Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,879
جريمة سطو أخرى؟ ماذا يجري؟
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
سنضحك بهذا الصدد يومًا ما يا "جاك".
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,009
- ماذا تعنين؟
- أظنني أخبرتك
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,720
بعرض الألواح بدلًا من الإطار.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,596
لا أصدق هذا.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,098
سيكون هذا المكان رائعًا.
8
00:00:15,181 --> 00:00:16,808
نعم. شكرًا لك مجددًا يا "كلينت".
9
00:00:16,891 --> 00:00:19,477
لقد عرّفني بمتبرعة سخية جدًا.
10
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
لذا تمكنت من إجراء بعض التحديثات.
11
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
لقد عدلت متبرعته عن رأيها.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
من المؤسف
أنها لم تؤمن به بما يكفي لتؤازره.
13
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
أنا تلك المتبرعة.
14
00:00:29,362 --> 00:00:30,405
مرحبًا يا "باولا".
15
00:00:30,488 --> 00:00:34,075
لا أحد يستحق أن يتعرّض للتنمّر هكذا.
لا أحد.
16
00:00:34,367 --> 00:00:36,911
كنت أتحدث هاتفيًا إلى متبرعتي توًا.
ستموّلني مجددًا.
17
00:00:36,995 --> 00:00:39,748
- هل المركز بخير الآن؟
- أظنك أنقذته فعليًا.
18
00:00:39,831 --> 00:00:42,834
التقت "جيسيكا" صورًا لا تُحصى
لهذا الجواد البري.
19
00:00:42,917 --> 00:00:46,546
- كم يبدو جميلًا؟
- ما رأيك أن تروّضيه؟
20
00:01:02,979 --> 00:01:06,149
انظري يا "ليندي". أترين ذلك الجواد؟
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
إنه الجواد الذي سأروّضه لأجل "جيسيكا".
22
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
أظنه يحبنا.
23
00:01:26,169 --> 00:01:30,965
مرحبًا. سمعنا عبر المذياع توًا
أن هناك جريمة سطو جديدة وقعت ليلة الأمس.
24
00:01:31,049 --> 00:01:33,593
لا أصدق هذا. كم بلغ عددها حتى الآن؟
25
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
خمس جرائم في الأسبوع الماضي،
26
00:01:35,678 --> 00:01:39,974
وبدأت الفتاتان تطرحان أسئلة
والجميع متوترون قليلًا.
27
00:01:40,058 --> 00:01:44,437
أظننا يجب أن نتحدث إليهما
لتشعرا أنهما آمنتان هنا.
28
00:01:44,521 --> 00:01:47,649
نعم، هذه فكرة جيدة، لكن أيضًا،
29
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
كنت أبحث عبر الإنترنت عن أنظمة أمنية،
30
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
وآمل أن تكون متقبلًا لهذه الفكرة…
31
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
"ليزا".
32
00:01:54,531 --> 00:01:57,158
لأن هذا سيشعرنا براحة البال أكثر.
33
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
- حسنًا، أظن أن هذا لن يضير.
- شكرًا لك.
34
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
سأتصل بهم وسأطلب منهم المجيء
لتركيبه بأقصى سرعة.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
لست مُضطرة إلى دفع مال لأحد.
أستطيع تركيبه بنفسي.
36
00:02:08,253 --> 00:02:11,965
- أتظن أن هذه فكرة جيدة؟
- لم لا؟
37
00:02:12,048 --> 00:02:14,801
لا نستطيع أن ننسى
كارثة ألواح الطاقة الشمسية.
38
00:02:15,093 --> 00:02:20,014
هذا لأن "باركر" كانت تضايقني طوال الوقت.
دعي هذا الأمر لي.
39
00:02:20,098 --> 00:02:24,144
حسنًا. سأطلبه وسأطلب منهم توصيله فحسب.
شكرًا لك.
40
00:02:40,994 --> 00:02:44,080
مرحبًا يا "تشالنج".
كم تسعدني رؤيتك يا عزيزي.
41
00:02:45,165 --> 00:02:48,877
مرحبًا. تتذكرني، أليس كذلك؟
42
00:02:48,960 --> 00:02:54,340
نعم، جلبت لك شيئًا ما.
ها أنت ذا. أنت جواد مطيع.
43
00:02:56,217 --> 00:02:57,927
- مرحبًا يا "إيمي".
- مرحبًا يا "كوبر".
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,971
شكرًا على مجيئك بهذه السرعة.
45
00:03:00,054 --> 00:03:02,974
- كيف تسير الأمور هنا؟
- نحن في غاية الانشغال.
46
00:03:03,057 --> 00:03:05,894
هذا ليس توقيتًا جيدًا لاستقالة مدرب جيادك.
47
00:03:05,977 --> 00:03:08,313
بالضبط. وأنا أرتب لحفل عشاء شرفيّ كبير
48
00:03:08,396 --> 00:03:11,316
لأزيد مستوى الوعي بالمركز
وجمع بعض التبرعات.
49
00:03:11,399 --> 00:03:13,860
نعم. يسعدني أن أساعدك وقتما أستطيع هذا.
50
00:03:13,943 --> 00:03:16,321
حتى تجد مدربًا آخر على الأقل.
51
00:03:16,404 --> 00:03:18,990
- أنت الأفضل على الإطلاق.
- شكرًا لك.
52
00:03:21,951 --> 00:03:25,580
أظنك ستحبين هؤلاء الفتيان.
إنهم من دار لرعاية القصر خارج "هدسون".
53
00:03:25,747 --> 00:03:29,083
اثنان منهم حادا الطباع، لكنني واثق
من أنك تجيدين التعامل معهم.
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,460
يسعدني أنك تظن هذا.
55
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
- وأنا أيضًا.
- أجل.
56
00:03:34,547 --> 00:03:37,800
نعم. يمكنك أن تأخذ "كايتي"
في الأسبوع الأخير من الشهر.
57
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
لكنك ستعيدها قبل عطلة نهاية الأسبوع،
أليس كذلك؟
58
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
حسنًا. أجل. هذا رائع.
59
00:03:46,976 --> 00:03:52,565
أهناك أي شيء آخر يجب أن نتحدث عنه؟
60
00:03:55,693 --> 00:03:58,947
لا. نعم. عظيم. حسنًا.
61
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
حسنًا. صحبتك السلامة.
62
00:04:03,493 --> 00:04:06,955
- أهذا "بيتر"؟
- أكنت تتنصت؟
63
00:04:07,622 --> 00:04:12,293
أبدًا. خمنت هذا من لغة جسدك،
التي تصرخ قائلة "أمر غير منته."
64
00:04:12,377 --> 00:04:15,255
حسنًا، لنركز فقط على شؤون البلدة، من فضلك؟
65
00:04:15,338 --> 00:04:20,260
- وقعت جريمة اقتحام أخرى ليلة الأمس.
- حقًا؟ هذه مشكلة حقيقية.
66
00:04:20,343 --> 00:04:23,763
ويريد الجميع أن يعرفوا
ما ستفعله العمدة حيال هذا الأمر.
67
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
يجب أن نجدد
برنامج مناوبات الحراسة المجتمعية.
68
00:04:26,641 --> 00:04:29,978
- هذا على قائمة أعمالي قبل وقت طويل.
- سأحضّر مسودة بيان إعلامي.
69
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
هناك أمر آخر. هناك امرأة
تُدعى "باولا ويستفيلد" تريد رؤيتك.
70
00:04:33,231 --> 00:04:36,359
ماذا؟ هل جاءت بغتةً دون موعد سابق؟
71
00:04:36,442 --> 00:04:40,196
- تزعم أن هناك علاقة قديمة تربطكما.
- يا له من وصف طريف لعلاقتنا.
72
00:04:40,280 --> 00:04:44,325
أخبرها أن العمدة منشغلة جدًا للأسف
ولا تستطيع مقابلتها الآن.
73
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
ويمكنها أن ترتب موعدًا كسائر الناس.
74
00:04:46,786 --> 00:04:51,833
مرحبًا يا "لو".
هل ظننت أنك ستتخلصين مني بهذه السهولة؟
75
00:04:57,463 --> 00:04:58,756
أهذا الأمر آمن؟
76
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
- أينبغي لي القيام بهذا؟
- أنت "ماك"؟
77
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
- لا يجب أن تخشى شيئًا.
- لا أريد هذا الجواد.
78
00:05:05,513 --> 00:05:08,891
لا بأس. يحب تمشيط شعره بالفرشاة.
"تشالنج" جواد رفيق جدًا.
79
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
ما سبب تسميته بـ"تشالنج" "التحدي"؟
80
00:05:10,727 --> 00:05:15,940
كان يتطلب جهدًا مضنيًا في البداية،
لكن مجهودي أتى ثماره. هاك.
81
00:05:18,109 --> 00:05:20,987
- لا أستطيع فكّ هذا الشعر المتشابك.
- سآتي إليك فورًا.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
يا لك من جواد أحمق.
83
00:05:33,833 --> 00:05:38,004
حسبك. ماذا تفعل بحق السماء؟
توقف. ماذا دهاك؟
84
00:05:39,130 --> 00:05:40,673
تراجع أيها الجواد المجنون.
85
00:05:42,633 --> 00:05:45,511
حسبك. أبعدوه عني.
86
00:05:47,013 --> 00:05:49,182
- حسبك. على رسلك.
- لا بأس.
87
00:05:53,102 --> 00:05:55,354
- ماذا يجري؟
- حاول ذلك الجواد أن يقتلني.
88
00:06:14,832 --> 00:06:17,251
"عند نهاية النهار
89
00:06:17,335 --> 00:06:21,672
تغوص في حلمك
90
00:06:22,006 --> 00:06:24,675
أيها الحالم
91
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
أيها الحالم
92
00:06:30,264 --> 00:06:34,977
أيها الحالم"
93
00:06:40,149 --> 00:06:41,567
- هل أنت بخير يا "ماك"؟
- نعم.
94
00:06:41,651 --> 00:06:44,070
انسي الفرشاة في المرة المقبلة،
أريد مضرب بيسبول.
95
00:06:44,153 --> 00:06:45,863
لنر مدى قوة هذا الجواد الحقيقية.
96
00:06:45,947 --> 00:06:48,616
حسبك. لا نتحدث بهذا الأسلوب هنا، حسنًا؟
97
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
- قل هذا للجواد المخبول.
- اسمع.
98
00:06:50,284 --> 00:06:52,745
أعلم أن هذا كان مخيفًا، لكن يجب أن تفهم
99
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
أن الجياد تتسم بغريزة كرّ أو فرّ قوية.
100
00:06:55,206 --> 00:06:57,708
على عكس "ماك"
الذي يحبذ التوقف والانبطاح والفرار.
101
00:06:57,792 --> 00:06:59,877
- اخرس يا "لوغان".
- هيا بنا يا رجل.
102
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
لحسن الحظ أن ذلك الفتى أحسن التصرف.
103
00:07:05,174 --> 00:07:08,052
- لا أدري ما كان ليحدث.
- ماذا حدث بالضبط؟
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
لا أدري. لا أعرف ما أثار هياجه.
105
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
عفوًا. يجب أن أرد على هذا.
إنها محضّرة الأطعمة.
106
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
- نعم.
- مرحبًا يا "بام".
107
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
نعم، يمكنني أن آتيك بتلك الأرقام
بحلول الغد.
108
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
إذًا، كيف حال "بايتون"؟
109
00:07:28,990 --> 00:07:31,993
في أروع حال.
تحقق نجاحات كثيرة في الآونة الأخيرة.
110
00:07:32,326 --> 00:07:35,037
لم لا نرى "جورجي" في أي من العروض مؤخرًا؟
111
00:07:35,288 --> 00:07:38,958
إنها منشغلة جدًا بالتدرّب في "فلوريدا".
112
00:07:39,041 --> 00:07:41,461
تطمح إلى التأهل للأولمبيات.
113
00:07:44,130 --> 00:07:47,258
هذا… هنيئًا لها.
114
00:07:48,384 --> 00:07:52,555
أودّ أن أناقش أمر الخطر الواضح والحاضر
الذي يهدد بلدتنا.
115
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
فورة السرقات الحالية هذه.
116
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
- مجتمعنا تحت الحصار.
- حسنًا.
117
00:07:57,518 --> 00:08:00,605
اسمعي، أشاركك وأتفهم قلقك،
118
00:08:00,688 --> 00:08:04,192
لكن تأكدي من أن رئيس الشرطة
يقوم بتحقيق جار في الأمر.
119
00:08:04,275 --> 00:08:07,778
ما الذي يتطلب التحقيق؟
مصدر جرائم الاقتحام واضح جدًا.
120
00:08:08,321 --> 00:08:09,489
حقًا؟
121
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
نعم. إنه مركز العلاج النفسي بالجياد
122
00:08:12,408 --> 00:08:15,369
وأولئك الجانحون القصر
الذين يترددون على المركز.
123
00:08:15,453 --> 00:08:19,499
أنا واثقة من أنهم مجرد أطفال متبنين
من دور رعاية، يذهبون إلى تلك المعسكرات.
124
00:08:19,582 --> 00:08:21,876
وأغلبهم لهم سوابق جنائية بلا شك.
125
00:08:22,752 --> 00:08:26,714
لذا أطلب منك إغلاق تلك المنشأة على الفور.
126
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
"باولا"، تعلمين أن هذا ليس سهلًا.
127
00:08:28,549 --> 00:08:30,843
تزعمين أنك عمدة ذات روح مبادرة.
128
00:08:30,927 --> 00:08:34,472
نريدك أن تتخلصي من العناصر غير السوية
التي يأتي بها ذلك المركز.
129
00:08:34,555 --> 00:08:38,100
سأخبرك بشيء. سأزور المركز بنفسي لأراه.
130
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
هذه بداية جيدة.
131
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
أرجو أن تخطريني بقرارك بأقصى سرعة.
132
00:08:45,983 --> 00:08:50,196
هناك أناس كثيرون في دائرتي
ساندوك لتصبحي عمدة.
133
00:08:50,279 --> 00:08:54,283
ليس من مصلحتك أن تخذلينا. ثقي بي.
134
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
يا لها من شخصية ساحرة.
135
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
تلك المرأة وضيعة بحق.
كان يجب أن تسمعوا ما قالته.
136
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
تفترض أن أولئك المراهقين
وراء جرائم الاقتحام.
137
00:09:09,799 --> 00:09:12,593
لمجرد أنهم عانوا من ماض قاس،
هذا لا يعني أنهم مجرمون.
138
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
هل أنتما مندهشتان إلى هذا الحد؟
139
00:09:15,012 --> 00:09:18,224
"باولا ويستفيلد"
تتصرف دائمًا بأسلوب متعال ومتسلط.
140
00:09:18,307 --> 00:09:22,395
أعلم هذا، لكن المثير للسخرية
هو أن "باولا" وأصدقاءها الأثرياء
141
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
هم الذين يريدهم "كوبر" في حفله.
142
00:09:24,188 --> 00:09:27,275
يا إلهي. نسيت هذا تمامًا.
لم أحجز جليسة أطفال بعد.
143
00:09:27,775 --> 00:09:30,111
لسنا في حاجة إلى جليسة أطفال. سأتكفل بهذا.
144
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
لا أظن أن هذه فكرة سديدة،
ليس في الوقت الحالي.
145
00:09:33,114 --> 00:09:37,201
ليس في ظل كل ما يجري.
سأظل في البيت مع الفتاتين.
146
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
لا، لكن "كوبر"
يحتاج إلى كل الدعم الممكن يا جدي.
147
00:09:40,037 --> 00:09:43,165
بالضبط. بهذا الشكل، تستطيع ثلاثتكن الذهاب.
148
00:09:43,541 --> 00:09:45,793
لن أذهب إن كنت لن تذهب.
149
00:09:45,876 --> 00:09:48,921
لكن أظننا سنظل بالبيت ونرسل تبرعًا سخيًا.
150
00:09:49,463 --> 00:09:50,548
ماذا إن كان هذا صحيحًا؟
151
00:09:50,631 --> 00:09:53,426
ماذا إن كان أولئك المراهقون
يقتحمون المنازل؟
152
00:09:53,551 --> 00:09:56,053
كلا، لا أظن هذا.
153
00:09:56,387 --> 00:09:59,890
- من الفاعل إذًا يا أمي؟
- لا أدري يا عزيزتي.
154
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
لكن الشرطة ستقبض عليه.
155
00:10:02,143 --> 00:10:06,439
- ماذا إن أتوا إلى هنا؟
- لا أحد سيأتي إلى هنا. نحن آمنون.
156
00:10:06,522 --> 00:10:09,692
وسنزود المنزل بنظام أمني
كوسيلة حماية إضافية.
157
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
ما هذا؟
158
00:10:11,569 --> 00:10:13,821
هذا يراقب منزلك ويطلق إنذارًا
159
00:10:13,904 --> 00:10:15,906
إن حاول أحد اقتحام المكان.
160
00:10:16,365 --> 00:10:18,951
ظننتكم قلتم إن لا أحد سيقتحم منزلنا.
161
00:10:19,035 --> 00:10:21,704
لن يحدث هذا، لكن هذا مجرد احتياط.
162
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
مرحبًا. هل ستذهبين إلى المركز؟
163
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
نعم. سأقضي مزيدًا من الوقت هناك
164
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
حتى يجد "كوبر" مدرب جياد جديدًا.
165
00:10:37,428 --> 00:10:42,099
- آمل أن يقدّر مساعدتك هذه.
- يقدّرها بالفعل. إنه عميل سخي جدًا.
166
00:10:42,183 --> 00:10:45,728
عظيم. إذًا، هؤلاء الشباب… كيف يبدون؟
167
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
هل تفكرين حقًا في صحة مزاعم "باولا"؟
168
00:10:49,398 --> 00:10:52,652
- لا، ليس حقًا، لكن…
- "لو".
169
00:10:52,735 --> 00:10:55,363
- جرائم الاقتحام هذه بدأت تحدث بغتةً.
- وإن يكن؟
170
00:10:55,529 --> 00:10:58,658
إذًا أنّى لنا أن نتأكد
من أنهم ليسوا ضالعين فيها؟
171
00:11:01,410 --> 00:11:06,040
عندما أرى هؤلاء الشباب، أتذكر "تاي"
عندما كان في سنهم، كان حظه عاثرًا،
172
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
وكان يُنتقد بسبب هذا باستمرار.
173
00:11:07,917 --> 00:11:11,545
وفور أن يحدث أي خطب ما،
كان الجميع يشكّون فيه.
174
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
- وهذا ليس عدلًا.
- أتفهم هذا.
175
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
لكن ربما أنت متحيزة أكثر من اللازم
يا "إيمي".
176
00:11:16,258 --> 00:11:21,180
هؤلاء الشباب ليسوا جميعًا أشبه بـ"تاي"،
ولا تعرفينهم حتى بشكل وثيق.
177
00:11:21,263 --> 00:11:24,850
أيًا كان المسؤول عن جرائم الاقتحام هذه،
فهو يعرّض أرواح العائلات للخطر.
178
00:11:24,934 --> 00:11:28,062
بما في هذا عائلتنا.
رأيت بنفسك مدى قلق "ليندي" و"كايتي".
179
00:11:28,145 --> 00:11:29,522
أعلم هذا، وأنا قلقة أيضًا.
180
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
لكن هذا لا يعني أن نتهّم الناس جزافًا
181
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
حتى نجد سببًا قويًا لهذا.
182
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
آسفة. لكن يجب أن أصل لحقيقة هذا الأمر.
183
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
- تعالي معي إذًا.
- قلت لـ"باولا" إنني سأفعل هذا.
184
00:11:41,200 --> 00:11:45,913
- وليست لديّ مشاغل هذا الصباح.
- هذا جيد. اتبعيني بسيارتك.
185
00:12:05,266 --> 00:12:07,852
لم أكن أتوقع
رؤية كلتا الشقيقتين "فليمنغ" اليوم.
186
00:12:07,935 --> 00:12:09,353
ولم أكن أتوقع رؤيتك.
187
00:12:09,437 --> 00:12:10,729
- كيف حالك يا "كلينت"؟
- مرحبًا.
188
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
كم تسعدني رؤيتك.
189
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
فكرت أن "كوب" قد يحتاج إلى عون
في ترتيب هذا الحدث الفخم.
190
00:12:15,151 --> 00:12:16,068
نعم.
191
00:12:16,694 --> 00:12:19,780
- أين "تشالنج"؟
- تركته في الحظيرة المفتوحة.
192
00:12:19,864 --> 00:12:22,450
شعرت أن إخراجه قد لا يكون آمنًا.
193
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
لا أستطيع المخاطرة بوقوع أي حادث الآن.
194
00:12:24,493 --> 00:12:26,745
سأدرّبه بعد انتهاء جلسة اليوم.
195
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
196
00:12:28,414 --> 00:12:31,208
إلام أدين بشرف زيارة عمدتنا؟
197
00:12:31,292 --> 00:12:32,376
في الواقع…
198
00:12:32,460 --> 00:12:34,753
أهذا الأمر له علاقة بجرائم السطو تلك؟
199
00:12:35,796 --> 00:12:38,841
نعم. هذا سبب مجيئي الحقيقي إلى هنا.
200
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
تلقينا بضعة اتصالات
تزعم أن فتيانك متورطين.
201
00:12:41,552 --> 00:12:44,513
- نعم، وأنا أيضًا.
- لا أحد يترفق بهؤلاء الفتيان أبدًا.
202
00:12:44,763 --> 00:12:46,515
لا أقول إنني أصدق تلك المزاعم.
203
00:12:46,599 --> 00:12:49,477
في الواقع، لقد جئت إلى هنا
لأجهض تلك الاتهامات.
204
00:12:49,727 --> 00:12:51,020
شكرًا لك.
205
00:12:52,062 --> 00:12:54,607
متى وصلت مجموعة الشباب الأخيرة هذه؟
206
00:12:54,690 --> 00:12:56,984
- منذ أسبوع تقريبًا.
- التوقيت ليس رائعًا.
207
00:12:57,193 --> 00:13:00,237
نعم. يتواءم جدًا مع توقيت السرقات.
208
00:13:00,321 --> 00:13:04,408
ثقا بما أقول، ليسوا الفاعلين. يعملون
مع الجياد ويقومون بمهام مرهقة طوال اليوم.
209
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
ثم نتناول العشاء معًا
ويخلدون للنوم مبكرًا.
210
00:13:06,702 --> 00:13:08,954
أهناك أي وسيلة ليخرجوا من هنا خلسة؟
211
00:13:09,038 --> 00:13:10,789
لا. كنت لألاحظ أمرًا كهذا.
212
00:13:10,873 --> 00:13:14,376
وكذلك، هذه… هذه ليست شيمة هؤلاء الفتيان.
213
00:13:19,548 --> 00:13:22,092
حسنًا. هذه لوحة التحكم.
214
00:13:22,718 --> 00:13:25,387
لديّ مجسات الأبواب والنوافذ.
215
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
هذا…
216
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
- هذا جهاز لاستشعار الحركة.
- نعم.
217
00:13:32,019 --> 00:13:36,774
تبدو هذه مبالغة نوعًا ما، أليست كذلك؟
سيصبح هذا المكان أشبه بـ"فورت نوكس".
218
00:13:36,857 --> 00:13:39,151
أتشعر بالتردد بصدد تركيب هذا بنفسك؟
219
00:13:39,235 --> 00:13:42,196
- لا.
- أستطيع أن أتصل بهم ليرسلوا فني تركيب.
220
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
أستطيع القيام بهذا. إنها أجهزة كثيرة فحسب.
221
00:13:45,658 --> 00:13:48,327
سأساعد "جاك" في تركيب الكاميرات الأمنية
خارج المنزل.
222
00:13:50,037 --> 00:13:51,413
هذه فكرة جيدة.
223
00:14:01,966 --> 00:14:04,218
هل أنت واثقة
من أنك تريدين الاختلاء بهذا الجواد؟
224
00:14:04,301 --> 00:14:06,637
لدينا ماض معًا. وأثق به.
225
00:14:08,347 --> 00:14:09,974
يبدو أهدأ كثيرًا اليوم.
226
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
أتقضي أوقاتًا طويلة مع الجياد؟
227
00:14:13,102 --> 00:14:15,229
لا. ولا مرة في الواقع.
228
00:14:17,314 --> 00:14:21,193
- كيف خمنت أنه أهدأ إذًا؟
- لا أدري. يبدو كذلك فحسب.
229
00:14:21,443 --> 00:14:23,028
يبدو وكأنه يتبختر قليلًا.
230
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
وبالأمس؟ كيف كان بالأمس؟
231
00:14:28,450 --> 00:14:31,704
كان مختلفًا. أكثر توترًا،
232
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
خاصةً عندما هاجم "ماك".
233
00:14:33,622 --> 00:14:35,541
ثم تدخّلت بنفسك.
234
00:14:35,624 --> 00:14:39,211
- كيف عرفت أنه لن ينقلب عليك؟
- لم أعرف هذا. بل تصرفت تلقائيًا.
235
00:14:41,422 --> 00:14:43,465
لديك إحساس فيما يتعلق بالجياد،
236
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
خاصةً عندما تكون متوترة، كهذا الجواد.
237
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
ماذا عساي أقول؟ أنا موهوب بالفطرة.
238
00:14:49,763 --> 00:14:52,141
حقًا؟ لم لا تدخل وتساعدنا إذًا؟
239
00:14:52,224 --> 00:14:55,895
لا أريد هذا. لا أريد أن أبدأ أي شيء
لا أستطيع إتمامه.
240
00:14:56,103 --> 00:15:00,608
- هل سترحل إلى مكان ما؟
- سأرحل من هنا. سيعود أبي إلى الديار.
241
00:15:01,233 --> 00:15:04,987
- هل كان مسافرًا أو ما شابه؟
- نعم. يمكنك أن تقولي هذا.
242
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
- آسفة. لم أقصد التطفل.
- الأمر على ما يُرام.
243
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
سيكون كذلك الأسبوع المقبل.
244
00:15:11,493 --> 00:15:13,996
لذا لا تتعلقا بي أكثر من اللازم.
245
00:15:14,121 --> 00:15:15,039
حسنًا.
246
00:15:15,247 --> 00:15:19,627
لأن أبي سيأتي ليأخذني وسأرحل من هنا…
في لمح البصر.
247
00:15:20,836 --> 00:15:23,422
- على رسلك.
- آسف. لم أقصد أن أخوّفه.
248
00:15:24,214 --> 00:15:27,968
لا عليك. أظنك أريتني بالصدفة البحتة
ما يثير هياجه.
249
00:15:28,802 --> 00:15:29,762
الأصوات الصاخبة.
250
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
ناوليني مفكّ براغي "روبرتسون".
251
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
- إنه المفكّ ذو…
- الرأس المربّع.
252
00:15:43,442 --> 00:15:45,861
- نعم.
- أعلم ما أفعله.
253
00:15:50,449 --> 00:15:53,953
ربما يجدر بك أن تغيّر زاوية الكاميرا
إلى اليمين قليلًا
254
00:15:54,036 --> 00:15:56,580
إن أردت فعليًا أن ترى أي شخص آت.
255
00:15:57,122 --> 00:16:00,250
- من سيأتي؟
- لا أحد سيأتي يا عزيزتي.
256
00:16:00,334 --> 00:16:02,670
لماذا تضع كاميرا هنا إذًا؟
257
00:16:03,587 --> 00:16:07,841
- عليّ الاعتراف، وجهة نظر الفتاة سليمة.
- قولك هذا لا يفيد.
258
00:16:23,857 --> 00:16:26,902
لم أجد أحدًا عند مكتب الاستقبال،
لذا دخلت بنفسي.
259
00:16:26,986 --> 00:16:28,737
في الواقع، كنت أهمّ بالمغادرة.
260
00:16:28,821 --> 00:16:30,197
- هل سمعت بالأمر؟
- سمعت ماذا؟
261
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
تعرّضت مزرعتي للاقتحام ليلة الأمس.
262
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
- ماذا؟
- كان هذا وشيكًا.
263
00:16:34,243 --> 00:16:36,453
أحد سوّاس جيادي أخاف اللصوص
فلاذوا بالفرار.
264
00:16:36,537 --> 00:16:40,624
هذا يدعو للارتياح.
آمل أن يكون قد رآهم بوضوح.
265
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
لا. كان الظلام حالكًا.
لكنني أعرف من الجاني بالفعل.
266
00:16:43,836 --> 00:16:48,215
- يجب أن تتعاملي مع أولئك المراهقين.
- ذهبت إلى المركز صباح اليوم.
267
00:16:48,298 --> 00:16:50,342
هذا جيد. هل أخطرتهم بقرار الإغلاق؟
268
00:16:50,718 --> 00:16:52,261
"باولا"، لن أغلق منشأة
269
00:16:52,344 --> 00:16:56,223
تقدّم خدمات مجتمعية مهمة
بناءً على تكهناتك.
270
00:16:56,306 --> 00:16:58,600
لطالما كانت "هدسون" مكانًا آمنًا للعيش.
271
00:16:58,684 --> 00:17:01,311
آمنًا جدًا لدرجة أن أغلب الناس
لا يوصدون أبواب منازلهم.
272
00:17:01,395 --> 00:17:04,690
والآن لدينا هذا المركز الجديد
والمنازل تتعرض للسطو فجأةً.
273
00:17:04,773 --> 00:17:08,527
- هذه ليست مجرد صدفة يا "لو".
- قلت لك إن الشرطة تحقق في الأمر…
274
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
من الواضح أنه لن يسفر عن شيء.
275
00:17:11,655 --> 00:17:15,117
إذًا، يبدو أننا سنُضطر
إلى التعامل مع هذا الأمر بأنفسنا.
276
00:17:17,327 --> 00:17:18,579
من تقصدين بـ"أننا"؟
277
00:17:21,165 --> 00:17:23,042
أعمدة هذا المجتمع.
278
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
ذلك المركز لن يظل موجودًا، ومن يعلم؟
279
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
قد يحلّ بك المصير ذاته.
280
00:17:39,391 --> 00:17:43,103
ماذا يخوّلها الحق في تهديدي على ذلك النحو؟
281
00:17:43,187 --> 00:17:44,980
هذه شيمة "باولا".
282
00:17:45,272 --> 00:17:48,484
أصعب جزء بصدد كوني العمدة هو كظم غيطي
283
00:17:48,567 --> 00:17:51,904
ومقاومة رغبتي العارمة في توبيخ "باولا".
284
00:17:52,029 --> 00:17:56,033
- النظام لا يعمل.
- حسنًا. لنعد إلى الإعدادات.
285
00:17:56,992 --> 00:17:58,869
ما الذي تحاولون فعله؟
286
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
نحاول ربط النظام الأمني بجهاز تحكم بعيد.
287
00:18:02,289 --> 00:18:05,876
حسنًا. وهل أنت واثقة من أن هاتف جدّي
هو الجهاز الأمثل لهذا؟
288
00:18:05,959 --> 00:18:10,547
- هذا ما قلته.
- أنا من يتواجد في البيت أغلب الوقت.
289
00:18:10,631 --> 00:18:12,800
وأكثر شخص يواجه صعوبة مع التقنية الحديثة.
290
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
أعلم ما أفعله يا "باركر".
291
00:18:18,055 --> 00:18:19,098
"متزامن: محور (هارتلاند)"
292
00:18:19,181 --> 00:18:22,559
أرأيت؟ ها هو ذا متصل الآن.
293
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
المعجزات تحدث بالفعل.
294
00:18:27,773 --> 00:18:31,026
انظر. هناك تحذير من كاميرا الجرن.
انقر عليه.
295
00:18:32,069 --> 00:18:33,362
"رُصدت حركة في الجرن"
296
00:18:35,447 --> 00:18:39,576
- إنها تعمل.
- ماذا حدث توًا؟
297
00:18:39,660 --> 00:18:42,996
لا أدري. يبدو الأمر وكأن شخصًا ما
خلع الكاميرا من الجدار.
298
00:18:43,080 --> 00:18:45,124
- ماذا؟
- ربما سقطت من تلقاء ذاتها.
299
00:19:15,988 --> 00:19:17,114
لا تتحرك.
300
00:19:37,384 --> 00:19:39,428
الأمر ليس طريفًا إلى هذا الحد.
301
00:19:40,012 --> 00:19:42,806
"ليزا" عازمة بشدة على تركيب هذه الكاميرا
وتشغيلها مجددًا،
302
00:19:42,890 --> 00:19:45,350
وأعلم يقينًا
أن حيوانات الراكون هذه لن ترحل،
303
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
لذا أنا واثق
من أنني سأفعل هذا مجددًا غدًا.
304
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
لا أحب فكرة وجود نظام أمني أيضًا،
305
00:19:51,565 --> 00:19:54,359
لكن "ليندي" نامت بعمق ليلة الأمس لأول مرة
306
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
منذ بدء جرائم الاقتحام هذه، لذا…
307
00:19:56,778 --> 00:19:58,280
يسعدني سماع هذا جدًا.
308
00:19:59,281 --> 00:20:03,368
وأعلم أن هذا أمر مزعج،
لكن شكرًا لأنك تُشعرها بالأمان.
309
00:20:08,290 --> 00:20:09,333
حسنًا.
310
00:20:11,084 --> 00:20:14,796
لا بأس. تعال هنا. هذا لن يؤذيك.
311
00:20:17,799 --> 00:20:21,553
ما رأيك بهذا؟ هذا مخيف. لا بأس.
312
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
- إن كان جوادًا مطيعًا، فهل سيحصل على ماء؟
- كم أنت طريف.
313
00:20:27,684 --> 00:20:32,064
- أحاول تعويده على أصوات مختلفة.
- إنه يجفل بالكاد الآن.
314
00:20:34,316 --> 00:20:36,443
إنه يطيعني لأنه يعرفني،
315
00:20:36,526 --> 00:20:40,239
لكنني أريد من شخص غريب
أن يجرب هذا داخل الحظيرة.
316
00:20:41,490 --> 00:20:43,575
- لا تنظري إليّ.
- بحقك.
317
00:20:43,659 --> 00:20:47,412
- أعلم أن الجياد كبيرة ومخيفة…
- هذا ليس السبب. أنا فقط…
318
00:20:47,913 --> 00:20:49,331
لديّ أشياء أفضل لأقوم بها.
319
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
- نعم. بالتأكيد.
- أنا جادّ.
320
00:20:51,750 --> 00:20:54,211
أعلم أن لا شيء يدعو إلى الخوف.
321
00:20:57,714 --> 00:21:02,010
أرأيت؟ يمتلك "تشالنج" روح مقاتل،
لكن إن لم تضايقيه، فسيكون على ما يُرام.
322
00:21:02,094 --> 00:21:04,972
حسنًا أيها السيد المسترخي،
لم لا تساعدني في وضع سرجه؟
323
00:21:05,222 --> 00:21:07,474
- أحضر تلك الوسادة.
- حسنًا.
324
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
أرجح السرج للأعلى فحسب.
325
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
أحسنت صنعًا.
326
00:21:21,071 --> 00:21:24,616
والآن مرر هذا الحزام من هنا واربطه.
327
00:21:25,575 --> 00:21:29,413
الأمر على ما يُرام. أحسنت صنعًا.
328
00:21:29,788 --> 00:21:30,706
شكرًا.
329
00:21:30,789 --> 00:21:33,667
كنت أتحدث إلى "تشالنج"،
لكنك أحسنت صنعًا بدورك.
330
00:21:35,085 --> 00:21:36,753
- مرحبًا يا "لو".
- مرحبًا.
331
00:21:40,340 --> 00:21:43,093
- هل "كوبر" هنا؟
- في مكتب الجرن.
332
00:21:43,176 --> 00:21:44,469
- حسنًا.
- مرحبًا.
333
00:21:47,014 --> 00:21:49,766
نعم، أعلم أنه كان يُفترض أن يصل
الأسبوع الماضي، لكن…
334
00:21:51,601 --> 00:21:52,728
نعم.
335
00:21:55,188 --> 00:21:58,525
نعم. أعدك بأنني سأرسل لك تقارير النفقات
غدًا يا سيدة "فيتزروي".
336
00:21:58,984 --> 00:22:00,110
حسنًا. إلى اللقاء.
337
00:22:00,527 --> 00:22:04,281
- مرحبًا.
- يا للهول. هؤلاء المتبرعون.
338
00:22:04,364 --> 00:22:06,199
مشاغلي تمنعني من التعامل معهم الآن.
339
00:22:06,283 --> 00:22:10,412
نعم. أعلم أن هذا توقيت سيئ،
لكنني أردت أن أحذرك.
340
00:22:10,996 --> 00:22:13,707
أولئك اللصوص كانوا
في مزرعة "باولا ويستفيلد" ليلة الأمس.
341
00:22:13,790 --> 00:22:17,419
- سمعت بها. إنها شخصية مرموقة هنا.
- نعم، تعتبر نفسها كذلك.
342
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
المشكلة هي أنها مقتنعة
بأن هؤلاء الفتيان هم الفاعلون.
343
00:22:20,756 --> 00:22:22,799
لذا عليك بتوخي الحذر.
344
00:22:22,883 --> 00:22:26,511
شكرًا. لكنني واثق من أنني أستطيع
أن أغيّر رأيها بصدد هذا المكان.
345
00:22:26,595 --> 00:22:28,388
- لم تقابل "باولا" قبلًا.
- ربما لا.
346
00:22:28,472 --> 00:22:30,891
لكنني أعرف نوعيتها،
وأنا مقتنع بأن حفل العشاء هذا
347
00:22:30,974 --> 00:22:34,644
سيريها وبقية أفراد المجتمع
أن هذا مركز رفيع المستوى.
348
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
يبدو أنك تعلّق آمالًا عريضة
على حفل العشاء هذا.
349
00:22:38,231 --> 00:22:40,025
هل أقمت حدثًا كهذا قبلًا؟
350
00:22:40,108 --> 00:22:44,279
لا. لكنني حضرت حفلات خيرية كثيرة قبلًا
في فترة دراساتي العليا، وأعرف أسلوب سيرها.
351
00:22:44,362 --> 00:22:48,658
توفير مكان فاخر، أطعمة راقية،
مزاد رفيع المستوى. سيكون لهذا أثر عظيم.
352
00:22:48,784 --> 00:22:51,286
يبدو أنك تتعامل
مع أصحاب أعمال محلية كثيرين.
353
00:22:51,369 --> 00:22:53,205
لم يكن هذا صعبًا، بل كان باهظ التكلفة.
354
00:22:53,288 --> 00:22:56,249
آمل أن يكونوا قد عرضوا عليك تبرعات
وأبرموا معك صفقات مجزية.
355
00:22:56,750 --> 00:22:58,001
لم أساومهم كثيرًا.
356
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
- أدفع القيمة المطلوبة.
- حسنًا.
357
00:22:59,920 --> 00:23:02,923
اسمع، أدير أعمالًا تجارية منذ 15 عامًا.
358
00:23:03,006 --> 00:23:05,008
أنا مستعدة لمراجعة دفاترك.
359
00:23:05,092 --> 00:23:08,887
ربما يمكنني أن أسدي لك بعض النصائح
لتتمكن من توزيع أرباح حفل العشاء.
360
00:23:10,263 --> 00:23:13,767
نعم. بالتأكيد. كما يحلو لك.
كل شيء مدوّن هنا.
361
00:23:13,975 --> 00:23:16,186
- عظيم.
- أستميحك عذرًا. يجب أن أردّ على هذا.
362
00:23:17,562 --> 00:23:20,023
"تامارا". نعم، أخبريني.
363
00:23:20,107 --> 00:23:23,652
متى تحتاجين إلى تجهيز المكان غدًا؟ اتفقنا.
364
00:23:31,451 --> 00:23:33,954
مهلًا. هذا يعادل ضعف ما طلبته قبلًا.
365
00:23:34,496 --> 00:23:36,206
نعم، أتفهم هذا، لكن…
366
00:23:37,666 --> 00:23:40,836
حسنًا، أنجزي الأمر فحسب.
وأرجوك، لا أريد مفاجآت أخرى.
367
00:23:52,347 --> 00:23:57,144
- هل انتهيت يا عزيزي؟
- نعم. ما المضحك في الأمر؟
368
00:23:57,227 --> 00:24:01,314
تركت هاتفك هنا وفُوجئنا بإنذارات كثيرة.
369
00:24:01,523 --> 00:24:03,024
أي نوع من الإنذارات؟
370
00:24:03,108 --> 00:24:08,822
يبدو أن الكاميرا عاودت العمل.
371
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
يسعدني أنكما تضحكان بسببي إلى هذا الحد.
372
00:24:18,456 --> 00:24:21,835
- شكرًا على تعاونك معنا.
- لم أرسل لك فاتورتي بعد.
373
00:24:21,918 --> 00:24:26,131
حقًا؟ لم لا نرى أولًا ما ستسفر عنه
جلسة الغد مع "تشالنج"؟
374
00:24:26,214 --> 00:24:30,635
ستكون عودته أمرًا رائعًا.
من الواضح أنه يحب جدًا رفقة الناس.
375
00:24:30,802 --> 00:24:34,347
- لم لا يظل في الجرن؟
- لأنه جواد بري في الأصل.
376
00:24:34,431 --> 00:24:35,974
روضته العام الماضي،
377
00:24:36,057 --> 00:24:39,311
لكن حتى الجواد البري المروض
لا يحب أن يُحتجز.
378
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
نعم، أتفهم هذا.
لا أطيق صبرًا لمغادرة دار الرعاية.
379
00:24:46,359 --> 00:24:49,779
ترويض جواد بري ليس أمرًا سهلًا حتمًا.
كيف تفعلين هذا؟
380
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
أسهل عليّ أن أريك هذا عمليًا
من أن أشرحه لك.
381
00:24:53,533 --> 00:24:55,702
لم لا أقلّك قبل جلسة الغد؟
382
00:24:56,870 --> 00:24:58,663
- حسنًا.
- اتفقنا.
383
00:24:58,747 --> 00:25:02,375
سأستأذن "كوبر" أولًا. سأراك غدًا.
384
00:25:10,550 --> 00:25:14,804
- حقًا؟ بحقك يا "كوبر".
- "لو"؟
385
00:25:17,098 --> 00:25:18,642
- ماذا تفعلين؟
- مرحبًا.
386
00:25:18,725 --> 00:25:21,186
أراجع حسابات المركز المالية.
387
00:25:21,269 --> 00:25:22,979
- رائع.
- ليس رائعًا بالمرة.
388
00:25:23,480 --> 00:25:26,149
سيتسبب "كوبر" في إفلاس هذا المكان.
389
00:25:26,233 --> 00:25:27,984
إنه في وضع حرج هنا.
390
00:25:50,131 --> 00:25:51,466
أمي.
391
00:25:52,592 --> 00:25:54,261
أمي.
392
00:25:55,512 --> 00:25:56,846
أمي.
393
00:25:57,597 --> 00:25:59,182
- هل أنت بخير؟
- ماذا يجري؟
394
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
- أمي.
- عزيزتي.
395
00:26:01,351 --> 00:26:03,270
لماذا انطلق جهاز الإنذار؟
396
00:26:03,353 --> 00:26:05,730
- أردت كوبًا من الحليب فقط.
- أيمكنني رؤية هذا؟
397
00:26:05,814 --> 00:26:07,232
هل كان إنذارًا كاذبًا؟
398
00:26:08,275 --> 00:26:09,776
نعم، يمكنك أن تقول هذا.
399
00:26:09,859 --> 00:26:14,531
"جاك"، لا يمكنك تفعيل أجهزة استشعار الحركة
في أثناء وجودنا في البيت.
400
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
- تفضّلي يا صغيرتي.
- لست جائعة.
401
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
ماذا إن سمحت لك بإضافة قشدة مخفوقة؟
402
00:26:26,501 --> 00:26:28,003
- حقًا؟
- حقًا.
403
00:26:29,963 --> 00:26:32,632
آسف بشأن ما حدث ليلة الأمس يا فتيات.
404
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
ما زال جدكنّ يحاول
أن يفهم كل هذه التقنيات الحديثة.
405
00:26:36,261 --> 00:26:37,595
لن يحدث هذا مجددًا.
406
00:26:38,388 --> 00:26:42,183
قد تكون أضرار هذا النظام الأمني برمته
أكثر من منافعه.
407
00:26:42,684 --> 00:26:45,770
- سيسعدني أن أتخلص منه.
- لا.
408
00:26:46,146 --> 00:26:48,773
لا. سنعطيه فرصة عادلة، اتفقنا؟
409
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
لا نستطيع أن نتحمّل المزيد
من هذه الإنذارات الكاذبة.
410
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
نعم، أوافقك الرأي.
عليّ المغادرة يا صغيرتي.
411
00:26:56,114 --> 00:27:00,160
أريدك أن تكوني فتاة مطيعة.
سآخذ شخصًا ما لرؤية الجياد البرية.
412
00:27:00,535 --> 00:27:03,872
- حقًا؟ من هو؟
- فتى من المركز. "لوغان".
413
00:27:04,164 --> 00:27:06,624
لديه غريزة رائعة مع الجياد،
414
00:27:06,708 --> 00:27:09,502
خاصةً بالنسبة إلى شخص
لم يسبق له مخالطة أي جياد.
415
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
- انظري إلى هذا.
- نعم.
416
00:27:21,556 --> 00:27:23,058
علاماته في غاية الروعة.
417
00:27:23,141 --> 00:27:27,228
هذا ما نسميه "جوادًا ذا ألوان مبقّعة".
سأروضه لأجل زوجة أبي.
418
00:27:27,645 --> 00:27:31,775
- أتعنين أمك غير المباشرة؟
- نعم. أظن هذا.
419
00:27:32,859 --> 00:27:37,238
كان أمرًا مفاجئًا،
لذا ما زال يبدو غريب الأطوار قليلًا.
420
00:27:38,573 --> 00:27:42,494
حسنًا، لا تقترب منه. سأحاول أن أقترب منه.
421
00:27:52,253 --> 00:27:56,633
مرحبًا يا فتى. سأجلس هنا معك فحسب، اتفقنا؟
422
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
مرحبًا.
423
00:28:07,769 --> 00:28:10,271
كنت أجري اتصالات طوال الصباح.
424
00:28:10,355 --> 00:28:13,733
حقًا؟ هل ستزايدين على جواد آخر؟
425
00:28:13,817 --> 00:28:18,863
لا. كنت أتصل بكل عملائي في "فيرفيلد"،
لأقنعهم بحضور حفل العشاء هذا،
426
00:28:18,947 --> 00:28:21,616
لأن ذلك المركز يحتاج إلى كل قرش
يمكنه الحصول عليه.
427
00:28:21,699 --> 00:28:24,327
وجعلني هذا أفكر أننا يجب أن نحضر الحفل.
428
00:28:25,412 --> 00:28:30,667
"ليز"، تعلمين
أنني لا أحب المناسبات الفخمة المتكلفة.
429
00:28:31,251 --> 00:28:33,128
وكذلك، قلنا إننا سنعتني بالطفلتين.
430
00:28:33,211 --> 00:28:36,965
أعلم هذا. لذا كنت أفكر أن نأخذهما معنا،
431
00:28:37,048 --> 00:28:39,467
لأن عائلتنا في حالة من التوتر مؤخرًا
432
00:28:39,551 --> 00:28:42,303
وسيكون أمرًا لطيفًا
أن نقضي ليلة ممتعة معًا خارج البيت.
433
00:28:42,637 --> 00:28:43,930
لا أدري.
434
00:28:44,013 --> 00:28:46,599
تعلم كم أحب
435
00:28:46,683 --> 00:28:49,853
أن أراك في غاية الوسامة
في تلك الحلّة التي ابتعتها لأجلك.
436
00:28:50,562 --> 00:28:54,691
حسنًا. سأبدو وسيمًا لأجلك.
437
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
- لكننا لن نطيل البقاء.
- اتفقنا.
438
00:29:26,765 --> 00:29:28,850
- كان هذا رائعًا بحق.
- شكرًا.
439
00:29:29,142 --> 00:29:33,271
الخطوة الأولى مع الجواد البري
هي أن تجعله يتعرف عليك فحسب.
440
00:29:33,646 --> 00:29:37,358
بدا مهتمًا بك قطعًا. لقد أتى إليك مباشرةً.
441
00:29:37,442 --> 00:29:40,820
- هذه علامة مبشرة جدًا.
- ما هي الخطوة التالية؟
442
00:29:41,946 --> 00:29:47,118
علينا أن نتحلى بالصبر لنؤسس صلة قوية.
443
00:29:47,660 --> 00:29:50,330
- ألهذا يثق بك "تشالنج" جدًا؟
- بالضبط.
444
00:29:50,872 --> 00:29:52,791
حسنًا، علينا العودة.
445
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
- حسنًا.
- هيا بنا يا "سبارتان".
446
00:30:00,507 --> 00:30:04,552
قبل أن تمتطوا الجواد،
أريد التأكد من أنكم تمسكون باللجام.
447
00:30:05,094 --> 00:30:07,764
ضعوا قدمكم اليسرى في الركاب
وأرجحوا جسدكم للأعلى.
448
00:30:07,847 --> 00:30:09,766
أريدكم أن تجلسوا على منتصف السرج.
449
00:30:09,849 --> 00:30:11,851
وتأكدوا من أن كل شيء…
450
00:30:14,813 --> 00:30:16,564
- حسبك يا "تشالنج".
- تراجع للخلف.
451
00:30:17,023 --> 00:30:18,775
- على رسلك. أنت بخير.
- تراجع للخلف.
452
00:30:20,860 --> 00:30:22,362
انتظر يا "ماك".
453
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
- هل ستعيدينه للحظيرة المفتوحة؟
- لا أملك خيارًا آخر.
454
00:30:31,246 --> 00:30:35,875
من الواضح أنه لا يخشى الأصوات المرتفعة فقط
بل يخشى "ماك" أيضًا. أنت بخير.
455
00:30:35,959 --> 00:30:39,003
ماذا سيحدث إن لم يتمكن "تشالنج"
من العمل مع الفتيان هنا؟
456
00:30:39,754 --> 00:30:43,216
- سيُضطر "كوبر" إلى التخلص منه.
- إلى أين سيذهب؟
457
00:30:43,299 --> 00:30:45,760
لا أدري. لكنه لا يستطيع العودة إلى قطيعه.
458
00:30:57,522 --> 00:30:59,357
"كوبر". شكرًا على مجيئك لمقابلتي.
459
00:30:59,440 --> 00:31:02,986
آسف لأنك حاولت الاتصال بي مرارًا.
لن أظل طويلًا. لديّ ليلة حافلة.
460
00:31:03,278 --> 00:31:06,406
نعم، أعلم هذا، لكن هذا لا يحتمل التأجيل.
اجلس من فضلك.
461
00:31:09,033 --> 00:31:11,286
- مركزك في مأزق كبير.
- ماذا؟
462
00:31:11,369 --> 00:31:14,455
بحقك يا "كوبر".
أنت تسرف جدًا في نفقاتك اليومية.
463
00:31:14,664 --> 00:31:17,750
ولم تقدّم حتى تقارير نفقات
للوكالات الممولة لك.
464
00:31:17,834 --> 00:31:20,295
- كانت لديّ مشاغل كثيرة.
- قد تخسر تمويلاتك.
465
00:31:20,420 --> 00:31:24,757
أعلم هذا. لكن أشعر
أن كل هذه التعقيدات الروتينية تخنقني.
466
00:31:27,510 --> 00:31:30,722
اسمعي، كل ما أريد فعله
هو مساعدة هؤلاء الفتيان.
467
00:31:30,805 --> 00:31:34,017
- لا وقت لديّ لتلك الأمور الأخرى.
- أفهم هذا.
468
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
لديّ بعض الأفكار التي قد تساعدك
على خفض نفقاتك
469
00:31:37,353 --> 00:31:39,314
وانتشال مركزك من أزمة ديونه.
470
00:31:39,397 --> 00:31:43,109
أقدّر لك بشدة الوقت الذي كرسته
لمراجعة دفاتر حساباتي.
471
00:31:43,484 --> 00:31:47,280
لكنني أريد الآن أن أركز فقط
على حفل العشاء هذا، حسنًا؟
472
00:31:56,289 --> 00:31:58,833
ربما يمكننا أن نركب زورقًا معًا بعد خروجك.
473
00:31:59,959 --> 00:32:02,420
نعم، الشلالات النهرية. لم لا؟
474
00:32:05,048 --> 00:32:06,883
حسنًا، أجل. يبدو هذا رائعًا أيضًا.
475
00:32:07,842 --> 00:32:10,053
سنقضي عطلة صيفية رائعة معًا.
476
00:32:11,638 --> 00:32:13,723
حسنًا. إلى اللقاء يا أبي.
477
00:32:25,985 --> 00:32:29,447
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- أتسلى قليلًا فحسب.
478
00:32:31,407 --> 00:32:33,868
هذا جواد بري.
لا يمكنك أن تحتجزه داخل إسطبل.
479
00:32:34,035 --> 00:32:37,288
- إنه يهتاج أكثر هنا.
- هذا يكفي.
480
00:32:37,622 --> 00:32:39,499
وإلا ماذا؟ هل ستضربني؟
481
00:32:41,626 --> 00:32:45,505
ربما. وربما سأخرج الجواد من الإسطبل،
وسنرى ما سيحدث.
482
00:32:51,970 --> 00:32:54,931
- هذه المفرقعات تخصّني.
- لم تعد تخصّك.
483
00:32:56,557 --> 00:32:57,600
أيها اللص.
484
00:33:00,103 --> 00:33:02,939
من شابه أباه فما ظلم،
أليس كذلك يا "لوغان"؟
485
00:33:08,569 --> 00:33:11,406
- لنخرج من هنا.
- كان هذا جنونيًا.
486
00:33:11,948 --> 00:33:13,866
أرأيت كيف فقد أعصابه؟
487
00:33:14,200 --> 00:33:15,827
- كان هذا مذهلًا.
- لا عليك.
488
00:33:21,624 --> 00:33:25,962
رويدك. الأمر على ما يُرام. لقد رحلوا الآن.
489
00:33:27,588 --> 00:33:30,883
لا أحد سوانا الآن يا صديقي.
هيا بنا. سأخرجك من هنا.
490
00:33:41,561 --> 00:33:42,437
رويدك.
491
00:33:44,647 --> 00:33:45,732
هل أنت بخير؟
492
00:33:53,072 --> 00:33:54,323
حسنًا يا صديقي.
493
00:34:10,214 --> 00:34:13,051
تحدثت إلى "كوبر" أخيرًا.
494
00:34:13,134 --> 00:34:15,511
- ماذا قلت له؟
- صارحته بالحقيقة.
495
00:34:15,595 --> 00:34:19,390
- أعتقد أن المركز في وضع حرج.
- وماذا كان وقع كلامك عليه؟
496
00:34:19,599 --> 00:34:23,269
لم يبد مندهشًا، لكنه جزع قليلًا.
497
00:34:23,478 --> 00:34:28,524
بالأمانة، إنه متورط في أمر لا قبل له به،
ويعتمد أكثر من اللازم على حفل العشاء هذا.
498
00:34:28,608 --> 00:34:30,485
أعلم هذا، لكن نواياه طيبة.
499
00:34:30,568 --> 00:34:32,612
- أتمنى أن ينجح هذا.
- ستكون بداية جيدة.
500
00:34:34,572 --> 00:34:36,491
هيا بنا يا "جي جي". علينا الذهاب.
501
00:34:36,574 --> 00:34:39,660
- مستعدة؟
- أنا آت.
502
00:34:41,871 --> 00:34:44,165
يا للروعة، انظرن إلى حالكن.
503
00:34:44,248 --> 00:34:50,588
لا بد أنني أسعد الرجال حظًا في العالم
لأنني أرافق واحد، اثنان، ثلاث،
504
00:34:50,671 --> 00:34:54,008
أربع، خمس سيدات فاتنات إلى حفل.
505
00:34:54,092 --> 00:34:56,260
تبدو وسيمًا أيضًا يا راعي الأبقار.
506
00:34:56,344 --> 00:34:58,513
- والآن أسرع.
- نعم.
507
00:34:58,888 --> 00:35:01,140
ما هذه الساعة؟ لم أرها قبلًا.
508
00:35:01,641 --> 00:35:02,517
"(جيه إل بي)"
509
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
- هذه ساعة أنيقة. لم لا ترتديها أبدًا؟
- هذه قطعة معدنية فحسب.
510
00:35:07,355 --> 00:35:08,940
سنراكما هناك.
511
00:35:09,107 --> 00:35:10,316
- حسنًا.
- مستعدة؟
512
00:35:10,399 --> 00:35:13,319
آسف إن كانت حركتي بطيئة اليوم.
513
00:35:13,402 --> 00:35:17,281
فيما بين تطبيقات الهواتف وحيوانات الراكون
والإنذارات الكاذبة،
514
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
لم يغمض لي جفن تقريبًا ليلة البارحة.
515
00:35:19,867 --> 00:35:21,202
وهل ستضبط جهاز الإنذار؟
516
00:35:21,285 --> 00:35:26,082
- نعم، سأضبط جهاز الإنذار.
- حسنًا. سأراك في الشاحنة.
517
00:35:33,631 --> 00:35:37,718
"حفل عشاء خيري"
518
00:35:42,598 --> 00:35:44,016
- كأسيّ نبيذ أبيض.
- حسنًا.
519
00:35:51,315 --> 00:35:55,361
- لم يدّخر "كوبر" جهدًا لهذا الحفل.
- نعم، ولم يدّخر مالًا أيضًا.
520
00:35:55,903 --> 00:35:59,824
مرحبًا. كم أنا سعيد
لرؤية العائلة بأسرها هنا.
521
00:35:59,907 --> 00:36:02,535
نعم، "كايتي" و"ليندي"
وجدتا طاولة التحلية بالفعل.
522
00:36:02,618 --> 00:36:04,537
يبدو هذا المكان رائعًا.
523
00:36:04,620 --> 00:36:06,873
شكرًا. أعتقد أن هذا الحدث سيؤتي ثماره.
524
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
- يا له من مكان فخم.
- هذا لطيف جدًا.
525
00:36:09,250 --> 00:36:10,918
أيمكننا أن نأكل شيئًا؟ أتضور جوعًا.
526
00:36:11,002 --> 00:36:12,420
لديهم صينية كاملة…
527
00:36:12,503 --> 00:36:17,091
يجب أن أقدّم لهؤلاء الفتيان درسًا سريعًا
في آداب حفلات العشاء. اسمحوا لي.
528
00:36:22,013 --> 00:36:26,684
تعال يا "لوغان". أريدك أن أعرّفك بعائلتي.
529
00:36:26,767 --> 00:36:28,936
- هذا "لوغان" إذًا.
- أنا "ليزا".
530
00:36:29,270 --> 00:36:32,523
وأنا "جاك". يسعدني لقاؤك.
سمعت أنك بارع في التعامل مع الجياد.
531
00:36:32,982 --> 00:36:34,066
لست واثقًا من هذا.
532
00:36:35,568 --> 00:36:38,487
- أيمكنني التحدث إليك بصدد أمر ما؟
- بالطبع.
533
00:36:39,864 --> 00:36:44,202
قال "كوبر" إنه يريدنا أن نجلس جميعنا
على طاولتنا ونلتزم الصمت. علينا الذهاب.
534
00:36:44,285 --> 00:36:45,578
سنتحدث فيما بعد.
535
00:36:47,872 --> 00:36:49,498
أيريد أي منكم كأس شراب أخرى؟
536
00:36:50,958 --> 00:36:52,376
هل أنت بخير؟
537
00:36:52,460 --> 00:36:57,465
لا. حيوانات الراكون تلك
تشغّل أجهزة استشعار الحركة كل خمس دقائق.
538
00:36:57,715 --> 00:37:01,719
إن كان هذا يضايقك، افتح الإعدادات
وأطفئ الإشعارات.
539
00:37:01,802 --> 00:37:03,596
- دعني أفعل هذا.
- لا بأس.
540
00:37:03,679 --> 00:37:06,182
- بدأت أتعلم القيام بهذا.
- حسنًا.
541
00:37:06,349 --> 00:37:10,603
سيلقي "كوبر" خطبة قصيرة.
سيشرح بعض الأمور المتعلقة بالمركز.
542
00:37:12,605 --> 00:37:15,149
ما أريد أن أشرحه لكم الليلة،
543
00:37:15,233 --> 00:37:17,276
هو أن ظاهريًا، العلاج النفسي بالجياد،
544
00:37:17,360 --> 00:37:20,780
قد يبدو المغزى الكلي منه
هو إطعام الجياد والمحافظة على نظافتها
545
00:37:20,863 --> 00:37:23,366
والعناية بها، وهذا صحيح بالفعل،
546
00:37:23,824 --> 00:37:27,286
لكن الأهمّ من هذا هو المهارات الحياتية
التي تُكتسب بناءً على هذا.
547
00:37:27,870 --> 00:37:30,456
وهذا يتضمن كل شيء، من التنظيم الانفعالي
548
00:37:30,539 --> 00:37:34,126
إلى بناء الثقة بالنفس
وتحمّل مسؤولية الآخرين.
549
00:37:34,794 --> 00:37:36,379
إدارة منشأة
550
00:37:36,462 --> 00:37:39,590
مثل "هاير غراوند" للعلاج النفسي بالجياد
أمر باهظ التكلفة،
551
00:37:39,674 --> 00:37:41,759
لذا نحتاج إلى مساعدتكم بصورة ماسّة.
552
00:37:42,260 --> 00:37:44,720
تأثير هذا المركز على هؤلاء الفتيان…
553
00:37:44,804 --> 00:37:47,723
وماذا عن تأثيره على المجتمع؟
554
00:37:49,558 --> 00:37:51,060
ماذا عن سلامتنا؟
555
00:37:52,144 --> 00:37:57,608
لأن أي دعم نقدّمه
لمكبّ الجانحين القصّر هذا
556
00:37:57,692 --> 00:38:00,319
سيشكّل خطرًا أكبر فحسب على "هدسون".
557
00:38:01,779 --> 00:38:06,951
أولئك الفتيان وصلوا في التوقيت ذاته
الذي بدأت فيه جرائم الاقتحام.
558
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
أهذه صدفة؟ لا أظن هذا.
559
00:38:11,080 --> 00:38:15,459
وبعض إجراء بعض التحريات،
لن تندهشوا على الأرجح عندما تعلمون
560
00:38:15,543 --> 00:38:19,046
أننا اكتشفنا أن بعضهم
لديهم سوابق جنائية بالفعل.
561
00:38:21,299 --> 00:38:23,509
- سيدتي، اسمحي لي…
- لا.
562
00:38:24,010 --> 00:38:26,512
لا تقل لي "سيدتي"، ولا تسكتني.
563
00:38:27,346 --> 00:38:29,890
أنا إحدى ضحايا جرائم السطو هذه.
564
00:38:30,182 --> 00:38:35,479
لن نمتنع عن دعم مركزك فحسب،
بل سنواصل أيضًا الضغط على عمدتنا
565
00:38:36,272 --> 00:38:41,652
"لو فليمنغ"، لتقوم بالتصرف الصائب
وتغلق مركزك.
566
00:38:41,736 --> 00:38:42,987
حسنًا.
567
00:38:44,613 --> 00:38:49,243
- هذا يكفي. لقد قلت ما لديك.
- نعم، قلت ما لديّ.
568
00:39:03,758 --> 00:39:07,053
- هل أنتم بخير؟
- لا أصدق أنها فعلت هذا.
569
00:39:07,803 --> 00:39:09,930
كيف سأحصل على أي تبرعات مالية؟
570
00:39:10,014 --> 00:39:11,557
بحقك. هذه ليلة واحدة فقط.
571
00:39:11,640 --> 00:39:14,352
لا تفهم الأمر يا "كلينت".
كل شيء كان مرهونًا بهذا.
572
00:39:14,435 --> 00:39:18,397
إن لم نتمكن من جمع تبرعات مجزية…
فسينتهي أمر المركز.
573
00:39:22,151 --> 00:39:24,403
انظروا. أخذتها خلسة من إحدى الطاولات.
574
00:39:24,487 --> 00:39:27,823
أحسنت صنعًا يا "ماك".
هل سنتشارك جميعنا زجاجة جعة واحدة؟
575
00:39:34,663 --> 00:39:38,334
جرائم السطو تلك… هل لك أي علاقة بها؟
576
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
هل فقدت صوابك يا صاح؟
577
00:39:41,670 --> 00:39:45,466
أنام على الفراش الذي فوقك.
أتعتقد أنني أخرج خلسة عبر النافذة؟
578
00:39:45,549 --> 00:39:48,761
- لا أثق بك.
- هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟
579
00:39:49,220 --> 00:39:52,932
نقطة ضعفك هي الحيوانات الحبيسة،
تمامًا مثل أبيك؟
580
00:40:01,482 --> 00:40:04,360
- "لوغان"، تراجع.
- ماذا دهاكما؟
581
00:40:04,443 --> 00:40:07,613
- لقد لكمني.
- كان يعذّب "تشالنج".
582
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
كان يضعه في الإسطبل
ويقذفه بالمفرقعات ليخوّفه.
583
00:40:13,869 --> 00:40:16,414
"ماك". لا عجب أن الجواد حاول أن يهاجمك.
584
00:40:18,457 --> 00:40:22,670
- كان حريًا بي أن أدعه يفتك بك.
- حسبك. الوقت ليس مناسبًا لهذا، حسنًا؟
585
00:40:28,551 --> 00:40:32,054
- هذا كله مثير جدًا للاستياء يا "كوبر".
- سيدة "فيتزروي".
586
00:40:32,388 --> 00:40:35,182
سأعيد النظر في مساهماتي المستقبلية.
587
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
كانت هذه كارثة تامة.
588
00:40:46,193 --> 00:40:50,906
في الواقع… كلا، لا نعرف هذا يقينًا بعد.
589
00:40:50,990 --> 00:40:54,201
بحقك يا "كلينت". تلك المشاجرة
كانت المسمار الأخير في نعشنا.
590
00:40:54,285 --> 00:40:55,911
أولئك الفتيان أفسدوا الحفل.
591
00:40:56,036 --> 00:41:00,791
"كوبر"، أعلم أنك مستاء،
لكن أرجو ألا تلوم "لوغان".
592
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
- لقد بدأ الشجار يا "إيمي".
- سمعت ما قاله.
593
00:41:04,378 --> 00:41:08,007
تعلم ما فعله "ماك" مع "تشالنج".
يجب أن يُمنع من دخول المركز.
594
00:41:08,090 --> 00:41:11,177
أي مركز؟ يستحيل أن أجد سبيلًا
للخروج من هذا المأزق الآن.
595
00:41:11,343 --> 00:41:15,222
اسمع، ربما تبدو الأوضاع كئيبة،
لكن ما زال بمقدورك أن تنقذ الوضع.
596
00:41:15,347 --> 00:41:17,433
يمكنني أن أساعدك في وضع خطة.
597
00:41:21,270 --> 00:41:25,316
لنتحدث لاحقًا.
أريد الليلة أن ألملم جراحي فحسب.
598
00:41:26,525 --> 00:41:29,612
- نعم. تصبحان على خير.
- تصبحان على خير.
599
00:41:39,663 --> 00:41:42,958
- ظننتنا تركنا بعض الأنوار مضاءة بالداخل.
- ما هذا بحق السماء؟
600
00:41:44,043 --> 00:41:47,588
انظر إلى الباب الشبكي.
النافذة مكسورة. عزيزي؟
601
00:41:48,214 --> 00:41:50,841
- توقف يا "جاك". انتظر.
- ابقي هنا.
602
00:41:50,925 --> 00:41:51,884
"جاك".
603
00:41:52,176 --> 00:41:56,263
- يا للهول. "إيمي" تبلغ الشرطة.
- حسنًا. أعطني هاتفك.
604
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
ابقين داخل السيارة مع الفتاتين.
605
00:41:58,432 --> 00:42:00,768
أعطني هاتفك. أريد أن أرى متى دخلوا.
606
00:42:00,851 --> 00:42:02,394
أريد الإبلاغ عن جريمة اقتحام…
607
00:42:02,478 --> 00:42:05,105
- لماذا لم أتلق أي إنذارات؟
- لا أدري يا عزيزي.
608
00:42:06,023 --> 00:42:09,860
لأنك لم تفصل الكاميرات،
بل فصلت نظام الإنذار بأسره.
609
00:42:09,944 --> 00:42:14,198
- سأظلّ على الخط. شكرًا لك.
- ماذا تفعل؟ انتظر لحظة.
610
00:42:14,281 --> 00:42:18,327
- "جاك". إن كانوا لا يزالون بالداخل…
- هذا ما أتمناه.
611
00:42:38,055 --> 00:42:39,306
هل من أحد هنا؟
612
00:42:41,100 --> 00:42:43,644
إن كنت هنا،
…فيجدر بك أن تخرج من مكمنك الآن.
613
00:43:53,547 --> 00:43:55,549
ترجمة "أحمد سمير درويش"
63197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.