All language subtitles for Heartland (2021).S15E03.Bad Moon Rising.540p.WEB-DL.H264.SDR.AAC.ar.subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,879 جريمة سطو أخرى؟ ماذا يجري؟ 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,007 سنضحك بهذا الصدد يومًا ما يا "جاك". 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,009 - ماذا تعنين؟ - أظنني أخبرتك 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,720 بعرض الألواح بدلًا من الإطار. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,596 لا أصدق هذا. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,098 سيكون هذا المكان رائعًا. 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 نعم. شكرًا لك مجددًا يا "كلينت". 9 00:00:16,891 --> 00:00:19,477 لقد عرّفني بمتبرعة سخية جدًا. 10 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 لذا تمكنت من إجراء بعض التحديثات. 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 لقد عدلت متبرعته عن رأيها. 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,984 من المؤسف أنها لم تؤمن به بما يكفي لتؤازره. 13 00:00:26,067 --> 00:00:27,318 أنا تلك المتبرعة. 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,405 مرحبًا يا "باولا". 15 00:00:30,488 --> 00:00:34,075 لا أحد يستحق أن يتعرّض للتنمّر هكذا. لا أحد. 16 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 كنت أتحدث هاتفيًا إلى متبرعتي توًا. ستموّلني مجددًا. 17 00:00:36,995 --> 00:00:39,748 - هل المركز بخير الآن؟ - أظنك أنقذته فعليًا. 18 00:00:39,831 --> 00:00:42,834 التقت "جيسيكا" صورًا لا تُحصى لهذا الجواد البري. 19 00:00:42,917 --> 00:00:46,546 - كم يبدو جميلًا؟ - ما رأيك أن تروّضيه؟ 20 00:01:02,979 --> 00:01:06,149 انظري يا "ليندي". أترين ذلك الجواد؟ 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 إنه الجواد الذي سأروّضه لأجل "جيسيكا". 22 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 أظنه يحبنا. 23 00:01:26,169 --> 00:01:30,965 مرحبًا. سمعنا عبر المذياع توًا أن هناك جريمة سطو جديدة وقعت ليلة الأمس. 24 00:01:31,049 --> 00:01:33,593 لا أصدق هذا. كم بلغ عددها حتى الآن؟ 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 خمس جرائم في الأسبوع الماضي، 26 00:01:35,678 --> 00:01:39,974 وبدأت الفتاتان تطرحان أسئلة والجميع متوترون قليلًا. 27 00:01:40,058 --> 00:01:44,437 أظننا يجب أن نتحدث إليهما لتشعرا أنهما آمنتان هنا. 28 00:01:44,521 --> 00:01:47,649 نعم، هذه فكرة جيدة، لكن أيضًا، 29 00:01:47,732 --> 00:01:50,568 كنت أبحث عبر الإنترنت عن أنظمة أمنية، 30 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 وآمل أن تكون متقبلًا لهذه الفكرة… 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 "ليزا". 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 لأن هذا سيشعرنا براحة البال أكثر. 33 00:01:57,951 --> 00:02:01,121 - حسنًا، أظن أن هذا لن يضير. - شكرًا لك. 34 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 سأتصل بهم وسأطلب منهم المجيء لتركيبه بأقصى سرعة. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 لست مُضطرة إلى دفع مال لأحد. أستطيع تركيبه بنفسي. 36 00:02:08,253 --> 00:02:11,965 - أتظن أن هذه فكرة جيدة؟ - لم لا؟ 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 لا نستطيع أن ننسى كارثة ألواح الطاقة الشمسية. 38 00:02:15,093 --> 00:02:20,014 هذا لأن "باركر" كانت تضايقني طوال الوقت. دعي هذا الأمر لي. 39 00:02:20,098 --> 00:02:24,144 حسنًا. سأطلبه وسأطلب منهم توصيله فحسب. شكرًا لك. 40 00:02:40,994 --> 00:02:44,080 مرحبًا يا "تشالنج". كم تسعدني رؤيتك يا عزيزي. 41 00:02:45,165 --> 00:02:48,877 مرحبًا. تتذكرني، أليس كذلك؟ 42 00:02:48,960 --> 00:02:54,340 نعم، جلبت لك شيئًا ما. ها أنت ذا. أنت جواد مطيع. 43 00:02:56,217 --> 00:02:57,927 - مرحبًا يا "إيمي". - مرحبًا يا "كوبر". 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,971 شكرًا على مجيئك بهذه السرعة. 45 00:03:00,054 --> 00:03:02,974 - كيف تسير الأمور هنا؟ - نحن في غاية الانشغال. 46 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 هذا ليس توقيتًا جيدًا لاستقالة مدرب جيادك. 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 بالضبط. وأنا أرتب لحفل عشاء شرفيّ كبير 48 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 لأزيد مستوى الوعي بالمركز وجمع بعض التبرعات. 49 00:03:11,399 --> 00:03:13,860 نعم. يسعدني أن أساعدك وقتما أستطيع هذا. 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,321 حتى تجد مدربًا آخر على الأقل. 51 00:03:16,404 --> 00:03:18,990 - أنت الأفضل على الإطلاق. - شكرًا لك. 52 00:03:21,951 --> 00:03:25,580 أظنك ستحبين هؤلاء الفتيان. إنهم من دار لرعاية القصر خارج "هدسون". 53 00:03:25,747 --> 00:03:29,083 اثنان منهم حادا الطباع، لكنني واثق من أنك تجيدين التعامل معهم. 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,460 يسعدني أنك تظن هذا. 55 00:03:32,337 --> 00:03:33,922 - وأنا أيضًا. - أجل. 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,800 نعم. يمكنك أن تأخذ "كايتي" في الأسبوع الأخير من الشهر. 57 00:03:38,426 --> 00:03:41,512 لكنك ستعيدها قبل عطلة نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟ 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 حسنًا. أجل. هذا رائع. 59 00:03:46,976 --> 00:03:52,565 أهناك أي شيء آخر يجب أن نتحدث عنه؟ 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,947 لا. نعم. عظيم. حسنًا. 61 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 حسنًا. صحبتك السلامة. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,955 - أهذا "بيتر"؟ - أكنت تتنصت؟ 63 00:04:07,622 --> 00:04:12,293 أبدًا. خمنت هذا من لغة جسدك، التي تصرخ قائلة "أمر غير منته." 64 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 حسنًا، لنركز فقط على شؤون البلدة، من فضلك؟ 65 00:04:15,338 --> 00:04:20,260 - وقعت جريمة اقتحام أخرى ليلة الأمس. - حقًا؟ هذه مشكلة حقيقية. 66 00:04:20,343 --> 00:04:23,763 ويريد الجميع أن يعرفوا ما ستفعله العمدة حيال هذا الأمر. 67 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 يجب أن نجدد برنامج مناوبات الحراسة المجتمعية. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,978 - هذا على قائمة أعمالي قبل وقت طويل. - سأحضّر مسودة بيان إعلامي. 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 هناك أمر آخر. هناك امرأة تُدعى "باولا ويستفيلد" تريد رؤيتك. 70 00:04:33,231 --> 00:04:36,359 ماذا؟ هل جاءت بغتةً دون موعد سابق؟ 71 00:04:36,442 --> 00:04:40,196 - تزعم أن هناك علاقة قديمة تربطكما. - يا له من وصف طريف لعلاقتنا. 72 00:04:40,280 --> 00:04:44,325 أخبرها أن العمدة منشغلة جدًا للأسف ولا تستطيع مقابلتها الآن. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 ويمكنها أن ترتب موعدًا كسائر الناس. 74 00:04:46,786 --> 00:04:51,833 مرحبًا يا "لو". هل ظننت أنك ستتخلصين مني بهذه السهولة؟ 75 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 أهذا الأمر آمن؟ 76 00:04:59,716 --> 00:05:01,718 - أينبغي لي القيام بهذا؟ - أنت "ماك"؟ 77 00:05:01,801 --> 00:05:05,346 - لا يجب أن تخشى شيئًا. - لا أريد هذا الجواد. 78 00:05:05,513 --> 00:05:08,891 لا بأس. يحب تمشيط شعره بالفرشاة. "تشالنج" جواد رفيق جدًا. 79 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 ما سبب تسميته بـ"تشالنج" "التحدي"؟ 80 00:05:10,727 --> 00:05:15,940 كان يتطلب جهدًا مضنيًا في البداية، لكن مجهودي أتى ثماره. هاك. 81 00:05:18,109 --> 00:05:20,987 - لا أستطيع فكّ هذا الشعر المتشابك. - سآتي إليك فورًا. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 يا لك من جواد أحمق. 83 00:05:33,833 --> 00:05:38,004 حسبك. ماذا تفعل بحق السماء؟ توقف. ماذا دهاك؟ 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,673 تراجع أيها الجواد المجنون. 85 00:05:42,633 --> 00:05:45,511 حسبك. أبعدوه عني. 86 00:05:47,013 --> 00:05:49,182 - حسبك. على رسلك. - لا بأس. 87 00:05:53,102 --> 00:05:55,354 - ماذا يجري؟ - حاول ذلك الجواد أن يقتلني. 88 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 "عند نهاية النهار 89 00:06:17,335 --> 00:06:21,672 تغوص في حلمك 90 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 أيها الحالم 91 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 أيها الحالم 92 00:06:30,264 --> 00:06:34,977 أيها الحالم" 93 00:06:40,149 --> 00:06:41,567 - هل أنت بخير يا "ماك"؟ - نعم. 94 00:06:41,651 --> 00:06:44,070 انسي الفرشاة في المرة المقبلة، أريد مضرب بيسبول. 95 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 لنر مدى قوة هذا الجواد الحقيقية. 96 00:06:45,947 --> 00:06:48,616 حسبك. لا نتحدث بهذا الأسلوب هنا، حسنًا؟ 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,201 - قل هذا للجواد المخبول. - اسمع. 98 00:06:50,284 --> 00:06:52,745 أعلم أن هذا كان مخيفًا، لكن يجب أن تفهم 99 00:06:52,829 --> 00:06:55,123 أن الجياد تتسم بغريزة كرّ أو فرّ قوية. 100 00:06:55,206 --> 00:06:57,708 على عكس "ماك" الذي يحبذ التوقف والانبطاح والفرار. 101 00:06:57,792 --> 00:06:59,877 - اخرس يا "لوغان". - هيا بنا يا رجل. 102 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 لحسن الحظ أن ذلك الفتى أحسن التصرف. 103 00:07:05,174 --> 00:07:08,052 - لا أدري ما كان ليحدث. - ماذا حدث بالضبط؟ 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,346 لا أدري. لا أعرف ما أثار هياجه. 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,851 عفوًا. يجب أن أرد على هذا. إنها محضّرة الأطعمة. 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,853 - نعم. - مرحبًا يا "بام". 107 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 نعم، يمكنني أن آتيك بتلك الأرقام بحلول الغد. 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 إذًا، كيف حال "بايتون"؟ 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 في أروع حال. تحقق نجاحات كثيرة في الآونة الأخيرة. 110 00:07:32,326 --> 00:07:35,037 لم لا نرى "جورجي" في أي من العروض مؤخرًا؟ 111 00:07:35,288 --> 00:07:38,958 إنها منشغلة جدًا بالتدرّب في "فلوريدا". 112 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 تطمح إلى التأهل للأولمبيات. 113 00:07:44,130 --> 00:07:47,258 هذا… هنيئًا لها. 114 00:07:48,384 --> 00:07:52,555 أودّ أن أناقش أمر الخطر الواضح والحاضر الذي يهدد بلدتنا. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 فورة السرقات الحالية هذه. 116 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 - مجتمعنا تحت الحصار. - حسنًا. 117 00:07:57,518 --> 00:08:00,605 اسمعي، أشاركك وأتفهم قلقك، 118 00:08:00,688 --> 00:08:04,192 لكن تأكدي من أن رئيس الشرطة يقوم بتحقيق جار في الأمر. 119 00:08:04,275 --> 00:08:07,778 ما الذي يتطلب التحقيق؟ مصدر جرائم الاقتحام واضح جدًا. 120 00:08:08,321 --> 00:08:09,489 حقًا؟ 121 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 نعم. إنه مركز العلاج النفسي بالجياد 122 00:08:12,408 --> 00:08:15,369 وأولئك الجانحون القصر الذين يترددون على المركز. 123 00:08:15,453 --> 00:08:19,499 أنا واثقة من أنهم مجرد أطفال متبنين من دور رعاية، يذهبون إلى تلك المعسكرات. 124 00:08:19,582 --> 00:08:21,876 وأغلبهم لهم سوابق جنائية بلا شك. 125 00:08:22,752 --> 00:08:26,714 لذا أطلب منك إغلاق تلك المنشأة على الفور. 126 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 "باولا"، تعلمين أن هذا ليس سهلًا. 127 00:08:28,549 --> 00:08:30,843 تزعمين أنك عمدة ذات روح مبادرة. 128 00:08:30,927 --> 00:08:34,472 نريدك أن تتخلصي من العناصر غير السوية التي يأتي بها ذلك المركز. 129 00:08:34,555 --> 00:08:38,100 سأخبرك بشيء. سأزور المركز بنفسي لأراه. 130 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 هذه بداية جيدة. 131 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 أرجو أن تخطريني بقرارك بأقصى سرعة. 132 00:08:45,983 --> 00:08:50,196 هناك أناس كثيرون في دائرتي ساندوك لتصبحي عمدة. 133 00:08:50,279 --> 00:08:54,283 ليس من مصلحتك أن تخذلينا. ثقي بي. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 يا لها من شخصية ساحرة. 135 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 تلك المرأة وضيعة بحق. كان يجب أن تسمعوا ما قالته. 136 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 تفترض أن أولئك المراهقين وراء جرائم الاقتحام. 137 00:09:09,799 --> 00:09:12,593 لمجرد أنهم عانوا من ماض قاس، هذا لا يعني أنهم مجرمون. 138 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 هل أنتما مندهشتان إلى هذا الحد؟ 139 00:09:15,012 --> 00:09:18,224 "باولا ويستفيلد" تتصرف دائمًا بأسلوب متعال ومتسلط. 140 00:09:18,307 --> 00:09:22,395 أعلم هذا، لكن المثير للسخرية هو أن "باولا" وأصدقاءها الأثرياء 141 00:09:22,478 --> 00:09:24,105 هم الذين يريدهم "كوبر" في حفله. 142 00:09:24,188 --> 00:09:27,275 يا إلهي. نسيت هذا تمامًا. لم أحجز جليسة أطفال بعد. 143 00:09:27,775 --> 00:09:30,111 لسنا في حاجة إلى جليسة أطفال. سأتكفل بهذا. 144 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 لا أظن أن هذه فكرة سديدة، ليس في الوقت الحالي. 145 00:09:33,114 --> 00:09:37,201 ليس في ظل كل ما يجري. سأظل في البيت مع الفتاتين. 146 00:09:37,285 --> 00:09:39,954 لا، لكن "كوبر" يحتاج إلى كل الدعم الممكن يا جدي. 147 00:09:40,037 --> 00:09:43,165 بالضبط. بهذا الشكل، تستطيع ثلاثتكن الذهاب. 148 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 لن أذهب إن كنت لن تذهب. 149 00:09:45,876 --> 00:09:48,921 لكن أظننا سنظل بالبيت ونرسل تبرعًا سخيًا. 150 00:09:49,463 --> 00:09:50,548 ماذا إن كان هذا صحيحًا؟ 151 00:09:50,631 --> 00:09:53,426 ماذا إن كان أولئك المراهقون يقتحمون المنازل؟ 152 00:09:53,551 --> 00:09:56,053 كلا، لا أظن هذا. 153 00:09:56,387 --> 00:09:59,890 - من الفاعل إذًا يا أمي؟ - لا أدري يا عزيزتي. 154 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 لكن الشرطة ستقبض عليه. 155 00:10:02,143 --> 00:10:06,439 - ماذا إن أتوا إلى هنا؟ - لا أحد سيأتي إلى هنا. نحن آمنون. 156 00:10:06,522 --> 00:10:09,692 وسنزود المنزل بنظام أمني كوسيلة حماية إضافية. 157 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 ما هذا؟ 158 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 هذا يراقب منزلك ويطلق إنذارًا 159 00:10:13,904 --> 00:10:15,906 إن حاول أحد اقتحام المكان. 160 00:10:16,365 --> 00:10:18,951 ظننتكم قلتم إن لا أحد سيقتحم منزلنا. 161 00:10:19,035 --> 00:10:21,704 لن يحدث هذا، لكن هذا مجرد احتياط. 162 00:10:31,589 --> 00:10:33,174 مرحبًا. هل ستذهبين إلى المركز؟ 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,593 نعم. سأقضي مزيدًا من الوقت هناك 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 حتى يجد "كوبر" مدرب جياد جديدًا. 165 00:10:37,428 --> 00:10:42,099 - آمل أن يقدّر مساعدتك هذه. - يقدّرها بالفعل. إنه عميل سخي جدًا. 166 00:10:42,183 --> 00:10:45,728 عظيم. إذًا، هؤلاء الشباب… كيف يبدون؟ 167 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 هل تفكرين حقًا في صحة مزاعم "باولا"؟ 168 00:10:49,398 --> 00:10:52,652 - لا، ليس حقًا، لكن… - "لو". 169 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 - جرائم الاقتحام هذه بدأت تحدث بغتةً. - وإن يكن؟ 170 00:10:55,529 --> 00:10:58,658 إذًا أنّى لنا أن نتأكد من أنهم ليسوا ضالعين فيها؟ 171 00:11:01,410 --> 00:11:06,040 عندما أرى هؤلاء الشباب، أتذكر "تاي" عندما كان في سنهم، كان حظه عاثرًا، 172 00:11:06,123 --> 00:11:07,833 وكان يُنتقد بسبب هذا باستمرار. 173 00:11:07,917 --> 00:11:11,545 وفور أن يحدث أي خطب ما، كان الجميع يشكّون فيه. 174 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 - وهذا ليس عدلًا. - أتفهم هذا. 175 00:11:13,506 --> 00:11:16,175 لكن ربما أنت متحيزة أكثر من اللازم يا "إيمي". 176 00:11:16,258 --> 00:11:21,180 هؤلاء الشباب ليسوا جميعًا أشبه بـ"تاي"، ولا تعرفينهم حتى بشكل وثيق. 177 00:11:21,263 --> 00:11:24,850 أيًا كان المسؤول عن جرائم الاقتحام هذه، فهو يعرّض أرواح العائلات للخطر. 178 00:11:24,934 --> 00:11:28,062 بما في هذا عائلتنا. رأيت بنفسك مدى قلق "ليندي" و"كايتي". 179 00:11:28,145 --> 00:11:29,522 أعلم هذا، وأنا قلقة أيضًا. 180 00:11:29,605 --> 00:11:32,358 لكن هذا لا يعني أن نتهّم الناس جزافًا 181 00:11:32,441 --> 00:11:33,984 حتى نجد سببًا قويًا لهذا. 182 00:11:34,068 --> 00:11:36,529 آسفة. لكن يجب أن أصل لحقيقة هذا الأمر. 183 00:11:38,614 --> 00:11:41,117 - تعالي معي إذًا. - قلت لـ"باولا" إنني سأفعل هذا. 184 00:11:41,200 --> 00:11:45,913 - وليست لديّ مشاغل هذا الصباح. - هذا جيد. اتبعيني بسيارتك. 185 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 لم أكن أتوقع رؤية كلتا الشقيقتين "فليمنغ" اليوم. 186 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 ولم أكن أتوقع رؤيتك. 187 00:12:09,437 --> 00:12:10,729 - كيف حالك يا "كلينت"؟ - مرحبًا. 188 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 كم تسعدني رؤيتك. 189 00:12:11,981 --> 00:12:14,984 فكرت أن "كوب" قد يحتاج إلى عون في ترتيب هذا الحدث الفخم. 190 00:12:15,151 --> 00:12:16,068 نعم. 191 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 - أين "تشالنج"؟ - تركته في الحظيرة المفتوحة. 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,450 شعرت أن إخراجه قد لا يكون آمنًا. 193 00:12:22,533 --> 00:12:24,410 لا أستطيع المخاطرة بوقوع أي حادث الآن. 194 00:12:24,493 --> 00:12:26,745 سأدرّبه بعد انتهاء جلسة اليوم. 195 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 196 00:12:28,414 --> 00:12:31,208 إلام أدين بشرف زيارة عمدتنا؟ 197 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 في الواقع… 198 00:12:32,460 --> 00:12:34,753 أهذا الأمر له علاقة بجرائم السطو تلك؟ 199 00:12:35,796 --> 00:12:38,841 نعم. هذا سبب مجيئي الحقيقي إلى هنا. 200 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 تلقينا بضعة اتصالات تزعم أن فتيانك متورطين. 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,513 - نعم، وأنا أيضًا. - لا أحد يترفق بهؤلاء الفتيان أبدًا. 202 00:12:44,763 --> 00:12:46,515 لا أقول إنني أصدق تلك المزاعم. 203 00:12:46,599 --> 00:12:49,477 في الواقع، لقد جئت إلى هنا لأجهض تلك الاتهامات. 204 00:12:49,727 --> 00:12:51,020 شكرًا لك. 205 00:12:52,062 --> 00:12:54,607 متى وصلت مجموعة الشباب الأخيرة هذه؟ 206 00:12:54,690 --> 00:12:56,984 - منذ أسبوع تقريبًا. - التوقيت ليس رائعًا. 207 00:12:57,193 --> 00:13:00,237 نعم. يتواءم جدًا مع توقيت السرقات. 208 00:13:00,321 --> 00:13:04,408 ثقا بما أقول، ليسوا الفاعلين. يعملون مع الجياد ويقومون بمهام مرهقة طوال اليوم. 209 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 ثم نتناول العشاء معًا ويخلدون للنوم مبكرًا. 210 00:13:06,702 --> 00:13:08,954 أهناك أي وسيلة ليخرجوا من هنا خلسة؟ 211 00:13:09,038 --> 00:13:10,789 لا. كنت لألاحظ أمرًا كهذا. 212 00:13:10,873 --> 00:13:14,376 وكذلك، هذه… هذه ليست شيمة هؤلاء الفتيان. 213 00:13:19,548 --> 00:13:22,092 حسنًا. هذه لوحة التحكم. 214 00:13:22,718 --> 00:13:25,387 لديّ مجسات الأبواب والنوافذ. 215 00:13:25,888 --> 00:13:27,264 هذا… 216 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 - هذا جهاز لاستشعار الحركة. - نعم. 217 00:13:32,019 --> 00:13:36,774 تبدو هذه مبالغة نوعًا ما، أليست كذلك؟ سيصبح هذا المكان أشبه بـ"فورت نوكس". 218 00:13:36,857 --> 00:13:39,151 أتشعر بالتردد بصدد تركيب هذا بنفسك؟ 219 00:13:39,235 --> 00:13:42,196 - لا. - أستطيع أن أتصل بهم ليرسلوا فني تركيب. 220 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 أستطيع القيام بهذا. إنها أجهزة كثيرة فحسب. 221 00:13:45,658 --> 00:13:48,327 سأساعد "جاك" في تركيب الكاميرات الأمنية خارج المنزل. 222 00:13:50,037 --> 00:13:51,413 هذه فكرة جيدة. 223 00:14:01,966 --> 00:14:04,218 هل أنت واثقة من أنك تريدين الاختلاء بهذا الجواد؟ 224 00:14:04,301 --> 00:14:06,637 لدينا ماض معًا. وأثق به. 225 00:14:08,347 --> 00:14:09,974 يبدو أهدأ كثيرًا اليوم. 226 00:14:10,057 --> 00:14:12,226 أتقضي أوقاتًا طويلة مع الجياد؟ 227 00:14:13,102 --> 00:14:15,229 لا. ولا مرة في الواقع. 228 00:14:17,314 --> 00:14:21,193 - كيف خمنت أنه أهدأ إذًا؟ - لا أدري. يبدو كذلك فحسب. 229 00:14:21,443 --> 00:14:23,028 يبدو وكأنه يتبختر قليلًا. 230 00:14:24,196 --> 00:14:26,615 وبالأمس؟ كيف كان بالأمس؟ 231 00:14:28,450 --> 00:14:31,704 كان مختلفًا. أكثر توترًا، 232 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 خاصةً عندما هاجم "ماك". 233 00:14:33,622 --> 00:14:35,541 ثم تدخّلت بنفسك. 234 00:14:35,624 --> 00:14:39,211 - كيف عرفت أنه لن ينقلب عليك؟ - لم أعرف هذا. بل تصرفت تلقائيًا. 235 00:14:41,422 --> 00:14:43,465 لديك إحساس فيما يتعلق بالجياد، 236 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 خاصةً عندما تكون متوترة، كهذا الجواد. 237 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 ماذا عساي أقول؟ أنا موهوب بالفطرة. 238 00:14:49,763 --> 00:14:52,141 حقًا؟ لم لا تدخل وتساعدنا إذًا؟ 239 00:14:52,224 --> 00:14:55,895 لا أريد هذا. لا أريد أن أبدأ أي شيء لا أستطيع إتمامه. 240 00:14:56,103 --> 00:15:00,608 - هل سترحل إلى مكان ما؟ - سأرحل من هنا. سيعود أبي إلى الديار. 241 00:15:01,233 --> 00:15:04,987 - هل كان مسافرًا أو ما شابه؟ - نعم. يمكنك أن تقولي هذا. 242 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 - آسفة. لم أقصد التطفل. - الأمر على ما يُرام. 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 سيكون كذلك الأسبوع المقبل. 244 00:15:11,493 --> 00:15:13,996 لذا لا تتعلقا بي أكثر من اللازم. 245 00:15:14,121 --> 00:15:15,039 حسنًا. 246 00:15:15,247 --> 00:15:19,627 لأن أبي سيأتي ليأخذني وسأرحل من هنا… في لمح البصر. 247 00:15:20,836 --> 00:15:23,422 - على رسلك. - آسف. لم أقصد أن أخوّفه. 248 00:15:24,214 --> 00:15:27,968 لا عليك. أظنك أريتني بالصدفة البحتة ما يثير هياجه. 249 00:15:28,802 --> 00:15:29,762 الأصوات الصاخبة. 250 00:15:36,894 --> 00:15:38,979 ناوليني مفكّ براغي "روبرتسون". 251 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 - إنه المفكّ ذو… - الرأس المربّع. 252 00:15:43,442 --> 00:15:45,861 - نعم. - أعلم ما أفعله. 253 00:15:50,449 --> 00:15:53,953 ربما يجدر بك أن تغيّر زاوية الكاميرا إلى اليمين قليلًا 254 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 إن أردت فعليًا أن ترى أي شخص آت. 255 00:15:57,122 --> 00:16:00,250 - من سيأتي؟ - لا أحد سيأتي يا عزيزتي. 256 00:16:00,334 --> 00:16:02,670 لماذا تضع كاميرا هنا إذًا؟ 257 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 - عليّ الاعتراف، وجهة نظر الفتاة سليمة. - قولك هذا لا يفيد. 258 00:16:23,857 --> 00:16:26,902 لم أجد أحدًا عند مكتب الاستقبال، لذا دخلت بنفسي. 259 00:16:26,986 --> 00:16:28,737 في الواقع، كنت أهمّ بالمغادرة. 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,197 - هل سمعت بالأمر؟ - سمعت ماذا؟ 261 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 تعرّضت مزرعتي للاقتحام ليلة الأمس. 262 00:16:32,199 --> 00:16:34,159 - ماذا؟ - كان هذا وشيكًا. 263 00:16:34,243 --> 00:16:36,453 أحد سوّاس جيادي أخاف اللصوص فلاذوا بالفرار. 264 00:16:36,537 --> 00:16:40,624 هذا يدعو للارتياح. آمل أن يكون قد رآهم بوضوح. 265 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 لا. كان الظلام حالكًا. لكنني أعرف من الجاني بالفعل. 266 00:16:43,836 --> 00:16:48,215 - يجب أن تتعاملي مع أولئك المراهقين. - ذهبت إلى المركز صباح اليوم. 267 00:16:48,298 --> 00:16:50,342 هذا جيد. هل أخطرتهم بقرار الإغلاق؟ 268 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 "باولا"، لن أغلق منشأة 269 00:16:52,344 --> 00:16:56,223 تقدّم خدمات مجتمعية مهمة بناءً على تكهناتك. 270 00:16:56,306 --> 00:16:58,600 لطالما كانت "هدسون" مكانًا آمنًا للعيش. 271 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 آمنًا جدًا لدرجة أن أغلب الناس لا يوصدون أبواب منازلهم. 272 00:17:01,395 --> 00:17:04,690 والآن لدينا هذا المركز الجديد والمنازل تتعرض للسطو فجأةً. 273 00:17:04,773 --> 00:17:08,527 - هذه ليست مجرد صدفة يا "لو". - قلت لك إن الشرطة تحقق في الأمر… 274 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 من الواضح أنه لن يسفر عن شيء. 275 00:17:11,655 --> 00:17:15,117 إذًا، يبدو أننا سنُضطر إلى التعامل مع هذا الأمر بأنفسنا. 276 00:17:17,327 --> 00:17:18,579 من تقصدين بـ"أننا"؟ 277 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 أعمدة هذا المجتمع. 278 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 ذلك المركز لن يظل موجودًا، ومن يعلم؟ 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 قد يحلّ بك المصير ذاته. 280 00:17:39,391 --> 00:17:43,103 ماذا يخوّلها الحق في تهديدي على ذلك النحو؟ 281 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 هذه شيمة "باولا". 282 00:17:45,272 --> 00:17:48,484 أصعب جزء بصدد كوني العمدة هو كظم غيطي 283 00:17:48,567 --> 00:17:51,904 ومقاومة رغبتي العارمة في توبيخ "باولا". 284 00:17:52,029 --> 00:17:56,033 - النظام لا يعمل. - حسنًا. لنعد إلى الإعدادات. 285 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 ما الذي تحاولون فعله؟ 286 00:17:58,952 --> 00:18:02,206 نحاول ربط النظام الأمني بجهاز تحكم بعيد. 287 00:18:02,289 --> 00:18:05,876 حسنًا. وهل أنت واثقة من أن هاتف جدّي هو الجهاز الأمثل لهذا؟ 288 00:18:05,959 --> 00:18:10,547 - هذا ما قلته. - أنا من يتواجد في البيت أغلب الوقت. 289 00:18:10,631 --> 00:18:12,800 وأكثر شخص يواجه صعوبة مع التقنية الحديثة. 290 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 أعلم ما أفعله يا "باركر". 291 00:18:18,055 --> 00:18:19,098 "متزامن: محور (هارتلاند)" 292 00:18:19,181 --> 00:18:22,559 أرأيت؟ ها هو ذا متصل الآن. 293 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 المعجزات تحدث بالفعل. 294 00:18:27,773 --> 00:18:31,026 انظر. هناك تحذير من كاميرا الجرن. انقر عليه. 295 00:18:32,069 --> 00:18:33,362 "رُصدت حركة في الجرن" 296 00:18:35,447 --> 00:18:39,576 - إنها تعمل. - ماذا حدث توًا؟ 297 00:18:39,660 --> 00:18:42,996 لا أدري. يبدو الأمر وكأن شخصًا ما خلع الكاميرا من الجدار. 298 00:18:43,080 --> 00:18:45,124 - ماذا؟ - ربما سقطت من تلقاء ذاتها. 299 00:19:15,988 --> 00:19:17,114 لا تتحرك. 300 00:19:37,384 --> 00:19:39,428 الأمر ليس طريفًا إلى هذا الحد. 301 00:19:40,012 --> 00:19:42,806 "ليزا" عازمة بشدة على تركيب هذه الكاميرا وتشغيلها مجددًا، 302 00:19:42,890 --> 00:19:45,350 وأعلم يقينًا أن حيوانات الراكون هذه لن ترحل، 303 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 لذا أنا واثق من أنني سأفعل هذا مجددًا غدًا. 304 00:19:48,395 --> 00:19:51,273 لا أحب فكرة وجود نظام أمني أيضًا، 305 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 لكن "ليندي" نامت بعمق ليلة الأمس لأول مرة 306 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 منذ بدء جرائم الاقتحام هذه، لذا… 307 00:19:56,778 --> 00:19:58,280 يسعدني سماع هذا جدًا. 308 00:19:59,281 --> 00:20:03,368 وأعلم أن هذا أمر مزعج، لكن شكرًا لأنك تُشعرها بالأمان. 309 00:20:08,290 --> 00:20:09,333 حسنًا. 310 00:20:11,084 --> 00:20:14,796 لا بأس. تعال هنا. هذا لن يؤذيك. 311 00:20:17,799 --> 00:20:21,553 ما رأيك بهذا؟ هذا مخيف. لا بأس. 312 00:20:24,139 --> 00:20:27,601 - إن كان جوادًا مطيعًا، فهل سيحصل على ماء؟ - كم أنت طريف. 313 00:20:27,684 --> 00:20:32,064 - أحاول تعويده على أصوات مختلفة. - إنه يجفل بالكاد الآن. 314 00:20:34,316 --> 00:20:36,443 إنه يطيعني لأنه يعرفني، 315 00:20:36,526 --> 00:20:40,239 لكنني أريد من شخص غريب أن يجرب هذا داخل الحظيرة. 316 00:20:41,490 --> 00:20:43,575 - لا تنظري إليّ. - بحقك. 317 00:20:43,659 --> 00:20:47,412 - أعلم أن الجياد كبيرة ومخيفة… - هذا ليس السبب. أنا فقط… 318 00:20:47,913 --> 00:20:49,331 لديّ أشياء أفضل لأقوم بها. 319 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 - نعم. بالتأكيد. - أنا جادّ. 320 00:20:51,750 --> 00:20:54,211 أعلم أن لا شيء يدعو إلى الخوف. 321 00:20:57,714 --> 00:21:02,010 أرأيت؟ يمتلك "تشالنج" روح مقاتل، لكن إن لم تضايقيه، فسيكون على ما يُرام. 322 00:21:02,094 --> 00:21:04,972 حسنًا أيها السيد المسترخي، لم لا تساعدني في وضع سرجه؟ 323 00:21:05,222 --> 00:21:07,474 - أحضر تلك الوسادة. - حسنًا. 324 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 أرجح السرج للأعلى فحسب. 325 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 أحسنت صنعًا. 326 00:21:21,071 --> 00:21:24,616 والآن مرر هذا الحزام من هنا واربطه. 327 00:21:25,575 --> 00:21:29,413 الأمر على ما يُرام. أحسنت صنعًا. 328 00:21:29,788 --> 00:21:30,706 شكرًا. 329 00:21:30,789 --> 00:21:33,667 كنت أتحدث إلى "تشالنج"، لكنك أحسنت صنعًا بدورك. 330 00:21:35,085 --> 00:21:36,753 - مرحبًا يا "لو". - مرحبًا. 331 00:21:40,340 --> 00:21:43,093 - هل "كوبر" هنا؟ - في مكتب الجرن. 332 00:21:43,176 --> 00:21:44,469 - حسنًا. - مرحبًا. 333 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 نعم، أعلم أنه كان يُفترض أن يصل الأسبوع الماضي، لكن… 334 00:21:51,601 --> 00:21:52,728 نعم. 335 00:21:55,188 --> 00:21:58,525 نعم. أعدك بأنني سأرسل لك تقارير النفقات غدًا يا سيدة "فيتزروي". 336 00:21:58,984 --> 00:22:00,110 حسنًا. إلى اللقاء. 337 00:22:00,527 --> 00:22:04,281 - مرحبًا. - يا للهول. هؤلاء المتبرعون. 338 00:22:04,364 --> 00:22:06,199 مشاغلي تمنعني من التعامل معهم الآن. 339 00:22:06,283 --> 00:22:10,412 نعم. أعلم أن هذا توقيت سيئ، لكنني أردت أن أحذرك. 340 00:22:10,996 --> 00:22:13,707 أولئك اللصوص كانوا في مزرعة "باولا ويستفيلد" ليلة الأمس. 341 00:22:13,790 --> 00:22:17,419 - سمعت بها. إنها شخصية مرموقة هنا. - نعم، تعتبر نفسها كذلك. 342 00:22:17,794 --> 00:22:20,464 المشكلة هي أنها مقتنعة بأن هؤلاء الفتيان هم الفاعلون. 343 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 لذا عليك بتوخي الحذر. 344 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 شكرًا. لكنني واثق من أنني أستطيع أن أغيّر رأيها بصدد هذا المكان. 345 00:22:26,595 --> 00:22:28,388 - لم تقابل "باولا" قبلًا. - ربما لا. 346 00:22:28,472 --> 00:22:30,891 لكنني أعرف نوعيتها، وأنا مقتنع بأن حفل العشاء هذا 347 00:22:30,974 --> 00:22:34,644 سيريها وبقية أفراد المجتمع أن هذا مركز رفيع المستوى. 348 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 يبدو أنك تعلّق آمالًا عريضة على حفل العشاء هذا. 349 00:22:38,231 --> 00:22:40,025 هل أقمت حدثًا كهذا قبلًا؟ 350 00:22:40,108 --> 00:22:44,279 لا. لكنني حضرت حفلات خيرية كثيرة قبلًا في فترة دراساتي العليا، وأعرف أسلوب سيرها. 351 00:22:44,362 --> 00:22:48,658 توفير مكان فاخر، أطعمة راقية، مزاد رفيع المستوى. سيكون لهذا أثر عظيم. 352 00:22:48,784 --> 00:22:51,286 يبدو أنك تتعامل مع أصحاب أعمال محلية كثيرين. 353 00:22:51,369 --> 00:22:53,205 لم يكن هذا صعبًا، بل كان باهظ التكلفة. 354 00:22:53,288 --> 00:22:56,249 آمل أن يكونوا قد عرضوا عليك تبرعات وأبرموا معك صفقات مجزية. 355 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 لم أساومهم كثيرًا. 356 00:22:58,335 --> 00:22:59,795 - أدفع القيمة المطلوبة. - حسنًا. 357 00:22:59,920 --> 00:23:02,923 اسمع، أدير أعمالًا تجارية منذ 15 عامًا. 358 00:23:03,006 --> 00:23:05,008 أنا مستعدة لمراجعة دفاترك. 359 00:23:05,092 --> 00:23:08,887 ربما يمكنني أن أسدي لك بعض النصائح لتتمكن من توزيع أرباح حفل العشاء. 360 00:23:10,263 --> 00:23:13,767 نعم. بالتأكيد. كما يحلو لك. كل شيء مدوّن هنا. 361 00:23:13,975 --> 00:23:16,186 - عظيم. - أستميحك عذرًا. يجب أن أردّ على هذا. 362 00:23:17,562 --> 00:23:20,023 "تامارا". نعم، أخبريني. 363 00:23:20,107 --> 00:23:23,652 متى تحتاجين إلى تجهيز المكان غدًا؟ اتفقنا. 364 00:23:31,451 --> 00:23:33,954 مهلًا. هذا يعادل ضعف ما طلبته قبلًا. 365 00:23:34,496 --> 00:23:36,206 نعم، أتفهم هذا، لكن… 366 00:23:37,666 --> 00:23:40,836 حسنًا، أنجزي الأمر فحسب. وأرجوك، لا أريد مفاجآت أخرى. 367 00:23:52,347 --> 00:23:57,144 - هل انتهيت يا عزيزي؟ - نعم. ما المضحك في الأمر؟ 368 00:23:57,227 --> 00:24:01,314 تركت هاتفك هنا وفُوجئنا بإنذارات كثيرة. 369 00:24:01,523 --> 00:24:03,024 أي نوع من الإنذارات؟ 370 00:24:03,108 --> 00:24:08,822 يبدو أن الكاميرا عاودت العمل. 371 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 يسعدني أنكما تضحكان بسببي إلى هذا الحد. 372 00:24:18,456 --> 00:24:21,835 - شكرًا على تعاونك معنا. - لم أرسل لك فاتورتي بعد. 373 00:24:21,918 --> 00:24:26,131 حقًا؟ لم لا نرى أولًا ما ستسفر عنه جلسة الغد مع "تشالنج"؟ 374 00:24:26,214 --> 00:24:30,635 ستكون عودته أمرًا رائعًا. من الواضح أنه يحب جدًا رفقة الناس. 375 00:24:30,802 --> 00:24:34,347 - لم لا يظل في الجرن؟ - لأنه جواد بري في الأصل. 376 00:24:34,431 --> 00:24:35,974 روضته العام الماضي، 377 00:24:36,057 --> 00:24:39,311 لكن حتى الجواد البري المروض لا يحب أن يُحتجز. 378 00:24:39,477 --> 00:24:42,981 نعم، أتفهم هذا. لا أطيق صبرًا لمغادرة دار الرعاية. 379 00:24:46,359 --> 00:24:49,779 ترويض جواد بري ليس أمرًا سهلًا حتمًا. كيف تفعلين هذا؟ 380 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 أسهل عليّ أن أريك هذا عمليًا من أن أشرحه لك. 381 00:24:53,533 --> 00:24:55,702 لم لا أقلّك قبل جلسة الغد؟ 382 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 - حسنًا. - اتفقنا. 383 00:24:58,747 --> 00:25:02,375 سأستأذن "كوبر" أولًا. سأراك غدًا. 384 00:25:10,550 --> 00:25:14,804 - حقًا؟ بحقك يا "كوبر". - "لو"؟ 385 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 - ماذا تفعلين؟ - مرحبًا. 386 00:25:18,725 --> 00:25:21,186 أراجع حسابات المركز المالية. 387 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 - رائع. - ليس رائعًا بالمرة. 388 00:25:23,480 --> 00:25:26,149 سيتسبب "كوبر" في إفلاس هذا المكان. 389 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 إنه في وضع حرج هنا. 390 00:25:50,131 --> 00:25:51,466 أمي. 391 00:25:52,592 --> 00:25:54,261 أمي. 392 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 أمي. 393 00:25:57,597 --> 00:25:59,182 - هل أنت بخير؟ - ماذا يجري؟ 394 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 - أمي. - عزيزتي. 395 00:26:01,351 --> 00:26:03,270 لماذا انطلق جهاز الإنذار؟ 396 00:26:03,353 --> 00:26:05,730 - أردت كوبًا من الحليب فقط. - أيمكنني رؤية هذا؟ 397 00:26:05,814 --> 00:26:07,232 هل كان إنذارًا كاذبًا؟ 398 00:26:08,275 --> 00:26:09,776 نعم، يمكنك أن تقول هذا. 399 00:26:09,859 --> 00:26:14,531 "جاك"، لا يمكنك تفعيل أجهزة استشعار الحركة في أثناء وجودنا في البيت. 400 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 - تفضّلي يا صغيرتي. - لست جائعة. 401 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 ماذا إن سمحت لك بإضافة قشدة مخفوقة؟ 402 00:26:26,501 --> 00:26:28,003 - حقًا؟ - حقًا. 403 00:26:29,963 --> 00:26:32,632 آسف بشأن ما حدث ليلة الأمس يا فتيات. 404 00:26:32,716 --> 00:26:36,177 ما زال جدكنّ يحاول أن يفهم كل هذه التقنيات الحديثة. 405 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 لن يحدث هذا مجددًا. 406 00:26:38,388 --> 00:26:42,183 قد تكون أضرار هذا النظام الأمني برمته أكثر من منافعه. 407 00:26:42,684 --> 00:26:45,770 - سيسعدني أن أتخلص منه. - لا. 408 00:26:46,146 --> 00:26:48,773 لا. سنعطيه فرصة عادلة، اتفقنا؟ 409 00:26:48,857 --> 00:26:51,901 لا نستطيع أن نتحمّل المزيد من هذه الإنذارات الكاذبة. 410 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 نعم، أوافقك الرأي. عليّ المغادرة يا صغيرتي. 411 00:26:56,114 --> 00:27:00,160 أريدك أن تكوني فتاة مطيعة. سآخذ شخصًا ما لرؤية الجياد البرية. 412 00:27:00,535 --> 00:27:03,872 - حقًا؟ من هو؟ - فتى من المركز. "لوغان". 413 00:27:04,164 --> 00:27:06,624 لديه غريزة رائعة مع الجياد، 414 00:27:06,708 --> 00:27:09,502 خاصةً بالنسبة إلى شخص لم يسبق له مخالطة أي جياد. 415 00:27:20,305 --> 00:27:21,473 - انظري إلى هذا. - نعم. 416 00:27:21,556 --> 00:27:23,058 علاماته في غاية الروعة. 417 00:27:23,141 --> 00:27:27,228 هذا ما نسميه "جوادًا ذا ألوان مبقّعة". سأروضه لأجل زوجة أبي. 418 00:27:27,645 --> 00:27:31,775 - أتعنين أمك غير المباشرة؟ - نعم. أظن هذا. 419 00:27:32,859 --> 00:27:37,238 كان أمرًا مفاجئًا، لذا ما زال يبدو غريب الأطوار قليلًا. 420 00:27:38,573 --> 00:27:42,494 حسنًا، لا تقترب منه. سأحاول أن أقترب منه. 421 00:27:52,253 --> 00:27:56,633 مرحبًا يا فتى. سأجلس هنا معك فحسب، اتفقنا؟ 422 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 مرحبًا. 423 00:28:07,769 --> 00:28:10,271 كنت أجري اتصالات طوال الصباح. 424 00:28:10,355 --> 00:28:13,733 حقًا؟ هل ستزايدين على جواد آخر؟ 425 00:28:13,817 --> 00:28:18,863 لا. كنت أتصل بكل عملائي في "فيرفيلد"، لأقنعهم بحضور حفل العشاء هذا، 426 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 لأن ذلك المركز يحتاج إلى كل قرش يمكنه الحصول عليه. 427 00:28:21,699 --> 00:28:24,327 وجعلني هذا أفكر أننا يجب أن نحضر الحفل. 428 00:28:25,412 --> 00:28:30,667 "ليز"، تعلمين أنني لا أحب المناسبات الفخمة المتكلفة. 429 00:28:31,251 --> 00:28:33,128 وكذلك، قلنا إننا سنعتني بالطفلتين. 430 00:28:33,211 --> 00:28:36,965 أعلم هذا. لذا كنت أفكر أن نأخذهما معنا، 431 00:28:37,048 --> 00:28:39,467 لأن عائلتنا في حالة من التوتر مؤخرًا 432 00:28:39,551 --> 00:28:42,303 وسيكون أمرًا لطيفًا أن نقضي ليلة ممتعة معًا خارج البيت. 433 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 لا أدري. 434 00:28:44,013 --> 00:28:46,599 تعلم كم أحب 435 00:28:46,683 --> 00:28:49,853 أن أراك في غاية الوسامة في تلك الحلّة التي ابتعتها لأجلك. 436 00:28:50,562 --> 00:28:54,691 حسنًا. سأبدو وسيمًا لأجلك. 437 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 - لكننا لن نطيل البقاء. - اتفقنا. 438 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 - كان هذا رائعًا بحق. - شكرًا. 439 00:29:29,142 --> 00:29:33,271 الخطوة الأولى مع الجواد البري هي أن تجعله يتعرف عليك فحسب. 440 00:29:33,646 --> 00:29:37,358 بدا مهتمًا بك قطعًا. لقد أتى إليك مباشرةً. 441 00:29:37,442 --> 00:29:40,820 - هذه علامة مبشرة جدًا. - ما هي الخطوة التالية؟ 442 00:29:41,946 --> 00:29:47,118 علينا أن نتحلى بالصبر لنؤسس صلة قوية. 443 00:29:47,660 --> 00:29:50,330 - ألهذا يثق بك "تشالنج" جدًا؟ - بالضبط. 444 00:29:50,872 --> 00:29:52,791 حسنًا، علينا العودة. 445 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 - حسنًا. - هيا بنا يا "سبارتان". 446 00:30:00,507 --> 00:30:04,552 قبل أن تمتطوا الجواد، أريد التأكد من أنكم تمسكون باللجام. 447 00:30:05,094 --> 00:30:07,764 ضعوا قدمكم اليسرى في الركاب وأرجحوا جسدكم للأعلى. 448 00:30:07,847 --> 00:30:09,766 أريدكم أن تجلسوا على منتصف السرج. 449 00:30:09,849 --> 00:30:11,851 وتأكدوا من أن كل شيء… 450 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 - حسبك يا "تشالنج". - تراجع للخلف. 451 00:30:17,023 --> 00:30:18,775 - على رسلك. أنت بخير. - تراجع للخلف. 452 00:30:20,860 --> 00:30:22,362 انتظر يا "ماك". 453 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 - هل ستعيدينه للحظيرة المفتوحة؟ - لا أملك خيارًا آخر. 454 00:30:31,246 --> 00:30:35,875 من الواضح أنه لا يخشى الأصوات المرتفعة فقط بل يخشى "ماك" أيضًا. أنت بخير. 455 00:30:35,959 --> 00:30:39,003 ماذا سيحدث إن لم يتمكن "تشالنج" من العمل مع الفتيان هنا؟ 456 00:30:39,754 --> 00:30:43,216 - سيُضطر "كوبر" إلى التخلص منه. - إلى أين سيذهب؟ 457 00:30:43,299 --> 00:30:45,760 لا أدري. لكنه لا يستطيع العودة إلى قطيعه. 458 00:30:57,522 --> 00:30:59,357 "كوبر". شكرًا على مجيئك لمقابلتي. 459 00:30:59,440 --> 00:31:02,986 آسف لأنك حاولت الاتصال بي مرارًا. لن أظل طويلًا. لديّ ليلة حافلة. 460 00:31:03,278 --> 00:31:06,406 نعم، أعلم هذا، لكن هذا لا يحتمل التأجيل. اجلس من فضلك. 461 00:31:09,033 --> 00:31:11,286 - مركزك في مأزق كبير. - ماذا؟ 462 00:31:11,369 --> 00:31:14,455 بحقك يا "كوبر". أنت تسرف جدًا في نفقاتك اليومية. 463 00:31:14,664 --> 00:31:17,750 ولم تقدّم حتى تقارير نفقات للوكالات الممولة لك. 464 00:31:17,834 --> 00:31:20,295 - كانت لديّ مشاغل كثيرة. - قد تخسر تمويلاتك. 465 00:31:20,420 --> 00:31:24,757 أعلم هذا. لكن أشعر أن كل هذه التعقيدات الروتينية تخنقني. 466 00:31:27,510 --> 00:31:30,722 اسمعي، كل ما أريد فعله هو مساعدة هؤلاء الفتيان. 467 00:31:30,805 --> 00:31:34,017 - لا وقت لديّ لتلك الأمور الأخرى. - أفهم هذا. 468 00:31:34,350 --> 00:31:37,270 لديّ بعض الأفكار التي قد تساعدك على خفض نفقاتك 469 00:31:37,353 --> 00:31:39,314 وانتشال مركزك من أزمة ديونه. 470 00:31:39,397 --> 00:31:43,109 أقدّر لك بشدة الوقت الذي كرسته لمراجعة دفاتر حساباتي. 471 00:31:43,484 --> 00:31:47,280 لكنني أريد الآن أن أركز فقط على حفل العشاء هذا، حسنًا؟ 472 00:31:56,289 --> 00:31:58,833 ربما يمكننا أن نركب زورقًا معًا بعد خروجك. 473 00:31:59,959 --> 00:32:02,420 نعم، الشلالات النهرية. لم لا؟ 474 00:32:05,048 --> 00:32:06,883 حسنًا، أجل. يبدو هذا رائعًا أيضًا. 475 00:32:07,842 --> 00:32:10,053 سنقضي عطلة صيفية رائعة معًا. 476 00:32:11,638 --> 00:32:13,723 حسنًا. إلى اللقاء يا أبي. 477 00:32:25,985 --> 00:32:29,447 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - أتسلى قليلًا فحسب. 478 00:32:31,407 --> 00:32:33,868 هذا جواد بري. لا يمكنك أن تحتجزه داخل إسطبل. 479 00:32:34,035 --> 00:32:37,288 - إنه يهتاج أكثر هنا. - هذا يكفي. 480 00:32:37,622 --> 00:32:39,499 وإلا ماذا؟ هل ستضربني؟ 481 00:32:41,626 --> 00:32:45,505 ربما. وربما سأخرج الجواد من الإسطبل، وسنرى ما سيحدث. 482 00:32:51,970 --> 00:32:54,931 - هذه المفرقعات تخصّني. - لم تعد تخصّك. 483 00:32:56,557 --> 00:32:57,600 أيها اللص. 484 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 من شابه أباه فما ظلم، أليس كذلك يا "لوغان"؟ 485 00:33:08,569 --> 00:33:11,406 - لنخرج من هنا. - كان هذا جنونيًا. 486 00:33:11,948 --> 00:33:13,866 أرأيت كيف فقد أعصابه؟ 487 00:33:14,200 --> 00:33:15,827 - كان هذا مذهلًا. - لا عليك. 488 00:33:21,624 --> 00:33:25,962 رويدك. الأمر على ما يُرام. لقد رحلوا الآن. 489 00:33:27,588 --> 00:33:30,883 لا أحد سوانا الآن يا صديقي. هيا بنا. سأخرجك من هنا. 490 00:33:41,561 --> 00:33:42,437 رويدك. 491 00:33:44,647 --> 00:33:45,732 هل أنت بخير؟ 492 00:33:53,072 --> 00:33:54,323 حسنًا يا صديقي. 493 00:34:10,214 --> 00:34:13,051 تحدثت إلى "كوبر" أخيرًا. 494 00:34:13,134 --> 00:34:15,511 - ماذا قلت له؟ - صارحته بالحقيقة. 495 00:34:15,595 --> 00:34:19,390 - أعتقد أن المركز في وضع حرج. - وماذا كان وقع كلامك عليه؟ 496 00:34:19,599 --> 00:34:23,269 لم يبد مندهشًا، لكنه جزع قليلًا. 497 00:34:23,478 --> 00:34:28,524 بالأمانة، إنه متورط في أمر لا قبل له به، ويعتمد أكثر من اللازم على حفل العشاء هذا. 498 00:34:28,608 --> 00:34:30,485 أعلم هذا، لكن نواياه طيبة. 499 00:34:30,568 --> 00:34:32,612 - أتمنى أن ينجح هذا. - ستكون بداية جيدة. 500 00:34:34,572 --> 00:34:36,491 هيا بنا يا "جي جي". علينا الذهاب. 501 00:34:36,574 --> 00:34:39,660 - مستعدة؟ - أنا آت. 502 00:34:41,871 --> 00:34:44,165 يا للروعة، انظرن إلى حالكن. 503 00:34:44,248 --> 00:34:50,588 لا بد أنني أسعد الرجال حظًا في العالم لأنني أرافق واحد، اثنان، ثلاث، 504 00:34:50,671 --> 00:34:54,008 أربع، خمس سيدات فاتنات إلى حفل. 505 00:34:54,092 --> 00:34:56,260 تبدو وسيمًا أيضًا يا راعي الأبقار. 506 00:34:56,344 --> 00:34:58,513 - والآن أسرع. - نعم. 507 00:34:58,888 --> 00:35:01,140 ما هذه الساعة؟ لم أرها قبلًا. 508 00:35:01,641 --> 00:35:02,517 "(جيه إل بي)" 509 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 - هذه ساعة أنيقة. لم لا ترتديها أبدًا؟ - هذه قطعة معدنية فحسب. 510 00:35:07,355 --> 00:35:08,940 سنراكما هناك. 511 00:35:09,107 --> 00:35:10,316 - حسنًا. - مستعدة؟ 512 00:35:10,399 --> 00:35:13,319 آسف إن كانت حركتي بطيئة اليوم. 513 00:35:13,402 --> 00:35:17,281 فيما بين تطبيقات الهواتف وحيوانات الراكون والإنذارات الكاذبة، 514 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 لم يغمض لي جفن تقريبًا ليلة البارحة. 515 00:35:19,867 --> 00:35:21,202 وهل ستضبط جهاز الإنذار؟ 516 00:35:21,285 --> 00:35:26,082 - نعم، سأضبط جهاز الإنذار. - حسنًا. سأراك في الشاحنة. 517 00:35:33,631 --> 00:35:37,718 "حفل عشاء خيري" 518 00:35:42,598 --> 00:35:44,016 - كأسيّ نبيذ أبيض. - حسنًا. 519 00:35:51,315 --> 00:35:55,361 - لم يدّخر "كوبر" جهدًا لهذا الحفل. - نعم، ولم يدّخر مالًا أيضًا. 520 00:35:55,903 --> 00:35:59,824 مرحبًا. كم أنا سعيد لرؤية العائلة بأسرها هنا. 521 00:35:59,907 --> 00:36:02,535 نعم، "كايتي" و"ليندي" وجدتا طاولة التحلية بالفعل. 522 00:36:02,618 --> 00:36:04,537 يبدو هذا المكان رائعًا. 523 00:36:04,620 --> 00:36:06,873 شكرًا. أعتقد أن هذا الحدث سيؤتي ثماره. 524 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 - يا له من مكان فخم. - هذا لطيف جدًا. 525 00:36:09,250 --> 00:36:10,918 أيمكننا أن نأكل شيئًا؟ أتضور جوعًا. 526 00:36:11,002 --> 00:36:12,420 لديهم صينية كاملة… 527 00:36:12,503 --> 00:36:17,091 يجب أن أقدّم لهؤلاء الفتيان درسًا سريعًا في آداب حفلات العشاء. اسمحوا لي. 528 00:36:22,013 --> 00:36:26,684 تعال يا "لوغان". أريدك أن أعرّفك بعائلتي. 529 00:36:26,767 --> 00:36:28,936 - هذا "لوغان" إذًا. - أنا "ليزا". 530 00:36:29,270 --> 00:36:32,523 وأنا "جاك". يسعدني لقاؤك. سمعت أنك بارع في التعامل مع الجياد. 531 00:36:32,982 --> 00:36:34,066 لست واثقًا من هذا. 532 00:36:35,568 --> 00:36:38,487 - أيمكنني التحدث إليك بصدد أمر ما؟ - بالطبع. 533 00:36:39,864 --> 00:36:44,202 قال "كوبر" إنه يريدنا أن نجلس جميعنا على طاولتنا ونلتزم الصمت. علينا الذهاب. 534 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 سنتحدث فيما بعد. 535 00:36:47,872 --> 00:36:49,498 أيريد أي منكم كأس شراب أخرى؟ 536 00:36:50,958 --> 00:36:52,376 هل أنت بخير؟ 537 00:36:52,460 --> 00:36:57,465 لا. حيوانات الراكون تلك تشغّل أجهزة استشعار الحركة كل خمس دقائق. 538 00:36:57,715 --> 00:37:01,719 إن كان هذا يضايقك، افتح الإعدادات وأطفئ الإشعارات. 539 00:37:01,802 --> 00:37:03,596 - دعني أفعل هذا. - لا بأس. 540 00:37:03,679 --> 00:37:06,182 - بدأت أتعلم القيام بهذا. - حسنًا. 541 00:37:06,349 --> 00:37:10,603 سيلقي "كوبر" خطبة قصيرة. سيشرح بعض الأمور المتعلقة بالمركز. 542 00:37:12,605 --> 00:37:15,149 ما أريد أن أشرحه لكم الليلة، 543 00:37:15,233 --> 00:37:17,276 هو أن ظاهريًا، العلاج النفسي بالجياد، 544 00:37:17,360 --> 00:37:20,780 قد يبدو المغزى الكلي منه هو إطعام الجياد والمحافظة على نظافتها 545 00:37:20,863 --> 00:37:23,366 والعناية بها، وهذا صحيح بالفعل، 546 00:37:23,824 --> 00:37:27,286 لكن الأهمّ من هذا هو المهارات الحياتية التي تُكتسب بناءً على هذا. 547 00:37:27,870 --> 00:37:30,456 وهذا يتضمن كل شيء، من التنظيم الانفعالي 548 00:37:30,539 --> 00:37:34,126 إلى بناء الثقة بالنفس وتحمّل مسؤولية الآخرين. 549 00:37:34,794 --> 00:37:36,379 إدارة منشأة 550 00:37:36,462 --> 00:37:39,590 مثل "هاير غراوند" للعلاج النفسي بالجياد أمر باهظ التكلفة، 551 00:37:39,674 --> 00:37:41,759 لذا نحتاج إلى مساعدتكم بصورة ماسّة. 552 00:37:42,260 --> 00:37:44,720 تأثير هذا المركز على هؤلاء الفتيان… 553 00:37:44,804 --> 00:37:47,723 وماذا عن تأثيره على المجتمع؟ 554 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 ماذا عن سلامتنا؟ 555 00:37:52,144 --> 00:37:57,608 لأن أي دعم نقدّمه لمكبّ الجانحين القصّر هذا 556 00:37:57,692 --> 00:38:00,319 سيشكّل خطرًا أكبر فحسب على "هدسون". 557 00:38:01,779 --> 00:38:06,951 أولئك الفتيان وصلوا في التوقيت ذاته الذي بدأت فيه جرائم الاقتحام. 558 00:38:07,994 --> 00:38:10,329 أهذه صدفة؟ لا أظن هذا. 559 00:38:11,080 --> 00:38:15,459 وبعض إجراء بعض التحريات، لن تندهشوا على الأرجح عندما تعلمون 560 00:38:15,543 --> 00:38:19,046 أننا اكتشفنا أن بعضهم لديهم سوابق جنائية بالفعل. 561 00:38:21,299 --> 00:38:23,509 - سيدتي، اسمحي لي… - لا. 562 00:38:24,010 --> 00:38:26,512 لا تقل لي "سيدتي"، ولا تسكتني. 563 00:38:27,346 --> 00:38:29,890 أنا إحدى ضحايا جرائم السطو هذه. 564 00:38:30,182 --> 00:38:35,479 لن نمتنع عن دعم مركزك فحسب، بل سنواصل أيضًا الضغط على عمدتنا 565 00:38:36,272 --> 00:38:41,652 "لو فليمنغ"، لتقوم بالتصرف الصائب وتغلق مركزك. 566 00:38:41,736 --> 00:38:42,987 حسنًا. 567 00:38:44,613 --> 00:38:49,243 - هذا يكفي. لقد قلت ما لديك. - نعم، قلت ما لديّ. 568 00:39:03,758 --> 00:39:07,053 - هل أنتم بخير؟ - لا أصدق أنها فعلت هذا. 569 00:39:07,803 --> 00:39:09,930 كيف سأحصل على أي تبرعات مالية؟ 570 00:39:10,014 --> 00:39:11,557 بحقك. هذه ليلة واحدة فقط. 571 00:39:11,640 --> 00:39:14,352 لا تفهم الأمر يا "كلينت". كل شيء كان مرهونًا بهذا. 572 00:39:14,435 --> 00:39:18,397 إن لم نتمكن من جمع تبرعات مجزية… فسينتهي أمر المركز. 573 00:39:22,151 --> 00:39:24,403 انظروا. أخذتها خلسة من إحدى الطاولات. 574 00:39:24,487 --> 00:39:27,823 أحسنت صنعًا يا "ماك". هل سنتشارك جميعنا زجاجة جعة واحدة؟ 575 00:39:34,663 --> 00:39:38,334 جرائم السطو تلك… هل لك أي علاقة بها؟ 576 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 هل فقدت صوابك يا صاح؟ 577 00:39:41,670 --> 00:39:45,466 أنام على الفراش الذي فوقك. أتعتقد أنني أخرج خلسة عبر النافذة؟ 578 00:39:45,549 --> 00:39:48,761 - لا أثق بك. - هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟ 579 00:39:49,220 --> 00:39:52,932 نقطة ضعفك هي الحيوانات الحبيسة، تمامًا مثل أبيك؟ 580 00:40:01,482 --> 00:40:04,360 - "لوغان"، تراجع. - ماذا دهاكما؟ 581 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 - لقد لكمني. - كان يعذّب "تشالنج". 582 00:40:10,074 --> 00:40:13,786 كان يضعه في الإسطبل ويقذفه بالمفرقعات ليخوّفه. 583 00:40:13,869 --> 00:40:16,414 "ماك". لا عجب أن الجواد حاول أن يهاجمك. 584 00:40:18,457 --> 00:40:22,670 - كان حريًا بي أن أدعه يفتك بك. - حسبك. الوقت ليس مناسبًا لهذا، حسنًا؟ 585 00:40:28,551 --> 00:40:32,054 - هذا كله مثير جدًا للاستياء يا "كوبر". - سيدة "فيتزروي". 586 00:40:32,388 --> 00:40:35,182 سأعيد النظر في مساهماتي المستقبلية. 587 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 كانت هذه كارثة تامة. 588 00:40:46,193 --> 00:40:50,906 في الواقع… كلا، لا نعرف هذا يقينًا بعد. 589 00:40:50,990 --> 00:40:54,201 بحقك يا "كلينت". تلك المشاجرة كانت المسمار الأخير في نعشنا. 590 00:40:54,285 --> 00:40:55,911 أولئك الفتيان أفسدوا الحفل. 591 00:40:56,036 --> 00:41:00,791 "كوبر"، أعلم أنك مستاء، لكن أرجو ألا تلوم "لوغان". 592 00:41:01,292 --> 00:41:04,170 - لقد بدأ الشجار يا "إيمي". - سمعت ما قاله. 593 00:41:04,378 --> 00:41:08,007 تعلم ما فعله "ماك" مع "تشالنج". يجب أن يُمنع من دخول المركز. 594 00:41:08,090 --> 00:41:11,177 أي مركز؟ يستحيل أن أجد سبيلًا للخروج من هذا المأزق الآن. 595 00:41:11,343 --> 00:41:15,222 اسمع، ربما تبدو الأوضاع كئيبة، لكن ما زال بمقدورك أن تنقذ الوضع. 596 00:41:15,347 --> 00:41:17,433 يمكنني أن أساعدك في وضع خطة. 597 00:41:21,270 --> 00:41:25,316 لنتحدث لاحقًا. أريد الليلة أن ألملم جراحي فحسب. 598 00:41:26,525 --> 00:41:29,612 - نعم. تصبحان على خير. - تصبحان على خير. 599 00:41:39,663 --> 00:41:42,958 - ظننتنا تركنا بعض الأنوار مضاءة بالداخل. - ما هذا بحق السماء؟ 600 00:41:44,043 --> 00:41:47,588 انظر إلى الباب الشبكي. النافذة مكسورة. عزيزي؟ 601 00:41:48,214 --> 00:41:50,841 - توقف يا "جاك". انتظر. - ابقي هنا. 602 00:41:50,925 --> 00:41:51,884 "جاك". 603 00:41:52,176 --> 00:41:56,263 - يا للهول. "إيمي" تبلغ الشرطة. - حسنًا. أعطني هاتفك. 604 00:41:56,347 --> 00:41:58,349 ابقين داخل السيارة مع الفتاتين. 605 00:41:58,432 --> 00:42:00,768 أعطني هاتفك. أريد أن أرى متى دخلوا. 606 00:42:00,851 --> 00:42:02,394 أريد الإبلاغ عن جريمة اقتحام… 607 00:42:02,478 --> 00:42:05,105 - لماذا لم أتلق أي إنذارات؟ - لا أدري يا عزيزي. 608 00:42:06,023 --> 00:42:09,860 لأنك لم تفصل الكاميرات، بل فصلت نظام الإنذار بأسره. 609 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 - سأظلّ على الخط. شكرًا لك. - ماذا تفعل؟ انتظر لحظة. 610 00:42:14,281 --> 00:42:18,327 - "جاك". إن كانوا لا يزالون بالداخل… - هذا ما أتمناه. 611 00:42:38,055 --> 00:42:39,306 هل من أحد هنا؟ 612 00:42:41,100 --> 00:42:43,644 إن كنت هنا، …فيجدر بك أن تخرج من مكمنك الآن. 613 00:43:53,547 --> 00:43:55,549 ترجمة "أحمد سمير درويش" 63197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.