عنف يا "جيم" 1440 01:45:58,811 --> 01:46:02,148 ‫أصيب بنوبة قلبية، قد يكون تمدداً ‫في الشرايين، تبدو الأسباب طبيعية 1441 01:46:02,316 --> 01:46:05,319 ‫هذا خطاب ليس موجهاً لأحد ‫ولا يحمل توقيعاً 1442 01:46:05,444 --> 01:46:08,571 ‫"الرحيل عن هذه الحياة ‫يمثل لي أملاً مبشراً" 1443 01:46:08,654 --> 01:46:15,661 ‫"فأنا لا أجد فيها شيئاً جذاباً، ‫بل وكل ما هو منفر فيها لا يتوقف" 1444 01:46:16,455 --> 01:46:20,124 ‫"الإعلام يلقننا كل يوم بشأن موجة ‫الجريمة المتزايدة" 1445 01:46:20,250 --> 01:46:24,086 ‫- "لكن كيف نعرف ما هو حقيقي؟" ‫- هذا رومانسي جداً بالنسبة لـ"فيري" 1446 01:46:44,899 --> 01:46:47,151 ‫عقار الـ"برولويد" 1447 01:46:48,569 --> 01:46:51,864 ‫أجل، تناولته ذات مرة لعلاج ‫انخفاض في نشاط الغدة الدرقية 1448 01:46:51,948 --> 01:46:54,617 ‫إنه يسرع الأيض يا "لو" 1449 01:46:55,410 --> 01:46:58,871 ‫أيوحي لك "ديفيد فيري" بأنه شخص ‫بطيء الأيض؟ 1450 01:46:58,955 --> 01:47:02,875 ‫على العكس، يوحي بأنه مرتفع الضغط 1451 01:47:03,084 --> 01:47:08,005 ‫"فيري" هو الوحيد الذي عبر عن الندم ‫على الأمر برمته 1452 01:47:09,383 --> 01:47:15,096 ‫- أظن أن هذا دفعهم لقتله ‫- "لو"، سيدي، أخبار سيئة من "ميامي" 1453 01:47:15,221 --> 01:47:18,850 ‫وجدوا صديق "فيري" ‫الكوبي "إلاديو ديلفيل" اليوم 1454 01:47:18,933 --> 01:47:22,645 ‫بعد أن ضرب حتى الموت بفأس ‫في سيارته، تعرض للتعذيب 1455 01:47:22,728 --> 01:47:26,816 ‫وتلقى رصاصة في قلبه من مسافة قريبة ‫وتم فتح جمجمته بفأس 1456 01:47:26,899 --> 01:47:29,486 ‫- هذا غضب الشيطان ‫- وجدت رسالة أخرى 1457 01:47:29,570 --> 01:47:34,824 ‫الأمر ذاته، لا يوجد اسم ولا توقيع، ‫"حين تتلقى هذه الرسالة سأكون قد مت" 1458 01:47:34,907 --> 01:47:38,328 ‫"لذا لن يكون الرد ممكناً، ‫قدمت لك الحب" 1459 01:47:38,412 --> 01:47:41,331 ‫- "وتلقيت في المقابل ركلة في أسناني" ‫- لابد أنه تعرض لضغط شديد ليكتب هذا 1460 01:47:41,415 --> 01:47:43,875 ‫"نك"، هل لي بمخاطبتك؟ 1461 01:47:43,958 --> 01:47:49,005 ‫ماذا يحدث لرجل مصاب بارتفاع الضغط ‫إن تناول قارورة من الـ"برولويد"؟ 1462 01:47:49,088 --> 01:47:53,676 ‫سيموت بسرعة، إما بسبب تسارع نبضات ‫القلب أو انفجار شريان في المخ 1463 01:47:54,469 --> 01:47:57,514 ‫أتستطيع التأكد مما إن كان هناك ‫"برولويد" في دمه؟ 1464 01:47:57,598 --> 01:48:01,142 ‫ليس بطرق التشريح المعتادة، ‫لكن إن فحصنا السائل النخاعي... 1465 01:48:01,225 --> 01:48:05,146 ‫قد نجد نسبة مرتفعة من اليود ‫لكن معرفة هذا صعبة 1466 01:48:05,229 --> 01:48:07,441 ‫فيم تفكر يا "جيم"؟ 1467 01:48:08,190 --> 01:48:10,943 ‫لا أعلم، الأمر ليس منطقياً يا "نك"، ‫أعني كان الرجل خائفاً من الموت 1468 01:48:11,027 --> 01:48:14,615 ‫وإذا به يقتل نفسه بطريقة ‫لا تخلف آثاراً؟ 1469 01:48:15,948 --> 01:48:20,370 ‫- ويترك رسالتي انتحار بلا توقيع؟ ‫- إن كان انتحاراً... 1470 01:48:20,454 --> 01:48:22,705 ‫فقد رأيت حالات أكثر غرابة يا "جيم" 1471 01:48:22,788 --> 01:48:25,750 ‫الواقع هو أنه قد مات يا سيدي، ‫وماتت معه قضيتنا 1472 01:48:25,833 --> 01:48:28,878 ‫- إلا إذا بدأنا نلاحق "شاو" الآن ‫- استناداً على شهادة من؟ 1473 01:48:28,961 --> 01:48:32,633 ‫"ويلي أوكيف" غلام الدعارة؟ ‫"جاك مارتن" السكير؟ 1474 01:48:32,715 --> 01:48:36,470 ‫"فيرنون باندي" مدمن المخدرات؟ ‫"شاو" رجل يحترمه المجتمع يا "لو" 1475 01:48:36,553 --> 01:48:42,308 ‫- رؤساء تحرير الصحف الأمريكية... ‫- إن انتظرنا فسيقتلون "شاو" 1476 01:48:42,392 --> 01:48:48,814 ‫- كم جثة تريدون كي تدركوا الحقيقة؟ ‫- انتبه لكلامك! "فيري" فعل هذا بنفسه 1477 01:48:48,981 --> 01:48:54,613 ‫- إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟ ‫- لا أعلم يا "بيل"، لا أعلم 1478 01:48:55,696 --> 01:49:00,535 ‫- "بيل"! ‫- أين أنت يا "فرانك"؟ 1479 01:49:00,661 --> 01:49:04,456 ‫أنت تضيع وقتك، "جيم" أصدر أوامر ‫مباشرة ومنع تدخل المباحث الفيدرالية 1480 01:49:04,539 --> 01:49:08,669 ‫- أنت من أريد مخاطبته يا "بيل" ‫- سيقتلني الرئيس إن عرف أنني خاطبتك 1481 01:49:08,751 --> 01:49:13,465 ‫رئيسك لديه مشكلة خطيرة جداً ‫يا "بيل"، نعلم ما يجري في مكتبكم 1482 01:49:13,548 --> 01:49:15,716 ‫- أجل، أظنكم تعلمون ‫- لا دليل لديكم يا "بيل" 1483 01:49:15,800 --> 01:49:19,136 ‫أنا أحدثك كصديق الآن، ‫أنتم في سفينة غارقة 1484 01:49:19,220 --> 01:49:22,223 ‫حان الوقت كي تقفز منها ‫قبل أن تغرق مع "غاريسون" 1485 01:49:22,348 --> 01:49:25,977 ‫- "فرانك"، لا أريد سماع هذا ‫- نحن بصدد مستقبلك المهني، حياتك 1486 01:49:26,060 --> 01:49:29,230 ‫أنت شاب، ونحن نعلم أنك ‫تعمل في قضية "كاسترو" تلك 1487 01:49:29,355 --> 01:49:30,898 ‫- كلا ‫- بلى 1488 01:49:30,982 --> 01:49:33,443 ‫اسمع، نحن نعلم أن "أوزوالد" ‫لم يضغط ذلك الزناد 1489 01:49:33,527 --> 01:49:36,988 ‫"كاسترو" هو من فعل، ‫لكن إن عرف هذا فستشتعل الحرب 1490 01:49:37,071 --> 01:49:42,076 ‫وسيموت الملايين، وهذا أهم بكثير ‫من "جيم غاريسون"، بربك! 1491 01:49:42,159 --> 01:49:45,121 ‫- انظر إلي حين أخاطبك، أنت أناني... ‫- لا أستطيع... 1492 01:49:45,246 --> 01:49:49,959 ‫اخرس! لو كان لديك مخ ‫في جمجمتك الغليظة هذه، أصغ إلي 1493 01:49:50,042 --> 01:49:52,546 ‫أصغ جيداً جداً 1494 01:49:52,629 --> 01:49:54,922 ‫اركب السيارة 1495 01:50:15,860 --> 01:50:19,822 ‫- "غاريسون"؟ ‫- أجل 1496 01:50:20,615 --> 01:50:24,035 ‫يسرني حضورك، ‫أعتذر على هذه الاحتياطات 1497 01:50:24,160 --> 01:50:28,998 ‫- آمل أن الأمر يستحق يا سيد... ‫- يمكنني أن أعطيك اسماً مستعاراً 1498 01:50:29,081 --> 01:50:32,418 ‫ولكنني لن أفعل، ‫ادعني "إكس" فحسب 1499 01:50:33,294 --> 01:50:36,506 ‫حذرتني الاستخبارات بالفعل ‫يا سيد أياً كان اسمك 1500 01:50:36,590 --> 01:50:41,177 ‫- لذا إن كان هذا تهديداً آخر فلن... ‫- أنا لا أعمل مع الاستخبارات 1501 01:50:41,469 --> 01:50:45,431 ‫وأفترض بما أنك تكبدت عناء المجيء ‫إلى هنا فإن ما سأقوله يثير اهتمامك 1502 01:50:45,515 --> 01:50:49,310 ‫ولكنني لن أسمي أسماء ‫أو أخبرك من أو ماذا أمثل 1503 01:50:49,393 --> 01:50:54,482 ‫سأقول فقط إنك اقتربت، ‫اقتربت أكثر مما تظن 1504 01:50:55,107 --> 01:50:57,318 ‫مفهوم؟ 1505 01:50:57,902 --> 01:51:03,617 ‫كل ما سأقوله لك سري للغاية، ‫كنت جندياً يا سيد "غاريسون" 1506 01:51:03,700 --> 01:51:07,746 ‫شاركت في حربين، كنت واحداً ‫من عملاء وزارة الدفاع السريين 1507 01:51:07,828 --> 01:51:11,625 ‫الذين يمدون الجيش بالمعدات والطائرات ‫والذخيرة والبنادق 1508 01:51:11,708 --> 01:51:17,129 ‫من أجل ما نسميه بالعمليات السرية، ‫مثل عمليات الاغتيال والانقلابات... 1509 01:51:17,213 --> 01:51:20,966 ‫وتزوير الانتخابات والدعاية ‫والحروب النفسية، إلى آخره 1510 01:51:21,092 --> 01:51:25,096 ‫في الحرب العالمية الثانية، ذهبت إلى ‫"رومانيا" و"اليونان" و"يوغوسلافيا" 1511 01:51:25,179 --> 01:51:29,559 ‫ساعدت في إجلاء جزء من جهاز ‫الاستخبارات النازي قبل نهاية الحرب 1512 01:51:29,643 --> 01:51:32,604 ‫وقد استخدمنا هؤلاء القوم ‫في حربنا ضد الشيوعيين 1513 01:51:32,687 --> 01:51:35,106 ‫وفي "إيطاليا" عام 48، ‫سرقنا الانتخابات 1514 01:51:35,189 --> 01:51:37,983 ‫وفي "فرنسا" عام 49، ‫فجرنا الإضرابات 1515 01:51:38,067 --> 01:51:40,903 ‫أطحنا بـ"كيرينو" في "الفلبين" ‫وأطحنا بـ"آربنز" في "غواتيمالا" 1516 01:51:40,986 --> 01:51:44,658 ‫وأطحنا بـ"مصدق" في "إيران"، ‫كنا في "فيتنام" عام 54 1517 01:51:44,741 --> 01:51:47,451 ‫وفي "أندونيسيا" عام 58 ‫وفي "التبت" عام 59 1518 01:51:47,535 --> 01:51:51,872 ‫أخرجنا الـ"دلاي لاما"، كنا بارعين 1519 01:51:52,039 --> 01:51:54,250 ‫بارعين جداً 1520 01:51:54,333 --> 01:51:57,128 ‫ثم تورطنا في مسألة "كوبا"، ‫لم نكن بارعين جداً 1521 01:51:57,211 --> 01:52:01,048 ‫أرسينا كل الأسس لتبرير الغزو ‫الذي كان يفترض أن يتم في أكتوبر 62 1522 01:52:01,132 --> 01:52:05,010 ‫"كروشيف" أرسل الصواريخ ‫لمقاومة الغزو و"كينيدي" لم يقم بالغزو 1523 01:52:05,094 --> 01:52:12,101 ‫كنا واقفين وكأننا عراة في الهواء، غضب ‫الكثيرون يا سيد "غاريسون"، أتفهم؟ 1524 01:52:12,602 --> 01:52:17,398 ‫سأعود إلى هذا لاحقاً... إذن، 1963 1525 01:52:17,649 --> 01:52:21,986 ‫قضيت معظم شهر سبتمبر 63 ‫في العمل على خطة "كينيدي"... 1526 01:52:22,069 --> 01:52:27,074 ‫لإخراج كل الأمريكيين من "فيتنام" ‫بحلول نهاية 1965 1527 01:52:27,158 --> 01:52:31,705 ‫هذه الخطة كانت واحدة من أقوى وأهم ‫الوثائق التي أخرجتها إدارة "كينيدي" 1528 01:52:31,788 --> 01:52:37,334 ‫مذكرة أمنه القومي رقم 263 أمرت ‫بعودة أول ألف جندي في عيد الميلاد 1529 01:52:37,418 --> 01:52:41,673 ‫ولكن في نوفمبر، بعد أسبوع من مقتل ‫الرئيس الفيتنامي "ديام" في "سايغون" 1530 01:52:41,756 --> 01:52:47,344 ‫وقبل اغتيال رئيسنا بأسبوعين، ‫حدث لي شيء غريب 1531 01:52:49,388 --> 01:52:54,644 ‫- "سارة"، هل "ديف" هنا؟ ‫- يجب أن يكون السلاح حيث الجنود 1532 01:52:54,728 --> 01:52:58,522 ‫- أيها العقيد؟ ‫- تلقيت رسالة بأنك تريد مقابلتي 1533 01:52:58,648 --> 01:53:04,153 ‫- بالفعل، ستذهب إلى القطب الجنوبي ‫- حقاً؟ 1534 01:53:04,236 --> 01:53:07,824 ‫أجل، د."موني" عنده كل التفاصيل، ‫أريدك أن تتحدث معه 1535 01:53:07,908 --> 01:53:13,204 ‫- ولتأخذ إجازة لطيفة ‫- أرسلني رئيسي، سنسميه "واي" 1536 01:53:13,287 --> 01:53:16,957 ‫أرسلني الجنرال "واي" ‫إلى القطب الجنوبي 1537 01:53:17,041 --> 01:53:21,253 ‫بصفتي مرافقاً عسكرياً لمجموعة ‫من الشخصيات العالمية الهامة 1538 01:53:21,337 --> 01:53:27,426 ‫كنت في طريق عودتي في "نيوزيلندا" ‫حين قتل الرئيس 1539 01:53:28,636 --> 01:53:33,808 ‫تم اتهام "أوزوالد" الساعة 7 مساءً ‫بتوقيت "دالاس" بقتل "تيبيت" 1540 01:53:33,892 --> 01:53:37,645 ‫أي الساعة 2 عصر اليوم التالي ‫بتوقيت "نيوزيلندا" 1541 01:53:37,729 --> 01:53:40,815 ‫ولكن صحفهم كانت تحتوي بالفعل ‫على التاريخ الكامل... 1542 01:53:40,899 --> 01:53:43,777 ‫لهذا الشاب المجهول البالغ 24 عاماً ‫والذي يدعى "أوزوالد" 1543 01:53:43,860 --> 01:53:47,196 ‫صورته وسيرته الذاتية المفصلة ‫ومعلومات روسية 1544 01:53:47,279 --> 01:53:50,157 ‫وكانت الصحف واثقة جداً ‫من أنه قتل الرئيس وحده 1545 01:53:50,241 --> 01:53:55,037 ‫رغم أنهم استغرقوا 4 ساعات أخرى قبل ‫أن يوجهوا له هذه التهمة في "دالاس" 1546 01:53:56,997 --> 01:54:04,004 ‫شعرت بأنهم ينشرون خبراً تمويهياً ‫كما نفعل في العمليات السرية 1547 01:54:04,965 --> 01:54:09,510 ‫على أية حال، بعد عودتي، ‫سألت نفسي 1548 01:54:09,635 --> 01:54:13,305 ‫لماذا تم اختياري أنا، رئيس العمليات ‫الخاصة، للسفر إلى القطب الجنوبي... 1549 01:54:13,389 --> 01:54:16,810 ‫في ذلك الوقت لأداء مهمة ‫يستطيع أن يؤديها أي شخص آخر؟ 1550 01:54:16,935 --> 01:54:21,647 ‫وتساءلت، أيكون السبب أن إحدى ‫مهامي العادية لو كنت بـ"واشنطن"... 1551 01:54:21,731 --> 01:54:26,318 ‫هي اتخاذ ترتيبات أمن إضافية ‫في "تكساس"؟ فقررت أن أتحرى الأمر 1552 01:54:26,402 --> 01:54:31,031 ‫وكما توقعت، اكتشفت أن أحدهم أمر ‫مجموعة الاستخبارات العسكرية رقم 112 1553 01:54:31,115 --> 01:54:35,077 ‫في مقر قيادة الجيش الرابع في ‫"فورت سام هيوستون" بأن يلزموا مواقعهم 1554 01:54:35,160 --> 01:54:39,206 ‫رغم اعتراضات قائد الوحدة، ‫العقيد "رايخ" 1555 01:54:39,290 --> 01:54:45,839 ‫هذا مهم لأنه إجراء قياسي، خصوصاً ‫في مدينة معروفة بالعدوانية مثل "دالاس" 1556 01:54:45,922 --> 01:54:47,799 ‫تكليف الاستخبارات السرية بالتأمين 1557 01:54:47,882 --> 01:54:51,260 ‫أعني حتى لو لم نسمح برفع ‫سقف الليموزين... 1558 01:54:51,343 --> 01:54:56,016 ‫كنا بلا شك سنضع على الأقل من 100 ‫إلى 200 عميل استخبارات على الرصيف 1559 01:54:56,098 --> 01:54:59,435 ‫قبل شهر فقط في "دالاس"، تعرض سفير ‫الأمم المتحدة "أدلاي ستيفنسون"... 1560 01:54:59,518 --> 01:55:03,439 ‫للبصق والضرب، وقد كانت هناك بالفعل ‫عدة محاولات لقتل "دي غول" بـ"فرنسا" 1561 01:55:03,522 --> 01:55:07,443 ‫كنا سنذهب هناك قبل الموعد بأيام ‫لندرس المسار ونفتش كل المباني 1562 01:55:07,526 --> 01:55:10,571 ‫وما كنا لنسمح أبداً بكل تلك النوافذ ‫الفارغة المفتوحة المطلة على الميدان 1563 01:55:10,654 --> 01:55:14,826 ‫مستحيل! كنا سنوزع قناصينا في المنطقة ‫وبمجرد أن تفتح إحدى النوافذ... 1564 01:55:14,909 --> 01:55:17,453 ‫كانوا سيبلغوننا لاسلكياً، ‫كنا سنراقب حشود الناس 1565 01:55:17,536 --> 01:55:21,958 ‫والجرائد المطوية ومن يحملون معاطفهم، ‫ما كنا لنسمح لرجل بفتح شمسيته 1566 01:55:22,042 --> 01:55:24,794 ‫وما كنا لنسمح لليموزين بأن تخفف ‫سرعتها إلى 10 أميال في الساعة 1567 01:55:24,878 --> 01:55:28,213 ‫ناهيك عن انعطافها بهذا الشكل ‫غير المعتاد من شارع "هيوستون" لشارع "إلم" 1568 01:55:28,297 --> 01:55:33,177 ‫كنت ستشعر بوجود الجيش في الشارع ‫ذلك اليوم، لكن لم يحدث أي من هذا 1569 01:55:33,260 --> 01:55:36,806 ‫كان هذا انتهاكاً لأبسط قوانين ‫الحماية لدينا 1570 01:55:36,890 --> 01:55:41,226 ‫وهذا خير دليل على وجود مؤامرة ‫ضخمة في "دالاس" 1571 01:55:41,936 --> 01:55:45,439 ‫السؤال هو، من أقدر شخص على فعل ‫هذا؟ العمليات السرية يا سيد "غاريسون" 1572 01:55:45,522 --> 01:55:49,610 ‫العاملون في مجالي، كان أمثال رئيسي ‫يستطيعون الاتصال بـ"رايك" ليقولوا... 1573 01:55:49,693 --> 01:55:54,323 ‫"اسمع، سنرسل وحدة أخرى ‫من جهة كذا للتأمين، الزموا مواقعكم" 1574 01:55:54,406 --> 01:55:57,743 ‫وقد كان هناك بالفعل بعض أفراد ‫الاستخبارات العسكرية في "دالاس" 1575 01:55:57,827 --> 01:56:01,873 ‫ما زلت أحاول أن أعرف من ولماذا، ‫ولكن مهمتهم لم تكن حماية الرئيس 1576 01:56:01,956 --> 01:56:03,540 ‫و"أوزوالد" بالطبع 1577 01:56:03,624 --> 01:56:06,794 ‫كان لدى الاستخبارات العسكرية ‫ملف لـ"هارفي لي أوزوالد" 1578 01:56:06,878 --> 01:56:10,714 ‫ولكن كل هذه الملفات تم إتلافها، ‫كانت تحدث أشياء غريبة جداً 1579 01:56:10,798 --> 01:56:14,510 ‫و"لي هارفي أوزوالد" ‫لم يكن له علاقة بها 1580 01:56:15,887 --> 01:56:18,305 ‫كان طاقم الوزارة كله في رحلة ‫إلى الشرق الأقصى 1581 01:56:18,389 --> 01:56:25,396 ‫وثلث الكتيبة العائدة من "ألمانيا" ‫كان يطير فوق "أمريكا" في وقت الاغتيال 1582 01:56:25,521 --> 01:56:27,773 ‫والساعة 12 و34 دقيقة بعد الظهر، 1583 01:56:27,857 --> 01:56:31,069 ‫تعطل نظام الهاتف كله في "واشنطن" ‫ساعة كاملة 1584 01:56:31,151 --> 01:56:33,988 ‫وفي الطائرة العائدة إلى "واشنطن"، ‫جاء الخبر لاسلكياً... 1585 01:56:34,072 --> 01:56:37,241 ‫من غرفة الأزمات في البيت الأبيض ‫إلى "ليندون جونسون" أن شخصاً واحداً... 1586 01:56:37,324 --> 01:56:41,079 ‫نفذ عملية الاغتيال، أتبدو لك هذه ‫مجموعة من الصدف يا سيد "غاريسون"؟ 1587 01:56:41,161 --> 01:56:43,915 ‫- كلا ‫- مطلقاً 1588 01:56:43,998 --> 01:56:47,334 ‫كان طاقم الوزارة خارج البلاد ‫كيلا يلاحظوا شيئاً 1589 01:56:47,418 --> 01:56:49,503 ‫وكان الجنود في الجو تحسباً ‫لوقوع أحداث شغب 1590 01:56:49,586 --> 01:56:53,674 ‫والهواتف تعطلت لمنع انتشار الروايات ‫غير المرغوبة لو حدث خلل في الخطة 1591 01:56:53,757 --> 01:56:59,638 ‫لم يتركوا شيئاً للصدفة، لم يريدوا ‫أن يسمحوا له بأن ينجو بحياته 1592 01:57:01,598 --> 01:57:04,518 ‫كل شيء تغير في نظري من وقتها 1593 01:57:05,477 --> 01:57:09,440 ‫بدأت حرب "فيتنام" فعلياً ‫وكانت تسود حالة من... لا أدري 1594 01:57:09,523 --> 01:57:11,817 ‫حالة من التمثيل ‫في وزارة الدفاع والاستخبارات 1595 01:57:11,901 --> 01:57:16,613 ‫من عملوا منا في العمليات السرية ‫منذ البداية عرفوا أن لجنة "وارين" كذبة 1596 01:57:16,697 --> 01:57:21,535 ‫لكن كان هناك شيء... ‫شيء أكثر عمقاً وقبحاً 1597 01:57:21,618 --> 01:57:25,081 ‫أعرف "آلن دوليس" جيداً، ‫كثيراً ما أعطيته التعليمات في بيته 1598 01:57:25,165 --> 01:57:29,043 ‫ولكنني حقاً ما زلت لا أفهم ‫لماذا عينوه للتحقيق في مقتل "كينيدي" 1599 01:57:29,127 --> 01:57:32,463 ‫أي الرجل الذي فصله من عمله، ‫كان "دوليس" بالمناسبة... 1600 01:57:32,546 --> 01:57:35,424 ‫ولي نعمة الجنرال "واي" 1601 01:57:35,591 --> 01:57:39,887 ‫تقاعدت عام 64، ‫قدمت استقالتي 1602 01:57:41,430 --> 01:57:45,517 ‫لم أدرك قط أن "كينيدي" ‫خطر لهذه الدرجة على المؤسسة 1603 01:57:46,102 --> 01:57:49,897 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- هذا هو السؤال الحقيقي، أليس كذلك؟ 1604 01:57:49,981 --> 01:57:55,360 ‫لماذا؟ كيف حدث هذا وبواسطة مَن ‫كلها مجرد تمثيلية لإلهاء الشعب 1605 01:57:55,444 --> 01:57:58,697 ‫"أوزوالد" و"روبي" و"كوبا" والمافيا 1606 01:57:58,781 --> 01:58:04,162 ‫كلها أمور تجعلهم يستمرون في التكهن ‫لمنعهم من طرح السؤال الأهم، لماذا؟ 1607 01:58:04,244 --> 01:58:09,917 ‫لماذا قتل "كينيدي"؟ من المستفيد؟ ‫ومن يملك السلطة للتستر على الأمر؟ 1608 01:58:10,001 --> 01:58:12,252 ‫من؟ 1609 01:58:14,254 --> 01:58:18,300 ‫في 1961، ‫بعد حادثة خليج الخنازير فوراً... 1610 01:58:18,383 --> 01:58:21,179 ‫من يعرفون هذا قليلون جداً، مفهوم؟ 1611 01:58:21,261 --> 01:58:26,391 ‫شاركت في صياغة مذكرات إجراءات ‫الأمن القومي رقم 55 و56 و57 1612 01:58:26,475 --> 01:58:31,605 ‫هذه وثائق حيوية وسرية للغاية، ‫ولكن كانت فيها تعليمات من "كينيدي" 1613 01:58:31,688 --> 01:58:35,151 ‫للجنرال "لمنيتزر" رئيس هيئة الأركان ‫المشتركة بأنه من الآن فصاعداً... 1614 01:58:35,235 --> 01:58:39,989 ‫ستكون هيئة الأركان مسؤولة تماماً ‫عن كل العمليات السرية شبه العسكرية... 1615 01:58:40,114 --> 01:58:43,867 ‫في وقت السلم، ‫وقد قضى هذا على سلطان الاستخبارات 1616 01:58:43,951 --> 01:58:47,663 ‫"مزقه إرباً" كما تعهد "جون كينيدي" ‫بأن يفعل 1617 01:58:47,746 --> 01:58:50,833 ‫والآن بدأ يأمر الجيش بمساعدته ‫في عمل هذا 1618 01:58:50,916 --> 01:58:54,753 ‫كان هذا غير مسبوق، لا يسعني ‫أن أصف لك موجات الصدمة... 1619 01:58:54,837 --> 01:58:57,297 ‫التي سببها هذا في أروقة السلطة ‫في "واشنطن" 1620 01:58:57,381 --> 01:59:00,051 ‫هذا، إضافة إلى فصل "آلن دوليس" ‫و"ريتشارد بيسل"... 1621 01:59:00,176 --> 01:59:03,846 ‫والجنرال "تشارلز كابل"، ‫كلهم كانوا آلهة مقدسة في الاستخبارات 1622 01:59:03,929 --> 01:59:08,934 ‫منذ الحرب العالمية الثانية، ‫سبب هذا استياء شديداً لدى البعض 1623 01:59:09,018 --> 01:59:15,149 ‫توجيهات "كينيدي" لم تطبق حقاً ‫بسبب المقاومة البيروقراطية 1624 01:59:15,233 --> 01:59:21,655 ‫ولكن إحدى نتائجها كانت إحالة ‫عملية "كوبا" إلى دائرتي 1625 01:59:21,738 --> 01:59:26,827 ‫وكان اسمها عملية "النمس"، ‫عملية "النمس" كانت عملية سرية بحتة 1626 01:59:26,910 --> 01:59:30,330 ‫كان مقرها السري في الحرم الجنوبي ‫لجامعة "ميامي" 1627 01:59:30,414 --> 01:59:33,458 ‫والتي كانت أكبر مقر محلي ‫لوكالة الاستخبارات 1628 01:59:33,542 --> 01:59:36,587 ‫تمول سنوياً بمبالغ تفوق ‫مئات ملايين الدولارات 1629 01:59:36,670 --> 01:59:40,091 ‫300 عميل، ‫7 آلاف من الكوبيين المختارين 1630 01:59:40,216 --> 01:59:45,679 ‫50 مشروعاً مزيفاً لغسيل الأموال، ‫إنهم في حرب مستمرة ضد "كاسترو" 1631 01:59:45,762 --> 01:59:48,640 ‫يقومون بأعمال تخريبية للمصانع ‫ويحرقون المحاصيل وكل ما إلى ذلك 1632 01:59:48,724 --> 01:59:51,727 ‫وكل هذا صار ‫تحت تصرف الجنرال "واي" 1633 01:59:51,810 --> 01:59:54,605 ‫كل ما فعله هو أنه أخذ قواعد الحرب ‫السرية التي استخدمها بالخارج 1634 01:59:54,688 --> 02:00:00,944 ‫وطبقها في هذه الدولة، الآن صار ‫يملك الرجال والمعدات والقواعد والحافز 1635 02:00:01,028 --> 02:00:05,866 ‫ولا تستهن بتقليص الميزانيات ‫التي دعا لها "كينيدي" في مارس 63 1636 02:00:05,949 --> 02:00:11,247 ‫52 مؤسسة عسكرية في 25 ولاية ‫و21 قاعدة في الخارج 1637 02:00:11,331 --> 02:00:16,418 ‫إنها أموال طائلة، ‫أتعلم كم مروحية فقدنا في "فيتنام"؟ 1638 02:00:17,086 --> 02:00:20,756 ‫3 آلاف تقريباً إلى الآن، ‫من الذي يصنعها؟ 1639 02:00:20,839 --> 02:00:23,134 ‫شركة "بيل هيليكوبتر"، ‫ومن صاحب هذه الشركة؟ 1640 02:00:23,259 --> 02:00:26,970 ‫كادت شركة "بيل" تفلس حين تحدث ‫مصرف "بوسطن" الوطني مع الاستخبارات 1641 02:00:27,054 --> 02:00:29,723 ‫بشأن تطوير المروحية ‫لاستخدامها في "الهند الصينية" 1642 02:00:29,806 --> 02:00:33,518 ‫وماذا عن مقاتلات الـ"إف 111"؟ تصنعها ‫شركة "جنرال داينامكس" بـ"تكساس" 1643 02:00:33,602 --> 02:00:37,357 ‫من صاحب هذه الشركة؟ ‫فلتعرف ميزانية الدفاع منذ بدأت الحرب 1644 02:00:37,439 --> 02:00:43,112 ‫بدأت بـ75 ثم وصلت إلى 100 مليار، ‫سننفق 200 مليار قبل أن تنتهي الحرب 1645 02:00:43,445 --> 02:00:48,408 ‫في 1949، كانت الميزانية 10 مليارات، ‫لم تكن هناك حرب ولا أموال 1646 02:00:48,492 --> 02:00:54,123 ‫المبدأ المنظم لأي مجتمع ‫يا سيد "غاريسون" هو الحرب 1647 02:00:54,248 --> 02:00:58,460 ‫سلطة الدولة على شعبها ‫تكمن في قوتها الحربية 1648 02:00:58,543 --> 02:01:01,546 ‫و"كينيدي" أراد أن ينهي الحرب الباردة ‫في ولايته الثانية 1649 02:01:01,630 --> 02:01:05,092 ‫أراد أن يلغي سباق الفضاء ‫لصالح التعاون من السوفييتيين 1650 02:01:05,176 --> 02:01:07,844 ‫وقع معاهدة مع السوفييتيين ‫لحظر التجارب النووية 1651 02:01:07,928 --> 02:01:13,517 ‫رفض غزو "كوبا" في 1962 ‫وكان ينوي الانسحاب من "فيتنام" 1652 02:01:14,518 --> 02:01:19,064 ‫ولكن كل هذا انتهى ‫يوم 22 نوفمبر 1963 1653 02:01:19,315 --> 02:01:23,944 ‫منذ عام 1961، كانوا يعلمون ‫أن "كينيدي" لن يحارب بجنوب شرق "آسيا" 1654 02:01:24,069 --> 02:01:27,948 ‫مثل "القيصر"، إنه محاط بالأعداء ‫وثمة مخطط قيد التنفيذ 1655 02:01:28,031 --> 02:01:31,118 ‫ولكن لا وجه له، ‫لكن كل الأطراف يعلمون 1656 02:01:31,202 --> 02:01:37,874 ‫فلتنس أمر جنود قتالك، ‫قال لـ"ماكنامارا" إنه سيسحب المستشارين 1657 02:01:38,041 --> 02:01:42,879 ‫لقد أفسد علينا الأمر في "لاوس" ‫والآن سيفعل بنا المثل في "فيتنام"! 1658 02:01:42,963 --> 02:01:46,091 ‫لن ينفذ القرار قبل الانتخابات، ‫موقفه لا يسمح 1659 02:01:46,175 --> 02:01:48,552 ‫سمعت أن اجتماع مجلس الأمن القومي ‫كان ناجحاً جداً 1660 02:01:48,635 --> 02:01:52,139 ‫ما كنت لأفوته مهما حدث، ‫ستقطع رقاب كثيرة 1661 02:01:52,306 --> 02:01:54,474 ‫- هل سمعتم ماذا فعل "لمنيتزر"؟ ‫- ماذا حدث؟ 1662 02:01:54,558 --> 02:01:59,896 ‫حاول "كينيدي" أن يحرج "ليم" فقال، ‫"إن كنا لم نغز [كوبا] وهي قريبة..." 1663 02:01:59,980 --> 02:02:03,108 ‫"فلم عسانا أن نغزو [فيتنام] ‫وهي بعيدة؟" 1664 02:02:03,192 --> 02:02:05,819 ‫ها قد بدأ هذا السافل من جديد، ‫لقد تمكن من وضع يده على زر النجاة 1665 02:02:05,902 --> 02:02:10,366 ‫بأية حال، قال "ليم" إن هيئة الأركان ‫ما زالت ترى أنه علينا غزو "كوبا" 1666 02:02:10,450 --> 02:02:12,743 ‫هناك أموال على المحك، ‫أموال طائلة 1667 02:02:12,826 --> 02:02:18,249 ‫100 مليار دولار، وقد وجه "كينيدي" ‫دوائر ناخبيه من أجل هذه الأموال 1668 02:02:18,416 --> 02:02:21,126 ‫لم يعطوا عقوداً بتوريد مقاتلات ‫الـ"إف 111" إلا للمقاطعات... 1669 02:02:21,210 --> 02:02:25,839 ‫التي كانت ستحدث فارقاً في عام 64، ‫وأطراف السلطة قاوموا هذا بطريقتهم 1670 02:02:25,922 --> 02:02:28,550 ‫يجب أن نسيطر على المعلومات الواردة ‫من "سايغون" 1671 02:02:28,633 --> 02:02:32,721 ‫علينا فقط ألا نسمح لـ"ماكنامارا" ‫بأن يبدأ في التدخل في هذا الأمر 1672 02:02:32,804 --> 02:02:36,767 ‫كلما ذهب إلى "سايغون" في مهمة ‫تقصي حقائق... 1673 02:02:36,850 --> 02:02:40,062 ‫يعود ويصيب الرئيس بالرعب 1674 02:02:40,145 --> 02:02:42,231 ‫أريد من "ماكس تايلور" ‫أن يلازم "ماكنامارا" صباحاً وليلاً 1675 02:02:42,398 --> 02:02:49,405 ‫فليلصق به كالذبابة، إن سيطرنا ‫على "ماكنامارا" فسنسيطر على "كينيدي" 1676 02:02:49,489 --> 02:02:52,616 ‫أظن أن الأمر بدأ هكذا، في الهواء 1677 02:02:52,699 --> 02:02:55,994 ‫متعهدو أسلحة حربية، أصحاب ‫آبار النفط، مجرد أحاديث، لا أكثر 1678 02:02:56,078 --> 02:03:00,749 ‫ثم جرى اتصال، ربما اتصلوا ‫بشخص مثل رئيسي، الجنرال "واي" 1679 02:03:00,832 --> 02:03:04,753 ‫- أجل ‫- سنقدم على الأمر، ونحتاج مساعدتك 1680 02:03:04,836 --> 02:03:09,342 ‫- متى؟ ‫- في الخريف، غالباً في الجنوب 1681 02:03:09,425 --> 02:03:12,303 ‫- نريدك أن تفكر في خطة ‫- أستطيع عمل هذا 1682 02:03:12,428 --> 02:03:16,223 ‫تم تفكيك كل شيء إلى مستوى الخلايا، ‫لم يقل أحد "لابد أن يموت" 1683 02:03:16,307 --> 02:03:19,935 ‫لم يجروا قرعة ولم يكتبوا شيئاً ‫على الورق، لا يوجد مسؤول 1684 02:03:20,018 --> 02:03:25,023 ‫طريقة قديمة قدم الصليب، ‫كتيبة إعدام عسكرية 1685 02:03:25,107 --> 02:03:28,693 ‫5 رصاصات إحداها فارغة ‫وهكذا لا أحد يكون مذنباً 1686 02:03:28,777 --> 02:03:32,614 ‫لأن كل من يعرف أي شيء في تركيبة ‫السلطة يحتفظ بالقدرة على النفي 1687 02:03:32,697 --> 02:03:37,495 ‫ولا توجد علاقات معرضة للشبهات ‫إلا على أكثر المستويات سرية 1688 02:03:37,577 --> 02:03:41,039 ‫ولكن أهم شيء هو نجاح الخطة ‫مهما مات من أشخاص 1689 02:03:41,123 --> 02:03:45,294 ‫ومهما كانت التكلفة، لابد أن يظل ‫الجناة في الجبهة المنتصرة 1690 02:03:45,419 --> 02:03:49,923 ‫وألا يتعرضوا للمحاكمة أبداً ‫على أي شيء من قبل أي شخص 1691 02:03:50,006 --> 02:03:52,801 ‫هذا هو الانقلاب 1692 02:03:55,929 --> 02:03:58,932 ‫أعلن "كينيدي" عن رحلته إلى "تكساس" ‫في سبتمبر 1693 02:03:59,015 --> 02:04:02,562 ‫في تلك اللحظة، بدأ منتحلو شخصية ‫"أوزوالد" يظهرون في "دالاس" 1694 02:04:02,644 --> 02:04:05,439 ‫حيث المأمور والشرطة في جيبهم 1695 02:04:05,523 --> 02:04:07,858 ‫والجنرال "واي" طلب ‫قدوم القناصين بالطائرة 1696 02:04:07,941 --> 02:04:11,611 ‫ربما من معسكر خاص لنا ‫على حدود "أثينا" في "اليونان" 1697 02:04:11,695 --> 02:04:15,240 ‫محترفون، قد يكونون ‫أمريكيين أو كوبيين أو من المافيا 1698 02:04:15,324 --> 02:04:21,455 ‫فرق منفصلة، هل يهم حقاً ‫من الذي أطلق النار من سطح أي مبنى؟ 1699 02:04:22,247 --> 02:04:26,502 ‫هذا جزء من التمثيلية، أليس كذلك؟ ‫لا أتوقف عن التفكير في ذلك اليوم 1700 02:04:26,586 --> 02:04:30,630 ‫الثلاثاء 26 نوفمبر، ‫اليوم التالي ليوم دفن "كينيدي" 1701 02:04:30,714 --> 02:04:35,177 ‫أيها السادة، فلتعلموا أنني لن أسمح ‫لـ"فيتنام" بالإفلات كما أفلتت "الصين" 1702 02:04:35,260 --> 02:04:39,139 ‫هذا التزام شخصي، ‫ولن أخرج جندياً واحداً من هناك... 1703 02:04:39,222 --> 02:04:41,850 ‫إلا حين يدركون أننا جادون جداً ‫في "آسيا" 1704 02:04:41,933 --> 02:04:45,270 ‫وقع "ليندون جونسون" على ‫مذكرة الأمن القومي رقم 273 1705 02:04:45,354 --> 02:04:48,857 ‫والتي أبطلت سياسة انسحاب "كينيدي" الجديدة ‫وأعطت الضوء الأخضر... 1706 02:04:48,940 --> 02:04:51,067 ‫لأداء العمليات السرية ‫ضد شمال "فيتنام" 1707 02:04:51,151 --> 02:04:54,738 ‫- وهذا أدى إلى حادثة خليج "تونكين" ‫- اضمنوا لي الفوز في الانتخابات 1708 02:04:54,821 --> 02:04:57,408 ‫وأنا سأعطيكم الحرب التي تريدونها 1709 02:04:58,158 --> 02:05:02,954 ‫{\an8}في تلك الوثيقة، كانت حرب "فيتنام" 1710 02:05:06,291 --> 02:05:12,172 ‫لا أستطيع... لا أصدق أنهم قتلوه ‫لأنه أراد أن يغير مجريات الأمور 1711 02:05:13,215 --> 02:05:16,427 ‫- في زمننا وفي دولتنا ‫- فعلوا هذا على مدى التاريخ كله 1712 02:05:16,552 --> 02:05:20,931 ‫الملوك يقتلون يا سيد "غاريسون"، ‫السياسة هي السلطة، لا أكثر 1713 02:05:21,097 --> 02:05:25,227 ‫لا تأخذ بكلامي، لا تصدقني، ‫قم بتحرياتك وفكر بنفسك 1714 02:05:27,103 --> 02:05:31,024 ‫حجم هذا يفوق قدراتي 1715 02:05:31,567 --> 02:05:35,153 ‫- هل أنت مستعد للشهادة؟ ‫- أنا؟ 1716 02:05:35,820 --> 02:05:38,073 ‫مستحيل 1717 02:05:38,156 --> 02:05:42,994 ‫كلا، سيعتقلونني ويكممون فمي ‫وقد يرسلونني إلى مصح عقلي أو أسوأ 1718 02:05:43,078 --> 02:05:44,829 ‫وأنت أيضاً 1719 02:05:44,913 --> 02:05:49,042 ‫أستطيع أن أقدم لك الخلفية، ‫لكن عليك أنت أن تجد المقدمة، التفاصيل 1720 02:05:49,125 --> 02:05:53,004 ‫استمر بالبحث، تذكر أنك الشخص الوحيد ‫الذي طلب محاكمة بمقتل "جون كينيدي" 1721 02:05:53,088 --> 02:05:58,176 ‫- هذا مهم وتاريخي ‫- لم أفعل بعد 1722 02:05:58,260 --> 02:06:01,346 ‫ليست لدي قضية حقيقية 1723 02:06:01,805 --> 02:06:07,978 ‫لم يعد لديك خيار، لقد أصبحت خطراً ‫لا يستهان به على تركيبة الأمن القومي 1724 02:06:08,061 --> 02:06:11,106 ‫كانوا سيقتلونك من الآن ‫ولكن الأضواء مسلطة عليك 1725 02:06:11,189 --> 02:06:15,819 ‫لذا هم يحاولون إفساد مصداقيتك ‫وقد نجحوا بالفعل في دوائر كثيرة هنا 1726 02:06:15,902 --> 02:06:20,031 ‫كن صادقاً، ‫فرصتك الوحيدة هي أن تصنع قضية 1727 02:06:20,115 --> 02:06:25,496 ‫شيء ما، أي شيء، ‫أصدر أوامر الاعتقال، أثر العاصفة 1728 02:06:25,621 --> 02:06:30,208 ‫ولتأمل أن تصل إلى نقطة تأييد شعبية ‫قد تؤدي إلى توافد الناس للشهادة 1729 02:06:30,292 --> 02:06:35,839 ‫عندئذ ستنهار الحكومة، تذكر، ‫الأصل هو تعطش الناس للحقيقة 1730 02:06:35,922 --> 02:06:38,758 ‫والحقيقة في صفك يا صديقي 1731 02:06:45,390 --> 02:06:47,643 ‫آمل فقط أن تجد فرصتك 1732 02:06:57,737 --> 02:07:01,781 ‫{\an8}"جون فيتزجيرالد كينيدي"، ‫من 1917 إلى 1963 1733 02:07:32,854 --> 02:07:35,815 ‫سيد "شاو"، ‫أنت مقبوض عليك يا سيدي 1734 02:07:35,899 --> 02:07:42,906 ‫أنت متهم بالتآمر والاتفاق مع آخرين ‫بهدف قتل الرئيس "جون إف كينيدي" 1735 02:07:43,490 --> 02:07:48,912 ‫معنا إذن بتفتيش المكان، ‫ومن واجبي أن أعلمك الآن... 1736 02:07:48,995 --> 02:07:51,498 ‫بحقك في أن تلزم الصمت... 1737 02:07:51,665 --> 02:07:55,753 ‫- اسمك الثلاثي ‫- "كلاي لافيرن شاو" 1738 02:07:57,462 --> 02:08:02,258 ‫- عنوانك؟ ‫- 1313 شارع "دوفين"، "نيو أورليانز" 1739 02:08:03,051 --> 02:08:06,597 ‫- هل سبق لك استخدام أسماء شهرة؟ ‫- "كلاي بيرتراند" 1740 02:08:13,019 --> 02:08:17,023 ‫سيد "كلارك"، هل لديك علم بالتهم ‫التي وجهها النائب العام "غاريسون"؟ 1741 02:08:17,107 --> 02:08:23,614 ‫أجل، تضمنت تحقيقاتنا السيد "شاو"، ‫ولم نجد له أي صلة على الإطلاق 1742 02:08:24,072 --> 02:08:27,409 ‫لماذا رغم تحريات المباحث الفيدرالية ‫عنه، لم يرد اسمه ولو مرة... 1743 02:08:27,492 --> 02:08:32,914 ‫في مجلدات تقرير "وارين" الـ26، ‫حتى على سبيل تبرئة ساحته؟ 1744 02:08:33,456 --> 02:08:40,463 ‫- أشك في كفاءة هذا النائب العام ‫- السيد "غاريسون" لم يقدم شيئاً... 1745 02:08:41,632 --> 02:08:44,635 ‫منافياً لما توصلنا إليه 1746 02:08:44,802 --> 02:08:50,850 ‫لا علم لدي بأية حقائق من شأنها ‫أن تبطل استنتاج اللجنة 1747 02:08:50,932 --> 02:08:56,146 ‫- بأن "لي أوزوالد" كان القاتل الوحيد ‫- ما ردك على رئيس المحكمة العليا؟ 1748 02:08:56,229 --> 02:08:59,899 ‫أود تهنئة السيد "شاو"، معظم المتهمين ‫ينتظرون إلى وقت المحاكمة... 1749 02:08:59,983 --> 02:09:04,112 ‫قبل أن يتمكنوا من الاستعانة بشخصيات ‫محترمة كرئيس المحكمة العليا... 1750 02:09:04,195 --> 02:09:07,490 ‫بصفتهم شهود سلوك، ‫وهو بالطبع ليس تحت القسم 1751 02:09:07,574 --> 02:09:10,076 ‫- وليس خاضعاً لقانون شهادة الزور ‫- سيد "غاريسون" 1752 02:09:10,160 --> 02:09:15,791 ‫حتى لو كان ما تقوله فيه شيء من الصحة، ‫أتدرك أنك تفسد مصداقية الدولة؟ 1753 02:09:15,915 --> 02:09:21,755 ‫دعني أسألك، أتكون الحكومة جديرة ‫بالحماية حين تكذب على الشعب؟ 1754 02:09:21,839 --> 02:09:25,425 ‫الدولة تصير خطرة يا سيدي ‫حين لا تعود قادراً على الوثوق بأحد 1755 02:09:25,508 --> 02:09:28,136 ‫حين لا تعود قادراً على قول الحقيقة 1756 02:09:28,679 --> 02:09:32,515 ‫أقول فلتنفذ العدالة ‫حتى وإن سقطت السماء 1757 02:09:37,520 --> 02:09:41,316 ‫{\an8}مؤامرة "جون كينيدي"، ‫قضية "جيم غاريسون" 1758 02:09:41,399 --> 02:09:45,236 ‫- عزيزي، أنت رجل الساعة ‫- بعد تحقيق لأسابيع بـ"نيو أورليانز" 1759 02:09:45,320 --> 02:09:50,366 ‫عرف فريق من الصحفيين أن النائب ‫العام "جيم غاريسون" وفريقه... 1760 02:09:50,450 --> 02:09:56,456 ‫أرهبوا وقدموا الرشوى بل وخدروا ‫الشهود في محاولتهم لإثبات مؤامرة 1761 02:09:56,539 --> 02:09:59,710 ‫تواطأ فيها رجل أعمال "نيو أورليانز" ‫"كلاي شاو" 1762 02:09:59,793 --> 02:10:02,420 ‫في قضية مقتل "جون كينيدي" 1763 02:10:02,504 --> 02:10:07,050 ‫{\an8}"جون تشانكلر" كان رفيق زنزانة ‫"ويلي أوكيف" في "أنغولا" 1764 02:10:07,133 --> 02:10:10,428 ‫قال إنهم سيطلقون سراحه ‫إن اعترف لمكتب النائب العام 1765 02:10:10,512 --> 02:10:14,057 ‫- لقد حبسته بتهمة السرقة ‫- سيد "توريس"... 1766 02:10:14,140 --> 02:10:18,520 ‫وهذا صديقه القديم "ميغيل توريس"، ‫حبسناه هو أيضاً 1767 02:10:18,603 --> 02:10:21,189 ‫كانوا يريدونني أن أقول إن "شاو" ‫هو "بيرتراند" 1768 02:10:21,314 --> 02:10:24,567 ‫{\an8}- قالوا إنهم سيعطونني عفواً ‫- "جانيت ويليامز"... 1769 02:10:24,651 --> 02:10:30,323 ‫{\an8}تعلق على ما وصفه "ويلي أوكيف" ‫حيث إنها تعرف "أوزوالد" 1770 02:10:30,532 --> 02:10:33,451 ‫ليس هذا "لي" الذي عرفته، ‫قطعاً لا 1771 02:10:33,535 --> 02:10:36,956 ‫لابد أن السيد "أوكيف" رأى شخصاً ‫وظن أنه "لي أوزوالد" 1772 02:10:37,038 --> 02:10:41,543 ‫{\an8}لم أتحدث مع أحد بعد الاغتيال، ‫كنت تحت تأثير العقاقير في المستشفى 1773 02:10:41,626 --> 02:10:45,338 ‫وكما قلت للمباحث الفيدرالية، ‫ذلك الاتصال كان شيئاً صوره لي عقلي 1774 02:10:45,421 --> 02:10:49,217 ‫أنا شخصياً أظن أنه مريض نفسياً، ‫بأحد نصفي عقله... 1775 02:10:49,342 --> 02:10:53,555 ‫يستطيع أن يذهب ويلفق الأدلة، ‫ثم من خلال عملية تشبه التناضح... 1776 02:10:53,638 --> 02:10:57,016 ‫يستطيع أن يقنع نصف عقله الثاني ‫بأن ما لفقه هو الحقيقة 1777 02:10:57,100 --> 02:11:02,689 ‫ما كنت لأحمل هم هذا يا "ليز"، ‫20 أو 30 مليون شخص فقط يشاهدون هذا 1778 02:11:04,190 --> 02:11:07,903 ‫أظن أن سمعتي لم تمس في نظر ‫من يشاهدون برنامج "لاف إن" 1779 02:11:08,027 --> 02:11:13,491 ‫فبطريقة ما، السيد "غاريسون" ‫مدين للمافيا ومرتبط بها 1780 02:11:13,575 --> 02:11:19,455 ‫كلما أمعن المرء النظر إلى "جيم غاريسون"، ‫يجد أنه حطم سمعة البعض 1781 02:11:19,539 --> 02:11:25,670 ‫ونشر الخوف والشكوك، والأسوأ من ذلك، ‫استغل حزن وشك هذه الأمة 1782 02:11:25,796 --> 02:11:32,260 ‫قال "جيم غاريسون"، ‫"فلتنفذ العدالة حتى لو سقطت السماء" 1783 02:11:32,385 --> 02:11:35,513 ‫إنه يبحث عن الحقيقة، ‫ونحن أيضاً 1784 02:11:46,942 --> 02:11:50,695 ‫قال د."مارتن لوثر كينغ" إن حلمه ‫الجميل الذي وصفه بشكل مؤثر جداً... 1785 02:11:50,821 --> 02:11:53,531 ‫أثناء المسيرة التي زحفت ‫عام 1963 إلى "واشنطن" 1786 02:11:53,615 --> 02:11:56,743 ‫تحطم الليلة في "ممفيس" بـ"تينيسي" ‫بواسطة رصاصة قناص 1787 02:11:56,827 --> 02:12:00,204 ‫تعتقد الشرطة أن الطلقة الفردية ‫جاءت من الجهة المقابلة من الشارع 1788 02:12:00,288 --> 02:12:03,876 ‫قالوا إنهم وجدوا بندقية آلية من طراز ‫"براونينغ" مزودة بمنظار قناص... 1789 02:12:03,959 --> 02:12:07,754 ‫- على الرصيف ‫- سأجيب الهاتف 1790 02:12:08,839 --> 02:12:12,634 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل أنت ابنة "جيم غاريسون"؟ 1791 02:12:12,759 --> 02:12:15,762 ‫- أجل ‫- "فرجينيا" أم "إليزابيث"؟ 1792 02:12:15,846 --> 02:12:19,557 ‫- "فرجينيا" ‫- "فرجينيا"، أنت فتاة محظوظة 1793 02:12:19,641 --> 02:12:24,980 ‫فقد سجل والدك اسمك في مسابقة جمال، ‫أتودين المشاركة في مسابقة جمال؟ 1794 02:12:25,064 --> 02:12:29,233 ‫- لا أعلم ‫- يا إلهي! ماذا فعلوا؟ 1795 02:12:29,317 --> 02:12:34,197 ‫- أجل ‫- إنه وقت الإعدام التعسفي 1796 02:12:34,280 --> 02:12:39,953 ‫- يبدو هذا مسلياً ‫- عزيزتي، مع من تتحدثين؟ 1797 02:12:40,037 --> 02:12:45,541 ‫- حسناً، هذا كل ما أحتاجه منك... ‫- أمي، سأدخل مسابقة جمال 1798 02:12:45,625 --> 02:12:49,671 ‫من المتكلم؟ مرحباً 1799 02:12:49,796 --> 02:12:53,050 ‫"جيم"، هل سجلت اسم "فرجينيا" ‫في مسابقة جمال؟ 1800 02:12:53,132 --> 02:12:55,844 ‫اتصل رجل وأراد أن يعرف كل شيء، ‫طولها ووزنها... 1801 02:12:55,928 --> 02:13:00,807 ‫- عزيزتي، قتل "مارتن لوثر كينغ" اليوم ‫- عزيزي، حياة ابنتك تهددت للتو 1802 02:13:00,891 --> 02:13:04,061 ‫إنه مجرد اتصال عبثي، هذا يحدث ‫عشرات المرات يومياً في المكتب 1803 02:13:04,143 --> 02:13:06,562 ‫هذا بيتنا يا "جيم"، ‫قد يكون مختطفاً أو قاتلاً، من يدري؟ 1804 02:13:06,646 --> 02:13:09,482 ‫- الجبناء فقط يجرون الاتصالات العبثية ‫- ما أدراك؟ 1805 02:13:09,565 --> 02:13:13,319 ‫- لن يحدث شيء ‫- ما أدراك بما يحدث في هذا البيت؟ 1806 02:13:13,444 --> 02:13:18,616 ‫أنت مشغول جداً بإلقاء الخطب ‫ودفع كل مجنون متعصب لمطاردتنا 1807 02:13:18,700 --> 02:13:21,995 ‫- سأرحل، سآخذ الأولاد وأرحل ‫- اهدئي 1808 02:13:22,079 --> 02:13:24,957 ‫- لم أعد قادرة على الاحتمال ‫- الحكومة تريدك أن تخافي 1809 02:13:25,040 --> 02:13:28,710 ‫- أنت وحكومتك! ‫- تريد أن يخاف الجميع من الكلام 1810 02:13:28,793 --> 02:13:33,297 ‫- ماذا أصابك؟ أليست لديك مشاعر؟ ‫- يعتمدون على هذا، لا داعي للخوف 1811 02:13:35,092 --> 02:13:39,930 ‫هذه ابنتك! أي رجل أنت؟ 1812 02:13:42,765 --> 02:13:45,852 ‫سآخذهم إلى بيت أمي ‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن 1813 02:13:45,936 --> 02:13:49,814 ‫فلتقضوا أسبوعاً هناك، سأغير الأقفال ‫وخطوط الهاتف وسأعين حارساً خاصاً 1814 02:13:49,898 --> 02:13:53,152 ‫- فقط تمالكي نفسك ‫- قبل أن تحدث مسألة "كينيدي"... 1815 02:13:53,234 --> 02:13:58,031 ‫لم يهمك شيء في العالم أكثر من أولادك، ‫منذ ليلتين حاول "جاسبر" أن يحدثك 1816 02:13:58,115 --> 02:14:01,076 ‫وأنت لم تلحظ وجوده، ‫جاء إلي وهو يجهش بالبكاء 1817 02:14:01,160 --> 02:14:04,787 ‫- أعدك بأنني سأخصص الوقت لـ"جاسبر" ‫- إنه حساس ويحتاج المزيد منك 1818 02:14:04,871 --> 02:14:11,128 ‫- هل هذا صعب جداً؟ ‫- بربك! سأقضي وقتاً أكثر معه! 1819 02:14:11,210 --> 02:14:14,505 ‫- لا أستطيع أن أحاربك أنت والعالم كله ‫- أنا لا أحاربك 1820 02:14:14,589 --> 02:14:17,884 ‫أنا أحاول الوصول إليك فحسب، ‫لقد تغيرت 1821 02:14:18,010 --> 02:14:22,555 ‫بالطبع تغيرت! فتحت عيني! 1822 02:14:22,638 --> 02:14:25,349 ‫وما أن فتحتا، صدقيني، ‫ما كان يبدو طبيعياً صار يبدو جنونياً 1823 02:14:25,433 --> 02:14:30,313 ‫والآن "كينغ"، ألا تظنين ‫أن لهذا علاقة بالأمر؟ ألا ترين؟ 1824 02:14:30,396 --> 02:14:34,985 ‫لا أريد أن أرى، لقد تعبت، ‫اكتفيت! 1825 02:14:35,068 --> 02:14:38,738 ‫أنت تفسد حياة "شاو"، ‫أنت تهاجمه لأنه مثلي 1826 02:14:38,863 --> 02:14:42,450 ‫- ليس هذا سبب مهاجمتي له ‫- هل توقفت للحظة... 1827 02:14:42,575 --> 02:14:45,703 ‫لتحاول أن تفهم ما كان يشعر به؟ 1828 02:14:46,621 --> 02:14:48,581 ‫ألا تصدقينني؟ 1829 02:14:48,664 --> 02:14:52,335 ‫- لم أعد أعلم ‫- ألم تصدقيني أبداً طوال تلك الفترة؟ 1830 02:14:52,418 --> 02:14:56,297 ‫أريد فقط أن أربي أولادنا ‫وأن أعيش حياة طبيعية 1831 02:14:56,380 --> 02:15:01,677 ‫- أريد استعادة حياتي ‫- وأنا أيضاً بحق السماء 1832 02:15:01,761 --> 02:15:03,930 ‫أنا أيضاً كانت لي حياة 1833 02:15:04,014 --> 02:15:08,060 ‫لكن لا يمكنك أن تدفني رأسك في الرمل ‫كالنعامة يا "ليز" 1834 02:15:08,143 --> 02:15:14,565 ‫ليس ما يهمني هو رخاؤنا، ليس ما يهمني ‫سيارتانا وأجهزة تلفازنا ومطبخك! 1835 02:15:14,649 --> 02:15:17,986 ‫ما يهمني هو أولادنا الذين يكبرون ‫في وكر أكاذيب وهذا يغضبني 1836 02:15:18,070 --> 02:15:21,364 ‫وحياتي فسدت بسببه، ‫وإن رأيت الأمر بهذه الطريقة 1837 02:15:21,447 --> 02:15:25,284 ‫- فسترين أن حياتك أيضاً فاسدة ‫- لم تخاطبني هكذا من قبل 1838 02:15:25,368 --> 02:15:27,453 ‫لو أنك لا تريدين مساندتي فلا بأس، ‫أفهم هذا 1839 02:15:27,578 --> 02:15:32,209 ‫- لكن لا تهدديني بأنك ستأخذين الأولاد ‫- أنا لا أهددك، سأتركك 1840 02:15:32,291 --> 02:15:35,586 ‫- سآخذ الأولاد وسأرحل! ‫- حسناً، اخرجي إذن! 1841 02:15:35,670 --> 02:15:38,798 ‫اذهبي واختبئي في مكان ما، ‫انضمي للباقين وسيقولون لك إنني مجنون! 1842 02:15:38,881 --> 02:15:42,177 ‫سيقول لك الكثيرون إنني مجنون! 1843 02:15:43,262 --> 02:15:47,015 ‫لن تجدي صعوبة في ملء ‫استمارات دعوى طلاقك مني! 1844 02:15:47,682 --> 02:15:51,727 ‫لكن لابد أن يحاول أحد! ‫أي أحد 1845 02:15:55,982 --> 02:15:58,860 ‫هل سنرحل يا أبي؟ 1846 02:16:05,449 --> 02:16:07,910 ‫لا أعلم يا "جاسبر" 1847 02:16:08,078 --> 02:16:13,125 ‫بسبب "كينيدي"؟ ‫هل سيقتلنا من قتلوه يا أبي؟ 1848 02:16:13,208 --> 02:16:15,459 ‫كلا يا "جاسبر" 1849 02:16:15,543 --> 02:16:20,215 ‫- لن يقتلنا أحد ‫- أنا خائف 1850 02:16:20,464 --> 02:16:24,468 ‫لا أحب أن تتشاجر مع أمي 1851 02:16:26,179 --> 02:16:31,976 ‫- أعلم، أنا أيضاً لا أحب هذا ‫- لم علينا أن نرحل؟ 1852 02:16:32,060 --> 02:16:35,105 ‫ألم تعد تحبنا؟ 1853 02:16:37,065 --> 02:16:40,068 ‫والدك يحب كليكما، مفهوم؟ 1854 02:16:40,568 --> 02:16:44,072 ‫ولا عيب في الإحساس بشيء من الخوف ‫يا "جاسبر" 1855 02:16:44,197 --> 02:16:48,034 ‫قول الحقيقة قد يكون مخيفاً أحياناً 1856 02:16:48,243 --> 02:16:51,913 ‫لقد أخاف الرئيس "كينيدي" ‫رغم أنه كان رجلاً شجاعاً 1857 02:16:52,413 --> 02:16:58,170 ‫لكن إن سمحت للخوف بأن يتغلب عليك ‫فستسمح للأشرار بالسيطرة على الوطن 1858 02:16:58,253 --> 02:17:02,840 ‫- أجل ‫- أجل، عندئذ سيخاف الجميع 1859 02:17:02,924 --> 02:17:06,761 ‫- ابق مع أمي يا أبي، أرجوك ‫- أرجوك 1860 02:17:09,181 --> 02:17:11,766 ‫يا إلهي 1861 02:17:13,226 --> 02:17:18,357 ‫تباً! هذا واحد آخر، النائب العام في ‫"واشنطن" يرفض تنفيذ مذكرة إحضارنا 1862 02:17:18,439 --> 02:17:21,400 ‫لـ"آلن دوليس" و"تشارلز كابل" ‫ومدير الاستخبارات "ريتشارد هيلمز" 1863 02:17:21,484 --> 02:17:25,947 ‫- وأي عميل فيدرالي نذكره ‫- ماذا تتوقع من الخنزير غير القذارة؟ 1864 02:17:26,030 --> 02:17:30,160 ‫بدونهم يا سيدي سيكون إثبات صلة ‫"شاو" بالاستخبارات شبه مستحيل 1865 02:17:30,243 --> 02:17:35,456 ‫ماذا يجري؟ لم ترفض مذكرة إحضار ‫صادرة من هذا المكتب من قبل 1866 02:17:35,539 --> 02:17:39,211 ‫- لم نحاول استدعاء "جوليا آن ميرسر" ‫- كلا، قد تتعرض للأذى 1867 02:17:39,294 --> 02:17:42,297 ‫- ماذا؟ ‫- إن صدقتم ما حدث للآخرين فكلا 1868 02:17:42,381 --> 02:17:46,008 ‫- أجل، لكنها أفضل شاهدة لدينا ‫- لا أريد عمل هذا 1869 02:17:46,092 --> 02:17:50,638 ‫- انتهى الأمر، ماذا لدينا غير ذلك؟ ‫- رسائل تهديدك هنا 1870 02:17:50,763 --> 02:17:55,143 ‫ورسائل معجبيك هنا، الخبر السيىء ‫هو أن مصلحة ضرائب الدخل... 1871 02:17:55,227 --> 02:17:58,938 ‫طلبت إجراء تدقيق لدخلك ‫من هذا المكتب 1872 02:17:59,063 --> 02:18:03,901 ‫توقعت هذا منذ شهرين، ‫وهم يضيعون وقتهم 1873 02:18:05,736 --> 02:18:07,989 ‫الخبر السيىء هو أن الحرس الوطني ‫طلب مني أن أقدم استقالتي... 1874 02:18:08,072 --> 02:18:10,783 ‫بعد خدمة دامت 18 عاماً 1875 02:18:11,159 --> 02:18:14,620 ‫قد يكون هذا هو الخبر السار، لم تكن ‫خدمة الحرس الوطني ممتعة مثل القتال 1876 02:18:15,288 --> 02:18:16,497 ‫لكن هذا ممتع 1877 02:18:18,124 --> 02:18:19,458 ‫أهناك معلومات أخرى عن "أوزوالد" أو "شاو"؟ 1878 02:18:21,627 --> 02:18:24,588 ‫كانا معاً في "كلينتون" في بداية سبتمبر 1879 02:18:25,006 --> 02:18:28,634 ‫كانت حركة الحقوق المدنية ‫تقوم بمسيرة لتسجيل الناخبين 1880 02:18:29,302 --> 02:18:32,805 ‫يُقال إن "شاو" كان يعقد اتفاقاً على ‫صفقة سلاح 1881 02:18:32,888 --> 02:18:34,932 ‫لتشويه حركة الحقوق المدنية 1882 02:18:35,766 --> 02:18:37,394 ‫لا أحد يعلم بالضبط ماذا كانا يفعلا هناك 1883 02:18:37,476 --> 02:18:40,688 ‫لكنهما كانا واضحان تماماً للكل 1884 02:18:40,980 --> 02:18:43,233 ‫لدي الكثير ممن شاهدوهم ‫من أصحاب البشرة البيضاء والملونين 1885 02:18:43,733 --> 02:18:47,404 ‫لكن حسب علمي، فتسجيل الأصوات أمر قانوني 1886 02:18:48,154 --> 02:18:49,989 ‫لا يزال لدينا... 1887 02:18:50,240 --> 02:18:54,535 ‫المدمن "فيرنون باندي" الذي رآه يتحدث ‫عند ممشى البحر 1888 02:18:55,203 --> 02:18:58,080 ‫هذا صعب، لا أحد يريد التحدث عن "شاو" 1889 02:18:58,164 --> 02:18:59,832 ‫تواصل ترديد هذا 1890 02:18:59,915 --> 02:19:02,626 ‫- أنت لا تبحث بشكل جيد ‫- أواصل ماذا؟ 1891 02:19:02,918 --> 02:19:05,755 ‫أتريد القيام بعملي! فلتقم بذلك ‫وسأقوم بعملك 1892 02:19:05,880 --> 02:19:07,923 ‫أظن أن "كلينتون" بها أمور كثيرة ‫مهمة حالياً 1893 02:19:09,842 --> 02:19:12,429 ‫"شاو" أنكر دوماً صلته بـ"أوزوالد"، صحيح؟ 1894 02:19:13,554 --> 02:19:15,181 ‫ويؤكد هذا أنه كاذب 1895 02:19:17,225 --> 02:19:19,394 ‫- واصل البحث يا "بيل" ‫- هذا هو الجزء الشيق 1896 02:19:19,769 --> 02:19:21,687 ‫ذهب "أوزوالد" لمقابلة المباحث الفيدرالية 1897 02:19:21,771 --> 02:19:25,775 ‫- قبل عملية الاغتيال بأسبوعين ‫- أيمكنني مقابلة العميل "هوستي"؟ 1898 02:19:25,858 --> 02:19:29,446 ‫- ليس موجوداً، أتود رؤية شخص آخر؟ ‫- يبدو أن العميل "هوستي"... 1899 02:19:29,528 --> 02:19:33,824 ‫زار منزل "جانيت ويليامز" ‫3 مرات بحجة مراقبة "مارينا" 1900 02:19:33,991 --> 02:19:38,413 ‫ترك رسالة وقال "هوستي" لصحفي ‫من "دالاس" إنه كان تحذيراً له 1901 02:19:38,497 --> 02:19:42,041 ‫ليكف عن استجواب "مارينا" في المنزل ‫في غياب "أوزوالد" 1902 02:19:42,124 --> 02:19:47,297 ‫لم تكن مواطنة، لذا ربما كان ‫يهددها بأن يرحلها إلى "روسيا" 1903 02:19:47,380 --> 02:19:49,924 ‫لكن لا أحد يعلم ما كان مكتوباً ‫في الرسالة حقاً 1904 02:19:50,049 --> 02:19:54,387 ‫- مزقها "هوستي" ورماها في المرحاض ‫- هذا مجرد تكهن 1905 02:19:54,471 --> 02:19:59,809 ‫لكن ماذا لو كانت الرسالة تصف ‫محاولة اغتيال "جون كينيدي"؟ 1906 02:20:04,939 --> 02:20:09,568 ‫هيا يا قوم، فكروا، ‫هذا السبب الوحيد لإتلافها 1907 02:20:09,652 --> 02:20:13,948 ‫لأنه لو كان تهديداً من أي نوع ‫كما قال "هوستي" لاحتفظوا بالرسالة 1908 02:20:14,073 --> 02:20:18,244 ‫لأنها دليل يدعم حجتهم ‫ضد المجنون الغاضب أكثر 1909 02:20:18,661 --> 02:20:22,081 ‫أتذكرون اجتماعه مع العميل "كويغلي" ‫في "نيو أورليانز" يوم اعتقاله؟ 1910 02:20:22,164 --> 02:20:25,084 ‫آنذاك أيضاً ‫أتلف "كويغلي" محضر التحقيق 1911 02:20:25,167 --> 02:20:29,797 ‫أظن أننا نستطيع إقامة الاحتمال ‫بأن "أوزوالد" لم يكن مرشداً فحسب 1912 02:20:29,880 --> 02:20:35,303 ‫بل وربما كان المصدر الأصلي ‫للبرقية التي جاءت بتاريخ 17 نوفمبر 1913 02:20:35,387 --> 02:20:39,432 ‫للتحذير من اغتيال "كينيدي" ‫في "دالاس" يوم 22 نوفمبر 1914 02:20:39,516 --> 02:20:41,767 ‫حسناً... 1915 02:20:41,892 --> 02:20:44,979 ‫"ويليام والتر"، موظف الدوام الليلي ‫في مكتب المباحث الفيدرالية... 1916 02:20:45,104 --> 02:20:47,940 ‫أعطاني نسخة من البرقية، ‫قال إنها أرسلت إلى كل أنحاء الدولة 1917 02:20:48,065 --> 02:20:50,734 ‫ولم يفعل أحد شيئاً، ‫وخرج موكب الرئيس في موعده 1918 02:20:50,818 --> 02:20:54,947 ‫- وهذا لم يذكر حتى في تقرير "وارين" ‫- "توصلنا إلى أن مجموعة متمردة..." 1919 02:20:55,072 --> 02:20:59,660 ‫"قد تحاول اغتيال الرئيس [كينيدي] في ‫رحلته المقررة إلى [دالاس] بـ[تكساس]" 1920 02:20:59,743 --> 02:21:04,748 ‫بعد عملية الاغتيال بقليل، قال "والتر" ‫إن البرقية نزعت من كل الملفات... 1921 02:21:04,832 --> 02:21:08,961 ‫في كل المدن لإحراج مكتب ‫المباحث الفيدرالية بشكل واضح 1922 02:21:09,753 --> 02:21:12,591 ‫أعتقد أن "أوزوالد" كان يرسل ‫المعلومات من خلال "هوستي" 1923 02:21:12,673 --> 02:21:16,511 ‫لدي حدس أنه منذ البداية، ‫كان "أوزوالد" قد اخترق هذه الجماعة 1924 02:21:16,595 --> 02:21:19,556 ‫- قد يكونون كوبيين أو يمينيين متطرفين ‫- ماذا عن المصعد؟ 1925 02:21:19,638 --> 02:21:26,645 ‫أمروه بأن يكون في المكتبة ذلك اليوم ‫إما لمنع الاغتيال أو للمشاركة فيه 1926 02:21:26,896 --> 02:21:31,401 ‫أعني يمكن أن يكونوا قد قالوا له ‫أي شيء، إما أنهم سيحاصرون المتآمرين 1927 02:21:31,484 --> 02:21:35,321 ‫أو أنهم سيتظاهرون بمهاجمة "كينيدي" ‫لإثارة الرأي العام 1928 02:21:35,405 --> 02:21:39,241 ‫كي يضطر "كينيدي" للتراجع ‫عن سياساته في التعامل مع الشيوعية 1929 02:21:39,451 --> 02:21:43,662 ‫ليس مهماً ماذا قالوا له ‫فقد كان ينفذ الأوامر 1930 02:21:43,746 --> 02:21:49,668 ‫- كان جندي مشاة ‫- ولا يمكن إخطاء الهدف 1931 02:21:49,752 --> 02:21:52,129 ‫إنه هدف سهل 1932 02:21:52,213 --> 02:21:56,133 ‫لا أصدق هذا يا سيدي، لم عسى المباحث ‫الفيدرالية أن تتستر على الأمر؟ 1933 02:21:56,217 --> 02:22:00,388 ‫أيعقل أن تختفي برقية من كل ‫مكتب مباحث فيدرالية في البلاد؟ 1934 02:22:00,472 --> 02:22:04,099 ‫- هناك كلمة يا "بيل"، الأوامر ‫- أو التستر 1935 02:22:04,183 --> 02:22:07,437 ‫بربك يا "بيل"! ألا ترى أن هناك أدلة ‫كافية على تواطؤ المباحث الفيدرالية؟ 1936 02:22:07,520 --> 02:22:10,649 ‫بل ربما أكن احتراماً أكثر لمؤسسات ‫هذه الدولة 1937 02:22:10,731 --> 02:22:15,819 ‫- يا إلهي! ‫- أخبروني كيف يمكن الحفاظ على مؤامرة 1938 02:22:15,903 --> 02:22:19,698 ‫بين المافيا والاستخبارات والمباحث ‫الفيدرالية والاستخبارات العسكرية... 1939 02:22:19,782 --> 02:22:23,786 ‫ومن يدري ماذا أيضاً، وأنتم تعلمون ‫أنكم لا تستطيعون حفظ سر في هذه الغرفة 1940 02:22:23,869 --> 02:22:27,415 ‫بين 12 شخصاً، ‫لدينا ثغرات في كل مكان 1941 02:22:27,499 --> 02:22:32,878 ‫نحن بصدد محاكمة، ‫ماذا نملك حقاً بحق السماء؟ 1942 02:22:32,962 --> 02:22:36,591 ‫"أوزوالد" و"روبي" و"بانيستر" ‫و"فيري"، كلهم ماتوا 1943 02:22:36,675 --> 02:22:41,220 ‫"شاو"؟ قد يكون عميلاً، لا أعلم، ‫ولكن كعميل سري في نظري... 1944 02:22:41,303 --> 02:22:45,558 ‫- فهو قابل جداً للابتزاز بسبب شذوذه ‫- "شاو" هو موطىء قدمنا يا "بيل" 1945 02:22:45,642 --> 02:22:49,353 ‫لا أعلم ما هو ولا أعلم ما دوره بالضبط ‫وهذا لا يهمني 1946 02:22:49,437 --> 02:22:55,359 ‫- لكنني أعلم أنه يكذب ولن أدعه ‫- ولهذه الأسباب ستحاكم "كلاي شاو"؟ 1947 02:22:55,443 --> 02:23:00,197 ‫ستخسر، لابد أن نتحرى عن خيوطنا ‫المؤدية للمافيا هنا في "نيو أورليانز" 1948 02:23:00,281 --> 02:23:04,577 ‫هذا يقنعني بسهولة أكثر بكثير ‫من ملاحقة الحكومة 1949 02:23:04,661 --> 02:23:08,831 ‫"روبي" متورط مع المافيا ‫وهو يعرف "أوزوالد" وقد أوقع به 1950 02:23:08,914 --> 02:23:13,210 ‫"هوفا" و"ترافيكانتي" و"مارشيللو" ‫استعانوا ببعض القناصين لقتل "كينيدي" 1951 02:23:13,294 --> 02:23:18,299 ‫والحكومة لا تريد أن تجلب لنفسها ‫المتاعب لأنها استغلت المافيا... 1952 02:23:18,382 --> 02:23:20,552 ‫لمحاولة الوصول إلى "كاسترو" 1953 02:23:20,635 --> 02:23:26,223 ‫واغتيال "كاسترو" على يدنا بواسطة ‫المافيا أمر جنوني بالنسبة للمواطن 1954 02:23:26,307 --> 02:23:31,812 ‫لذلك أغلقوا ملف "جون كينيدي"، ‫هذا منطقي جداً بالنسبة لي 1955 02:23:31,895 --> 02:23:34,857 ‫لا أشك في تورطهم يا "بيل" ‫ولكن ليس لهذه الدرجة 1956 02:23:34,940 --> 02:23:38,444 ‫- بربك، هراء! ‫- أتستطيع المافيا تغيير مسار الموكب؟ 1957 02:23:38,528 --> 02:23:41,447 ‫أو إلغاء تأمين الرئيس؟ 1958 02:23:41,531 --> 02:23:45,034 ‫أتستطيع المافيا أن ترسل "أوزوالد" ‫إلى "روسيا" ثم تعيده؟ 1959 02:23:45,117 --> 02:23:47,662 ‫أتستطيع إقناع المباحث الفيدرالية ‫والاستخبارات وشرطة "دالاس"... 1960 02:23:47,746 --> 02:23:53,501 ‫بإفساد التحقيق؟ أتستطيع المافيا أن ‫تعين لجنة "وارين" للتستر على الجريمة؟ 1961 02:23:53,668 --> 02:23:57,129 ‫أتستطيع المافيا إفساد تقرير الطب ‫الشرعي أو التأثير على الإعلام... 1962 02:23:57,254 --> 02:23:59,882 ‫كي يغض البصر؟ ومنذ متى ‫استخدمت المافيا أي سلاح... 1963 02:23:59,965 --> 02:24:03,302 ‫غير المسدسات عيار 38 ‫للقتل من مسافة قريبة؟ 1964 02:24:03,636 --> 02:24:07,640 ‫المافيا لا تملك الجرأة أو النفوذ ‫اللازمين للإقدام على شيء بهذا الحجم 1965 02:24:08,015 --> 02:24:13,062 ‫القناصون بحاجة لأجور ‫وجداول ومواعيد وأوامر 1966 02:24:13,688 --> 02:24:16,357 ‫كان هذا فخاً نصب بأسلوب عسكري ‫من بدايته حتى نهايته 1967 02:24:16,440 --> 02:24:19,485 ‫كان هذا انقلاباً ينتظره ‫"ليندون جونسون" في الكواليس 1968 02:24:19,569 --> 02:24:23,698 ‫حسناً، أتقول الآن إن "ليندون جونسون" ‫كان طرفاً في المؤامرة؟ رئيس "أمريكا"؟ 1969 02:24:23,782 --> 02:24:27,117 ‫أعلم الآتي يا "بيل"، "ليندون جونسون" ‫جنى 100 مليار دولار لأصدقائه... 1970 02:24:27,201 --> 02:24:30,329 ‫بشركة "براون آند روت" لتجريف خليج ‫"كام ران" من أجل الجيش في "فيتنام" 1971 02:24:30,412 --> 02:24:33,708 ‫- سيدي... أتقول إن الرئيس قاتل؟ ‫- كبداية فحسب 1972 02:24:33,792 --> 02:24:37,670 ‫لو كنت بعيداً جداً عن الحقيقة، فلماذا ‫تتنصت المباحث الفيدرالية على مكاتبنا؟ 1973 02:24:37,754 --> 02:24:40,673 ‫لماذا يشترون أو يقتلون شهودنا؟ 1974 02:24:40,799 --> 02:24:44,510 ‫لماذا تعوق الوكالات الفيدرالية مذكرات ‫إحضارنا رغم أن هذا لم يحدث من قبل؟ 1975 02:24:44,594 --> 02:24:49,515 ‫لا أعلم، قد يكون هناك عنصر فاسد ‫في الحكومة أو ما إلى ذلك 1976 02:24:49,599 --> 02:24:53,102 ‫عنصر فاسد يتم التستر عليه ‫بمؤامرة مبالغ في تقديرها؟ 1977 02:24:53,185 --> 02:24:55,979 ‫هل تقرأ لـ"شيكسبير" يا "بيل"؟ 1978 02:24:56,606 --> 02:24:59,191 ‫أجل 1979 02:24:59,692 --> 02:25:01,902 ‫"يوليوس قيصر" 1980 02:25:01,985 --> 02:25:05,864 ‫"بروتوس" و"كاسيوس"، ‫كانا رجلين محترمين 1981 02:25:06,073 --> 02:25:08,367 ‫من قتل "القيصر"؟ 1982 02:25:08,450 --> 02:25:10,703 ‫10 أو 12 من أعضاء مجلس الشيوخ 1983 02:25:10,787 --> 02:25:15,416 ‫يكفي خائناً واحداً فقط يا "بيل"، ‫وبعض الناس في الداخل 1984 02:25:15,499 --> 02:25:19,128 ‫- في وزارة الدفاع والاستخبارات ‫- نحن في "لويزيانا" يا سيدي 1985 02:25:19,211 --> 02:25:24,508 ‫أعني كيف تعرف من والدك؟ ‫لأن أمك قالت لك 1986 02:25:24,634 --> 02:25:31,098 ‫أنت مصر على أن تحرج نفسك يا سيدي، ‫وأنا شخصياً لن أساعدك في هذا 1987 02:25:39,982 --> 02:25:43,318 ‫سيدي، كانت لدي شكوك في "بيل" ‫منذ البداية 1988 02:25:43,402 --> 02:25:48,157 ‫- كان يحاربنا منذ البداية ‫- لكننا بحاجة لاستعادته 1989 02:25:48,282 --> 02:25:51,368 ‫سيدي، "بروسارد" ضيع شهراً كاملاً ‫وهو يحاول أن يثبت أن رجال المافيا 1990 02:25:51,452 --> 02:25:54,622 ‫مثل "جاك روبي" و"بريدينغ" ‫يتعاملون مع شركة "هانت أويل" 1991 02:25:54,706 --> 02:25:56,791 ‫- أنا لا أثق به ‫- لن أستمع إلى هذا 1992 02:25:56,875 --> 02:26:00,419 ‫أنا أقدر "بيل" كتقديري لأي شخص هنا 1993 02:26:01,295 --> 02:26:06,383 ‫حان الوقت كي نفسح المجال ‫لأفكار شخص آخر بما في ذلك أنا 1994 02:26:06,467 --> 02:26:11,972 ‫قد يكون "أوزوالد" كما يقول الجميع ‫ولكن أنا من يتعامل بغباء مع الأمر 1995 02:26:12,055 --> 02:26:14,642 ‫رأيته ينسخ الملفات ويغادر المكتب ‫في وقت متأخر من الليل 1996 02:26:14,726 --> 02:26:17,311 ‫- أنا لا أثق به فحسب ‫- ربما لم تسمعاني 1997 02:26:17,394 --> 02:26:20,063 ‫قلت إنني لن أقبل نزاعات ‫بين العاملين 1998 02:26:20,147 --> 02:26:24,276 ‫أخشى أنني لن أستطيع العمل ‫مع "بيل بروسارد" بعد الآن 1999 02:26:24,861 --> 02:26:28,197 ‫- أتعطيني إنذاراً يا "لو"؟ ‫- ماذا؟ 2000 02:26:28,280 --> 02:26:32,660 ‫- أتعطيني إنذاراً؟ ‫- إن كان هذا ما تسميه 2001 02:26:34,495 --> 02:26:37,206 ‫لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد 2002 02:26:40,334 --> 02:26:46,089 ‫- أظنني أعطيك إنذاراً ‫- وأنا لن أقبل أية إنذارات يا "لو" 2003 02:26:46,173 --> 02:26:48,801 ‫سأقبل استقالتك 2004 02:26:51,595 --> 02:26:54,223 ‫تأكد أنني مستقيل 2005 02:26:58,519 --> 02:27:01,898 ‫يا لك من وغد عنيد! 2006 02:27:03,565 --> 02:27:06,276 ‫وأنت ترتكب خطأ فادحاً 2007 02:27:12,867 --> 02:27:16,119 ‫سيدي، أظن أنك قاس بعض الشيء 2008 02:27:16,746 --> 02:27:20,541 ‫كلا، لا أظن ذلك يا "سوزي"، ‫أي أحد آخر؟ 2009 02:27:26,338 --> 02:27:29,424 ‫والآن يا "جيري"، معنا "جيم غاريسون" 2010 02:27:29,759 --> 02:27:32,553 ‫المحامي العام لـ"نيو أورليانز"، "لويزيانا" 2011 02:27:47,401 --> 02:27:49,027 ‫مرحباً يا سيادة المحامي العام 2012 02:27:49,946 --> 02:27:53,156 ‫أنت تحقق في مقتل الرئيس "كينيدي" 2013 02:27:53,240 --> 02:27:58,370 ‫سمعنا تصريحات غريبة من مكتبك 2014 02:27:58,579 --> 02:28:02,207 ‫سمعنا أولاً أن الرئيس قتله كوبيين منفيين 2015 02:28:02,374 --> 02:28:03,835 ‫ثم العصابات 2016 02:28:04,209 --> 02:28:07,797 ‫وآخر نظرية تعتقد أن الاستخبارات ‫والمكتب الفيدرالي 2017 02:28:09,256 --> 02:28:10,299 ‫ووزارة الدفاع 2018 02:28:10,382 --> 02:28:15,805 ‫والبيت الأبيض تآمروا جميعاً لقتل "كينيدي" 2019 02:28:16,014 --> 02:28:19,641 ‫أهناك شخص آخر ‫بالإضافة إلى "لي هارفي أوزوالد" 2020 02:28:19,725 --> 02:28:22,352 ‫تظنه لم يتآمر لقتل الرئيس؟ 2021 02:28:25,731 --> 02:28:27,107 ‫فلنقل فقط يا "جيري"... 2022 02:28:28,233 --> 02:28:30,068 ‫إنني توقفت عن ضرب زوجتي 2023 02:28:31,988 --> 02:28:34,824 ‫ربما يمكنك أن تسأل "ليندون جونسون"، ‫إن لديه بعض الأجوبة 2024 02:28:38,828 --> 02:28:42,205 ‫ثمة تقارير كثيرة في وسائل إعلام مرموقة 2025 02:28:42,790 --> 02:28:45,208 ‫"تايمز"، "نيوزويك" و"إن بي سي" هنا 2026 02:28:45,667 --> 02:28:50,255 ‫أنك تخطيب حدودك القانونية 2027 02:28:50,547 --> 02:28:53,467 ‫وأنك أرهبت بل وخدرت الشهود 2028 02:28:53,550 --> 02:28:56,595 ‫وقم برشوتهم وحثهم على الشهادة الزور 2029 02:28:57,471 --> 02:28:58,555 ‫ألديك رد على ذلك؟ 2030 02:28:58,639 --> 02:29:01,767 ‫إيمانك بوسائل الإعلام الكبرى يؤثر في 2031 02:29:02,267 --> 02:29:05,228 ‫فهذا يدل على أن عصر البراءة لم ينته بعد 2032 02:29:05,312 --> 02:29:06,313 ‫لكن اسأل نفسك 2033 02:29:06,814 --> 02:29:09,775 ‫إن عرفنا أنه في 22 نوفمبر 1963 2034 02:29:09,859 --> 02:29:13,111 ‫تم قتل رئيس الوزراء الروسي ‫من مبنى في "موسكو" 2035 02:29:13,195 --> 02:29:15,155 ‫بواسطة أحد المتعاطفين مع الرأسمالية 2036 02:29:15,238 --> 02:29:19,409 ‫والذي تمت تصفيته بعدها خلال 48 ساعة ‫بواسطة أحد رجال "موسكو" الوطنيين 2037 02:29:19,660 --> 02:29:21,411 ‫بينما هو محاط برجال الشرطة المسلحين 2038 02:29:21,495 --> 02:29:23,956 ‫أظنه سيكون واضحاً لأي شخص عاقل حر 2039 02:29:24,082 --> 02:29:28,168 ‫أن ما حدث كان انقلاباً ونقلاً للسلطة ‫في "الاتحاد السوفيتي" 2040 02:29:28,836 --> 02:29:32,756 ‫ولن نطرح أسئلة أو نهاجم "جيم غاريسون" 2041 02:29:32,924 --> 02:29:35,093 ‫بل وفي مجتمع عاقل حر... 2042 02:29:35,300 --> 02:29:39,471 ‫سنسأل لماذا تم قتله ومن أجبره على ذلك 2043 02:29:39,680 --> 02:29:43,225 ‫بعض الناس قد تقول أنك مصاب بداء الارتياب 2044 02:29:43,684 --> 02:29:48,772 ‫ربما علي أن أريك بعض الصور ‫لتفهم عم أتكلم 2045 02:29:50,482 --> 02:29:51,525 ‫هذه عمليات اعتقال 2046 02:29:51,608 --> 02:29:56,238 ‫تم تصويرها بعد الاغتيال بدقائق 2047 02:29:56,321 --> 02:29:58,323 ‫لم يتم عرضها على الشعب من قبل 2048 02:29:58,407 --> 02:30:00,367 ‫أنا آسف، لا يمكن عرض هذه الصور ‫على التلفزيون 2049 02:30:00,617 --> 02:30:02,160 ‫- بل يمكن ذلك ‫- آسف، لا يمكنهم 2050 02:30:02,703 --> 02:30:05,664 ‫- يمكن للكاميرا الاقتراب ‫- آسف يا "جيم" 2051 02:30:06,916 --> 02:30:09,835 ‫لا يمكن ذلك. ثمة قوانين للتشهير 2052 02:30:10,210 --> 02:30:13,714 ‫هؤلاء الأشخاص تم اعتقالهم في "دالاس" ‫بعد دقائق من الاغتيال 2053 02:30:13,797 --> 02:30:15,257 ‫لم يتم رؤيتهم مجدداً 2054 02:30:15,757 --> 02:30:19,302 ‫ولا توجد أوراق خاصة بالاعتقال ‫ولا صور جنائية ولا بصمات 2055 02:30:19,386 --> 02:30:22,305 ‫توقف عند هذه النقطة ‫سنعود بعد الإعلانات 2056 02:30:34,359 --> 02:30:36,028 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "بيل"؟ 2057 02:30:36,737 --> 02:30:40,074 ‫آسف بشأن ذلك اليوم، ‫لم أشأ أن أتخلى عنك هكذا 2058 02:30:41,867 --> 02:30:43,911 ‫أقطعت كل هذه المسافة لتخبرني بهذا؟ 2059 02:30:44,870 --> 02:30:46,204 ‫كلا. اسمع... 2060 02:30:46,538 --> 02:30:50,667 ‫سمعت عن محاولة لقتلك ‫في الطريق بين هنا و"نيو أورليانز" 2061 02:30:51,127 --> 02:30:54,504 ‫رجل عصابات أحضره "شاو" من "كندا" 2062 02:30:54,755 --> 02:30:58,092 ‫الأمر جاد. تحتاج إلى حارس شخصي الليلة 2063 02:30:58,508 --> 02:31:01,678 ‫عندما كنت في الجيش، أفهمت معنى ‫الأمر العسكري؟ 2064 02:31:02,679 --> 02:31:08,518 ‫أتذكر أوامري عن عدم نقل الإشاعات ‫فيما يتعلق بقتل أحدهم؟ 2065 02:31:08,602 --> 02:31:10,980 ‫- أجل، لكن هذا الأمر... ‫- كلا، لا يوجد "لكن" 2066 02:31:11,063 --> 02:31:13,732 ‫كلمة "لكن" لا تصلح في المواقف العسكرية! 2067 02:31:14,357 --> 02:31:17,153 ‫لا أقدر قيامك بتوجيه ‫ارتيابك اللعين هذا نحوي 2068 02:31:17,611 --> 02:31:19,780 ‫ولا عدم قدرتك على إتباع أمر بسيط 2069 02:31:20,280 --> 02:31:23,951 ‫خصوصا عندما أضطر لدفع ثمن ‫رحلة عودتك إلى "نيو أورليانز" 2070 02:31:25,161 --> 02:31:26,620 ‫لنجلب لك تذكرة 2071 02:31:28,580 --> 02:31:31,042 ‫أنا آسف. أنا فقط أهتم بأمرك 2072 02:31:32,084 --> 02:31:33,211 ‫خذ إيصالاً 2073 02:32:20,841 --> 02:32:22,300 ‫هيا، هيا. لنرحل عن هنا 2074 02:32:22,467 --> 02:32:25,679 ‫إلى أين تذهب يا "جيم"؟ ‫هذا أنا، "سامويل" 2075 02:32:34,563 --> 02:32:37,275 ‫- كم بقيت في المرحاض؟ ‫- هذا أمر لا يخصك 2076 02:33:27,699 --> 02:33:30,577 ‫أخبار سيئة يا "جيم"، انقلب "بيل" ضدنا 2077 02:33:30,744 --> 02:33:33,038 ‫أظنه أعطى كل ما لدينا من معلومات ‫للمباحث الفيدرالية 2078 02:33:33,247 --> 02:33:36,250 ‫لقد راجعنا الملحوظات ولم يكن بها أي شيء 2079 02:33:36,499 --> 02:33:40,087 ‫ذهبنا لمواجهته فأخبرتنا المالكة ‫بأنه غادر للتو 2080 02:33:40,420 --> 02:33:41,504 ‫وترك كل شيء 2081 02:33:42,298 --> 02:33:43,965 ‫غير معقول. أنا آسفة 2082 02:33:44,049 --> 02:33:46,509 ‫أيمكنك من فضلك إحضار مشروب ‫للسيد "غاريسون" يا "ماتي"؟ 2083 02:33:47,219 --> 02:33:48,511 ‫ثمة ما أخافه بالتأكيد 2084 02:33:48,678 --> 02:33:52,015 ‫إنه لا يخاف بهذه السهولة. ثمة من ‫تلاعب بعقله 2085 02:33:52,224 --> 02:33:55,018 ‫- لم يكن قط بهذا الذكاء ‫- لكنه خدعنا بالفعل 2086 02:33:56,354 --> 02:33:59,856 ‫كلا، لا تخفض الصوت. أريد مشاهدة هذا 2087 02:34:00,523 --> 02:34:02,692 ‫أتعرفون ما يحدث؟ إنه يفوز 2088 02:34:05,654 --> 02:34:07,030 ‫لن ينجو أبداً 2089 02:34:08,366 --> 02:34:12,286 ‫سيقتلونه إن فاز. سيوقف الحرب 2090 02:34:13,912 --> 02:34:16,039 ‫سيقتلونه قبل أن يصبح رئيساً 2091 02:34:21,002 --> 02:34:24,382 ‫مع "بروسارد"، لديهم كل شيء 2092 02:34:24,756 --> 02:34:27,176 ‫كل شهودنا وخطتنا للمحاكمة 2093 02:34:27,425 --> 02:34:29,136 ‫علينا مراجعة عمله 2094 02:34:29,261 --> 02:34:31,888 ‫ربما تكون هناك أدلة زائفة، ‫لا يمكننا الذهاب للمحاكمة هكذا 2095 02:34:32,348 --> 02:34:33,556 ‫ليست لدينا وسيلة استرحام! 2096 02:34:33,765 --> 02:34:36,768 ‫- لا أظن هذا يا "آل" ‫- يجب أن أتفق مع "آل" 2097 02:34:37,435 --> 02:34:39,813 ‫لن يمكننا الانتصار هكذا 2098 02:34:39,938 --> 02:34:42,691 ‫أتذكرون قصة "هيمنغواي"، "العجوز والبحر"؟ 2099 02:34:44,318 --> 02:34:46,778 ‫تمكن الصياد العجوز من اصطياد سمكة كبيرة 2100 02:34:47,654 --> 02:34:51,741 ‫سمكة ضخمة اضطر لربطها بالقارب ‫حتى يتمكن منها ويعيدها معه 2101 02:34:52,117 --> 02:34:53,868 ‫وإلى أن وصلت للشاطئ 2102 02:34:53,994 --> 02:34:56,746 ‫كانت أسماك القرش قد مزقتها إرباً 2103 02:35:00,792 --> 02:35:02,544 ‫لم يتبق منها إلا الهيكل العظمي 2104 02:35:02,752 --> 02:35:06,673 ‫- وهذا ما سيحدث معنا ‫- لم تكبدنا كل هذه المشقة إذن؟ 2105 02:35:06,756 --> 02:35:08,217 ‫الغاية تبرر الوسيلة 2106 02:35:08,925 --> 02:35:10,635 ‫هناك طرفان لهذه الحرب 2107 02:35:12,263 --> 02:35:16,558 ‫في ساحة القانون، نتمنى أن نثبت ‫تهمة التآمر على "كلاي شاو" 2108 02:35:16,641 --> 02:35:20,312 ‫وأمام الرأي العام، قد يستغرق الأمر ‫25 أو 30 عاماً 2109 02:35:20,854 --> 02:35:22,231 ‫حتى تظهر الحقيقة 2110 02:35:24,774 --> 02:35:26,818 ‫لكننا سنكون على الأقل ‫أصحاب الضربة الأولى 2111 02:35:29,154 --> 02:35:30,530 ‫ماذا إن كنت مخطئاً؟ 2112 02:35:35,035 --> 02:35:37,579 ‫لم أشك في موقفي للحظة 2113 02:35:41,250 --> 02:35:43,001 ‫أيمكنك الحضور للمحاكمة؟ 2114 02:35:44,669 --> 02:35:45,962 ‫لا أعتقد هذا 2115 02:35:47,756 --> 02:35:51,760 ‫وفقاً لفرز 53 بالمئة من دوائر الناخبين، ‫ما زال السيناتور "كينيدي" متقدماً... 2116 02:35:51,843 --> 02:35:54,888 ‫بـ48 مقابل 41 بالمئة ‫على السيناتور "ماكارثي" 2117 02:35:54,971 --> 02:35:57,724 ‫توقع قطاع أخبار "سي بي إس" ‫أن يفوز السيناتور "روبرت كينيدي"... 2118 02:35:57,807 --> 02:35:59,851 ‫في الجولة الانتخابية الأولى ‫في "كاليفورنيا" 2119 02:35:59,934 --> 02:36:04,564 ‫وفي ظل ما حدث في "أمريكا" ‫على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة... 2120 02:36:04,647 --> 02:36:11,447 ‫من انقسامات وعنف وتراجع جاذبية ‫مجتمعنا وانقسامات بين السود والبيض 2121 02:36:11,529 --> 02:36:16,201 ‫أو بين الفقراء والميسورين أو بين الشرائح ‫العمرية أو على حرب "فيتنام" 2122 02:36:16,285 --> 02:36:20,205 ‫نستطيع أن نبدأ العمل ‫معاً فنحن دولة عظيمة ودولة غير أنانية 2123 02:36:20,289 --> 02:36:27,003 ‫ودولة رحيمة، وأنا أنوي ‫أن أتخذ من هذا أساساً لترشحي... 2124 02:36:28,506 --> 02:36:33,635 ‫أشكركم كلكم، والآن سننتقل ‫إلى "شيكاغو" ولنفز هناك أيضاً 2125 02:37:30,150 --> 02:37:32,861 ‫لقد قتلوه يا عزيزتي 2126 02:37:34,321 --> 02:37:39,909 ‫- لقد فاز... قتلوا "روبرت كينيدي" ‫- كلا! 2127 02:37:39,993 --> 02:37:42,496 ‫أطلقوا النار عليه 2128 02:37:44,122 --> 02:37:46,749 ‫يا إلهي! 2129 02:37:48,251 --> 02:37:52,630 ‫كلاهما؟ كلا الشقيقين؟ 2130 02:37:57,428 --> 02:37:59,971 ‫كنت محقاً 2131 02:38:00,972 --> 02:38:03,392 ‫لم ينته الأمر 2132 02:38:10,357 --> 02:38:12,775 ‫للمرة الأولى... 2133 02:38:13,902 --> 02:38:16,363 ‫أشعر بالخوف الشديد 2134 02:38:28,417 --> 02:38:31,378 ‫ليتني استطعت أن أحبك أكثر 2135 02:38:33,671 --> 02:38:40,678 ‫لكن أحياناً، أشعر أنني لم أحبك ‫أنت أو الأولاد بما يكفي 2136 02:38:43,557 --> 02:38:45,850 ‫أنا آسف 2137 02:39:28,519 --> 02:39:32,188 ‫وقوفاً من فضلكم، أنصتوا 2138 02:39:32,272 --> 02:39:37,318 ‫المحكمة الجنائية للقطاع "إتش" ‫في "أورليانز باريش" منعقدة الآن 2139 02:39:37,402 --> 02:39:40,531 ‫برئاسة سيادة القاضي ‫"إدوارد إيه هاغرتي" الابن 2140 02:39:40,656 --> 02:39:42,991 ‫اجلسوا من فضلكم 2141 02:39:46,620 --> 02:39:50,039 ‫هذا "كلاي بيرتراند"، هذا هو الرجل ‫الذي رأيته عند "ديفيد فيري" 2142 02:39:50,123 --> 02:39:52,834 ‫هذا من تقول إنك رأيته 2143 02:39:53,209 --> 02:39:55,920 ‫رجل مثلي باعترافه 2144 02:39:56,045 --> 02:40:02,010 ‫أدين بالقوادة والبغاء، ‫رجل كذب في كل شيء 2145 02:40:02,093 --> 02:40:06,515 ‫- والآن يريدنا أن نصدقه ‫- ذلك الرجل هناك 2146 02:40:06,598 --> 02:40:10,561 ‫أجل يا سيدي، ‫كان عند سور "بونتشارترين" 2147 02:40:10,644 --> 02:40:16,608 ‫مع الرجل الذي أطلق النار على الرئيس، ‫أتذكره لأنه أعرج 2148 02:40:16,692 --> 02:40:19,944 ‫مدمن هيروين يحقن نفسه عند السور 2149 02:40:20,111 --> 02:40:22,405 ‫يكاد لا يكون واعياً لما يحيط به 2150 02:40:22,489 --> 02:40:25,074 ‫- هل هذا هو الرجل؟ ‫- كان ذلك هو، هناك 2151 02:40:25,617 --> 02:40:27,785 ‫أوصل "أوزوالد" ناحية صف الناخبين 2152 02:40:28,369 --> 02:40:31,414 ‫أتذكر ذلك لأنهما كانا الغريبان الوحيدان ‫من أصحاب البشرة البيضاء في ذلك الصباح 2153 02:40:31,498 --> 02:40:35,293 ‫سيارته الكاديلاك السوداء الكبيرة ‫جعلتني أظنه من المباحث الفيدرالية 2154 02:40:35,669 --> 02:40:38,672 ‫مرحباً بكم في "كلينتون" ‫إن احتجتم إلى مساعدة فأخبرونا 2155 02:40:38,756 --> 02:40:42,925 ‫قال إنه يمثل "وارين إنترناشونال تريد مارت" ‫في "نيو أورليانز" 2156 02:40:43,343 --> 02:40:46,054 ‫منذ أكثر من 5 سنوات ولمدة دقيقتين...؟ 2157 02:40:46,638 --> 02:40:48,848 ‫من العدل قول إنك قد تكون مخطئاً 2158 02:40:48,931 --> 02:40:53,811 ‫إنه شيء صوره لي عقلي، ‫قلت له "أنت ضحية لأوهامك" 2159 02:40:53,895 --> 02:40:57,106 ‫أنت تسأل الأسئلة المناسبة ‫ولكنك تسأل القوم غير المناسبين 2160 02:40:57,482 --> 02:40:59,777 ‫"بيرتراند" ليس "شاو"، ‫أقسم بشرف الكشافة 2161 02:40:59,859 --> 02:41:02,362 ‫- ولتبلغوه إنني قلت ذلك ‫- أعترض يا سيادة القاضي 2162 02:41:02,445 --> 02:41:05,907 ‫مكتبنا ربح قضية شهادة زور ‫ضد "دين آندروز" في هذا الشأن 2163 02:41:05,990 --> 02:41:08,451 ‫أعترض على هذا، ‫ما زالت تلك القضية في الاستئناف 2164 02:41:09,869 --> 02:41:10,995 ‫سيد "غولدبرغ"... 2165 02:41:11,412 --> 02:41:14,374 ‫تدعي أنك قابلت "فيري" و"شاو" أثناء عطلة 2166 02:41:14,457 --> 02:41:16,459 ‫من عملك المحاسبي في "نيويورك" 2167 02:41:16,585 --> 02:41:20,171 ‫احتسيتم المشروبات ‫وأثناء ذلك، ناقشتم قتل "كينيدي" 2168 02:41:20,254 --> 02:41:22,340 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل 2169 02:41:22,633 --> 02:41:27,345 ‫ومن الحقيقي أيضاً أنك أخذت بصمات ابنتك ‫عندما ذهبت للجامعة؟ 2170 02:41:27,512 --> 02:41:28,597 ‫أجل، هذا صحيح يا سيدي 2171 02:41:28,806 --> 02:41:33,935 ‫- وقمت أيضاً بأخذ بصماتها عندما عادت؟ ‫- أجل 2172 02:41:34,645 --> 02:41:35,646 ‫لماذا؟ 2173 02:41:35,853 --> 02:41:39,941 ‫أردت التأكد من أنها نفس الفتاة التي ‫أرسلتها 2174 02:41:42,527 --> 02:41:47,323 ‫كان أحد شهود "بروسارد"، أنا آسف... ‫كان عاقلاً تماماً عندما أخذنا إفادته 2175 02:41:47,407 --> 02:41:51,869 ‫سيادة القاضي، نود استدعاء الضابط ‫"ألويشوس هابيغورست" إلى المنصة 2176 02:41:52,245 --> 02:41:54,790 ‫سأطلب من هيئة المحلفين مغادرة ‫قاعة المحكمة 2177 02:41:54,872 --> 02:41:57,500 ‫- أيها السادة، قفوا واتبعوني من فضلكم ‫- ماذا؟ 2178 02:41:57,584 --> 02:42:00,629 ‫- اسمك الثلاثي ‫- "كلاي لافيرن شاو" 2179 02:42:00,712 --> 02:42:04,048 ‫- لم يحضر محامي المتهم حين سئل ‫- بربك يا "إد"! منذ الأزل... 2180 02:42:04,132 --> 02:42:07,135 ‫- والسؤال عن اسم الشهرة إجراء قياسي ‫- رأيي واضح في هذا! 2181 02:42:07,218 --> 02:42:10,972 ‫- هل سبق أن استخدمت اسم شهرة؟ ‫- "كلاي بيرتراند" 2182 02:42:12,348 --> 02:42:16,645 ‫لا يوجد شرط دستوري بأن يكون المحامي ‫حاضراً في وقت الاستجواب الروتيني 2183 02:42:16,728 --> 02:42:19,981 ‫- سأحكم بأنه دليل لا يعتد به! ‫- بربك يا "إد"! هذه قضيتنا! 2184 02:42:20,064 --> 02:42:25,403 ‫إن كانت هذه قضيتكم فليست لكم قضية، ‫ما كنت لأصدق "هابيغورست" بأية حال 2185 02:42:25,528 --> 02:42:29,198 ‫- لا أصدق أنك تقول هذا في المحكمة ‫- أنا أقول هذا فعلاً 2186 02:42:29,282 --> 02:42:31,660 ‫استدع هيئة المحلفين 2187 02:42:34,245 --> 02:42:37,373 ‫- "أوزوالد"؟ ‫- كلا، لم أفعل 2188 02:42:37,666 --> 02:42:41,795 ‫- هل سبق أن اتصلت بـ"دين آندروز"؟ ‫- كلا، لم أفعل 2189 02:42:42,336 --> 02:42:47,216 ‫- وهل سبق أن التقيت بـ"ديفيد فيري"؟ ‫- كلا، ما كنت سأعرف شكله حتى... 2190 02:42:47,300 --> 02:42:50,428 ‫لولا الصور التي عرضت علي 2191 02:42:51,095 --> 02:42:56,476 ‫- هل أسميت نفسك "كلاي بيرتراند"؟ ‫- كلا، لم أفعل 2192 02:42:56,768 --> 02:42:59,061 ‫شكراً يا سيد "شاو" 2193 02:43:01,815 --> 02:43:05,067 ‫ممثل عظيم جداً قدم لنا للتو ‫أداء عظيماً يا سيادة القاضي 2194 02:43:05,151 --> 02:43:09,781 ‫لكننا لم نقترب مطلقاً من الحقيقة، ‫فلتسجل المحكمة أن مكتبي... 2195 02:43:09,865 --> 02:43:14,828 ‫يتهم "كلاي شاو" بشهادة الزور ‫في 15 إجابة أعطاها لهذه المحكمة اليوم 2196 02:43:14,912 --> 02:43:18,665 ‫- ولم تخرج من فمه كلمة واحدة حقيقية ‫- أنت خارج على النظام يا "جيم"! 2197 02:43:18,749 --> 02:43:22,210 ‫- اجلس! ‫- هذا هو الرجل، رأيته 2198 02:43:22,335 --> 02:43:28,424 ‫- من السوق الدولية... ‫- لا أصدق أنك تقول هذا في المحكمة 2199 02:43:28,508 --> 02:43:32,220 ‫لإثبات وجود مؤامرة كان "كلاي شاو" ‫طرفاً فيها... 2200 02:43:32,303 --> 02:43:36,934 ‫لابد أن نثبت أولاً أن أكثر من رجل ‫شاركوا في عملية الاغتيال 2201 02:43:37,308 --> 02:43:42,313 ‫ولعمل هذا، لابد أن نشاهد فيلم ‫"زابرودر" الذي أصدرنا مذكرة بإحضاره 2202 02:43:42,856 --> 02:43:45,943 ‫الشعب الأمريكي لم يشاهد هذا... 2203 02:43:47,235 --> 02:43:51,364 ‫الشعب الأمريكي لم يشاهد هذا الفيلم ‫لأنه حفظ في خزانة مغلقة... 2204 02:43:51,447 --> 02:43:55,993 ‫على مدى الأعوام الخمسة الماضية، ‫في مبنى شركة "تايم لايف" بـ"نيويورك" 2205 02:43:56,703 --> 02:44:00,916 ‫وهناك سبب لهذا، شاهدوا 2206 02:44:51,090 --> 02:44:54,260 ‫الصورة خير من ألف كلمة، ‫أليس كذلك؟ 2207 02:44:54,928 --> 02:45:00,641 ‫ظنت لجنة "وارين" أنهم بصدد قضية ‫محسومة، 3 رصاصات وقناص واحد 2208 02:45:00,892 --> 02:45:04,520 ‫ولكن حدث أمران غير متوقعين ذلك اليوم ‫جعلا هذا مستحيلاً 2209 02:45:04,604 --> 02:45:08,149 ‫أولاً فيلم الـ8 ميلليمترات المنزلي ‫الذي صوره "آبراهام زابرودر"... 2210 02:45:08,232 --> 02:45:13,404 ‫بينما كان يقف قرب الهضبة الخضراء، ‫وثانياً، الجريح الثالث، "جيمس تاغ" 2211 02:45:13,487 --> 02:45:17,784 ‫والذي جرحته شظية عابرة بينما ‫كان يقف عند الطريق السفلي الثلاثي 2212 02:45:17,868 --> 02:45:21,704 ‫الإطار الزمني الذي سجله ‫فيلم "زابرودر"... 2213 02:45:21,788 --> 02:45:24,665 ‫لم يترك مجالاً لإمكانية وجود ‫رصاصة رابعة 2214 02:45:24,749 --> 02:45:29,128 ‫إذن الرصاصة أو الشظية التي خلفت ‫جرحاً سطحياً على خد "تاغ"... 2215 02:45:29,211 --> 02:45:33,884 ‫قطعاً جاءت من إحدى الرصاصات الثلاث ‫التي انطلقت من الطابق السادس بالمكتبة 2216 02:45:34,300 --> 02:45:36,677 ‫وهكذا تتبقى رصاصتان فقط 2217 02:45:36,761 --> 02:45:40,974 ‫ونحن نعلم أن إحداهما كانت طلقة الرأس ‫التي قتلت "كينيدي" 2218 02:45:42,059 --> 02:45:44,143 ‫وهكذا تبقت رصاصة واحدة 2219 02:45:44,226 --> 02:45:49,565 ‫رصاصة واحدة يجب أن تفسر الإصابات ‫السبع المتبقية لدى "كينيدي" و"كونالي" 2220 02:45:49,649 --> 02:45:52,652 ‫ولكن بدلاً من الاعتراف بوجود مؤامرة ‫أو الإمعان في التحقيق... 2221 02:45:52,777 --> 02:45:57,740 ‫اختارت لجنة "وارين" أن تسلم بالنظرية ‫التي قدمها محام مبتدىء طموح 2222 02:45:57,824 --> 02:46:03,080 ‫"آرلن سبيكتر"... إحدى أوقح الأكاذيب ‫التي فرضت على الشعب الأمريكي 2223 02:46:03,914 --> 02:46:07,084 ‫أطلقنا عليها اسم ‫"نظرية الرصاصة السحرية" 2224 02:46:07,166 --> 02:46:13,673 ‫الرصاصة السحرية دخلت ظهر الرئيس ‫ثم هبطت بزاوية 17 درجة 2225 02:46:13,756 --> 02:46:18,970 ‫ثم تحركت إلى الأعلى كي تغادر ‫جسد "كينيدي" من مقدمة عنقه 2226 02:46:19,054 --> 02:46:24,935 ‫الإصابة الثانية، ثم انتظرت ثانية ‫و6 أجزاء من الثانية في الهواء 2227 02:46:25,018 --> 02:46:30,648 ‫ثم انعطفت يميناً ثم يساراً ‫ثم يميناً ثم يساراً 2228 02:46:30,731 --> 02:46:36,113 ‫ثم دخلت جسد "كونالي" ‫من خلف إبطه الأيمن، الإصابة الثالثة 2229 02:46:36,404 --> 02:46:41,826 ‫ثم انخفضت الرصاصة بزاوية 27 درجة ‫وحطمت ضلع "كونالي" الخامس 2230 02:46:41,910 --> 02:46:46,414 ‫ثم خرجت من الجهة اليمنى في صدره، ‫الإصابة الرابعة 2231 02:46:46,539 --> 02:46:49,918 ‫بعد ذلك انعطفت الرصاصة يميناً ‫ودخلت جسد "كونالي" مرة أخرى... 2232 02:46:50,001 --> 02:46:53,713 ‫من خلال معصمه الأيمن، ‫الإصابة رقم 5 2233 02:46:53,796 --> 02:46:57,758 ‫وحطمت عظمة الكعبرة، ‫ثم خرجت الرصاصة من معصم "كونالي" 2234 02:46:57,842 --> 02:47:01,262 ‫الإصابة رقم 6، ‫ثم دارت إلى الخلف بشكل عنيف 2235 02:47:01,345 --> 02:47:05,016 ‫واستقرت في فخذ "كونالي" اليسرى، ‫الإصابة رقم 7 2236 02:47:05,100 --> 02:47:07,643 ‫والتي سقطت منها الرصاصة ‫بعد ذلك 2237 02:47:07,727 --> 02:47:13,984 ‫وتم العثور عليها في حالة شبه ممتازة ‫على نقالة في أحد أروقة المستشفى 2238 02:47:16,527 --> 02:47:18,989 ‫يا لها من رصاصة! 2239 02:47:19,613 --> 02:47:22,783 ‫أي شخص خاض حرباً سيقول لكم ‫إن تاريخ الأسلحة النارية كلها... 2240 02:47:22,867 --> 02:47:25,870 ‫لم تمر عليه أبداً رصاصة بهذه السخافة 2241 02:47:26,454 --> 02:47:28,581 ‫ولكن الحكومة تقول إنها تستطيع ‫إثبات هذا 2242 02:47:28,664 --> 02:47:31,667 ‫بواسطة بعض قوانين الفيزياء المعقدة ‫في مختبر نووي 2243 02:47:31,751 --> 02:47:33,544 ‫بالطبع يستطيعون 2244 02:47:33,627 --> 02:47:36,797 ‫الفيزياء النظرية تستطيع أن تثبت أن ‫الفيل يستطيع أن يتعلق على حافة جرف 2245 02:47:36,881 --> 02:47:39,842 ‫وذيله مربوط في زهرة 2246 02:47:39,926 --> 02:47:42,803 ‫ولكن استخدموا أعينكم ومنطقكم 2247 02:47:42,887 --> 02:47:45,681 ‫خبراء إصابات المقذوفات العسكريون ‫في أسطول "إدوارد"... 2248 02:47:45,765 --> 02:47:50,770 ‫أطلقوا رصاصاً للمقارنة، ‫لم تبد أي واحدة منها مشابهة لهذه 2249 02:47:51,771 --> 02:47:56,692 ‫انظروا إلى الرصاصة التجريبية، ‫إنها رصاصة مطابقة في الشكل 2250 02:47:56,776 --> 02:47:59,737 ‫وقد تم إطلاقها في معصم جثة بشرية 2251 02:48:00,155 --> 02:48:03,992 ‫تحطمت عظمة واحدة فقط ‫بواسطة الرصاصة السحرية 2252 02:48:04,159 --> 02:48:10,123 ‫7 إصابات أيها السادة، ‫جلد سميك، عظام غليظة 2253 02:48:10,790 --> 02:48:17,713 ‫تفسير الرصاصة الواحدة هو أساس ‫زعم لجنة "وارين" بوجود قناص واحد فقط 2254 02:48:17,797 --> 02:48:22,510 ‫وما أن تستنتجوا أن الرصاصة السحرية ‫ما كانت لتسبب كل تلك الإصابات السبع 2255 02:48:22,635 --> 02:48:27,723 ‫فلابد أن تستنتجوا أنه كانت ‫هناك رصاصة رابعة وقناص ثان 2256 02:48:28,099 --> 02:48:34,522 ‫وإن كان هناك قناص ثان، ‫فبطبيعة الحال لابد من وجود مؤامرة 2257 02:48:34,647 --> 02:48:38,567 ‫ونحن نعتقد أن أحد أطراف المؤامرة ‫هو المتهم "كلاي شاو" 2258 02:48:38,651 --> 02:48:44,032 ‫51 شاهداً أيها المحلفون سمعوا ‫طلقات قادمة من الهضبة الخضراء 2259 02:48:44,115 --> 02:48:47,785 ‫والتي كانت تقع إلى اليمين ‫أمام الرئيس 2260 02:48:48,285 --> 02:48:50,663 ‫الشهود الأساسيون ذاك اليوم... 2261 02:48:50,746 --> 02:48:53,624 ‫"تشارلز بريهم"، جندي قديم 2262 02:48:53,707 --> 02:48:56,836 ‫خلفه مباشرة، ‫"جين هيل" و"ماري مورمون" 2263 02:48:56,919 --> 02:48:59,755 ‫"إس إم هولاند" و"ريتشارد دود" ‫و"جيمس سيمونز" 2264 02:48:59,839 --> 02:49:02,675 ‫كانوا واقفين على الجسر، ‫ثم "جيه سي برايس" 2265 02:49:02,758 --> 02:49:05,095 ‫كان يرى الميدان كله من موقعه 2266 02:49:05,178 --> 02:49:11,226 ‫و"ويليام نيومان"، والد طفلين اصطدما ‫بالرصيف في شمال شارع "إلم" 2267 02:49:11,892 --> 02:49:13,936 ‫"آبراهام زابرودر" 2268 02:49:30,287 --> 02:49:33,206 ‫كل من هؤلاء الشهود الأساسيين ‫ليس لديه أي شك... 2269 02:49:33,290 --> 02:49:36,959 ‫في أن رصاصة أو أكثر جاءت ‫من خلف السياج الخشبي 2270 02:49:37,668 --> 02:49:42,215 ‫26 من أعضاء الفرق الطبية المدربة ‫في مستشفى "باركلاند" رؤوا بأعينهم... 2271 02:49:42,299 --> 02:49:45,801 ‫مؤخرة رأس الرئيس وقد نسفت 2272 02:49:47,011 --> 02:49:49,139 ‫د."بيترز" 2273 02:49:49,222 --> 02:49:53,976 ‫كانت هناك فتحة كبيرة عرضها ‫7 سنتيمترات في يمين جدار مؤخرة الرأس 2274 02:49:54,060 --> 02:49:57,897 ‫جزء كبير من المخ لم يكن موجوداً هنا 2275 02:49:58,522 --> 02:50:04,570 ‫خمس أو ربع مؤخرة الرأس انفجر ‫ومعه نسيج المخ الموجود تحته 2276 02:50:04,695 --> 02:50:08,616 ‫ما الوقت المناسب لإعلان وفاة الشخص ‫من أجل الصلاة الأخيرة؟ 2277 02:50:08,741 --> 02:50:13,121 ‫كما تعلق جزء كبير من الجمجمة ‫في قطعة من فروة الرأس 2278 02:50:13,204 --> 02:50:17,499 ‫ثقب خروج الرصاصة من رأسه ‫كان عرضه 120 ميلليمتراً تقريباً 2279 02:50:17,583 --> 02:50:19,085 ‫أو 5 بوصات 2280 02:50:19,169 --> 02:50:23,464 ‫كل الأطباء المدنيين الذين فحصوا ‫الرئيس في مستشفى "باركلاند"... 2281 02:50:23,547 --> 02:50:27,302 ‫أجمعوا على أن إصابة عنقه كانت ‫إصابة دخول الرصاصة ولا شيء آخر 2282 02:50:27,635 --> 02:50:31,222 ‫ولكن الجثة نقلت بشكل غير قانوني ‫إلى "واشنطن" من أجل التشريح 2283 02:50:31,306 --> 02:50:38,062 ‫فحين يحدث انقلاب، يكون الفرق كبيراً ‫بين التشريح الذي يؤديه أطباء مدنيون 2284 02:50:38,146 --> 02:50:41,607 ‫وبين التشريح ‫الذي يؤديه أطباء عسكريون 2285 02:50:42,858 --> 02:50:46,112 ‫حين أقلعت طائرة الرئاسة من مطار ‫"لاف فيلد" بعد ظهر ذلك الجمعة... 2286 02:50:46,196 --> 02:50:51,075 ‫لم يكن إقلاعاً عادياً، بل كان هروباً ‫ومن بين الهاربين كان الرئيس الجديد 2287 02:50:51,159 --> 02:50:53,328 ‫- أعترض يا سيادة القاضي ‫- الاعتراض مقبول 2288 02:50:53,410 --> 02:50:57,957 ‫على متن الطائرة، أعلنت غرفة الأزمات ‫مسؤولية "لي هارفي أوزوالد"... 2289 02:50:58,040 --> 02:51:02,419 ‫لكل الركاب ‫قبل أن يبدأ أي تحقيق 2290 02:51:02,503 --> 02:51:05,340 ‫وهكذا بدأ حل "المجنون الغاضب المنفرد" ‫يتشكل 2291 02:51:05,422 --> 02:51:08,218 ‫- أعترض يا سيادة القاضي ‫- الاعتراض مقبول 2292 02:51:08,301 --> 02:51:12,513 ‫- سيد "غاريسون" ‫- هلا تلزم الحدود من فضلك 2293 02:51:13,847 --> 02:51:18,477 ‫أطباء مستشفى "بيثيسدا" البحري الثلاثة ‫الذين اختارهم الجيش لم يتقنوا عملهم 2294 02:51:18,560 --> 02:51:22,773 ‫بمعنى أنه لا أحد منهم كانت لديه خبرة ‫في إصابات الرصاص الحربية 2295 02:51:22,856 --> 02:51:27,320 ‫تقريرهم ساعدنا على تبرير ‫8 إصابات من رصاصتين فقط 2296 02:51:27,404 --> 02:51:29,989 ‫3 إصابات لدى "كينيدي" ‫و5 إصابات لدى "كونالي" 2297 02:51:30,072 --> 02:51:32,409 ‫على اعتبار أن إحدى الرصاصتين ‫هي الرصاصة السحرية بالطبع 2298 02:51:32,491 --> 02:51:34,576 ‫- المباحث الفيدرالية ‫- أيها العقيد "فينك" 2299 02:51:34,660 --> 02:51:38,038 ‫أتقول إن هناك من أمرك بعدم ‫تشريح العنق؟ 2300 02:51:38,122 --> 02:51:41,625 ‫قيل لي إن العائلة ‫أرادت أن نفحص الرأس 2301 02:51:42,001 --> 02:51:44,920 ‫- يا للهول! ‫- يبدو أن نصف مخه غير موجود 2302 02:51:45,004 --> 02:51:47,464 ‫- فلنزنه ‫- 653 غراماً 2303 02:51:47,548 --> 02:51:52,720 ‫كطبيب، كان واجبك أن تتحرى ‫كل أسباب الوفاة الممكنة، أليس كذلك؟ 2304 02:51:52,803 --> 02:51:58,435 ‫- كنت أعرف سبب الوفاة ‫- أيها القاضي، مر الشاهد بإجابة سؤالي 2305 02:51:58,809 --> 02:52:02,146 ‫لماذا لم يشرح العقيد "فينك" ‫مسار الرصاصة؟ 2306 02:52:02,272 --> 02:52:08,319 ‫- سمعت د."هيوم" يقول... ‫- هذا يكفي، تم التأكد 2307 02:52:08,403 --> 02:52:11,322 ‫- فلنفحص الظهر أيها السادة ‫- فلنرفعه 2308 02:52:12,698 --> 02:52:16,744 ‫هناك قدر كبير من السائل النخاعي ‫يخرج من أذنه اليمنى 2309 02:52:17,995 --> 02:52:22,958 ‫- أستطيع تحسس نهاية الجرح بإصبعي ‫- لن يكون هذا ضرورياً 2310 02:52:25,085 --> 02:52:27,838 ‫- انتبهوا للأذن ‫- أمرك يا سيدي 2311 02:52:27,921 --> 02:52:30,549 ‫أطلقوا عليه النار من الخلف، ‫جريمة رخيصة 2312 02:52:30,632 --> 02:52:33,927 ‫- قال... ‫- من المسؤول هنا؟ 2313 02:52:34,011 --> 02:52:36,055 ‫أنا 2314 02:52:36,306 --> 02:52:40,393 ‫لا أتذكر اسمه، ‫لابد أن تفهم، كان المكان مزدحماً 2315 02:52:40,477 --> 02:52:43,979 ‫وحين يتم استدعاؤك في ظروف كهذه ‫لتفحص إصابات الرئيس الميت... 2316 02:52:44,063 --> 02:52:47,358 ‫لا تنظر حولك كثيراً لتسأل الناس ‫عن أسمائهم وهوياتهم 2317 02:52:47,442 --> 02:52:52,238 ‫لكنك كنت طبيباً مؤهلاً، هل كان ‫هذا الجنرال العسكري طبيباً مؤهلاً؟ 2318 02:52:52,322 --> 02:52:55,783 ‫- كلا ‫- ولكنك نفذت أوامره؟ 2319 02:52:56,033 --> 02:52:58,160 ‫- أجل ‫- إذن كان يوجه التشريح 2320 02:52:58,244 --> 02:52:59,703 ‫- كلا ‫- كلا؟ 2321 02:52:59,787 --> 02:53:02,457 ‫- كلا، فقد كان هناك آخرون ‫- كان هناك آخرون؟ 2322 02:53:02,539 --> 02:53:05,418 ‫- كان هناك آخرون، كان هناك أميرالات ‫- كان هناك أميرالات؟ 2323 02:53:05,502 --> 02:53:08,837 ‫أجل، وحين تكون مقدماً في الجيش ‫تنفذ الأوامر فحسب 2324 02:53:08,962 --> 02:53:13,384 ‫يجب ألا نتحدث عن هذا مع أي شخص ‫خارج هذه الغرفة 2325 02:53:13,468 --> 02:53:16,929 ‫وفقاً لما أتذكر، كان الأميرال "كيني"، ‫الجراح العام للبحرية 2326 02:53:17,012 --> 02:53:20,682 ‫تلقينا أوامر محددة ‫بعدم التحدث عن القضية 2327 02:53:23,060 --> 02:53:26,523 ‫الكثيرون في هذا اليوم ‫كانوا يقررون ما الخاص... 2328 02:53:26,647 --> 02:53:30,734 ‫وما الذي لا يخص الأمريكيين، ‫وكبير أطباء علم الأمراض... 2329 02:53:30,859 --> 02:53:34,947 ‫القائد "هيومز" تطوع لحرق ملاحظاته ‫عن التشريح باعترافه 2330 02:53:35,572 --> 02:53:37,991 ‫وقد أمر الرئيس "جونسون" ‫أن تؤخذ سيارات الأجرة الغارقة بالدماء 2331 02:53:38,117 --> 02:53:42,079 ‫والمليئة بثقوب الرصاصات ‫والأدلة أن تنظف فوراً ويتم إصلاحها 2332 02:53:42,204 --> 02:53:45,666 ‫وأرسل حلة "جون كونيلي" ‫المليئة بالدماء لتنظيفها 2333 02:53:46,125 --> 02:53:50,463 ‫وزارة العدل منعت هذا المكتب ‫من الوصول لصور التشريح 2334 02:53:51,297 --> 02:53:54,216 ‫وحين نحصل أخيراً على حكم محكمة ‫لفحص مخ الرئيس "كينيدي"... 2335 02:53:54,384 --> 02:53:59,263 ‫والأرشيف القومي، على أمل معرفة ‫من أي اتجاه أتت الرصاصة 2336 02:53:59,805 --> 02:54:03,225 ‫تخبرنا الحكومة، حكومتكم... 2337 02:54:03,393 --> 02:54:06,479 ‫أن مخ الرئيس قد اختفى 2338 02:54:09,315 --> 02:54:12,818 ‫ليس هذا كل ما اختفى أيها السادة، ‫فمعه اختفى مفهوم العدالة 2339 02:54:12,943 --> 02:54:17,532 ‫أعترض يا سيدي، السيد "غاريسون" ‫لا يهين الحكومة الفيدرالية فحسب 2340 02:54:17,656 --> 02:54:20,701 ‫- ولكنه أيضاً... ‫- مرفوض 2341 02:54:26,874 --> 02:54:29,502 ‫ماذا حدث حقاً في هذا اليوم؟ 2342 02:54:29,626 --> 02:54:32,254 ‫لنخمن قليلاً، هلا نفعل 2343 02:54:32,880 --> 02:54:35,508 ‫لدينا نوبة الصرع ‫في حوالي الـ12 وربع ظهراً 2344 02:54:35,632 --> 02:54:40,095 ‫لتشتيت الشرطة، ‫وتسهيل انتقال الرماة لمواقعهم 2345 02:54:40,679 --> 02:54:45,100 ‫ثم اختفى المصروع لاحقاً، ‫ولم يصل إلى المستشفى أبداً 2346 02:54:46,018 --> 02:54:48,854 ‫الفريق الأول يصل إلى الطابق السادس ‫من المستودع 2347 02:54:49,313 --> 02:54:51,648 ‫كانوا يجددون أرضيات ‫المستودع هذا الأسبوع 2348 02:54:51,773 --> 02:54:55,235 ‫وهو ما سمح لعمال مجهولين ‫بالدخول والخروج من المبنى 2349 02:54:55,944 --> 02:54:59,449 ‫وتحركوا بسرعة إلى موقعهم، ‫قبل دقائق من إطلاق النار 2350 02:54:59,907 --> 02:55:04,828 ‫المتعقب الثاني يتحدث مع الفريقين ‫الآخرين عبر المذياع لديه أفضل إطلالة 2351 02:55:05,162 --> 02:55:06,623 ‫الموقع الرئيسي 2352 02:55:06,747 --> 02:55:11,877 ‫الفريق الثاني، قناص ومتعقب ‫لديهما مسماع ووصول إلى المبنى 2353 02:55:12,002 --> 02:55:14,838 ‫ينتقلان للطابق السفلي ‫من مبنى "دالتكس" 2354 02:55:15,923 --> 02:55:20,677 ‫الفريق الثالث ينتقل خلف سور ‫فوق الهضبة الخضراء 2355 02:55:20,802 --> 02:55:23,805 ‫حيث يشاهد "لي باورز" المتوفي ‫كل من القناص والمتعقب 2356 02:55:23,931 --> 02:55:26,141 ‫في برج مراقبة موقف القطارات 2357 02:55:26,225 --> 02:55:28,519 ‫لديهم أفضل المواقع 2358 02:55:28,645 --> 02:55:32,482 ‫"كينيدي" قريب ‫وهو في مسار مسطح منخفض 2359 02:55:32,649 --> 02:55:35,734 ‫جزء من هذا الفريق منسق ‫يظهر صلاحيات أمنية... 2360 02:55:35,859 --> 02:55:39,530 ‫لعدة أشخاص ويطردهم ‫خارج منطقة إيقاف السيارات 2361 02:55:40,030 --> 02:55:44,076 ‫لعل اثنين من ثلاثة رجال آخرين ‫بين الحشد في "إيلم" 2362 02:55:44,201 --> 02:55:48,121 ‫10 إلى 12 شخصاً، ‫3 فرق، 3 رماة 2363 02:55:48,247 --> 02:55:53,168 ‫مثلث إطلاق النيران الذي تحدث عنه ‫"كلاي شو" و"ديفيد كلاي" قبل شهرين 2364 02:55:54,002 --> 02:55:55,963 ‫لقد حجبوا الساحة العامة 2365 02:55:56,088 --> 02:55:58,508 ‫إنهم يعرفون كل بوصة 2366 02:55:59,883 --> 02:56:03,887 ‫لقد عايروا رؤيتهم، ‫وتدربوا على أهداف متحركة 2367 02:56:04,681 --> 02:56:06,599 ‫إنهم مستعدون 2368 02:56:06,890 --> 02:56:10,561 ‫ينحرف موكب دراجات "كينيدي" ‫من الشارع الرئيسي إلى "هيوستن" 2369 02:56:11,061 --> 02:56:13,230 ‫سيكون هدفاً متحركاً 2370 02:56:14,898 --> 02:56:18,777 ‫إنهم لا يقتلونه في "هيوستن"، ‫وهي أسهل إصابة لقناص واحد... 2371 02:56:18,902 --> 02:56:20,655 ‫في مستودع الكتب 2372 02:56:20,779 --> 02:56:25,576 ‫ينتظرون حتى يصل منطقة القتل ‫بين 3 بنادق 2373 02:56:25,702 --> 02:56:29,580 ‫يقوم "كينيدي" بالالتفاتة الأخيرة ‫من "هيوستن" إلى "إيلم" 2374 02:56:29,706 --> 02:56:33,292 ‫ويبطىء سرعته إلى 11 ميلاً في الساعة 2375 02:56:33,750 --> 02:56:37,963 ‫الرماة في ساحة "ديلي" ‫يحكمون هدفهم 2376 02:56:39,381 --> 02:56:43,260 ‫وينتظرون إشارة المذياع ‫"أخضر" 2377 02:56:43,385 --> 02:56:46,221 ‫أو "ألغ" 2378 02:56:52,227 --> 02:56:54,104 ‫أول رصاصة تدوي 2379 02:56:54,938 --> 02:56:58,317 ‫وتبدو كصوت انفجار الوقود ‫في محرك السيارة وتخطىء السيارة تماماً 2380 02:56:58,484 --> 02:57:02,029 ‫الإطار 161، يكف "كينيدي" ‫عن التلويح حيث يسمع شيئاً 2381 02:57:02,237 --> 02:57:04,741 ‫ويتحرك رأس "كونيلي" ‫إلى اليمين قليلاً 2382 02:57:05,157 --> 02:57:09,286 ‫الإطار 193، الرصاصة الثانية تصيب ‫"كينيدي" في الحلق من الأمام 2383 02:57:09,870 --> 02:57:13,373 ‫الإطار 225، يظهر الرئيس ‫من خلف علامة الطريق 2384 02:57:13,499 --> 02:57:17,461 ‫ويمكنك أن ترى بوضوح أنه قد أصيب، ‫ويرفع ذراعيه إلى حلقه 2385 02:57:17,628 --> 02:57:19,756 ‫الطلقة الثالثة، ‫الإطار 232 2386 02:57:19,880 --> 02:57:23,676 ‫تصيب "كينيدي" في الظهر، ‫وتدفعه للأسفل والأمام 2387 02:57:23,925 --> 02:57:27,346 ‫"كونيلي" كما تلاحظون لا يظهر ‫أي علامات على كونه قد أصيب 2388 02:57:27,471 --> 02:57:31,391 ‫وهو يحمل قبعته بوضوح، ‫وهذا مستحيل لو كان معصمه قد تحطم 2389 02:57:31,517 --> 02:57:35,979 ‫"كونيلي" يلتفت هنا الآن، ‫الإطار 238... الرصاصة الرابعة 2390 02:57:36,104 --> 02:57:39,316 ‫إنها تخطىء "كينيدي" ‫وتصيب "كونيلي" في ظهره 2391 02:57:39,650 --> 02:57:42,402 ‫هذه هي الطلقة التي تثبت ‫أنه كان هناك بندقيتان 2392 02:57:42,528 --> 02:57:45,906 ‫"كونيلي" يصيح، ‫"رباه، سيقتلوننا جميعاً" 2393 02:57:46,031 --> 02:57:49,660 ‫وفي هذا الوقت تقريباً، ‫طلقة أخرى تخطىء السيارة تماماً 2394 02:57:49,786 --> 02:57:52,705 ‫وتصيب "جيمس تيغ" ‫قرب الطريق السفلي 2395 02:57:53,330 --> 02:57:56,333 ‫السيارة تتوقف، ‫الطلقة السادسة والأخيرة 2396 02:57:56,416 --> 02:58:00,128 ‫في الإطار 313 تصيب "كينيدي" ‫في رأسه من الأمام 2397 02:58:01,631 --> 02:58:03,674 ‫تلك هي الطلقة الرئيسية 2398 02:58:03,800 --> 02:58:08,887 ‫الرئيس يميل إلى الخلف واليسار، ‫الطلقة من الأمام واليمين 2399 02:58:09,971 --> 02:58:13,100 ‫وهي غير متسقة مطلقاً ‫مع الطلقة من مستودع الكتب 2400 02:58:13,684 --> 02:58:20,691 ‫مجدداً، للخلف واليسار 2401 02:58:21,858 --> 02:58:24,486 ‫للخلف واليسار 2402 02:58:24,986 --> 02:58:27,740 ‫للخلف واليسار 2403 02:58:29,199 --> 02:58:31,201 ‫ماذا يحدث عندها؟ 2404 02:58:33,495 --> 02:58:35,372 ‫هرج 2405 02:58:37,583 --> 02:58:39,418 ‫لنذهب، لقد قتلناه 2406 02:58:45,132 --> 02:58:50,220 ‫يفكك الرماة بسرعة أسلحتهم المتعددة ‫عدا بندقية "أوزوالد" 2407 02:59:01,064 --> 02:59:04,985 ‫الخفير "جو سميث" يهرع لموقف ‫السيارات خلف السور الخشبي 2408 02:59:05,110 --> 02:59:08,698 ‫- ويشم رائحة البارود ‫- هذا الشخص أظهر بطاقة من جيبه 2409 02:59:08,823 --> 02:59:11,074 ‫تظهر أنه من أمن الرئيس 2410 02:59:11,450 --> 02:59:14,202 ‫لنر بطاقة هويتك، ‫هل رأيت شخصاً آخر هنا؟ 2411 02:59:14,369 --> 02:59:16,997 ‫- كلا ‫- فقبلت هذا وتركته يذهب... 2412 02:59:17,122 --> 02:59:19,541 ‫واستمررت في البحث، ‫ولكنني ندمت على هذا 2413 02:59:19,667 --> 02:59:22,419 ‫لأن هذا الرجل بدا آلياً 2414 02:59:22,502 --> 02:59:26,883 ‫كان يرتدي قميصاً وبنطالاً رياضيين، ‫لكن أظافره كانت متسخة 2415 02:59:28,508 --> 02:59:31,386 ‫لاحقاً لم يبد هذا حقيقياً، ‫ولكن في حينها... 2416 02:59:31,469 --> 02:59:33,681 ‫كنا متسرعين للغاية 2417 02:59:34,556 --> 02:59:38,351 ‫كل رجال أمن الرئيس في "دالاس" ‫هذا اليوم تم محاسبتهم 2418 02:59:38,435 --> 02:59:41,689 ‫لم يكن أحدهم موجوداً في ساحة "ديلي" ‫قبل أو بعد إطلاق النار 2419 02:59:41,814 --> 02:59:45,776 ‫حتى ظهر رئيسهم "فورست سورلز" ‫في 12 و55 دقيقة 2420 02:59:46,443 --> 02:59:50,363 ‫على الأقل، 12 شخصاً آخر ‫تم احتجازهم لدى شرطة "دالاس" 2421 02:59:51,072 --> 02:59:52,700 ‫ولا سجل لاعتقالهم 2422 02:59:52,825 --> 02:59:56,578 ‫رجال يتصرفون كالمشردين ‫كان يتم إبعادهم عن القطارات 2423 02:59:56,704 --> 02:59:59,080 ‫ويمشون عبر ساحة "ديلي" ‫وتم تصويرهم 2424 02:59:59,206 --> 03:00:06,129 ‫ولكن لا سجل لاعتقالهم، ‫ادعوا أنهم من أمن الرئيس بكل مكان 2425 03:00:06,254 --> 03:00:08,465 ‫ولكن من كان ينتحل شخصيتهم؟ 2426 03:00:08,590 --> 03:00:10,676 ‫وأين كان "لي هارفي أوزوالد"؟ 2427 03:00:10,760 --> 03:00:14,638 ‫في حوالي 12 وربع في طريقها ‫للخروج من المبنى لرؤية موكب الدراجات 2428 03:00:14,764 --> 03:00:18,141 ‫السكرتيرة "كارولين أرنولد" ترى ‫"أوزوالد" في الطابق الثاني يأكل وجبة 2429 03:00:18,266 --> 03:00:21,061 ‫حيث يقول هو إنه تناول ‫المياه الغازية 2430 03:00:21,186 --> 03:00:23,940 ‫كان في حجيرة ‫في الجزء الأيمن من الغرفة 2431 03:00:24,899 --> 03:00:28,610 ‫كان بمفرده كالمعتاد، ‫وبدا كأنه يتناول غذاءه 2432 03:00:29,194 --> 03:00:32,072 ‫لم أتحدث معه، ‫لكنني ميزته بوضوح 2433 03:00:32,530 --> 03:00:36,034 ‫وبنفس الوقت، "بوني راي ويليامز" ‫كان يتناول غذاءه من الدجاج... 2434 03:00:36,159 --> 03:00:40,831 ‫في الطابق السادس، ظل هناك ‫حتى 12 وربع وربما 12 و20 دقيقة 2435 03:00:41,248 --> 03:00:42,959 ‫لم ير أحداً 2436 03:00:43,416 --> 03:00:46,419 ‫"أرنولد رولاند" عبر الشارع ‫ينظر لأعلى ويرى رجلين... 2437 03:00:46,544 --> 03:00:51,801 ‫في نافذة الطابق السادس، ربما بعدما ‫أنهى "بوني راي ويليامز" غذاءه وغادر 2438 03:00:52,217 --> 03:00:55,972 ‫"جون باول" هو سجين في الطابق السادس ‫من سجن المقاطعة يراهم 2439 03:00:56,096 --> 03:01:01,978 ‫العديد منا شاهدهم، الجميع كان يصيح، ‫ظننا أنهم رجال الحراسة 2440 03:01:02,352 --> 03:01:05,105 ‫لو أن "أوزوالد" كان القناص ‫فقد كان بالتأكيد غير مكترث... 2441 03:01:05,230 --> 03:01:08,985 ‫بشأن الانتقال إلى مكان الاغتيال، ‫لاحقاً، أخبر شرطة "دالاس"... 2442 03:01:09,109 --> 03:01:11,278 ‫أنه كان في الطابق الثاني ‫في غرفة الوجبات 2443 03:01:11,486 --> 03:01:14,907 ‫ولعله المسؤول عنه أخبره ‫أن ينتظر مكالمة منه هناك 2444 03:01:16,283 --> 03:01:18,326 ‫ولكن المكالمة لم تأت قط 2445 03:01:18,911 --> 03:01:21,538 ‫وبحد أقصى 90 ثانية ‫بعد قتل "كينيدي"... 2446 03:01:21,621 --> 03:01:25,375 ‫يهرع الخفير "ماريون بيكر" ليراه ‫في غرفة الطعام بالطابق الثاني 2447 03:01:25,542 --> 03:01:28,712 ‫أنت! أتعرف هذا الرجل؟ ‫هل هو موظف؟ 2448 03:01:28,838 --> 03:01:31,673 ‫أجل، إنه كذلك، ‫لقد تم إطلاق النار على الرئيس 2449 03:01:31,799 --> 03:01:34,927 ‫ما تريد لجنة "وارن" أن نصدقه ‫أنه بعد إطلاق 3 رصاصات... 2450 03:01:35,051 --> 03:01:39,556 ‫على أهداف متحركة في 5 و6 أجزاء من الثانية ‫يترك "أوزوالد" 3 أغلفة... 2451 03:01:39,681 --> 03:01:42,350 ‫جنباً بجنب بشكل مرتب ‫في مكان إطلاق النار 2452 03:01:42,684 --> 03:01:47,647 ‫يمسح بصماته عن البندقية، ‫ويخبئها في الجانب الآخر من المكان 2453 03:01:48,315 --> 03:01:52,068 ‫ويهبط راكضاً 5 طوابق من السلالم ‫عابراً أمام شهود كـ"فيكتوريا آدامز" 2454 03:01:52,193 --> 03:01:54,321 ‫و"ساندرا ستايلز" ‫اللتين لم ترياه 2455 03:01:55,280 --> 03:01:59,409 ‫ثم يظهر هادئاً في الطابق الثاني ‫أمام الخفير "بيكر" 2456 03:02:00,828 --> 03:02:03,496 ‫وكل هذا خلال 90 ثانية ‫بحد أقصى من إطلاق النار 2457 03:02:03,621 --> 03:02:06,708 ‫- أنت ‫- أتعرف هذا الرجل؟ أهو موظف؟ 2458 03:02:06,834 --> 03:02:08,961 ‫أجل، إنه كذلك، ‫تم إطلاق النار على الرئيس 2459 03:02:09,127 --> 03:02:14,050 ‫هل كان يلهث؟ ‫طبقاً لـ"بيكر"، بالتأكيد كلا 2460 03:02:14,341 --> 03:02:19,429 ‫بافتراض أنه القناص الوحيد، ‫فهو حر ليفر من المبنى... 2461 03:02:19,596 --> 03:02:24,768 ‫كلما تأخر كلما زادت فرصة ‫إغلاق المبنى من قبل الشرطة 2462 03:02:24,894 --> 03:02:28,313 ‫أهو مذنب؟ ‫هل يتجه نحو أقرب سلم خروج؟ 2463 03:02:29,105 --> 03:02:32,192 ‫كلا، يبتاع مياهاً غازية 2464 03:02:32,317 --> 03:02:36,864 ‫وبخطوات هادئة تراها السيدة "ريد" ‫في الطابق الثاني... 2465 03:02:37,031 --> 03:02:41,035 ‫يتجه نحو المخرج الأمامي الأبعد ‫حيث اجتمع رجال الشرطة 2466 03:02:41,201 --> 03:02:44,245 ‫الغريب أنه باعتبار إطلاق 3 طلقات ‫مقابل خمس من هناك... 2467 03:02:44,371 --> 03:02:47,665 ‫فلم يغلق أحد مستودع الكتب ‫لعشر دقائق أخرى إضافية 2468 03:02:47,749 --> 03:02:50,794 ‫وينسل "أوزوالد" مغادراً ‫وكذلك بضعة موظفين آخرين 2469 03:02:50,961 --> 03:02:55,507 ‫وبالطبع حين أدرك أن خطأ قد وقع، ‫والرئيس قد تم قتله... 2470 03:02:55,632 --> 03:02:59,929 ‫يدرك أنه كانت هناك مشكلة، ‫ولعله يدرك حتى أنه تم استغلاله 2471 03:03:00,054 --> 03:03:06,226 ‫ربما حدس، قتل الرئيس رغم تحذيره، ‫مكالمة الهاتف التي لم تأت قط 2472 03:03:06,393 --> 03:03:09,771 ‫ربما شعر "أوزوالد" بالخوف الآن ‫لأول مرة مطلقاً 2473 03:03:11,272 --> 03:03:16,904 ‫فيعود إلى منزله في حوالي الواحدة ‫ظهراً بعد نصف ساعة من الاغتيال 2474 03:03:17,445 --> 03:03:20,156 ‫- رجل أطلق النار على الرئيس ‫- ويرتدي معطفه... 2475 03:03:20,281 --> 03:03:24,160 ‫وربما يحمل مسدسه من عيار 38 ‫ويغادر في الواحدة وأربع دقائق 2476 03:03:24,702 --> 03:03:27,747 ‫"إيرلين روبرتس" مدبرة المنزل ‫تقول إنها سمعت نفير سيارة مرتين 2477 03:03:27,831 --> 03:03:31,418 ‫وأن شرطيين يرتديان الزي الرسمي ‫توقفا أمام المنزل و"أوزوالد" في غرفته 2478 03:03:31,543 --> 03:03:37,590 ‫وكأنها إشارة، الشرطي "تيبيت" ‫يصاب بين 1 و10 دقائق و1 وربع 2479 03:03:37,715 --> 03:03:41,719 ‫على بعد ميل، ‫ورغم أنه لا أحد شاهده يسير أو يركض 2480 03:03:41,845 --> 03:03:44,514 ‫تقول الحكومة إن "أوزوالد" ‫قطع هذه المسافة 2481 03:03:44,597 --> 03:03:48,518 ‫بإعطاء الحكومة ميزة الشك، ‫كان على "أوزوالد" أن يهرول... 2482 03:03:48,643 --> 03:03:51,813 ‫ميلاً في 6 إلى 11 دقيقة، ‫ثم يرتكب جريمة... 2483 03:03:51,939 --> 03:03:56,192 ‫ثم يغير اتجاهه ويسير ثلاثة أخماس ميل ‫إلى مسرح "تكساس" 2484 03:03:56,317 --> 03:03:59,237 ‫ويصل في وقت ما قبل ‫الواحدة والنصف 2485 03:04:04,534 --> 03:04:08,705 ‫إنه استنتاج مفيد في النهاية، ‫فلماذا يقتل "أوزوالد" "تيبيت"... 2486 03:04:08,788 --> 03:04:12,042 ‫ما لم يكون قد قتل الرئيس لتوه ‫ويخشى من الاعتقال؟ 2487 03:04:12,709 --> 03:04:18,256 ‫"دومينغو بينيفيداس" ‫أقرب شاهد من حادث إطلاق النار... 2488 03:04:18,381 --> 03:04:22,302 ‫يرفض تحديد "أوزوالد" كقاتل، ‫ولم يتعرف عليه 2489 03:04:23,761 --> 03:04:28,600 ‫"أكيلا كليمونز" شاهدت القاتل ‫مع رجل آخر وقالت إنهما انفصلا 2490 03:04:28,725 --> 03:04:32,812 ‫وهي لم تتعرف عليه ‫ولم تستخدم لجنة "وارين" أقوالها 2491 03:04:32,938 --> 03:04:36,858 ‫في مشهد الجريمة، الضابط "جي إم بو" ‫يحدد الرصاصات بحروف اسمه الأولى... 2492 03:04:36,984 --> 03:04:40,695 ‫ليسجل تسلسل الأدلة، ‫تلك الحروف الأولى... 2493 03:04:40,778 --> 03:04:45,201 ‫ليست على أغلفة الرصاصات ‫التي قدمتها له لجنة "وارين" 2494 03:04:45,658 --> 03:04:49,913 ‫مبكراً في 12 و44 دقيقة، ‫بعد 14 دقيقة فحسب من الاغتيال 2495 03:04:50,039 --> 03:04:54,334 ‫وضع مذياع الشرطة وصفاً ‫يطابق حجم وبنية "أوزوالد" 2496 03:04:54,876 --> 03:05:00,090 ‫ثم يشاهد "جوني بروير" بائع الأحذية ‫"أوزوالد" في جادة "جيفرسون" 2497 03:05:00,590 --> 03:05:05,179 ‫يهلع "أوزوالد" ويبدأ في إدراك ‫العواقب الكاملة لهذا الأمر 2498 03:05:05,303 --> 03:05:09,099 ‫يدخل مسرح "تكساس" ‫ولعله نقطة اللقاء المرتبة سابقاً 2499 03:05:09,265 --> 03:05:14,230 ‫ولكن رغم أن لديه 14 دولاراً في جيبه، ‫لا يبتاع تذكرة سعرها 75 سنتاً 2500 03:05:14,312 --> 03:05:19,400 ‫ويجعل "بروير" البائع يتصل بالشرطة، ‫وكرد فعل على تلك المكالمة... 2501 03:05:19,567 --> 03:05:24,114 ‫على الأقل 30 ضابطاً في دورية شرطة ‫يهبطون على المسرح 2502 03:05:24,240 --> 03:05:29,536 ‫يجب أن يكون هذا أوضح مثال ‫على حدس الشرطة منذ حريق الرايخ 2503 03:05:30,828 --> 03:05:36,001 ‫أنا لا أصدق هذا، لقد عرفوا، ‫أحدهم عرف أن "أوزوالد" سيتواجد هناك 2504 03:05:36,834 --> 03:05:41,257 ‫ساعد "بروير" الشرطة داخل المسرح، ‫ومن المنصة يشير إلى "أوزوالد" 2505 03:05:41,381 --> 03:05:43,758 ‫ها هو 2506 03:05:54,811 --> 03:05:57,897 ‫- سيدي، هلا تقف ‫- هذا يكفي 2507 03:06:03,279 --> 03:06:07,865 ‫لا أقاوم الاعتقال 2508 03:06:07,991 --> 03:06:10,077 ‫حصلت الشرطة على رجلهم 2509 03:06:10,326 --> 03:06:14,039 ‫لقد تم تقرير الأمر في "واشنطن" 2510 03:06:14,164 --> 03:06:19,169 ‫وحينما يخرجونه من المسرح، ‫ينتظره حشد كبير ليصرخ به 2511 03:06:19,460 --> 03:06:23,006 ‫لابد أنه شعر مثل "جوزيف كيه" ‫في رواية "المحاكمة" لـ"كافكا" 2512 03:06:23,132 --> 03:06:28,970 ‫لم يخبروه بأسباب اعتقاله، ‫لا يرى القوى الخفية تتكالب ضده 2513 03:06:29,096 --> 03:06:33,058 ‫وحين يصل لمقر الشرطة، ‫يتم احتجازه لقتل "تيبيت" 2514 03:06:33,183 --> 03:06:37,520 ‫لم تقدم له استشارة قانونية ‫ولا تسجيل للاستجواب الطويل 2515 03:06:37,687 --> 03:06:42,775 ‫وحين تشرق الشمس في اليوم التالي ‫يكون محتجزاً بتهمة قتل الرئيس 2516 03:06:42,942 --> 03:06:47,114 ‫الوطن بأكمله يتغذى على الإعلام، ‫ويفترض أنه مذنب 2517 03:06:47,822 --> 03:06:51,367 ‫ومتنكراً كمالك ملهى وطني ‫يسعى لإعفاء "جاكي كينيدي"... 2518 03:06:51,492 --> 03:06:56,456 ‫من الشهادة في المحكمة، ‫يظهر "جاك روبي" لمرأب تحت الأرض... 2519 03:06:56,623 --> 03:06:59,959 ‫من قبل أحد رجاله في الشرطة 2520 03:07:00,460 --> 03:07:04,464 ‫وحين يستعد، يخرجون ‫"لي هارفي أوزوالد" ككبش فداء... 2521 03:07:04,631 --> 03:07:07,176 ‫ويتم التخلص منه بهدوء ‫كعدو الشعب 2522 03:07:07,301 --> 03:07:08,885 ‫"أوزوالد" 2523 03:07:26,236 --> 03:07:28,946 ‫من يحزن لأجل "لي هارفي أوزوالد"؟ 2524 03:07:29,114 --> 03:07:32,909 ‫دفن في قبر رخيص ‫تحت اسم "أوزوالد" 2525 03:07:33,202 --> 03:07:34,744 ‫لا أحد 2526 03:07:41,793 --> 03:07:47,132 ‫وفي دقائق، تصريحات كاذبة وتسريبات ‫صحفية بشأن "لي أوزوالد" تجوب العالم 2527 03:07:47,715 --> 03:07:51,052 ‫لقد تم خلق الأسطورة الأصلية ‫وسيلتقطها الإعلام من هنا 2528 03:07:52,595 --> 03:07:56,474 ‫لمعان الكذب الرسمي والروعة الاسطورية ‫لجنازة "جيه إف كيه"... 2529 03:07:56,599 --> 03:08:00,187 ‫تربك العين وتدحض الفهم 2530 03:08:01,188 --> 03:08:03,148 ‫كان "هتلر" يقول دائماً... 2531 03:08:03,273 --> 03:08:06,526 ‫"كلما كبرت الكذبة ‫كلما زاد عدد من يصدقونها" 2532 03:08:07,944 --> 03:08:11,156 ‫"لي هارفي أوزوالد"، ‫رجل مجنون وحيد أراد الانتباه... 2533 03:08:11,281 --> 03:08:16,161 ‫وحصل عليه بقتل الرئيس، ‫وكان الأول في خط طويل ممن استغلوا 2534 03:08:16,828 --> 03:08:19,539 ‫في السنوات التالية تبعه "بوبي كينيدي" ‫و"مارتن لوثر كينغ"... 2535 03:08:19,706 --> 03:08:26,587 ‫رجال التزموا بالتغيير والسلام ‫صاروا خطراً على رجال ملتزمين بالحرب 2536 03:08:26,754 --> 03:08:29,716 ‫قتلهم أيضاً رجال وحيدون مجانين 2537 03:08:30,259 --> 03:08:34,804 ‫رجال يزيلون كل الذنب بجعل القتل ‫عمل بغير معنى من شخص وحيد 2538 03:08:35,847 --> 03:08:39,976 ‫كلنا صرنا كـ"هاملت" في وطننا، ‫أطفال لأب وقائد مقتول 2539 03:08:40,227 --> 03:08:42,812 ‫وقاتله لا يزال يمتلك العرش 2540 03:08:43,146 --> 03:08:49,236 ‫شبح "جون إف كينيدي" يواجهنا ‫بالجريمة السرية في قلب الحلم الأمريكي 2541 03:08:49,403 --> 03:08:53,698 ‫إنه يجبرنا على مواجهة ‫الأسئلة القاسية، مم صنع دستورنا؟ 2542 03:08:54,490 --> 03:08:56,784 ‫ما قيمة جنسيتنا ‫بل وحياتنا؟ 2543 03:08:56,909 --> 03:09:03,208 ‫ما هو مستقبل الديمقراطية حيث يمكن ‫اغتيال الرئيس في ظروف مثيرة للريبة 2544 03:09:03,375 --> 03:09:06,961 ‫بينما آلة العمل القانوني ‫ترتجف بشدة؟ 2545 03:09:07,795 --> 03:09:11,467 ‫كم من جرائم القتل السياسي الأخرى ‫المتنكرة بصورة أزمات قلبية... 2546 03:09:11,591 --> 03:09:14,135 ‫وانتحار وسرطان وجرعات مخدرات زائدة 2547 03:09:14,261 --> 03:09:19,599 ‫كم طائرة وسيارة ستتحطم ‫قبل أن يتم كشف الحقيقة؟ 2548 03:09:21,435 --> 03:09:24,438 ‫"الخيانة لا تزدهر" ‫هكذا كتب شاعر إنجليزي 2549 03:09:25,104 --> 03:09:27,023 ‫"ما السبب؟" 2550 03:09:27,316 --> 03:09:30,277 ‫"لأنها لو ازدهرت، ‫فلن يدعوها أحد خيانة" 2551 03:09:30,735 --> 03:09:33,571 ‫لم ير الجمهور الأمريكي بعد ‫فيلم "زابرودر" 2552 03:09:34,323 --> 03:09:35,823 ‫لماذا؟ 2553 03:09:35,948 --> 03:09:40,036 ‫الجمهور الأمريكي لم ير بعد ‫صور الأشعة وصور التشريح الحقيقية 2554 03:09:40,161 --> 03:09:41,954 ‫لماذا؟ 2555 03:09:42,163 --> 03:09:45,417 ‫هناك مئات الوثائق التي قد تساعد ‫في إثبات هذه المؤامرة 2556 03:09:45,541 --> 03:09:48,420 ‫لماذا تحجبها أو تحرقها الحكومة؟ 2557 03:09:49,796 --> 03:09:54,343 ‫حان الوقت ليطرح مكتبي أو الناس ‫تلك الأسئلة، ويطلب الأدلة الهامة 2558 03:09:54,510 --> 03:09:58,347 ‫والإجابة من أعلى كانت دائماً ‫"الأمن القومي" 2559 03:09:59,555 --> 03:10:03,477 ‫أي أمن قومي لدينا ‫بينما تم حرماننا من كل القادة؟ 2560 03:10:04,185 --> 03:10:09,274 ‫أي أمن قومي يسمح بإزالة ‫قوى أساسية من أيدي الأمريكيين... 2561 03:10:09,441 --> 03:10:13,110 ‫ويثبت سطوة الحكومة الخفية ‫في "أمريكا"؟ 2562 03:10:14,570 --> 03:10:16,656 ‫هذا النوع من الأمن القومي ‫أيها السادة المحلفون... 2563 03:10:16,823 --> 03:10:22,203 ‫حين يبدو كذلك، وتشعرون أنه كذلك، ‫ويظهر كذلك... فنحن ندعوه بما هو عليه 2564 03:10:23,079 --> 03:10:24,956 ‫فاشية 2565 03:10:26,500 --> 03:10:33,089 ‫أؤكد لكم أن ما حدث ‫في 22 نوفمبر 1963 كانقلاب عسكري 2566 03:10:34,048 --> 03:10:38,594 ‫وأكثر نتائجه مباشرة ومأساوية ‫هو التراجع عن التزام الرئيس "كينيدي" 2567 03:10:38,761 --> 03:10:40,972 ‫بالانسحاب من "فيتنام" 2568 03:10:41,722 --> 03:10:46,936 ‫الحرب هي أكبر عمل في "أمريكا"، ‫وتدر أكثر من 80 مليار دولار سنوياً 2569 03:10:47,645 --> 03:10:53,443 ‫تم قتل الرئيس "كينيدي" في مؤامرة ‫خططتها مسبقاً أعلى مستويات حكومتنا 2570 03:10:53,569 --> 03:10:57,154 ‫ونفذها محاربون باردون متعصبون ومدربون 2571 03:10:57,322 --> 03:11:00,825 ‫في عملية مشتركة بين وزارة الدفاع ‫والاستخبارات المركزية 2572 03:11:00,950 --> 03:11:04,036 ‫وبينهم "كلاي شو" هنا أمامكم 2573 03:11:04,329 --> 03:11:08,916 ‫كان إعداماً عاماً، وتم التغطية عليه ‫من قبل أشخاص يفكرون بالمثل 2574 03:11:09,041 --> 03:11:11,752 ‫في قسم شرطة "دالاس"، ‫وأمن الرئيس... 2575 03:11:11,919 --> 03:11:14,005 ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي، ‫والبيت الأبيض 2576 03:11:14,130 --> 03:11:18,050 ‫وحتى "جيه إدغار هوفر" ‫و"ليندون جونسون" 2577 03:11:18,552 --> 03:11:21,095 ‫الذين يمكن اعتبارهما ‫شركاء بعد الجريمة 2578 03:11:21,597 --> 03:11:25,099 ‫الاغتيال حول الرئاسة لمنصب عابر، 2579 03:11:25,182 --> 03:11:29,770 ‫وظيفته أن يتحدث بقدر الإمكان... 2580 03:11:29,854 --> 03:11:33,983 ‫عن رغبة هذه الأمة في السلام ‫بينما يعمل كوكيل تجاري... 2581 03:11:34,108 --> 03:11:37,653 ‫في الكونغرس لأجل الجيش ‫ومصنعي السلاح 2582 03:11:39,280 --> 03:11:41,657 ‫البعض يقولون إنني مجنون 2583 03:11:42,867 --> 03:11:46,162 ‫شخصية جنوبية مبالغة ‫ترغب في منصب أعلى 2584 03:11:48,039 --> 03:11:51,460 ‫هناك طريقة بسيطة لتحديد ‫إن كنت متوهماً 2585 03:11:51,585 --> 03:11:54,128 ‫فقط اطلبوا من أكثر رجلين ‫تربحا من الاغتيال 2586 03:11:54,253 --> 03:11:58,383 ‫الرئيس السابق "ليندون جونسون" ‫والرئيس الحالي "ريتشارد نيكسون" 2587 03:11:58,508 --> 03:12:03,304 ‫أن يحررا 51 وثيقة للاستخبارات ‫تتعلق بـ"لي هارفي" و"جاك روبي" 2588 03:12:04,138 --> 03:12:07,517 ‫أو مذكرة الاستخبارات السرية ‫عن أنشطة "أوزوالد" في "روسيا" 2589 03:12:07,643 --> 03:12:10,227 ‫والتي تم تدميرها ‫أثناء تصويرها ضوئياً 2590 03:12:10,437 --> 03:12:15,232 ‫كل هذه الوثائق ملككم، ‫أنتم تدفعون ثمنها 2591 03:12:16,401 --> 03:12:21,864 ‫ولكن لأن الحكومة تعتبركم أطفالاً ‫قد يضطربون بشدة لمواجهة تلك الحقيقة 2592 03:12:22,407 --> 03:12:25,326 ‫أو لأنكم قد تدعمون المتورطين 2593 03:12:26,118 --> 03:12:29,581 ‫لن يمكنكم رؤية تلك الوثائق ‫لـ75 عاماً آخر 2594 03:12:30,247 --> 03:12:32,792 ‫أنا في أوائل الأربعينيات 2595 03:12:33,167 --> 03:12:38,548 ‫لذا سأكون قد لقيت حتفي حينها، ‫ولكنني أخبر ابني ذا السنوات الـ8 2596 03:12:38,674 --> 03:12:40,925 ‫أن يبقي نفسه لائقاً جسدياً 2597 03:12:41,468 --> 03:12:45,555 ‫لأنه في صباح يوم من سبتمبر 2038 2598 03:12:45,681 --> 03:12:50,893 ‫سيمكنه دخول الأرشيف القومي ويعرف ‫ما تعرفه الاستخبارات ومكتب التحقيق 2599 03:12:52,103 --> 03:12:55,815 ‫وقد يمنعون هذا حينها، ‫ولعلها تصبح مسألة أجيال 2600 03:12:55,940 --> 03:12:59,360 ‫حيث تمرر الأسئلة من الأب للابن، ‫ومن الأم للابنة 2601 03:12:59,528 --> 03:13:04,156 ‫ولكن ذات يوم وبطريقة ما، ‫قد يعرف أحدهم الحقيقة 2602 03:13:04,491 --> 03:13:06,618 ‫يجدر أن نفعل 2603 03:13:06,742 --> 03:13:13,207 ‫وإلا فعلينا بناء حكومة أخرى، ‫مثلما يقول إعلان الاستقلال... 2604 03:13:13,290 --> 03:13:17,504 ‫حين تكف الحكومة القديمة عن العمل، ‫ولكن نحو الغرب أكثر 2605 03:13:19,088 --> 03:13:21,215 ‫كتب أمريكي مناد بالمذهب الطبيعي 2606 03:13:21,298 --> 03:13:26,262 ‫"المناضل يجب أن يستعد دائماً ‫للدفاع عن وطنه ضد حكومته" 2607 03:13:28,264 --> 03:13:30,766 ‫أكره أن أكون مكانكم اليوم 2608 03:13:31,183 --> 03:13:35,689 ‫لديكم الكثير لتفكروا به، رأيتم أدلة ‫خفية كثيرة لم يرها الشعب الأمريكي 2609 03:13:37,106 --> 03:13:41,861 ‫بالعودة لطفولتنا، ‫أظن أن معظمنا في هذه المحكمة... 2610 03:13:41,986 --> 03:13:45,406 ‫ظنوا أن العدالة تتحقق تلقائياً 2611 03:13:46,157 --> 03:13:50,202 ‫الفضيلة وحدها تكفي ‫وأن الخير ينتصر على الشر 2612 03:13:51,370 --> 03:13:54,165 ‫ولكن بينما نتقدم في العمر ‫نعرف أن هذا غير حقيقي 2613 03:13:55,249 --> 03:13:59,295 ‫على الأفراد خلق العدالة، ‫وهذا ليس سهلاً 2614 03:14:00,838 --> 03:14:03,924 ‫لأن الحقيقة عادة تشكل تهديداً للسلطة 2615 03:14:04,383 --> 03:14:07,970 ‫وعلى المرء عادة أن يحارب السلطة ‫مخاطراً بنفسه بشدة 2616 03:14:08,137 --> 03:14:12,266 ‫أشخاص مثل "إس إم هولاند"، ‫و"لي باورز" 2617 03:14:12,601 --> 03:14:14,268 ‫"جين هيل" و"ويلي أوكيف" 2618 03:14:14,351 --> 03:14:17,188 ‫جميعهم قاموا بتلك المخاطرة، ‫وكلهم تقدموا إلى الأمام... 2619 03:14:18,147 --> 03:14:20,316 ‫لدي هنا 8 آلاف دولار ‫في تلك المظاريف 2620 03:14:20,441 --> 03:14:24,028 ‫أرسلت لمكتبي من حول الوطن 2621 03:14:24,445 --> 03:14:27,657 ‫أرباع ونكلات وعملات دولار معدنية ‫من ربات منازل... 2622 03:14:27,783 --> 03:14:30,868 ‫وسباكين وبائعي سيارات ‫ومعلمين ومرضى 2623 03:14:31,827 --> 03:14:34,997 ‫هؤلاء أشخاص لا يتحملون ‫إرسال المال ولكنهم يفعلون 2624 03:14:36,165 --> 03:14:40,044 ‫من يقودون سيارات الأجرة، ‫ويمرضون في المستشفيات... 2625 03:14:40,169 --> 03:14:42,922 ‫ويرون أطفالهم يذهبون إلى "فيتنام" 2626 03:14:43,799 --> 03:14:45,550 ‫لماذا؟ 2627 03:14:46,467 --> 03:14:48,260 ‫لأنهم يهتمون 2628 03:14:48,804 --> 03:14:51,055 ‫لأنهم يريدون الحقيقة 2629 03:14:51,807 --> 03:14:53,683 ‫ويريدون عودة وطنهم 2630 03:14:53,809 --> 03:14:55,976 ‫لأنه لا يزال ينتمي لنا 2631 03:14:56,393 --> 03:14:59,606 ‫طالما ظلت لدى الناس شجاعة القتال ‫لأجل ما يؤمنون به 2632 03:15:02,818 --> 03:15:07,363 ‫الحقيقة هي أهم قيمة لدينا ‫لأنها لو لم تستمر... 2633 03:15:08,239 --> 03:15:11,951 ‫لو اغتالت الحكومة الحقيقة، لو لم ‫نستطع احترام قلوب هؤلاء الأشخاص 2634 03:15:12,076 --> 03:15:17,582 ‫فإن هذا ليس الوطن الذي ولدت فيه، ‫وليس بالتأكيد الوطن الذي سأموت فيه 2635 03:15:19,125 --> 03:15:22,878 ‫كتب "تنيسون" ‫"السلطة تنسى الملك الميت" 2636 03:15:24,714 --> 03:15:26,966 ‫لم يكن هذا أكثر صحة ‫من "جون إف كينيدي" 2637 03:15:27,091 --> 03:15:32,972 ‫والذي لعل لحظة قتله كانت واحدة ‫من أبشع اللحظات في تاريخ وطننا 2638 03:15:35,933 --> 03:15:39,646 ‫نحن الأشخاص، نظام المحلفين ‫الجالس للحكم على "كلاي شو" 2639 03:15:41,690 --> 03:15:45,819 ‫نمثل أمل الإنسانية ‫ضد قوة الحكومة 2640 03:15:47,278 --> 03:15:49,196 ‫وبالقيام بواجبكم... 2641 03:15:49,865 --> 03:15:53,325 ‫في إيقاع الإدانة الأولى ‫في منظومة الأكاذيب هذه 2642 03:15:53,450 --> 03:15:55,620 ‫ضد "كلاي شو" 2643 03:15:55,745 --> 03:15:59,749 ‫"لا تسأل ماذا يقدم الوطن لك، ‫ولكن عما يمكنك فعله لوطنك" 2644 03:16:01,041 --> 03:16:05,921 ‫لا تنسوا ملككم الذي مات 2645 03:16:06,463 --> 03:16:08,465 ‫أظهروا لهذا العالم... 2646 03:16:08,591 --> 03:16:13,847 ‫أن هذه لا تزال حكومة الناس، ‫ولأجلهم وبهم 2647 03:16:16,056 --> 03:16:19,895 ‫طالما حييتم، ‫لا شيء سيكون أكثر أهمية 2648 03:16:23,272 --> 03:16:25,357 ‫الأمر يتوقف عليكم 2649 03:16:47,923 --> 03:16:50,466 ‫هل توصل المحلفون لحكم؟ 2650 03:16:50,549 --> 03:16:54,178 ‫- أجل يا سيدي ‫- أرجوك سلم الحكم للحاجب 2651 03:17:04,063 --> 03:17:06,649 ‫هلا يقف المتهم رجاء 2652 03:17:10,152 --> 03:17:12,697 ‫سيقرأ الحاجب الآن الحكم 2653 03:17:13,113 --> 03:17:17,702 ‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"، ‫1 مارس 1969 2654 03:17:17,827 --> 03:17:23,917 ‫نحن المحلفون ‫نجد المتهم "كلاي شو" غير مذنب 2655 03:17:44,561 --> 03:17:49,400 ‫نؤمن بوجود مؤامرة، ‫كون "شو" جزءاً منها هو أمر آخر 2656 03:17:49,525 --> 03:17:51,736 ‫ها هو "جيم" 2657 03:17:53,445 --> 03:17:59,159 ‫الإعلام الأمريكي ينقل هذا كانتقام ‫من لجنة "وارين"، هل توافق؟ 2658 03:17:59,953 --> 03:18:03,832 ‫كل ما أظنه في الحقيقة هو أنك لا تستطيع ‫إدارة تحقيق في وضح النهار... 2659 03:18:03,957 --> 03:18:07,877 ‫أو تشكك حتى ‫في ذكاء إدارة حكومة "أمريكا" 2660 03:18:08,003 --> 03:18:11,923 ‫فهمنا أن جرائد الغد ستطالب باستقالتك، ‫لأنك غير ملائم لإدارة المكتب... 2661 03:18:12,047 --> 03:18:15,718 ‫وأنك شوهت سمعة "كلاي شو"، ‫هل ستستقيل أيها السيد "غاريسون"؟ 2662 03:18:15,844 --> 03:18:18,387 ‫بالتأكيد كلا، ‫سأترشح مجدداً 2663 03:18:18,512 --> 03:18:22,182 ‫- وسأفوز، شكراً لك ‫- متى تخطط للمحاكمة تالياً؟ 2664 03:18:22,308 --> 03:18:24,727 ‫لو تطلب الأمر 13 عاماً لمحاكمة ‫كل شخص من القتلة 2665 03:18:24,853 --> 03:18:28,023 ‫فسأستمر في هذا التحقيق ‫لهذه المدة 2666 03:18:28,564 --> 03:18:31,483 ‫أدين بهذا ليس لـ"جون كينيدي" ‫فحسب بل ولوطني 2667 03:18:31,608 --> 03:18:34,361 ‫ها هو "كلاي"، إنه "كلاي شو" 2668 03:18:34,486 --> 03:18:38,033 ‫- كيف تشعر بعد تبرئتك؟ ‫- كان الأمر مرهقاً 2669 03:18:38,198 --> 03:18:41,327 ‫- ماذا ستفعل الآن؟ ‫- سأعود لمنزلي وأطهو "إيتوفيه" 2670 03:18:41,452 --> 03:18:48,001 ‫- هل كنت واثقاً من البراءة؟ ‫- أتظن أن "غاريسون" سيكرر اتهامك؟ 2671 03:18:48,125 --> 03:18:50,627 ‫بالتأكيد سيفعل 2672 03:18:58,177 --> 03:19:00,429 ‫{\an8}سنة 1979، اعترف تحت القسم "ريتشارد هيلمز" ‫مدير العمليات السرية في سنة 1963 2673 03:19:00,512 --> 03:19:02,473 ‫{\an8}أن "كلاي شاو" عمل لحساب الاستخبارات ‫الأمريكية 2674 03:19:02,639 --> 03:19:06,936 ‫{\an8}مات "كلاي شاو" سنة 1974 بسرطان الرئة ‫ولم يتم السماح بعمل تشريح للجثة 2675 03:19:07,728 --> 03:19:09,313 ‫{\an8}سنة 1978، تم انتخاب "جيم غاريسون" قاضياً 2676 03:19:09,396 --> 03:19:11,440 ‫{\an8}لمحكمة استئناف ولاية "لويزيانا" في ‫"نيو أورليانز" 2677 03:19:11,523 --> 03:19:13,818 ‫{\an8}وتم إعادة انتخابة سنة 1988 ‫وحتى تاريخ الفيلم... 2678 03:19:13,902 --> 03:19:16,988 ‫{\an8}كان هو الوحيد الذي فتح تحقيقاً عاماً ‫في مقتل "كينيدي" 2679 03:19:17,072 --> 03:19:19,074 ‫{\an8}جنوب شرق آسيا، مات 2 مليون آسيوي ‫و58 ألف أمريكياً 2680 03:19:19,156 --> 03:19:21,200 ‫{\an8}وتم إنفاق 220 مليار دولار ‫وتم نقل 10 مليون أمريكي 2681 03:19:21,283 --> 03:19:23,494 ‫{\an8}بطائرات تجارية من هناك ‫وفقدت أكثر من 5 آلاف طائرة هيليكوبتر 2682 03:19:23,577 --> 03:19:25,371 ‫{\an8}وتم إسقاط 6 ونصف مليون طن من القنابل 2683 03:19:25,454 --> 03:19:29,166 ‫{\an8}تحقيق للكونغرس بين 1976 و 1979 ‫عثر على مؤامرة محتملة 2684 03:19:29,249 --> 03:19:32,921 ‫{\an8}لاغتيال "جون كينيدي" ‫وأوصى وزارة العدل بالتحقيق في الأمر 2685 03:19:33,004 --> 03:19:35,589 ‫{\an8}منذ 1991، لم تفعل وزارة العدل شيئاً 2686 03:19:35,672 --> 03:19:38,885 ‫{\an8}ملفات لجنة النواب لمراجعة الاغتيالات ‫سرية حتى عام 2029 2687 03:19:41,387 --> 03:19:45,140 ‫{\an8}ما فات مجرد استهلال 2688 03:19:52,356 --> 03:19:56,777 ‫{\an8}مهدى للشباب الذين سيستمر البحث عن الحقيقة ‫من خلالهم 2689 03:20:09,248 --> 03:20:13,544 ‫نتيجة لهذا الفيلم، مرر الكونغرس سنة 1992 ‫تشريعاً لتعيين لجنة 2690 03:20:13,627 --> 03:20:18,465 ‫لمراجعة كل الملفات وتحديد أيها ‫سيتم إتاحته للشعب الأمريكي 346045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.