All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 02x50 - Time Doesn`t Fly_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,634 --> 00:00:09,968 He-Man 2 00:00:10,10 --> 00:00:12,804 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,724 | am Adam, 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,310 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,103 of Castle Grayskull. 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,649 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,236 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:27,319 --> 00:00:29,321 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,824 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,202 He-Man 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,873 "...1 have the power!" 12 00:00:48,90 --> 00:00:50,384 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,844 and | became He-Man, 14 00:00:52,928 --> 00:00:56,14 the most powerful man in the universe! 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,603 Only three others share this secret, 16 00:01:02,229 --> 00:01:06,775 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,236 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:09,319 --> 00:01:12,197 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,952 He-Man 20 00:01:37,431 --> 00:01:40,183 One miss. Try hitting this one, Teela. 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 Wait, Orko. The sun's still in my eyes. 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,647 Hmm. That's strange. 23 00:01:45,689 --> 00:01:48,150 It hasn't moved since we started playing. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,484 Yeah, you're right. 25 00:01:49,568 --> 00:01:51,69 And those clouds haven't moved either. 26 00:01:53,989 --> 00:01:56,575 Isn't it time for lunch yet? 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,911 It's still 10 o'clock. 28 00:01:59,995 --> 00:02:01,747 That's the time we started playing. 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Well, maybe your watch stopped, Teela. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,502 Well, perhaps, Orko. But the clock's stopped too. 31 00:02:07,586 --> 00:02:11,715 Then the nap | took doesn't count. 32 00:02:12,382 --> 00:02:14,176 | guess I'll try again. 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,55 Something strange is going on here. 34 00:02:18,96 --> 00:02:20,15 It's as if time has stopped. 35 00:02:20,57 --> 00:02:21,558 Help! 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,310 - What was that? - Help! 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,312 Someone's in trouble. Let's go. 38 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 Do we have to? 39 00:02:40,369 --> 00:02:42,287 - Over here. - Help! 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 Please, help me! 41 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 | can't reach far enough. 42 00:02:52,881 --> 00:02:54,633 This is a job for He-Man. 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,94 Oh, | was afraid of that. 44 00:02:57,928 --> 00:03:00,347 By the power of Grayskull. 45 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 He-Man 46 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 He-Man 47 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 | have the power! 48 00:03:10,273 --> 00:03:11,566 He-Man 49 00:03:24,746 --> 00:03:26,81 Let's go, Cat. 50 00:03:29,167 --> 00:03:30,752 He-Man 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,884 Yikes! 52 00:03:39,511 --> 00:03:41,388 My stun ray will hold him off. 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,515 - Wait, Teela. - He-Man! 54 00:03:44,558 --> 00:03:47,728 That Holepher won't hurt you. He's just frightened. 55 00:03:47,769 --> 00:03:50,21 Holephers have a keen sense of time. 56 00:03:52,858 --> 00:03:55,777 He sensed something was wrong, and he panicked. 57 00:03:55,861 --> 00:03:57,612 Come on, big fella. 58 00:03:57,696 --> 00:04:00,115 Let's dig our way out of here together. 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 He-Man 60 00:04:11,418 --> 00:04:13,420 Home, sweet home. 61 00:04:13,503 --> 00:04:15,756 Now to get Teela and the girl out of the hole. 62 00:04:15,839 --> 00:04:16,882 He-Man 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,218 | am honored to be saved by He-Man. 64 00:04:20,302 --> 00:04:21,720 You're welcome, miss. 65 00:04:21,762 --> 00:04:24,473 | am Princess Kathay. 66 00:04:24,931 --> 00:04:27,17 Princess? Princess? 67 00:04:27,58 --> 00:04:30,562 Yes. Daughter of Emperor of Simbar. 68 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 We're pleased to meet you. 69 00:04:32,355 --> 00:04:34,357 Come with us back to the palace, Princess. 70 00:04:34,441 --> 00:04:35,525 My pleasure. 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 For he who gives the gift of his company 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,30 gives the greatest treasure. 73 00:04:40,113 --> 00:04:42,908 Teela will see you safely to the palace. 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,367 Let's go, Cat. 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 Please stay with us at the palace, Princess Kathay. 76 00:04:55,212 --> 00:04:56,379 Yes, my dear. 77 00:04:56,463 --> 00:04:58,256 Your Majesties are most generous, 78 00:04:59,174 --> 00:05:00,759 but | have a mission to carry out 79 00:05:00,842 --> 00:05:02,594 for my father The Emperor. 80 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Well, don't you want to stay and watch me do some magic? 81 00:05:05,347 --> 00:05:08,391 | would like that, Orko, but | cannot. 82 00:05:08,475 --> 00:05:11,394 | must finish my journey to Hourglass Mountain. 83 00:05:11,478 --> 00:05:14,189 Isn't that where the Keeper of Time lives? 84 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 Yes. He and my father, the King, 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,28 have been captured by the evil wizard Hexon. 86 00:05:20,70 --> 00:05:23,198 Ah, so it was Hexon who stopped time. 87 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 But if time has stopped, 88 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 why are we still able to move? 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 He has taken the very last second in an hour 90 00:05:29,830 --> 00:05:32,624 and divided it, and divided it again, 91 00:05:32,707 --> 00:05:34,251 on and on, 92 00:05:34,292 --> 00:05:37,03 so that the same second will go on forever, 93 00:05:37,87 --> 00:05:39,422 or until he gets what he wants... 94 00:05:39,506 --> 00:05:40,590 Our kingdom. 95 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 How will stopping time help him? 96 00:05:42,717 --> 00:05:46,54 It is written that the emperor must appear 97 00:05:46,96 --> 00:05:47,889 before the Council of Seasons 98 00:05:47,973 --> 00:05:50,58 on the first day of spring 99 00:05:50,141 --> 00:05:53,645 and request permission to rule for another year. 100 00:05:53,728 --> 00:05:57,524 And with time stopped, spring will never come. 101 00:05:57,607 --> 00:06:00,986 Exactly. The crops cannot be harvested 102 00:06:01,69 --> 00:06:05,740 and the kingdom, indeed, all Eternia will fall. 103 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 The sun will never set. There'll be no moon, 104 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 no stars, nothing will change. 105 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 We must do something. 106 00:06:13,582 --> 00:06:15,417 Yes. Adam, you go to the Council 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 and warn them about Hexon. 108 00:06:16,960 --> 00:06:19,462 Teela, you and Orko go with the Princess. 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,549 Thank you. Now, please, we must hurry. 110 00:06:22,591 --> 00:06:24,259 | worry for my father. 111 00:06:24,342 --> 00:06:26,303 Try not to despair, Princess. 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,889 Hexon will be stopped. 113 00:06:28,930 --> 00:06:29,973 He-Man 114 00:06:43,904 --> 00:06:48,74 Well, the task is nearly complete. 115 00:06:49,868 --> 00:06:50,952 Now to be sure 116 00:06:51,36 --> 00:06:54,623 that not another moment will pass on Eternia. 117 00:06:54,706 --> 00:06:57,00 Away you go. Now! 118 00:06:58,126 --> 00:07:01,630 To the sand dunes of Runyan. 119 00:07:02,255 --> 00:07:06,217 No. If you send the Sands of Time there, 120 00:07:06,259 --> 00:07:09,12 how will we ever find them again? 121 00:07:09,95 --> 00:07:12,307 They'll be lost in all that sand. 122 00:07:12,390 --> 00:07:15,685 Correct, former Keeper of Time. 123 00:07:15,769 --> 00:07:21,358 Only my magic can retrieve just the right grains of Sand. 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 Only this last grain of Sand, 125 00:07:24,235 --> 00:07:28,406 this last second of time, remains. 126 00:07:28,490 --> 00:07:31,576 | will keep time itself prisoner 127 00:07:31,618 --> 00:07:34,412 until | am Emperor of Simbar. 128 00:07:34,496 --> 00:07:36,790 It will be mine forever! 129 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 There it is, Cringer, 130 00:07:42,963 --> 00:07:45,215 the Temple of the Council of Seasons. 131 00:07:46,91 --> 00:07:47,634 You go ahead, Adam. 132 00:07:48,426 --> 00:07:51,972 Sorry, old friend. We have a job to do. 133 00:07:52,55 --> 00:07:55,141 Oh, why is it always "we"? 134 00:07:55,225 --> 00:07:57,936 By the power of Grayskull. 135 00:07:58,19 --> 00:07:59,521 He-Man 136 00:08:01,564 --> 00:08:02,774 He-Man 137 00:08:05,110 --> 00:08:08,905 | have the power! 138 00:08:08,989 --> 00:08:10,198 He-Man 139 00:08:20,458 --> 00:08:21,835 He-Man 140 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Oh, what a fix. 141 00:08:29,217 --> 00:08:32,137 Here we are, Lady Spring, Miss Summer, Count Fall, 142 00:08:32,220 --> 00:08:35,140 and Mr. Winter with nothing to do. 143 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 Oh, what's the use, Lady Spring? 144 00:08:39,561 --> 00:08:42,856 You'll never get the flowers open in time. 145 00:08:42,939 --> 00:08:44,816 Spring will never come. 146 00:08:44,899 --> 00:08:46,317 Don't count on it. 147 00:08:46,401 --> 00:08:48,69 It's He-Man. 148 00:08:48,653 --> 00:08:51,489 The wizard Hexon has stopped time. 149 00:08:51,573 --> 00:08:54,409 He intends to come here to claim the throne of Simbar. 150 00:08:54,492 --> 00:08:56,745 Is there any way to stop him? 151 00:08:56,786 --> 00:08:59,456 Yes, but it will be difficult. 152 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 You must prevent Hexon from coming here 153 00:09:01,833 --> 00:09:03,793 to claim the throne. 154 00:09:03,877 --> 00:09:05,170 Failing that, 155 00:09:05,211 --> 00:09:08,89 you must find a way to start time moving again. 156 00:09:08,131 --> 00:09:11,217 But be sure that the Emperor's here in time, 157 00:09:11,259 --> 00:09:13,94 or he will lose the kingdom. 158 00:09:13,178 --> 00:09:16,347 That is our law. We cannot change it. 159 00:09:16,431 --> 00:09:18,767 | understand. Let's go, Cat. 160 00:09:19,559 --> 00:09:20,602 He-Man 161 00:09:21,603 --> 00:09:24,230 Help will come. You will see. 162 00:09:24,272 --> 00:09:26,149 You're wrong. 163 00:09:26,191 --> 00:09:29,235 No one would dare challenge me. 164 00:09:29,319 --> 00:09:31,362 But just in case, 165 00:09:31,404 --> 00:09:33,656 let's see what's happening outside. 166 00:09:36,534 --> 00:09:41,372 Ah, the Princess Kathay and a couple of friends. 167 00:09:41,456 --> 00:09:45,293 They look harmless, but just to make sure, 168 00:09:45,376 --> 00:09:48,88 | shall go to prepare a welcome 169 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 fit for a princess. 170 00:09:58,348 --> 00:09:59,557 We're almost there. 171 00:10:01,518 --> 00:10:03,686 That's what you think. 172 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Hexon! 173 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 I'll take care of him with my stun ray. 174 00:10:12,278 --> 00:10:14,155 All right, that does it. 175 00:10:14,239 --> 00:10:16,241 For evil, there's a price to pay. 176 00:10:16,324 --> 00:10:18,201 Wizard, wizard, go away. 177 00:10:21,162 --> 00:10:24,958 Beware, little one, of someone bigger than you. 178 00:10:30,964 --> 00:10:32,90 We're trapped! 179 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 We'll never free my father now. 180 00:10:37,220 --> 00:10:39,305 Sorry | can't stay, 181 00:10:39,389 --> 00:10:43,268 but I'm off to claim the throne of Simbar. 182 00:11:07,709 --> 00:11:10,03 We're almost there, Cat. Straight ahead. 183 00:11:13,590 --> 00:11:14,757 He-Man. 184 00:11:14,841 --> 00:11:16,885 He's headed for Hourglass Mountain. 185 00:11:16,968 --> 00:11:19,846 | must stop him before he frees the Emperor. 186 00:11:22,432 --> 00:11:24,267 Go back, He-Man. 187 00:11:24,309 --> 00:11:27,353 You haven't got a chance against my magic. 188 00:11:27,437 --> 00:11:29,606 Don't be so sure, Hexon. 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 | intend to stop you 190 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 from going before the Council of Seasons. 191 00:11:33,401 --> 00:11:36,863 You'll fail, as the Princess and her friends did. 192 00:11:36,946 --> 00:11:39,657 | have them safely trapped 193 00:11:39,741 --> 00:11:41,284 where they won't be any trouble. 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Then let's see if we can cause him 195 00:11:43,870 --> 00:11:45,455 a little trouble ourselves, eh, Cat? 196 00:11:52,629 --> 00:11:55,131 Farewell, He-Man. 197 00:11:55,215 --> 00:11:57,133 The clocks may have stopped, 198 00:11:57,217 --> 00:11:59,552 but your time is up. 199 00:11:59,636 --> 00:12:02,513 My electric giant will see to that. 200 00:12:04,182 --> 00:12:06,643 This fellow is in for a shock. 201 00:12:19,405 --> 00:12:21,991 Well, that's one way to short-circuit a giant. 202 00:12:22,75 --> 00:12:23,701 Let's go, Cat. 203 00:12:23,826 --> 00:12:24,869 He-Man 204 00:12:30,41 --> 00:12:32,460 Teela, look. It is He-Man. 205 00:12:34,254 --> 00:12:37,715 Looks like your garden's a little overgrown, Teela. 206 00:12:40,93 --> 00:12:42,512 It's not mine. It's Hexon's. 207 00:12:42,595 --> 00:12:44,55 He's trying to keep us from getting up 208 00:12:44,138 --> 00:12:45,682 to where he's got the Emperor prisoner. 209 00:12:46,516 --> 00:12:47,642 | can go on ahead, 210 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 but the vines are too slippery for Teela and Kathay. 211 00:12:50,228 --> 00:12:52,63 | think we can take care of that. 212 00:12:54,941 --> 00:12:58,736 A little dry sand should make these vines less slippery. 213 00:13:04,742 --> 00:13:06,619 There. That should take the fight out of 'em. 214 00:13:06,661 --> 00:13:07,704 Well? 215 00:13:09,38 --> 00:13:10,164 After you. 216 00:13:16,254 --> 00:13:18,589 Better stay here, Cat, in case there is trouble. 217 00:13:18,631 --> 00:13:20,425 Right, He-Man. 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 Keep going, Kathay. 219 00:13:25,972 --> 00:13:28,474 You're almost there. Don't look down. 220 00:13:28,558 --> 00:13:30,935 I'm slipping. 221 00:13:31,936 --> 00:13:33,62 Gotcha! 222 00:13:33,980 --> 00:13:36,399 | owe you my life again, He-Man. 223 00:13:36,482 --> 00:13:38,318 How can | ever repay you? 224 00:13:38,401 --> 00:13:41,321 Well, you're safe, Princess. That's enough reward. 225 00:13:41,404 --> 00:13:43,364 | will not forget this. 226 00:13:43,406 --> 00:13:45,783 For he who thinks of others first 227 00:13:45,867 --> 00:13:47,618 will always be remembered. 228 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Look! Teela's reached the door! 229 00:13:50,79 --> 00:13:51,80 Let's go. 230 00:13:54,292 --> 00:13:55,710 The door is locked, He-Man. 231 00:14:05,94 --> 00:14:06,220 He-Man 232 00:14:07,889 --> 00:14:10,725 Help! Help! 233 00:14:10,808 --> 00:14:12,18 Over there. 234 00:14:16,856 --> 00:14:17,982 Father! 235 00:14:18,66 --> 00:14:19,817 Ah, daughter! 236 00:14:19,901 --> 00:14:22,153 You have brought help just in time. 237 00:14:22,195 --> 00:14:25,73 Hmm. They're imprisoned in a force field. 238 00:14:25,156 --> 00:14:26,366 How do we get them out? 239 00:14:31,913 --> 00:14:33,206 Well, with a test. 240 00:14:33,289 --> 00:14:36,167 Hexon's power is the force of evil, 241 00:14:36,250 --> 00:14:39,170 but my sword is used only for good. 242 00:14:39,212 --> 00:14:40,838 Let's see which is stronger. 243 00:14:40,922 --> 00:14:43,174 If | can just pull hard enough... 244 00:14:43,257 --> 00:14:45,51 Look! It's opening! 245 00:14:45,134 --> 00:14:47,387 Hurry! | can't hold it open too long. 246 00:14:49,138 --> 00:14:51,307 Father, are you all right? 247 00:14:51,391 --> 00:14:53,643 | am fine. But now you must return 248 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 the Sands of Time to Hourglass, He-Man. 249 00:14:56,938 --> 00:14:59,524 Tell me, Keeper of Time, where did they go? 250 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Hexon's sent the Sands of Time 251 00:15:02,360 --> 00:15:04,862 to the sand dunes of Runyan. 252 00:15:04,987 --> 00:15:08,74 | need them to start Time again. 253 00:15:08,157 --> 00:15:10,493 All right. I'll get the Sands back. 254 00:15:10,576 --> 00:15:13,579 Teela, you take the Emperor to the Council of Seasons. 255 00:15:13,663 --> 00:15:15,581 Hexon is probably already there. 256 00:15:15,665 --> 00:15:17,708 | just hope we're not too late. 257 00:15:17,792 --> 00:15:18,835 He-Man 258 00:15:21,546 --> 00:15:26,551 Therefore, noble Council, you must proclaim me 259 00:15:26,592 --> 00:15:29,11 as the new Emperor of Simbar. 260 00:15:29,95 --> 00:15:33,99 Hmm. We must consider your request, Hexon. 261 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 Just a few more minutes. 262 00:15:35,601 --> 00:15:39,21 Sorry, Lady Spring, time's up. 263 00:15:39,105 --> 00:15:40,648 Not yet, it isn't. 264 00:15:40,731 --> 00:15:43,401 Council of Seasons, | have brought the Emperor. 265 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Ah, that means nothing. 266 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 He must wait for the first day 267 00:15:47,697 --> 00:15:49,782 of spring to reclaim his throne. 268 00:15:49,866 --> 00:15:51,742 And spring will be here, 269 00:15:51,784 --> 00:15:55,913 for He-Man is going to return the Sands of Time. 270 00:15:55,997 --> 00:15:59,500 We'll see about that, Princess. 271 00:15:59,542 --> 00:16:02,462 He-Man will not interfere this time. 272 00:16:02,503 --> 00:16:04,338 I'd better help He-Man. 273 00:16:04,380 --> 00:16:06,632 Magic powder, whirl and blow. 274 00:16:06,716 --> 00:16:09,302 To the Sands of Time we must go. 275 00:16:09,385 --> 00:16:11,137 Funny. Nothing happened. 276 00:16:11,220 --> 00:16:15,99 Oh, | get it. Magic sneeze powder. 277 00:16:19,187 --> 00:16:20,229 He-Man 278 00:16:27,28 --> 00:16:29,113 This may take forever, Battle Cat. 279 00:16:29,197 --> 00:16:32,116 Ah, we're running out of time. 280 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Very funny, Cat. 281 00:16:42,793 --> 00:16:46,923 Not bad, He-Man. But now, watch this. 282 00:16:50,551 --> 00:16:52,595 I'm ready for you, Hexon. 283 00:16:52,637 --> 00:16:54,180 So am I. 284 00:16:56,98 --> 00:16:58,893 You are looking for the Sands of Time, He-Man. 285 00:16:58,976 --> 00:17:01,354 Let me help you find them. 286 00:17:01,437 --> 00:17:04,607 Arise, Sands of Time. 287 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 Duty calls. 288 00:17:06,484 --> 00:17:11,197 And imprison He-Man within your walls! 289 00:17:17,495 --> 00:17:20,706 He-Man will never fight his way out of this one. 290 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 What's going on? 291 00:17:23,918 --> 00:17:26,587 Just a little water to cool you off, Hexon. 292 00:17:26,671 --> 00:17:28,381 I'll take care of you. 293 00:17:30,800 --> 00:17:32,718 - He-Man! - Orko. 294 00:17:32,802 --> 00:17:35,179 The Sands of Time, they're here. 295 00:17:35,221 --> 00:17:38,266 Hmm. | got an idea. Watch. 296 00:17:40,184 --> 00:17:42,270 I'll get you out of there, He-Man. 297 00:17:42,353 --> 00:17:44,522 You little magical nuisance! 298 00:17:44,605 --> 00:17:46,941 Temper, temper, Hexon. 299 00:17:46,983 --> 00:17:49,860 You haven't even begun to see my temper, 300 00:17:49,944 --> 00:17:52,154 but you will now. 301 00:17:52,238 --> 00:17:55,241 Sands of time, arise once more 302 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 and add another to your core. 303 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Bet you can't catch me! 304 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Slowpoke, slowpoke, couldn't catch a thing. 305 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 What's he doing? 306 00:18:07,378 --> 00:18:11,07 He's trying to get the Sands to follow him. Be ready to grab Hexon. 307 00:18:19,348 --> 00:18:20,725 Time to take a dive. 308 00:18:24,353 --> 00:18:27,440 We're free! And there's Hexon! 309 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 | hate to spoil your takeoff, Hexon, 310 00:18:33,904 --> 00:18:36,824 but you're in for a rough landing. 311 00:18:36,907 --> 00:18:38,909 | must get back to the Council. 312 00:18:45,916 --> 00:18:48,669 The higher they are, the harder they fall. 313 00:18:49,920 --> 00:18:52,798 Looks like I've got a wizard to catch! 314 00:18:55,343 --> 00:18:57,53 Need a lift, Hexon? 315 00:18:59,55 --> 00:19:00,806 Good catch, Cat! 316 00:19:02,600 --> 00:19:04,18 Here he is. 317 00:19:04,101 --> 00:19:06,20 Thanks. Now, where's Orko? 318 00:19:06,62 --> 00:19:07,605 Get me out of here! 319 00:19:07,688 --> 00:19:09,815 What are you doing in there? 320 00:19:17,823 --> 00:19:20,76 Why didn't you say so before? 321 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 I'll get you out. 322 00:19:24,38 --> 00:19:26,207 Thanks, He-Man. 323 00:19:26,290 --> 00:19:28,501 Now, let's get the Sands of Time 324 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 back to the Keeper of Time. 325 00:19:32,922 --> 00:19:35,216 Just about finished, He-Man. 326 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 It is done. Time has started again. 327 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 | have a new helper. 328 00:19:43,57 --> 00:19:45,267 Come, Hexon. 329 00:19:45,351 --> 00:19:48,145 You have a few clocks to set. 330 00:19:48,229 --> 00:19:49,397 And when he's finished here, 331 00:19:49,480 --> 00:19:51,148 the authorities will come to pick him up. 332 00:19:51,232 --> 00:19:55,444 He'll be doing time for a good, long while. 333 00:19:59,323 --> 00:20:03,327 Let's go, Cat, Orko. The Council should be started. 334 00:20:03,369 --> 00:20:05,121 Right, He-Man. 335 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 He-Man 336 00:20:09,500 --> 00:20:11,502 | am honored to present 337 00:20:11,585 --> 00:20:13,754 my father, the Emperor. 338 00:20:14,255 --> 00:20:16,90 Please step forward, Emperor. 339 00:20:16,590 --> 00:20:19,844 What's wrong, Emperor? | am waiting for He-Man. 340 00:20:19,927 --> 00:20:23,723 His first duty is to honor friendship. 341 00:20:23,806 --> 00:20:24,974 Your Majesty, 342 00:20:25,57 --> 00:20:27,268 I'm here, and | have good news. 343 00:20:28,853 --> 00:20:31,439 The Sands of Time are running again. 344 00:20:31,480 --> 00:20:33,274 And Hexon... 345 00:20:33,357 --> 00:20:36,360 Well, he's going to be busy for a long time. 346 00:20:36,444 --> 00:20:38,904 Ah, Council of Seasons, 347 00:20:38,988 --> 00:20:42,867 |, Emperor Kathar, humbly request 348 00:20:42,950 --> 00:20:46,954 that | may continue to rule Simbar. 349 00:20:46,996 --> 00:20:49,874 We know you are a kind and good Emperor. 350 00:20:49,915 --> 00:20:51,584 Request granted. 351 00:20:51,667 --> 00:20:54,420 Oh. Hello. 352 00:20:54,503 --> 00:20:56,547 Is spring over yet? 353 00:20:56,630 --> 00:20:58,632 It's only just begun, Mr. Winter, 354 00:20:58,716 --> 00:21:00,50 thanks to He-Man. 355 00:21:00,134 --> 00:21:01,677 No, Lady Spring, 356 00:21:01,719 --> 00:21:03,637 thanks to a very brave girl 357 00:21:03,721 --> 00:21:05,639 who risked her life to save her father. 358 00:21:05,681 --> 00:21:09,18 Ah, you weren't afraid with me around, right, Kathay? 359 00:21:09,101 --> 00:21:11,729 | was frightened of Hexon's magic 360 00:21:11,812 --> 00:21:13,606 at first, Orko, 361 00:21:13,689 --> 00:21:17,318 but one thing overcomes all fear. 362 00:21:17,401 --> 00:21:20,237 A daughter who has the faith of her parents 363 00:21:20,321 --> 00:21:23,574 has the strongest magic of all, love. 364 00:21:23,657 --> 00:21:25,493 Well said, Kathay. 365 00:21:25,576 --> 00:21:27,161 Well said. 366 00:21:31,540 --> 00:21:33,334 Have you ever wondered what it would be like 367 00:21:33,417 --> 00:21:35,02 if time did stand still? 368 00:21:35,85 --> 00:21:37,505 The flowers and the plants would never develop 369 00:21:37,546 --> 00:21:40,07 to their full potential, and neither would you. 370 00:21:40,49 --> 00:21:42,384 Time is important to everyone, 371 00:21:42,468 --> 00:21:44,637 plants, animals and you. 372 00:21:44,720 --> 00:21:46,514 As you grow, you learn, 373 00:21:46,555 --> 00:21:48,849 and as you learn, you change and develop. 374 00:21:48,933 --> 00:21:52,228 And that development is the thing that determines your future. 375 00:21:52,311 --> 00:21:54,730 So time is our friend. 376 00:21:54,814 --> 00:21:56,273 If we use our time wisely, 377 00:21:56,398 --> 00:21:58,442 we'll enjoy all the good things 378 00:21:58,526 --> 00:21:59,944 that life has to offer. 24296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.