Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,936 --> 00:01:17,904
1945, de luchtmachtbasis op Odo Island,
het einde van de Tweede Wereldoorlog
2
00:01:18,599 --> 00:01:20,875
Eruit.
- Ja, weg met jou.
3
00:01:23,603 --> 00:01:25,657
De motor is in orde.
- Begrepen.
4
00:01:25,783 --> 00:01:28,231
De tank is vol.
- Begrepen.
5
00:01:36,376 --> 00:01:38,225
Luitenant Shikishima?
6
00:01:39,591 --> 00:01:43,981
Tsukuba Marine Luchtmacht, Tachibana.
Herinner je je mij?
7
00:01:44,374 --> 00:01:49,162
Natuurlijk.
Ik ben je veel verschuldigd.
8
00:01:49,433 --> 00:01:53,748
Het verbaast me dat je op zo'n
slechte landingsbaan kunt landen.
9
00:01:53,874 --> 00:01:56,563
Het is als een Zwitserse kaas.
10
00:01:57,147 --> 00:01:59,645
Maar je weet nog hoe het moet.
11
00:01:59,771 --> 00:02:05,289
Ja, in de simulator,
maar opeens ben ik kamikaze-piloot.
12
00:02:06,597 --> 00:02:10,456
Wees dan blij om op aarde te zijn.
13
00:02:13,016 --> 00:02:14,509
Maar het is vreemd...
14
00:02:15,068 --> 00:02:19,431
Wij hebben het vliegtuig onderzocht,
maar konden geen gebreken ontdekken.
15
00:02:22,597 --> 00:02:24,713
Wat bedoel je?
16
00:02:48,057 --> 00:02:52,439
Ik sta aan jouw kant.
We hebben meer mensen zoals jij nodig.
17
00:02:59,254 --> 00:03:05,341
Waarom gehoorzamen aan een bevel om "eervol
te sterven" als we weten hoe die eindigt?
18
00:04:00,716 --> 00:04:02,859
Pak de wapens.
- Ja, meneer.
19
00:04:03,935 --> 00:04:05,646
Vijandelijke aanval?
- Geen idee.
20
00:04:05,772 --> 00:04:08,356
Wat is het?
- Iets groots.
21
00:04:08,482 --> 00:04:10,498
Een nieuw Yankee-wapen?
22
00:04:15,285 --> 00:04:20,808
Taki. Verlicht het strand.
- Begrepen.
23
00:04:33,501 --> 00:04:36,544
Taki.
- Wat in vredesnaam?
24
00:04:36,670 --> 00:04:38,301
Het is Godzilla.
25
00:04:38,427 --> 00:04:40,914
Wat?
- Een eilandbewoner vertelde het me.
26
00:04:41,040 --> 00:04:44,343
Het brengt diepzeevis
naar de oppervlakte, Godzilla.
27
00:04:44,469 --> 00:04:45,810
Godzilla?
28
00:04:51,728 --> 00:04:54,567
We gaan eraan. Zoek dekking.
29
00:04:54,694 --> 00:04:57,784
Zoek dekking.
30
00:05:08,081 --> 00:05:09,796
Wat is dat in vredesnaam?
31
00:05:09,922 --> 00:05:11,863
Niemand weet het.
32
00:05:13,026 --> 00:05:15,640
Luitenant Shikishima.
- Ja?
33
00:05:16,302 --> 00:05:18,484
Kun je bij je 20 mm machinegeweer geraken?
34
00:05:19,140 --> 00:05:22,781
Jij bent de enige schutter.
Wij zijn maar monteurs.
35
00:05:22,907 --> 00:05:26,208
Wat als het hem alleen maar boos maakt?
36
00:05:26,334 --> 00:05:29,484
Een machinegeweer van 20 mm kan alles doden.
37
00:05:29,610 --> 00:05:32,301
Schiet op, voordat het te dichtbij komt.
38
00:05:32,427 --> 00:05:34,944
Ga. Nu.
39
00:05:35,070 --> 00:05:36,570
Ga.
40
00:05:37,176 --> 00:05:38,716
Haast je.
41
00:06:07,576 --> 00:06:09,544
Wat is hij aan het doen?
42
00:06:16,733 --> 00:06:18,090
Nu, schiet.
43
00:06:31,731 --> 00:06:33,957
Het komt deze kant op.
44
00:06:34,082 --> 00:06:36,749
Wat moeten we doen, meneer?
- Munitie.
45
00:06:36,875 --> 00:06:38,423
Haal de munitie.
46
00:06:45,314 --> 00:06:47,334
Idioot. Niet schieten.
47
00:06:47,917 --> 00:06:51,372
Staak het vuren.
48
00:06:56,101 --> 00:06:58,655
Trek jullie terug.
49
00:06:58,781 --> 00:07:00,403
Terugtrekken.
50
00:07:05,023 --> 00:07:06,700
Mr Tachibana.
51
00:07:45,961 --> 00:07:49,282
Ik lok het hierheen.
En dan schiet je het neer.
52
00:09:02,759 --> 00:09:05,335
Jullie hebben dit niet verdiend.
53
00:09:16,079 --> 00:09:17,397
Hallo.
54
00:09:25,827 --> 00:09:27,945
Iedereen is dood.
55
00:09:29,536 --> 00:09:31,689
Ze zijn allemaal dood.
56
00:09:33,276 --> 00:09:36,266
Omdat je niet hebt geschoten.
57
00:09:41,038 --> 00:09:42,523
Loop naar de hel.
58
00:10:20,781 --> 00:10:23,799
Jij...
Ja, ik bedoel jou.
59
00:11:01,760 --> 00:11:06,442
Tokio, december 1945
60
00:11:08,222 --> 00:11:11,773
Kijk uit waar je stapt, man.
61
00:11:19,677 --> 00:11:22,725
Ben jij dat, Koichi?
62
00:11:25,355 --> 00:11:27,165
Sumiko.
63
00:11:27,291 --> 00:11:29,448
Hoe is dit mogelijk?
64
00:11:29,824 --> 00:11:32,726
Was jij geen kamikazepiloot?
65
00:11:40,074 --> 00:11:42,969
Hoe durf jij jezelf hier te laten zien?
66
00:11:43,357 --> 00:11:45,199
Je bent een schande.
67
00:11:46,513 --> 00:11:50,937
Kijk wat er is gebeurd
door lafaards zoals jij.
68
00:11:52,947 --> 00:11:55,771
Als je had gedaan wat je moest doen...
69
00:11:56,536 --> 00:11:59,342
zouden mijn kinderen niet gestorven zijn.
70
00:12:08,259 --> 00:12:11,670
Weet jij of mijn ouders nog leven?
71
00:12:18,536 --> 00:12:21,261
Iedereen is dood.
72
00:12:22,812 --> 00:12:27,040
Deze hele stad ging in vlammen op.
73
00:12:29,481 --> 00:12:31,886
Jouw ouders ook.
74
00:12:34,451 --> 00:12:38,049
Mijn kinderen ondergingen hetzelfde lot.
75
00:12:51,053 --> 00:12:53,964
"Koichi, mijn lieve zoon...
76
00:12:55,666 --> 00:12:57,995
Kom levend terug."
77
00:13:00,834 --> 00:13:03,037
Dat is wat je zei.
78
00:13:18,753 --> 00:13:20,852
Houd de dief tegen.
79
00:13:21,272 --> 00:13:22,959
Uit mijn weg.
80
00:13:24,109 --> 00:13:27,714
Aan de kant. Grijp die vrouw.
81
00:13:29,593 --> 00:13:31,347
Alsjeblieft.
- Wat?
82
00:13:32,149 --> 00:13:34,439
Kom terug.
83
00:13:37,515 --> 00:13:39,098
Wat?
84
00:14:07,520 --> 00:14:08,988
Wacht.
85
00:14:12,699 --> 00:14:15,159
Eindelijk. Waar was je naartoe?
86
00:14:15,946 --> 00:14:20,787
Het is jouw eigen schuld dat je op
een plek bleef waar ze mij konden zien.
87
00:14:21,213 --> 00:14:23,585
Heb je je hier de hele tijd verstopt?
88
00:14:24,385 --> 00:14:29,304
Ja, ik wachtte tot je opstond
en verder ging.
89
00:14:29,667 --> 00:14:32,211
Je moet vast honger hebben.
90
00:14:34,754 --> 00:14:37,479
Waarom heb je haar
niet gewoon achtergelaten?
91
00:14:40,838 --> 00:14:44,650
En haar op zo'n plek achterlaten?
92
00:14:46,618 --> 00:14:47,919
Nee?
93
00:14:49,374 --> 00:14:51,496
Interessant.
94
00:14:54,469 --> 00:14:56,646
Volg mij niet.
95
00:14:56,772 --> 00:14:59,731
Ga je ons achterlaten
om op straat te sterven?
96
00:14:59,857 --> 00:15:01,159
Het kan me niet schelen.
97
00:15:06,801 --> 00:15:09,656
Nadat je klaar bent, vertrek je.
98
00:15:09,782 --> 00:15:13,472
Hoor je dat? Hij is zo gemeen en eng.
99
00:15:16,787 --> 00:15:18,678
Waar is je man?
100
00:15:18,999 --> 00:15:20,875
Is hij een soldaat?
101
00:15:21,729 --> 00:15:24,653
Zie ik eruit alsof ik een echtgenoot heb?
102
00:15:24,780 --> 00:15:26,151
Wat?
103
00:15:26,531 --> 00:15:28,136
Wiens kind is het?
104
00:15:29,391 --> 00:15:32,696
Maakt het wat uit?
- Natuurlijk.
105
00:15:36,096 --> 00:15:38,522
Tijdens de luchtaanvallen...
106
00:15:39,489 --> 00:15:42,095
smeekte haar stervende moeder mij.
107
00:15:43,762 --> 00:15:45,122
Dus jij bent...
108
00:15:45,512 --> 00:15:48,787
helemaal geen familie van dit kind?
109
00:15:49,395 --> 00:15:51,265
Nee, en dan?
110
00:15:53,557 --> 00:15:55,486
Ben jij soms dom?
111
00:15:55,865 --> 00:15:59,146
U kunt niet voor een kind zorgen.
112
00:15:59,272 --> 00:16:02,147
Je kon haar ook niet achterlaten.
113
00:16:08,298 --> 00:16:09,614
Naam?
114
00:16:13,305 --> 00:16:15,177
"Akiko."
115
00:16:16,579 --> 00:16:18,419
Nee, ik bedoelde jou?
116
00:16:20,463 --> 00:16:21,865
Noriko.
117
00:16:24,694 --> 00:16:29,811
Waarom zie je eruit als een zwerver?
Is het vrijwillig?
118
00:16:29,937 --> 00:16:31,641
Nou, ik ben geen hoer.
119
00:16:31,767 --> 00:16:33,724
Kijk niet zo beledigd.
120
00:16:34,720 --> 00:16:38,934
Je probeert gewoon te overleven.
Niemand kan daar medelijden mee hebben.
121
00:16:44,544 --> 00:16:46,144
En hoe zit het met je familie?
122
00:16:54,780 --> 00:16:57,567
"Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima"
- Je ouders?
123
00:17:01,753 --> 00:17:03,147
Ja.
124
00:17:04,286 --> 00:17:07,989
Zij kwamen om tijdens de luchtaanvallen.
125
00:17:11,991 --> 00:17:14,407
Wij lijken dus op elkaar.
126
00:17:33,242 --> 00:17:34,573
Wat?
127
00:17:34,700 --> 00:17:37,004
Nee, je kan niet...
128
00:17:38,389 --> 00:17:40,592
blijven...
129
00:17:57,210 --> 00:17:59,258
Vertel me alles.
130
00:18:00,392 --> 00:18:03,833
Wat bedoel je?
- Hou je niet van de domme.
131
00:18:04,162 --> 00:18:06,739
De moeder en het kind waar u voor zorgt.
132
00:18:06,878 --> 00:18:09,516
Denk je dat je een soort heilige bent?
133
00:18:09,642 --> 00:18:13,921
Nee. Ze waren er ineens.
134
00:18:14,216 --> 00:18:17,664
Als je ze laat blijven,
moet je voor ze zorgen.
135
00:18:21,524 --> 00:18:24,307
Het is een beetje laat om de held te spelen.
136
00:18:25,401 --> 00:18:29,907
Reken niet op mij.
Geen zorg meer voor anderen.
137
00:18:34,533 --> 00:18:35,916
Wacht.
138
00:18:37,048 --> 00:18:40,030
Kan dat meisje borstvoeding geven?
139
00:18:41,653 --> 00:18:47,065
Nee, zij is niet de moeder van het kind.
140
00:18:47,593 --> 00:18:49,311
Wat zeg je nu?
141
00:19:01,476 --> 00:19:04,820
Op deze manier sterft ze van de honger.
142
00:19:04,946 --> 00:19:06,400
Nietwaar?
143
00:19:06,832 --> 00:19:12,098
U heeft dus een kind gevonden, maar u
heeft geen idee hoe u ervoor moet zorgen.
144
00:19:12,389 --> 00:19:14,443
Wat dacht je wel niet?
145
00:19:15,153 --> 00:19:16,691
Ik weet het niet.
146
00:19:24,823 --> 00:19:26,818
Het is niet voor jou.
147
00:19:27,869 --> 00:19:30,534
Volwassenen kunnen van alles overleven.
148
00:19:35,616 --> 00:19:37,903
Gebruik het om rijstepap te maken.
149
00:19:38,111 --> 00:19:39,866
Nou...
150
00:19:40,455 --> 00:19:43,343
daar gaat mijn heerlijke witte rijst.
151
00:19:44,325 --> 00:19:46,841
Wat een lastpak, ik zweer het.
152
00:19:53,545 --> 00:19:58,073
Maart, 1946
153
00:19:58,199 --> 00:20:02,147
Verdomme, ik ben doorweekt.
154
00:20:08,473 --> 00:20:10,451
Was er werk?
155
00:20:11,313 --> 00:20:14,406
Ik heb iets gevonden.
156
00:20:14,533 --> 00:20:16,130
Wat dan?
157
00:20:17,592 --> 00:20:19,796
En het wordt behoorlijk goed betaald.
158
00:20:19,922 --> 00:20:24,202
Kijk, ze gaven zelfs
een voorschot van 3000 yen.
159
00:20:24,328 --> 00:20:26,388
Dat is fantastisch.
160
00:20:30,533 --> 00:20:35,589
Het moet vast oplichterij zijn.
Zoals de rijst die van je werd gestolen.
161
00:20:35,715 --> 00:20:38,013
Nee, dat is het niet.
162
00:20:38,139 --> 00:20:40,150
Waarom ben je daar zo zeker van?
163
00:20:40,276 --> 00:20:43,223
Het is door de overheid goedgekeurd.
164
00:20:43,349 --> 00:20:47,126
Er is een reden waarom het goed betaalt.
- Welke reden?
165
00:20:47,252 --> 00:20:53,527
Tijdens de oorlog legden beide
partijen duizenden mijnen in zee.
166
00:20:54,032 --> 00:20:55,550
Dit is een opruimklus.
167
00:20:57,382 --> 00:21:01,164
Het loon is goed, want...
168
00:21:03,712 --> 00:21:08,182
het werk is behoorlijk riskant.
169
00:21:09,649 --> 00:21:13,344
Ben je gek geworden?
Je hebt net een oorlog overleefd.
170
00:21:13,470 --> 00:21:15,242
Wat kan ik anders doen?
171
00:21:15,368 --> 00:21:19,722
Als er niets gebeurt, zullen we verhongeren.
Akiko's leven hangt ervan af.
172
00:21:20,992 --> 00:21:24,530
Dat begrijp ik, maar...
173
00:21:26,170 --> 00:21:28,101
Dit levert geld op.
174
00:21:28,227 --> 00:21:32,469
Met geld kunnen we zelfs
Amerikaanse melkpoeder kopen.
175
00:21:32,595 --> 00:21:34,295
Daarvoor zou ik...
176
00:21:34,421 --> 00:21:36,627
Ik verbied je je leven te riskeren.
177
00:21:40,570 --> 00:21:46,302
Geen zorgen. Ook al is het gevaarlijk,
het betekent niet dat ik eraan zal sterven.
178
00:21:47,058 --> 00:21:49,977
Het is niet zoals kamikazepiloten.
179
00:21:54,466 --> 00:21:59,975
Daarnaast varen we op een speciale boot
die gebouwd is om mijnen te vermijden.
180
00:22:04,263 --> 00:22:07,754
Is dit speciaal gemaakt?
181
00:22:21,642 --> 00:22:25,508
Hallo, ben jij onze nieuwe scherpschutter?
- Mijn naam is Shikishima.
182
00:22:25,634 --> 00:22:27,759
Matroos?
- Vechtpiloot.
183
00:22:27,885 --> 00:22:31,733
Wat? Deze man is nutteloos.
- Bent u een ex-piloot?
184
00:22:31,859 --> 00:22:34,547
Gewoon een militaire afdankertje.
Waardeloos.
185
00:22:34,673 --> 00:22:39,010
Bent u een beetje teleurgesteld
over de boot?
186
00:22:39,562 --> 00:22:44,217
De Amerikaanse en imperiale marine
legden 60.000 mijnen voor de Japanse kusten.
187
00:22:44,343 --> 00:22:49,273
Van alle soorten. Maar de Amerikaanse
magnetische mijnen zijn het ergste.
188
00:22:49,399 --> 00:22:53,600
Elke metalen boot die nadert,
activeert de mijnen.
189
00:22:55,051 --> 00:23:00,044
Vandaar het hout.
- De jongen heeft het snel door.
190
00:23:00,170 --> 00:23:02,876
Wij maken vooral
afgemeerde mijnen onschadelijk.
191
00:23:03,002 --> 00:23:06,834
Maar houten boten zijn
de beste tegenmaatregel.
192
00:23:09,059 --> 00:23:10,620
Mijn naam is Noda.
193
00:23:11,098 --> 00:23:14,751
Ik heb tijdens de oorlog wapens
ontwikkeld voor de marine.
194
00:23:14,877 --> 00:23:19,143
Kapitein Akitsu en Mizushima.
- Doc en Kid.
195
00:23:19,269 --> 00:23:23,337
Ik hou niet van die bijnaam.
- En ik ben geen kind.
196
00:23:23,463 --> 00:23:25,933
Je bent nog jong,
dus Kid past goed bij je.
197
00:23:26,059 --> 00:23:29,327
Ik weet het.
Ik ging niet naar de oorlog.
198
00:23:29,454 --> 00:23:34,270
Dit is de mijnenveger Shinseimaru
die samenwerkt met Kaishinmaru.
199
00:23:34,396 --> 00:23:39,082
De mijnen liggen als ballonnen
aan een touwtje over de zeebodem.
200
00:23:39,208 --> 00:23:43,292
Tussen de twee boten
wordt een snijklauw geplaatst.
201
00:23:43,418 --> 00:23:46,415
Het enige wat we doen is
de mijndraad doorknippen...
202
00:23:46,541 --> 00:23:48,410
en de mijn komt naar de oppervlakte.
203
00:23:48,536 --> 00:23:52,608
En dan schieten we erop met
de schoonheid hier, ra-ta-ta-ta.
204
00:23:53,656 --> 00:23:55,265
Kijk maar.
205
00:24:06,392 --> 00:24:08,450
Deze is een beetje lastig.
206
00:24:08,694 --> 00:24:10,448
Mag ik het eens proberen?
207
00:24:10,980 --> 00:24:12,635
Weet je het zeker?
208
00:24:17,215 --> 00:24:23,305
Je moet de positie beoordelen, maar
tegelijkertijd rekening houden met de golven.
209
00:24:29,801 --> 00:24:31,154
Wauw.
210
00:24:32,703 --> 00:24:34,134
Goed schot.
211
00:24:34,290 --> 00:24:36,237
Dezelfde
als in een gevechtsvliegtuig.
212
00:24:36,363 --> 00:24:39,816
Hoewel ik niet in actie ben geweest.
- Wat?
213
00:24:40,515 --> 00:24:45,037
Niet in actie?
Dan zijn Shikishima en ik gelijken.
214
00:24:45,163 --> 00:24:47,834
Nauwelijks.
Je kunt geen vliegtuig besturen.
215
00:24:47,959 --> 00:24:51,110
Als ik oorlog had gevoerd,
had ik het geleerd.
216
00:24:51,236 --> 00:24:53,828
Had het maar langer geduurd.
217
00:24:56,553 --> 00:24:59,053
Dat meen je beter niet.
218
00:25:01,747 --> 00:25:03,070
Nee, sorry.
219
00:25:07,082 --> 00:25:08,809
Je bent een dwaas.
220
00:25:38,654 --> 00:25:41,273
Schiet, schiet. Zoek dekking.
221
00:25:58,940 --> 00:26:00,482
Gaat het?
222
00:26:07,478 --> 00:26:09,411
Heb je weer gedroomd?
223
00:26:17,097 --> 00:26:18,457
Een droom?
224
00:26:21,886 --> 00:26:23,328
Ja.
225
00:26:24,560 --> 00:26:26,878
Ik lag te dromen.
226
00:26:33,780 --> 00:26:35,497
Of misschien...
227
00:26:36,593 --> 00:26:39,155
ben jij slechts een droom.
228
00:26:39,282 --> 00:26:41,832
Wat is er mis met jou?
Je kan het me vertellen.
229
00:26:41,958 --> 00:26:44,082
Dit is Japan, toch?
230
00:26:44,214 --> 00:26:47,121
Ik heb het overleefd, nietwaar?
231
00:26:47,247 --> 00:26:49,769
Ik heb het overleefd.
- Stop.
232
00:27:10,128 --> 00:27:11,601
Ja, nu weet ik het.
233
00:27:11,973 --> 00:27:13,497
Ik weet het.
234
00:27:15,092 --> 00:27:16,753
Nu weet ik het.
235
00:27:18,063 --> 00:27:22,964
Juli, 1946 Bikini-eilanden,
Operatie Crossroads
236
00:28:23,553 --> 00:28:27,764
Wat een mooi huis heb je gebouwd,
Shikishima. Goede kwaliteit.
237
00:28:32,829 --> 00:28:37,015
Wil je iets te drinken?
- Dank je.
238
00:28:39,616 --> 00:28:41,352
Mag ik een foto maken?
239
00:28:41,944 --> 00:28:45,787
Verspil je film niet aan mij.
- Glimlach.
240
00:28:45,920 --> 00:28:49,378
Niet bewegen.
Perfect.
241
00:28:52,442 --> 00:28:55,427
Bedankt.
- Dokter. Niet herleven nu.
242
00:28:55,553 --> 00:28:59,475
Natuurlijk niet.
Noriko is een getrouwde vrouw.
243
00:28:59,601 --> 00:29:03,250
Stop alsjeblieft.
Ik ben niet getrouwd.
244
00:29:06,172 --> 00:29:07,620
Wat betekent dat?
245
00:29:07,829 --> 00:29:10,554
Ze is hier net komen wonen.
246
00:29:10,680 --> 00:29:14,608
Ze kon nergens anders heen,
dus liet ik haar blijven.
247
00:29:14,734 --> 00:29:16,086
En het kind?
248
00:29:16,212 --> 00:29:20,267
Dat had ze bij zich.
Maar ze zijn niet gerelateerd.
249
00:29:20,393 --> 00:29:24,063
Akiko werd wees tijdens een luchtaanval.
250
00:29:25,534 --> 00:29:27,747
Dat is een mooi verhaal.
251
00:29:27,873 --> 00:29:31,081
Nee. Het gebeurde gewoon.
252
00:29:33,210 --> 00:29:34,797
Papa.
253
00:29:36,695 --> 00:29:39,256
Akiko.
- Wat?
254
00:29:39,728 --> 00:29:42,646
Ik zei toch dat ik je vader niet ben.
255
00:29:45,140 --> 00:29:46,600
Shikishima.
256
00:29:46,726 --> 00:29:49,733
Zeg dat niet.
- Hij heeft gelijk.
257
00:29:50,617 --> 00:29:54,824
Het lot heeft jullie als
gezin bij elkaar gebracht.
258
00:29:54,950 --> 00:29:56,767
Accepteer het. Omarm het.
259
00:29:56,893 --> 00:30:00,125
Maak ze blij.
260
00:30:00,251 --> 00:30:01,701
Genoeg.
261
00:30:02,052 --> 00:30:04,176
Ik wil dat niet.
262
00:30:09,483 --> 00:30:11,455
Waarom niet?
263
00:30:17,470 --> 00:30:21,351
Maart, 1947
264
00:30:26,449 --> 00:30:29,678
Welkom thuis. Ik ben ook net thuis.
265
00:30:29,998 --> 00:30:31,489
Wat voor kleding draag je?
266
00:30:35,135 --> 00:30:39,121
Vind je het leuk?
Ik heb een kantoorbaan in Ginza.
267
00:30:39,247 --> 00:30:42,356
Geef ik je niet genoeg geld?
268
00:30:48,205 --> 00:30:51,542
Het is tijd om onafhankelijk te worden.
269
00:30:52,412 --> 00:30:56,130
En op deze manier zul
je nooit een vrouw vinden.
270
00:30:59,862 --> 00:31:03,363
Heb je gezien hoe snel
Ginza wordt herbouwd?
271
00:31:04,221 --> 00:31:05,544
Dit is zo plotseling.
272
00:31:06,466 --> 00:31:08,455
Niet voor mij.
273
00:31:09,227 --> 00:31:11,112
Hoe zit het dan met Akiko?
274
00:31:11,734 --> 00:31:17,915
Wat ga je met Akiko doen
als je aan het werk bent?
275
00:31:18,041 --> 00:31:21,382
Sumiko heeft beloofd voor haar te zorgen.
276
00:31:22,696 --> 00:31:27,526
Ze was erg opgewonden en pochte
dat ze drie kinderen had grootgebracht.
277
00:31:30,178 --> 00:31:33,833
Nou, dan is het oké.
278
00:31:34,699 --> 00:31:37,792
Bedankt. Ik haal Akiko even op.
279
00:31:49,726 --> 00:31:54,143
De kruiser USS Lancaster werd aangevallen
en uitgeschakeld door een onbekende vijand.
280
00:31:54,269 --> 00:31:56,674
Verdere details ontbreken op dit moment.
281
00:31:56,800 --> 00:32:03,785
De marine pikte noodsignalen op
uit de Stille Oceaan.
282
00:32:03,915 --> 00:32:06,259
Na het succesvol
fotograferen van het object...
283
00:32:06,385 --> 00:32:08,665
maakte het schip contact
en werd vernietigd.
284
00:32:08,791 --> 00:32:13,619
Radioactieve signalen werden opgepikt
toen het schip het wezen raakte.
285
00:32:18,416 --> 00:32:22,488
Het kolossale zeedier is nu op koers...
286
00:32:22,615 --> 00:32:27,389
om binnen enkele weken de
Japanse archipel te bereiken.
287
00:32:28,953 --> 00:32:33,006
Generaal Douglas MacArthur
verklaarde met spijt...
288
00:32:33,132 --> 00:32:38,404
dat recente Sovjet-bewegingen
Amerikaanse militaire hulp verhinderen...
289
00:32:38,530 --> 00:32:40,992
maar deed een beroep op Japan...
290
00:32:41,118 --> 00:32:45,225
een te beginnen met het
versterken van zijn veiligheidstroepen.
291
00:32:46,795 --> 00:32:51,770
Mei, 1947
nabij de Ogasawara-eilanden
292
00:32:58,470 --> 00:33:00,055
Wat heeft dit veroorzaakt?
293
00:33:00,555 --> 00:33:02,967
Een gigantische haai?
294
00:33:03,747 --> 00:33:05,234
Of een walvis?
295
00:33:05,360 --> 00:33:08,422
Geen van beiden kan
zo'n verwoesting aanrichten.
296
00:33:09,045 --> 00:33:10,739
Een nieuw Sovjetwapen?
297
00:33:10,865 --> 00:33:12,966
Dit komt niet door een wapen.
298
00:33:13,092 --> 00:33:14,744
Wat zou het dan kunnen zijn?
299
00:33:15,061 --> 00:33:17,985
Een enorm wezen.
- Van wat voor soort?
300
00:33:18,489 --> 00:33:21,077
Geef gewoon toe dat je het niet weet.
301
00:33:21,203 --> 00:33:24,219
Ik was sceptisch totdat ik het zelf zag.
302
00:33:26,393 --> 00:33:27,698
Godzilla.
303
00:33:30,168 --> 00:33:31,573
Kijk daar.
304
00:33:35,051 --> 00:33:36,984
Drijvende diepzeevissen.
305
00:33:37,110 --> 00:33:39,417
Net als op Odo Island.
306
00:33:39,892 --> 00:33:42,107
Wat heb je daar gezien?
307
00:33:42,233 --> 00:33:46,602
Het monster was een soort
prehistorische dinosaurus.
308
00:33:46,728 --> 00:33:50,902
De lokale bevolking noemde het Godzilla.
309
00:33:51,028 --> 00:33:52,389
Godzilla?
310
00:33:52,515 --> 00:33:56,482
Onzin. Je sliep half en
zag een vijandelijke tank.
311
00:33:56,608 --> 00:34:00,415
Geloof wat je wilt, maar er was iets...
312
00:34:00,657 --> 00:34:03,409
die het gehele garnizoen van Odo uitroeide.
313
00:34:03,831 --> 00:34:08,241
Wat? Ik dacht dat het de Amerikanen waren.
314
00:34:09,905 --> 00:34:14,044
Odo is nooit aangevallen
door Amerikaanse troepen.
315
00:34:14,170 --> 00:34:18,076
Het was een vliegbasis die
kamikazevliegtuigen repareerde.
316
00:34:18,925 --> 00:34:20,690
Betekent dat...
317
00:34:21,356 --> 00:34:23,334
Was je een kamikazepiloot?
318
00:34:29,582 --> 00:34:32,337
Als het dezelfde Godzilla
is die ik toen zag...
319
00:34:32,912 --> 00:34:37,030
moet hij intussen groter
en sterker zijn geworden.
320
00:34:42,502 --> 00:34:44,201
Wacht even.
321
00:34:44,604 --> 00:34:48,649
Wat is de echte reden dat
we hierheen zijn gestuurd?
322
00:34:48,980 --> 00:34:53,239
Verwachten ze van ons dat we
tegen dat monster in deze boot vechten?
323
00:34:53,365 --> 00:34:55,064
Ja, dat verwachten ze.
324
00:34:55,190 --> 00:34:58,526
Wij maken geen enkele kans.
325
00:34:58,652 --> 00:35:03,414
Dat is een Amerikaans oorlogsschip.
Wat kunnen wij doen in deze rubberboot?
326
00:35:03,541 --> 00:35:05,439
Tijd rekken.
327
00:35:06,096 --> 00:35:11,002
Tijd rekken?
- De Takao is onderweg vanuit Singapore.
328
00:35:11,128 --> 00:35:13,125
De pantserkruiser?
329
00:35:13,251 --> 00:35:17,037
Het wordt hier teruggebracht
in plaats van het te laten zinken.
330
00:35:17,303 --> 00:35:20,181
Dat is goed nieuws.
De Takao is een mammoet.
331
00:35:20,307 --> 00:35:24,072
Daarom hebben we de opdracht
gekregen om tijd te rekken.
332
00:35:24,199 --> 00:35:28,270
Waarom onderneemt de VS geen actie?
Het is hun schip.
333
00:35:28,396 --> 00:35:31,496
Ze zijn bezorgd over de Sovjets.
334
00:35:31,622 --> 00:35:35,012
Elke militaire manoeuvre
kan tot een escalatie leiden.
335
00:35:35,138 --> 00:35:38,551
Zij geven er de voorkeur aan
dat wij voor de details zorgen.
336
00:35:38,677 --> 00:35:42,436
Nou, dit zijn geen details, en we hebben
maar een 13 mm machinegeweer.
337
00:35:42,562 --> 00:35:46,067
We moeten de mijnen
gebruiken die we vinden.
338
00:35:46,493 --> 00:35:51,011
Aha, nu ben ik mee. Daarom
hebben ze ons hierheen gestuurd.
339
00:35:51,140 --> 00:35:55,329
En ons belangrijkste wapen is iets
dat we eerst bij elkaar moeten schrapen?
340
00:35:55,462 --> 00:35:59,481
We mogen er ook met niemand over praten.
341
00:35:59,607 --> 00:36:03,421
Die ken ik. Het bekende spreekverbod.
342
00:36:03,844 --> 00:36:06,387
Dit land verandert nooit.
343
00:36:07,224 --> 00:36:09,090
Misschien is het onmogelijk.
344
00:36:18,184 --> 00:36:19,972
Neem even een pauze.
345
00:36:22,061 --> 00:36:23,676
Bedankt.
346
00:36:24,348 --> 00:36:26,467
Je neemt het veel te serieus.
347
00:36:27,484 --> 00:36:30,709
Ik kan het niet helpen. Het is Godzilla.
348
00:36:32,250 --> 00:36:37,557
Ik snap je.
Als ik aan de oorlog denk...
349
00:36:38,152 --> 00:36:40,536
heb ik slapeloze nachten.
350
00:36:41,331 --> 00:36:43,289
Ik zal ze wreken.
351
00:36:43,467 --> 00:36:45,429
Maar tegelijkertijd ben ik...
352
00:36:46,167 --> 00:36:48,747
ben ik doodsbang voor dat monster.
353
00:36:54,382 --> 00:36:58,734
We hebben meer munitie
nodig dan een paar mijnen.
354
00:37:04,711 --> 00:37:06,241
Wat is er?
355
00:37:24,309 --> 00:37:28,937
Er zijn veel meer vissen dan bij Odo.
356
00:37:31,729 --> 00:37:34,599
Sla alarm.
357
00:37:34,725 --> 00:37:36,042
Godzilla komt eraan.
358
00:37:36,385 --> 00:37:38,344
Sla alarm.
359
00:37:39,532 --> 00:37:41,743
Dus het monster is onderweg?
360
00:37:41,929 --> 00:37:44,798
Hé, Kid.
Bereid je voor om de mijnen te gooien.
361
00:37:44,924 --> 00:37:46,403
Begrepen.
- Beman het kanon.
362
00:37:46,530 --> 00:37:49,270
Tegen zo'n monster kunnen we niets doen.
363
00:37:49,396 --> 00:37:51,813
Wij kunnen nog steeds vluchten.
- Mee eens.
364
00:37:51,939 --> 00:37:54,628
Doc, ga naar achteren en rapporteer.
- Kapitein.
365
00:37:54,755 --> 00:37:56,904
Kashinmaru, hoor je me?
366
00:37:57,030 --> 00:38:00,128
Wees bereid om een van de groten te nemen.
367
00:38:00,254 --> 00:38:03,142
Wij nemen de eer voor de overwinning.
368
00:38:03,268 --> 00:38:04,708
Idioot.
- Kapitein.
369
00:38:04,834 --> 00:38:07,597
Als we vluchten,
kan de Takao ons nooit inhalen.
370
00:38:07,723 --> 00:38:10,081
En het monster gaat richting Tokio.
371
00:38:11,195 --> 00:38:13,931
Ik wil niet dat alles nog
een keer in vlammen opgaat.
372
00:38:14,057 --> 00:38:16,443
We maken geen enkele kans in deze boot.
373
00:38:16,569 --> 00:38:19,094
Ik dacht dat je een hekel
had aan overheidsbevelen.
374
00:38:19,220 --> 00:38:22,891
Met heel mijn hart. Maar weet je wat?
375
00:38:23,295 --> 00:38:25,474
Iemand moet het doen.
376
00:38:42,362 --> 00:38:45,428
Oké, laten we het doen.
377
00:38:49,102 --> 00:38:50,558
Doc, de motor.
378
00:38:50,684 --> 00:38:52,408
Ik werk er aan.
379
00:38:52,535 --> 00:38:54,177
Shikishima.
380
00:38:55,277 --> 00:38:56,812
Shikishima.
381
00:38:57,120 --> 00:38:59,480
Haast je. Hier.
382
00:39:00,768 --> 00:39:03,219
Kapitein.
- Ik weet het.
383
00:39:03,345 --> 00:39:05,248
Volle vaart vooruit.
- Oké.
384
00:39:25,966 --> 00:39:28,451
Gooi de mijnen eruit.
385
00:39:29,025 --> 00:39:33,079
Het gaat ons nooit lukken.
- Probeer maar wat.
386
00:39:52,716 --> 00:39:54,099
Nu, Kid.
387
00:39:54,225 --> 00:39:55,978
Daar gaan ze dan.
388
00:40:01,687 --> 00:40:03,058
Hebben we hem?
389
00:40:09,067 --> 00:40:13,043
Nee.
- Dat is slecht...
390
00:40:13,417 --> 00:40:14,980
Shikishima, het machinegeweer.
391
00:40:15,106 --> 00:40:16,407
Begrepen.
392
00:40:23,748 --> 00:40:25,148
Shikishima.
393
00:40:35,902 --> 00:40:38,198
Het heeft helemaal geen nut.
394
00:40:42,166 --> 00:40:45,573
De bek. Misschien in de bek.
395
00:40:47,293 --> 00:40:51,551
Lijn, lijn, nog meer lijn.
396
00:40:51,677 --> 00:40:53,287
Gooi hem er uit.
397
00:41:00,003 --> 00:41:03,418
Mizushima, nu.
- Oké.
398
00:41:11,909 --> 00:41:13,547
Wat? Nee?
399
00:41:15,128 --> 00:41:16,485
Nee.
400
00:41:28,681 --> 00:41:30,840
Bukken.
401
00:41:53,865 --> 00:41:55,517
Hebben we hem te pakken?
402
00:42:03,128 --> 00:42:04,537
Nee.
403
00:42:29,462 --> 00:42:31,257
De Takao.
404
00:42:31,383 --> 00:42:33,027
Ze hebben het gehaald.
405
00:43:00,716 --> 00:43:02,147
O nee.
406
00:43:39,569 --> 00:43:41,174
Is hij dood?
407
00:43:52,227 --> 00:43:53,612
Wat is dat?
408
00:44:53,935 --> 00:44:55,899
Je bent eindelijk wakker.
409
00:44:57,671 --> 00:44:59,156
Waar ben ik?
410
00:44:59,697 --> 00:45:03,245
In een ziekenhuis in Yokosuka.
Wij zijn hierheen gevlogen.
411
00:45:04,640 --> 00:45:07,838
En de Kashinmaru en de Takao?
412
00:45:14,158 --> 00:45:15,694
Godzilla.
413
00:45:16,043 --> 00:45:18,649
Wat is er mee gebeurd?
414
00:45:18,775 --> 00:45:21,587
We weten niet waar hij is.
415
00:45:21,713 --> 00:45:25,877
Hij was onderweg naar Tokio.
De stad moet worden geëvacueerd.
416
00:45:26,003 --> 00:45:29,485
De overheid houdt het
verborgen voor het volk.
417
00:45:29,611 --> 00:45:31,791
Waarom? Er is geen tijd te verliezen.
418
00:45:31,917 --> 00:45:34,523
Om chaos en verwarring te voorkomen.
419
00:45:34,650 --> 00:45:38,619
Maak je een grapje?
We moeten nu beginnen met evacueren.
420
00:45:38,746 --> 00:45:43,438
Niemand neemt de verantwoordelijkheid
voor al die chaos.
421
00:45:43,564 --> 00:45:46,485
Informatiecontrole is
de specialiteit van Japan.
422
00:45:55,225 --> 00:45:57,550
Vertel me wat er gebeurd is.
423
00:45:58,838 --> 00:46:01,955
Het heeft niets met jou te maken.
424
00:46:03,443 --> 00:46:06,696
Wat zit je zo dwars?
425
00:46:08,809 --> 00:46:13,267
Je liet me hier wonen,
redde me en sindsdien zijn we samen.
426
00:46:13,492 --> 00:46:17,700
Maar er is een deel van je leven
dat je voor mij verborgen houdt.
427
00:46:24,599 --> 00:46:27,221
Als je een last met je meedraagt...
428
00:46:28,156 --> 00:46:30,823
zou ik willen dat je die met mij deelt.
429
00:46:42,415 --> 00:46:43,829
Ik ben...
430
00:46:45,685 --> 00:46:47,149
een persoon...
431
00:46:57,159 --> 00:46:59,047
die zijn plicht niet heeft gedaan...
432
00:47:03,158 --> 00:47:04,743
als kamikazepiloot.
433
00:47:06,259 --> 00:47:07,610
Wat?
434
00:47:08,073 --> 00:47:09,914
Op de dag van mijn missie...
435
00:47:12,307 --> 00:47:15,057
deed ik alsof mijn vliegtuig defect was.
436
00:47:16,904 --> 00:47:18,785
En maakte een omweg...
437
00:47:19,864 --> 00:47:22,143
en landde op het eiland Odo.
438
00:47:34,798 --> 00:47:36,344
Deze foto's...
439
00:47:37,627 --> 00:47:41,845
behoorde tot de monteurs op het eiland.
440
00:47:44,228 --> 00:47:47,655
Ze kwamen allemaal om.
441
00:48:01,208 --> 00:48:02,534
Die nacht...
442
00:48:04,189 --> 00:48:07,686
kwam een dinosaurusachtig monster aan land.
443
00:48:11,301 --> 00:48:12,785
Ze vroegen mij...
444
00:48:13,310 --> 00:48:16,568
om op het monster te schieten
met mijn machinegeweer.
445
00:48:19,171 --> 00:48:20,909
Maar ik was verlamd van angst...
446
00:48:25,928 --> 00:48:27,901
en vluchtte nog een keer.
447
00:48:29,342 --> 00:48:32,537
Toen ik de volgende dag bij mezelf kwam...
448
00:48:33,854 --> 00:48:38,372
waren ze allemaal dood. Mensen die
gewoon naar huis wilden, naar hun familie.
449
00:48:43,083 --> 00:48:44,741
Ze noemden het monster...
450
00:48:47,097 --> 00:48:48,968
Godzilla.
451
00:48:53,466 --> 00:48:56,958
Recentelijk is het weer opgedoken.
452
00:48:59,644 --> 00:49:01,277
En het gebeurde nog een keer...
453
00:49:03,417 --> 00:49:05,870
Ik voelde me volledig verlamd.
454
00:49:15,140 --> 00:49:17,016
Ik ben iemand...
455
00:49:18,428 --> 00:49:21,182
die het niet verdient om te leven.
456
00:49:27,634 --> 00:49:29,128
Luister naar me.
457
00:49:31,386 --> 00:49:35,737
Iedereen die de oorlog heeft overleefd,
heeft recht op leven.
458
00:49:35,863 --> 00:49:39,147
Hoe weet je dat?
- Dat weet ik gewoon.
459
00:49:39,806 --> 00:49:43,983
Toen mijn ouders in de vlammen omkwamen,
bevalen ze mij te blijven leven.
460
00:49:44,573 --> 00:49:48,895
Dus wat er ook gebeurt,
ik weet dat ik moet overleven.
461
00:49:50,075 --> 00:49:51,900
Het heeft mij in leven gehouden.
462
00:50:04,103 --> 00:50:05,727
Ik kan het niet.
463
00:50:08,331 --> 00:50:12,513
Ze wenken me elke nacht in mijn dromen.
464
00:50:12,697 --> 00:50:15,017
"Kom op, schiet op," zeggen ze.
465
00:50:15,552 --> 00:50:18,971
"Waarom bedrieg je nog steeds de dood?"
466
00:50:19,097 --> 00:50:23,346
Het is maar een droom,
geesten die je hebt gecreëerd.
467
00:50:23,476 --> 00:50:25,741
Misschien is het een illusie.
468
00:50:26,359 --> 00:50:29,962
Maar wat als ik echt dood ben?
469
00:50:31,431 --> 00:50:35,614
Ik stierf lang geleden op dat eiland
en lig ik daar te rotten.
470
00:50:35,846 --> 00:50:42,553
Jij en Akiko zijn slechts de
laatste droom van een dode man.
471
00:50:42,679 --> 00:50:47,372
Dat moet het zijn. Zo is het.
- Je bent nog in leven.
472
00:50:51,205 --> 00:50:53,943
Je leeft, Koichi.
473
00:50:57,416 --> 00:50:59,327
Kun je het niet voelen?
474
00:51:12,782 --> 00:51:16,123
Oké, hou de lepel vast.
475
00:51:16,249 --> 00:51:19,487
Zachtjes, zachtjes.
476
00:51:19,613 --> 00:51:22,449
Hou hem stevig vast.
- Oké.
477
00:51:22,575 --> 00:51:27,632
Goed, roer nu de soep.
Je doet het geweldig.
478
00:51:28,137 --> 00:51:31,249
Dat is prima.
- Ja.
479
00:51:32,176 --> 00:51:34,862
Ik heb radijsjes toegevoegd,
waar je dol op bent.
480
00:51:34,988 --> 00:51:37,296
Radijs.
- Proef even.
481
00:51:37,422 --> 00:51:39,698
Oké.
- Ben je klaar?
482
00:51:42,041 --> 00:51:44,669
Eerst de soep, dan de radijs.
483
00:51:57,017 --> 00:51:58,547
Kan ik...
484
00:52:00,550 --> 00:52:02,750
Zal ik dit allemaal vergeten?
485
00:52:09,471 --> 00:52:11,937
Ik zal proberen opnieuw te leven.
486
00:52:30,905 --> 00:52:33,540
Is dat wat ik denk dat het is?
487
00:52:34,171 --> 00:52:36,458
Schiet op en meld het.
488
00:52:37,210 --> 00:52:40,210
Haast je.
- Ja, meneer.
489
00:53:00,567 --> 00:53:05,534
Patrouilles melden dat het wezen
oostwaarts richting de Baai van Tokio gaat.
490
00:53:05,660 --> 00:53:07,875
Is het dan dichtbij?
491
00:53:09,869 --> 00:53:11,770
Wat is het?
- Niet te geloven.
492
00:53:11,896 --> 00:53:13,358
Is het hier?
493
00:53:13,484 --> 00:53:16,474
Is dat echt een levend wezen?
494
00:53:18,284 --> 00:53:23,778
Tokyo Bay Defense vraagt toestemming
om Zone 4 tot ontploffing te brengen.
495
00:53:23,905 --> 00:53:26,261
Het komt dichterbij.
496
00:53:30,287 --> 00:53:32,142
Het komt nu Zone 4 binnen.
497
00:53:32,700 --> 00:53:34,398
Nu.
- Vuur.
498
00:53:37,021 --> 00:53:38,509
Toestand?
499
00:53:39,501 --> 00:53:42,469
Niet goed.
Het had helemaal geen effect.
500
00:53:42,595 --> 00:53:46,381
De blokkade is doorbroken.
Het gaat richting Shinagawa.
501
00:53:46,507 --> 00:53:49,066
En het is gigantisch.
502
00:53:51,815 --> 00:53:53,195
Oeps.
503
00:53:53,918 --> 00:53:56,070
Dank je.
504
00:54:08,371 --> 00:54:12,075
Dit is een noodbericht.
505
00:54:12,201 --> 00:54:16,629
Een gigantisch zeemonster is aan
land gekomen in de buurt van Ginza.
506
00:54:16,755 --> 00:54:21,357
Iedereen in de buurt van Ginza moet
de politiebevelen opvolgen en vluchten.
507
00:54:21,940 --> 00:54:23,850
Dit is geen HOAX.
- Ginza.
508
00:54:31,325 --> 00:54:33,356
Ben je gewond? Gaat het?
509
00:55:07,764 --> 00:55:10,968
Wat is er aan de hand?
- Wat is er net gebeurd?
510
00:55:28,787 --> 00:55:31,692
Is dat... Godzilla?
511
00:56:49,775 --> 00:56:52,832
Het is een tafereel
dat het geloof te boven gaat.
512
00:56:52,957 --> 00:56:55,180
Een gigantisch wezen dat vrij rondloopt...
513
00:56:55,307 --> 00:56:58,065
en Ginza met de grond gelijk maakt.
514
00:56:59,100 --> 00:57:01,953
Het vernietigt hele gebouwen.
515
00:57:02,079 --> 00:57:06,261
Het Nippon Theater,
een van de geliefde iconen van de stad...
516
00:57:06,387 --> 00:57:09,113
is voor onze ogen ingestort.
517
00:57:09,573 --> 00:57:14,935
Ginza heeft luchtaanvallen overleefd,
maar dit niet. Het monster...
518
00:57:15,061 --> 00:57:17,171
heeft het in puin gelegd.
519
00:57:17,297 --> 00:57:21,143
En nu komt het monster deze kant op.
520
00:57:21,269 --> 00:57:26,723
Ik zie zijn enorme kop
voor ons langs passeren.
521
00:57:26,849 --> 00:57:29,575
Het is gevaarlijk dichtbij.
522
00:57:53,500 --> 00:57:55,129
Lopen.
523
00:58:03,396 --> 00:58:04,786
Sta op.
524
00:58:04,912 --> 00:58:08,360
Koichi.
- Wil je leven? Kom op.
525
00:58:51,846 --> 00:58:53,706
Hebben ze het geraakt?
526
00:59:36,445 --> 00:59:37,931
Dit is...
527
00:59:38,720 --> 00:59:40,187
precies zoals toen.
528
01:00:34,164 --> 01:00:35,505
Noriko.
529
01:00:37,706 --> 01:00:39,262
Noriko.
530
01:00:41,248 --> 01:00:42,939
Nori...
531
01:02:19,416 --> 01:02:22,233
De schade veroorzaakt
door het kolossale wezen...
532
01:02:22,359 --> 01:02:25,351
omvat ongeveer 30.000 doden en gewonden...
533
01:02:25,477 --> 01:02:28,650
evenals 20.000 verwoeste
huizen en gebouwen.
534
01:02:28,776 --> 01:02:33,736
De hulpverlening begint op gang te komen,
maar het pad dat het wezen volgde...
535
01:02:33,862 --> 01:02:37,564
brengt het risico met zich mee
dat straling de voortgang belemmert.
536
01:02:37,691 --> 01:02:43,286
De politie zette het centrum van Ginza
af om huid van het monster te verzamelen...
537
01:02:43,412 --> 01:02:49,172
dat een onbekende samenstelling
heeft en gevaarlijke stoffen kan bevatten.
538
01:03:04,430 --> 01:03:06,232
Ik vind het zo erg.
539
01:03:11,320 --> 01:03:13,286
Wat doe je nu met Akiko?
540
01:03:15,150 --> 01:03:18,148
We moeten elkaar steunen,
dat moeten we doen.
541
01:03:18,550 --> 01:03:20,081
Hoi, Akiko.
542
01:03:22,561 --> 01:03:27,930
Je speelt graag met mij als je
vader aan het werk is, nietwaar?
543
01:03:28,297 --> 01:03:30,617
Waar is mama?
544
01:03:36,303 --> 01:03:41,714
Mama moest even weg voor haar werk.
545
01:03:42,093 --> 01:03:44,869
Maar ik ben hier bij jou, toch?
546
01:04:31,414 --> 01:04:34,903
Je kunt mij niet vergeven, toch?
547
01:04:41,342 --> 01:04:42,782
Het is mijn fout...
548
01:04:44,343 --> 01:04:46,851
omdat ik dacht dat ik weer kon dromen.
549
01:05:01,265 --> 01:05:02,795
Mr Shikishima.
550
01:05:04,066 --> 01:05:10,018
Er wordt momenteel een strategie
uitgewerkt om Godzilla te verslaan...
551
01:05:11,366 --> 01:05:13,479
Het is een burgerinitiatief.
552
01:05:14,071 --> 01:05:16,979
Of het helpt,
dat is een heel andere zaak, maar...
553
01:05:19,955 --> 01:05:21,745
doe je mee?
554
01:05:28,187 --> 01:05:31,730
Overleg over rampenparaatheidsplan
555
01:05:37,232 --> 01:05:40,329
Wacht, iedereen is gekomen...
- Ja.
556
01:05:40,455 --> 01:05:43,360
Ex-mariniers.
- Weet je dat?
557
01:05:43,486 --> 01:05:44,842
Meen je dat echt?
558
01:06:03,624 --> 01:06:08,143
Ik ben kapitein Hotta van
de torpedoboot Yukikaze.
559
01:06:08,637 --> 01:06:11,799
Zoals jullie weten zit Tokio opnieuw in...
560
01:06:11,925 --> 01:06:16,557
een ongekende crisis,
dit keer een monsteraanval.
561
01:06:16,683 --> 01:06:22,133
Maar we hebben niet langer een verdediging
om ons volk te beschermen.
562
01:06:22,259 --> 01:06:27,446
Erger nog: elke militaire actie
vergroot het risico op een escalatie...
563
01:06:27,572 --> 01:06:29,657
van de spanningen tussen
de VS en Rusland.
564
01:06:30,463 --> 01:06:36,582
Kortom: als burgers moeten we
het monster gezamenlijke bestrijden.
565
01:06:37,575 --> 01:06:40,638
Daarom hebben wij u hier
vandaag bijeengebracht.
566
01:06:40,979 --> 01:06:44,480
We hebben onderhandeld om vier
torpedoboten te mogen gebruiken...
567
01:06:44,605 --> 01:06:47,954
dat oorspronkelijk aan de
VN zou worden overgedragen.
568
01:06:49,253 --> 01:06:51,074
Betekent dit dat we moeten...
569
01:06:51,493 --> 01:06:53,861
uitvaren met de schepen van de marine?
570
01:06:53,987 --> 01:06:58,273
Ik zag hoe het monster Ginza verwoestte.
Het monster is onoverwinnelijk.
571
01:06:58,399 --> 01:07:02,642
En vooral als we alleen maar
ongewapende boten hebben.
572
01:07:02,768 --> 01:07:04,326
Je bent aan het dromen.
573
01:07:04,452 --> 01:07:08,436
Dat is wat ik graag zou willen uitleggen,
als u mij toestaat.
574
01:07:08,735 --> 01:07:10,239
Mr Noda?
575
01:07:10,858 --> 01:07:12,216
Het plan...
576
01:07:15,044 --> 01:07:16,519
Pardon.
577
01:07:17,366 --> 01:07:22,473
Het plan is het geesteskind van mij, Kenji
Noda, voormalig technisch marineofficier.
578
01:07:22,599 --> 01:07:24,865
Het eerste wat u moet weten...
579
01:07:25,040 --> 01:07:30,107
is dat de inwoners van Odo Island
het monster "Godzilla" noemen...
580
01:07:30,233 --> 01:07:33,619
en niet met conventionele
vuurwapens kan worden bestreden.
581
01:07:33,745 --> 01:07:38,932
Ik zag het zware artillerievuur
van de kanonnen van de Takao...
582
01:07:39,058 --> 01:07:41,255
en dat de wond van het monster snel genas.
583
01:07:43,550 --> 01:07:45,083
Stilte alsjeblieft.
584
01:07:45,209 --> 01:07:48,264
We hebben dus een totaal
andere aanpak nodig.
585
01:07:50,015 --> 01:07:52,765
Ik zal u een demonstratie geven.
586
01:07:52,891 --> 01:07:56,284
Dit is geconcentreerd zout water.
587
01:07:56,410 --> 01:08:01,532
Het houten model is hier zo zwaar
gemaakt dat het nauwelijks kan drijven.
588
01:08:01,658 --> 01:08:06,700
Wat gebeurt er als we freongas
aanvoeren en het in bellen omhullen?
589
01:08:06,826 --> 01:08:11,250
Dat is makkelijk. Bellen of niet,
het blijft drijven.
590
01:08:13,346 --> 01:08:15,234
Dat is wat je zou denken.
591
01:08:21,185 --> 01:08:22,540
Het zinkt.
592
01:08:25,048 --> 01:08:29,604
De freonbellen voorkomen dat het
model in contact komt met zoutwater.
593
01:08:29,730 --> 01:08:35,440
Mijn idee is om Godzilla zo te vangen
en naar de oceaanbodem te laten zinken.
594
01:08:35,567 --> 01:08:40,814
Wist je dat Doc zo'n hoge pief was?
- Nee.
595
01:08:53,687 --> 01:08:56,174
Met een diepte van ruim 1500 meter...
596
01:08:56,300 --> 01:09:00,931
is de Sagami Kloof het diepste
punt in de omringende wateren.
597
01:09:01,057 --> 01:09:06,378
Het plan is om Freon-cilinders aan Godzilla
vast te binden en ze bellen te laten vormen.
598
01:09:06,505 --> 01:09:08,490
We creëren een membraan van bellen.
599
01:09:08,616 --> 01:09:13,451
Godzilla zal zo snel zinken
dat de druk hem zal verpletteren.
600
01:09:16,487 --> 01:09:19,212
We doden het met de
eigen krachten van de zee.
601
01:09:19,846 --> 01:09:23,610
Dit is het plan achter
"Operatie Wada Tsumi".
602
01:09:24,592 --> 01:09:28,677
Het is een zeedier.
Zal het de druk niet kunnen weerstaan?
603
01:09:29,750 --> 01:09:36,359
Na 25 seconden oefent elke vierkante
meter een druk uit van 1500 ton.
604
01:09:36,485 --> 01:09:41,965
Zelfs zeedieren zijn niet bestand
tegen zo’n snelle drukverandering.
605
01:09:42,094 --> 01:09:43,736
Kunt u ons beloven...
606
01:09:43,962 --> 01:09:46,349
dat het Godzilla zal doden?
607
01:09:48,561 --> 01:09:51,838
Godzilla is een onbekend organisme.
608
01:09:51,964 --> 01:09:54,370
We kunnen alleen maar
raden wat er zal gebeuren.
609
01:09:58,165 --> 01:10:03,239
Maar dit is ons beste alternatief.
- Zal het hem doden? Of niet?
610
01:10:06,028 --> 01:10:08,192
Ik kan het niet met zekerheid zeggen.
611
01:10:10,516 --> 01:10:13,569
Shikishima.
- Het is mogelijk dat het lukt.
612
01:10:18,408 --> 01:10:20,116
Mr Shikishima.
613
01:10:21,319 --> 01:10:23,021
Laat me je de rest vertellen.
614
01:10:40,036 --> 01:10:43,284
Laten we de details eens nader bekijken.
615
01:10:47,749 --> 01:10:52,100
Twee boten zullen rond Godzilla varen
en er een kabel omheen sjorren.
616
01:10:52,660 --> 01:10:58,808
Op de kabel worden cilinders
met freongas bevestigd.
617
01:11:00,660 --> 01:11:04,357
Het gas komt vrij als de
kabel stevig is vastgebonden.
618
01:11:05,228 --> 01:11:09,538
En Godzilla zal een snelle
duik nemen van 1.500 meter.
619
01:11:09,664 --> 01:11:13,079
Wat als het plan mislukt?
- Er is een plan B.
620
01:11:14,083 --> 01:11:17,356
Kijk uit het raam.
621
01:11:35,618 --> 01:11:37,031
Opblazen.
622
01:11:42,096 --> 01:11:44,792
Mijn naam is Itagaki van Toyo Balloon.
623
01:11:44,918 --> 01:11:48,498
Je zag zojuist een opblaasbaar
luchtkussensysteem...
624
01:11:48,624 --> 01:11:52,454
zoals die gebruikt worden
in een marinevliegtuig.
625
01:11:52,580 --> 01:11:58,305
CO2 wordt in de airbags gepompt voor
meer drijfvermogen. Als in een reddingsboei.
626
01:11:59,496 --> 01:12:01,714
Wanneer Godzilla op de oceaanbodem landt...
627
01:12:01,840 --> 01:12:05,274
brengen we hem snel
weer naar de oppervlakte.
628
01:12:05,400 --> 01:12:11,886
Als het monster de druk aankan, zal het
ernstige decompressieproblemen krijgen.
629
01:12:12,012 --> 01:12:16,140
Ik kan niet met zekerheid zeggen
of het de druk zal overleven...
630
01:12:16,267 --> 01:12:18,923
maar we moeten elke mogelijkheid proberen.
631
01:12:24,088 --> 01:12:26,831
Jullie hebben allemaal een
tragische oorlog overleefd.
632
01:12:26,957 --> 01:12:32,004
Het doet mij dus pijn om u opnieuw te
vragen uw leven op het spel te zetten.
633
01:12:32,130 --> 01:12:34,832
Maar ik hoop dat je het begrijpt...
634
01:12:34,958 --> 01:12:38,637
dat we niet op de VS of
de Japanse regering moeten rekenen.
635
01:12:38,763 --> 01:12:42,366
De toekomst van ons land
ligt dus in onze handen.
636
01:12:45,048 --> 01:12:46,562
Ik kan niet deelnemen.
637
01:12:48,171 --> 01:12:50,079
Ik heb een familie.
638
01:12:50,206 --> 01:12:53,341
En dat geldt voor de meeste mensen hier.
639
01:12:53,809 --> 01:12:58,293
Waarom zijn wij het altijd die de
kastanjes uit het vuur moeten halen?
640
01:12:58,686 --> 01:13:01,707
We waren er tijdens de oorlog
al genoeg mee geconfronteerd.
641
01:13:07,703 --> 01:13:09,141
Alsjeblieft.
642
01:13:09,267 --> 01:13:12,148
Ik vraag je om naar mij te luisteren.
643
01:13:12,605 --> 01:13:18,449
Dit is geen bevel. Je hebt het
recht om te vertrekken als je dat wilt.
644
01:13:18,843 --> 01:13:22,517
Wij hebben niet het recht
om u tegen te houden.
645
01:13:46,240 --> 01:13:47,769
Zal dit plan...
646
01:13:48,734 --> 01:13:51,263
een zekere dood betekenen?
647
01:13:51,969 --> 01:13:53,666
Natuurlijk niet.
648
01:13:55,799 --> 01:13:59,227
Dan is het niet zo erg als een oorlog.
649
01:14:01,880 --> 01:14:03,492
We moeten het doen.
650
01:14:04,623 --> 01:14:06,390
Iemand moet het doen.
651
01:14:06,517 --> 01:14:09,238
Wie gaat er nog meer met de boten varen?
652
01:14:09,364 --> 01:14:10,707
Dat klopt.
653
01:14:11,502 --> 01:14:15,342
Nou dan. Zullen we het doen, jongens?
- Ja.
654
01:14:23,642 --> 01:14:25,082
Mijn vrienden...
655
01:14:27,166 --> 01:14:28,667
Bedankt.
656
01:14:28,793 --> 01:14:30,574
Zeker weten.
657
01:14:38,149 --> 01:14:43,241
Het is nogal een verrassing dat jij
het brein bent achter zo’n groot plan.
658
01:14:43,367 --> 01:14:46,717
Nou, ik heb het monster gezien.
659
01:14:46,843 --> 01:14:49,321
Dus daarom viel de keuze op mij.
660
01:14:49,447 --> 01:14:52,782
Wij zijn om dezelfde reden opgeroepen.
661
01:14:52,909 --> 01:14:56,181
Denk je dat Godzilla terugkomt?
662
01:14:57,073 --> 01:15:00,224
Ik denk dat we kunnen
aannemen dat Godzilla...
663
01:15:00,350 --> 01:15:03,479
Tokio aan "zijn territorium"
heeft toegevoegd.
664
01:15:03,605 --> 01:15:08,448
Ik verwacht dat hij uiterlijk
binnen 10 dagen terugkomt.
665
01:15:08,574 --> 01:15:09,893
Zo snel?
666
01:15:10,019 --> 01:15:12,853
Heeft u stralingsgevoelige boeien ingezet?
667
01:15:12,979 --> 01:15:15,875
Visuele detectie is niet genoeg.
668
01:15:16,001 --> 01:15:20,652
Hoe weet je dat het monster
regelrecht in de val loopt?
669
01:15:20,779 --> 01:15:23,304
Dat kan ik ook niet.
- Wat, is er geen plan?
670
01:15:23,430 --> 01:15:27,415
Wie denk je dat ik ben?
Natuurlijk heb ik een plan.
671
01:15:29,345 --> 01:15:32,522
We hebben akoestische mijnenvegers.
672
01:15:32,648 --> 01:15:37,288
We gebruiken luidsprekers om een
opname van Godzilla's stem af te spelen.
673
01:15:37,414 --> 01:15:39,106
Zijn stem?
- Ja.
674
01:15:39,232 --> 01:15:44,086
Het zal het als een concurrent
op zijn grondgebied beschouwen.
675
01:15:44,399 --> 01:15:46,191
Hopelijk.
- Hopelijk?
676
01:15:46,317 --> 01:15:48,161
Je klinkt niet erg overtuigend.
677
01:15:48,287 --> 01:15:51,387
En hoe zit het met dat airbagsysteem?
678
01:15:51,513 --> 01:15:54,357
Moeilijk voor te stellen dat dat werkt.
679
01:15:54,483 --> 01:15:56,255
Heb je een ander idee?
680
01:15:56,381 --> 01:16:00,157
Ik weet het.
De torpedoboten trekken het omhoog.
681
01:16:00,283 --> 01:16:05,652
Godzilla weegt ongeveer 20.000 ton.
Te zwaar voor twee torpedoboten.
682
01:16:08,475 --> 01:16:12,371
Kortom, uw plan zit vol gaten.
683
01:16:12,722 --> 01:16:17,035
Laat het me weten
als je een beter idee hebt.
684
01:16:18,788 --> 01:16:20,316
Mr Noda.
685
01:16:21,834 --> 01:16:25,530
Kunnen we
een gevechtsvliegtuig bemachtigen?
686
01:16:26,210 --> 01:16:27,536
Gevechtsvliegtuig?
687
01:16:27,662 --> 01:16:32,381
Ik zou het met geweervuur kwaad kunnen
maken en hem naar Sagami Bay lokken.
688
01:16:32,507 --> 01:16:35,905
Alle vliegtuigen worden ontmanteld.
689
01:16:36,238 --> 01:16:39,915
Maar zelfs als het je zou lukken,
zal het vuur achter je aan spuwen.
690
01:16:40,041 --> 01:16:43,126
Je riskeert je leven als
je er zo dichtbij vliegt.
691
01:16:43,253 --> 01:16:45,025
Ik ben bereid dat risico te nemen.
692
01:16:45,151 --> 01:16:48,578
Een gevechtsvliegtuig is
wendbaarder dan een boot.
693
01:16:48,704 --> 01:16:53,232
Je wilt toch niet crashen?
694
01:16:53,358 --> 01:16:55,382
Heeft u een doodswens?
695
01:16:56,863 --> 01:17:01,398
Je bent dronken.
- Je wilt Noriko gewoon wreken.
696
01:17:01,789 --> 01:17:05,645
Is dat een probleem?
- Het is te laat.
697
01:17:07,076 --> 01:17:10,595
Je had met haar moeten trouwen.
698
01:17:10,927 --> 01:17:12,987
Je wist wat ze voor je voelde.
699
01:17:13,113 --> 01:17:16,053
Denk je niet dat ik dat ook wilde?
700
01:17:16,665 --> 01:17:19,082
Waarom deed je het dan niet?
701
01:17:20,745 --> 01:17:22,346
Omdat...
702
01:17:28,433 --> 01:17:31,230
Mijn eigen oorlog is nog niet voorbij.
703
01:17:55,920 --> 01:17:58,516
Heb je een vliegtuig gevonden?
- Ja.
704
01:17:58,643 --> 01:18:01,063
Maar het is een heel bijzonder vliegtuig.
705
01:18:19,862 --> 01:18:25,221
Het werd ontwikkeld aan het einde van
de oorlog, het is de lokale Shinden-jager.
706
01:18:26,139 --> 01:18:28,781
Ontworpen om bommenwerpers
mee neer te schieten.
707
01:18:28,907 --> 01:18:31,434
En haalde snelheden van meer dan 400 knopen.
708
01:18:31,561 --> 01:18:36,672
Het heeft een staartvin en vier 30 mm
machinegeweren en is ongelooflijk wendbaar.
709
01:18:36,799 --> 01:18:40,790
Het is een vliegtuig met
innovatieve technologie.
710
01:18:40,917 --> 01:18:45,072
Slechts een paar prototypes kwamen in actie.
711
01:18:45,198 --> 01:18:52,047
Ze zouden worden ingezet in de strijd om ons
land, maar is nooit van de grond gekomen.
712
01:18:52,266 --> 01:18:56,945
Nu staan ze te roesten
en verkeren in slechte staat.
713
01:18:57,447 --> 01:19:00,133
Zo krijgen we het nooit in de lucht.
714
01:19:00,259 --> 01:19:04,269
We hebben een topmonteur nodig.
715
01:19:04,395 --> 01:19:07,324
Iemand die alles weet
van gevechtsvliegtuigen.
716
01:19:09,572 --> 01:19:13,578
Ik ken de juiste persoon.
717
01:19:15,814 --> 01:19:18,769
Een monteur die op Odo Island werkte?
718
01:19:18,895 --> 01:19:21,052
Sosaku Tachibana.
- Begrepen.
719
01:19:21,178 --> 01:19:24,345
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
720
01:19:25,515 --> 01:19:28,157
Geen bekend huidig adres.
721
01:19:28,284 --> 01:19:32,433
Het spijt me.
- We verdrinken in zoekaanvragen.
722
01:19:32,559 --> 01:19:34,607
Dit zal tijd vergen.
723
01:19:34,733 --> 01:19:37,491
Ik moet hem dringend vinden.
724
01:19:37,618 --> 01:19:40,576
Net als alle anderen.
725
01:19:40,703 --> 01:19:42,772
Ik smeek je, alsjeblieft.
- Wat?
726
01:19:42,898 --> 01:19:45,293
De toekomst van het land hangt ervan af.
727
01:19:45,419 --> 01:19:49,718
Het is heel goed mogelijk, maar ik
kan het onmogelijke niet doen. Pardon.
728
01:19:49,844 --> 01:19:51,586
Prima...
729
01:19:51,712 --> 01:19:56,810
Waar was hij gestationeerd voor Odo Island?
730
01:20:04,482 --> 01:20:06,454
Ik heb hem overal gezocht.
731
01:20:06,580 --> 01:20:11,095
Maar deze Tachibana wil
waarschijnlijk niet gevonden worden.
732
01:20:11,613 --> 01:20:14,344
We kunnen een andere monteur vinden.
733
01:20:14,470 --> 01:20:18,084
Heeft u andere opties?
- Wacht nog even.
734
01:20:19,888 --> 01:20:22,560
Waarom moet hij het zijn?
735
01:20:22,686 --> 01:20:26,916
Godzilla kan hier elk moment zijn.
- Het moet Tachibana zijn.
736
01:20:27,306 --> 01:20:30,072
Hij zal mijn bericht ontvangen.
737
01:20:30,652 --> 01:20:32,515
Alsjeblieft.
738
01:20:59,185 --> 01:21:00,847
Tachibana.
739
01:21:01,619 --> 01:21:05,465
Mr Tachibana. Jij bent het echt.
740
01:21:08,923 --> 01:21:11,045
Waar gaat dit over?
741
01:21:14,591 --> 01:21:15,971
Wacht.
742
01:21:18,138 --> 01:21:23,049
Was het bloedbad op Odo Island
echt allemaal mijn schuld?
743
01:21:24,648 --> 01:21:26,552
Meen je het?
744
01:21:27,011 --> 01:21:28,473
Het spijt me.
745
01:21:29,129 --> 01:21:34,663
Ik wist dat je me zou vinden
als ik je boos maakte.
746
01:21:34,789 --> 01:21:36,549
Hoe durf je?
747
01:21:38,465 --> 01:21:40,705
De aanval op Ginza...
748
01:21:41,259 --> 01:21:43,799
was vergelijkbaar met die van Odo Island.
749
01:21:44,214 --> 01:21:46,066
Het was Godzilla.
750
01:21:53,809 --> 01:21:57,603
Je moet een gevechtsvliegtuig
voor mij repareren...
751
01:21:57,729 --> 01:21:59,967
zodat ik dat monster kan doden.
752
01:22:00,469 --> 01:22:05,522
Ik moest je vinden en je
vragen om mij te helpen.
753
01:22:05,648 --> 01:22:09,063
Daarom schreef ik die brieven.
754
01:22:10,231 --> 01:22:12,019
Vergeef me.
755
01:22:17,455 --> 01:22:19,273
Je staat er alleen voor.
756
01:22:20,279 --> 01:22:22,436
Ik help je niet.
757
01:22:22,835 --> 01:22:26,242
Nee, wacht, Tachibana.
758
01:22:26,368 --> 01:22:31,008
Luister naar me. Ik heb je hulp
nodig om Godzilla te vermoorden.
759
01:22:31,134 --> 01:22:35,330
Alleen jij kunt dat werk doen.
760
01:22:36,688 --> 01:22:41,581
Ik liet een mijn in zijn bek ontploffen en
deed hem meer pijn dan scheepsgeschut.
761
01:22:41,707 --> 01:22:44,648
Het monster is vanbinnen kwetsbaarder.
Begrijp je dat?
762
01:22:46,703 --> 01:22:48,104
Je bedoelt toch niet...
763
01:22:49,218 --> 01:22:54,833
Ik kan het monster doden door met
een hoop explosieven in zijn bek te vliegen.
764
01:23:01,491 --> 01:23:02,948
Kamikaze...
765
01:23:05,206 --> 01:23:07,252
De oorlog is nog niet voorbij...
766
01:23:09,915 --> 01:23:12,194
Noch voor jou.
767
01:23:14,992 --> 01:23:19,178
Heb je die blessure van vallen?
768
01:23:19,305 --> 01:23:23,034
Het zwelt op als een grapefruit.
769
01:23:23,160 --> 01:23:26,058
Het is gênant, maar ik was dronken.
770
01:23:26,184 --> 01:23:28,167
Ik herinner het me nauwelijks.
771
01:23:28,300 --> 01:23:34,730
Misschien wilde je het vieren
omdat je Tachibana vond?
772
01:23:34,856 --> 01:23:37,029
Staartvleugel, hè?
773
01:23:37,726 --> 01:23:40,824
Ik had geruchten gehoord,
maar het gerucht is echt waar.
774
01:23:42,567 --> 01:23:44,292
Mr Tachibana.
775
01:23:44,572 --> 01:23:46,986
Bedankt dat je wilde komen.
776
01:23:47,113 --> 01:23:49,536
Bent u Mr Tachibana?
777
01:23:52,559 --> 01:23:57,292
Dus dit is het geheime
spook: het Shinden-vliegtuig?
778
01:23:57,419 --> 01:24:00,435
Kun je het in de lucht krijgen?
779
01:24:03,285 --> 01:24:06,011
We zullen doen wat we kunnen.
780
01:24:06,141 --> 01:24:07,753
Bedankt.
781
01:24:08,869 --> 01:24:11,351
Succes.
782
01:24:29,379 --> 01:24:30,928
Wat is er mis?
783
01:24:31,274 --> 01:24:34,661
Wees vrolijk, Meesterbrein.
Het is slecht voor het moreel.
784
01:24:34,787 --> 01:24:36,831
Ik weet dat dit mijn plan is.
785
01:24:36,957 --> 01:24:40,953
Maar ik heb het gevoel dat we
een wonder nodig hebben voor het plan.
786
01:24:41,079 --> 01:24:45,767
Als we niets doen,
zal er nooit een wonder gebeuren.
787
01:24:45,894 --> 01:24:47,598
Je hebt gelijk.
788
01:24:47,861 --> 01:24:51,288
Kijk maar eens naar de
gezichten van deze jongens.
789
01:24:52,327 --> 01:24:54,175
Ze zijn niet dom.
790
01:24:54,301 --> 01:24:57,966
Ze weten dat ze hun
leven op het spel zetten.
791
01:24:58,251 --> 01:24:59,843
En toch...
792
01:25:00,452 --> 01:25:03,793
Hun gezichten stralen.
793
01:25:03,999 --> 01:25:09,088
Ze zijn blij.
Deze keer zullen zij het verschil maken.
794
01:25:09,931 --> 01:25:12,583
Maak het verschil.
795
01:25:13,921 --> 01:25:16,769
We hebben allemaal de oorlog meegemaakt.
796
01:25:17,084 --> 01:25:21,056
Deze keer zorgen we ervoor dat we winnen.
797
01:25:32,895 --> 01:25:35,823
2F Vergaderzaal 3,
hoofdkwartier voor de rampenbestrijding.
798
01:25:35,949 --> 01:25:37,256
Haast je.
799
01:25:40,357 --> 01:25:41,990
Maak ruimte.
800
01:25:42,879 --> 01:25:46,522
Een uur geleden,
ten oosten van het eiland Hachijo...
801
01:25:46,648 --> 01:25:50,821
33.10 noord, 140.01 oost...
802
01:25:50,948 --> 01:25:54,845
kregen we geigermeldingen
van diverse boeien.
803
01:25:54,972 --> 01:25:56,297
En daarna...
804
01:25:56,423 --> 01:25:58,954
hier en hier.
805
01:26:13,959 --> 01:26:15,894
Godzilla komt eraan.
806
01:26:16,020 --> 01:26:17,889
Eindelijk.
807
01:26:18,015 --> 01:26:23,314
In dit tempo zal hij over de
Sagami Kloof aankomen...
808
01:26:23,440 --> 01:26:26,098
Morgen om 11.00 uur, wat betekent...
809
01:26:26,224 --> 01:26:30,375
dat we ons moeten mobiliseren
en voor 08.00 uur in positie zijn.
810
01:26:32,169 --> 01:26:33,504
Maar vertel me...
811
01:26:33,630 --> 01:26:36,457
zal uw apparaat tegen die tijd gereed zijn?
812
01:26:37,557 --> 01:26:39,560
Neem ons mee.
813
01:26:39,686 --> 01:26:44,216
De volgende drie uur zijn cruciaal.
Het moet allemaal perfect werken.
814
01:26:44,342 --> 01:26:47,880
Maar je kunt verstrikt raken in de strijd.
815
01:26:48,565 --> 01:26:51,128
We hebben ook de oorlog meegemaakt.
816
01:26:56,563 --> 01:27:03,526
Ga dan naar huis en breng
wat tijd door met je familie.
817
01:27:05,133 --> 01:27:06,854
Je bedoelt... ons voorbereiden?
818
01:27:11,743 --> 01:27:13,423
Nu ik er aan denk...
819
01:27:14,083 --> 01:27:18,970
dan betekent het menselijk
leven niet zoveel in ons land.
820
01:27:19,775 --> 01:27:22,242
Slecht gepantserde tanks.
821
01:27:22,718 --> 01:27:24,961
Slechte aanvoerlijnen die resulteerden in...
822
01:27:25,087 --> 01:27:29,392
dat de helft van alle sterfgevallen
te wijten was aan honger en ziekte.
823
01:27:30,358 --> 01:27:35,627
Gevechtsvliegtuigen zonder schietstoelen.
824
01:27:36,809 --> 01:27:41,511
En tot slot kamikaze- en zelfmoordaanslagen.
825
01:27:43,323 --> 01:27:45,421
Daarom zou ik deze keer...
826
01:27:46,764 --> 01:27:49,634
trots zijn op een burgeractie...
827
01:27:51,201 --> 01:27:54,592
dat geen onschuldige levens opoffert.
828
01:27:56,398 --> 01:27:58,391
Deze volgende strijd...
829
01:27:58,964 --> 01:28:01,272
is geen gevecht tot de dood ons scheidt.
830
01:28:02,280 --> 01:28:05,216
Maar een strijd voor
een leven in de toekomst.
831
01:28:07,585 --> 01:28:14,307
Laten we in actie komen.
- Ja, laten we het doen.
832
01:28:17,510 --> 01:28:19,947
Eindelijk, morgen is het zover.
833
01:28:20,073 --> 01:28:23,237
Ik kan niet wachten.
- Je gaat niet.
834
01:28:25,446 --> 01:28:30,140
Wat bedoel je?
- Je bent sowieso nutteloos met die hand.
835
01:28:30,373 --> 01:28:32,509
Zelfs Shikishima gaat.
836
01:28:32,814 --> 01:28:35,164
Is het omdat ik geen soldaat ben geweest?
837
01:28:35,290 --> 01:28:36,913
Ik kan van nut zijn.
838
01:28:37,039 --> 01:28:43,095
Het is juist iets om trots op te zijn
dat je nog nooit oorlog hebt gevoerd.
839
01:28:49,480 --> 01:28:52,109
Ik wil ook mijn land verdedigen.
840
01:28:55,067 --> 01:28:57,460
Neem mij mee.
841
01:28:59,550 --> 01:29:02,622
We zijn al heel lang een team.
842
01:29:04,164 --> 01:29:05,768
Ik smeek je.
843
01:29:06,637 --> 01:29:08,452
Neem mij mee.
844
01:29:08,980 --> 01:29:10,786
Ik wil meegaan.
845
01:29:10,913 --> 01:29:13,544
Wij zorgen ervoor dat jij een toekomst hebt.
846
01:29:13,670 --> 01:29:15,182
Kapitein.
847
01:29:15,308 --> 01:29:16,949
Mr Noda.
848
01:29:28,055 --> 01:29:29,914
Iets lager.
849
01:29:30,598 --> 01:29:31,951
Voorzichtig.
850
01:29:47,345 --> 01:29:50,519
Daar ga je dan, Akiko.
851
01:29:58,846 --> 01:30:03,969
Ik wil je bedanken voor alles.
852
01:30:16,982 --> 01:30:18,576
Akiko.
853
01:30:19,224 --> 01:30:20,866
Was het leuk bij tante?
854
01:30:20,992 --> 01:30:22,334
Ja, het was leuk.
855
01:30:22,460 --> 01:30:25,434
Goed zo. Ik ben blij.
856
01:30:29,357 --> 01:30:30,993
Is dat voor mij?
857
01:30:32,436 --> 01:30:34,074
Bedankt.
858
01:30:39,339 --> 01:30:41,499
Akiko.
- Ja.
859
01:30:41,625 --> 01:30:46,295
Zijn dit jij, ik en mama?
860
01:30:47,063 --> 01:30:49,657
Dat is mama daar.
861
01:30:50,566 --> 01:30:51,998
Dat zie ik.
862
01:30:53,096 --> 01:30:55,044
Het is erg mooi.
863
01:31:05,413 --> 01:31:07,663
Waarom kijk je verdrietig?
864
01:31:12,262 --> 01:31:13,959
Wat is er?
865
01:31:14,174 --> 01:31:15,796
Akiko.
866
01:31:16,015 --> 01:31:17,859
Kom hier.
867
01:31:20,146 --> 01:31:25,675
Het komt goed. Ik blijf hier bij jou.
868
01:32:41,685 --> 01:32:43,260
Mr Tachibana.
869
01:32:44,878 --> 01:32:46,400
Is het gelukt?
870
01:32:49,889 --> 01:32:51,473
Geef me even een momentje.
871
01:33:03,136 --> 01:33:05,047
Hier is de bom die je hebt gevraagd.
872
01:33:06,090 --> 01:33:10,784
Twee machinegeweren, 140 kg...
120 kogels, 80 kg...
873
01:33:10,910 --> 01:33:13,743
En een brandstoftank,
400 kg verwijderd.
874
01:33:14,030 --> 01:33:18,963
In plaats daarvan een bom nr. 25
in de neus en nr. 50 in de romp.
875
01:33:20,300 --> 01:33:23,228
Nu kan ik ze eindelijk wreken.
876
01:33:37,351 --> 01:33:38,920
Dat is raar.
877
01:33:43,299 --> 01:33:45,791
Een deel van mij wil leven.
878
01:33:50,047 --> 01:33:52,779
Zoals al die mannen die dag.
879
01:33:53,777 --> 01:33:56,022
Ze wilden naar huis, naar hun families.
880
01:33:57,289 --> 01:34:03,131
Maar in plaats daarvan werden
ze verpletterd als insecten.
881
01:34:04,842 --> 01:34:06,500
Ik begrijp het.
882
01:34:29,126 --> 01:34:31,827
Akiko heeft het getekend, een klein meisje.
883
01:34:33,591 --> 01:34:35,891
Ik wil haar toekomst beschermen.
884
01:34:40,046 --> 01:34:43,831
Ik zal Godzilla hoe dan ook tegenhouden.
885
01:34:44,564 --> 01:34:47,094
Je bent eindelijk klaar.
886
01:34:49,012 --> 01:34:53,075
Dan is dit belangrijk.
887
01:34:53,759 --> 01:34:55,179
Kijk.
888
01:34:56,148 --> 01:34:58,428
De veiligheidshendel van de bom.
889
01:34:58,654 --> 01:35:00,665
Trek eraan voordat je erin vliegt.
890
01:35:00,791 --> 01:35:02,204
Begrepen?
891
01:35:03,642 --> 01:35:05,244
Nog een ding.
892
01:35:15,109 --> 01:35:16,678
Akiko.
893
01:35:18,542 --> 01:35:21,616
Ben je helemaal alleen?
894
01:35:22,255 --> 01:35:23,791
Kijk.
895
01:35:30,593 --> 01:35:32,218
Aan Sumiko...
896
01:35:44,446 --> 01:35:49,141
Zorg voor Akiko.
Besteed dit geld aan haar toekomst.
897
01:35:56,410 --> 01:35:59,227
Van papa?
898
01:35:59,726 --> 01:36:03,630
Wat? Ja, van papa.
899
01:36:04,258 --> 01:36:06,884
Het is goed. Wees niet bang.
900
01:36:23,867 --> 01:36:28,482
Dit is Kuroshio 12,
35,03 graden noord, 139,41 oost.
901
01:36:28,608 --> 01:36:30,403
Er zijn hier veel diepzeevissen.
902
01:36:49,051 --> 01:36:51,941
Godzilla is gespot in de Sagami Baai.
903
01:36:52,066 --> 01:36:57,949
De onderwaterkabel is geactiveerd.
904
01:36:58,076 --> 01:37:01,001
Neem alleen het noodzakelijke mee.
905
01:37:01,880 --> 01:37:03,278
Stap snel aan boord.
906
01:37:03,404 --> 01:37:04,908
Laten we opschieten.
907
01:37:06,695 --> 01:37:10,454
Heeft Mizushima ons advies opgevolgd?
- Het is het beste voor hem.
908
01:37:10,584 --> 01:37:13,208
Ik wilde ook niet dat
Shikishima zou vliegen.
909
01:37:13,334 --> 01:37:16,854
Een mislukte kamikazepiloot?
Het baart me zorgen.
910
01:37:16,980 --> 01:37:20,337
Hij heeft Akiko.
Hij zal levend terugkomen.
911
01:37:30,107 --> 01:37:32,969
Onderwater lokteam vernietigd.
912
01:37:33,095 --> 01:37:38,792
Godzilla is de Sagami Baai binnengekomen.
Wada Tsumi-schepen, verlaat nu de haven.
913
01:37:38,918 --> 01:37:40,351
Kijk.
914
01:37:41,013 --> 01:37:42,420
Daar.
915
01:37:42,546 --> 01:37:44,602
Is het monster er al?
916
01:37:55,262 --> 01:37:59,413
Godzilla is door de laatste
verdedigingslinie en op weg naar de kust.
917
01:38:00,222 --> 01:38:01,850
Ik vertrek.
918
01:38:55,925 --> 01:39:00,847
Tijd om er voor eens en voor altijd
een einde aan te maken, Shikishima.
919
01:39:01,282 --> 01:39:08,239
Verlaat nu de haven. Ik herhaal.
Wada Tsumi-schepen verlaten nu de haven.
920
01:39:14,276 --> 01:39:17,558
Wat nu? Het plan mislukte.
921
01:39:17,684 --> 01:39:19,627
We gaan toch aan boord.
922
01:39:19,753 --> 01:39:24,752
We moeten het laten zinken boven de
Sagami Kloof, anders lukt het ons niet.
923
01:39:24,878 --> 01:39:28,146
Shikishima zal het moeten lokken.
924
01:39:28,272 --> 01:39:30,606
Kom op.
- We gaan.
925
01:39:46,674 --> 01:39:49,362
Bericht van Mr Shikishima.
926
01:39:50,747 --> 01:39:55,443
Ik ben in de lucht en klaar om Godzilla
naar onze bestemming te lokken.
927
01:39:55,569 --> 01:39:58,830
We zijn klaar.
- Ga er snel heen.
928
01:39:58,956 --> 01:40:04,156
Doe niets overhaast. Ik zal het je nooit
vergeven als je van Akiko een wees maakt.
929
01:40:07,040 --> 01:40:09,284
Luister je, Shikishima.
930
01:40:10,661 --> 01:40:13,369
Hij negeert mij.
931
01:40:35,867 --> 01:40:37,764
Telegram.
932
01:40:38,687 --> 01:40:40,116
Ik kom.
933
01:40:46,496 --> 01:40:49,189
Ja?
- Mevrouw Shikishima?
934
01:40:51,288 --> 01:40:53,267
Je hebt een telegram.
- Bedankt.
935
01:42:16,761 --> 01:42:20,330
Wauw. Wat een manier om het weg te lokken.
936
01:42:20,630 --> 01:42:24,030
Godzilla ziet er echt boos uit.
937
01:42:24,156 --> 01:42:27,707
Het volgt hem.
- Nu is het onze beurt.
938
01:42:30,501 --> 01:42:34,854
Alle schepen in gevechtspositie.
- Alle schepen in gevechtspositie.
939
01:42:37,049 --> 01:42:38,394
Freoncilinders klaar.
940
01:42:38,520 --> 01:42:41,479
46 cm kanonskogels klaar.
Schakelaar airbagsysteem gereed.
941
01:42:41,605 --> 01:42:43,126
Kabels klaar.
942
01:42:43,252 --> 01:42:45,476
Alle circuits zijn ingeschakeld.
943
01:42:45,603 --> 01:42:48,486
Schakel de stroom in en laat
het veiligheidsapparaat los.
944
01:43:04,584 --> 01:43:07,450
Prima. Kom op.
945
01:43:09,041 --> 01:43:13,175
Team 1, ga aanvallen zoals gepland.
- Zoals gepland.
946
01:43:43,971 --> 01:43:46,260
Goed zo, jongen.
947
01:44:22,387 --> 01:44:25,721
Dat is de hittestraal van Godzilla.
948
01:44:27,999 --> 01:44:32,667
Dat overleven de schepen nooit.
We moeten ze evacueren.
949
01:44:32,793 --> 01:44:36,136
Nee, het gaat goed.
Wij houden ons aan het plan.
950
01:44:36,262 --> 01:44:38,148
Maar, de hittestraal.
951
01:44:38,274 --> 01:44:42,565
Eenmaal afgevuurd,
heeft het tijd nodig om te regenereren.
952
01:44:42,691 --> 01:44:44,392
We gaan nu.
953
01:44:45,125 --> 01:44:46,633
Geef de opdracht.
954
01:44:51,854 --> 01:44:54,229
Begin Operatie Wada Tsumi.
955
01:45:12,652 --> 01:45:16,828
Vuur de kanonskogels van 46 cm,
cilinders en drijfvermogenschakelaar af.
956
01:45:42,068 --> 01:45:43,524
Shikishima.
957
01:46:09,461 --> 01:46:11,960
Kraan ingezet.
- Begrepen.
958
01:46:12,530 --> 01:46:14,880
Blijf op koers, Hibiki.
959
01:46:15,007 --> 01:46:17,307
Hibiki, blijf op koers.
960
01:46:17,433 --> 01:46:21,008
Volle kracht vooruit,
de schade is onvermijdelijk.
961
01:46:25,076 --> 01:46:27,991
De Hibiki nadert, vier meter.
962
01:46:28,623 --> 01:46:30,233
Twee meter.
963
01:46:30,597 --> 01:46:33,683
Zet je schrap voor impact.
- Wees voorbereid op een botsing.
964
01:46:48,343 --> 01:46:53,119
Oversteek voltooid. Volle vaart vooruit.
- Volle vaart vooruit.
965
01:47:07,922 --> 01:47:10,577
Zeer goed.
966
01:47:10,935 --> 01:47:13,511
Kapitein, de stroomonderbreker.
- Begrepen.
967
01:47:21,534 --> 01:47:23,945
O nee. Nog niet?
968
01:47:24,973 --> 01:47:26,294
Bijna.
969
01:47:36,754 --> 01:47:39,265
Klaar...
970
01:47:48,208 --> 01:47:50,403
Sla toe, kapitein.
- Nu.
971
01:47:52,564 --> 01:47:54,256
Freon.
- Begrepen.
972
01:48:10,832 --> 01:48:15,449
Diepte 1.200 meter. 1.300 meter.
973
01:48:15,933 --> 01:48:17,893
1400 meter.
- Doorgaan.
974
01:48:18,019 --> 01:48:19,885
Duiken.
- 1.450 meter.
975
01:48:21,037 --> 01:48:25,031
De 1500 meter is gepasseerd.
976
01:48:37,130 --> 01:48:39,945
We hebben Godzilla tot zinken gebracht.
977
01:48:40,071 --> 01:48:41,428
Is het gelukt?
978
01:48:49,015 --> 01:48:51,043
Koppige klootzak.
979
01:48:51,169 --> 01:48:54,155
We gaan over op plan B.
- Doe het.
980
01:49:12,243 --> 01:49:14,232
Kom naar boven.
981
01:49:14,358 --> 01:49:19,260
Diepte 1.200 meter.
1.100 meter, 1.000 meter.
982
01:49:27,727 --> 01:49:29,162
De kabels stopten.
983
01:49:29,646 --> 01:49:32,176
Ze zijn gestopt op 803 meter.
984
01:49:33,157 --> 01:49:35,276
Waarom? Waarom stopten ze?
985
01:49:39,691 --> 01:49:41,409
Het heeft erdoor gebeten.
986
01:49:44,307 --> 01:49:48,665
Hibiki, trek Godzilla omhoog.
90 graden maximale snelheid.
987
01:49:48,791 --> 01:49:51,383
De twee schepen missen stuwkracht.
988
01:49:51,759 --> 01:49:55,033
We hebben geen keus.
Geef alles wat je kunt.
989
01:49:55,302 --> 01:49:56,792
Ja, meneer.
990
01:50:13,140 --> 01:50:16,670
Op dit tempo
houdt de kraan het niet.
991
01:50:16,796 --> 01:50:18,185
Wegwezen.
992
01:50:40,505 --> 01:50:44,882
Dit is de Yokohama-sleepboot Fujimaru.
993
01:50:45,008 --> 01:50:49,599
Wij doen er alles aan om te helpen.
- Die stem.
994
01:50:49,725 --> 01:50:52,494
Mizushima hier.
Bent u dat, kapitein?
995
01:50:53,374 --> 01:50:55,765
Kid, ben jij dat?
996
01:50:56,242 --> 01:50:57,566
Zeker weten.
997
01:50:57,692 --> 01:51:01,262
Toyo Kisen's Koeimaru hier,
we komen helpen.
998
01:51:01,388 --> 01:51:05,099
En Yokohama Eisens Nikkomaru,
tot uw dienst.
999
01:51:05,225 --> 01:51:07,834
Shiokazemaru, we helpen je graag.
- Tetsuyumaru.
1000
01:51:07,960 --> 01:51:09,757
Nanamimaru.
- Minamimaru.
1001
01:51:09,884 --> 01:51:11,364
Kisshomaru.
- Junseimaru.
1002
01:51:11,490 --> 01:51:12,949
Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1003
01:51:13,076 --> 01:51:14,388
Tenyumaru.
1004
01:51:14,514 --> 01:51:15,904
Kaiomaru.
- Hyuga.
1005
01:51:16,030 --> 01:51:17,447
Choukamaru.
- Shuseimaru.
1006
01:51:17,573 --> 01:51:18,894
Taramaru.
- Yasakamaru.
1007
01:51:19,020 --> 01:51:21,893
Alle nutteloze komen te hulp.
1008
01:51:25,053 --> 01:51:26,701
Verdorie.
1009
01:51:26,827 --> 01:51:29,800
Ik moet toegeven dat
ik blij ben hem te zien.
1010
01:51:29,926 --> 01:51:33,480
Alle sleepboten daar.
Laten we Godzilla vangen.
1011
01:51:33,607 --> 01:51:37,785
Trekken iedereen.
- Trekken iedereen.
1012
01:52:02,103 --> 01:52:05,170
Godzilla staat weer op.
1013
01:52:06,408 --> 01:52:09,889
Kom op, laat je lelijke kop zien.
1014
01:52:10,015 --> 01:52:13,080
Diepte 700 meter.
1015
01:52:13,422 --> 01:52:15,655
Ga door, ga door.
1016
01:52:46,248 --> 01:52:47,931
Het is niet genoeg gewond.
1017
01:52:48,649 --> 01:52:51,052
Alle schepen, ga weg.
1018
01:53:41,627 --> 01:53:44,693
Wat is hij aan het doen?
- Nee.
1019
01:53:48,546 --> 01:53:50,549
Niet doen.
- Stop.
1020
01:53:50,675 --> 01:53:52,317
Shikishima.
1021
01:54:19,428 --> 01:54:20,900
Shikishima...
1022
01:54:35,704 --> 01:54:37,237
Nee, kijk.
1023
01:54:42,140 --> 01:54:43,679
Ik zie hem.
1024
01:54:44,850 --> 01:54:46,650
Ik zie hem.
1025
01:54:48,803 --> 01:54:52,718
De piloot is uitgeworpen. Hij leeft nog.
1026
01:55:00,784 --> 01:55:03,978
Deze stoel heeft een katapultzitting.
1027
01:55:04,802 --> 01:55:07,153
Je hoeft alleen maar
aan de hendel te trekken.
1028
01:55:10,534 --> 01:55:11,925
Leef.
1029
01:55:13,920 --> 01:55:15,529
Mr Tachibana.
1030
01:56:45,791 --> 01:56:47,514
Shikishima.
1031
01:56:52,286 --> 01:56:54,016
Je hebt het gehaald.
1032
01:56:54,519 --> 01:56:55,880
Je hebt het gehaald.
1033
01:56:57,781 --> 01:56:59,328
Kid.
1034
01:57:03,037 --> 01:57:05,355
Sumiko.
- Koichi.
1035
01:57:06,081 --> 01:57:08,821
Koichi.
- Akiko.
1036
01:57:15,061 --> 01:57:16,482
Wat?
1037
01:57:57,738 --> 01:57:59,960
Is jouw oorlog...
1038
01:58:01,780 --> 01:58:03,548
nu eindelijk voorbij?
1039
01:59:07,894 --> 01:59:12,887
Vertaling: Jan Dejonghe
76474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.