Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,910 --> 00:00:47,030
Episódio 5
2
00:01:32,480 --> 00:01:34,930
Sou eu, Cha Ji An.
3
00:01:34,930 --> 00:01:36,760
Ei, você!
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,970
Não, como você, Cha Ji An...
5
00:01:38,970 --> 00:01:43,840
Me desculpe, eu sei que eu não deveria fazer isso, mas
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,890
eu queria tanto investigar.
7
00:01:45,890 --> 00:01:49,790
Eu quis tanto vir à cena do crime, me desculpem.
8
00:01:49,790 --> 00:01:51,930
Cha Ji An.
9
00:01:55,640 --> 00:01:57,900
E estou pensando nos seus relatórios, Sunbae.
10
00:01:57,900 --> 00:02:00,820
O quê? Por que eu?
11
00:02:03,040 --> 00:02:05,540
Seu assédio sexual verbal.
12
00:02:06,820 --> 00:02:08,720
Ela é uma mulher?
13
00:02:08,720 --> 00:02:12,780
Líder de equipe, gosto de mulheres cuja frentes e costas
14
00:02:12,780 --> 00:02:15,030
são muito diferentes.
(Costas sendo plana e frente sendo curva, ou seja: mulheres com seios grandes)
15
00:02:15,030 --> 00:02:17,940
Eu vejo esse tipo de mulher como uma mulher.
16
00:02:17,940 --> 00:02:20,250
Ah, isso foi...
17
00:02:20,250 --> 00:02:22,390
Eu notei que o Centro dos Direitos Humanos na sede
18
00:02:22,390 --> 00:02:25,260
tem um escritório para relatar o assédio sexual.
19
00:02:25,260 --> 00:02:29,690
Eu poderia fazer uma entrevista com os mídia sobre assédio sexual no local de trabalho da polícia.
20
00:02:29,690 --> 00:02:32,400
Deveria fazê-lo? Eu deveria?
21
00:02:32,400 --> 00:02:35,920
Ah não foi assédio sexual, mas prefiro falar isso sobre você pelas suas costas.
22
00:02:35,920 --> 00:02:38,960
Ah, entendo!
23
00:02:38,960 --> 00:02:40,910
Então, que tal isto?
24
00:02:40,910 --> 00:02:43,600
Você conhece a lei de Hammurabi, Sunbae?
25
00:02:43,600 --> 00:02:46,400
"Olho por olho e dente por dente".
26
00:02:46,400 --> 00:02:50,520
É uma lei famosa da antiga Babilônia relacionado à vingança.
27
00:02:50,520 --> 00:02:53,100
Exatamente. É isso mesmo.
28
00:02:53,890 --> 00:02:59,600
O que eu posso fazer para provocá-lo e falar mal?
29
00:03:00,250 --> 00:03:03,690
Sunbae, vamos ver a frente primeiro.
30
00:03:03,690 --> 00:03:05,660
— Não, o que você está olhando?
— Vamos ver aqui, agora!
31
00:03:05,660 --> 00:03:09,040
— Não chegue perto de mim! O que você está olhando tão intensamente?
— O que você disse sobre a frente e as costas...
32
00:03:09,040 --> 00:03:13,200
— Eu disse que não me toque!
— Oh, Ei. O painel traseiro é muito...
33
00:03:21,290 --> 00:03:23,770
Agora ficou quieto.
34
00:03:23,770 --> 00:03:27,780
Eu estava errado, mas você estava errada também. Se você fosse pega entrando na cena de um crime como esse...
35
00:03:27,780 --> 00:03:30,830
Então, estamos quites. Eu vou deixar seu deslize de assédio sexual.
36
00:03:30,830 --> 00:03:34,140
Você quer isso? Está bem!
37
00:03:34,810 --> 00:03:38,250
De agora em diante, sozinha assim e à noite,
38
00:03:38,250 --> 00:03:41,520
você não pode vir à cena do crime. É perigoso.
39
00:03:41,520 --> 00:03:44,400
Está bem, desculpe, Líder de equipe.
40
00:03:54,540 --> 00:03:57,680
Eles levaram tudo o que é útil.
41
00:03:57,680 --> 00:03:59,670
Mas,
42
00:04:00,570 --> 00:04:03,250
quem faria isso?
43
00:04:03,250 --> 00:04:05,860
Lee Joon Yeong. Poderia ser ele?
44
00:04:05,860 --> 00:04:10,280
Ele está por trás disso para me incriminar?
45
00:04:12,590 --> 00:04:14,040
Não.
46
00:04:14,740 --> 00:04:20,710
Então eu fui envolvido em um caso de assassinato por uma coincidência?
47
00:04:20,710 --> 00:04:25,220
E se foi assim, por que o culpado mataria o detetive Yang?
48
00:04:26,950 --> 00:04:30,840
Há evidência emocional escondida na cena do crime, além de provas físicas.
49
00:04:38,820 --> 00:04:43,690
O oficial Yang não se defendeu, nem atacou.
50
00:04:46,930 --> 00:04:49,220
Então isso foi...
51
00:04:50,880 --> 00:04:54,040
um sentimento de culpa?
52
00:04:57,790 --> 00:04:59,840
[Tarceva]
53
00:04:59,840 --> 00:05:02,450
Uma variedade de medicamentos de quimioterapia.
54
00:05:04,270 --> 00:05:06,900
Uma pessoa que está enfrentando a morte...
55
00:05:06,900 --> 00:05:09,640
o sentimento de culpa dele.
56
00:05:18,790 --> 00:05:22,800
Alguém que eu conheci morreu.
57
00:05:36,350 --> 00:05:40,090
Outro, com quem perdi o contato.
58
00:05:45,780 --> 00:05:48,590
Quando uma pessoa fica velha,
59
00:05:49,250 --> 00:05:52,130
você começa a ficar mais cautelosa.
60
00:05:57,020 --> 00:05:59,070
Encontre-se com essa pessoa.
61
00:06:00,200 --> 00:06:04,740
E ache o filho dele.
62
00:06:05,670 --> 00:06:11,540
Não sei onde ele se escondeu. Ele só não pode ser encontrado.
63
00:06:14,040 --> 00:06:15,930
Aquele filho...
64
00:06:16,800 --> 00:06:19,050
Encontre-o.
65
00:06:43,080 --> 00:06:48,390
Então, a emoção do culpado é o ressentimento e a raiva (o desejo de punir).
66
00:06:48,390 --> 00:06:51,700
Em outras palavras, a vingança.
67
00:07:20,700 --> 00:07:26,400
Episódio 5:
Atirados incessantemente para o passado.
68
00:07:32,890 --> 00:07:35,550
Sinto muito, Cha Ji An.
69
00:07:35,550 --> 00:07:39,920
Em qualquer situação, eu deveria ter protegido um membro da equipe.
70
00:07:39,920 --> 00:07:45,250
Quem está abrigando um suspeito de assassinato.
Eu estou mais arrependida.
71
00:07:45,250 --> 00:07:47,740
Não, me desculpe.
72
00:07:47,740 --> 00:07:51,670
Aigoo, não sério, eu sinto mais.
73
00:07:52,280 --> 00:07:55,130
Obrigado por pensar assim, Cha Ji An.
74
00:07:55,130 --> 00:07:58,470
Aigoo, está tudo bem. Eu sou mais grata.
75
00:07:58,470 --> 00:08:00,810
Um rosto tão grosso...
76
00:08:15,970 --> 00:08:17,610
O quê?
77
00:08:19,160 --> 00:08:21,620
Acho que você foi capaz de escapar muito habilmente.
78
00:08:21,620 --> 00:08:23,670
Sim.
79
00:08:33,760 --> 00:08:39,320
Tenha isso em mente. Toda a noite, você vai ter que ficar dentro desta área.
80
00:08:39,320 --> 00:08:43,680
Se você sair desta área ou chegar perto de mim,
81
00:08:43,680 --> 00:08:48,020
já que eu fiz algumas aulas especiais de artes marciais na Academia de polícia, estou preparada.
82
00:08:48,020 --> 00:08:49,660
Certo.
83
00:08:55,480 --> 00:08:58,770
Isto é parte de uma evidên...
84
00:09:08,630 --> 00:09:11,190
Eu estou te virando.
85
00:09:13,210 --> 00:09:14,780
O que você está fazendo?
86
00:09:14,780 --> 00:09:17,170
Você tem uma ferida.
87
00:09:17,170 --> 00:09:20,570
Quem foi que disse mais cedo para não chegar perto?
88
00:09:20,570 --> 00:09:23,580
Estou cansado, então saia.
89
00:09:23,580 --> 00:09:27,330
Certo, eu vou sair.
90
00:10:39,680 --> 00:10:42,050
Ele não parece com um bandido quando ele dorme.
♬ Deixando-me louca. ♬
91
00:13:11,630 --> 00:13:12,950
O que é?
92
00:13:12,950 --> 00:13:17,990
Eu sei que você me disse para não tocar em nada, mas não resisti porque é muito caótico.
93
00:13:17,990 --> 00:13:22,900
Mesmo assim, essas são coisas de uma mulher, e para você tocar sem permissão...
94
00:13:22,900 --> 00:13:25,680
- Então você quer que eu coloque-as onde estavam?
- Não.
95
00:13:27,810 --> 00:13:31,890
Oh, parece gostoso. Posso prov...
96
00:13:32,440 --> 00:13:35,430
Vá tomar banho! Vou te dar depois que você tomar banho.
97
00:13:35,430 --> 00:13:38,950
Mesmo? Então eu vou.
98
00:13:39,870 --> 00:13:41,450
Tome direito.
99
00:13:41,450 --> 00:13:42,990
Sim.
100
00:13:53,000 --> 00:13:55,810
Oh, você sabe cozinhar.
101
00:14:40,090 --> 00:14:42,970
Hyung, caiu na minha roupa.
102
00:15:04,660 --> 00:15:06,780
Seque mais um pouco.
103
00:15:06,780 --> 00:15:09,120
Está todo seco.
104
00:15:13,870 --> 00:15:16,230
Me passe a garrafa d'água aí.
105
00:15:22,030 --> 00:15:26,010
Você não tem mãos ou pés? Pegue você mesma!
106
00:15:28,560 --> 00:15:33,390
Eu deveria ter nascido com braços longos também. Aigoo, aigoo.
107
00:15:39,710 --> 00:15:42,470
- Agora deveria pagar pela sua comida.
- Hã?
108
00:15:42,470 --> 00:15:44,770
Você acha que te alimentei por nada?
109
00:15:44,770 --> 00:15:46,560
O quê?
110
00:15:55,720 --> 00:15:58,730
Aigoo, vocês estão trabalhando tanto.
111
00:15:59,280 --> 00:16:01,640
- Cha Ji An!
- Oh, Noona!
112
00:16:01,640 --> 00:16:04,330
Por que está aqui? Hoje é domingo.
113
00:16:04,330 --> 00:16:07,320
Você está de novo, de novo, de novo...
114
00:16:07,320 --> 00:16:09,570
Vim para organizar a minha mesa.
115
00:16:09,570 --> 00:16:12,970
A sua mesa pode usar alguma organização.
116
00:16:12,970 --> 00:16:14,810
Não é?
117
00:16:26,100 --> 00:16:28,900
Sua cueca mesquinha e cagada.
118
00:16:37,010 --> 00:16:38,830
A minha mesa...
119
00:16:40,090 --> 00:16:42,290
Vamos sair, Delegado?
120
00:16:50,250 --> 00:16:55,300
Ei! Eu estive pensando e acho que você está enganado pensando que sou seu assistente pessoal.
121
00:16:55,300 --> 00:17:00,590
Mas eu não sou o tipo para ser tratado dessa forma. Sou uma pessoa muito influente na área de arte da Coreia.
122
00:17:00,590 --> 00:17:05,110
E ainda assim você não consegue encontrar a fonte de um quadro ou o artista?
123
00:17:06,240 --> 00:17:08,090
É, eu não encontrei ainda.
124
00:17:08,090 --> 00:17:12,800
Mesmo assim, você mandando comprar as suas roupas, comprar o seu celular, e te dar dinheiro,
125
00:17:12,800 --> 00:17:16,930
isso é me intimidar, para falar numa linguagem de criança. Não importa quanto tempo e dinheiro eu tenha–
126
00:17:16,930 --> 00:17:21,020
Eu vou te retribuir depois. Usar o meu próprio cartão de crédito é um problema por eu ser um suspeito de homicídio agora.
127
00:17:21,020 --> 00:17:23,800
Uh, é mesmo.
128
00:17:29,700 --> 00:17:33,900
Você finalmente matou mesmo alguém!
129
00:17:33,900 --> 00:17:39,070
Para onde vai agora? Mokpo, Incheon, Busan, Sokcho?
130
00:17:39,070 --> 00:17:40,940
Não vou me contrabandear.
131
00:17:42,120 --> 00:17:43,770
Me deixe aqui.
132
00:17:43,770 --> 00:17:46,590
Você vai? Quer descer?
133
00:17:55,210 --> 00:17:57,940
Disca o número da polícia (112)
134
00:18:01,210 --> 00:18:04,960
Se você me denunciar, vou falar que você é cúmplice.
135
00:18:12,270 --> 00:18:15,920
Ah, esse moleque meticuloso. O que ele pensa que eu sou?
136
00:18:23,660 --> 00:18:26,240
Eu sou Lee Hyeon, um consultor da força tarefa especial.
137
00:18:26,240 --> 00:18:29,600
Vim para ver a autópsia médica do detetive Yang Jin Seok.
138
00:18:29,600 --> 00:18:33,950
Te direi após pedir ao médico.
139
00:18:35,210 --> 00:18:38,920
Eu o conheço.
140
00:18:41,920 --> 00:18:44,320
Você falou que era parecido com um médico.
141
00:18:44,320 --> 00:18:47,870
Você falou que era parecido com um policial.
142
00:18:49,650 --> 00:18:51,060
Por aqui.
143
00:18:51,060 --> 00:18:53,400
A autópsia do detetive Yang está finalizada?
144
00:18:53,400 --> 00:18:57,940
Sim, estava prestes a informar à força tarefa especial.
145
00:18:57,940 --> 00:19:01,620
Tem uma solicitação de autópsia da estação de jurisdição de Dongbu.
146
00:19:01,620 --> 00:19:04,640
- Mas aquele corpo–
- Por acaso...
147
00:19:04,640 --> 00:19:10,190
Sim. Ao meu julgar, acredito que tenha sido a mesma arma usada para matar o detetive Yang.
148
00:19:10,190 --> 00:19:13,870
Daí, o mesmo culpado.
149
00:19:13,870 --> 00:19:15,900
É o que parece.
150
00:19:17,000 --> 00:19:19,060
Ah, espere um minuto.
151
00:19:41,350 --> 00:19:45,620
O corpo recém-chegado está bastante deteriorado, então tem um cheiro horrível.
152
00:19:45,620 --> 00:19:51,150
O cheiro é importante para o meu trabalho, então tenho que sentir o cheiro, mas para você, um consultor...
153
00:19:51,150 --> 00:19:54,100
Me chame de Lee Hyeon.
154
00:19:54,100 --> 00:19:57,900
Sim, não é necessário você sofrer à mesma medida.
155
00:20:06,970 --> 00:20:10,530
Consegue ver os ferimentos aqui?
156
00:20:12,940 --> 00:20:18,330
A profundidade da faca, significando o mesmo comprimento de faca.
157
00:20:18,330 --> 00:20:22,470
Além disso, a força usada para enfiar a faca e o ângulo são os mesmos.
158
00:20:22,470 --> 00:20:25,220
A mesma força e o mesmo ângulo.
159
00:20:25,220 --> 00:20:26,890
É.
160
00:20:27,510 --> 00:20:31,500
Além disso, a arma usada é bastante única.
161
00:20:31,500 --> 00:20:35,360
Suspeito que possa ser feita à mão.
162
00:20:35,360 --> 00:20:38,400
Algo entre uma faca e um furador de gelo.
163
00:20:39,360 --> 00:20:43,210
Ah, sabe aquele filme com a Sharon Stone?
164
00:20:43,210 --> 00:20:45,150
Com as pernas cruzadas?
165
00:20:45,150 --> 00:20:46,990
Basic Instinct.
(Instinto Selvagem ou Instinto Fatal)
166
00:20:46,990 --> 00:20:49,070
A Sharon Stone usa um furador de gelo naquele filme.
167
00:20:49,070 --> 00:20:51,510
Sim. Não completamente, mas
168
00:20:51,510 --> 00:20:54,040
pode-se dizer que é parecido.
169
00:20:54,040 --> 00:20:55,700
Com esta evidência,
170
00:20:55,700 --> 00:20:58,320
podemos supor que seja um culpado.
171
00:20:58,320 --> 00:21:00,720
A única diferença...
172
00:21:02,190 --> 00:21:04,750
São os números de facadas,
173
00:21:04,750 --> 00:21:07,550
e o rosto quase esmagado.
174
00:21:08,050 --> 00:21:10,010
Ele pode ter mais ressentimento em relação a este corpo
175
00:21:10,010 --> 00:21:11,970
do que ao detetive Yang.
176
00:21:11,970 --> 00:21:13,960
Qual é o tempo estimado da morte?
177
00:21:13,960 --> 00:21:16,070
Não sei o tempo exato.
178
00:21:16,070 --> 00:21:19,000
Aproximadamente duas semanas, acho que é antes.
179
00:21:19,000 --> 00:21:20,890
Este é o primeiro homicídio.
180
00:21:21,740 --> 00:21:24,350
O detetive Yang é o segundo homicídio.
181
00:21:25,350 --> 00:21:29,000
A menos que outro corpo mais antigo seja encontrado,
182
00:21:29,000 --> 00:21:30,920
podemos supor isso.
183
00:21:30,920 --> 00:21:32,590
Você provavelmente tem razão.
184
00:21:32,590 --> 00:21:34,840
E a identidade?
185
00:21:34,840 --> 00:21:37,210
A carteira estava nas roupas dele.
186
00:21:37,210 --> 00:21:39,170
Jo Hyeok Joo.
187
00:21:39,830 --> 00:21:42,090
Soube que ele é um ex-presidiário.
188
00:21:43,040 --> 00:21:44,750
Entendo.
189
00:21:45,510 --> 00:21:48,510
Obrigado, até mais.
190
00:21:49,050 --> 00:21:52,630
Me compre uma refeição quando você for limpo do crime.
191
00:22:00,490 --> 00:22:02,020
Farei isso.
192
00:22:08,950 --> 00:22:11,550
O chefe Kang ainda está lá?
193
00:22:13,120 --> 00:22:14,850
Vamos com este aqui.
194
00:22:14,850 --> 00:22:16,450
Bela jogada.
195
00:22:16,450 --> 00:22:18,190
O que mais?
196
00:22:21,650 --> 00:22:23,330
Detetive Yang
197
00:22:44,080 --> 00:22:46,380
Se ele tiver algum rancor em relação ao detetive, claramente
198
00:22:46,380 --> 00:22:49,050
então o culpado estará no arquivo do detetive Yang.
199
00:22:49,050 --> 00:22:52,900
Não acho que ninguém mataria por um caso não resolvido, então elimine esses.
200
00:22:52,900 --> 00:22:55,880
Elimine roubos simples e impulsivos e os casos menores também.
201
00:22:55,880 --> 00:22:59,350
Se possível, ache os casos com longos processos de confissão.
202
00:22:59,350 --> 00:23:01,690
Não os casos nos quais ele era o responsável como chefe,
203
00:23:01,690 --> 00:23:02,980
mas os casos nos quais ele trabalhou durante a sua carreira de detetive e
204
00:23:02,980 --> 00:23:07,090
lidando diretamente com o culpado, vítimas e membros das famílias têm as melhores probabilidades.
205
00:23:07,090 --> 00:23:10,810
E também, elimine os casos mais antigos já que os culpados foram soltos.
206
00:23:15,860 --> 00:23:16,880
Sim.
207
00:23:16,880 --> 00:23:18,810
Um novo corpo foi descoberto.
208
00:23:18,810 --> 00:23:20,380
Jo Hyeok Joo
209
00:23:20,380 --> 00:23:23,100
Porque ele é um ex-presidiário, você deve conseguir pesquisá-lo.
210
00:23:23,100 --> 00:23:25,730
Verifique se há algo em comum com o detetive Yang.
211
00:23:25,730 --> 00:23:27,690
Sim, desligando.
212
00:23:28,720 --> 00:23:30,220
- O que está fazendo?
- Uh?
213
00:23:34,860 --> 00:23:37,840
O que está fazendo? O que é isso?
214
00:23:37,840 --> 00:23:40,610
Há outro corpo descoberto que parece ter sido morto pelo mesmo culpado.
215
00:23:40,610 --> 00:23:43,660
Quem é? Outro detetive?
216
00:23:43,660 --> 00:23:45,250
Eu não sei.
217
00:24:12,630 --> 00:24:15,350
Pensei que eu ia ser pega pelo Myeong Woo.
218
00:24:15,350 --> 00:24:19,400
Estava tão assustada que tive um arritmia cardíaca momentânea.
219
00:24:19,400 --> 00:24:22,560
Enquanto estava roubando os registros telefônico e dos cartões de crédito do detetive Yang,
220
00:24:22,560 --> 00:24:25,220
não tinha certeza se estava fazendo a coisa certa.
221
00:24:25,220 --> 00:24:28,500
Eu menti para Seong Joo dizendo que eu quero ajudar e acabei fazendo dele um espião.
222
00:24:28,500 --> 00:24:31,270
Eu envelheci dez anos--
223
00:24:31,270 --> 00:24:32,910
Bom trabalho.
224
00:24:39,460 --> 00:24:41,050
O que é isso?
225
00:24:45,870 --> 00:24:47,650
Verifique se esta pessoa foi solta.
226
00:24:47,650 --> 00:24:49,840
Hã? Sim.
227
00:24:51,820 --> 00:24:55,270
Verifique se ele foi preso depois disso.
228
00:24:55,700 --> 00:24:57,030
Uh.
229
00:24:57,910 --> 00:25:00,000
Verifique se há um registro de apelação.
230
00:25:00,000 --> 00:25:01,020
Sim.
231
00:25:01,020 --> 00:25:04,640
Em qual prisão esta pessoa está atualmente?
232
00:25:59,880 --> 00:26:01,480
Uh.
233
00:26:01,480 --> 00:26:04,230
Esse cretino fugiu? Omo.
234
00:26:08,730 --> 00:26:10,890
Ah, sinceramente.
235
00:26:23,970 --> 00:26:27,510
Vou mantê-lo algemado se continuar me assustando desse jeito.
236
00:26:30,260 --> 00:26:31,680
O que está fazendo?
237
00:26:32,250 --> 00:26:34,350
Não posso ver as estrelas muito bem.
238
00:26:34,350 --> 00:26:35,710
Estrelas?
239
00:26:37,430 --> 00:26:40,450
Não combina com você. Estrelas o que...
240
00:26:41,720 --> 00:26:45,040
Está um pouco turvo, mas você consegue ver a Ursa Maior, certo?
241
00:26:45,790 --> 00:26:47,390
Sim, consigo.
242
00:26:47,390 --> 00:26:50,090
Que alívio. Você ainda tem a visão.
243
00:26:50,090 --> 00:26:52,480
Certo. Visã...
244
00:26:53,560 --> 00:26:57,540
Você acha que essas estrelas eram a Ursa Maior em primeiro lugar?
245
00:26:57,540 --> 00:26:59,940
Ou nessas sete estrelas dispersas,
246
00:26:59,940 --> 00:27:01,730
alguém desenhou as linhas por conta própria.
247
00:27:01,730 --> 00:27:05,170
E elas tornaram-se a Ursa Maior, graças a ele.
248
00:27:05,690 --> 00:27:07,090
Certo.
249
00:27:07,800 --> 00:27:10,490
Mas baseado na época e região,
250
00:27:10,490 --> 00:27:13,930
isso tinha outra imagem e interpretação.
251
00:27:13,930 --> 00:27:16,150
Os babilônios achavam que a Ursa Maior
252
00:27:16,150 --> 00:27:19,030
ou era um cavalo ou um cocheiro.
253
00:27:19,030 --> 00:27:22,960
O árabes achavam que eram mulheres carregando caixões.
254
00:27:23,900 --> 00:27:26,340
Além desses, há diversos exemplos.
255
00:27:26,340 --> 00:27:28,020
Então é isso.
256
00:27:29,120 --> 00:27:32,050
Os casos são como essas constelações.
257
00:27:32,680 --> 00:27:35,860
Cada ponto aparentemente não tem nenhum significado ou conexão.
258
00:27:35,860 --> 00:27:37,940
Mas se conectá-los cuidadosamente,
259
00:27:37,940 --> 00:27:40,890
pode desenhar uma imagem.
260
00:27:42,550 --> 00:27:43,990
Então é isso.
261
00:27:46,290 --> 00:27:49,760
O que você acha? Conseguiu desenhar uma imagem?
262
00:27:49,760 --> 00:27:53,250
Eu... Não, não consegui.
263
00:27:54,010 --> 00:27:58,970
De todos aqueles arquivos, tenho que achar só um.
264
00:28:00,920 --> 00:28:02,660
E você?
265
00:28:02,660 --> 00:28:04,430
Conseguiu desenhar alguma coisa?
266
00:28:04,430 --> 00:28:06,030
Não, ainda não.
267
00:28:06,800 --> 00:28:10,520
Não há bastante pontos para conectar.
268
00:28:45,600 --> 00:28:47,790
Tchau Oppa!
269
00:29:18,380 --> 00:29:23,690
Omo, omo.
O que aconteceu aqui?
O que está acontecendo?
270
00:29:23,690 --> 00:29:25,630
Por favor, você não pode passar por aqui.
271
00:29:25,630 --> 00:29:29,480
Por favor, afastem-se. Por favor, afastem-se.
272
00:29:31,070 --> 00:29:34,380
- O que é?
- Deve ser um grande problema.
273
00:30:06,790 --> 00:30:08,200
Sim, aqui é a Cha Ji An.
274
00:30:08,200 --> 00:30:10,780
Ah Noona, sou eu.
275
00:30:10,780 --> 00:30:13,680
Você me pediu para avisar-lhe quando outro caso ocorresse.
276
00:30:15,920 --> 00:30:18,020
Ocorreu outro caso?
277
00:30:20,050 --> 00:30:22,070
Detetive Choi Hyung Woo?
278
00:30:22,070 --> 00:30:24,520
Sim, eu o conheço. Ele está aposentado.
279
00:30:25,060 --> 00:30:26,890
Choi Hyung Woo?
280
00:30:26,890 --> 00:30:29,110
Sem antecedentesFilho (Park Dae Yeong, 10 anos) vivo.
281
00:30:31,340 --> 00:30:33,930
Registro das operaçõescom cartão de crédito
282
00:30:33,930 --> 00:30:35,780
Você me ouviu?
283
00:30:36,660 --> 00:30:38,830
O tempo entre os casos estão diminuindo.
284
00:30:41,500 --> 00:30:43,240
Tenho que ir a um lugar.
285
00:30:45,000 --> 00:30:46,900
Onde?
286
00:30:46,900 --> 00:30:48,640
É um caso de 15 anos atrás.
287
00:30:48,640 --> 00:30:51,750
Porque a mídia fez tanto estardalhaço, talvez você consiga se lembrar
288
00:30:51,750 --> 00:30:54,100
Mesmo sendo há tanto tempo, eu, de algum modo, me lembro.
289
00:30:54,100 --> 00:30:58,000
Acho que foi quando eu estava no ensino fundamental.
290
00:31:01,580 --> 00:31:04,800
Houve duas vítimas, uma mãe e a sua filha.
291
00:31:04,800 --> 00:31:08,950
A arma do crime foi achada bem ali.
292
00:31:08,950 --> 00:31:11,690
A digital que foi achada na arma...
293
00:31:16,290 --> 00:31:19,790
Park Yeong Cheul, o pai e marido das vítimas.
294
00:31:19,790 --> 00:31:24,650
Mas o Park Yeong cheul se declarou inocente. Esta era a sua explicação...
295
00:31:50,750 --> 00:31:53,710
H-H-H-Hee Yeong!
296
00:31:55,380 --> 00:31:57,740
Acorde, mãe do Dae Yeong! Acorde!
297
00:31:57,740 --> 00:31:59,720
Mãe do Dae Yeong! Acorde.
298
00:31:59,720 --> 00:32:04,160
Ele disse que tinha o sangue delas e suas digitais na arma porque foi isso que ele fez.
299
00:32:04,160 --> 00:32:06,250
Hee Yeong! Mãe do Dae Yeong!
300
00:32:06,250 --> 00:32:10,330
Mas houve uma declaração de um vizinho de que eles tiveram uma discussão no dia anterior.
301
00:32:10,330 --> 00:32:11,520
Hee Yeong!
302
00:32:11,520 --> 00:32:15,370
E Paek Yeong Cheul confessou depois não conseguir suportar o interrogatório forçado.
303
00:32:15,370 --> 00:32:20,700
No tribunal, ele disse que foi uma investigação coerciva e renegou sua confissão, mas não foi aceito.
304
00:32:20,700 --> 00:32:23,020
Neste momento, ele está servindo seu tempo (na prisão).
305
00:32:23,020 --> 00:32:25,870
Houve um sobrevivente dentre os membros da família.
306
00:32:25,870 --> 00:32:29,170
Park Dae Yeong. Naquela época, ele tinha 10 anos de idade.
307
00:32:30,890 --> 00:32:34,480
No momento, ele estava na cena do crime.
308
00:32:36,910 --> 00:32:41,440
Uma criança que sobreviveu sozinha, como eu.
309
00:32:42,650 --> 00:32:46,150
Se Park Yeong Cheul realmente fosse inocente como ele disse,
310
00:32:46,150 --> 00:32:49,400
e se houve um verdadeiro assassino que matou a família,
311
00:32:49,400 --> 00:32:53,720
para Park Dae Yeong, não foi o suficiente ter perdido sua família.
312
00:32:53,720 --> 00:32:56,360
Ele se tornou o filho de um assassino,
313
00:32:56,360 --> 00:33:00,050
e viveu todos esses anos como o filho de um assassino.
314
00:33:00,660 --> 00:33:02,610
Como eu.
315
00:33:11,730 --> 00:33:15,970
Se ele tinha 10 anos de idade na época, deve ter 25 agora.
316
00:33:17,360 --> 00:33:21,450
Por caso, se aquela criança é o criminoso,
317
00:33:21,450 --> 00:33:24,790
então você acha que ele está se vingando?
318
00:33:54,160 --> 00:33:55,780
Mãe,
319
00:33:57,040 --> 00:33:58,880
Hee Yeong,
320
00:34:00,720 --> 00:34:03,040
só falta um.
321
00:34:20,210 --> 00:34:22,830
1
322
00:34:22,830 --> 00:34:27,710
Seung Joo, dentre os arquivos do caso do detetive Yang, tem um nome, Park Yeong Cheul.
323
00:34:27,710 --> 00:34:30,740
Tente descobrir a localização do filho dele, Park Dae Yeong.
324
00:34:31,430 --> 00:34:34,230
O que você está olhando em segredo?
325
00:34:36,340 --> 00:34:38,520
Quem é este?
326
00:34:38,520 --> 00:34:40,140
Bem, e-eu não sei.
327
00:34:40,140 --> 00:34:44,480
Enquanto a Cha Ji An estava investigando sozinha, talvez ela tenha encontrado uma pista ou alguma coisa.
328
00:34:44,480 --> 00:34:48,570
Bem, não é que ela não tenha nenhuma capacidade,
329
00:34:48,570 --> 00:34:51,040
mas ela não tem que ir tão longe a ponto de...
330
00:34:51,970 --> 00:34:53,770
Não pode ser...
331
00:34:53,770 --> 00:34:57,190
- Talvez?
- Talvez o quê?
332
00:34:57,190 --> 00:34:59,980
- Dave?
- David Lee.
333
00:34:59,980 --> 00:35:05,660
Então, com o nosso suspeito, professor Lee Hyeon, talvez ela possa estar trabalhando com ele?
334
00:35:05,660 --> 00:35:07,700
Eu acho que é assim.
335
00:35:16,460 --> 00:35:20,580
Por eu não ter submetido uma solicitação de entrevista de antemão, queria me encontrar como uma visitante comum.
336
00:35:20,580 --> 00:35:25,420
Está bem. Mas Park Yeong Cheul está conversando com seu advogado, no momento.
337
00:35:26,100 --> 00:35:28,830
- Um advogado?
- Sim.
338
00:35:28,830 --> 00:35:31,070
Eu acho que ele acabou.
339
00:35:34,570 --> 00:35:37,470
Eu nunca soube que veria vocês em um lugar como este.
340
00:35:38,310 --> 00:35:42,660
Você é o advogado de Park Yeong Cheul?
341
00:35:42,660 --> 00:35:45,200
Não como o advogado formal dele, mas...
342
00:35:46,510 --> 00:35:50,690
Vocês sabem quantas cartas recebo dos detentos?
343
00:35:50,690 --> 00:35:55,790
Pedindo por recursos e pedindo para eu provar a inocência deles, tenho uma gaveta cheia de cartas assim.
344
00:35:55,790 --> 00:35:59,240
É no meu tempo pessoal, então eu geralmente não tenho muito tempo, mas ocasionalmente me aproximo deles.
345
00:35:59,240 --> 00:36:02,160
Não sou um advogado de direitos humanos, mas
346
00:36:02,160 --> 00:36:06,510
não é divertido apenas defender a riqueza.
347
00:36:06,510 --> 00:36:10,600
Então o que Park Yeong Cheul quer que você faça como um advogado?
348
00:36:10,600 --> 00:36:15,430
Oh, hoje eu vim para descobrir algo a pedido de outra pessoa. E vocês dois...?
349
00:36:15,430 --> 00:36:19,420
Que coincidência engraçada. Como eu te vejo em cada caso.
350
00:36:19,420 --> 00:36:23,960
Coincidência. Eu não acredito em coincidências.
351
00:36:23,960 --> 00:36:27,540
Não existem acontecimentos sem um motivo.
352
00:36:27,540 --> 00:36:31,960
Toda criação tem sua causa e,
353
00:36:31,960 --> 00:36:33,330
é por isso que é destino.
354
00:36:33,330 --> 00:36:35,790
Isso é Leucipo.
355
00:36:35,790 --> 00:36:36,650
Leu- o quê?
356
00:36:36,650 --> 00:36:38,350
- Ele é um filósofo da Grécia antiga.
- Filósofo?
357
00:36:38,350 --> 00:36:39,700
Ele é um professor de Demócrito.
358
00:36:39,700 --> 00:36:40,890
Demóc- quem?
359
00:36:40,890 --> 00:36:42,540
Demócrito, o original–
360
00:36:42,540 --> 00:36:44,590
Parem aí.
361
00:36:45,600 --> 00:36:47,080
Então...
362
00:36:51,000 --> 00:36:52,540
A propósito,
363
00:36:53,550 --> 00:36:57,780
já que estamos falando sobre destino, você parece bem familiar.
364
00:36:57,780 --> 00:37:02,130
Por acaso, não nos encontramos há muito tempo?
365
00:37:02,750 --> 00:37:04,340
Não sei.
366
00:37:07,750 --> 00:37:12,100
Por quê? Talvez ele também não fosse alguém que se destacava,
367
00:37:12,100 --> 00:37:15,560
ou não havia necessidade de se lembrar dele, ou deve ser alguma coisa assim.
368
00:37:15,560 --> 00:37:17,230
Talvez.
369
00:37:29,340 --> 00:37:31,160
Pode ser o oposto.
370
00:37:31,160 --> 00:37:35,360
Eu posso lembrar de detalhes e não lembrar das coisas grandes e importantes.
371
00:37:37,650 --> 00:37:39,290
Sim, você descobriu a localização dele?
372
00:37:39,290 --> 00:37:41,950
Ele desapareceu do último endereço conhecido por um longo tempo.
373
00:37:41,950 --> 00:37:45,310
Ele nem mesmo tem um registro de celular em seu nome.
374
00:37:45,310 --> 00:37:48,130
Como isso poderia acontecer no mundo de hoje? Não é, Noona?
375
00:37:48,130 --> 00:37:50,000
Oh, está bem.
376
00:37:50,600 --> 00:37:52,360
Não conseguem localizá-lo.
377
00:37:52,360 --> 00:37:54,870
Podemos encontrá-lo aqui.
378
00:37:54,870 --> 00:37:57,500
Devemos fazer uma dramatização?
379
00:37:57,500 --> 00:38:01,830
Policial ruim — policial boa.
380
00:38:07,490 --> 00:38:11,500
Você está ciente da morte dos detetives Yang Jin Seuk e Choi Yeong Ho?
381
00:38:13,960 --> 00:38:18,540
As notícias viajam rápido aqui dentro, também.
382
00:38:18,540 --> 00:38:26,780
Por acaso vocês estão pensando que eu ordenei aqueles dois assassinatos daqui de dentro?
383
00:38:26,780 --> 00:38:29,240
É por isso que vieram?
384
00:38:30,830 --> 00:38:32,850
Vocês vieram incorretamente.
385
00:38:32,850 --> 00:38:37,920
Eu não tenho nenhum ressentimento em relação àquelas pessoas.
386
00:38:37,920 --> 00:38:39,380
Por quê?
387
00:38:40,580 --> 00:38:43,000
O que quer dizer com por quê?
388
00:38:43,000 --> 00:38:45,070
Não tenho motivo para ter.
389
00:38:45,070 --> 00:38:49,210
Você arquivou uma quantia inacabável de solicitações para novos julgamentos e proclamou a sua inocência.
390
00:38:49,210 --> 00:38:55,080
Isso foi porque eu não gostava da vida na prisão.
391
00:38:55,970 --> 00:38:57,680
A verdade é,
392
00:38:59,130 --> 00:39:02,570
eu as matei.
393
00:39:06,170 --> 00:39:08,300
Você não as matou.
394
00:39:09,670 --> 00:39:11,620
Eu as matei.
395
00:39:11,620 --> 00:39:13,000
Verdade?
396
00:39:13,000 --> 00:39:16,500
Sim, verdade. Eu realmente as matei.
397
00:39:16,500 --> 00:39:18,340
Isso é o bastante?
398
00:39:21,060 --> 00:39:26,000
Entendi. Assassinos costumam desfrutar ver as fotos da cena do crime.
399
00:39:26,000 --> 00:39:30,060
Eles veem de novo e de novo, memorizando a imagem de novo e de novo.
400
00:39:30,060 --> 00:39:35,190
Eu ouvi dizer que eles gostam muito desse momento. Está correto?
401
00:39:37,180 --> 00:39:41,620
O que você gostaria de ver primeiro? A sua esposa?
402
00:39:42,810 --> 00:39:44,360
A sua filha?
403
00:39:47,430 --> 00:39:49,320
Vamos começar com a sua esposa.
404
00:40:00,870 --> 00:40:03,140
Você não consegue nem olhar diretamente.
405
00:40:05,440 --> 00:40:09,540
Mãe do Dae Yeong! Mãe do Dae Yeong!
406
00:40:11,820 --> 00:40:15,730
Você fala facilmente que as matou,
407
00:40:15,730 --> 00:40:18,670
mas por que não consegue nem olhar para as fotos diretamente?
408
00:40:20,460 --> 00:40:24,630
Na época do crime ela tinha oito anos de idade.
409
00:40:27,350 --> 00:40:29,490
O que é que vocês querem?!
410
00:40:29,490 --> 00:40:31,270
Eu disse que as matei!
411
00:40:31,270 --> 00:40:32,980
Devo matar vocês também?!
412
00:40:32,980 --> 00:40:36,120
Onde está o seu filho?
413
00:40:37,640 --> 00:40:39,680
Eu não sei.
414
00:40:39,680 --> 00:40:41,400
Onde ele está?!
415
00:40:42,730 --> 00:40:44,020
Eu disse que não sei.
416
00:40:44,020 --> 00:40:45,740
Você pediu ao seu filho para fazer isso por você?
417
00:40:45,740 --> 00:40:49,620
"Me senti injustiçado. Busque vingança por mim. Por mim, cometa homicídio."
418
00:40:49,620 --> 00:40:51,540
"Fique na mesma situação em que eu estou."
419
00:40:51,540 --> 00:40:57,120
"Sobreviva até mesmo dessa forma e pague o preço pelo seu próprio pecado. Pague o preço pelo seu próprio pecado!"
420
00:40:59,160 --> 00:41:01,580
"Pague o preço pelo seu próprio pecado."
421
00:41:04,360 --> 00:41:06,180
Eu...
422
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
Eu...
423
00:41:19,560 --> 00:41:21,800
Você termina.
424
00:41:35,300 --> 00:41:37,600
Primeiro, sente-se.
425
00:41:37,600 --> 00:41:41,180
Eu devo te falar algo pessoal sobre mim?
426
00:41:43,040 --> 00:41:44,880
Isso é...
427
00:41:47,720 --> 00:41:50,920
Eu também sou filha de um criminal.
428
00:41:52,920 --> 00:41:55,900
Seu filho, Park Dae Yeong, e eu
429
00:41:55,900 --> 00:41:59,040
estamos em uma situação igual de algum jeito.
430
00:41:59,920 --> 00:42:01,640
Eu era a
431
00:42:21,740 --> 00:42:24,540
filha de um guarda de prisão.
432
00:42:24,540 --> 00:42:27,300
O prisioneiro Lee, que escapou da prisão de Hyeongyohwan, e
433
00:42:27,300 --> 00:42:31,800
o guarda, que estava escoltando o prisioneiro, agora estão desaparecidos a quatro dias.
434
00:42:31,800 --> 00:42:33,140
Repórter Jo Gyu Yeong.
435
00:42:33,140 --> 00:42:35,580
A polícia suspeita do guarda em serviço nesse dia.
436
00:42:35,580 --> 00:42:39,060
Depois de informar da tentativa de suicídio de Lee e transportar ele para o hospital,
437
00:42:39,060 --> 00:42:41,500
dirigiram a ambulância e desapareceram juntos.
438
00:42:41,500 --> 00:42:42,860
É alta a probabilidade de que os guardas sejam cúmplices na fuga...
439
00:42:42,860 --> 00:42:47,780
Isso não é verdade.
Meu pai não é um assassino nem um cúmplice.
440
00:42:49,180 --> 00:42:54,040
Meu pai se tornou um cúmplice da fuga de Lee Joon Yeong.
441
00:42:54,040 --> 00:42:55,580
O que é isso?
-Como as crianças podem sair por aí agora?
442
00:42:55,580 --> 00:42:57,400
Ele nunca...
443
00:42:57,400 --> 00:42:58,780
Retornou a casa.
444
00:42:58,780 --> 00:43:01,200
-Não é ela?
-É ela.
445
00:43:01,200 --> 00:43:04,680
Ela é a filha de um assassino.
Nós devemos fazer eles se mudarem dessa vizinhança rapidamente.
446
00:43:04,680 --> 00:43:08,000
Como podemos viver na mesma vizinhança?
É tão assustador!
447
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
Pedra, papel, tesoura!
448
00:43:11,900 --> 00:43:13,860
Pedra, papel, tesoura!
449
00:43:14,960 --> 00:43:16,260
Pedra, papel, tesoura!
450
00:43:16,260 --> 00:43:17,780
Você não está com raiva, idiota?
451
00:43:19,280 --> 00:43:20,380
Sua idiota!
452
00:43:20,380 --> 00:43:23,800
Eu me tornei a filha de um criminoso.
453
00:43:23,800 --> 00:43:29,460
Mas eu sei que meu pai não era cúmplice de Lee Joon Hyeong.
454
00:43:30,520 --> 00:43:32,200
No entanto,
455
00:43:33,380 --> 00:43:36,660
só porque eu acredito em meu pai,
456
00:43:38,520 --> 00:43:43,720
porque eu acredito e espero que meu pai retorne algum dia,
457
00:43:44,620 --> 00:43:46,720
Aquele tempo...
458
00:43:49,000 --> 00:43:54,780
O tempo que eu vive como a filha de um criminoso, quando eu era criança,
459
00:43:54,780 --> 00:43:57,260
não foi fácil.
460
00:44:03,100 --> 00:44:06,480
Então eu quero ajudar.
461
00:44:06,480 --> 00:44:11,080
Mesmo se for agora, eu quero parar Park Dae Yeong.
462
00:44:13,620 --> 00:44:16,800
Você, mais do que ninguém, deseja isso.
463
00:44:30,220 --> 00:44:32,520
Eu descobri onde ele vive.
464
00:44:37,620 --> 00:44:40,120
Você realmente não pensa desse jeito, não é?
465
00:44:40,120 --> 00:44:44,040
Que Park Yeong Cheul pediu ao seu filho para continuar com a vingança dele.
466
00:44:44,040 --> 00:44:46,600
Você estava só fazendo o papel de um policial mau, certo?
467
00:44:49,580 --> 00:44:55,080
Ele disse que tentou parar ele, mas porque ele não pode parar ele...
468
00:44:58,720 --> 00:45:00,460
Vamos.
469
00:45:00,460 --> 00:45:04,060
Gwanak-Gu Nanyang 7-dong #402?
470
00:45:04,060 --> 00:45:06,100
Certo, obrigado.
471
00:45:07,320 --> 00:45:10,540
Esse é o endereço permanente de Park Yeong Cheul.
472
00:45:10,540 --> 00:45:16,100
Quem sabe se essa casa continua lá e se ainda moram nessa casa?
473
00:45:16,100 --> 00:45:17,160
E o líder de equipe?
474
00:45:17,160 --> 00:45:17,900
Ele está constipado.
475
00:45:17,900 --> 00:45:20,640
Já faz 20 minutos que ele foi para o banheiro.
476
00:45:20,640 --> 00:45:23,100
Eu falarei para o líder Kang se apressem e saiam.
477
00:45:23,100 --> 00:45:25,080
Sim, sim.
478
00:46:30,400 --> 00:46:32,460
Alguém em casa?
479
00:46:34,460 --> 00:46:37,540
Park Dae Yeong, você tem uma entrega.
480
00:46:40,940 --> 00:46:42,740
Abra.
481
00:46:55,520 --> 00:46:57,000
Ele não está aqui.
482
00:46:57,000 --> 00:46:58,720
Ele não está aqui também.
483
00:46:58,720 --> 00:47:02,920
Onde está você? Você sabia que estávamos perseguindo você, então você fugiu?
484
00:47:13,360 --> 00:47:14,720
Isso aqui.
485
00:47:14,720 --> 00:47:18,520
Eu acho que esse cara é realmente o culpado.
486
00:47:27,340 --> 00:47:30,800
O que é isso?
487
00:47:33,520 --> 00:47:38,280
Essa pessoa não é o procurador chefe do departamento de investigação criminal? Shin-Shin-
488
00:47:38,280 --> 00:47:39,660
Procurador chefe Shin Jang Ho?
489
00:47:39,660 --> 00:47:41,560
Isso, é ele.
490
00:47:42,840 --> 00:47:46,380
É urgente! Nós precisamos do endereço do procurador chefe Shin Jang Ho.
491
00:47:46,380 --> 00:47:48,180
- Vamos indo por enquanto.
- Certo.
492
00:47:48,180 --> 00:47:51,820
Se o culpado foi ter com o procurador, nós estaremos atrasados não importa o quão rápido nós cheguemos lá.
493
00:47:51,820 --> 00:47:55,080
Ligue para o líder de equipe. Ele pode estar mais perto do que a gente.
494
00:47:55,080 --> 00:47:55,820
Sim.
495
00:47:55,820 --> 00:47:57,920
-Certo, certo.
-Eu já tenho o endereço.
496
00:47:57,920 --> 00:47:59,600
Vamos.
497
00:48:04,540 --> 00:48:06,960
Você, você, você nos traiu.
498
00:48:06,960 --> 00:48:07,920
Você prendeu ele?
499
00:48:07,920 --> 00:48:10,080
Ele tem um plano para o quarto assassinato. Eu acho que ele foi para lá.
500
00:48:10,080 --> 00:48:11,480
Noona venha com a gente.
501
00:48:11,480 --> 00:48:12,320
Eu vou também.
502
00:48:12,320 --> 00:48:15,780
-Ei, você...
-Eu poderia ser de ajuda? Deixe-me ir também, huh?
503
00:48:15,780 --> 00:48:17,440
Ah, Sunbae!
504
00:48:17,440 --> 00:48:20,580
Ugh, eu não sei!
505
00:48:20,580 --> 00:48:25,960
Ei, você, Dave você!
Eu definitivamente deveria ter algemado ele.
506
00:48:25,960 --> 00:48:28,420
Que desperdício.
Eu estou com tanta raiva!
507
00:48:28,420 --> 00:48:30,740
-Nós entendemos!
Você está sorrindo? Você está sorrindo?
508
00:48:30,740 --> 00:48:35,300
E é David. David.
509
00:48:35,300 --> 00:48:38,480
O quê? Você está acenando?
510
00:49:09,760 --> 00:49:11,920
Ele gosta de literatura.
511
00:49:51,760 --> 00:49:53,900
Oh, que calor!
512
00:49:55,640 --> 00:49:56,680
Quem é você?
513
00:49:56,680 --> 00:50:00,920
Eu sou o líder da força de tarefa especial Kang Eun Hyeok.
514
00:50:00,920 --> 00:50:03,840
Eu agradeceria se você abaixa-se sua arma e viesse comigo.
515
00:50:03,840 --> 00:50:07,660
Onde está Shin Jang Ho? Eu perguntei onde está Shin Jang Ho?
516
00:50:10,400 --> 00:50:12,620
Não faça isso.
517
00:50:14,660 --> 00:50:16,500
Você está bem?
518
00:50:19,700 --> 00:50:23,980
Vamos. Eu realmente queria prender ele tranquilamente.
519
00:50:46,370 --> 00:50:48,590
Vocês chegaram.
520
00:50:50,420 --> 00:50:52,270
Onde você aprendeu como fazer isso?
521
00:50:52,270 --> 00:50:55,750
Eu fiz 2 anos de boxe e 1 ano de kung fu.
522
00:50:55,750 --> 00:50:57,850
Você teve aulas?
523
00:50:57,850 --> 00:51:01,040
Você pode dizer que eu sempre estive alerta para um dia como hoje
524
00:51:01,040 --> 00:51:02,890
e que eu treinei todo esse tempo.
525
00:51:02,890 --> 00:51:06,480
E por meus braços e pernas serem cumpridos, hoje eu tive vantagem.
526
00:51:06,480 --> 00:51:09,440
Oh! Líder de equipe!
527
00:51:09,440 --> 00:51:11,750
Oh!
528
00:51:35,000 --> 00:51:37,970
O grande Gatsby de F. Scott Fitzgerald
529
00:51:48,060 --> 00:51:52,930
"Então, nós vencemos, barcos contra a corrente",
530
00:51:52,930 --> 00:51:56,710
"a carga volta incessantemente"
531
00:51:56,710 --> 00:52:00,180
"para o passado."
532
00:52:00,240 --> 00:52:05,950
(linha final do Grande Gatsby.
Isso significa que mesmo que você lute para avançar na vida, o passado sempre irá puxa-lo de volta.)
533
00:52:07,410 --> 00:52:09,210
Mãe.
534
00:52:11,820 --> 00:52:13,600
Pai.
535
00:53:08,800 --> 00:53:11,640
Teria sido melhor se nós tivéssemos pego ele mais cedo,
536
00:53:11,640 --> 00:53:14,810
Mas não foi fácil analisar no início.
537
00:53:14,810 --> 00:53:18,330
Você fez tudo muito bem considerou vários fatores.
538
00:53:18,330 --> 00:53:20,410
Vocês todos trabalharam duro.
539
00:53:20,410 --> 00:53:21,970
Muito bem.
540
00:53:21,970 --> 00:53:23,250
Obrigado.
541
00:53:23,250 --> 00:53:24,620
Tudo bem.
542
00:53:26,020 --> 00:53:28,720
posso, Comissário Adjunto...
543
00:53:29,280 --> 00:53:31,840
Diz uma coisa...
544
00:53:31,840 --> 00:53:33,670
Continue.
545
00:53:33,670 --> 00:53:35,690
Bom...
546
00:53:36,520 --> 00:53:40,070
Este incidente...
547
00:53:40,070 --> 00:53:42,560
acidentalmente, Cha Ji An se ...
548
00:53:42,560 --> 00:53:45,250
envolveu nesse incidente.
549
00:53:45,250 --> 00:53:48,990
Não vamos mais falar sobre esse amigo.
550
00:53:48,990 --> 00:53:50,850
Tudo bem.
551
00:53:51,910 --> 00:53:55,860
Se não fosse por causa de Cha Ji An,
nós não teríamos impedido o quarto assassinato.
552
00:53:55,860 --> 00:53:58,010
Eu também acho isso.
553
00:53:58,010 --> 00:54:00,720
Eu também, Comissário Adjunto.
554
00:54:04,030 --> 00:54:06,750
Parece que está tudo bem, Comissário Adjunto.
555
00:54:06,750 --> 00:54:09,090
Isso...
556
00:54:11,010 --> 00:54:13,950
Todo mundo, de volta ao trabalho.
557
00:54:18,080 --> 00:54:22,810
Bom trabalho! Eu vou convencer o vice-comissário então vá para casa e relaxe hoje.
558
00:54:22,810 --> 00:54:25,860
Ok, obrigado, Diretora.
559
00:54:26,920 --> 00:54:29,080
Força!
560
00:54:31,410 --> 00:54:34,480
Devemos chamar Noona Ji An e tomar uma bebida?
561
00:54:34,480 --> 00:54:36,500
Me, estou de acordo!
562
00:54:36,500 --> 00:54:38,660
Eu também estou de acordo!
563
00:54:39,250 --> 00:54:41,320
Vamos!
564
00:54:42,840 --> 00:54:46,370
- Que tal o Lee Hyeon Hyung?
- Não Dave, você quer morrer?
565
00:54:46,370 --> 00:54:48,920
É David.
566
00:54:52,530 --> 00:54:56,310
Todo mundo, todos vocês sofreram muito.
567
00:54:57,250 --> 00:55:00,720
Eu me preparei para isso!
568
00:55:02,320 --> 00:55:05,890
Todo mundo tem trabalhado duro!
569
00:55:05,890 --> 00:55:07,360
Você trabalhou duro.
570
00:55:07,360 --> 00:55:09,520
-Líder de equipe!
- Você trabalhou duro.
571
00:55:09,520 --> 00:55:11,040
Você fez bem.
572
00:55:11,040 --> 00:55:12,870
E eu.
573
00:55:12,870 --> 00:55:16,970
-Obrigado.
- Todos vocês trabalharam duro.
574
00:55:28,690 --> 00:55:33,550
Faz muito um tempo desde que eu me senti péssimo depois de pegar um culpado.
575
00:55:33,550 --> 00:55:37,150
O que disse o Procurador Geral?
576
00:55:37,150 --> 00:55:40,040
Ele disse que ele não sabia de nada.
577
00:55:40,040 --> 00:55:41,170
Isto é...
578
00:55:41,170 --> 00:55:45,160
Se Park Yeong Cheul realmente
não matou a sua esposa e sua filha,
579
00:55:45,160 --> 00:55:48,750
e que Jo Yeuk Joo que foi encontrado na fábrica era o verdadeiro assassino,
580
00:55:48,750 --> 00:55:50,850
ele diz que é culpa de todos os detetives.
581
00:55:50,850 --> 00:55:53,840
Ele disse que só viu o relatório da investigação e o processou.
582
00:55:53,840 --> 00:55:56,070
Aquele desgraçado.
583
00:55:56,070 --> 00:56:01,250
Quando olhei para o registro, Jo Yeuk Joo foi um membro da máfia que o promotor Shin investigou.
584
00:56:01,250 --> 00:56:04,470
Detetive Yang e Choi não tinham nenhuma ligação
com o Jo Yeuk Joo.
585
00:56:04,470 --> 00:56:09,110
Para resumir, a investigação policial estava cheia de erros e a acusação protegeu Jo Hyeok Joo.
586
00:56:09,110 --> 00:56:13,090
E o inocente Park Yeong Cheul se transformou em um suspeito, certo?
587
00:56:13,090 --> 00:56:14,510
Eu estou louco.
588
00:56:14,510 --> 00:56:19,350
Nós não deveríamos apelar por sua inocência e solicitar um novo julgamento?
589
00:56:21,660 --> 00:56:26,270
Você quer desistir do direito de recorrer?
590
00:56:41,190 --> 00:56:48,190
Nós descobrimos a razão pelo o qual Park Yeong Cheul desistiu do recurso depois de dois meses.
591
00:56:51,240 --> 00:56:54,110
Park Dae Yeong humildemente confessou três assassinatos.
592
00:56:54,110 --> 00:56:58,140
Ele foi colocado na prisão, após ter um rápido julgamento.
593
00:57:01,080 --> 00:57:05,350
Talvez seja por consideração de alguém,
594
00:57:07,220 --> 00:57:11,620
ou através de um poder invisível
595
00:57:14,440 --> 00:57:18,380
pai e filho se reencontram
596
00:57:29,590 --> 00:57:34,710
"Assim que vencermos, barcos contra a corrente,"
597
00:57:35,300 --> 00:57:39,890
"a carga volta incessantemente"
598
00:57:40,730 --> 00:57:43,210
"para o passado."
599
00:58:02,320 --> 00:58:05,160
De qualquer forma, na casa quem estava
morando era Park Yeong Dae.
600
00:58:05,160 --> 00:58:08,700
Você viu que era igual a de uma foto antiga?
601
00:58:08,700 --> 00:58:10,810
Eu vi.
602
00:58:12,670 --> 00:58:17,580
Assim como no dia em que sua mãe e irmã mais nova morreram,
603
00:58:17,580 --> 00:58:20,600
a casa onde sua família morreu,
604
00:58:20,600 --> 00:58:25,450
Me pergunto como uma pessoa vivia assim.
605
00:58:25,450 --> 00:58:29,780
É viver entre os mortos.
606
00:58:31,410 --> 00:58:33,560
Eu sei bem.
607
00:59:16,870 --> 00:59:19,900
Que tipo de vida seria?
608
00:59:19,900 --> 00:59:25,190
Viver uma a vida com uma família morta
609
00:59:45,210 --> 00:59:47,950
Eu vou te dar números. # 2. # 3.
610
00:59:47,950 --> 00:59:49,890
Porque #1 vamos esperar,
611
00:59:49,890 --> 00:59:53,080
é o ato de seu pai, bons ou maus?
612
00:59:53,080 --> 00:59:56,580
-Você conhece meu pai?
-Eu também sei cozinhar muito bem.
613
00:59:56,580 --> 00:59:58,420
Eu também sou muito bom com uma faca.
614
00:59:58,420 --> 01:00:02,480
Se um assassino tem um filho,
esse filho se tornará um assassino também?
615
01:00:02,480 --> 01:00:05,090
Você vai ter dificuldade em lidar com alguns problema.
616
01:00:05,090 --> 01:00:07,430
Eu acho que seu subconsciente reprime sua memória.
617
01:00:07,430 --> 01:00:08,780
Será que ele talvez tenha lembrando?
618
01:00:08,780 --> 01:00:11,120
Alguém morreu, por favor venha.
619
01:00:11,120 --> 01:00:14,670
Existem más recordações, Hyeon.49245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.