All language subtitles for Heartland (2021).S15E01.Moving Toward the Light.540p.WEB-DL.H264.SDR.AAC.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,838 - "تاي"! - أفتقدك يا "تاي". 3 00:00:04,963 --> 00:00:09,259 لكنني سأبذل قصارى جهدي للمضي قدمًا لأنني أعلم أن هذا ما كنت لتريده. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,386 وهذا ما سأفعله وابنتنا. 5 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 كان العمل معكم مذهلًا يا رفاق لكن عليّ القيام بهذا. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,599 سأشتري القطيع. 7 00:00:16,683 --> 00:00:21,062 ما زلت أحبك يا "لو"، وأردت أن أخبرك بهذا فحسب. 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,772 أظننا نحتاج إلى مهلة للتفكير. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,483 كنت جادًا فيما قلته بشأن سفرك. 10 00:00:25,567 --> 00:00:29,112 إن كنت تريد أن تتعرف عليّ بشكل أفضل، فما رأيك أن ترافقني؟ 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 هلمّي. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 "فريد غارلاند". كيف حالك؟ 13 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 يسرّني أن أساعدك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,097 هاك. تعالي يا صغيرتي. 15 00:01:45,063 --> 00:01:48,733 عندما نأتي إلى الجدول في المرة المقبلة، أيمكنني امتطاء "هارلي"؟ 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 - بمفردك؟ - أنا أكبر من أن أمتطي جوادًا واحدًا معك. 17 00:01:51,778 --> 00:01:55,949 - حقًا؟ - سأذهب إلى المدرسة قريبًا، أليس كذلك؟ 18 00:01:56,282 --> 00:02:00,745 نعم، أظن هذا. لكنها ليست مدرسة بحق. 19 00:02:00,829 --> 00:02:05,750 - إنه معسكر يومي. لمدة أسبوع فحسب. - لكن خالتي "لو" تقول إنها مدرسة. 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 نعم، هذا ما تقوله، أليس كذلك؟ 21 00:02:09,921 --> 00:02:14,384 هذا ما تسميه خالتك "لو" "معسكر تمهيدي لروضة الأطفال." 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 ما زالت تُسمى مدرسة. 23 00:02:17,887 --> 00:02:19,556 حسنًا. لقد غلبتني. 24 00:02:19,931 --> 00:02:23,685 سيحين عيد مولدك عاجلًا. سأهديك شيئًا متميزًا جدًا. 25 00:02:23,768 --> 00:02:26,855 - حقًا؟ ما هو؟ - هذا سر. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 أهو سر؟ حسنًا، سأكتشف سرك هذا. 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,110 - لا، لن تكتشفيه. - بل سأكتشفه. 28 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 نعم، سأكتشفه. 29 00:02:38,366 --> 00:02:41,077 "الجواد الأسود" 30 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 - "رينارد بيريز". - "إيمي فليمنغ". 31 00:03:25,580 --> 00:03:29,417 - كان ذلك مذهلًا بحق. - إنهما جوادان متقلبا المزاج. 32 00:03:29,500 --> 00:03:31,461 هذا ما يحدث عندما تضعينهما على المسرح. 33 00:03:32,045 --> 00:03:34,339 - لأجل؟ - "الحصان الأسود". هذا عرض خيول. 34 00:03:35,173 --> 00:03:38,760 أمي؟ أهذه الشاحنة في طريقها إلى منزلنا؟ 35 00:03:40,553 --> 00:03:43,932 أظن هذا. وأظنني أعلم من في داخلها يا "ليندي". 36 00:03:44,349 --> 00:03:45,725 إنه أحد أصدقائي القدامى. 37 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 لا أطيق صبرًا لتقابليه. هيا بنا. 38 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 - "إيمي فليمنغ"؟ - نعم؟ 39 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 حمدًا للرب. ظننت أن لا أحد هنا ليقابلني. 40 00:04:00,531 --> 00:04:04,035 أنا "سيلفي فوشارد". أعمل مع "رينارد بيريز"، وأنا… 41 00:04:04,244 --> 00:04:08,039 من الواضح أننا نحتاج إلى مساعدتك. مرحبًا. 42 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 "عند نهاية النهار 43 00:04:29,811 --> 00:04:33,982 تغوص في حلمك 44 00:04:34,315 --> 00:04:37,902 أيها الحالم 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,029 أيها الحالم 46 00:04:42,615 --> 00:04:47,662 أيها الحالم" 47 00:04:51,874 --> 00:04:55,628 ظللت أقود الشاحنة لفترة طويلة. لم أكن أعلم أن مزرعتك بعيدة إلى هذا الحد. 48 00:04:55,712 --> 00:04:58,756 أشعر وكأنها في مكان ناء جدًا. لكنها جميلة جدًا. 49 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 عفوًا. أنا مدربة خيول "رينارد". أصرّ على أن آتي لرؤيتك. 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,472 - حقًا؟ مدربة خيوله؟ - أنا جائعة يا أمي. 51 00:05:08,266 --> 00:05:11,269 لم لا تهرعين إلى الداخل وتطلبين من "ليزا" أن تعدّ لك وجبة خفيفة؟ 52 00:05:11,477 --> 00:05:13,187 - حسنًا. - حسنًا. سأراك بعد قليل. 53 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 - أهذه ابنتك؟ - نعم. 54 00:05:18,651 --> 00:05:22,697 - أخبريني بالمزيد عن "رينارد". كيف حاله؟ - بخير. لكن العمر يتقدم به بالطبع. 55 00:05:22,780 --> 00:05:25,325 الجميع ينصحونه بالتقاعد، لكنه يأبى هذا. 56 00:05:25,408 --> 00:05:28,828 هل أرسل لك رسالة بريد إلكتروني؟ بشأن سبب مجيئي إلى هنا؟ 57 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 لا. لم يتصل بي "رينارد" قبل سنوات. 58 00:05:32,957 --> 00:05:35,918 حسنًا. لقد نسى. لهذا ينبغي له أن يتقاعد. 59 00:05:37,754 --> 00:05:42,341 حسنًا. ها أنا ذي، كما أمرني. دعيني أريك سبب مجيئي. 60 00:05:43,426 --> 00:05:47,013 هذا "زيوس"، نجم "الحصان الأسود". 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,223 كم يبدو جميلًا. 62 00:05:49,474 --> 00:05:53,853 وهذا زميله، "جونيبر". 63 00:05:54,687 --> 00:05:56,814 لكن دعيني أنصحك بشيء، لا تقتربي منه. 64 00:05:57,565 --> 00:05:59,734 هذان الجوادان عملا معًا لمدة عامين، 65 00:05:59,817 --> 00:06:02,820 لكن في أثناء عرض أُقيم مؤخرًا، هاجما أحدهما الآخر وهاجماني. 66 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 ويعتقد "رينارد" أنك، ولا أحد سواك، 67 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 تستطيعين تحديد المشكلة وحلّها. 68 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 بالطبع، إن قررت ألّا تساعديهما… 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,542 لا. سيكون هذا من دواعي سروري. لكنك لست مضطرة إلى البقاء هنا. 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,669 لا، عليّ البقاء هنا. لأنه عملي. 71 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 حسنًا. لنأخذهما إلى الداخل. 72 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 منذ متى تعملين مع "رينارد"؟ 73 00:06:26,177 --> 00:06:29,305 عشر سنوات تقريبًا. يا إلهي. أهي فترة طويلة إلى هذا الحد؟ 74 00:06:29,514 --> 00:06:30,765 لا أصدق هذا. 75 00:06:35,103 --> 00:06:35,978 مرحبًا. 76 00:06:36,437 --> 00:06:40,566 اسمعي هذا. اتصل بي "غارلاند". 77 00:06:41,526 --> 00:06:46,239 ويتساءل لم لا يردّ "تيم" على اتصالاته. 78 00:06:46,781 --> 00:06:49,492 - ويريد التحدّث إليه. - حقًا؟ 79 00:06:49,575 --> 00:06:51,536 أعني إلى "تيم". لا يريد التحدّث إليّ. 80 00:06:51,619 --> 00:06:56,040 لذا عندما سألته عن السبب، قال، 81 00:06:56,124 --> 00:07:03,089 نظرًا لأنني أعارض دائمًا فكرة زيادة حجم قطيع "هارتلاند"، 82 00:07:03,339 --> 00:07:06,843 فكّر أن الحظ قد يحالفه في إقناع "تيم" بشرائها. 83 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 - عفوًا. في شراء ماذا؟ - قطيع ماشية "ميتش". 84 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 "ميتش" سيبيع قطيعه؟ 85 00:07:13,808 --> 00:07:17,895 نعم، وكذلك ملكيته في "أسبن غروف". لا بد أنك سمعت بهذا. 86 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 لا، لم أكن أعلم هذا. 87 00:07:24,986 --> 00:07:28,197 - ماذا قال "فريد" أيضًا؟ - كلامًا آخر مشابهًا. 88 00:07:29,240 --> 00:07:33,369 فكر أنني سأكتفي بكوني متحدثًا رسميًا باسم مزرعة "هارتلاند" للحوم البقري، 89 00:07:34,370 --> 00:07:37,582 وأنني قد أنهي دوري في الإدارة بحلول الآن. 90 00:07:37,707 --> 00:07:40,084 ماذا يعني بـ"حلول الآن"؟ 91 00:07:40,293 --> 00:07:44,589 أظنه يعني أن في هذه المرحلة من حياة بعض الناس المهنية، 92 00:07:44,672 --> 00:07:47,216 بعض الرجال قد يحبذون التقاعد. 93 00:07:48,509 --> 00:07:52,847 - تعنين بعض الرجال في سني. - كلا، لا أعني السن. أنت ناجح. 94 00:07:53,473 --> 00:07:56,017 ربما يعتقد أنك ترغب في التوقف لتستمتع برائحة الورد. 95 00:07:56,100 --> 00:07:58,102 "أستمتع برائحة الورود." 96 00:07:58,394 --> 00:08:01,314 لا أقصد شمّ الورود بالمعنى الحرفي يا "جاك". 97 00:08:06,152 --> 00:08:09,530 أخبرتني أمك أنك ستلتحقين بالمدرسة في الخريف المقبل؟ 98 00:08:09,739 --> 00:08:11,991 لا، سأذهب إلى المدرسة غدًا. 99 00:08:12,074 --> 00:08:14,577 - لا يا عزيزتي، هذه ليست المدرسة. - نعم، إنها كذلك. 100 00:08:15,786 --> 00:08:20,416 هناك برنامج رائع للأطفال الذين لم يحظوا بتجارب سابقة في الحضانات. 101 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 هذا يعلّمهم كيف يتصرفون في الفصل. 102 00:08:22,543 --> 00:08:24,337 إنها العطلة الصيفية. 103 00:08:24,795 --> 00:08:29,300 يحتاج الأطفال إلى الخروج للخلاء واللعب والقيام بمغامرات خاصة بهم، 104 00:08:29,383 --> 00:08:31,302 وليس تعلّم كيفية الجلوس على مكتب. 105 00:08:31,385 --> 00:08:34,180 هناك سنوات كثيرة تنتظرهم ليفعلوا هذا لاحقًا. 106 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 أوافقك الرأي. أظن أن هذا سابق لأوانه قليلًا. 107 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 ليس سابقًا لأوانه. وهذا سيفيدك أيضًا. 108 00:08:39,352 --> 00:08:42,104 يجب أن تتعلمي السماح للفرخ الصغير بمغادرة العش. 109 00:08:42,980 --> 00:08:48,569 "سيلفي"، أخبرينا من فضلك بنبذة عن أسفارك مع هذا العرض المذهل، "الحصان الأسود". 110 00:08:48,653 --> 00:08:50,154 - كيف يبدو ذلك؟ - رائعًا. 111 00:08:51,072 --> 00:08:54,825 سافرت إلى شتى بقاع العالم وقابلت أناسًا مثيرين للاهتمام، 112 00:08:55,034 --> 00:08:57,328 ناهيك عن الجياد الجميلة التي أقدّم عروضًا معها. 113 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 - هذا أمر رائع حتمًا. - هذا صحيح. 114 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 إنه أمر مرهق، كل التمارين، 115 00:09:03,376 --> 00:09:07,797 والسفر والصحافة والتدريبات، لكنني أحبها. 116 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 هذه وظيفة أحلامي. 117 00:09:10,341 --> 00:09:14,011 - ماذا تفعلين؟ - أرقص مع الجياد. 118 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 - أتحبين الجياد؟ - أعشقها. 119 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 وأنا أيضًا. 120 00:09:21,352 --> 00:09:24,772 أستميحكم عذرًا. يجب أن أخلد إلى النوم. 121 00:09:24,855 --> 00:09:27,942 لأنني أستيقظ مبكرة لأتمرن بمفردي، ثم أتمرن مع الجياد. 122 00:09:28,025 --> 00:09:29,443 شكرًا جزيلًا على العشاء. 123 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 لدينا غرفة إضافية إن أردت المبيت هنا. 124 00:09:32,071 --> 00:09:34,991 لا. أنا معتادة على حياة الترحال، 125 00:09:35,074 --> 00:09:38,119 لذا لديّ مكان مريح للمبيت في مقطورتي. أفضّلها أكثر. 126 00:09:38,452 --> 00:09:39,870 عمت مساءً. 127 00:09:45,668 --> 00:09:48,629 أخبريني برأيك حقًا بصدد المعسكر التحضيري 128 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 الذي تجشمت عناءً شديدًا لأعرف بشأنه. 129 00:09:51,632 --> 00:09:56,971 أنت محقة على الأرجح. سيكون مفيدًا لكلتينا. 130 00:09:57,680 --> 00:10:01,642 وسأكون منشغلة بالعمل مع "سيلفي"، لذا توقيتك جيد. 131 00:10:01,726 --> 00:10:02,602 أرأيت؟ 132 00:10:03,978 --> 00:10:06,397 أظنها قبلت بالوظيفة التي رفضتها. 133 00:10:07,815 --> 00:10:10,901 لكنت أجوب العالم، 134 00:10:10,985 --> 00:10:15,072 وأتسكع برفقة مشاهير الآن، إن قبلت ذلك العرض، مثلها تمامًا. 135 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 هل أنت نادمة على قرارك؟ 136 00:10:19,076 --> 00:10:21,329 لا. كلا البتّة. 137 00:10:23,080 --> 00:10:27,543 منذ عشر سنوات، العمل مع "رينارد" وجياد العروض هذه، 138 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 كان ذلك حلمي. 139 00:10:31,339 --> 00:10:35,217 أتفهم مقصدك. لديّ أحلام فشلت في تحقيقها بدوري. 140 00:10:35,718 --> 00:10:40,681 سيبيع "ميتش" مزرعة "أسبن غروف" وقطيعه، ولم يخبرني بهذا حتى. 141 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 لقد انفصلتما منذ ستة أشهر. لم عساه قد يخبرك؟ 142 00:10:43,434 --> 00:10:47,355 ما زلنا نتحدث أحيانًا. خيل لي أنه كان ليخبرني بشيء كهذا. 143 00:10:47,438 --> 00:10:52,318 هذا قرار مصيريّ. لا أفهم الرجال مطلقًا. 144 00:10:53,277 --> 00:10:58,366 - و"بيتر"؟ هل تحدثت إليه مؤخرًا؟ - نعم، أتحدث إليه طوال الوقت. 145 00:10:58,908 --> 00:11:03,579 نعم، لكنه لم يتحدث بعد عن ذلك الاتصال الهاتفي العجيب المتأخر 146 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 الذي قلت إنه غيّر كل شيء؟ 147 00:11:05,456 --> 00:11:06,874 وكأنه لم يحدث قطّ. 148 00:11:07,041 --> 00:11:11,962 نتحدث عن كل شيء. عن الطفلتين والعمل. 149 00:11:12,046 --> 00:11:16,467 كل أمور الحياة فيما عدا هذا الأمر. أهمّ شيء على الإطلاق. 150 00:11:16,884 --> 00:11:18,427 لم لا تثيرين هذا الأمر إذًا؟ 151 00:11:19,678 --> 00:11:21,764 لا. لا أستطيع هذا. 152 00:11:21,931 --> 00:11:25,351 لا أستطيع أن أجعل "بيتر" يعتقد أنه سبب انفصالي عن "ميتش". 153 00:11:28,437 --> 00:11:30,898 - على أي حال، عيد مولدك… - لا. 154 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 سيحين قريبًا. أتريدين القيام بشيء مميز؟ 155 00:11:33,859 --> 00:11:35,861 أحبذ أن أنسى أمره بصراحة. 156 00:11:36,070 --> 00:11:37,196 "إيمي". 157 00:11:37,279 --> 00:11:41,575 أعلم هذا. كنت أحب أعياد المولد، لكن الآن… 158 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 بعد وفاة "تاي"… 159 00:11:45,079 --> 00:11:47,998 أرجوك، لا تجعلي "ليزا" ترتب أي احتفال ضخم، اتفقنا؟ 160 00:11:48,082 --> 00:11:50,167 نعلم بالفعل أنك تريدين حدثًا بسيطًا. 161 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 شكرًا لك. 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 - أتعلم ما أودّ فعله؟ - ماذا؟ 163 00:12:16,986 --> 00:12:20,990 أودّ أن أذهب وأري "رينارد" ما أستطيع فعله مع "سبارتان"… 164 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 فور أن أتمكن من القيام بشيء فعليّ. 165 00:12:24,618 --> 00:12:26,954 - يا لك من متباهية. - لست متباهية. 166 00:12:27,037 --> 00:12:30,749 "(رينارد)، انظر إلى مدى براعتي. انظر إلى مهارات جوادي المذهلة." 167 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 - ما كنت لأقول هذا. - حقًا؟ 168 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 لا. 169 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 مرحبًا أيها الغريب. 170 00:13:00,613 --> 00:13:02,615 - ما زالا معًا. - من كان ليتصور هذا؟ 171 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 كم تسعدني رؤيتك. 172 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 - "جيسيكا". تسعدني رؤيتك. - مرحبًا. شكرًا لك. 173 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 تسعدني رؤيتك. عودًا حميدًا. 174 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 كيف حالكما؟ أظنكما اجتزتما هذه التجربة بسلام. 175 00:13:17,004 --> 00:13:20,299 - نعم، بالتأكيد. - نعم، لقد اجتزناها بسلام. 176 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 لقد تزوجنا. 177 00:13:25,179 --> 00:13:26,472 تهانينا. 178 00:13:29,975 --> 00:13:33,687 كم تسعدني رؤيتك مجددًا. 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,481 هل تزوجتما فعليًا؟ 180 00:13:35,564 --> 00:13:37,191 - نعم. - متى تزوجتما؟ 181 00:13:37,399 --> 00:13:38,317 كيف؟ 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 - كان قرارًا متهورًا جدًا. - لكنه كان… 183 00:13:41,153 --> 00:13:44,907 - كان طبيعيًا وفي غاية… - كان قرارًا ممتازًا. 184 00:13:44,990 --> 00:13:48,827 - كان ممتازًا، أليس كذلك؟ - نعم. المراسم كانت مذهلة. 185 00:13:48,911 --> 00:13:50,246 - مراسم؟ - بلا أي هموم. 186 00:13:50,871 --> 00:13:52,414 بلا خاتميّ زواج؟ 187 00:13:53,415 --> 00:13:56,502 في الواقع، من الصعب قليلًا إيجاد خواتم في جبال "بيرو". 188 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 لكن لدينا هذين. 189 00:13:58,003 --> 00:14:00,256 لسنا في حاجة إلى خاتمين لنثبت أننا متزوجان. 190 00:14:00,673 --> 00:14:01,840 أيريد أي منكم قهوة؟ 191 00:14:02,091 --> 00:14:04,051 - شاي؟ أريد شايًا الآن. - شاي؟ 192 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 كنا نحتسي شايًا مذهلًا على الجبال. 193 00:14:06,845 --> 00:14:10,349 - ما زلت أشعر بطنين في أذنيّ. - كان مذهلًا. يا لها من نشوة. كان… 194 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 - على أي حال، تسعدني عودتنا. - وأنا أيضًا. 195 00:14:13,185 --> 00:14:15,145 لم نرد أن نفوّت عيد مولد "إيمي". 196 00:14:15,688 --> 00:14:19,525 لا أطيق صبرًا لسماع قصصكما. لكن يجب أن آخذ "ليندي" إلى المدرسة الآن. 197 00:14:20,985 --> 00:14:24,655 - إنها العطلة الصيفية. ماذا تعنين؟ - لا تشغل بالك بهذا. 198 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 - هاك. أتحتاجين إلى مساعدة؟ - أحسنت. أعيدي الكرّة. 199 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 ماذا إن لم تعجبني؟ 200 00:14:46,677 --> 00:14:49,305 ستحبينها. ستقضين وقتًا ممتعًا جدًا. 201 00:14:49,680 --> 00:14:52,725 هل سأجلس حقًا على مكتب كما قال "جي جي"؟ 202 00:14:54,518 --> 00:14:57,062 لا. أظنه سيكون أقرب لمعسكر صيفي. 203 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 ستكونين في الخلاء وستلعبين مع الأطفال الآخرين. 204 00:15:00,441 --> 00:15:02,568 ستتعلمين أشياء جديدة كثيرة جدًا. 205 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 هيا بنا. 206 00:15:09,325 --> 00:15:10,618 حسنًا يا صغيرتي. 207 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 ها أنت ذي. 208 00:15:14,747 --> 00:15:18,125 هذه "ليندي" حتمًا. مرحبًا. أنا الآنسة "كلاريسا"، مرشدتك. 209 00:15:19,293 --> 00:15:22,087 - ستقضين وقتًا ممتعًا جدًا. - اسمعي. 210 00:15:23,339 --> 00:15:25,883 لا بأس يا حبيبتي. سأعود بعد ساعات قليلة. 211 00:15:25,966 --> 00:15:29,595 ستلتقين بأطفال كثيرين جدًا. لا أطيق صبرًا لسماع أحداث يومك. اتفقنا؟ 212 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 أحبّك. 213 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 تعالي لتلتقي بالأطفال الآخرين. 214 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 - ودّعي أمك. - إلى اللقاء يا أمي. 215 00:16:00,125 --> 00:16:02,920 هذا مطلّ "بوابة الشمس" في "ماتشو بيتشو". 216 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 كان الفجر ينبلج توًا. كان مشهدًا رائعًا يا "ليزا". 217 00:16:06,423 --> 00:16:09,843 - كان مذهلًا. - كم أفتقد السفر. 218 00:16:10,094 --> 00:16:14,306 هذا شهي جدًا يا "لو". لم نأكل لحمًا مقددًا وبيضًا منذ ستة أشهر. 219 00:16:14,556 --> 00:16:17,893 متى عقدتما… متى أقمتما مراسم الزواج؟ 220 00:16:18,227 --> 00:16:20,771 - منذ شهرين؟ - لا. أظنها كانت قبل فترة أقل. 221 00:16:21,063 --> 00:16:26,026 - لقد فقدت الإحساس بالزمن كليًا. - نعم، لقد فقدت الإحساس بشيء ما. 222 00:16:26,110 --> 00:16:29,822 لماذا لم ترسلا رسالة نصية أو برقية أو ما شابه، لتبلغانا بهذا الخبر؟ 223 00:16:29,905 --> 00:16:31,365 لم نجد وقتًا لفعل هذا. 224 00:16:31,448 --> 00:16:33,951 كنا في مكان ناء جدًا. انظري بنفسك. 225 00:16:34,034 --> 00:16:35,411 لقد عدتما الآن. 226 00:16:35,953 --> 00:16:38,789 ويجب أن أخبرك ببعض مستجدات العمل. 227 00:16:38,872 --> 00:16:40,207 وعلينا أن نناقشها معًا. 228 00:16:40,624 --> 00:16:45,170 "جاك"… اهدأ. لقد وصلت بالطائرة توًا. 229 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 لست مستعدًا للتحدّث عن العمل. ولست واثقًا من أنني سأكون مستعدًا. 230 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 أين ستقطنان؟ 231 00:16:52,845 --> 00:16:57,057 كنا نفكر في الإقامة بالكوخ الرئيسي في مزرعة "ديود". 232 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 - الـ… - نعم. لأن علاقتنا بدأت هناك. 233 00:17:02,271 --> 00:17:05,065 كنت لأودّ الموافقة على هذا، لكن هذا موسم العطلات. 234 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 تعلم هذا يا أبي. إنها محجوزة لفترة طويلة مقدمًا. 235 00:17:08,652 --> 00:17:12,489 الكوخ الرئيسي شاغر الليلة، لكنني أريدكما أن تغادراه مبكرًا. أنتظر مستأجرين. 236 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 أنا في غاية الأسف. كنت اجهل تمامًا أنكما ستعودان. 237 00:17:15,367 --> 00:17:16,994 أتوافقين على مبيتنا هناك الليلة؟ 238 00:17:17,077 --> 00:17:19,830 بالتأكيد. لكن أمهلاني وقتًا في الصباح لأنظف المكان. 239 00:17:19,913 --> 00:17:23,333 وأغيّر المناشف والملاءات. 240 00:17:24,668 --> 00:17:28,797 يا إلهي. لقد تأخرت. عليّ الذهاب إلى دوامي. عودًا حميدًا. 241 00:17:29,256 --> 00:17:30,174 شكرًا لك. 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,221 أحسنت يا "زيوس". 243 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 على رسلك. أحسنت. 244 00:17:51,653 --> 00:17:53,989 يا لك من جواد مطيع. أحسنت. 245 00:18:00,746 --> 00:18:03,207 - يا لحركاته الرشيقة. - حسنًا. 246 00:18:04,625 --> 00:18:07,419 بما أنك هنا، لم لا تجرّبين؟ 247 00:18:09,171 --> 00:18:11,799 لكم أودّ هذا. مرحبًا يا "زيوس". 248 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 - شكرًا لك. - استمتعي. 249 00:18:15,302 --> 00:18:18,514 مرحبًا. يا لك من جواد مطيع. 250 00:18:26,605 --> 00:18:27,481 أنت جواد مطيع. 251 00:18:47,960 --> 00:18:52,631 إذًا "رينارد" كان يعلم بالفعل ما يتحدث عنه. 252 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 - لنر كيف ستبلين مع "جونيبر". - بالتأكيد. أحضريه إلى هنا. 253 00:19:13,026 --> 00:19:15,279 مرحبًا يا "فريد". ما الأمر؟ 254 00:19:17,281 --> 00:19:20,117 لا، لم أقرر بعد. لقد عاد "تيم" توًا من سفره. 255 00:19:20,200 --> 00:19:21,535 سأخطرك بقرارنا لاحقًا. 256 00:19:23,412 --> 00:19:24,705 مهتم إلى أي درجة؟ 257 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 فهمت. حسنًا. 258 00:19:30,377 --> 00:19:34,923 سأرد عليك لاحقًا بهذا الصدد. حسنًا. أجل. 259 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 أتصدق أن شاحنتي دارت بعد ستة أشهر؟ 260 00:19:38,218 --> 00:19:41,722 يجب أن نناقش ذلك العمل الذي أخبرتك بشأنه. 261 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 وهناك موعد نهائي. 262 00:19:44,141 --> 00:19:46,852 هذا شيء لم أفوّته. المواعيد النهائية. 263 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 حسنًا، سأخبرك باختصار. 264 00:19:49,146 --> 00:19:52,024 يريد "ميتش" بيع قطيع ماشيته. ويريدنا "فريد" أن نشتريه. 265 00:19:52,107 --> 00:19:55,110 يجب أن نخطره بقرارنا اليوم. لأن هناك شخصًا آخر يريد شراءه. 266 00:19:55,402 --> 00:19:58,071 هذا سهل. لست مهتمًا بشراء مزيد من الماشية. 267 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 ليس من "ميتش" ولا من شخص آخر. 268 00:19:59,656 --> 00:20:03,869 منذ متى؟ كنت تتوسل إليّ فيما مضى لنوسّع حجم قطيعنا. 269 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 لقد تغيّرت. أحاول ألّا أعقّد حياتي. 270 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 سأعود لإدارة مدرسة الروديو. 271 00:20:09,208 --> 00:20:12,836 الرب وحده أعلم بما فعله "كالب" بها طيلة الستة أشهر الماضية. ولديّ زوجة. 272 00:20:13,378 --> 00:20:16,089 زوجة تحب السفر. لذا لا أريد أن أتقيد بشيء. 273 00:20:16,632 --> 00:20:19,218 أنا مندهش لأن هذا يثير اهتمامك ولأنك فكرت فيه. 274 00:20:19,301 --> 00:20:22,971 - كنت تعارض هذه الفكرة دائمًا. - مسموح لي بأن أغيّر رأيي. 275 00:20:23,388 --> 00:20:26,141 كنت أفكر في الارتقاء بالأمور قليلًا. 276 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 حقًا؟ في هذه المرحلة؟ 277 00:20:31,730 --> 00:20:35,400 حسنًا. لست مندهشًا لأن "ميتش" سيبيع ماشيته. 278 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 لم يكن هذا العمل يناسبه قطّ. 279 00:20:51,083 --> 00:20:53,460 أحسنتما. هيا. أسرعا الخطى. 280 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 هذان الجوادان رائعان. 281 00:21:02,052 --> 00:21:03,637 يبدوان على وفاق معًا. 282 00:21:09,351 --> 00:21:10,352 لا. 283 00:21:12,562 --> 00:21:15,065 على رسلك. أعلم هذا. 284 00:21:16,108 --> 00:21:20,237 - آسفة. يجب أن أقلّ "ليندي". - وصلت متأخرة والآن ستغادرين مبكرة. 285 00:21:20,362 --> 00:21:23,073 هذا يومها الأول. لا أستطيع أن أتأخر عليها. 286 00:21:24,283 --> 00:21:25,951 "إيمي"، سأقلّ "ليندي" بنفسي. 287 00:21:26,285 --> 00:21:31,331 إنها تتوقع مجيئي يا جدي. ماذا إن كانت قد قضت يومًا سيئًا؟ 288 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 "سيلفي"، حاذري. 289 00:21:40,507 --> 00:21:42,175 حسبك يا "جونيبر"، تأدّب. 290 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 "جونيبر". اهدأ. 291 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 أرأيت؟ قلت لك إنهما ليسا على وفاق معًا. 292 00:21:58,567 --> 00:22:02,654 هدئ من روعك. الأمر على ما يُرام. 293 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 يمكنك فعل هذا. هيا. 294 00:22:15,292 --> 00:22:17,627 حسنًا. أتحتاج إلى مساعدة في ربط حذائك؟ 295 00:22:17,711 --> 00:22:20,380 - مرحبًا. - أحسنت. تقوم بعمل رائع. 296 00:22:23,008 --> 00:22:26,553 أنت السيد "بارتلت" حتمًا. لقد سمعت الكثير عنك. 297 00:22:26,928 --> 00:22:30,432 كنت أتحدث مع الأطفال عن عائلاتهم اليوم. "ليندي" محظوظة جدًا. 298 00:22:30,515 --> 00:22:32,726 سألتها لماذا تلقبك بـ"جي جي". هذا أمر مذهل. 299 00:22:32,809 --> 00:22:37,230 من الرائع أن جدّ أمها ما زال في حياتها. هذا ليس معتادًا بالمرة. 300 00:22:39,066 --> 00:22:42,486 - "جي جي". - مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟ 301 00:22:42,569 --> 00:22:44,613 - مستعدة للمغادرة؟ - نعم. 302 00:22:44,696 --> 00:22:47,783 - هذا جيد. - إلى اللقاء يا آنسة "كلاريسا". 303 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء إذًا. 304 00:22:54,164 --> 00:22:55,457 على رسلك يا فتى. 305 00:22:58,126 --> 00:23:01,338 - على رسلك. - تبلي بلاءً رائعًا يا "زيوس". 306 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 "جونيبر". حسبك. 307 00:23:04,800 --> 00:23:07,594 - توقف. حسبك. - حسبك. 308 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 - أعتقد… - اهدأ يا "زيوس". لا بأس. 309 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 أعتقد أننا يجب أن نفصلهما. 310 00:23:14,434 --> 00:23:17,145 لا. يجب أن يتعلما مجددًا كيف يعملان كفريق واحد. 311 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 - أظن أن الأوان لم يحن بعد. - لا أظن هذا. 312 00:23:21,608 --> 00:23:24,653 هدئ من روعك يا صغيري. لا بأس. 313 00:23:26,154 --> 00:23:28,198 حسنًا، "جونيبر" يحتاج إلى مساحة خاصة به. 314 00:23:28,281 --> 00:23:31,493 كلاهما يحتاج إلى هذا، قبل أن يعملا معًا كفريق واحد. 315 00:23:38,875 --> 00:23:43,421 ظلت "سيلفي" و"إيمي" تلوذان بالصمت طوال العشاء الليلة. آمل أن تكونا بخير. 316 00:23:45,423 --> 00:23:47,259 وأنت صامت أيضًا. 317 00:23:49,177 --> 00:23:50,345 لا أدري. 318 00:23:51,596 --> 00:23:54,599 أظنني أفكر في المستقبل. 319 00:23:55,308 --> 00:23:58,436 نعم. قليل من المستقبل. أهذا ما تريده؟ 320 00:23:59,813 --> 00:24:01,273 أنا جاد يا "ليزا". 321 00:24:02,816 --> 00:24:06,653 كيف عساي أخطط له؟ ماذا ينبغي أن أفعل بشأنه؟ 322 00:24:06,736 --> 00:24:10,574 هل يجدر بي أن أنسحب وأتعامل مع الأمور برويّة أكثر؟ أنا… 323 00:24:12,033 --> 00:24:16,246 حسنًا، إن أردت أن تأخذ بضع خطوات للخلف… 324 00:24:17,581 --> 00:24:20,709 أتعتقد أن الندم قد يساورك فيما بعد؟ 325 00:24:22,544 --> 00:24:26,089 عدم شراء ماشية "ميتش" قد يشعرني بالندم فيما بعد. 326 00:24:27,591 --> 00:24:31,595 لكنك تريدين السفر أكثر. سمعتك تقولين هذا صباح اليوم. 327 00:24:31,887 --> 00:24:36,224 لكن لدينا متسعًا من الوقت لنفعل هذا. 328 00:24:41,188 --> 00:24:42,230 أعني ما أقول. 329 00:24:47,360 --> 00:24:48,528 حسنًا إذًا. 330 00:24:50,822 --> 00:24:53,491 سأشتري ذلك القطيع، بمساعدة "تيم" أو من دونها. 331 00:24:53,575 --> 00:24:55,785 - حسنًا. - لم يحن وقت التقاعد بعد يا "ليز". 332 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 بل حان الوقت لأكثّف نشاطي. 333 00:25:04,628 --> 00:25:06,880 - شكرًا. - على الرحب والسعة. 334 00:25:09,341 --> 00:25:14,554 لقد عدنا إلى أرض الواقع قطعًا. 335 00:25:14,638 --> 00:25:16,556 نعم، الواقع ليس سيئًا جدًا. 336 00:25:19,559 --> 00:25:23,813 - ليت "لو" لم تؤجر هذا المكان. - نعم، أعلم هذا. 337 00:25:24,189 --> 00:25:25,565 لكن انظر إلى الجانب الإيجابي. 338 00:25:25,649 --> 00:25:29,110 ظللنا نسافر لستة أشهر. واعتدنا الترحال من مكان لآخر. 339 00:25:29,986 --> 00:25:32,656 إلى أين سنذهب غدًا؟ 340 00:25:34,950 --> 00:25:37,118 - انسي أمر الغد. - نعم. 341 00:25:46,086 --> 00:25:48,255 لا. أتفهم هذا بالتأكيد. 342 00:25:50,131 --> 00:25:53,301 نعم. حسنًا، سنتحدث عاجلًا. 343 00:25:58,765 --> 00:26:01,476 فات الأوان. "ميتش" باع قطيعه. 344 00:26:02,894 --> 00:26:04,062 آسفة يا عزيزي. 345 00:26:07,816 --> 00:26:10,568 - آسفة. - لا عليك. 346 00:26:30,547 --> 00:26:32,716 - أبي؟ - دقيقة واحدة. 347 00:26:36,303 --> 00:26:37,595 مهلًا. 348 00:26:38,888 --> 00:26:41,391 - ما الأمر؟ - عليكما المغادرة فورًا. 349 00:26:42,058 --> 00:26:43,518 "لو"، الوقت مبكر جدًا. 350 00:26:43,601 --> 00:26:46,479 أرسل المستأجرون لي رسالة نصية توًا، وهم على وشك الوصول. 351 00:26:46,563 --> 00:26:51,026 إنهم على مسافة كيلومترات قليلة. أريدكما أن تغادرا لأنظف المكان. أبي. 352 00:26:58,158 --> 00:27:00,243 مرحبًا. أنا مستعدة للعمل. 353 00:27:00,452 --> 00:27:01,745 كيف حال "ليندي" هذا الصباح؟ 354 00:27:01,828 --> 00:27:04,873 كانت على ما يُرام. لا تطيق صبرًا لرؤية صديقها الجديد "أندي". 355 00:27:04,956 --> 00:27:07,959 سيقلّها جدي، لذا أنا متفرغة للعمل طيلة اليوم. 356 00:27:08,043 --> 00:27:10,712 - لديّ فكرة. - حسنًا. 357 00:27:14,007 --> 00:27:16,176 هذا المكان خطير جدًا. الأرض ليست مستوية. 358 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 - قد يتأذيان. - سيكونان بخير. 359 00:27:19,095 --> 00:27:21,556 أعتقد أنهما يجب أن يتعلما كيف يتصرفا كجوادين مجددًا 360 00:27:21,639 --> 00:27:23,600 قبل أن يكونا فنانين استعراضيين. 361 00:27:32,776 --> 00:27:33,902 أنت بخير. 362 00:27:34,444 --> 00:27:39,491 "سيلفي"، لاحظت أنك عندما تهتمين بـ"زيوس"، 363 00:27:39,824 --> 00:27:42,243 يلاحظ "جونيبر" هذا بدوره. وهذا لا يعجبه. 364 00:27:42,327 --> 00:27:44,704 أهناك سبب يجعلك تقلقين بشأن "زيوس" أكثر؟ 365 00:27:47,415 --> 00:27:50,960 تعرّض "زيوس" لحادث منذ ستة أشهر. وأُصيب أسفل ساقه. 366 00:27:51,628 --> 00:27:55,715 كنت أخشى بشدة ألّا يتمكن من تقديم عروض مجددًا. 367 00:27:55,799 --> 00:27:59,636 فاعتنيت به حتى استرد عافيته. كنت أقيم معه داخل حظيرته تقريبًا. 368 00:28:00,011 --> 00:28:01,930 أتفهم هذا حقًا. 369 00:28:02,430 --> 00:28:06,976 لكنه تماثل للشفاء كليًا الآن، لذا ربما حان الوقت لتكفي عن تدليله بإفراط. 370 00:28:08,019 --> 00:28:09,187 أنا أدلّله بالكاد. 371 00:28:11,064 --> 00:28:11,981 حسنًا. 372 00:28:14,818 --> 00:28:16,236 تتحدثين مثل "رينارد". 373 00:28:18,571 --> 00:28:20,615 طلبت سماع رأيي يا "سيلفي". 374 00:28:20,698 --> 00:28:23,701 وما أظنه هو أن عليك التواصل مع "جونيبر" مجددًا 375 00:28:23,785 --> 00:28:26,788 قبل أن تجعلي هذين الجوادين يعملان كفريق. 376 00:28:27,080 --> 00:28:29,374 أتعلمين ما أظنه؟ أظنك مخطئة. 377 00:28:29,457 --> 00:28:30,917 وأظن أن "رينارد" كان مخطئًا. 378 00:28:31,501 --> 00:28:35,839 ولا أظننا ننجز أي شيء ملموسًا هنا. سأرحل غدًا. 379 00:28:57,152 --> 00:29:02,782 إذًا، تقولين إنك ترتبين مفاجأة لأمك. 380 00:29:02,866 --> 00:29:05,368 - ما هي فكرتك؟ - هذا سر. 381 00:29:05,452 --> 00:29:08,288 سر؟ أتحتاجين إلى مساعدة في ترتيب سرك؟ 382 00:29:08,621 --> 00:29:12,125 لا. قالت الآنسة "كلاريسا" إننا إن أردنا شيئًا بشكل كاف، 383 00:29:12,208 --> 00:29:13,918 فيمكننا أن نحققه. 384 00:29:14,169 --> 00:29:16,045 قد تكون محقة. 385 00:29:16,129 --> 00:29:19,382 أحتاج شخصيًا إلى قليل من هذه النصيحة الآن. 386 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 - "سيلفي". - مرحبًا. 387 00:29:22,427 --> 00:29:24,596 لا تتأخري. وقت العشاء على وشك أن يحين. 388 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 لا تقتربي منه. إنه حاد الطباع. 389 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 - لديّ سؤال. - بالتأكيد. 390 00:29:36,691 --> 00:29:39,110 أيمكنك أن تعلّميني كيف أرقص مع "هارلي"؟ 391 00:29:40,779 --> 00:29:43,782 - هل "هارلي" جوادك؟ - بل جواد أبي. 392 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 - لم أقابل أباك. - إنه في الفردوس. 393 00:29:50,497 --> 00:29:53,458 أريد أن أفاجئ أمي في عيد مولدها. 394 00:29:54,793 --> 00:29:57,086 في الواقع، كنت أعتزم الرحيل غدًا. 395 00:29:57,921 --> 00:29:59,339 ابقي معنا، أرجوك. 396 00:30:01,216 --> 00:30:02,258 أرجوك؟ 397 00:30:05,970 --> 00:30:08,181 الشخص الذي تحاول الاتصال به ليس متاحًا. 398 00:30:08,556 --> 00:30:11,601 - يُرجى ترك رسالة. - "ميتش"، "جاك" يتحدث. 399 00:30:12,185 --> 00:30:15,897 سمعت أنك بعت قطيعك بالفعل. هنيئًا لك. 400 00:30:16,898 --> 00:30:21,611 اسمع. في الواقع، أدركت لتوي أن… 401 00:30:23,279 --> 00:30:25,782 إن أردت شيئًا، فعليّ أن أسعى جاهدًا للظفر به. 402 00:30:25,865 --> 00:30:28,326 وقد ارتكبت غلطة 403 00:30:28,785 --> 00:30:31,454 لأنني لم أشتر ماشيتك عندما سنحت لي الفرصة. 404 00:30:31,538 --> 00:30:33,665 وأريدك أن تعلم فحسب 405 00:30:34,374 --> 00:30:39,712 أن في حالة فشل تلك الصفقة لأي سبب، فسأشتري قطيعك هذا في غمضة عين. 406 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 وسيكون من الجيد أن… 407 00:30:45,635 --> 00:30:48,721 نبقي الأمر في إطار العائلة. 408 00:30:48,805 --> 00:30:52,725 آسف على هذه الرسالة المسهبة و… أراك لاحقًا. 409 00:31:02,944 --> 00:31:04,904 إنه يبلي بلاءً رائعًا. 410 00:31:05,697 --> 00:31:08,283 وبعدها سنقرّبه منا، إلى هنا. 411 00:31:08,741 --> 00:31:10,368 حسنًا، تعال هنا. 412 00:31:10,827 --> 00:31:12,495 توقّف. 413 00:31:14,247 --> 00:31:15,665 ها نحن أولاء. 414 00:31:17,041 --> 00:31:20,295 ماذا يجري هنا؟ حان وقت العشاء. 415 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 - هذا سر. - لا تفش سرنا. 416 00:31:24,340 --> 00:31:25,216 حسنًا. 417 00:31:25,300 --> 00:31:28,928 سيد "بارتلت"، أتودّ أن تجرّب شيئًا سحريًا؟ 418 00:31:29,012 --> 00:31:30,889 لا. 419 00:31:31,180 --> 00:31:34,601 تعلمين ذلك القول المأثور عن الكلاب المسنّة والحيل الجديدة. 420 00:31:35,268 --> 00:31:38,021 بحقك. لا أرى أي كلاب مسنّة هنا. 421 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 تعال. جرّب الأمر. 422 00:31:43,943 --> 00:31:45,612 أنّى لك أن ترفض شيئًا كهذا؟ 423 00:31:55,496 --> 00:31:58,082 صباح الخير يا "زيوس". يا صغيري. 424 00:32:03,087 --> 00:32:06,299 مرحبًا يا "جونيبر". أنت جواد مطيع. 425 00:32:08,217 --> 00:32:09,886 يا لك من جواد مطيع. 426 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 "سيلفي"؟ 427 00:33:04,983 --> 00:33:08,778 سيداتي وسادتي، أودّ أن أعلن لكم أن لديكم عرضًا لتذهبوا لمشاهدته 428 00:33:08,861 --> 00:33:10,196 على شرف عيد مولد "إيمي". 429 00:33:11,072 --> 00:33:12,699 تفضّلوا إلى حلبة الخيول. 430 00:33:15,743 --> 00:33:18,538 - هيا بنا جميعًا. - مستعدون؟ حسنًا. 431 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 يا لك من جواد مطيع. 432 00:35:01,307 --> 00:35:05,144 شكرًا لكم. "إيمي"، هلا تنضمين إليّ؟ 433 00:37:02,637 --> 00:37:03,930 - عمل رائع. - هذا جميل. 434 00:37:04,013 --> 00:37:04,931 شكرًا لكم. 435 00:37:09,644 --> 00:37:11,771 - هذا جميل جدًا. - كان هذا مذهلًا. 436 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 لديّ مفاجأة أخرى لكم. 437 00:37:23,032 --> 00:37:25,618 والآن، أقدّم لكم "جاك" و"ليندي". 438 00:37:34,126 --> 00:37:35,378 ها أنت ذي. 439 00:37:51,394 --> 00:37:52,395 أحسنت. 440 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 - أحسنت. - عمل رائع. 441 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 - شكرًا. - على الرحب والسعة. 442 00:37:59,443 --> 00:38:01,112 كان هذا ممتازًا يا عزيزتي. 443 00:38:14,375 --> 00:38:17,420 لا أستطيع أن أوفيك حقك من الشكر لأنك تعاونت مع "ليندي" وجدّي. 444 00:38:17,503 --> 00:38:19,297 على الرحب والسعة. 445 00:38:20,423 --> 00:38:22,091 "رينارد" محظوظ بوجودك معه. 446 00:38:23,134 --> 00:38:25,928 كان الأمر عسيرًا على "رينارد" عندما رفضت عرضه. 447 00:38:26,012 --> 00:38:27,638 أغلب الناس لا يرفضون له طلبًا. 448 00:38:30,725 --> 00:38:34,312 قضيت أغلب السنوات العشر الماضية أحاول الارتقاء إلى مستواك. 449 00:38:34,645 --> 00:38:37,106 كنت أشعر أحيانًا أنني خياره الثاني. 450 00:38:40,234 --> 00:38:42,695 أنا سعيدة جدًا لأنك رفضت عرضه. 451 00:38:44,280 --> 00:38:49,201 حياتك مثيرة جدًا. السفر والعروض الفنية. 452 00:38:50,036 --> 00:38:52,705 ربما ضيّعت فرصة عمري. 453 00:38:53,414 --> 00:38:55,583 لا أظن هذا. أحسدك. 454 00:38:55,875 --> 00:38:58,377 ابنتك الجميلة وعائلتك الرائعة 455 00:38:58,669 --> 00:39:00,379 وموهبتك المذهلة. 456 00:39:01,839 --> 00:39:05,634 وجودي هنا جعلني أدرك ما ضحيت به لأجل حياة من الترحال. 457 00:39:06,052 --> 00:39:08,220 كان العمل معك تجربة مثمرة. 458 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 ساعدتني أن أتذكر أن أهمّ شيء هو الجياد، 459 00:39:12,808 --> 00:39:14,101 وليس أضواء الشهرة. 460 00:39:16,354 --> 00:39:20,941 - أظن أن كلًا منا اتخذت الخيارات الصائبة. - أنت جواد مطيع. 461 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 كان ذلك عرضًا رائعًا. كم أنا فخورة بك. 462 00:39:30,576 --> 00:39:31,619 لا. 463 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 إنه "ميتش". 464 00:39:42,296 --> 00:39:44,965 مرحبًا يا "ميتش". ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 465 00:39:51,138 --> 00:39:55,184 هذه لطيفة جدًا. يا لها من صورة رائعة. 466 00:39:56,519 --> 00:40:00,940 طلبت منا الآنسة "كلاريسا" أن نرسم صورًا لعائلتنا. 467 00:40:01,023 --> 00:40:04,151 - هذه أنت يا أمي. - أهذا رجل القمر؟ 468 00:40:04,902 --> 00:40:08,406 لا. هذا أبي. قال إنه سيكون هناك. 469 00:40:18,207 --> 00:40:20,960 - أحبك. - وأنا أحبك. 470 00:40:22,920 --> 00:40:25,005 بالتأكيد. شكرًا على اتصالك. 471 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 إذًا؟ 472 00:40:30,428 --> 00:40:35,558 لقد تراجع "ميتش" عن الصفقة الأخرى. سيبيعني قطيعه. 473 00:40:36,392 --> 00:40:38,727 قال إنه يريد إبقاء الأمر داخل حدود العائلة. 474 00:40:40,479 --> 00:40:42,064 تهانيّ. 475 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 "(بيتر موريس)" 476 00:41:07,715 --> 00:41:10,342 يا إلهي، فقط… يجب أن أمضي قدمًا. 477 00:41:10,426 --> 00:41:11,969 لا أستطيع مواصلة الندم على ما فات. 478 00:41:13,554 --> 00:41:16,849 أنا مسؤولة عن حياتي الشخصية، وحان الوقت لأبدأ في عيشها. 479 00:41:17,808 --> 00:41:21,061 "ميتش" سيرحل. سيمضي قدمًا في حياته. 480 00:41:21,145 --> 00:41:23,105 ويجب أن أفعل المثل. أليس كذلك؟ 481 00:41:23,772 --> 00:41:27,610 وإن لم تكن حياتي مع "بيتر" أيضًا، فعليّ أن أتقبل ذلك. 482 00:41:29,653 --> 00:41:31,614 حان الوقت لأتعلم الاعتماد على نفسي فقط. 483 00:41:32,781 --> 00:41:35,367 قد يُخيل إليك أنني أدركت هذا بحلول الآن. 484 00:41:35,451 --> 00:41:39,079 لا تقسي على نفسك بهذا الشكل. أتعلّم منك كل يوم. 485 00:41:39,163 --> 00:41:41,916 - نعم، ما لا ينبغي لك فعله. - لا يا "لو"… 486 00:41:42,708 --> 00:41:44,168 نعم، ربما أحيانًا. 487 00:41:44,793 --> 00:41:47,838 لكنك كنت محقة بشأن المعسكر. "ليندي" تحبه. 488 00:41:48,297 --> 00:41:51,133 وساعدني أيضًا على إرخاء العنان قليلًا. 489 00:41:52,885 --> 00:41:54,720 إرخاء العنان أمر عسير جدًا. 490 00:41:56,889 --> 00:42:00,184 - نعم، أعلم هذا. - بالطبع تعلمين. 491 00:42:16,116 --> 00:42:17,826 العرض على وشك أن يبدأ. 492 00:42:59,660 --> 00:43:01,370 مرحبًا. ألم تستطيعي النوم؟ 493 00:43:04,415 --> 00:43:06,208 هل أعجبتك المفاجأة؟ 494 00:43:07,626 --> 00:43:11,255 أحببتها. أحببت كل شيء بصددها. 495 00:43:12,339 --> 00:43:13,382 كانت أشبه بحلم. 496 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 ترجمة "أحمد سمير درويش" 47757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.