All language subtitles for Heartland (2021).S15E06.Happy Ever After.540p.WEB-DL.H264.SDR.AAC.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,502 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 - انظري إلى هذا. - نعم. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,965 - علاماته في غاية الروعة. - سأروضه لأجل زوجة أبي. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 "بيتر"، ماذا تفعل هنا؟ 5 00:00:10,468 --> 00:00:12,762 أعتقد أننا يجب أن نتحدث، أليس كذلك؟ 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 نعم؟ بشأن ماذا؟ 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,934 بشأن الحفل الذي كنت تتحدث عنه. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,354 لنحتفل بزواجنا مع العائلة. 9 00:00:22,731 --> 00:00:26,484 - سيكون صغيرًا وبسيطًا، أليس كذلك؟ - أجل. 10 00:00:26,901 --> 00:00:31,239 - هل كنت تعنين ما قلته؟ - نعم. كنت أعنيه. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,160 - أهذا يخيفك؟ - أنا هنا، ألست كذلك؟ 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,877 هيا. أسرع. 13 00:00:45,879 --> 00:00:47,338 أنت جواد مطيع. أسرع. 14 00:00:48,923 --> 00:00:52,135 على رسلك. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,057 مرحبًا، ما هذا؟ 16 00:00:58,224 --> 00:01:02,729 لن يؤذيك، حسنًا؟ الأمر على ما يُرام. لا بأس. 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,398 سأضع هذا على ظهرك. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,569 الأمر على ما يُرام. أنت جواد مطيع. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,822 هذا جيد. ها أنت ذا. 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,200 حسنًا. هيا بنا. 21 00:01:19,079 --> 00:01:21,623 - مرحبًا يا "إيمي". - الأمر على ما يُرام. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 - ماذا تفعل هنا يا أبي؟ - مرحبًا بك أيضًا. 23 00:01:26,544 --> 00:01:29,506 أعني فقط أنني ظننتك منشغلًا بالاستعداد لعطلة نهاية الأسبوع. 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,091 ألن تخطط للحفل بنفسك؟ 25 00:01:32,175 --> 00:01:34,511 أخطط له بالفعل في الوقت الحالي. 26 00:01:34,594 --> 00:01:38,056 لهذا أتيت لأرى التقدّم الذي أحرزته مع هذا الجواد البري. 27 00:01:50,860 --> 00:01:51,736 "بيتر"؟ 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,282 "بيتر"؟ 29 00:02:05,667 --> 00:02:10,547 ما زلت لا أصدق أن "تيم" ملتزم بحفل مراسم الزفاف هذا. 30 00:02:10,630 --> 00:02:13,550 هذا ليس حفل زفاف ولا مراسم. 31 00:02:13,633 --> 00:02:17,887 يريد و"جيسيكا" فقط قضاء أمسية احتفالية مع أفراد العائلة. 32 00:02:17,971 --> 00:02:20,765 حفل شواء صغير في مزرعة "ديود". 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,144 هذا ما وعدني به "تيم". وسألزمه بوعده هذا. 34 00:02:24,561 --> 00:02:27,313 أخبريني إن كان هناك أي شيء أستطيع فعله لمساعدتكما. 35 00:02:27,397 --> 00:02:30,400 قال إنه سيتولى كل شيء بنفسه. لن يكون حفلًا كبيرًا. 36 00:02:30,483 --> 00:02:34,404 بعض شرائح اللحم والنبيذ، وبعض المحادثات. لن يكون حدثًا رسميًا. 37 00:02:36,906 --> 00:02:40,243 أرأيت؟ الخطوة التالية هي أن يتأقلم مع السرج. 38 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 لكن أظننا قطعنا شوطًا طويلًا. 39 00:02:43,371 --> 00:02:45,248 كنت آمل أن تكوني قد حققت تقدمًا أكثر. 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,960 هذا جواد بري يا أبي. لا يمكنك ترويضه بين ليلة وضحاها. 41 00:02:49,043 --> 00:02:52,547 - أعلم هذا. أتفهم الأمر. - يتطلب الأمر عدة أشهر لترويضه بشكل لائق. 42 00:02:53,339 --> 00:02:54,591 ما سبب عجلتك؟ 43 00:02:54,674 --> 00:02:57,135 أردت أن أقدّمه لـ"جيسيكا" كهدية في الحفل. 44 00:02:58,011 --> 00:03:01,347 - في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ - هذا مطلب عسير. أعلم هذا. 45 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 لا أظنني أستطيع فعل هذا يا أبي. 46 00:03:04,225 --> 00:03:08,688 أردت أن أجعلها مفاجأة فحسب. بالإضافة إلى هذا. 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,571 - أهذا خاتم خطوبة؟ - كنت أمرّ بمتجر الحلي. 48 00:03:16,654 --> 00:03:19,824 ولا أدري ماذا دهاني لحظتها. شعرت وكأنه يتحدث إليّ. 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 لنعد إلى أمر العمل. 50 00:03:22,744 --> 00:03:25,747 أنا واثق تمامًا من أنك إن أخلصت لهذا الأمر، 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 فستروضين هذا الجواد البري. 52 00:03:28,207 --> 00:03:32,211 - هذا سيعني الكثير في اليوم المنشود. - هل أصبح "اليوم المنشود" الآن؟ 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 نعم. حظًا موفقًا. 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 "عند نهاية النهار 55 00:03:57,320 --> 00:04:01,282 تغوص في حلمك 56 00:04:02,116 --> 00:04:04,744 أيها الحالم 57 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 أيها الحالم 58 00:04:10,375 --> 00:04:15,672 أيها الحالم" 59 00:04:24,639 --> 00:04:26,766 - مرحبًا. - لقد عدت. 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 نعم. ذهبت إلى مطعم "ماغيز" فحسب. 61 00:04:29,644 --> 00:04:32,397 كنت أظن أن ضيوف مزرعة "ديود"، 62 00:04:32,480 --> 00:04:35,650 يحظون بخدمة وجبة الإفطار، لكن قد أكون مخطئًا. 63 00:04:35,733 --> 00:04:40,947 - لا. أنت محقّ. آسفة. - أمازحك فحسب. هل أنت بخير؟ 64 00:04:41,281 --> 00:04:44,909 نعم. خيل لي أنك غيّرت رأيك ولذت بالفرار. 65 00:04:45,743 --> 00:04:47,245 ماذا؟ لا. 66 00:04:47,328 --> 00:04:51,332 كلا البتّة. أتظنين أنني قد أفعل هذا؟ لم نجد فرصة حتى للتحدث بعد. 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,210 الأمر صعب في وجود الأطفال والعائلة طوال الوقت. 68 00:04:54,294 --> 00:04:58,464 نعم. ويصعب عليّ أيضًا أن أركز على أي شيء في وجودك. 69 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 حقًا؟ 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 لكننا يجب أن نتحدث حقًا. 71 00:05:05,638 --> 00:05:07,390 - نعم. - أليس كذلك؟ حسنًا. 72 00:05:07,473 --> 00:05:08,850 - هذا صحيح. - هيا بنا. 73 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 سنكشف عن كل نوايانا وأفكارنا ونفكر في قرارنا معًا. 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 - هذا صحيح. نعم، بالتأكيد. - هذا جيد. 75 00:05:20,862 --> 00:05:24,115 "تيم" و"جيسيكا"، قررت أن أظل هنا لأحضر حفلكما في عطلة نهاية الأسبوع. 76 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 لكنني ظننت أن عليك العودة إلى "فانكوفر" بسبب عملك. 77 00:05:27,076 --> 00:05:29,078 تمكنت من تأجيل بعض اجتماعاتي يا حبيبتي. 78 00:05:29,620 --> 00:05:33,624 هذا رائع، آمل ألّا تكون قد غيّرت جدولك أكثر من اللازم. لأنه سيكون حفلًا صغيرًا. 79 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 - لن يفوتك الكثير. - لا أظن هذا. 80 00:05:36,127 --> 00:05:39,255 لا. أريد أن أكون موجودًا. هذا حدث عائلي، لذا… 81 00:05:39,338 --> 00:05:43,134 خاصةً أن "جورجي" لم تستطع أن تتغيب عن منافسة قفز الحواجز خاصتها، 82 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 من الرائع أن "بيتر" سيكون حاضرًا. 83 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 - هاك. - بالتأكيد. 84 00:05:46,721 --> 00:05:49,223 - دعيني أساعدك. - بالتأكيد. 85 00:05:49,307 --> 00:05:50,266 شكرًا يا سيدي. 86 00:05:51,809 --> 00:05:54,270 اسمعوا جميعًا، أعتقد أننا يجب أن نتناول التحلية 87 00:05:54,353 --> 00:05:56,939 في غرفة المعيشة حول المدفأة. وأسرعوا. 88 00:06:01,611 --> 00:06:04,864 ماذا تفعل؟ هل جُننت؟ كفّ عن هذا. 89 00:06:05,531 --> 00:06:07,283 - مرحبًا. - ما خطبكما؟ 90 00:06:07,366 --> 00:06:11,496 لا شيء. أتيت لآخذ هذه الأطباق من أجل التحلية. 91 00:06:12,371 --> 00:06:14,957 - ما خطبكما؟ - لا شيء. 92 00:06:16,918 --> 00:06:18,753 يا إلهي. 93 00:06:20,421 --> 00:06:27,386 أردت أن أقول بضع كلمات الليلة عن زوجتي الجميلة. 94 00:06:28,387 --> 00:06:31,307 أريكم أن تعلموا جميعًا، إن كنتم لا تعلمون بالفعل، 95 00:06:31,390 --> 00:06:34,060 كم تدخل السعادة على قلبي. 96 00:06:35,061 --> 00:06:37,105 ادخر هذا الكلام للحفل يا عزيزي. 97 00:06:38,272 --> 00:06:40,900 كانت هناك الكثير من اللحظات والاحتفالات الخاصة 98 00:06:40,983 --> 00:06:43,194 حول هذه المدفأة الحجرية، 99 00:06:43,277 --> 00:06:45,905 والليلة، أريد أن أضيف لحظة خاصة أخرى. 100 00:06:57,959 --> 00:07:01,212 تعلمين أنك أهمّ شيء بالنسبة إليّ. 101 00:07:02,255 --> 00:07:06,843 عندما رأيتك لأول مرة، أدركت أنني أريد قضاء بقية حياتي معك. 102 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 "جيسيكا كوك"، أتقبلين بالزواج مني؟ 103 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 نعم يا "تيم"، سأتزوجك. 104 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 مجددًا. لأنني تزوجتك بالفعل. 105 00:07:32,326 --> 00:07:33,202 هل يعجبك؟ 106 00:07:36,247 --> 00:07:37,582 نعم. إنه بديع. 107 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 آمل ألّا تكون هذه اللفتة الكبيرة قد ضايقتك. 108 00:07:56,017 --> 00:07:58,769 أردت فقط أن أجعل العائلة جزءًا من طلب يدك للزواج مني، 109 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 لأن هذا فاتهم في المرة الأولى. 110 00:08:00,938 --> 00:08:01,814 أتفهّم هذا. 111 00:08:04,442 --> 00:08:08,112 لكنني لا أدري لماذا كان الخاتم ضروريًا. 112 00:08:08,613 --> 00:08:13,117 لديّ الآن حجر ماسي فخم في إصبعي بالرغم من أنني لم أطلب هذا قطّ. 113 00:08:13,910 --> 00:08:16,245 ما خطب أن يعلم الناس أننا متزوجان؟ 114 00:08:17,079 --> 00:08:19,207 أفتخر بزواجي منك. 115 00:08:19,290 --> 00:08:22,126 وأنا أيضًا. لكن لم يخطر ببالي أنك ستقدّم لي خاتمًا. 116 00:08:22,210 --> 00:08:25,171 - ارتدينا سوارين و… - لديك كلاهما الآن. 117 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 حسنًا، قلت لك إنني لا أريد حفلًا ضخمًا، 118 00:08:29,675 --> 00:08:32,803 وعدتني بأن عطلة نهاية هذا الأسبوع ستكون مناسبة عائلية صغيرة. 119 00:08:32,887 --> 00:08:34,305 - ستكون كذلك. - حسنًا. 120 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 ستكون كذلك. 121 00:08:38,976 --> 00:08:42,480 أعدك. لا مزيد من اللفتات الكبيرة. 122 00:08:44,482 --> 00:08:45,441 اتفقنا؟ 123 00:08:46,150 --> 00:08:49,612 - هذا خاتم جميل جدًا. - أعلم هذا، صحيح؟ 124 00:09:28,359 --> 00:09:32,572 تقول "جيسيكا" إن ضغط مياه دش الاستحمام ضعيف. 125 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 - فجئت لأرى ما أستطيع فعله. - لقد أصلحته بالفعل. 126 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 الأمر على ما يُرام. سيعجبها. لقد تكبدت عناءً غير ضروري. شكرًا. 127 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 ما خطبك؟ ماذا تخبئ؟ 128 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 جرّبت ارتداءه. 129 00:09:53,259 --> 00:09:56,971 وفُوجئت بكل ذكريات حفل زفافي من "ماريون" تتدفق إلى خاطري. 130 00:09:58,723 --> 00:10:02,727 ما زلت أتذكرها عندما كانت تسير إلى مذبح الزفاف… 131 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 وهي تتأبط ذراعك. 132 00:10:08,149 --> 00:10:13,029 كانت آية في الجمال… وكان وجهك مكفهرًا بشدة. 133 00:10:14,113 --> 00:10:17,533 خفت منك وكرهتك بالتعاقب يومها. 134 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 كان شعورًا متبادلًا. 135 00:10:21,954 --> 00:10:23,623 لقد قطعنا شوطًا طويلًا. 136 00:10:25,249 --> 00:10:28,127 - في السراء والضراء. - في السراء غالبًا. 137 00:10:29,337 --> 00:10:30,212 "جاك"… 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,717 أنت أعز أصدقائي في الأساس. 139 00:10:39,055 --> 00:10:44,602 لذا كنت أتساءل إن كنت تستطيع أن تساندني… 140 00:10:46,854 --> 00:10:48,022 وتكون إشبيني. 141 00:10:48,105 --> 00:10:52,151 ألم يكن من المفترض أن يكون هذا حفلًا عائليًا صغيرًا؟ 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 نعم. سيكون كذلك بالضبط. 143 00:10:58,449 --> 00:11:00,826 كنت آمل فقط أن تكون بجواري. 144 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 سيكون هذا شرفًا لي. 145 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 أحسنت يا "لوغان". دعه يعتاد على وجود الوسادة على ظهره. 146 00:11:28,020 --> 00:11:31,190 - حسنًا. - ها نحن أولاء. يبلي بلاءً حسنًا. 147 00:11:31,565 --> 00:11:34,068 لا يبدو خائفًا. سنجرّب السرج. 148 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 - حسنًا. - مستعد؟ 149 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 نعم. 150 00:11:39,490 --> 00:11:41,283 أنت جواد مطيع. الأمر على ما يُرام. 151 00:11:41,575 --> 00:11:44,829 - انظر إلى حالك. أنت مطيع. - رويدك. 152 00:11:46,747 --> 00:11:50,376 - أنت جواد مطيع. - هذا كل ما سنفعله الآن. أحسنت صنعًا. 153 00:11:51,502 --> 00:11:52,586 مرحبًا يا "لوغان". 154 00:11:53,629 --> 00:11:57,007 وضعتما سرجًا على ظهره. أنتما مذهلان. 155 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 هل سيقدّمه "تيم" لـ"جيسيكا" حقًا كهدية حفل زفاف؟ 156 00:12:00,219 --> 00:12:02,430 لن يكون حفل زفاف، لكن… 157 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 بحقك، أخبرتني "كايتي" أن "تيم" طلب يدها للزواج ليلة الأمس، وكان هناك خاتم خطوبة. 158 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 هذا رومانسي جدًا. 159 00:12:11,188 --> 00:12:13,315 هل ستحضر حفل الزفاف؟ 160 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 لا أحب الذهاب إلى حفلات الزفاف دون دعوة. 161 00:12:15,901 --> 00:12:17,987 هذا ليس حفل زفاف يا رفيقيّ. 162 00:12:18,237 --> 00:12:21,115 ونعم يا "لوغان"، ستحضر. تساعدني في ترويض هذا الجواد. 163 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 وسنقدّمه هدية لـ"جيسيكا". وأريدك أن تحضر. 164 00:12:23,659 --> 00:12:26,996 لا أريد أن أتطفل. ألن يقتصر الأمر على أفراد العائلة؟ 165 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 لست من أفراد العائلة، لكنني سأحضر. 166 00:12:30,207 --> 00:12:33,043 حسنًا. إن كنت ستذهبين، فسأذهب بدوري. 167 00:12:35,045 --> 00:12:36,046 اتفقنا. 168 00:12:44,889 --> 00:12:45,890 مرحبًا. 169 00:12:48,309 --> 00:12:52,771 هناك خاطر ما لا يفارق عقلي، نغمة معينة. 170 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 - هل حدث هذا معك قبلًا؟ - نعم، تعرّضت لهذا قبلًا. 171 00:12:55,649 --> 00:12:59,570 نعم، فيما عدا أنها نغمة ابتدعتها بنفسي. 172 00:13:01,405 --> 00:13:04,533 وفكرت… كنت أتساءل… 173 00:13:05,576 --> 00:13:08,662 إن كان "جاك" يستطيع أن يأخذها ويؤلف أغنية لأجلي و"جيسيكا". 174 00:13:08,871 --> 00:13:12,458 - أغنية؟ - يمكنك أن تعزفها في الحفل. 175 00:13:13,083 --> 00:13:15,920 كما فعلت مع "إيمي" في حفل زفاف "آشلي" و"كالب". 176 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 - أتتذكر هذا؟ - نعم. 177 00:13:18,964 --> 00:13:22,593 إن كنت قد نسيت، فقد انتهت تلك الزيجة بالطلاق. 178 00:13:24,303 --> 00:13:26,764 أقول فقط إن هذا قد يكون رائعًا. 179 00:13:28,307 --> 00:13:32,520 إن كنت تستطيع القيام بهذا. يمكنني أن أساعدك. 180 00:13:32,603 --> 00:13:34,813 لديّ نغمة، لكن لديّ كلمات. 181 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 لذا يمكنك أن تبني عليها أغنيتك. 182 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 تبدو النغمة كـ… أسمع أصواتًا كهذه. 183 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 "في أيام الصيف الطويلة 184 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 ما زلنا نملك أحدنا الآخر" 185 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 - إنها شبه مكتملة. - هل أخبرت "جيسيكا" بهذه الفكرة؟ 186 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 - لا. ستحبها. - نعم. حسنًا. 187 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 اسمع. سأخبرك… 188 00:14:02,174 --> 00:14:03,884 بصفتي إشبينك… 189 00:14:05,094 --> 00:14:09,014 أشعر أنني يجب أن أخبرك بشيء ما. 190 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 "تيم" ليس أهمّ شيء في الكون. 191 00:14:12,101 --> 00:14:15,980 وهذا الحفل لا يقتصر عليك، ولا الزواج. 192 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 الزواج بالتراضي. يجب أن تجد حلولًا وسطًا مع زوجتك. 193 00:14:19,400 --> 00:14:22,528 أعتقد أنك تحتاج إلى دورة تذكيرية بهذه الأمور. 194 00:14:23,612 --> 00:14:25,364 - أغنية؟ - أجل. 195 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 يكفيني أن أبي يريدني أن أدرّب 196 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 هذا الجواد من أجل "جيسيكا" في هذه الفترة القصيرة، 197 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 والآن يريدنا أن نغني أغنية. 198 00:14:32,663 --> 00:14:37,835 لا. يريدني أن أؤلف الأغنية أولًا، وبعدها يريدنا أن نغنيها. 199 00:14:37,918 --> 00:14:41,255 ألا يريدنا أن نصمم رقصة أيضًا؟ 200 00:14:41,338 --> 00:14:42,798 بم أشعر حيال هذا في ظنك؟ 201 00:14:42,882 --> 00:14:44,717 أحاول إدارة مزرعة للماشية 202 00:14:44,800 --> 00:14:47,970 بالتعاون مع رجل يتسم بسعة انتباه بعوضة. 203 00:14:55,728 --> 00:14:57,938 - مرحبًا. - انظروا من أتت. 204 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 اجلسي هنا. 205 00:14:59,398 --> 00:15:04,361 - أنا و"ليندي" لدينا عرض لكما. - حقًا؟ ما هو؟ 206 00:15:04,862 --> 00:15:08,240 سمعنا أن "جي جي" سيكون الإشبين، 207 00:15:08,324 --> 00:15:12,119 وأن هناك مراسم، والآن هناك أغنية أيضًا، لذا… 208 00:15:13,579 --> 00:15:15,164 إشبين ومراسم؟ 209 00:15:16,916 --> 00:15:19,585 إذًا، هذا حفل زفاف رسمي، أليس كذلك؟ 210 00:15:20,002 --> 00:15:23,631 لطالما أردت أن أكون وصيفة عروس، وتريد "ليندي" أن تكون… 211 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 حاملة أزهار. 212 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 ما رأيكما إذًا؟ هل تمانعان؟ 213 00:15:29,803 --> 00:15:32,514 أعتقد أن هذا سيكون رائعًا، أليس كذلك يا "جيس"؟ 214 00:15:34,016 --> 00:15:36,185 نعم، بالتأكيد. 215 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 هذا شيء جميل جدًا. 216 00:15:37,770 --> 00:15:41,023 يجب أن نشتري أثوابًا جميلة. ماذا ستكون ألوانك المختارة يا "جيس"؟ 217 00:15:41,565 --> 00:15:43,484 لا أدري. اسألي "تيم". 218 00:15:55,955 --> 00:15:58,374 أين كنت؟ لقد فاتك العشاء. 219 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 نعم، أعلم هذا. لكنني ظللت في العمل لساعة متأخرة، ثم جاء "بيتر". 220 00:16:02,044 --> 00:16:05,130 فذهبنا لنجرّب مطعمًا جديدًا. إنه جيد جدًا. 221 00:16:05,923 --> 00:16:08,759 - آمل أن تعلمين ما تفعلينه. - ماذا تعنين؟ 222 00:16:11,887 --> 00:16:13,555 حسنًا. لا بأس. 223 00:16:15,057 --> 00:16:18,560 الأيام القليلة الماضية مع "بيتر" كانت رائعة بمعنى الكلمة. 224 00:16:18,644 --> 00:16:23,107 أشعر أنني مبتهجة. هذا شيء جنوني. وكأننا حبيبان في المدرسة الثانوية. 225 00:16:23,190 --> 00:16:26,568 وأنا سعيدة بحق لأنك سعيدة. لكن… 226 00:16:28,487 --> 00:16:31,490 - لكن ماذا؟ - كوني حذرة فقط. 227 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 سآوي إلى الفراش. هل ستأتين؟ 228 00:16:50,050 --> 00:16:51,010 هل أنت بخير؟ 229 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 لا، لست بخير. 230 00:16:56,932 --> 00:16:59,268 هذا الأمر برمته خرج عن السيطرة. 231 00:16:59,518 --> 00:17:00,894 بدأت بخاتم ماسي، 232 00:17:00,978 --> 00:17:03,605 ثم إشبين، والآن وصيفات عروس؟ 233 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 تريد الفتاتان أن تتأنقا فحسب. 234 00:17:07,901 --> 00:17:10,320 بالطبع. ولن أرفض مطلبهما. 235 00:17:10,988 --> 00:17:13,741 لكن هذا أصبح حفل زفاف رسميًا يا "تيم"، 236 00:17:13,866 --> 00:17:17,536 وقلت لك إن هذا ما لا أريده بالضبط. 237 00:17:17,619 --> 00:17:19,288 ما الأمر الجلل؟ 238 00:17:26,086 --> 00:17:29,548 هل تعلم عدد حفلات الزفاف المترفة التي حضرتها في "نيويورك"؟ 239 00:17:30,007 --> 00:17:32,384 وكلها تقريبًا انتهت بالطلاق. 240 00:17:34,178 --> 00:17:36,055 لا أريدنا أن نكون كذلك. 241 00:17:36,847 --> 00:17:40,851 حفل زفافنا في "ماتشو بيتشو" كان مثاليًا. لكن هذا؟ 242 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 هل تعلم 243 00:17:44,188 --> 00:17:46,815 مدى الضغط الذي أشعر به بسبب خططك الجنونية؟ 244 00:17:49,026 --> 00:17:51,487 لقد انجرفت وراء حماستي. سأجعله حفلًا بسيطًا. 245 00:17:54,114 --> 00:17:57,242 لا. لن نجعله حفلًا بسيطًا فحسب. 246 00:17:57,701 --> 00:18:00,579 سنلغي هذا الحفل أو هذا الزفاف، 247 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 أو أيًا كانت ماهيته، نهائيًا. 248 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 أكره هذه الستائر. أكرهها. 249 00:18:13,217 --> 00:18:16,637 شكرًا جزيلًا. خدمة الغرف هنا رائعة بالمناسبة. 250 00:18:17,346 --> 00:18:22,518 بصفتي مديرة مزرعة "ديود"، أودّ أن أعتذر شخصيًا عن سهوي. 251 00:18:22,601 --> 00:18:26,146 حقًا؟ اعتذارك مقبول، على ما أظن. 252 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 من الرائع أنك تمكنت من المجيء إلى هنا خلسة. 253 00:18:30,651 --> 00:18:32,069 نعم، هذا رائع بحق. 254 00:18:32,736 --> 00:18:35,656 يجب أن نتوخى الحذر. حتى نخبر الفتاتين على الأقل. 255 00:18:36,907 --> 00:18:38,158 نخبر الفتاتين؟ 256 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 نعم، بصدد هذا، بصدد كل شيء، أننا سنعود إلى بعضنا. 257 00:18:42,746 --> 00:18:44,123 يجب أن تعلما هذا. 258 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 ألا تظن أن هذا سابق لأوانه قليلًا؟ 259 00:18:48,335 --> 00:18:52,589 أحب هذا، هذه الفقاعة الصغيرة، أنا وأنت وهذا الكوخ. 260 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 ربما يجب أن نبقي هذا الأمر سرًا لفترة أطول قليلًا. 261 00:18:56,802 --> 00:19:00,639 حسنًا. أشعر وكأن التاريخ يعيد نفسه. 262 00:19:00,722 --> 00:19:01,974 أتتذكرين عندما التقينا أول مرة 263 00:19:02,057 --> 00:19:05,102 وأخفيتني عن عائلتك بأسرها في هذا الكوخ؟ 264 00:19:05,644 --> 00:19:08,438 - أتريدين أن تفعلي هذا مجددًا؟ - لا، هذا ليس ما أعنيه. 265 00:19:08,522 --> 00:19:12,818 أعني أنني أريد أن تقتصر هذه العلاقة علينا لوقت أطول قليلًا. 266 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 - أهذا أمر سيئ جدًا؟ - نعم. 267 00:19:14,403 --> 00:19:17,197 وكذلك، لا نستطيع أن نخبر الفتاتين الآن قبل الحفل. 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,491 أو الزفاف، أيًا كانت ماهيته. 269 00:19:19,575 --> 00:19:22,452 لأن هذا سيخطف الأضواء من احتفال "تيم" و"جيسيكا". 270 00:19:23,245 --> 00:19:25,497 يبدو هذا لي أشبه بعذر. 271 00:19:26,540 --> 00:19:30,919 حسنًا، لأنه عذر بالفعل. لأنني أريد أن أستأثر بك… 272 00:19:32,880 --> 00:19:34,214 لأطول فترة ممكنة. 273 00:19:37,593 --> 00:19:40,304 - حسنًا. سننتظر. - حسنًا. 274 00:19:41,096 --> 00:19:45,267 - لكن هذه المحادثة لم تنته بعد. - لا. لكنها انتهت الآن. 275 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 حقًا؟ 276 00:19:50,939 --> 00:19:54,735 - هل أنت هنا يا "جيسيكا"؟ - نعم. تعال يا "جاك". 277 00:19:55,194 --> 00:19:58,280 كيف حال ضغط ماء الدش؟ 278 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 - إنه جيد. لا بأس به. - أردت أن أطمئن فحسب. 279 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 أتسمحين لي بدقيقة؟ 280 00:20:06,038 --> 00:20:11,126 لم نحظ بفرصة للتحدث كثيرًا، بشكل مباشر، أنا وأنت فحسب. 281 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 بالتأكيد. هلا آتيك بقدح من القهوة أو… 282 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 - كلا، لا أريد. - تفضل بالجلوس. 283 00:20:19,426 --> 00:20:24,181 - أخبريني، كيف تسير الأمور؟ - على ما يُرام. 284 00:20:25,265 --> 00:20:31,855 لأنني أعترف بأنني شعرت ببعض التردد المتزايد من جانبك 285 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 بصدد هذا الاحتفال المقبل. 286 00:20:35,692 --> 00:20:39,363 لم أتصور قطّ أن "تيم" قد يكون عريسًا مهووسًا، لكن ها نحن أولاء. 287 00:20:42,616 --> 00:20:45,452 - أنا مضطربة قليلًا يا "جاك". - نعم، أعلم هذا. 288 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 لكن يجب أن أخبرك بشيء، 289 00:20:48,789 --> 00:20:52,793 لم أر "تيم" بهذه السعادة قبلًا، والفضل يرجع إليك. 290 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 يريد فقط أن يعلم الآخرون جميعًا. 291 00:20:55,921 --> 00:21:00,550 نعم، لديه أوجه نقص وقصور، 292 00:21:01,760 --> 00:21:07,349 لكنه مخلص في حبه لك بكل جوارحه، وهذا يهمّه جدًا. 293 00:21:09,184 --> 00:21:11,520 لم يُولد "تيم" في كنف عائلة كبيرة. 294 00:21:11,603 --> 00:21:15,482 بل صاهر عائلتنا هذه، وبالرغم من أشياء… 295 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 كثيرة… 296 00:21:20,279 --> 00:21:22,906 أصبح جزءًا مهمًا جدًا من عائلتنا. 297 00:21:26,034 --> 00:21:28,662 أنا ابنة وحيدة، لذا ليس لديّ أقارب كثيرون أيضًا. 298 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 انفصل أبواي عندما كنت في سن يافعة جدًا. 299 00:21:33,041 --> 00:21:36,378 لذا رأيت بشكل مباشر كيف يمكن لزواج أن ينهار، 300 00:21:37,629 --> 00:21:41,800 وكل هذا جديد عليّ، ومخيف أيضًا. 301 00:21:42,968 --> 00:21:45,554 الخبر السعيد هو أنك لست بمفردك. 302 00:21:45,846 --> 00:21:48,807 عائلتنا بأسرها تؤازرك الآن. 303 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 و"تيم" أيضًا. دائمًا. 304 00:21:57,274 --> 00:21:58,400 شكرًا يا "جاك". 305 00:22:00,986 --> 00:22:02,529 - عفوًا. - أقدّر لك كلامك هذا. 306 00:22:20,005 --> 00:22:22,674 أنت بخير. لقد تقبّلت هذا بصدر رحب. 307 00:22:25,010 --> 00:22:26,011 أنت جواد مطيع. 308 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 حسنًا. تمامًا كما كنت أفعل، دعه يتحرك في دوائر. 309 00:22:31,433 --> 00:22:33,560 - واستخدم هذا لتحثّه على الحركة. - هيا بنا. 310 00:22:33,643 --> 00:22:35,187 ها نحن أولاء. 311 00:22:35,270 --> 00:22:36,855 - حسنًا، تراجع إلى الخلف. - نعم. 312 00:22:36,980 --> 00:22:40,025 - ها أنت ذا. - هيا. أنت جواد مطيع. 313 00:22:40,734 --> 00:22:42,152 هلا نجرّب الخطوة التالية؟ 314 00:22:42,486 --> 00:22:44,321 - بالتأكيد. - حسنًا، لنخفف من توترك. 315 00:22:45,614 --> 00:22:49,076 هل ستكون جوادًا مطيعًا؟ مستعدان لهذا؟ 316 00:22:54,498 --> 00:22:55,373 رويدك. 317 00:22:57,125 --> 00:22:58,960 أنت جواد مطيع. أرأيت؟ 318 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 يا لك من جواد مطيع. 319 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 حسنًا يا "لوغان". 320 00:23:09,429 --> 00:23:13,183 - حسنًا. - أنت جواد مطيع. أحسنت. 321 00:23:17,312 --> 00:23:18,313 انظري إليه. 322 00:23:39,668 --> 00:23:43,630 أرأيت؟ هذا مكان أفضل بكثير لإجراء محادثة جادة، أليس كذلك؟ 323 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 نعم. هذا المكان رائع. 324 00:23:45,006 --> 00:23:47,300 - بلا تشتيت للانتباه. - لا، هذا مكان رسمي. 325 00:23:48,468 --> 00:23:50,512 يجب أن نتفق على الأمر ذاته. 326 00:23:50,720 --> 00:23:55,475 حسنًا. إذًا، إن عاودنا علاقتنا، فكيف سيكون الوضع؟ 327 00:23:55,851 --> 00:23:58,270 رائعًا؟ رائعًا جدًا؟ رائعًا بحق؟ 328 00:23:58,728 --> 00:23:59,980 - "بيتر". - مذهلًا؟ 329 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 - يجب أن نركز. - أعلم هذا. 330 00:24:02,607 --> 00:24:05,902 لحظة واحدة. "ريك"، طلبت منك أن تؤجل كل مكالماتي. 331 00:24:07,821 --> 00:24:10,824 كلا، لا أستطيع مقابلة أي شخص الآن على الإطلاق. 332 00:24:12,617 --> 00:24:15,370 تبدين مثيرة جدًا عندما تقومين بمهام العمدة. 333 00:24:15,453 --> 00:24:18,456 كفّ عن هذا. لا تردّ على أي مكالمات حتى أخبرك. 334 00:24:18,748 --> 00:24:22,169 - "بيتر". توقف. - ألديك لحظة؟ 335 00:24:27,841 --> 00:24:32,304 - طرقت الباب أولًا. سأغادر. - لا. الأمر على ما يُرام. 336 00:24:33,221 --> 00:24:35,807 - سأذهب لأحتسي قدحًا من القهوة. - حسنًا. 337 00:24:40,478 --> 00:24:43,440 يمكنني أن أشرح الأمر. أنا محرجة جدًا. 338 00:24:43,565 --> 00:24:46,193 لا، الأمر على ما يُرام. هذا ليس من شأني. 339 00:24:49,863 --> 00:24:52,240 حسنًا، سبب وجودي هنا هو… 340 00:24:53,450 --> 00:24:56,203 أريدك أن تكوني وصيفتي الشرفية. 341 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 وصيفتك الشرفية؟ ماذا؟ 342 00:24:58,038 --> 00:25:00,665 - ظننت أن هذا سيكون مجرد… - احتفال بسيط؟ 343 00:25:00,749 --> 00:25:03,335 لا. سيكون حفل زفاف رسميًا. 344 00:25:05,837 --> 00:25:09,299 حسنًا، سيكون شرفًا لي أن أكون وصيفتك الشرفية. 345 00:25:11,259 --> 00:25:13,720 شكرًا. هذا يعني الكثير لي. 346 00:25:14,137 --> 00:25:17,140 وما يحدث في مكتب العمدة يظل سرًا في مكتب العمدة. 347 00:25:17,349 --> 00:25:19,684 شكرًا. لكن حقًا… 348 00:25:19,976 --> 00:25:25,482 لا أريد لأي شخص آخر أن يعلم بهذا بعد، خاصةً "كايتي". 349 00:25:28,109 --> 00:25:30,195 أنت أم صالحة لأنك تجعلين الأولوية لها. 350 00:25:31,529 --> 00:25:32,447 شكرًا يا "لو". 351 00:25:37,953 --> 00:25:38,995 "جيس"؟ 352 00:25:41,873 --> 00:25:43,166 - مرحبًا. - هل أنت بخير؟ 353 00:25:43,250 --> 00:25:46,962 نعم. كنت أهمّ بالاستحمام. لقد أجفلتني فقط. 354 00:25:51,132 --> 00:25:54,261 - آسفة جدًا بشأن ما حدث ليلة الأمس. - لا. 355 00:25:55,387 --> 00:25:59,516 أنا من يجب عليه الاعتذار. دعيني أوضح لك شيئًا ما. 356 00:26:00,684 --> 00:26:03,561 السبب الذي جعلني أتمادى بهذا الشكل… 357 00:26:04,854 --> 00:26:07,899 فيما عدا "ماريون"، والدة "لو" و"إيمي"… 358 00:26:09,484 --> 00:26:13,989 لم أرد قطّ أن أرتدي خاتم زواج آخر. 359 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 والآن أريد بشكل ماسّ أن أرتدي واحدًا. 360 00:26:21,579 --> 00:26:23,790 لا أطيق صبرًا لأفعل هذا. 361 00:26:24,249 --> 00:26:28,295 وأريد أن أقول هذا لكل من يهمّنا أمره. كل من أحبهم. 362 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 أريدهم أن يعلموا هذا ويروه. 363 00:26:34,801 --> 00:26:39,014 لا أطيق صبرًا لأتزوجك مجددًا. شكرًا لأنك أخبرتني بهذا. 364 00:26:47,856 --> 00:26:50,025 - لا أطيق صبرًا أيضًا. - لا. 365 00:26:50,108 --> 00:26:52,944 لا يمكنك أن ترى الثوب قبل يوم الزفاف. هذا نذير شؤم. 366 00:26:53,028 --> 00:26:55,113 - الثوب؟ - نعم، اشتريت ثوبًا. 367 00:26:55,196 --> 00:26:57,532 كنت أجرّب قياسه عندما أتيت. 368 00:26:57,615 --> 00:27:00,493 - هل اشتريت ثوبًا؟ - نعم، ولا يمكنك رؤيته. 369 00:27:03,538 --> 00:27:05,165 هل قلت خاتميّ زواج؟ 370 00:27:13,298 --> 00:27:16,176 أعني هذا. أعتقد أننا يجب أن نتباعد اليوم 371 00:27:16,259 --> 00:27:20,138 وألا نبيّن أن هناك أي شيء يجري بيننا على الإطلاق. 372 00:27:20,305 --> 00:27:22,098 - ليس بعد. - نعم، ووافقت على هذا. 373 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 لا أريد أن أعطي أي شخص انطباعًا خاطئًا. 374 00:27:24,559 --> 00:27:28,271 وهذا حفل زفاف يا "بيتر". تعرف شيمتنا. سننجرف وراء مشاعرنا. 375 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 لا أصدق أنك تفعلين هذا. 376 00:27:31,900 --> 00:27:36,738 لا أريد أن أعطي "كايتي" أملًا كاذبًا، حسنًا؟ ليس قبل أن نعرف مصير علاقتنا هذه. 377 00:27:36,821 --> 00:27:38,782 وعلينا أن نفعل ما هو أصلح لطفلتينا. 378 00:27:38,948 --> 00:27:42,077 الأصلح لطفلتينا هو أن نكون معًا. 379 00:27:42,994 --> 00:27:45,372 ماذا يجري؟ لا أرى داعيًا لهذا. يجب عليك أن… 380 00:27:49,084 --> 00:27:53,254 حسنًا، بالتأكيد. سأبذل قصارى جهدي لأتظاهر بأنني لا أعرفك. 381 00:28:06,309 --> 00:28:09,813 - مرحبًا يا "جايد". تسعدني رؤيتك. - وأنا أيضًا. 382 00:28:12,190 --> 00:28:13,233 أنا فخورة بك. 383 00:28:15,026 --> 00:28:16,027 شكرًا لك. 384 00:28:19,072 --> 00:28:20,990 مرحبًا يا "كالب". شكرًا على حضورك. 385 00:28:24,536 --> 00:28:27,247 - ما الأمر؟ - لم يأت. 386 00:28:27,664 --> 00:28:29,582 - من تعنين؟ - رفيقي. 387 00:28:29,666 --> 00:28:33,962 - ماذا؟ - رفيقي "لوغان". الفتى الذي أخبرتك بشأنه. 388 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 أين هو؟ 389 00:28:59,988 --> 00:29:01,322 مرحبًا يا حبيبتي. 390 00:29:35,732 --> 00:29:40,195 "جيسيكا"، وجدت ندّي عندما قابلتك. 391 00:29:42,447 --> 00:29:45,366 أعدك بأن أدهشك كما أدهشتني، 392 00:29:45,909 --> 00:29:49,746 وبأن أذهلك وأضحكك. 393 00:29:52,040 --> 00:29:53,291 أحبك. 394 00:29:54,626 --> 00:30:01,591 وأحب أنك امرأة مليئة بالأحلام والطموحات… 395 00:30:03,635 --> 00:30:05,136 والمغامرات. 396 00:30:06,387 --> 00:30:09,224 لا أطيق صبرًا لأقضي بقية حياتي بجوارك… 397 00:30:10,433 --> 00:30:12,644 في السراء والضراء. 398 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 "تيم"… 399 00:30:16,773 --> 00:30:20,568 ربما تحبني بسبب أحلامي ومغامراتي… 400 00:30:22,195 --> 00:30:26,616 لكنك أعظم مغامرة وأفضل حلم في حياتي. 401 00:30:27,408 --> 00:30:33,248 وأنت لا تحفزني وتتحدى إمكانياتي فحسب، لكنك تدعمني… 402 00:30:34,833 --> 00:30:36,042 وتأويني. 403 00:30:37,627 --> 00:30:40,380 وأعدك ألا أكفّ عن القيام بالمثل لأجلك. 404 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 أنت رفيق روحي وشريك حياتي الحقيقي. 405 00:30:45,426 --> 00:30:49,389 ولا أطيق صبرًا لأرى إلى أين ستأخذنا رحلة حياتنا. 406 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 لا أطيق صبرًا لأرى كيف ستكون رحلتنا معًا. 407 00:30:59,983 --> 00:31:02,318 - شكرًا لك. - شكرًا يا عزيزتي. 408 00:31:09,450 --> 00:31:10,785 أحسنت صنعًا يا حبيبتي. 409 00:31:32,265 --> 00:31:33,141 أحسنتما صنعًا. 410 00:31:33,892 --> 00:31:36,477 - هذا جميل. - كانت هذه مراسم جميلة. 411 00:31:37,228 --> 00:31:38,521 - هذا مذهل. - نذوركما رائعة. 412 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 نعم. 413 00:32:22,732 --> 00:32:26,152 - أرى جليًا ما يحدث هنا يا رجل. - حقًا؟ 414 00:32:26,235 --> 00:32:31,699 نعم، أرى هذا. أنت و"لو". امض قدمًا يا صاح. 415 00:32:32,951 --> 00:32:33,993 حقًا؟ 416 00:32:34,118 --> 00:32:38,831 أتتذكر عندما كنا نجالس الأطفال؟ كانت "لو" لا تزال مخطوبة لـ"ميتش". 417 00:32:39,207 --> 00:32:43,753 قلت لي إنك تتمنى ألا أُضطر أبدًا إلى تشارك طفلي مع رجل آخر. 418 00:32:45,213 --> 00:32:47,507 وها قد حانت فرصتك لتحظى بهذا. 419 00:32:48,800 --> 00:32:51,052 يمكنك أن تستعيد كل شيء يا رجل. امض قدمًا. 420 00:32:52,303 --> 00:32:55,348 نعم. قل هذا لـ"لو". هي من تشعر بالتردد يا رجل. 421 00:32:56,182 --> 00:32:58,935 - سأخبرها. - حسنًا، هلمّ. 422 00:32:59,018 --> 00:33:02,397 لا، أعني… مهلًا.لا أريدك حقًا أن… 423 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 سأتحدث إليها. 424 00:33:05,108 --> 00:33:07,944 - شكرًا يا صديقي. - على الرحب والسعة. 425 00:33:15,785 --> 00:33:19,747 حسنًا جميعًا، لديّ مفاجأة لزوجتي. 426 00:33:20,289 --> 00:33:23,876 أعتقد أنني تلقيت كل المفاجآت التي أستطيع تحملها لأسبوع كامل. 427 00:33:39,684 --> 00:33:41,769 أهذا هو الجواد البري الذي كان ضمن القطيع؟ 428 00:33:43,021 --> 00:33:44,313 إنه لك. 429 00:33:53,114 --> 00:33:54,073 هذا هو. 430 00:33:55,783 --> 00:33:59,537 - أليس مذهلًا؟ - إنه رائع. أظنه رائعًا. 431 00:34:10,256 --> 00:34:13,009 يبدو هادئًا جدًا. وهناك سرج على ظهره. كيف فعلت هذا؟ 432 00:34:14,260 --> 00:34:17,096 الفضل يرجع لـ"إيمي". و"لوغان". 433 00:34:18,681 --> 00:34:22,685 - إنهما ساحران. - شكرًا جزيلًا لكما. 434 00:34:22,977 --> 00:34:25,605 أنت جواد مطيع. لا بأس. 435 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 شكرًا لك. 436 00:34:51,297 --> 00:34:54,008 كان هذا فريدًا من نوعه. يا له من جواد جميل. 437 00:34:56,719 --> 00:35:00,348 حسنًا. ما خطبك؟ هذا حفل زفاف وليس جنازة. 438 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 بالله عليك. 439 00:35:05,436 --> 00:35:07,021 أشعر وكأنني غريبة. 440 00:35:09,440 --> 00:35:11,776 ظللت في حلبة الروديو لوقت أطول من اللازم، 441 00:35:11,859 --> 00:35:14,362 وكل ما ظفرت به في المقابل هو بضع جوائز. 442 00:35:15,029 --> 00:35:18,825 أنا المرأة الوحيدة التي تنافس الرجال، وأفوز عليهم. 443 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 كل ما في الأمر… 444 00:35:23,579 --> 00:35:24,622 هذا شيء صعب. 445 00:35:25,998 --> 00:35:30,753 لا أحد من الرجال يتحدث إليّ. أشعر وكأنني أعيش حياة جنونية. 446 00:35:33,339 --> 00:35:36,050 آسف. أحيانًا ما يتصرف الشبان بنذالة. 447 00:35:37,343 --> 00:35:40,763 وفي الوقت ذاته، أدرك أنني لا أمتلك حياة شخصية. 448 00:35:41,639 --> 00:35:45,810 يمكنك أن تجرّبي فعل هذا مع طفل رضيع. لا تسيئي فهمي. إنجاب طفل 449 00:35:45,893 --> 00:35:48,146 هو أروع شيء في العالم. 450 00:35:48,896 --> 00:35:52,358 أنا و"كاس" نتناوب على رعاية طفلنا في أغلب الأحيان. 451 00:35:53,234 --> 00:35:55,111 أتولى رعايته في أوقات دوامها. 452 00:35:55,194 --> 00:35:59,198 وعلاوةً على هذا، كنت أدير مدرسة الروديو طيلة ستة أشهر، بينما كان "تيم"… 453 00:36:01,450 --> 00:36:03,786 لكنه واقع في الحب. 454 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 نعم. يبدو أن الجميع كذلك. 455 00:36:09,959 --> 00:36:10,877 فيما عداي. 456 00:36:12,962 --> 00:36:17,925 مرحبًا. أنت "جايد"، أليس كذلك؟ أتودّين مراقصتي؟ 457 00:36:21,220 --> 00:36:24,724 هذا لطف جمّ منك، لكن أترى شقيقتي هناك؟ 458 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 أتستطيع مراقصتها؟ 459 00:36:34,525 --> 00:36:39,447 حسنًا. لنرقص معًا. على الأقل حتى يظهر الرفيق المناسب لك. 460 00:36:39,530 --> 00:36:41,240 أوتدرين شيئًا؟ سيظهر. 461 00:36:42,491 --> 00:36:46,454 انظري حولك للحظة. أترين كل هذا؟ هذه عائلتك. 462 00:36:46,537 --> 00:36:49,123 لديك أكثر من بضع جوائز. 463 00:36:49,832 --> 00:36:51,125 إنها جوائز كثيرة في الواقع. 464 00:36:51,209 --> 00:36:52,668 - كثيرة. - جوائز كثيرة. 465 00:36:52,752 --> 00:36:55,087 جوائز كثيرة جدًا. هلا نقوم بحركة الانحناء؟ 466 00:37:05,139 --> 00:37:08,351 - أتودّين مراقصتي؟ - "بيتر"، لا أظن أننا يجب… 467 00:37:08,434 --> 00:37:11,187 لا مزيد من الكلام. لنرقص فحسب. 468 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 حسنًا. 469 00:37:21,697 --> 00:37:24,075 تعلم أننا لن نحلّ هذا الأمر الليلة. 470 00:37:25,034 --> 00:37:26,285 نعم، أعلم هذا. 471 00:37:32,458 --> 00:37:36,337 - هل أنت سعيدة؟ - سعيدة جدًا إلى حد يخيفني. 472 00:37:37,630 --> 00:37:39,799 أشعر بخيبة الأمل لأننا لم نحجز شهر عسل. 473 00:37:40,758 --> 00:37:43,052 أتظنين أنني قد أنسى شيئًا كهذا؟ 474 00:37:47,223 --> 00:37:51,602 كان "جاك" محقًا. أنت تحب بكل جوارحك يا "تيم فليمنغ". 475 00:37:51,936 --> 00:37:54,272 بالتأكيد. 476 00:38:08,786 --> 00:38:13,082 من كان ليتخيل أن "تيم" شخص عاطفي؟ 477 00:38:13,291 --> 00:38:16,168 لكنه طلب مني أن أؤلف أغنية لهذه المناسبة. 478 00:38:16,252 --> 00:38:19,338 - بحقك. لقد ساعدتك. - نعم، ساعدتني بشدة. 479 00:38:20,589 --> 00:38:21,716 ها نحن أولاء. 480 00:38:22,508 --> 00:38:26,637 "عندما نقف هنا اليوم، من السهل أن نقول 481 00:38:26,846 --> 00:38:31,017 سيظل الحب باقيًا مهما كانت الصعوبات 482 00:38:32,393 --> 00:38:37,023 لذا تمسّكا بالحلم، وأبقياه واقعيًا وحيًا 483 00:38:37,106 --> 00:38:41,360 واعلما أننا سنظل معكما وأنتما تطفوان مع التيار 484 00:38:44,697 --> 00:38:49,076 وأتمنى، أيًا كانت الرياح التي هبّت وجمعت بينكما 485 00:38:49,160 --> 00:38:53,873 أن تهبّ أقوى كل يوم وكل عام 486 00:38:56,917 --> 00:39:01,380 في أيام الصيف الطويلة، ستظلان معًا 487 00:39:01,464 --> 00:39:05,926 وتذكّرا ما جمع بينكما اليوم 488 00:39:09,221 --> 00:39:13,351 وأتمنى، أيًا كانت الرياح التي هبّت وجمعت بينكما 489 00:39:13,642 --> 00:39:17,605 أن تهبّ أقوى كل يوم وكل عام 490 00:39:21,150 --> 00:39:25,821 في أيام الصيف الطويلة، ستظلان معًا 491 00:39:25,905 --> 00:39:30,201 وتذكّرا ما جمع بينكما اليوم" 492 00:39:30,284 --> 00:39:31,577 ألّفت ذلك المقطع. 493 00:39:33,412 --> 00:39:35,831 - كان هذا جميلًا. - كان هذا رائعًا. 494 00:39:36,374 --> 00:39:37,708 أحسنت يا "إيمي". 495 00:39:40,961 --> 00:39:44,090 بحثت عنك ليلة البارحة. لم غادرت مبكرًا؟ 496 00:39:44,173 --> 00:39:47,176 فكرت أن أدع أفراد العائلة يستمتعون بوقتهم على انفراد. 497 00:39:48,219 --> 00:39:51,722 تعلم أنني ما كنت لأروض هذا الجواد في هذا الوقت القصير بمفردي، صحيح؟ 498 00:39:52,515 --> 00:39:55,518 وبعد أن روضناه، أظن أن مهمتي انتهت. 499 00:39:56,185 --> 00:39:57,269 ماذا تعني؟ 500 00:39:59,980 --> 00:40:01,107 انظري إلى هذا الجواد. 501 00:40:02,233 --> 00:40:05,361 يحب عائلته الجديدة وبيته الجديد. 502 00:40:07,071 --> 00:40:08,155 ينتمي إلى هذا المكان. 503 00:40:09,907 --> 00:40:13,953 "لوغان". تنتمي إلى هنا أيضًا. 504 00:40:14,703 --> 00:40:17,748 أتظن أنني قد أتخلى عن مدرب جياد رائع مثلك؟ 505 00:40:19,458 --> 00:40:21,252 لن تفعلي هذا إن كنت ذكية. 506 00:40:24,964 --> 00:40:28,217 أقترح أن نعيد هذا الجواد إلى "هارتلاند"، 507 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 ليستقر في بيته الجديد. 508 00:40:32,680 --> 00:40:34,890 أتودّ أن تمتطيه إلى هناك؟ سأمتطي "شادو". 509 00:40:35,683 --> 00:40:39,895 - حقًا؟ أتظنين أنه سيسمح لي بهذا؟ - أنا واثقة من هذا. 510 00:40:54,076 --> 00:40:56,245 الكلمة الأولى والأخيرة لك دائمًا، 511 00:40:56,328 --> 00:40:59,373 والكلمات التي في المنتصف أيضًا في الأغلب، لذا سأبدأ، حسنًا؟ 512 00:40:59,498 --> 00:41:00,541 حسنًا. 513 00:41:04,503 --> 00:41:08,007 أظنك تعلمين ماهية مشاعري. لم أكفّ عن حبك يومًا قطّ. 514 00:41:08,841 --> 00:41:09,717 على الإطلاق. 515 00:41:11,427 --> 00:41:16,182 منذ طلبت يدك للزواج هنا، على هذا المرفأ، وحتى الآن… 516 00:41:17,850 --> 00:41:20,144 كل الوقت الذي قضيته برفقتك والطفلتين 517 00:41:20,227 --> 00:41:23,105 كان يعني أكثر بالنسبة إليّ من أي شيء آخر في حياتي بأسرها. 518 00:41:24,356 --> 00:41:28,819 وأريدنا أن نعود إلى بعضنا. آمل أن أكون قد أوضحت هذا جليًا. 519 00:41:32,156 --> 00:41:35,826 عندما اتصلت بي قبل عدة أشهر… 520 00:41:37,203 --> 00:41:39,330 شعرت وكأن عالمي بأسره انقلب رأسًا على عقب. 521 00:41:40,706 --> 00:41:44,084 هل تعلم كم ظللت أنتظر أن تقول لي هذا الكلام؟ 522 00:41:44,585 --> 00:41:47,296 لوقت طويل جدًا حتى فقدت الأمل. 523 00:41:48,297 --> 00:41:51,258 بالرغم من أنني كلما كنت أراك أو أسمع صوتك، 524 00:41:51,342 --> 00:41:55,804 كانت تلك المشاعر الجنونية تثور بداخلي. ثم اتصلت بي. 525 00:41:56,889 --> 00:42:00,351 وكم أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك، لأنني لم أعد قادرة على إنكار هذه المشاعر. 526 00:42:09,902 --> 00:42:13,155 لكن إن فعلنا هذا، فينبغي أن يكون بصورة دائمة. 527 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 لم يعد هذا يتعلق بنا فحسب. 528 00:42:15,658 --> 00:42:19,411 لا نستطيع المخاطرة بإيذاء مشاعر الفتاتين باتخاذ خيارات طائشة، أليس كذلك؟ 529 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 لم ترين أن عودتنا إلى بعضنا قد تكون خيارًا طائشًا؟ 530 00:42:22,623 --> 00:42:25,543 أعني فقط أننا يجب أن نكون متأكدين. 531 00:42:26,293 --> 00:42:28,295 حسنًا. ألست متأكدة؟ 532 00:42:29,547 --> 00:42:33,259 يجب أن أتأكد فقط من أنه الخيار الصائب للجميع، ليس لي فحسب… 533 00:42:33,842 --> 00:42:35,427 ومن أنني لست أتصرف بأنانية. 534 00:42:35,636 --> 00:42:36,595 حسنًا. 535 00:42:39,098 --> 00:42:42,726 أريدك أن تعلمي فقط أنني واثق بنسبة مائة بالمئة 536 00:42:42,810 --> 00:42:45,771 من أن هذا هو الخيار الصائب لكل الأشخاص المعنيين. 537 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 لأننا جرّبنا هذا قبلًا. 538 00:42:47,648 --> 00:42:49,817 لن نكرر الأخطاء ذاتها. 539 00:42:50,401 --> 00:42:52,152 أنا واثق من أن علاقتنا ستنجح. 540 00:42:53,654 --> 00:42:56,031 لكنني لست متأكدًا بعد من أنك واثقة بدورك. 541 00:42:59,118 --> 00:43:00,119 لست واثقة. 542 00:43:02,788 --> 00:43:03,998 آسفة. 543 00:43:06,875 --> 00:43:07,835 حسنًا. 544 00:43:10,588 --> 00:43:14,300 عندما تكونين مستعدة… أخطريني. 545 00:43:15,092 --> 00:43:17,344 - وسآتي إليك في غمضة عين. - حسنًا. 546 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 حسنًا. لا بأس. تعالي هنا. 547 00:43:23,475 --> 00:43:24,602 آسفة. 548 00:43:53,547 --> 00:43:55,549 ترجمة "أحمد سمير درويش" 52403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.