All language subtitles for I Remember You 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,910 --> 00:00:47,030 Episódio 5 2 00:01:32,480 --> 00:01:34,930 Sou eu, Cha Ji An. 3 00:01:34,930 --> 00:01:36,760 Ei, você! 4 00:01:36,760 --> 00:01:38,970 Não, como você, Cha Ji An... 5 00:01:38,970 --> 00:01:43,840 Me desculpe, eu sei que eu não deveria fazer isso, mas 6 00:01:43,840 --> 00:01:45,890 eu queria tanto investigar. 7 00:01:45,890 --> 00:01:49,790 Eu quis tanto vir à cena do crime, me desculpem. 8 00:01:49,790 --> 00:01:51,930 Cha Ji An. 9 00:01:55,640 --> 00:01:57,900 E estou pensando nos seus relatórios, Sunbae. 10 00:01:57,900 --> 00:02:00,820 O quê? Por que eu? 11 00:02:03,040 --> 00:02:05,540 Seu assédio sexual verbal. 12 00:02:06,820 --> 00:02:08,720 Ela é uma mulher? 13 00:02:08,720 --> 00:02:12,780 Líder de equipe, gosto de mulheres cuja frentes e costas 14 00:02:12,780 --> 00:02:15,030 são muito diferentes. (Costas sendo plana e frente sendo curva, ou seja: mulheres com seios grandes) 15 00:02:15,030 --> 00:02:17,940 Eu vejo esse tipo de mulher como uma mulher. 16 00:02:17,940 --> 00:02:20,250 Ah, isso foi... 17 00:02:20,250 --> 00:02:22,390 Eu notei que o Centro dos Direitos Humanos na sede 18 00:02:22,390 --> 00:02:25,260 tem um escritório para relatar o assédio sexual. 19 00:02:25,260 --> 00:02:29,690 Eu poderia fazer uma entrevista com os mídia sobre assédio sexual no local de trabalho da polícia. 20 00:02:29,690 --> 00:02:32,400 Deveria fazê-lo? Eu deveria? 21 00:02:32,400 --> 00:02:35,920 Ah não foi assédio sexual, mas prefiro falar isso sobre você pelas suas costas. 22 00:02:35,920 --> 00:02:38,960 Ah, entendo! 23 00:02:38,960 --> 00:02:40,910 Então, que tal isto? 24 00:02:40,910 --> 00:02:43,600 Você conhece a lei de Hammurabi, Sunbae? 25 00:02:43,600 --> 00:02:46,400 "Olho por olho e dente por dente". 26 00:02:46,400 --> 00:02:50,520 É uma lei famosa da antiga Babilônia relacionado à vingança. 27 00:02:50,520 --> 00:02:53,100 Exatamente. É isso mesmo. 28 00:02:53,890 --> 00:02:59,600 O que eu posso fazer para provocá-lo e falar mal? 29 00:03:00,250 --> 00:03:03,690 Sunbae, vamos ver a frente primeiro. 30 00:03:03,690 --> 00:03:05,660 — Não, o que você está olhando? — Vamos ver aqui, agora! 31 00:03:05,660 --> 00:03:09,040 — Não chegue perto de mim! O que você está olhando tão intensamente? — O que você disse sobre a frente e as costas... 32 00:03:09,040 --> 00:03:13,200 — Eu disse que não me toque! — Oh, Ei. O painel traseiro é muito... 33 00:03:21,290 --> 00:03:23,770 Agora ficou quieto. 34 00:03:23,770 --> 00:03:27,780 Eu estava errado, mas você estava errada também. Se você fosse pega entrando na cena de um crime como esse... 35 00:03:27,780 --> 00:03:30,830 Então, estamos quites. Eu vou deixar seu deslize de assédio sexual. 36 00:03:30,830 --> 00:03:34,140 Você quer isso? Está bem! 37 00:03:34,810 --> 00:03:38,250 De agora em diante, sozinha assim e à noite, 38 00:03:38,250 --> 00:03:41,520 você não pode vir à cena do crime. É perigoso. 39 00:03:41,520 --> 00:03:44,400 Está bem, desculpe, Líder de equipe. 40 00:03:54,540 --> 00:03:57,680 Eles levaram tudo o que é útil. 41 00:03:57,680 --> 00:03:59,670 Mas, 42 00:04:00,570 --> 00:04:03,250 quem faria isso? 43 00:04:03,250 --> 00:04:05,860 Lee Joon Yeong. Poderia ser ele? 44 00:04:05,860 --> 00:04:10,280 Ele está por trás disso para me incriminar? 45 00:04:12,590 --> 00:04:14,040 Não. 46 00:04:14,740 --> 00:04:20,710 Então eu fui envolvido em um caso de assassinato por uma coincidência? 47 00:04:20,710 --> 00:04:25,220 E se foi assim, por que o culpado mataria o detetive Yang? 48 00:04:26,950 --> 00:04:30,840 Há evidência emocional escondida na cena do crime, além de provas físicas. 49 00:04:38,820 --> 00:04:43,690 O oficial Yang não se defendeu, nem atacou. 50 00:04:46,930 --> 00:04:49,220 Então isso foi... 51 00:04:50,880 --> 00:04:54,040 um sentimento de culpa? 52 00:04:57,790 --> 00:04:59,840 [Tarceva] 53 00:04:59,840 --> 00:05:02,450 Uma variedade de medicamentos de quimioterapia. 54 00:05:04,270 --> 00:05:06,900 Uma pessoa que está enfrentando a morte... 55 00:05:06,900 --> 00:05:09,640 o sentimento de culpa dele. 56 00:05:18,790 --> 00:05:22,800 Alguém que eu conheci morreu. 57 00:05:36,350 --> 00:05:40,090 Outro, com quem perdi o contato. 58 00:05:45,780 --> 00:05:48,590 Quando uma pessoa fica velha, 59 00:05:49,250 --> 00:05:52,130 você começa a ficar mais cautelosa. 60 00:05:57,020 --> 00:05:59,070 Encontre-se com essa pessoa. 61 00:06:00,200 --> 00:06:04,740 E ache o filho dele. 62 00:06:05,670 --> 00:06:11,540 Não sei onde ele se escondeu. Ele só não pode ser encontrado. 63 00:06:14,040 --> 00:06:15,930 Aquele filho... 64 00:06:16,800 --> 00:06:19,050 Encontre-o. 65 00:06:43,080 --> 00:06:48,390 Então, a emoção do culpado é o ressentimento e a raiva (o desejo de punir). 66 00:06:48,390 --> 00:06:51,700 Em outras palavras, a vingança. 67 00:07:20,700 --> 00:07:26,400 Episódio 5: Atirados incessantemente para o passado. 68 00:07:32,890 --> 00:07:35,550 Sinto muito, Cha Ji An. 69 00:07:35,550 --> 00:07:39,920 Em qualquer situação, eu deveria ter protegido um membro da equipe. 70 00:07:39,920 --> 00:07:45,250 Quem está abrigando um suspeito de assassinato. Eu estou mais arrependida. 71 00:07:45,250 --> 00:07:47,740 Não, me desculpe. 72 00:07:47,740 --> 00:07:51,670 Aigoo, não sério, eu sinto mais. 73 00:07:52,280 --> 00:07:55,130 Obrigado por pensar assim, Cha Ji An. 74 00:07:55,130 --> 00:07:58,470 Aigoo, está tudo bem. Eu sou mais grata. 75 00:07:58,470 --> 00:08:00,810 Um rosto tão grosso... 76 00:08:15,970 --> 00:08:17,610 O quê? 77 00:08:19,160 --> 00:08:21,620 Acho que você foi capaz de escapar muito habilmente. 78 00:08:21,620 --> 00:08:23,670 Sim. 79 00:08:33,760 --> 00:08:39,320 Tenha isso em mente. Toda a noite, você vai ter que ficar dentro desta área. 80 00:08:39,320 --> 00:08:43,680 Se você sair desta área ou chegar perto de mim, 81 00:08:43,680 --> 00:08:48,020 já que eu fiz algumas aulas especiais de artes marciais na Academia de polícia, estou preparada. 82 00:08:48,020 --> 00:08:49,660 Certo. 83 00:08:55,480 --> 00:08:58,770 Isto é parte de uma evidên... 84 00:09:08,630 --> 00:09:11,190 Eu estou te virando. 85 00:09:13,210 --> 00:09:14,780 O que você está fazendo? 86 00:09:14,780 --> 00:09:17,170 Você tem uma ferida. 87 00:09:17,170 --> 00:09:20,570 Quem foi que disse mais cedo para não chegar perto? 88 00:09:20,570 --> 00:09:23,580 Estou cansado, então saia. 89 00:09:23,580 --> 00:09:27,330 Certo, eu vou sair. 90 00:10:39,680 --> 00:10:42,050 Ele não parece com um bandido quando ele dorme. ♬ Deixando-me louca. ♬ 91 00:13:11,630 --> 00:13:12,950 O que é? 92 00:13:12,950 --> 00:13:17,990 Eu sei que você me disse para não tocar em nada, mas não resisti porque é muito caótico. 93 00:13:17,990 --> 00:13:22,900 Mesmo assim, essas são coisas de uma mulher, e para você tocar sem permissão... 94 00:13:22,900 --> 00:13:25,680 - Então você quer que eu coloque-as onde estavam? - Não. 95 00:13:27,810 --> 00:13:31,890 Oh, parece gostoso. Posso prov... 96 00:13:32,440 --> 00:13:35,430 Vá tomar banho! Vou te dar depois que você tomar banho. 97 00:13:35,430 --> 00:13:38,950 Mesmo? Então eu vou. 98 00:13:39,870 --> 00:13:41,450 Tome direito. 99 00:13:41,450 --> 00:13:42,990 Sim. 100 00:13:53,000 --> 00:13:55,810 Oh, você sabe cozinhar. 101 00:14:40,090 --> 00:14:42,970 Hyung, caiu na minha roupa. 102 00:15:04,660 --> 00:15:06,780 Seque mais um pouco. 103 00:15:06,780 --> 00:15:09,120 Está todo seco. 104 00:15:13,870 --> 00:15:16,230 Me passe a garrafa d'água aí. 105 00:15:22,030 --> 00:15:26,010 Você não tem mãos ou pés? Pegue você mesma! 106 00:15:28,560 --> 00:15:33,390 Eu deveria ter nascido com braços longos também. Aigoo, aigoo. 107 00:15:39,710 --> 00:15:42,470 - Agora deveria pagar pela sua comida. - Hã? 108 00:15:42,470 --> 00:15:44,770 Você acha que te alimentei por nada? 109 00:15:44,770 --> 00:15:46,560 O quê? 110 00:15:55,720 --> 00:15:58,730 Aigoo, vocês estão trabalhando tanto. 111 00:15:59,280 --> 00:16:01,640 - Cha Ji An! - Oh, Noona! 112 00:16:01,640 --> 00:16:04,330 Por que está aqui? Hoje é domingo. 113 00:16:04,330 --> 00:16:07,320 Você está de novo, de novo, de novo... 114 00:16:07,320 --> 00:16:09,570 Vim para organizar a minha mesa. 115 00:16:09,570 --> 00:16:12,970 A sua mesa pode usar alguma organização. 116 00:16:12,970 --> 00:16:14,810 Não é? 117 00:16:26,100 --> 00:16:28,900 Sua cueca mesquinha e cagada. 118 00:16:37,010 --> 00:16:38,830 A minha mesa... 119 00:16:40,090 --> 00:16:42,290 Vamos sair, Delegado? 120 00:16:50,250 --> 00:16:55,300 Ei! Eu estive pensando e acho que você está enganado pensando que sou seu assistente pessoal. 121 00:16:55,300 --> 00:17:00,590 Mas eu não sou o tipo para ser tratado dessa forma. Sou uma pessoa muito influente na área de arte da Coreia. 122 00:17:00,590 --> 00:17:05,110 E ainda assim você não consegue encontrar a fonte de um quadro ou o artista? 123 00:17:06,240 --> 00:17:08,090 É, eu não encontrei ainda. 124 00:17:08,090 --> 00:17:12,800 Mesmo assim, você mandando comprar as suas roupas, comprar o seu celular, e te dar dinheiro, 125 00:17:12,800 --> 00:17:16,930 isso é me intimidar, para falar numa linguagem de criança. Não importa quanto tempo e dinheiro eu tenha– 126 00:17:16,930 --> 00:17:21,020 Eu vou te retribuir depois. Usar o meu próprio cartão de crédito é um problema por eu ser um suspeito de homicídio agora. 127 00:17:21,020 --> 00:17:23,800 Uh, é mesmo. 128 00:17:29,700 --> 00:17:33,900 Você finalmente matou mesmo alguém! 129 00:17:33,900 --> 00:17:39,070 Para onde vai agora? Mokpo, Incheon, Busan, Sokcho? 130 00:17:39,070 --> 00:17:40,940 Não vou me contrabandear. 131 00:17:42,120 --> 00:17:43,770 Me deixe aqui. 132 00:17:43,770 --> 00:17:46,590 Você vai? Quer descer? 133 00:17:55,210 --> 00:17:57,940 Disca o número da polícia (112) 134 00:18:01,210 --> 00:18:04,960 Se você me denunciar, vou falar que você é cúmplice. 135 00:18:12,270 --> 00:18:15,920 Ah, esse moleque meticuloso. O que ele pensa que eu sou? 136 00:18:23,660 --> 00:18:26,240 Eu sou Lee Hyeon, um consultor da força tarefa especial. 137 00:18:26,240 --> 00:18:29,600 Vim para ver a autópsia médica do detetive Yang Jin Seok. 138 00:18:29,600 --> 00:18:33,950 Te direi após pedir ao médico. 139 00:18:35,210 --> 00:18:38,920 Eu o conheço. 140 00:18:41,920 --> 00:18:44,320 Você falou que era parecido com um médico. 141 00:18:44,320 --> 00:18:47,870 Você falou que era parecido com um policial. 142 00:18:49,650 --> 00:18:51,060 Por aqui. 143 00:18:51,060 --> 00:18:53,400 A autópsia do detetive Yang está finalizada? 144 00:18:53,400 --> 00:18:57,940 Sim, estava prestes a informar à força tarefa especial. 145 00:18:57,940 --> 00:19:01,620 Tem uma solicitação de autópsia da estação de jurisdição de Dongbu. 146 00:19:01,620 --> 00:19:04,640 - Mas aquele corpo– - Por acaso... 147 00:19:04,640 --> 00:19:10,190 Sim. Ao meu julgar, acredito que tenha sido a mesma arma usada para matar o detetive Yang. 148 00:19:10,190 --> 00:19:13,870 Daí, o mesmo culpado. 149 00:19:13,870 --> 00:19:15,900 É o que parece. 150 00:19:17,000 --> 00:19:19,060 Ah, espere um minuto. 151 00:19:41,350 --> 00:19:45,620 O corpo recém-chegado está bastante deteriorado, então tem um cheiro horrível. 152 00:19:45,620 --> 00:19:51,150 O cheiro é importante para o meu trabalho, então tenho que sentir o cheiro, mas para você, um consultor... 153 00:19:51,150 --> 00:19:54,100 Me chame de Lee Hyeon. 154 00:19:54,100 --> 00:19:57,900 Sim, não é necessário você sofrer à mesma medida. 155 00:20:06,970 --> 00:20:10,530 Consegue ver os ferimentos aqui? 156 00:20:12,940 --> 00:20:18,330 A profundidade da faca, significando o mesmo comprimento de faca. 157 00:20:18,330 --> 00:20:22,470 Além disso, a força usada para enfiar a faca e o ângulo são os mesmos. 158 00:20:22,470 --> 00:20:25,220 A mesma força e o mesmo ângulo. 159 00:20:25,220 --> 00:20:26,890 É. 160 00:20:27,510 --> 00:20:31,500 Além disso, a arma usada é bastante única. 161 00:20:31,500 --> 00:20:35,360 Suspeito que possa ser feita à mão. 162 00:20:35,360 --> 00:20:38,400 Algo entre uma faca e um furador de gelo. 163 00:20:39,360 --> 00:20:43,210 Ah, sabe aquele filme com a Sharon Stone? 164 00:20:43,210 --> 00:20:45,150 Com as pernas cruzadas? 165 00:20:45,150 --> 00:20:46,990 Basic Instinct. (Instinto Selvagem ou Instinto Fatal) 166 00:20:46,990 --> 00:20:49,070 A Sharon Stone usa um furador de gelo naquele filme. 167 00:20:49,070 --> 00:20:51,510 Sim. Não completamente, mas 168 00:20:51,510 --> 00:20:54,040 pode-se dizer que é parecido. 169 00:20:54,040 --> 00:20:55,700 Com esta evidência, 170 00:20:55,700 --> 00:20:58,320 podemos supor que seja um culpado. 171 00:20:58,320 --> 00:21:00,720 A única diferença... 172 00:21:02,190 --> 00:21:04,750 São os números de facadas, 173 00:21:04,750 --> 00:21:07,550 e o rosto quase esmagado. 174 00:21:08,050 --> 00:21:10,010 Ele pode ter mais ressentimento em relação a este corpo 175 00:21:10,010 --> 00:21:11,970 do que ao detetive Yang. 176 00:21:11,970 --> 00:21:13,960 Qual é o tempo estimado da morte? 177 00:21:13,960 --> 00:21:16,070 Não sei o tempo exato. 178 00:21:16,070 --> 00:21:19,000 Aproximadamente duas semanas, acho que é antes. 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,890 Este é o primeiro homicídio. 180 00:21:21,740 --> 00:21:24,350 O detetive Yang é o segundo homicídio. 181 00:21:25,350 --> 00:21:29,000 A menos que outro corpo mais antigo seja encontrado, 182 00:21:29,000 --> 00:21:30,920 podemos supor isso. 183 00:21:30,920 --> 00:21:32,590 Você provavelmente tem razão. 184 00:21:32,590 --> 00:21:34,840 E a identidade? 185 00:21:34,840 --> 00:21:37,210 A carteira estava nas roupas dele. 186 00:21:37,210 --> 00:21:39,170 Jo Hyeok Joo. 187 00:21:39,830 --> 00:21:42,090 Soube que ele é um ex-presidiário. 188 00:21:43,040 --> 00:21:44,750 Entendo. 189 00:21:45,510 --> 00:21:48,510 Obrigado, até mais. 190 00:21:49,050 --> 00:21:52,630 Me compre uma refeição quando você for limpo do crime. 191 00:22:00,490 --> 00:22:02,020 Farei isso. 192 00:22:08,950 --> 00:22:11,550 O chefe Kang ainda está lá? 193 00:22:13,120 --> 00:22:14,850 Vamos com este aqui. 194 00:22:14,850 --> 00:22:16,450 Bela jogada. 195 00:22:16,450 --> 00:22:18,190 O que mais? 196 00:22:21,650 --> 00:22:23,330 Detetive Yang 197 00:22:44,080 --> 00:22:46,380 Se ele tiver algum rancor em relação ao detetive, claramente 198 00:22:46,380 --> 00:22:49,050 então o culpado estará no arquivo do detetive Yang. 199 00:22:49,050 --> 00:22:52,900 Não acho que ninguém mataria por um caso não resolvido, então elimine esses. 200 00:22:52,900 --> 00:22:55,880 Elimine roubos simples e impulsivos e os casos menores também. 201 00:22:55,880 --> 00:22:59,350 Se possível, ache os casos com longos processos de confissão. 202 00:22:59,350 --> 00:23:01,690 Não os casos nos quais ele era o responsável como chefe, 203 00:23:01,690 --> 00:23:02,980 mas os casos nos quais ele trabalhou durante a sua carreira de detetive e 204 00:23:02,980 --> 00:23:07,090 lidando diretamente com o culpado, vítimas e membros das famílias têm as melhores probabilidades. 205 00:23:07,090 --> 00:23:10,810 E também, elimine os casos mais antigos já que os culpados foram soltos. 206 00:23:15,860 --> 00:23:16,880 Sim. 207 00:23:16,880 --> 00:23:18,810 Um novo corpo foi descoberto. 208 00:23:18,810 --> 00:23:20,380 Jo Hyeok Joo 209 00:23:20,380 --> 00:23:23,100 Porque ele é um ex-presidiário, você deve conseguir pesquisá-lo. 210 00:23:23,100 --> 00:23:25,730 Verifique se há algo em comum com o detetive Yang. 211 00:23:25,730 --> 00:23:27,690 Sim, desligando. 212 00:23:28,720 --> 00:23:30,220 - O que está fazendo? - Uh? 213 00:23:34,860 --> 00:23:37,840 O que está fazendo? O que é isso? 214 00:23:37,840 --> 00:23:40,610 Há outro corpo descoberto que parece ter sido morto pelo mesmo culpado. 215 00:23:40,610 --> 00:23:43,660 Quem é? Outro detetive? 216 00:23:43,660 --> 00:23:45,250 Eu não sei. 217 00:24:12,630 --> 00:24:15,350 Pensei que eu ia ser pega pelo Myeong Woo. 218 00:24:15,350 --> 00:24:19,400 Estava tão assustada que tive um arritmia cardíaca momentânea. 219 00:24:19,400 --> 00:24:22,560 Enquanto estava roubando os registros telefônico e dos cartões de crédito do detetive Yang, 220 00:24:22,560 --> 00:24:25,220 não tinha certeza se estava fazendo a coisa certa. 221 00:24:25,220 --> 00:24:28,500 Eu menti para Seong Joo dizendo que eu quero ajudar e acabei fazendo dele um espião. 222 00:24:28,500 --> 00:24:31,270 Eu envelheci dez anos-- 223 00:24:31,270 --> 00:24:32,910 Bom trabalho. 224 00:24:39,460 --> 00:24:41,050 O que é isso? 225 00:24:45,870 --> 00:24:47,650 Verifique se esta pessoa foi solta. 226 00:24:47,650 --> 00:24:49,840 Hã? Sim. 227 00:24:51,820 --> 00:24:55,270 Verifique se ele foi preso depois disso. 228 00:24:55,700 --> 00:24:57,030 Uh. 229 00:24:57,910 --> 00:25:00,000 Verifique se há um registro de apelação. 230 00:25:00,000 --> 00:25:01,020 Sim. 231 00:25:01,020 --> 00:25:04,640 Em qual prisão esta pessoa está atualmente? 232 00:25:59,880 --> 00:26:01,480 Uh. 233 00:26:01,480 --> 00:26:04,230 Esse cretino fugiu? Omo. 234 00:26:08,730 --> 00:26:10,890 Ah, sinceramente. 235 00:26:23,970 --> 00:26:27,510 Vou mantê-lo algemado se continuar me assustando desse jeito. 236 00:26:30,260 --> 00:26:31,680 O que está fazendo? 237 00:26:32,250 --> 00:26:34,350 Não posso ver as estrelas muito bem. 238 00:26:34,350 --> 00:26:35,710 Estrelas? 239 00:26:37,430 --> 00:26:40,450 Não combina com você. Estrelas o que... 240 00:26:41,720 --> 00:26:45,040 Está um pouco turvo, mas você consegue ver a Ursa Maior, certo? 241 00:26:45,790 --> 00:26:47,390 Sim, consigo. 242 00:26:47,390 --> 00:26:50,090 Que alívio. Você ainda tem a visão. 243 00:26:50,090 --> 00:26:52,480 Certo. Visã... 244 00:26:53,560 --> 00:26:57,540 Você acha que essas estrelas eram a Ursa Maior em primeiro lugar? 245 00:26:57,540 --> 00:26:59,940 Ou nessas sete estrelas dispersas, 246 00:26:59,940 --> 00:27:01,730 alguém desenhou as linhas por conta própria. 247 00:27:01,730 --> 00:27:05,170 E elas tornaram-se a Ursa Maior, graças a ele. 248 00:27:05,690 --> 00:27:07,090 Certo. 249 00:27:07,800 --> 00:27:10,490 Mas baseado na época e região, 250 00:27:10,490 --> 00:27:13,930 isso tinha outra imagem e interpretação. 251 00:27:13,930 --> 00:27:16,150 Os babilônios achavam que a Ursa Maior 252 00:27:16,150 --> 00:27:19,030 ou era um cavalo ou um cocheiro. 253 00:27:19,030 --> 00:27:22,960 O árabes achavam que eram mulheres carregando caixões. 254 00:27:23,900 --> 00:27:26,340 Além desses, há diversos exemplos. 255 00:27:26,340 --> 00:27:28,020 Então é isso. 256 00:27:29,120 --> 00:27:32,050 Os casos são como essas constelações. 257 00:27:32,680 --> 00:27:35,860 Cada ponto aparentemente não tem nenhum significado ou conexão. 258 00:27:35,860 --> 00:27:37,940 Mas se conectá-los cuidadosamente, 259 00:27:37,940 --> 00:27:40,890 pode desenhar uma imagem. 260 00:27:42,550 --> 00:27:43,990 Então é isso. 261 00:27:46,290 --> 00:27:49,760 O que você acha? Conseguiu desenhar uma imagem? 262 00:27:49,760 --> 00:27:53,250 Eu... Não, não consegui. 263 00:27:54,010 --> 00:27:58,970 De todos aqueles arquivos, tenho que achar só um. 264 00:28:00,920 --> 00:28:02,660 E você? 265 00:28:02,660 --> 00:28:04,430 Conseguiu desenhar alguma coisa? 266 00:28:04,430 --> 00:28:06,030 Não, ainda não. 267 00:28:06,800 --> 00:28:10,520 Não há bastante pontos para conectar. 268 00:28:45,600 --> 00:28:47,790 Tchau Oppa! 269 00:29:18,380 --> 00:29:23,690 Omo, omo. O que aconteceu aqui? O que está acontecendo? 270 00:29:23,690 --> 00:29:25,630 Por favor, você não pode passar por aqui. 271 00:29:25,630 --> 00:29:29,480 Por favor, afastem-se. Por favor, afastem-se. 272 00:29:31,070 --> 00:29:34,380 - O que é? - Deve ser um grande problema. 273 00:30:06,790 --> 00:30:08,200 Sim, aqui é a Cha Ji An. 274 00:30:08,200 --> 00:30:10,780 Ah Noona, sou eu. 275 00:30:10,780 --> 00:30:13,680 Você me pediu para avisar-lhe quando outro caso ocorresse. 276 00:30:15,920 --> 00:30:18,020 Ocorreu outro caso? 277 00:30:20,050 --> 00:30:22,070 Detetive Choi Hyung Woo? 278 00:30:22,070 --> 00:30:24,520 Sim, eu o conheço. Ele está aposentado. 279 00:30:25,060 --> 00:30:26,890 Choi Hyung Woo? 280 00:30:26,890 --> 00:30:29,110 Sem antecedentesFilho (Park Dae Yeong, 10 anos) vivo. 281 00:30:31,340 --> 00:30:33,930 Registro das operaçõescom cartão de crédito 282 00:30:33,930 --> 00:30:35,780 Você me ouviu? 283 00:30:36,660 --> 00:30:38,830 O tempo entre os casos estão diminuindo. 284 00:30:41,500 --> 00:30:43,240 Tenho que ir a um lugar. 285 00:30:45,000 --> 00:30:46,900 Onde? 286 00:30:46,900 --> 00:30:48,640 É um caso de 15 anos atrás. 287 00:30:48,640 --> 00:30:51,750 Porque a mídia fez tanto estardalhaço, talvez você consiga se lembrar 288 00:30:51,750 --> 00:30:54,100 Mesmo sendo há tanto tempo, eu, de algum modo, me lembro. 289 00:30:54,100 --> 00:30:58,000 Acho que foi quando eu estava no ensino fundamental. 290 00:31:01,580 --> 00:31:04,800 Houve duas vítimas, uma mãe e a sua filha. 291 00:31:04,800 --> 00:31:08,950 A arma do crime foi achada bem ali. 292 00:31:08,950 --> 00:31:11,690 A digital que foi achada na arma... 293 00:31:16,290 --> 00:31:19,790 Park Yeong Cheul, o pai e marido das vítimas. 294 00:31:19,790 --> 00:31:24,650 Mas o Park Yeong cheul se declarou inocente. Esta era a sua explicação... 295 00:31:50,750 --> 00:31:53,710 H-H-H-Hee Yeong! 296 00:31:55,380 --> 00:31:57,740 Acorde, mãe do Dae Yeong! Acorde! 297 00:31:57,740 --> 00:31:59,720 Mãe do Dae Yeong! Acorde. 298 00:31:59,720 --> 00:32:04,160 Ele disse que tinha o sangue delas e suas digitais na arma porque foi isso que ele fez. 299 00:32:04,160 --> 00:32:06,250 Hee Yeong! Mãe do Dae Yeong! 300 00:32:06,250 --> 00:32:10,330 Mas houve uma declaração de um vizinho de que eles tiveram uma discussão no dia anterior. 301 00:32:10,330 --> 00:32:11,520 Hee Yeong! 302 00:32:11,520 --> 00:32:15,370 E Paek Yeong Cheul confessou depois não conseguir suportar o interrogatório forçado. 303 00:32:15,370 --> 00:32:20,700 No tribunal, ele disse que foi uma investigação coerciva e renegou sua confissão, mas não foi aceito. 304 00:32:20,700 --> 00:32:23,020 Neste momento, ele está servindo seu tempo (na prisão). 305 00:32:23,020 --> 00:32:25,870 Houve um sobrevivente dentre os membros da família. 306 00:32:25,870 --> 00:32:29,170 Park Dae Yeong. Naquela época, ele tinha 10 anos de idade. 307 00:32:30,890 --> 00:32:34,480 No momento, ele estava na cena do crime. 308 00:32:36,910 --> 00:32:41,440 Uma criança que sobreviveu sozinha, como eu. 309 00:32:42,650 --> 00:32:46,150 Se Park Yeong Cheul realmente fosse inocente como ele disse, 310 00:32:46,150 --> 00:32:49,400 e se houve um verdadeiro assassino que matou a família, 311 00:32:49,400 --> 00:32:53,720 para Park Dae Yeong, não foi o suficiente ter perdido sua família. 312 00:32:53,720 --> 00:32:56,360 Ele se tornou o filho de um assassino, 313 00:32:56,360 --> 00:33:00,050 e viveu todos esses anos como o filho de um assassino. 314 00:33:00,660 --> 00:33:02,610 Como eu. 315 00:33:11,730 --> 00:33:15,970 Se ele tinha 10 anos de idade na época, deve ter 25 agora. 316 00:33:17,360 --> 00:33:21,450 Por caso, se aquela criança é o criminoso, 317 00:33:21,450 --> 00:33:24,790 então você acha que ele está se vingando? 318 00:33:54,160 --> 00:33:55,780 Mãe, 319 00:33:57,040 --> 00:33:58,880 Hee Yeong, 320 00:34:00,720 --> 00:34:03,040 só falta um. 321 00:34:20,210 --> 00:34:22,830 1 322 00:34:22,830 --> 00:34:27,710 Seung Joo, dentre os arquivos do caso do detetive Yang, tem um nome, Park Yeong Cheul. 323 00:34:27,710 --> 00:34:30,740 Tente descobrir a localização do filho dele, Park Dae Yeong. 324 00:34:31,430 --> 00:34:34,230 O que você está olhando em segredo? 325 00:34:36,340 --> 00:34:38,520 Quem é este? 326 00:34:38,520 --> 00:34:40,140 Bem, e-eu não sei. 327 00:34:40,140 --> 00:34:44,480 Enquanto a Cha Ji An estava investigando sozinha, talvez ela tenha encontrado uma pista ou alguma coisa. 328 00:34:44,480 --> 00:34:48,570 Bem, não é que ela não tenha nenhuma capacidade, 329 00:34:48,570 --> 00:34:51,040 mas ela não tem que ir tão longe a ponto de... 330 00:34:51,970 --> 00:34:53,770 Não pode ser... 331 00:34:53,770 --> 00:34:57,190 - Talvez? - Talvez o quê? 332 00:34:57,190 --> 00:34:59,980 - Dave? - David Lee. 333 00:34:59,980 --> 00:35:05,660 Então, com o nosso suspeito, professor Lee Hyeon, talvez ela possa estar trabalhando com ele? 334 00:35:05,660 --> 00:35:07,700 Eu acho que é assim. 335 00:35:16,460 --> 00:35:20,580 Por eu não ter submetido uma solicitação de entrevista de antemão, queria me encontrar como uma visitante comum. 336 00:35:20,580 --> 00:35:25,420 Está bem. Mas Park Yeong Cheul está conversando com seu advogado, no momento. 337 00:35:26,100 --> 00:35:28,830 - Um advogado? - Sim. 338 00:35:28,830 --> 00:35:31,070 Eu acho que ele acabou. 339 00:35:34,570 --> 00:35:37,470 Eu nunca soube que veria vocês em um lugar como este. 340 00:35:38,310 --> 00:35:42,660 Você é o advogado de Park Yeong Cheul? 341 00:35:42,660 --> 00:35:45,200 Não como o advogado formal dele, mas... 342 00:35:46,510 --> 00:35:50,690 Vocês sabem quantas cartas recebo dos detentos? 343 00:35:50,690 --> 00:35:55,790 Pedindo por recursos e pedindo para eu provar a inocência deles, tenho uma gaveta cheia de cartas assim. 344 00:35:55,790 --> 00:35:59,240 É no meu tempo pessoal, então eu geralmente não tenho muito tempo, mas ocasionalmente me aproximo deles. 345 00:35:59,240 --> 00:36:02,160 Não sou um advogado de direitos humanos, mas 346 00:36:02,160 --> 00:36:06,510 não é divertido apenas defender a riqueza. 347 00:36:06,510 --> 00:36:10,600 Então o que Park Yeong Cheul quer que você faça como um advogado? 348 00:36:10,600 --> 00:36:15,430 Oh, hoje eu vim para descobrir algo a pedido de outra pessoa. E vocês dois...? 349 00:36:15,430 --> 00:36:19,420 Que coincidência engraçada. Como eu te vejo em cada caso. 350 00:36:19,420 --> 00:36:23,960 Coincidência. Eu não acredito em coincidências. 351 00:36:23,960 --> 00:36:27,540 Não existem acontecimentos sem um motivo. 352 00:36:27,540 --> 00:36:31,960 Toda criação tem sua causa e, 353 00:36:31,960 --> 00:36:33,330 é por isso que é destino. 354 00:36:33,330 --> 00:36:35,790 Isso é Leucipo. 355 00:36:35,790 --> 00:36:36,650 Leu- o quê? 356 00:36:36,650 --> 00:36:38,350 - Ele é um filósofo da Grécia antiga. - Filósofo? 357 00:36:38,350 --> 00:36:39,700 Ele é um professor de Demócrito. 358 00:36:39,700 --> 00:36:40,890 Demóc- quem? 359 00:36:40,890 --> 00:36:42,540 Demócrito, o original– 360 00:36:42,540 --> 00:36:44,590 Parem aí. 361 00:36:45,600 --> 00:36:47,080 Então... 362 00:36:51,000 --> 00:36:52,540 A propósito, 363 00:36:53,550 --> 00:36:57,780 já que estamos falando sobre destino, você parece bem familiar. 364 00:36:57,780 --> 00:37:02,130 Por acaso, não nos encontramos há muito tempo? 365 00:37:02,750 --> 00:37:04,340 Não sei. 366 00:37:07,750 --> 00:37:12,100 Por quê? Talvez ele também não fosse alguém que se destacava, 367 00:37:12,100 --> 00:37:15,560 ou não havia necessidade de se lembrar dele, ou deve ser alguma coisa assim. 368 00:37:15,560 --> 00:37:17,230 Talvez. 369 00:37:29,340 --> 00:37:31,160 Pode ser o oposto. 370 00:37:31,160 --> 00:37:35,360 Eu posso lembrar de detalhes e não lembrar das coisas grandes e importantes. 371 00:37:37,650 --> 00:37:39,290 Sim, você descobriu a localização dele? 372 00:37:39,290 --> 00:37:41,950 Ele desapareceu do último endereço conhecido por um longo tempo. 373 00:37:41,950 --> 00:37:45,310 Ele nem mesmo tem um registro de celular em seu nome. 374 00:37:45,310 --> 00:37:48,130 Como isso poderia acontecer no mundo de hoje? Não é, Noona? 375 00:37:48,130 --> 00:37:50,000 Oh, está bem. 376 00:37:50,600 --> 00:37:52,360 Não conseguem localizá-lo. 377 00:37:52,360 --> 00:37:54,870 Podemos encontrá-lo aqui. 378 00:37:54,870 --> 00:37:57,500 Devemos fazer uma dramatização? 379 00:37:57,500 --> 00:38:01,830 Policial ruim — policial boa. 380 00:38:07,490 --> 00:38:11,500 Você está ciente da morte dos detetives Yang Jin Seuk e Choi Yeong Ho? 381 00:38:13,960 --> 00:38:18,540 As notícias viajam rápido aqui dentro, também. 382 00:38:18,540 --> 00:38:26,780 Por acaso vocês estão pensando que eu ordenei aqueles dois assassinatos daqui de dentro? 383 00:38:26,780 --> 00:38:29,240 É por isso que vieram? 384 00:38:30,830 --> 00:38:32,850 Vocês vieram incorretamente. 385 00:38:32,850 --> 00:38:37,920 Eu não tenho nenhum ressentimento em relação àquelas pessoas. 386 00:38:37,920 --> 00:38:39,380 Por quê? 387 00:38:40,580 --> 00:38:43,000 O que quer dizer com por quê? 388 00:38:43,000 --> 00:38:45,070 Não tenho motivo para ter. 389 00:38:45,070 --> 00:38:49,210 Você arquivou uma quantia inacabável de solicitações para novos julgamentos e proclamou a sua inocência. 390 00:38:49,210 --> 00:38:55,080 Isso foi porque eu não gostava da vida na prisão. 391 00:38:55,970 --> 00:38:57,680 A verdade é, 392 00:38:59,130 --> 00:39:02,570 eu as matei. 393 00:39:06,170 --> 00:39:08,300 Você não as matou. 394 00:39:09,670 --> 00:39:11,620 Eu as matei. 395 00:39:11,620 --> 00:39:13,000 Verdade? 396 00:39:13,000 --> 00:39:16,500 Sim, verdade. Eu realmente as matei. 397 00:39:16,500 --> 00:39:18,340 Isso é o bastante? 398 00:39:21,060 --> 00:39:26,000 Entendi. Assassinos costumam desfrutar ver as fotos da cena do crime. 399 00:39:26,000 --> 00:39:30,060 Eles veem de novo e de novo, memorizando a imagem de novo e de novo. 400 00:39:30,060 --> 00:39:35,190 Eu ouvi dizer que eles gostam muito desse momento. Está correto? 401 00:39:37,180 --> 00:39:41,620 O que você gostaria de ver primeiro? A sua esposa? 402 00:39:42,810 --> 00:39:44,360 A sua filha? 403 00:39:47,430 --> 00:39:49,320 Vamos começar com a sua esposa. 404 00:40:00,870 --> 00:40:03,140 Você não consegue nem olhar diretamente. 405 00:40:05,440 --> 00:40:09,540 Mãe do Dae Yeong! Mãe do Dae Yeong! 406 00:40:11,820 --> 00:40:15,730 Você fala facilmente que as matou, 407 00:40:15,730 --> 00:40:18,670 mas por que não consegue nem olhar para as fotos diretamente? 408 00:40:20,460 --> 00:40:24,630 Na época do crime ela tinha oito anos de idade. 409 00:40:27,350 --> 00:40:29,490 O que é que vocês querem?! 410 00:40:29,490 --> 00:40:31,270 Eu disse que as matei! 411 00:40:31,270 --> 00:40:32,980 Devo matar vocês também?! 412 00:40:32,980 --> 00:40:36,120 Onde está o seu filho? 413 00:40:37,640 --> 00:40:39,680 Eu não sei. 414 00:40:39,680 --> 00:40:41,400 Onde ele está?! 415 00:40:42,730 --> 00:40:44,020 Eu disse que não sei. 416 00:40:44,020 --> 00:40:45,740 Você pediu ao seu filho para fazer isso por você? 417 00:40:45,740 --> 00:40:49,620 "Me senti injustiçado. Busque vingança por mim. Por mim, cometa homicídio." 418 00:40:49,620 --> 00:40:51,540 "Fique na mesma situação em que eu estou." 419 00:40:51,540 --> 00:40:57,120 "Sobreviva até mesmo dessa forma e pague o preço pelo seu próprio pecado. Pague o preço pelo seu próprio pecado!" 420 00:40:59,160 --> 00:41:01,580 "Pague o preço pelo seu próprio pecado." 421 00:41:04,360 --> 00:41:06,180 Eu... 422 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Eu... 423 00:41:19,560 --> 00:41:21,800 Você termina. 424 00:41:35,300 --> 00:41:37,600 Primeiro, sente-se. 425 00:41:37,600 --> 00:41:41,180 Eu devo te falar algo pessoal sobre mim? 426 00:41:43,040 --> 00:41:44,880 Isso é... 427 00:41:47,720 --> 00:41:50,920 Eu também sou filha de um criminal. 428 00:41:52,920 --> 00:41:55,900 Seu filho, Park Dae Yeong, e eu 429 00:41:55,900 --> 00:41:59,040 estamos em uma situação igual de algum jeito. 430 00:41:59,920 --> 00:42:01,640 Eu era a 431 00:42:21,740 --> 00:42:24,540 filha de um guarda de prisão. 432 00:42:24,540 --> 00:42:27,300 O prisioneiro Lee, que escapou da prisão de Hyeongyohwan, e 433 00:42:27,300 --> 00:42:31,800 o guarda, que estava escoltando o prisioneiro, agora estão desaparecidos a quatro dias. 434 00:42:31,800 --> 00:42:33,140 Repórter Jo Gyu Yeong. 435 00:42:33,140 --> 00:42:35,580 A polícia suspeita do guarda em serviço nesse dia. 436 00:42:35,580 --> 00:42:39,060 Depois de informar da tentativa de suicídio de Lee e transportar ele para o hospital, 437 00:42:39,060 --> 00:42:41,500 dirigiram a ambulância e desapareceram juntos. 438 00:42:41,500 --> 00:42:42,860 É alta a probabilidade de que os guardas sejam cúmplices na fuga... 439 00:42:42,860 --> 00:42:47,780 Isso não é verdade. Meu pai não é um assassino nem um cúmplice. 440 00:42:49,180 --> 00:42:54,040 Meu pai se tornou um cúmplice da fuga de Lee Joon Yeong. 441 00:42:54,040 --> 00:42:55,580 O que é isso? -Como as crianças podem sair por aí agora? 442 00:42:55,580 --> 00:42:57,400 Ele nunca... 443 00:42:57,400 --> 00:42:58,780 Retornou a casa. 444 00:42:58,780 --> 00:43:01,200 -Não é ela? -É ela. 445 00:43:01,200 --> 00:43:04,680 Ela é a filha de um assassino. Nós devemos fazer eles se mudarem dessa vizinhança rapidamente. 446 00:43:04,680 --> 00:43:08,000 Como podemos viver na mesma vizinhança? É tão assustador! 447 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 Pedra, papel, tesoura! 448 00:43:11,900 --> 00:43:13,860 Pedra, papel, tesoura! 449 00:43:14,960 --> 00:43:16,260 Pedra, papel, tesoura! 450 00:43:16,260 --> 00:43:17,780 Você não está com raiva, idiota? 451 00:43:19,280 --> 00:43:20,380 Sua idiota! 452 00:43:20,380 --> 00:43:23,800 Eu me tornei a filha de um criminoso. 453 00:43:23,800 --> 00:43:29,460 Mas eu sei que meu pai não era cúmplice de Lee Joon Hyeong. 454 00:43:30,520 --> 00:43:32,200 No entanto, 455 00:43:33,380 --> 00:43:36,660 só porque eu acredito em meu pai, 456 00:43:38,520 --> 00:43:43,720 porque eu acredito e espero que meu pai retorne algum dia, 457 00:43:44,620 --> 00:43:46,720 Aquele tempo... 458 00:43:49,000 --> 00:43:54,780 O tempo que eu vive como a filha de um criminoso, quando eu era criança, 459 00:43:54,780 --> 00:43:57,260 não foi fácil. 460 00:44:03,100 --> 00:44:06,480 Então eu quero ajudar. 461 00:44:06,480 --> 00:44:11,080 Mesmo se for agora, eu quero parar Park Dae Yeong. 462 00:44:13,620 --> 00:44:16,800 Você, mais do que ninguém, deseja isso. 463 00:44:30,220 --> 00:44:32,520 Eu descobri onde ele vive. 464 00:44:37,620 --> 00:44:40,120 Você realmente não pensa desse jeito, não é? 465 00:44:40,120 --> 00:44:44,040 Que Park Yeong Cheul pediu ao seu filho para continuar com a vingança dele. 466 00:44:44,040 --> 00:44:46,600 Você estava só fazendo o papel de um policial mau, certo? 467 00:44:49,580 --> 00:44:55,080 Ele disse que tentou parar ele, mas porque ele não pode parar ele... 468 00:44:58,720 --> 00:45:00,460 Vamos. 469 00:45:00,460 --> 00:45:04,060 Gwanak-Gu Nanyang 7-dong #402? 470 00:45:04,060 --> 00:45:06,100 Certo, obrigado. 471 00:45:07,320 --> 00:45:10,540 Esse é o endereço permanente de Park Yeong Cheul. 472 00:45:10,540 --> 00:45:16,100 Quem sabe se essa casa continua lá e se ainda moram nessa casa? 473 00:45:16,100 --> 00:45:17,160 E o líder de equipe? 474 00:45:17,160 --> 00:45:17,900 Ele está constipado. 475 00:45:17,900 --> 00:45:20,640 Já faz 20 minutos que ele foi para o banheiro. 476 00:45:20,640 --> 00:45:23,100 Eu falarei para o líder Kang se apressem e saiam. 477 00:45:23,100 --> 00:45:25,080 Sim, sim. 478 00:46:30,400 --> 00:46:32,460 Alguém em casa? 479 00:46:34,460 --> 00:46:37,540 Park Dae Yeong, você tem uma entrega. 480 00:46:40,940 --> 00:46:42,740 Abra. 481 00:46:55,520 --> 00:46:57,000 Ele não está aqui. 482 00:46:57,000 --> 00:46:58,720 Ele não está aqui também. 483 00:46:58,720 --> 00:47:02,920 Onde está você? Você sabia que estávamos perseguindo você, então você fugiu? 484 00:47:13,360 --> 00:47:14,720 Isso aqui. 485 00:47:14,720 --> 00:47:18,520 Eu acho que esse cara é realmente o culpado. 486 00:47:27,340 --> 00:47:30,800 O que é isso? 487 00:47:33,520 --> 00:47:38,280 Essa pessoa não é o procurador chefe do departamento de investigação criminal? Shin-Shin- 488 00:47:38,280 --> 00:47:39,660 Procurador chefe Shin Jang Ho? 489 00:47:39,660 --> 00:47:41,560 Isso, é ele. 490 00:47:42,840 --> 00:47:46,380 É urgente! Nós precisamos do endereço do procurador chefe Shin Jang Ho. 491 00:47:46,380 --> 00:47:48,180 - Vamos indo por enquanto. - Certo. 492 00:47:48,180 --> 00:47:51,820 Se o culpado foi ter com o procurador, nós estaremos atrasados não importa o quão rápido nós cheguemos lá. 493 00:47:51,820 --> 00:47:55,080 Ligue para o líder de equipe. Ele pode estar mais perto do que a gente. 494 00:47:55,080 --> 00:47:55,820 Sim. 495 00:47:55,820 --> 00:47:57,920 -Certo, certo. -Eu já tenho o endereço. 496 00:47:57,920 --> 00:47:59,600 Vamos. 497 00:48:04,540 --> 00:48:06,960 Você, você, você nos traiu. 498 00:48:06,960 --> 00:48:07,920 Você prendeu ele? 499 00:48:07,920 --> 00:48:10,080 Ele tem um plano para o quarto assassinato. Eu acho que ele foi para lá. 500 00:48:10,080 --> 00:48:11,480 Noona venha com a gente. 501 00:48:11,480 --> 00:48:12,320 Eu vou também. 502 00:48:12,320 --> 00:48:15,780 -Ei, você... -Eu poderia ser de ajuda? Deixe-me ir também, huh? 503 00:48:15,780 --> 00:48:17,440 Ah, Sunbae! 504 00:48:17,440 --> 00:48:20,580 Ugh, eu não sei! 505 00:48:20,580 --> 00:48:25,960 Ei, você, Dave você! Eu definitivamente deveria ter algemado ele. 506 00:48:25,960 --> 00:48:28,420 Que desperdício. Eu estou com tanta raiva! 507 00:48:28,420 --> 00:48:30,740 -Nós entendemos! Você está sorrindo? Você está sorrindo? 508 00:48:30,740 --> 00:48:35,300 E é David. David. 509 00:48:35,300 --> 00:48:38,480 O quê? Você está acenando? 510 00:49:09,760 --> 00:49:11,920 Ele gosta de literatura. 511 00:49:51,760 --> 00:49:53,900 Oh, que calor! 512 00:49:55,640 --> 00:49:56,680 Quem é você? 513 00:49:56,680 --> 00:50:00,920 Eu sou o líder da força de tarefa especial Kang Eun Hyeok. 514 00:50:00,920 --> 00:50:03,840 Eu agradeceria se você abaixa-se sua arma e viesse comigo. 515 00:50:03,840 --> 00:50:07,660 Onde está Shin Jang Ho? Eu perguntei onde está Shin Jang Ho? 516 00:50:10,400 --> 00:50:12,620 Não faça isso. 517 00:50:14,660 --> 00:50:16,500 Você está bem? 518 00:50:19,700 --> 00:50:23,980 Vamos. Eu realmente queria prender ele tranquilamente. 519 00:50:46,370 --> 00:50:48,590 Vocês chegaram. 520 00:50:50,420 --> 00:50:52,270 Onde você aprendeu como fazer isso? 521 00:50:52,270 --> 00:50:55,750 Eu fiz 2 anos de boxe e 1 ano de kung fu. 522 00:50:55,750 --> 00:50:57,850 Você teve aulas? 523 00:50:57,850 --> 00:51:01,040 Você pode dizer que eu sempre estive alerta para um dia como hoje 524 00:51:01,040 --> 00:51:02,890 e que eu treinei todo esse tempo. 525 00:51:02,890 --> 00:51:06,480 E por meus braços e pernas serem cumpridos, hoje eu tive vantagem. 526 00:51:06,480 --> 00:51:09,440 Oh! Líder de equipe! 527 00:51:09,440 --> 00:51:11,750 Oh! 528 00:51:35,000 --> 00:51:37,970 O grande Gatsby de F. Scott Fitzgerald 529 00:51:48,060 --> 00:51:52,930 "Então, nós vencemos, barcos contra a corrente", 530 00:51:52,930 --> 00:51:56,710 "a carga volta incessantemente" 531 00:51:56,710 --> 00:52:00,180 "para o passado." 532 00:52:00,240 --> 00:52:05,950 (linha final do Grande Gatsby. Isso significa que mesmo que você lute para avançar na vida, o passado sempre irá puxa-lo de volta.) 533 00:52:07,410 --> 00:52:09,210 Mãe. 534 00:52:11,820 --> 00:52:13,600 Pai. 535 00:53:08,800 --> 00:53:11,640 Teria sido melhor se nós tivéssemos pego ele mais cedo, 536 00:53:11,640 --> 00:53:14,810 Mas não foi fácil analisar no início. 537 00:53:14,810 --> 00:53:18,330 Você fez tudo muito bem considerou vários fatores. 538 00:53:18,330 --> 00:53:20,410 Vocês todos trabalharam duro. 539 00:53:20,410 --> 00:53:21,970 Muito bem. 540 00:53:21,970 --> 00:53:23,250 Obrigado. 541 00:53:23,250 --> 00:53:24,620 Tudo bem. 542 00:53:26,020 --> 00:53:28,720 posso, Comissário Adjunto... 543 00:53:29,280 --> 00:53:31,840 Diz uma coisa... 544 00:53:31,840 --> 00:53:33,670 Continue. 545 00:53:33,670 --> 00:53:35,690 Bom... 546 00:53:36,520 --> 00:53:40,070 Este incidente... 547 00:53:40,070 --> 00:53:42,560 acidentalmente, Cha Ji An se ... 548 00:53:42,560 --> 00:53:45,250 envolveu nesse incidente. 549 00:53:45,250 --> 00:53:48,990 Não vamos mais falar sobre esse amigo. 550 00:53:48,990 --> 00:53:50,850 Tudo bem. 551 00:53:51,910 --> 00:53:55,860 Se não fosse por causa de Cha Ji An, nós não teríamos impedido o quarto assassinato. 552 00:53:55,860 --> 00:53:58,010 Eu também acho isso. 553 00:53:58,010 --> 00:54:00,720 Eu também, Comissário Adjunto. 554 00:54:04,030 --> 00:54:06,750 Parece que está tudo bem, Comissário Adjunto. 555 00:54:06,750 --> 00:54:09,090 Isso... 556 00:54:11,010 --> 00:54:13,950 Todo mundo, de volta ao trabalho. 557 00:54:18,080 --> 00:54:22,810 Bom trabalho! Eu vou convencer o vice-comissário então vá para casa e relaxe hoje. 558 00:54:22,810 --> 00:54:25,860 Ok, obrigado, Diretora. 559 00:54:26,920 --> 00:54:29,080 Força! 560 00:54:31,410 --> 00:54:34,480 Devemos chamar Noona Ji An e tomar uma bebida? 561 00:54:34,480 --> 00:54:36,500 Me, estou de acordo! 562 00:54:36,500 --> 00:54:38,660 Eu também estou de acordo! 563 00:54:39,250 --> 00:54:41,320 Vamos! 564 00:54:42,840 --> 00:54:46,370 - Que tal o Lee Hyeon Hyung? - Não Dave, você quer morrer? 565 00:54:46,370 --> 00:54:48,920 É David. 566 00:54:52,530 --> 00:54:56,310 Todo mundo, todos vocês sofreram muito. 567 00:54:57,250 --> 00:55:00,720 Eu me preparei para isso! 568 00:55:02,320 --> 00:55:05,890 Todo mundo tem trabalhado duro! 569 00:55:05,890 --> 00:55:07,360 Você trabalhou duro. 570 00:55:07,360 --> 00:55:09,520 -Líder de equipe! - Você trabalhou duro. 571 00:55:09,520 --> 00:55:11,040 Você fez bem. 572 00:55:11,040 --> 00:55:12,870 E eu. 573 00:55:12,870 --> 00:55:16,970 -Obrigado. - Todos vocês trabalharam duro. 574 00:55:28,690 --> 00:55:33,550 Faz muito um tempo desde que eu me senti péssimo depois de pegar um culpado. 575 00:55:33,550 --> 00:55:37,150 O que disse o Procurador Geral? 576 00:55:37,150 --> 00:55:40,040 Ele disse que ele não sabia de nada. 577 00:55:40,040 --> 00:55:41,170 Isto é... 578 00:55:41,170 --> 00:55:45,160 Se Park Yeong Cheul realmente não matou a sua esposa e sua filha, 579 00:55:45,160 --> 00:55:48,750 e que Jo Yeuk Joo que foi encontrado na fábrica era o verdadeiro assassino, 580 00:55:48,750 --> 00:55:50,850 ele diz que é culpa de todos os detetives. 581 00:55:50,850 --> 00:55:53,840 Ele disse que só viu o relatório da investigação e o processou. 582 00:55:53,840 --> 00:55:56,070 Aquele desgraçado. 583 00:55:56,070 --> 00:56:01,250 Quando olhei para o registro, Jo Yeuk Joo foi um membro da máfia que o promotor Shin investigou. 584 00:56:01,250 --> 00:56:04,470 Detetive Yang e Choi não tinham nenhuma ligação com o Jo Yeuk Joo. 585 00:56:04,470 --> 00:56:09,110 Para resumir, a investigação policial estava cheia de erros e a acusação protegeu Jo Hyeok Joo. 586 00:56:09,110 --> 00:56:13,090 E o inocente Park Yeong Cheul se transformou em um suspeito, certo? 587 00:56:13,090 --> 00:56:14,510 Eu estou louco. 588 00:56:14,510 --> 00:56:19,350 Nós não deveríamos apelar por sua inocência e solicitar um novo julgamento? 589 00:56:21,660 --> 00:56:26,270 Você quer desistir do direito de recorrer? 590 00:56:41,190 --> 00:56:48,190 Nós descobrimos a razão pelo o qual Park Yeong Cheul desistiu do recurso depois de dois meses. 591 00:56:51,240 --> 00:56:54,110 Park Dae Yeong humildemente confessou três assassinatos. 592 00:56:54,110 --> 00:56:58,140 Ele foi colocado na prisão, após ter um rápido julgamento. 593 00:57:01,080 --> 00:57:05,350 Talvez seja por consideração de alguém, 594 00:57:07,220 --> 00:57:11,620 ou através de um poder invisível 595 00:57:14,440 --> 00:57:18,380 pai e filho se reencontram 596 00:57:29,590 --> 00:57:34,710 "Assim que vencermos, barcos contra a corrente," 597 00:57:35,300 --> 00:57:39,890 "a carga volta incessantemente" 598 00:57:40,730 --> 00:57:43,210 "para o passado." 599 00:58:02,320 --> 00:58:05,160 De qualquer forma, na casa quem estava morando era Park Yeong Dae. 600 00:58:05,160 --> 00:58:08,700 Você viu que era igual a de uma foto antiga? 601 00:58:08,700 --> 00:58:10,810 Eu vi. 602 00:58:12,670 --> 00:58:17,580 Assim como no dia em que sua mãe e irmã mais nova morreram, 603 00:58:17,580 --> 00:58:20,600 a casa onde sua família morreu, 604 00:58:20,600 --> 00:58:25,450 Me pergunto como uma pessoa vivia assim. 605 00:58:25,450 --> 00:58:29,780 É viver entre os mortos. 606 00:58:31,410 --> 00:58:33,560 Eu sei bem. 607 00:59:16,870 --> 00:59:19,900 Que tipo de vida seria? 608 00:59:19,900 --> 00:59:25,190 Viver uma a vida com uma família morta 609 00:59:45,210 --> 00:59:47,950 Eu vou te dar números. # 2. # 3. 610 00:59:47,950 --> 00:59:49,890 Porque #1 vamos esperar, 611 00:59:49,890 --> 00:59:53,080 é o ato de seu pai, bons ou maus? 612 00:59:53,080 --> 00:59:56,580 -Você conhece meu pai? -Eu também sei cozinhar muito bem. 613 00:59:56,580 --> 00:59:58,420 Eu também sou muito bom com uma faca. 614 00:59:58,420 --> 01:00:02,480 Se um assassino tem um filho, esse filho se tornará um assassino também? 615 01:00:02,480 --> 01:00:05,090 Você vai ter dificuldade em lidar com alguns problema. 616 01:00:05,090 --> 01:00:07,430 Eu acho que seu subconsciente reprime sua memória. 617 01:00:07,430 --> 01:00:08,780 Será que ele talvez tenha lembrando? 618 01:00:08,780 --> 01:00:11,120 Alguém morreu, por favor venha. 619 01:00:11,120 --> 01:00:14,670 Existem más recordações, Hyeon.49245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.