Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,838
- "تاي"!
- أفتقدك يا "تاي".
3
00:00:04,963 --> 00:00:09,259
لكنني سأبذل قصارى جهدي للمضي قدمًا
لأنني أعلم أن هذا ما كنت لتريده.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,386
وهذا ما سأفعله وابنتنا.
5
00:00:11,469 --> 00:00:14,848
كان العمل معكم مذهلًا يا رفاق
لكن عليّ القيام بهذا.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,599
سأشتري القطيع.
7
00:00:16,683 --> 00:00:21,062
ما زلت أحبك يا "لو"،
وأردت أن أخبرك بهذا فحسب.
8
00:00:21,146 --> 00:00:22,772
أظننا نحتاج إلى مهلة للتفكير.
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,483
كنت جادًا فيما قلته بشأن سفرك.
10
00:00:25,567 --> 00:00:29,112
إن كنت تريد أن تتعرف عليّ بشكل أفضل،
فما رأيك أن ترافقني؟
11
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
هلمّي.
12
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
"فريد غارلاند". كيف حالك؟
13
00:01:21,039 --> 00:01:23,416
يسرّني أن أساعدك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,097
هاك. تعالي يا صغيرتي.
15
00:01:45,063 --> 00:01:48,733
عندما نأتي إلى الجدول في المرة المقبلة،
أيمكنني امتطاء "هارلي"؟
16
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
- بمفردك؟
- أنا أكبر من أن أمتطي جوادًا واحدًا معك.
17
00:01:51,778 --> 00:01:55,949
- حقًا؟
- سأذهب إلى المدرسة قريبًا، أليس كذلك؟
18
00:01:56,282 --> 00:02:00,745
نعم، أظن هذا. لكنها ليست مدرسة بحق.
19
00:02:00,829 --> 00:02:05,750
- إنه معسكر يومي. لمدة أسبوع فحسب.
- لكن خالتي "لو" تقول إنها مدرسة.
20
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
نعم، هذا ما تقوله، أليس كذلك؟
21
00:02:09,921 --> 00:02:14,384
هذا ما تسميه خالتك "لو"
"معسكر تمهيدي لروضة الأطفال."
22
00:02:14,634 --> 00:02:16,386
ما زالت تُسمى مدرسة.
23
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
حسنًا. لقد غلبتني.
24
00:02:19,931 --> 00:02:23,685
سيحين عيد مولدك عاجلًا.
سأهديك شيئًا متميزًا جدًا.
25
00:02:23,768 --> 00:02:26,855
- حقًا؟ ما هو؟
- هذا سر.
26
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
أهو سر؟ حسنًا، سأكتشف سرك هذا.
27
00:02:30,608 --> 00:02:32,110
- لا، لن تكتشفيه.
- بل سأكتشفه.
28
00:02:33,820 --> 00:02:34,737
نعم، سأكتشفه.
29
00:02:38,366 --> 00:02:41,077
"الجواد الأسود"
30
00:03:23,578 --> 00:03:25,371
- "رينارد بيريز".
- "إيمي فليمنغ".
31
00:03:25,580 --> 00:03:29,417
- كان ذلك مذهلًا بحق.
- إنهما جوادان متقلبا المزاج.
32
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
هذا ما يحدث عندما تضعينهما على المسرح.
33
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
- لأجل؟
- "الحصان الأسود". هذا عرض خيول.
34
00:03:35,173 --> 00:03:38,760
أمي؟ أهذه الشاحنة في طريقها إلى منزلنا؟
35
00:03:40,553 --> 00:03:43,932
أظن هذا.
وأظنني أعلم من في داخلها يا "ليندي".
36
00:03:44,349 --> 00:03:45,725
إنه أحد أصدقائي القدامى.
37
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
لا أطيق صبرًا لتقابليه. هيا بنا.
38
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
- "إيمي فليمنغ"؟
- نعم؟
39
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
حمدًا للرب. ظننت أن لا أحد هنا ليقابلني.
40
00:04:00,531 --> 00:04:04,035
أنا "سيلفي فوشارد".
أعمل مع "رينارد بيريز"، وأنا…
41
00:04:04,244 --> 00:04:08,039
من الواضح أننا نحتاج إلى مساعدتك. مرحبًا.
42
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
"عند نهاية النهار
43
00:04:29,811 --> 00:04:33,982
تغوص في حلمك
44
00:04:34,315 --> 00:04:37,902
أيها الحالم
45
00:04:38,569 --> 00:04:40,029
أيها الحالم
46
00:04:42,615 --> 00:04:47,662
أيها الحالم"
47
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
ظللت أقود الشاحنة لفترة طويلة.
لم أكن أعلم أن مزرعتك بعيدة إلى هذا الحد.
48
00:04:55,712 --> 00:04:58,756
أشعر وكأنها في مكان ناء جدًا.
لكنها جميلة جدًا.
49
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
عفوًا. أنا مدربة خيول "رينارد".
أصرّ على أن آتي لرؤيتك.
50
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
- حقًا؟ مدربة خيوله؟
- أنا جائعة يا أمي.
51
00:05:08,266 --> 00:05:11,269
لم لا تهرعين إلى الداخل
وتطلبين من "ليزا" أن تعدّ لك وجبة خفيفة؟
52
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
- حسنًا.
- حسنًا. سأراك بعد قليل.
53
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
- أهذه ابنتك؟
- نعم.
54
00:05:18,651 --> 00:05:22,697
- أخبريني بالمزيد عن "رينارد". كيف حاله؟
- بخير. لكن العمر يتقدم به بالطبع.
55
00:05:22,780 --> 00:05:25,325
الجميع ينصحونه بالتقاعد، لكنه يأبى هذا.
56
00:05:25,408 --> 00:05:28,828
هل أرسل لك رسالة بريد إلكتروني؟
بشأن سبب مجيئي إلى هنا؟
57
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
لا. لم يتصل بي "رينارد" قبل سنوات.
58
00:05:32,957 --> 00:05:35,918
حسنًا. لقد نسى. لهذا ينبغي له أن يتقاعد.
59
00:05:37,754 --> 00:05:42,341
حسنًا. ها أنا ذي، كما أمرني.
دعيني أريك سبب مجيئي.
60
00:05:43,426 --> 00:05:47,013
هذا "زيوس"، نجم "الحصان الأسود".
61
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
كم يبدو جميلًا.
62
00:05:49,474 --> 00:05:53,853
وهذا زميله، "جونيبر".
63
00:05:54,687 --> 00:05:56,814
لكن دعيني أنصحك بشيء، لا تقتربي منه.
64
00:05:57,565 --> 00:05:59,734
هذان الجوادان عملا معًا لمدة عامين،
65
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
لكن في أثناء عرض أُقيم مؤخرًا،
هاجما أحدهما الآخر وهاجماني.
66
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
ويعتقد "رينارد" أنك، ولا أحد سواك،
67
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
تستطيعين تحديد المشكلة وحلّها.
68
00:06:08,409 --> 00:06:11,829
بالطبع، إن قررت ألّا تساعديهما…
69
00:06:11,913 --> 00:06:16,542
لا. سيكون هذا من دواعي سروري.
لكنك لست مضطرة إلى البقاء هنا.
70
00:06:16,626 --> 00:06:18,669
لا، عليّ البقاء هنا. لأنه عملي.
71
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
حسنًا. لنأخذهما إلى الداخل.
72
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
منذ متى تعملين مع "رينارد"؟
73
00:06:26,177 --> 00:06:29,305
عشر سنوات تقريبًا. يا إلهي.
أهي فترة طويلة إلى هذا الحد؟
74
00:06:29,514 --> 00:06:30,765
لا أصدق هذا.
75
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
مرحبًا.
76
00:06:36,437 --> 00:06:40,566
اسمعي هذا. اتصل بي "غارلاند".
77
00:06:41,526 --> 00:06:46,239
ويتساءل لم لا يردّ "تيم" على اتصالاته.
78
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
- ويريد التحدّث إليه.
- حقًا؟
79
00:06:49,575 --> 00:06:51,536
أعني إلى "تيم". لا يريد التحدّث إليّ.
80
00:06:51,619 --> 00:06:56,040
لذا عندما سألته عن السبب، قال،
81
00:06:56,124 --> 00:07:03,089
نظرًا لأنني أعارض دائمًا
فكرة زيادة حجم قطيع "هارتلاند"،
82
00:07:03,339 --> 00:07:06,843
فكّر أن الحظ قد يحالفه
في إقناع "تيم" بشرائها.
83
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
- عفوًا. في شراء ماذا؟
- قطيع ماشية "ميتش".
84
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
"ميتش" سيبيع قطيعه؟
85
00:07:13,808 --> 00:07:17,895
نعم، وكذلك ملكيته في "أسبن غروف".
لا بد أنك سمعت بهذا.
86
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
لا، لم أكن أعلم هذا.
87
00:07:24,986 --> 00:07:28,197
- ماذا قال "فريد" أيضًا؟
- كلامًا آخر مشابهًا.
88
00:07:29,240 --> 00:07:33,369
فكر أنني سأكتفي بكوني متحدثًا رسميًا
باسم مزرعة "هارتلاند" للحوم البقري،
89
00:07:34,370 --> 00:07:37,582
وأنني قد أنهي دوري في الإدارة بحلول الآن.
90
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
ماذا يعني بـ"حلول الآن"؟
91
00:07:40,293 --> 00:07:44,589
أظنه يعني أن في هذه المرحلة
من حياة بعض الناس المهنية،
92
00:07:44,672 --> 00:07:47,216
بعض الرجال قد يحبذون التقاعد.
93
00:07:48,509 --> 00:07:52,847
- تعنين بعض الرجال في سني.
- كلا، لا أعني السن. أنت ناجح.
94
00:07:53,473 --> 00:07:56,017
ربما يعتقد أنك ترغب في التوقف
لتستمتع برائحة الورد.
95
00:07:56,100 --> 00:07:58,102
"أستمتع برائحة الورود."
96
00:07:58,394 --> 00:08:01,314
لا أقصد شمّ الورود
بالمعنى الحرفي يا "جاك".
97
00:08:06,152 --> 00:08:09,530
أخبرتني أمك أنك ستلتحقين بالمدرسة
في الخريف المقبل؟
98
00:08:09,739 --> 00:08:11,991
لا، سأذهب إلى المدرسة غدًا.
99
00:08:12,074 --> 00:08:14,577
- لا يا عزيزتي، هذه ليست المدرسة.
- نعم، إنها كذلك.
100
00:08:15,786 --> 00:08:20,416
هناك برنامج رائع للأطفال
الذين لم يحظوا بتجارب سابقة في الحضانات.
101
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
هذا يعلّمهم كيف يتصرفون في الفصل.
102
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
إنها العطلة الصيفية.
103
00:08:24,795 --> 00:08:29,300
يحتاج الأطفال إلى الخروج للخلاء واللعب
والقيام بمغامرات خاصة بهم،
104
00:08:29,383 --> 00:08:31,302
وليس تعلّم كيفية الجلوس على مكتب.
105
00:08:31,385 --> 00:08:34,180
هناك سنوات كثيرة تنتظرهم
ليفعلوا هذا لاحقًا.
106
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
أوافقك الرأي.
أظن أن هذا سابق لأوانه قليلًا.
107
00:08:36,641 --> 00:08:39,268
ليس سابقًا لأوانه. وهذا سيفيدك أيضًا.
108
00:08:39,352 --> 00:08:42,104
يجب أن تتعلمي
السماح للفرخ الصغير بمغادرة العش.
109
00:08:42,980 --> 00:08:48,569
"سيلفي"، أخبرينا من فضلك بنبذة عن أسفارك
مع هذا العرض المذهل، "الحصان الأسود".
110
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
- كيف يبدو ذلك؟
- رائعًا.
111
00:08:51,072 --> 00:08:54,825
سافرت إلى شتى بقاع العالم
وقابلت أناسًا مثيرين للاهتمام،
112
00:08:55,034 --> 00:08:57,328
ناهيك عن الجياد الجميلة
التي أقدّم عروضًا معها.
113
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
- هذا أمر رائع حتمًا.
- هذا صحيح.
114
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
إنه أمر مرهق، كل التمارين،
115
00:09:03,376 --> 00:09:07,797
والسفر والصحافة والتدريبات، لكنني أحبها.
116
00:09:08,005 --> 00:09:09,090
هذه وظيفة أحلامي.
117
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
- ماذا تفعلين؟
- أرقص مع الجياد.
118
00:09:14,595 --> 00:09:17,265
- أتحبين الجياد؟
- أعشقها.
119
00:09:18,724 --> 00:09:19,684
وأنا أيضًا.
120
00:09:21,352 --> 00:09:24,772
أستميحكم عذرًا. يجب أن أخلد إلى النوم.
121
00:09:24,855 --> 00:09:27,942
لأنني أستيقظ مبكرة لأتمرن بمفردي،
ثم أتمرن مع الجياد.
122
00:09:28,025 --> 00:09:29,443
شكرًا جزيلًا على العشاء.
123
00:09:29,527 --> 00:09:31,988
لدينا غرفة إضافية إن أردت المبيت هنا.
124
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
لا. أنا معتادة على حياة الترحال،
125
00:09:35,074 --> 00:09:38,119
لذا لديّ مكان مريح للمبيت في مقطورتي.
أفضّلها أكثر.
126
00:09:38,452 --> 00:09:39,870
عمت مساءً.
127
00:09:45,668 --> 00:09:48,629
أخبريني برأيك حقًا بصدد المعسكر التحضيري
128
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
الذي تجشمت عناءً شديدًا لأعرف بشأنه.
129
00:09:51,632 --> 00:09:56,971
أنت محقة على الأرجح. سيكون مفيدًا لكلتينا.
130
00:09:57,680 --> 00:10:01,642
وسأكون منشغلة بالعمل مع "سيلفي"،
لذا توقيتك جيد.
131
00:10:01,726 --> 00:10:02,602
أرأيت؟
132
00:10:03,978 --> 00:10:06,397
أظنها قبلت بالوظيفة التي رفضتها.
133
00:10:07,815 --> 00:10:10,901
لكنت أجوب العالم،
134
00:10:10,985 --> 00:10:15,072
وأتسكع برفقة مشاهير الآن،
إن قبلت ذلك العرض، مثلها تمامًا.
135
00:10:16,449 --> 00:10:17,533
هل أنت نادمة على قرارك؟
136
00:10:19,076 --> 00:10:21,329
لا. كلا البتّة.
137
00:10:23,080 --> 00:10:27,543
منذ عشر سنوات، العمل مع "رينارد"
وجياد العروض هذه،
138
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
كان ذلك حلمي.
139
00:10:31,339 --> 00:10:35,217
أتفهم مقصدك.
لديّ أحلام فشلت في تحقيقها بدوري.
140
00:10:35,718 --> 00:10:40,681
سيبيع "ميتش" مزرعة "أسبن غروف" وقطيعه،
ولم يخبرني بهذا حتى.
141
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
لقد انفصلتما منذ ستة أشهر.
لم عساه قد يخبرك؟
142
00:10:43,434 --> 00:10:47,355
ما زلنا نتحدث أحيانًا.
خيل لي أنه كان ليخبرني بشيء كهذا.
143
00:10:47,438 --> 00:10:52,318
هذا قرار مصيريّ. لا أفهم الرجال مطلقًا.
144
00:10:53,277 --> 00:10:58,366
- و"بيتر"؟ هل تحدثت إليه مؤخرًا؟
- نعم، أتحدث إليه طوال الوقت.
145
00:10:58,908 --> 00:11:03,579
نعم، لكنه لم يتحدث بعد
عن ذلك الاتصال الهاتفي العجيب المتأخر
146
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
الذي قلت إنه غيّر كل شيء؟
147
00:11:05,456 --> 00:11:06,874
وكأنه لم يحدث قطّ.
148
00:11:07,041 --> 00:11:11,962
نتحدث عن كل شيء. عن الطفلتين والعمل.
149
00:11:12,046 --> 00:11:16,467
كل أمور الحياة فيما عدا هذا الأمر.
أهمّ شيء على الإطلاق.
150
00:11:16,884 --> 00:11:18,427
لم لا تثيرين هذا الأمر إذًا؟
151
00:11:19,678 --> 00:11:21,764
لا. لا أستطيع هذا.
152
00:11:21,931 --> 00:11:25,351
لا أستطيع أن أجعل "بيتر" يعتقد
أنه سبب انفصالي عن "ميتش".
153
00:11:28,437 --> 00:11:30,898
- على أي حال، عيد مولدك…
- لا.
154
00:11:30,981 --> 00:11:33,192
سيحين قريبًا. أتريدين القيام بشيء مميز؟
155
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
أحبذ أن أنسى أمره بصراحة.
156
00:11:36,070 --> 00:11:37,196
"إيمي".
157
00:11:37,279 --> 00:11:41,575
أعلم هذا. كنت أحب أعياد المولد، لكن الآن…
158
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
بعد وفاة "تاي"…
159
00:11:45,079 --> 00:11:47,998
أرجوك، لا تجعلي "ليزا"
ترتب أي احتفال ضخم، اتفقنا؟
160
00:11:48,082 --> 00:11:50,167
نعلم بالفعل أنك تريدين حدثًا بسيطًا.
161
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
شكرًا لك.
162
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
- أتعلم ما أودّ فعله؟
- ماذا؟
163
00:12:16,986 --> 00:12:20,990
أودّ أن أذهب وأري "رينارد"
ما أستطيع فعله مع "سبارتان"…
164
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
فور أن أتمكن من القيام بشيء فعليّ.
165
00:12:24,618 --> 00:12:26,954
- يا لك من متباهية.
- لست متباهية.
166
00:12:27,037 --> 00:12:30,749
"(رينارد)، انظر إلى مدى براعتي.
انظر إلى مهارات جوادي المذهلة."
167
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
- ما كنت لأقول هذا.
- حقًا؟
168
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
لا.
169
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
مرحبًا أيها الغريب.
170
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
- ما زالا معًا.
- من كان ليتصور هذا؟
171
00:13:08,829 --> 00:13:09,872
كم تسعدني رؤيتك.
172
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
- "جيسيكا". تسعدني رؤيتك.
- مرحبًا. شكرًا لك.
173
00:13:12,458 --> 00:13:13,959
تسعدني رؤيتك. عودًا حميدًا.
174
00:13:14,543 --> 00:13:16,921
كيف حالكما؟
أظنكما اجتزتما هذه التجربة بسلام.
175
00:13:17,004 --> 00:13:20,299
- نعم، بالتأكيد.
- نعم، لقد اجتزناها بسلام.
176
00:13:20,966 --> 00:13:21,926
لقد تزوجنا.
177
00:13:25,179 --> 00:13:26,472
تهانينا.
178
00:13:29,975 --> 00:13:33,687
كم تسعدني رؤيتك مجددًا.
179
00:13:33,771 --> 00:13:35,481
هل تزوجتما فعليًا؟
180
00:13:35,564 --> 00:13:37,191
- نعم.
- متى تزوجتما؟
181
00:13:37,399 --> 00:13:38,317
كيف؟
182
00:13:38,400 --> 00:13:41,070
- كان قرارًا متهورًا جدًا.
- لكنه كان…
183
00:13:41,153 --> 00:13:44,907
- كان طبيعيًا وفي غاية…
- كان قرارًا ممتازًا.
184
00:13:44,990 --> 00:13:48,827
- كان ممتازًا، أليس كذلك؟
- نعم. المراسم كانت مذهلة.
185
00:13:48,911 --> 00:13:50,246
- مراسم؟
- بلا أي هموم.
186
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
بلا خاتميّ زواج؟
187
00:13:53,415 --> 00:13:56,502
في الواقع، من الصعب قليلًا
إيجاد خواتم في جبال "بيرو".
188
00:13:56,585 --> 00:13:57,920
لكن لدينا هذين.
189
00:13:58,003 --> 00:14:00,256
لسنا في حاجة إلى خاتمين
لنثبت أننا متزوجان.
190
00:14:00,673 --> 00:14:01,840
أيريد أي منكم قهوة؟
191
00:14:02,091 --> 00:14:04,051
- شاي؟ أريد شايًا الآن.
- شاي؟
192
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
كنا نحتسي شايًا مذهلًا على الجبال.
193
00:14:06,845 --> 00:14:10,349
- ما زلت أشعر بطنين في أذنيّ.
- كان مذهلًا. يا لها من نشوة. كان…
194
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
- على أي حال، تسعدني عودتنا.
- وأنا أيضًا.
195
00:14:13,185 --> 00:14:15,145
لم نرد أن نفوّت عيد مولد "إيمي".
196
00:14:15,688 --> 00:14:19,525
لا أطيق صبرًا لسماع قصصكما.
لكن يجب أن آخذ "ليندي" إلى المدرسة الآن.
197
00:14:20,985 --> 00:14:24,655
- إنها العطلة الصيفية. ماذا تعنين؟
- لا تشغل بالك بهذا.
198
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
- هاك. أتحتاجين إلى مساعدة؟
- أحسنت. أعيدي الكرّة.
199
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
ماذا إن لم تعجبني؟
200
00:14:46,677 --> 00:14:49,305
ستحبينها. ستقضين وقتًا ممتعًا جدًا.
201
00:14:49,680 --> 00:14:52,725
هل سأجلس حقًا على مكتب كما قال "جي جي"؟
202
00:14:54,518 --> 00:14:57,062
لا. أظنه سيكون أقرب لمعسكر صيفي.
203
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
ستكونين في الخلاء
وستلعبين مع الأطفال الآخرين.
204
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
ستتعلمين أشياء جديدة كثيرة جدًا.
205
00:15:03,736 --> 00:15:04,653
هيا بنا.
206
00:15:09,325 --> 00:15:10,618
حسنًا يا صغيرتي.
207
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
ها أنت ذي.
208
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
هذه "ليندي" حتمًا. مرحبًا.
أنا الآنسة "كلاريسا"، مرشدتك.
209
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
- ستقضين وقتًا ممتعًا جدًا.
- اسمعي.
210
00:15:23,339 --> 00:15:25,883
لا بأس يا حبيبتي. سأعود بعد ساعات قليلة.
211
00:15:25,966 --> 00:15:29,595
ستلتقين بأطفال كثيرين جدًا.
لا أطيق صبرًا لسماع أحداث يومك. اتفقنا؟
212
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
أحبّك.
213
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
تعالي لتلتقي بالأطفال الآخرين.
214
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
- ودّعي أمك.
- إلى اللقاء يا أمي.
215
00:16:00,125 --> 00:16:02,920
هذا مطلّ "بوابة الشمس" في "ماتشو بيتشو".
216
00:16:03,462 --> 00:16:06,340
كان الفجر ينبلج توًا.
كان مشهدًا رائعًا يا "ليزا".
217
00:16:06,423 --> 00:16:09,843
- كان مذهلًا.
- كم أفتقد السفر.
218
00:16:10,094 --> 00:16:14,306
هذا شهي جدًا يا "لو".
لم نأكل لحمًا مقددًا وبيضًا منذ ستة أشهر.
219
00:16:14,556 --> 00:16:17,893
متى عقدتما… متى أقمتما مراسم الزواج؟
220
00:16:18,227 --> 00:16:20,771
- منذ شهرين؟
- لا. أظنها كانت قبل فترة أقل.
221
00:16:21,063 --> 00:16:26,026
- لقد فقدت الإحساس بالزمن كليًا.
- نعم، لقد فقدت الإحساس بشيء ما.
222
00:16:26,110 --> 00:16:29,822
لماذا لم ترسلا رسالة نصية أو برقية
أو ما شابه، لتبلغانا بهذا الخبر؟
223
00:16:29,905 --> 00:16:31,365
لم نجد وقتًا لفعل هذا.
224
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
كنا في مكان ناء جدًا. انظري بنفسك.
225
00:16:34,034 --> 00:16:35,411
لقد عدتما الآن.
226
00:16:35,953 --> 00:16:38,789
ويجب أن أخبرك ببعض مستجدات العمل.
227
00:16:38,872 --> 00:16:40,207
وعلينا أن نناقشها معًا.
228
00:16:40,624 --> 00:16:45,170
"جاك"… اهدأ. لقد وصلت بالطائرة توًا.
229
00:16:45,254 --> 00:16:48,382
لست مستعدًا للتحدّث عن العمل.
ولست واثقًا من أنني سأكون مستعدًا.
230
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
أين ستقطنان؟
231
00:16:52,845 --> 00:16:57,057
كنا نفكر في الإقامة بالكوخ الرئيسي
في مزرعة "ديود".
232
00:16:58,267 --> 00:17:01,854
- الـ…
- نعم. لأن علاقتنا بدأت هناك.
233
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
كنت لأودّ الموافقة على هذا،
لكن هذا موسم العطلات.
234
00:17:05,149 --> 00:17:08,569
تعلم هذا يا أبي.
إنها محجوزة لفترة طويلة مقدمًا.
235
00:17:08,652 --> 00:17:12,489
الكوخ الرئيسي شاغر الليلة، لكنني أريدكما
أن تغادراه مبكرًا. أنتظر مستأجرين.
236
00:17:12,573 --> 00:17:15,284
أنا في غاية الأسف.
كنت اجهل تمامًا أنكما ستعودان.
237
00:17:15,367 --> 00:17:16,994
أتوافقين على مبيتنا هناك الليلة؟
238
00:17:17,077 --> 00:17:19,830
بالتأكيد. لكن أمهلاني وقتًا في الصباح
لأنظف المكان.
239
00:17:19,913 --> 00:17:23,333
وأغيّر المناشف والملاءات.
240
00:17:24,668 --> 00:17:28,797
يا إلهي. لقد تأخرت. عليّ الذهاب إلى دوامي.
عودًا حميدًا.
241
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
شكرًا لك.
242
00:17:35,054 --> 00:17:36,221
أحسنت يا "زيوس".
243
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
على رسلك. أحسنت.
244
00:17:51,653 --> 00:17:53,989
يا لك من جواد مطيع. أحسنت.
245
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
- يا لحركاته الرشيقة.
- حسنًا.
246
00:18:04,625 --> 00:18:07,419
بما أنك هنا، لم لا تجرّبين؟
247
00:18:09,171 --> 00:18:11,799
لكم أودّ هذا. مرحبًا يا "زيوس".
248
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
- شكرًا لك.
- استمتعي.
249
00:18:15,302 --> 00:18:18,514
مرحبًا. يا لك من جواد مطيع.
250
00:18:26,605 --> 00:18:27,481
أنت جواد مطيع.
251
00:18:47,960 --> 00:18:52,631
إذًا "رينارد" كان يعلم بالفعل
ما يتحدث عنه.
252
00:18:53,674 --> 00:18:57,761
- لنر كيف ستبلين مع "جونيبر".
- بالتأكيد. أحضريه إلى هنا.
253
00:19:13,026 --> 00:19:15,279
مرحبًا يا "فريد". ما الأمر؟
254
00:19:17,281 --> 00:19:20,117
لا، لم أقرر بعد.
لقد عاد "تيم" توًا من سفره.
255
00:19:20,200 --> 00:19:21,535
سأخطرك بقرارنا لاحقًا.
256
00:19:23,412 --> 00:19:24,705
مهتم إلى أي درجة؟
257
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
فهمت. حسنًا.
258
00:19:30,377 --> 00:19:34,923
سأرد عليك لاحقًا بهذا الصدد. حسنًا. أجل.
259
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
أتصدق أن شاحنتي دارت بعد ستة أشهر؟
260
00:19:38,218 --> 00:19:41,722
يجب أن نناقش ذلك العمل الذي أخبرتك بشأنه.
261
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
وهناك موعد نهائي.
262
00:19:44,141 --> 00:19:46,852
هذا شيء لم أفوّته. المواعيد النهائية.
263
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
حسنًا، سأخبرك باختصار.
264
00:19:49,146 --> 00:19:52,024
يريد "ميتش" بيع قطيع ماشيته.
ويريدنا "فريد" أن نشتريه.
265
00:19:52,107 --> 00:19:55,110
يجب أن نخطره بقرارنا اليوم.
لأن هناك شخصًا آخر يريد شراءه.
266
00:19:55,402 --> 00:19:58,071
هذا سهل. لست مهتمًا بشراء مزيد من الماشية.
267
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
ليس من "ميتش" ولا من شخص آخر.
268
00:19:59,656 --> 00:20:03,869
منذ متى؟ كنت تتوسل إليّ فيما مضى
لنوسّع حجم قطيعنا.
269
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
لقد تغيّرت. أحاول ألّا أعقّد حياتي.
270
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
سأعود لإدارة مدرسة الروديو.
271
00:20:09,208 --> 00:20:12,836
الرب وحده أعلم بما فعله "كالب" بها
طيلة الستة أشهر الماضية. ولديّ زوجة.
272
00:20:13,378 --> 00:20:16,089
زوجة تحب السفر. لذا لا أريد أن أتقيد بشيء.
273
00:20:16,632 --> 00:20:19,218
أنا مندهش لأن هذا يثير اهتمامك
ولأنك فكرت فيه.
274
00:20:19,301 --> 00:20:22,971
- كنت تعارض هذه الفكرة دائمًا.
- مسموح لي بأن أغيّر رأيي.
275
00:20:23,388 --> 00:20:26,141
كنت أفكر في الارتقاء بالأمور قليلًا.
276
00:20:27,809 --> 00:20:29,686
حقًا؟ في هذه المرحلة؟
277
00:20:31,730 --> 00:20:35,400
حسنًا. لست مندهشًا
لأن "ميتش" سيبيع ماشيته.
278
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
لم يكن هذا العمل يناسبه قطّ.
279
00:20:51,083 --> 00:20:53,460
أحسنتما. هيا. أسرعا الخطى.
280
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
هذان الجوادان رائعان.
281
00:21:02,052 --> 00:21:03,637
يبدوان على وفاق معًا.
282
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
لا.
283
00:21:12,562 --> 00:21:15,065
على رسلك. أعلم هذا.
284
00:21:16,108 --> 00:21:20,237
- آسفة. يجب أن أقلّ "ليندي".
- وصلت متأخرة والآن ستغادرين مبكرة.
285
00:21:20,362 --> 00:21:23,073
هذا يومها الأول. لا أستطيع أن أتأخر عليها.
286
00:21:24,283 --> 00:21:25,951
"إيمي"، سأقلّ "ليندي" بنفسي.
287
00:21:26,285 --> 00:21:31,331
إنها تتوقع مجيئي يا جدي.
ماذا إن كانت قد قضت يومًا سيئًا؟
288
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
"سيلفي"، حاذري.
289
00:21:40,507 --> 00:21:42,175
حسبك يا "جونيبر"، تأدّب.
290
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
"جونيبر". اهدأ.
291
00:21:47,723 --> 00:21:50,267
أرأيت؟ قلت لك إنهما ليسا على وفاق معًا.
292
00:21:58,567 --> 00:22:02,654
هدئ من روعك. الأمر على ما يُرام.
293
00:22:13,707 --> 00:22:15,125
يمكنك فعل هذا. هيا.
294
00:22:15,292 --> 00:22:17,627
حسنًا. أتحتاج إلى مساعدة في ربط حذائك؟
295
00:22:17,711 --> 00:22:20,380
- مرحبًا.
- أحسنت. تقوم بعمل رائع.
296
00:22:23,008 --> 00:22:26,553
أنت السيد "بارتلت" حتمًا.
لقد سمعت الكثير عنك.
297
00:22:26,928 --> 00:22:30,432
كنت أتحدث مع الأطفال عن عائلاتهم اليوم.
"ليندي" محظوظة جدًا.
298
00:22:30,515 --> 00:22:32,726
سألتها لماذا تلقبك بـ"جي جي".
هذا أمر مذهل.
299
00:22:32,809 --> 00:22:37,230
من الرائع أن جدّ أمها ما زال في حياتها.
هذا ليس معتادًا بالمرة.
300
00:22:39,066 --> 00:22:42,486
- "جي جي".
- مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟
301
00:22:42,569 --> 00:22:44,613
- مستعدة للمغادرة؟
- نعم.
302
00:22:44,696 --> 00:22:47,783
- هذا جيد.
- إلى اللقاء يا آنسة "كلاريسا".
303
00:22:48,658 --> 00:22:50,869
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء إذًا.
304
00:22:54,164 --> 00:22:55,457
على رسلك يا فتى.
305
00:22:58,126 --> 00:23:01,338
- على رسلك.
- تبلي بلاءً رائعًا يا "زيوس".
306
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
"جونيبر". حسبك.
307
00:23:04,800 --> 00:23:07,594
- توقف. حسبك.
- حسبك.
308
00:23:10,180 --> 00:23:12,557
- أعتقد…
- اهدأ يا "زيوس". لا بأس.
309
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
أعتقد أننا يجب أن نفصلهما.
310
00:23:14,434 --> 00:23:17,145
لا. يجب أن يتعلما مجددًا
كيف يعملان كفريق واحد.
311
00:23:17,229 --> 00:23:19,731
- أظن أن الأوان لم يحن بعد.
- لا أظن هذا.
312
00:23:21,608 --> 00:23:24,653
هدئ من روعك يا صغيري. لا بأس.
313
00:23:26,154 --> 00:23:28,198
حسنًا، "جونيبر" يحتاج إلى مساحة خاصة به.
314
00:23:28,281 --> 00:23:31,493
كلاهما يحتاج إلى هذا،
قبل أن يعملا معًا كفريق واحد.
315
00:23:38,875 --> 00:23:43,421
ظلت "سيلفي" و"إيمي" تلوذان بالصمت
طوال العشاء الليلة. آمل أن تكونا بخير.
316
00:23:45,423 --> 00:23:47,259
وأنت صامت أيضًا.
317
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
لا أدري.
318
00:23:51,596 --> 00:23:54,599
أظنني أفكر في المستقبل.
319
00:23:55,308 --> 00:23:58,436
نعم. قليل من المستقبل. أهذا ما تريده؟
320
00:23:59,813 --> 00:24:01,273
أنا جاد يا "ليزا".
321
00:24:02,816 --> 00:24:06,653
كيف عساي أخطط له؟
ماذا ينبغي أن أفعل بشأنه؟
322
00:24:06,736 --> 00:24:10,574
هل يجدر بي أن أنسحب
وأتعامل مع الأمور برويّة أكثر؟ أنا…
323
00:24:12,033 --> 00:24:16,246
حسنًا، إن أردت أن تأخذ بضع خطوات للخلف…
324
00:24:17,581 --> 00:24:20,709
أتعتقد أن الندم قد يساورك فيما بعد؟
325
00:24:22,544 --> 00:24:26,089
عدم شراء ماشية "ميتش"
قد يشعرني بالندم فيما بعد.
326
00:24:27,591 --> 00:24:31,595
لكنك تريدين السفر أكثر.
سمعتك تقولين هذا صباح اليوم.
327
00:24:31,887 --> 00:24:36,224
لكن لدينا متسعًا من الوقت لنفعل هذا.
328
00:24:41,188 --> 00:24:42,230
أعني ما أقول.
329
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
حسنًا إذًا.
330
00:24:50,822 --> 00:24:53,491
سأشتري ذلك القطيع،
بمساعدة "تيم" أو من دونها.
331
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
- حسنًا.
- لم يحن وقت التقاعد بعد يا "ليز".
332
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
بل حان الوقت لأكثّف نشاطي.
333
00:25:04,628 --> 00:25:06,880
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
334
00:25:09,341 --> 00:25:14,554
لقد عدنا إلى أرض الواقع قطعًا.
335
00:25:14,638 --> 00:25:16,556
نعم، الواقع ليس سيئًا جدًا.
336
00:25:19,559 --> 00:25:23,813
- ليت "لو" لم تؤجر هذا المكان.
- نعم، أعلم هذا.
337
00:25:24,189 --> 00:25:25,565
لكن انظر إلى الجانب الإيجابي.
338
00:25:25,649 --> 00:25:29,110
ظللنا نسافر لستة أشهر.
واعتدنا الترحال من مكان لآخر.
339
00:25:29,986 --> 00:25:32,656
إلى أين سنذهب غدًا؟
340
00:25:34,950 --> 00:25:37,118
- انسي أمر الغد.
- نعم.
341
00:25:46,086 --> 00:25:48,255
لا. أتفهم هذا بالتأكيد.
342
00:25:50,131 --> 00:25:53,301
نعم. حسنًا، سنتحدث عاجلًا.
343
00:25:58,765 --> 00:26:01,476
فات الأوان. "ميتش" باع قطيعه.
344
00:26:02,894 --> 00:26:04,062
آسفة يا عزيزي.
345
00:26:07,816 --> 00:26:10,568
- آسفة.
- لا عليك.
346
00:26:30,547 --> 00:26:32,716
- أبي؟
- دقيقة واحدة.
347
00:26:36,303 --> 00:26:37,595
مهلًا.
348
00:26:38,888 --> 00:26:41,391
- ما الأمر؟
- عليكما المغادرة فورًا.
349
00:26:42,058 --> 00:26:43,518
"لو"، الوقت مبكر جدًا.
350
00:26:43,601 --> 00:26:46,479
أرسل المستأجرون لي رسالة نصية توًا،
وهم على وشك الوصول.
351
00:26:46,563 --> 00:26:51,026
إنهم على مسافة كيلومترات قليلة.
أريدكما أن تغادرا لأنظف المكان. أبي.
352
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
مرحبًا. أنا مستعدة للعمل.
353
00:27:00,452 --> 00:27:01,745
كيف حال "ليندي" هذا الصباح؟
354
00:27:01,828 --> 00:27:04,873
كانت على ما يُرام.
لا تطيق صبرًا لرؤية صديقها الجديد "أندي".
355
00:27:04,956 --> 00:27:07,959
سيقلّها جدي،
لذا أنا متفرغة للعمل طيلة اليوم.
356
00:27:08,043 --> 00:27:10,712
- لديّ فكرة.
- حسنًا.
357
00:27:14,007 --> 00:27:16,176
هذا المكان خطير جدًا. الأرض ليست مستوية.
358
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
- قد يتأذيان.
- سيكونان بخير.
359
00:27:19,095 --> 00:27:21,556
أعتقد أنهما يجب أن يتعلما
كيف يتصرفا كجوادين مجددًا
360
00:27:21,639 --> 00:27:23,600
قبل أن يكونا فنانين استعراضيين.
361
00:27:32,776 --> 00:27:33,902
أنت بخير.
362
00:27:34,444 --> 00:27:39,491
"سيلفي"، لاحظت أنك عندما تهتمين بـ"زيوس"،
363
00:27:39,824 --> 00:27:42,243
يلاحظ "جونيبر" هذا بدوره. وهذا لا يعجبه.
364
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
أهناك سبب يجعلك تقلقين بشأن "زيوس" أكثر؟
365
00:27:47,415 --> 00:27:50,960
تعرّض "زيوس" لحادث منذ ستة أشهر.
وأُصيب أسفل ساقه.
366
00:27:51,628 --> 00:27:55,715
كنت أخشى بشدة
ألّا يتمكن من تقديم عروض مجددًا.
367
00:27:55,799 --> 00:27:59,636
فاعتنيت به حتى استرد عافيته.
كنت أقيم معه داخل حظيرته تقريبًا.
368
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
أتفهم هذا حقًا.
369
00:28:02,430 --> 00:28:06,976
لكنه تماثل للشفاء كليًا الآن،
لذا ربما حان الوقت لتكفي عن تدليله بإفراط.
370
00:28:08,019 --> 00:28:09,187
أنا أدلّله بالكاد.
371
00:28:11,064 --> 00:28:11,981
حسنًا.
372
00:28:14,818 --> 00:28:16,236
تتحدثين مثل "رينارد".
373
00:28:18,571 --> 00:28:20,615
طلبت سماع رأيي يا "سيلفي".
374
00:28:20,698 --> 00:28:23,701
وما أظنه
هو أن عليك التواصل مع "جونيبر" مجددًا
375
00:28:23,785 --> 00:28:26,788
قبل أن تجعلي هذين الجوادين يعملان كفريق.
376
00:28:27,080 --> 00:28:29,374
أتعلمين ما أظنه؟ أظنك مخطئة.
377
00:28:29,457 --> 00:28:30,917
وأظن أن "رينارد" كان مخطئًا.
378
00:28:31,501 --> 00:28:35,839
ولا أظننا ننجز أي شيء ملموسًا هنا.
سأرحل غدًا.
379
00:28:57,152 --> 00:29:02,782
إذًا، تقولين إنك ترتبين مفاجأة لأمك.
380
00:29:02,866 --> 00:29:05,368
- ما هي فكرتك؟
- هذا سر.
381
00:29:05,452 --> 00:29:08,288
سر؟ أتحتاجين إلى مساعدة في ترتيب سرك؟
382
00:29:08,621 --> 00:29:12,125
لا. قالت الآنسة "كلاريسا"
إننا إن أردنا شيئًا بشكل كاف،
383
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
فيمكننا أن نحققه.
384
00:29:14,169 --> 00:29:16,045
قد تكون محقة.
385
00:29:16,129 --> 00:29:19,382
أحتاج شخصيًا إلى قليل من هذه النصيحة الآن.
386
00:29:20,091 --> 00:29:22,343
- "سيلفي".
- مرحبًا.
387
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
لا تتأخري. وقت العشاء على وشك أن يحين.
388
00:29:27,640 --> 00:29:29,934
لا تقتربي منه. إنه حاد الطباع.
389
00:29:33,980 --> 00:29:36,608
- لديّ سؤال.
- بالتأكيد.
390
00:29:36,691 --> 00:29:39,110
أيمكنك أن تعلّميني كيف أرقص مع "هارلي"؟
391
00:29:40,779 --> 00:29:43,782
- هل "هارلي" جوادك؟
- بل جواد أبي.
392
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
- لم أقابل أباك.
- إنه في الفردوس.
393
00:29:50,497 --> 00:29:53,458
أريد أن أفاجئ أمي في عيد مولدها.
394
00:29:54,793 --> 00:29:57,086
في الواقع، كنت أعتزم الرحيل غدًا.
395
00:29:57,921 --> 00:29:59,339
ابقي معنا، أرجوك.
396
00:30:01,216 --> 00:30:02,258
أرجوك؟
397
00:30:05,970 --> 00:30:08,181
الشخص الذي تحاول الاتصال به ليس متاحًا.
398
00:30:08,556 --> 00:30:11,601
- يُرجى ترك رسالة.
- "ميتش"، "جاك" يتحدث.
399
00:30:12,185 --> 00:30:15,897
سمعت أنك بعت قطيعك بالفعل. هنيئًا لك.
400
00:30:16,898 --> 00:30:21,611
اسمع. في الواقع، أدركت لتوي أن…
401
00:30:23,279 --> 00:30:25,782
إن أردت شيئًا،
فعليّ أن أسعى جاهدًا للظفر به.
402
00:30:25,865 --> 00:30:28,326
وقد ارتكبت غلطة
403
00:30:28,785 --> 00:30:31,454
لأنني لم أشتر ماشيتك عندما سنحت لي الفرصة.
404
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
وأريدك أن تعلم فحسب
405
00:30:34,374 --> 00:30:39,712
أن في حالة فشل تلك الصفقة لأي سبب،
فسأشتري قطيعك هذا في غمضة عين.
406
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
وسيكون من الجيد أن…
407
00:30:45,635 --> 00:30:48,721
نبقي الأمر في إطار العائلة.
408
00:30:48,805 --> 00:30:52,725
آسف على هذه الرسالة المسهبة و…
أراك لاحقًا.
409
00:31:02,944 --> 00:31:04,904
إنه يبلي بلاءً رائعًا.
410
00:31:05,697 --> 00:31:08,283
وبعدها سنقرّبه منا، إلى هنا.
411
00:31:08,741 --> 00:31:10,368
حسنًا، تعال هنا.
412
00:31:10,827 --> 00:31:12,495
توقّف.
413
00:31:14,247 --> 00:31:15,665
ها نحن أولاء.
414
00:31:17,041 --> 00:31:20,295
ماذا يجري هنا؟ حان وقت العشاء.
415
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
- هذا سر.
- لا تفش سرنا.
416
00:31:24,340 --> 00:31:25,216
حسنًا.
417
00:31:25,300 --> 00:31:28,928
سيد "بارتلت"، أتودّ أن تجرّب شيئًا سحريًا؟
418
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
لا.
419
00:31:31,180 --> 00:31:34,601
تعلمين ذلك القول المأثور
عن الكلاب المسنّة والحيل الجديدة.
420
00:31:35,268 --> 00:31:38,021
بحقك. لا أرى أي كلاب مسنّة هنا.
421
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
تعال. جرّب الأمر.
422
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
أنّى لك أن ترفض شيئًا كهذا؟
423
00:31:55,496 --> 00:31:58,082
صباح الخير يا "زيوس". يا صغيري.
424
00:32:03,087 --> 00:32:06,299
مرحبًا يا "جونيبر". أنت جواد مطيع.
425
00:32:08,217 --> 00:32:09,886
يا لك من جواد مطيع.
426
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
"سيلفي"؟
427
00:33:04,983 --> 00:33:08,778
سيداتي وسادتي، أودّ أن أعلن لكم
أن لديكم عرضًا لتذهبوا لمشاهدته
428
00:33:08,861 --> 00:33:10,196
على شرف عيد مولد "إيمي".
429
00:33:11,072 --> 00:33:12,699
تفضّلوا إلى حلبة الخيول.
430
00:33:15,743 --> 00:33:18,538
- هيا بنا جميعًا.
- مستعدون؟ حسنًا.
431
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
يا لك من جواد مطيع.
432
00:35:01,307 --> 00:35:05,144
شكرًا لكم. "إيمي"، هلا تنضمين إليّ؟
433
00:37:02,637 --> 00:37:03,930
- عمل رائع.
- هذا جميل.
434
00:37:04,013 --> 00:37:04,931
شكرًا لكم.
435
00:37:09,644 --> 00:37:11,771
- هذا جميل جدًا.
- كان هذا مذهلًا.
436
00:37:13,356 --> 00:37:14,982
لديّ مفاجأة أخرى لكم.
437
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
والآن، أقدّم لكم "جاك" و"ليندي".
438
00:37:34,126 --> 00:37:35,378
ها أنت ذي.
439
00:37:51,394 --> 00:37:52,395
أحسنت.
440
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
- أحسنت.
- عمل رائع.
441
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.
442
00:37:59,443 --> 00:38:01,112
كان هذا ممتازًا يا عزيزتي.
443
00:38:14,375 --> 00:38:17,420
لا أستطيع أن أوفيك حقك من الشكر
لأنك تعاونت مع "ليندي" وجدّي.
444
00:38:17,503 --> 00:38:19,297
على الرحب والسعة.
445
00:38:20,423 --> 00:38:22,091
"رينارد" محظوظ بوجودك معه.
446
00:38:23,134 --> 00:38:25,928
كان الأمر عسيرًا على "رينارد"
عندما رفضت عرضه.
447
00:38:26,012 --> 00:38:27,638
أغلب الناس لا يرفضون له طلبًا.
448
00:38:30,725 --> 00:38:34,312
قضيت أغلب السنوات العشر الماضية
أحاول الارتقاء إلى مستواك.
449
00:38:34,645 --> 00:38:37,106
كنت أشعر أحيانًا أنني خياره الثاني.
450
00:38:40,234 --> 00:38:42,695
أنا سعيدة جدًا لأنك رفضت عرضه.
451
00:38:44,280 --> 00:38:49,201
حياتك مثيرة جدًا. السفر والعروض الفنية.
452
00:38:50,036 --> 00:38:52,705
ربما ضيّعت فرصة عمري.
453
00:38:53,414 --> 00:38:55,583
لا أظن هذا. أحسدك.
454
00:38:55,875 --> 00:38:58,377
ابنتك الجميلة وعائلتك الرائعة
455
00:38:58,669 --> 00:39:00,379
وموهبتك المذهلة.
456
00:39:01,839 --> 00:39:05,634
وجودي هنا جعلني أدرك ما ضحيت به
لأجل حياة من الترحال.
457
00:39:06,052 --> 00:39:08,220
كان العمل معك تجربة مثمرة.
458
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
ساعدتني أن أتذكر أن أهمّ شيء هو الجياد،
459
00:39:12,808 --> 00:39:14,101
وليس أضواء الشهرة.
460
00:39:16,354 --> 00:39:20,941
- أظن أن كلًا منا اتخذت الخيارات الصائبة.
- أنت جواد مطيع.
461
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
كان ذلك عرضًا رائعًا. كم أنا فخورة بك.
462
00:39:30,576 --> 00:39:31,619
لا.
463
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
إنه "ميتش".
464
00:39:42,296 --> 00:39:44,965
مرحبًا يا "ميتش". ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
465
00:39:51,138 --> 00:39:55,184
هذه لطيفة جدًا. يا لها من صورة رائعة.
466
00:39:56,519 --> 00:40:00,940
طلبت منا الآنسة "كلاريسا"
أن نرسم صورًا لعائلتنا.
467
00:40:01,023 --> 00:40:04,151
- هذه أنت يا أمي.
- أهذا رجل القمر؟
468
00:40:04,902 --> 00:40:08,406
لا. هذا أبي. قال إنه سيكون هناك.
469
00:40:18,207 --> 00:40:20,960
- أحبك.
- وأنا أحبك.
470
00:40:22,920 --> 00:40:25,005
بالتأكيد. شكرًا على اتصالك.
471
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
إذًا؟
472
00:40:30,428 --> 00:40:35,558
لقد تراجع "ميتش" عن الصفقة الأخرى.
سيبيعني قطيعه.
473
00:40:36,392 --> 00:40:38,727
قال إنه يريد إبقاء الأمر
داخل حدود العائلة.
474
00:40:40,479 --> 00:40:42,064
تهانيّ.
475
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
"(بيتر موريس)"
476
00:41:07,715 --> 00:41:10,342
يا إلهي، فقط… يجب أن أمضي قدمًا.
477
00:41:10,426 --> 00:41:11,969
لا أستطيع مواصلة الندم على ما فات.
478
00:41:13,554 --> 00:41:16,849
أنا مسؤولة عن حياتي الشخصية،
وحان الوقت لأبدأ في عيشها.
479
00:41:17,808 --> 00:41:21,061
"ميتش" سيرحل. سيمضي قدمًا في حياته.
480
00:41:21,145 --> 00:41:23,105
ويجب أن أفعل المثل. أليس كذلك؟
481
00:41:23,772 --> 00:41:27,610
وإن لم تكن حياتي مع "بيتر" أيضًا،
فعليّ أن أتقبل ذلك.
482
00:41:29,653 --> 00:41:31,614
حان الوقت لأتعلم الاعتماد على نفسي فقط.
483
00:41:32,781 --> 00:41:35,367
قد يُخيل إليك أنني أدركت هذا بحلول الآن.
484
00:41:35,451 --> 00:41:39,079
لا تقسي على نفسك بهذا الشكل.
أتعلّم منك كل يوم.
485
00:41:39,163 --> 00:41:41,916
- نعم، ما لا ينبغي لك فعله.
- لا يا "لو"…
486
00:41:42,708 --> 00:41:44,168
نعم، ربما أحيانًا.
487
00:41:44,793 --> 00:41:47,838
لكنك كنت محقة بشأن المعسكر. "ليندي" تحبه.
488
00:41:48,297 --> 00:41:51,133
وساعدني أيضًا على إرخاء العنان قليلًا.
489
00:41:52,885 --> 00:41:54,720
إرخاء العنان أمر عسير جدًا.
490
00:41:56,889 --> 00:42:00,184
- نعم، أعلم هذا.
- بالطبع تعلمين.
491
00:42:16,116 --> 00:42:17,826
العرض على وشك أن يبدأ.
492
00:42:59,660 --> 00:43:01,370
مرحبًا. ألم تستطيعي النوم؟
493
00:43:04,415 --> 00:43:06,208
هل أعجبتك المفاجأة؟
494
00:43:07,626 --> 00:43:11,255
أحببتها. أحببت كل شيء بصددها.
495
00:43:12,339 --> 00:43:13,382
كانت أشبه بحلم.
496
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
ترجمة "أحمد سمير درويش"
47757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.