Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,048
¡Feliz año nuevo!
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,471
¡Hurra!
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
- Feliz año nuevo.
-¡Feliz año nuevo!
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
¡Rompiste el cielo!
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Feliz año nuevo.
6
00:01:05,023 --> 00:01:06,775
Una cultura rica.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,278
Buena gastronomía.
8
00:01:13,281 --> 00:01:15,367
Una vida nocturna vibrante.
9
00:01:18,745 --> 00:01:24,250
Shanghái tiene todo. ¡Hasta moda!
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,843
A mí me queda mucho mejor.
11
00:01:49,067 --> 00:01:50,402
Tiene que ser broma.
12
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
No, Gizmo. Mira.
13
00:02:50,503 --> 00:02:54,299
GREMLINS
SECRETOS DE LOS MOGWAI
14
00:02:59,596 --> 00:03:00,847
¿Por qué?
15
00:03:00,847 --> 00:03:04,434
¿Por qué es tan difícil
atar a alguien que no tiene muñecas?
16
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
Sí, tú eres el que sufre.
17
00:03:08,271 --> 00:03:10,732
Por favor,
puede que sea un dios inmortal,
18
00:03:10,732 --> 00:03:14,611
pero necesito dos manos
para hacer magia, y como puedes ver...
19
00:03:15,862 --> 00:03:18,448
Sin manos,
sin el cuchillo de la creación,
20
00:03:18,448 --> 00:03:21,076
solo tengo una eternidad
para planear la venganza
21
00:03:21,076 --> 00:03:24,621
contra esos monstruos de la naturaleza
que me traicionaron.
22
00:03:24,954 --> 00:03:29,376
Tal vez, pero no me arriesgaré.
Mataste a mi padre.
23
00:03:29,376 --> 00:03:33,088
Bueno, en realidad, reduje
la esencia de tu padre a una perla...
24
00:03:39,886 --> 00:03:43,014
Oye, sé que debes extrañar
a ese pequeño.
25
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
No es solo eso.
26
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
Claro, lo sé.
Yo también echo de menos nuestro hogar.
27
00:03:50,689 --> 00:03:54,317
Oye, volveremos a Shanghái
de alguna manera.
28
00:03:56,861 --> 00:03:58,905
¿Qué haces?
29
00:04:02,117 --> 00:04:03,952
A mí me parece vandalismo.
30
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
Bien, es lo que busco.
31
00:04:06,746 --> 00:04:10,458
Te pediría ayuda, pero sé
que tu familia no es buena para eso.
32
00:04:12,627 --> 00:04:13,878
Es lo que pensé.
33
00:04:18,091 --> 00:04:21,094
¿Esto es lo que me toca
por traerlos de vuelta a la vida?
34
00:04:21,094 --> 00:04:24,139
¿Dónde están los Mogwai?
¿Y el cuchillo de arcilla?
35
00:04:24,639 --> 00:04:27,642
¡Reglas rotas por todas partes,
esto es un desastre!
36
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Excepto por eso. Me gusta.
37
00:04:32,397 --> 00:04:34,315
¡Detente! Fui muy claro:
38
00:04:34,315 --> 00:04:38,862
"Si vandalizan
el Valle de Jade, los arrestaré".
39
00:04:38,862 --> 00:04:41,364
Lo recuerdo.
¿Por qué crees que hago esto?
40
00:04:41,364 --> 00:04:44,034
Debemos regresar a Shanghái,
y mi mamá siempre decía
41
00:04:44,034 --> 00:04:47,078
que la forma más rápida de llegar a casa
es que te arresten.
42
00:04:47,078 --> 00:04:49,330
¡No soy el taxi celestial!
43
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Forma parte
de una agencia cósmica distinta.
44
00:04:54,252 --> 00:04:56,713
Si realmente quieren
que los arreste, bien.
45
00:04:56,921 --> 00:05:00,592
Quedarán detenidos
en el peor lugar del universo cósmico,
46
00:05:00,592 --> 00:05:05,513
que ahora mismo es
la ciudad de Shanghái.
47
00:05:07,307 --> 00:05:09,642
Suele ser
uno de los tribunales del infierno,
48
00:05:09,642 --> 00:05:13,271
pero parece que ustedes
y esos malvados Mogwai lo arruinaron.
49
00:05:13,646 --> 00:05:16,358
Vayan.
Disfruten el infierno en la tierra.
50
00:05:17,525 --> 00:05:21,446
-¡Gracias!
-¡Esto es un castigo!
51
00:05:22,989 --> 00:05:24,532
Y me reventé un punto.
52
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Comería todos los pasteles de frijoles
que existen.
53
00:05:35,919 --> 00:05:38,338
¡Sí! El vandalismo te hace ganar.
54
00:05:39,047 --> 00:05:41,925
Realmente nos envió
a un tribunal del infierno.
55
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
-¡No puedo creer que estemos en casa!
- Y nunca más nos iremos.
56
00:05:47,806 --> 00:05:49,641
Feliz año nuevo.
57
00:05:59,818 --> 00:06:03,822
¡Tambor! ¡Tambor!
58
00:06:04,614 --> 00:06:08,159
Yo, por mi parte, estoy impresionado.
Subestimé a estos...
59
00:06:08,159 --> 00:06:11,204
El nombre "Mogwai" es demasiado bonito,
60
00:06:11,204 --> 00:06:13,998
tomaré prestado
un término de la fuerza aérea real.
61
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Son unos duendes...
62
00:06:18,044 --> 00:06:21,089
Las cosas ya están bastante mal,
no necesitamos que hable.
63
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
Nunca te quise tanto.
64
00:06:24,092 --> 00:06:27,762
Primero lo encerraremos en un maletero,
luego sellaremos las ventanas.
65
00:06:27,762 --> 00:06:29,097
- Vamos.
- Buena idea.
66
00:06:29,097 --> 00:06:32,434
- Sellemos la puerta trasera también.
- No, no. No nos quedaremos.
67
00:06:32,434 --> 00:06:35,270
Tenemos que rescatar a Gizmo
y largarnos de esta ciudad.
68
00:06:35,270 --> 00:06:37,063
¡No! No puedo.
69
00:06:37,063 --> 00:06:40,400
¿Cómo que no puedes?
Debes hacerlo. Esto es tu culpa.
70
00:06:40,400 --> 00:06:42,527
Si no lo rescatamos, ¿quién lo hará?
71
00:06:42,527 --> 00:06:45,030
La última vez que intenté salvarlo,
lo defraudé.
72
00:06:45,030 --> 00:06:49,409
El abuelo se equivocó conmigo.
No salvé a nadie, nos condené a todos.
73
00:06:49,409 --> 00:06:51,536
¡Gizmo está en peligro por mi culpa!
74
00:06:51,536 --> 00:06:54,039
¡El cuchillo de arcilla
está suelto por mi culpa!
75
00:06:54,039 --> 00:06:56,583
¡Shanghái se incendia por mi culpa!
76
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
¿Y qué? Hazlo mejor la próxima vez.
77
00:06:59,336 --> 00:07:03,173
No quiero que haya una próxima vez.
Solo empeoro las cosas.
78
00:07:03,173 --> 00:07:05,967
¿Crees que las cosas pueden empeorar?
79
00:07:08,553 --> 00:07:12,432
- Siempre pueden empeorar.
- Sí, lo sé. Antes estaba muerta,
80
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
y ahora estoy teniendo
esta conversación.
81
00:07:14,559 --> 00:07:17,228
Así que debemos enfocarnos
en nuestra familia
82
00:07:17,228 --> 00:07:20,315
y quedarnos dentro de la tienda
hasta que pase el peligro.
83
00:07:20,315 --> 00:07:22,400
Elle, puedes hacer lo que quieras.
84
00:07:27,113 --> 00:07:30,075
Bien, quédate. Salvaré a Gizmo.
85
00:07:30,784 --> 00:07:34,621
Suerte con la reapertura de tu negocio
en la ciudad de los Mogwai.
86
00:08:03,358 --> 00:08:04,943
Compra fruta.
87
00:08:05,443 --> 00:08:07,404
Compra fruta.
88
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
Compra fruta.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,744
¡Cállense!
90
00:08:28,967 --> 00:08:32,721
¿Me estás robando en mi ciudad?
91
00:08:40,979 --> 00:08:42,647
Fuera de mi camino, turistas.
92
00:09:06,254 --> 00:09:10,342
¡Gizmo!
Canta tu canción si puedes oírme, Giz.
93
00:09:12,177 --> 00:09:17,015
Olvídalo, no puedo oír nada.
Pero puedo ver algo.
94
00:09:19,893 --> 00:09:24,856
Sí, tomaré uno de ustedes para cada día
y dos para el domingo.
95
00:09:25,523 --> 00:09:26,775
¡Luz brillante!
96
00:09:32,655 --> 00:09:36,785
Oye, bocazas,
dime dónde está Gizmo o te...
97
00:09:36,785 --> 00:09:38,995
¡Sí, te lo diré!
¡Por favor, déjame hablar!
98
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
Yo también disfruto de un buen alboroto,
99
00:09:41,122 --> 00:09:45,126
pero no soy como mis hermanos
que destrozan cosas y dicen "caca".
100
00:09:45,126 --> 00:09:48,755
¡Caca, caca!
101
00:09:48,755 --> 00:09:51,299
Disfruto de las cosas buenas de la vida.
102
00:09:51,299 --> 00:09:56,513
La diplomacia, la compasión,
las normas y este traje.
103
00:09:56,513 --> 00:09:58,181
- Gizmo.
- Sí.
104
00:09:58,181 --> 00:10:00,058
Mi peludo padre-hermano asistirá
105
00:10:00,058 --> 00:10:02,268
a un espectáculo
en el Club de Madame Claw.
106
00:10:02,268 --> 00:10:03,603
CLUB NOCTURNO DE CHUN
107
00:10:03,603 --> 00:10:06,981
¿Uno de ustedes tiene un club nocturno?
¿Y se llama Madame Claw?
108
00:10:06,981 --> 00:10:09,109
¡Claro! Puede que los de mi especie sean
109
00:10:09,109 --> 00:10:12,904
agentes despiadados del caos,
pero tenemos nombres.
110
00:10:13,613 --> 00:10:18,493
-¡Caca, caca!
-¡Caca, caca!
111
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
-¡Caca, caca!
-¡No, caca no!
112
00:10:22,747 --> 00:10:27,127
MEDICINA DE LA FAMILIA WING
113
00:10:33,049 --> 00:10:37,887
Muy bien. Con estas tablas,
no se nota lo terrible que está afuera.
114
00:10:40,140 --> 00:10:41,391
Necesitamos más tablas.
115
00:10:46,730 --> 00:10:50,191
¿A quién quiero engañar?
¡Siempre supe que saldría así!
116
00:10:51,985 --> 00:10:53,403
Sam, trae más clavos.
117
00:10:56,406 --> 00:10:59,951
Sam, mírame. Esto no es culpa tuya.
118
00:10:59,951 --> 00:11:02,787
Hiciste lo que debías hacer
para no morir.
119
00:11:04,873 --> 00:11:06,666
Ahora ve a buscar más clavos.
120
00:11:31,608 --> 00:11:32,859
Gizmo.
121
00:11:38,698 --> 00:11:40,742
Sam, sigo esperando...
122
00:11:42,702 --> 00:11:45,205
-¿Sam?
-¡Adiós, no te preocupes, te quiero!
123
00:11:45,205 --> 00:11:46,831
¡Sam, no!
124
00:11:57,926 --> 00:11:59,177
¡Es mi asiento!
125
00:12:44,848 --> 00:12:46,558
¿Contraseña?
126
00:12:47,142 --> 00:12:50,311
De acuerdo, voy a adivinar. ¿Caca?
127
00:12:51,104 --> 00:12:52,355
Sí.
128
00:13:51,831 --> 00:13:54,459
¿Gizmo está asustado?
129
00:14:04,928 --> 00:14:08,765
Gizmo no se va. ¡Baila, baila!
130
00:14:19,818 --> 00:14:21,486
Sam, regresa.
131
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
No es seguro estar aquí afuera
para ti ni para nadie.
132
00:14:27,325 --> 00:14:28,702
¡Lo siento, no puedo!
133
00:14:29,160 --> 00:14:31,996
¡Sam Tze Wing, detente en este momento!
134
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
No puedes hacer nada ahora
excepto hacerte daño.
135
00:14:35,667 --> 00:14:39,504
Tal vez no sea un aventurero,
tal vez empeore las cosas.
136
00:14:40,171 --> 00:14:43,842
Pero no lo sabré a menos que lo intente.
Tengo que hacer algo.
137
00:14:43,842 --> 00:14:48,638
No. Hacer algo es peligroso,
no hacer nada tiene mala fama.
138
00:14:48,638 --> 00:14:50,974
¡Y no sigas
a esa ladrona callejera mentirosa!
139
00:14:50,974 --> 00:14:53,560
Somos los Wing, huimos del peligro.
140
00:14:53,560 --> 00:14:56,730
- El abuelo no lo hizo.
-¡Y mira dónde está ahora!
141
00:15:00,734 --> 00:15:03,945
Eres nuestro Sam, no un héroe, ¿sí?
142
00:15:05,196 --> 00:15:07,532
Si yo no hago algo, ¿quién lo hará?
143
00:15:07,907 --> 00:15:09,242
¡Sorpresa!
144
00:15:12,829 --> 00:15:14,330
¡Suelta a nuestro hijo!
145
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
¡Cuidado!
146
00:15:27,177 --> 00:15:28,845
Mamá, papá, ya no soy...
147
00:15:34,893 --> 00:15:36,519
Ya no soy el mismo Sam.
148
00:15:38,772 --> 00:15:42,317
Entonces, solucionarás esto, ¿pero cómo?
149
00:15:42,317 --> 00:15:45,403
- Tengo un plan de cinco pasos.
- Ese es mi hijo.
150
00:15:45,403 --> 00:15:49,115
Primer paso: encontrar a Elle.
Segundo paso: encontrar a Gizmo...
151
00:16:50,218 --> 00:16:53,138
Oye, espero no interrumpir
tu reunión familiar.
152
00:16:58,476 --> 00:16:59,728
¿Dónde está Sam?
153
00:17:01,438 --> 00:17:04,315
Oye, no necesitamos a Sam.
Yo te sacaré...
154
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
- Caca.
- De este lío.
155
00:17:21,708 --> 00:17:23,752
Al menos no moriré sola.
156
00:17:30,675 --> 00:17:33,053
¡Gizmo es mío!
157
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
¡Gizmo es mío!
158
00:17:44,147 --> 00:17:45,940
¡Luz brillante, luz brillante!
159
00:17:47,984 --> 00:17:49,444
¡Elle, ven a la luz!
160
00:17:50,612 --> 00:17:55,658
- Luz brillante, luz brillante.
- Luz brillante, luz brillante.
161
00:17:58,328 --> 00:17:59,954
-¡Sam!
- Regresaste.
162
00:18:06,378 --> 00:18:11,591
-¡Luz brillante, luz brillante!
-¡Luz brillante, luz brillante!
163
00:18:11,883 --> 00:18:15,345
- Nunca volveré a dejarte.
-¿Cómo nos encontraste?
164
00:18:15,345 --> 00:18:18,848
Seguimos a los Mogwai malos de Shanghái.
Vienen hacia aquí.
165
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
¡Luz brillante!
166
00:18:24,020 --> 00:18:25,897
¿Y ahora qué? ¿Quemamos este lugar?
167
00:18:25,897 --> 00:18:28,733
No. Cuarto paso:
recuperar el cuchillo de arcilla.
168
00:18:30,443 --> 00:18:31,820
¿Y luego lo quemamos?
169
00:18:32,654 --> 00:18:34,322
No, el quinto paso es convertir
170
00:18:34,322 --> 00:18:37,575
a todos estos Mogwai malos en buenos,
como haría Nuwa.
171
00:18:37,575 --> 00:18:39,077
Son la familia de Gizmo.
172
00:18:40,745 --> 00:18:42,706
Bien, sin fuego. Cuenten conmigo.
173
00:18:43,623 --> 00:18:44,874
Por Nuwa.
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,918
Por Nuwa.
175
00:18:47,919 --> 00:18:49,754
¿Dónde está Gizmo?
176
00:18:50,255 --> 00:18:51,923
Bien, volvamos al plan.
177
00:18:52,924 --> 00:18:54,801
¡Mamá, cuarto paso!
178
00:19:39,471 --> 00:19:40,972
¡Gizmo!
179
00:19:45,268 --> 00:19:46,936
Espera, ¿dónde están los niños?
180
00:19:52,359 --> 00:19:53,902
¡Mamá, papá!
181
00:20:16,424 --> 00:20:17,676
¡Elle!
182
00:20:22,430 --> 00:20:24,140
¡Mamá, no!
183
00:20:35,485 --> 00:20:38,613
Todos, caca.
184
00:20:44,786 --> 00:20:47,497
De acuerdo,
ahora las cosas no pueden empeorar.
185
00:21:16,109 --> 00:21:18,987
¿Dónde está mi cuchillo?
14120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.