All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.SLOSubs.BRRip.XviD-BLiNK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,135 --> 00:01:10,135 www.titlovi.com 2 00:01:13,135 --> 00:01:17,861 1945, LETALI��E NA OTOKU ODU ZADNJI DNEVI 2. SVETOVNE VOJNE 3 00:01:17,944 --> 00:01:20,321 POSTAJA MORNARICE NA OTOKU ODO 4 00:01:20,403 --> 00:01:21,438 Gremo! 5 00:01:23,777 --> 00:01:28,585 Motor operativen. �Razumem. �Polno napolnjen. �Razumem. 6 00:01:36,569 --> 00:01:38,470 Poro�nik Shikishima? 7 00:01:39,974 --> 00:01:44,834 Tachibana, zra�ne enote v Tsukubi. Se me spominjate? 8 00:01:44,916 --> 00:01:48,425 Seveda. Neskon�no sem vam hvale�en. 9 00:01:49,630 --> 00:01:54,288 Presene�en sem, da ste uspeli pristati s to podrtijo 10 00:01:54,371 --> 00:01:57,325 in na tak�ni preluknjani stezi. 11 00:01:57,410 --> 00:02:00,232 �e vedno imate tisti pravi ob�utek. 12 00:02:00,315 --> 00:02:05,322 V simulacijah �e, ampak kar naenkrat sem postal pilot kamikaza. 13 00:02:06,828 --> 00:02:10,800 Potem ste lahko veseli malo odmora. 14 00:02:13,542 --> 00:02:19,684 Ampak je �udno� Pregledali smo ga in z letalom ni ni� narobe. 15 00:02:22,857 --> 00:02:25,367 Na kaj namigujete? 16 00:02:48,405 --> 00:02:52,678 Na va�i strani sem. Ve� tak�nih bi potrebovali. 17 00:02:59,395 --> 00:03:05,371 Zakaj slediti ukazom in �astno umreti, �e to ne spremeni ni�esar? 18 00:04:01,043 --> 00:04:03,346 Po oro�je! �Da, gospod! 19 00:04:04,515 --> 00:04:09,044 Napada sovra�nik? �Ne vem! �Kaj je? �Nekaj velikega! 20 00:04:09,128 --> 00:04:11,097 Novo ameri�ko oro�je? 21 00:04:15,475 --> 00:04:21,015 Taki, Taki! Posveti na obalo. �Razumem. 22 00:04:33,873 --> 00:04:37,263 Taki? Kaj za hudi�a? 23 00:04:37,347 --> 00:04:38,967 Godzila je. 24 00:04:39,051 --> 00:04:41,505 Kaj? �Doma�in mi je povedal. 25 00:04:41,589 --> 00:04:44,545 Iz globin pripelje ribe. Godzila je. 26 00:04:44,627 --> 00:04:46,361 G�G�Godzila? 27 00:04:52,475 --> 00:04:58,385 Po nas je. V kritje. V kritje! 28 00:05:08,406 --> 00:05:12,077 Kaj za vraga je to? �Nih�e ne ve. 29 00:05:13,346 --> 00:05:15,817 Poro�nik Shikishima. �Gospod. 30 00:05:16,953 --> 00:05:19,546 Lahko pridete do va�ega 20mm topa? 31 00:05:19,630 --> 00:05:23,486 Edini strelec ste. Ostali smo vsi mehaniki. 32 00:05:23,569 --> 00:05:26,860 Kaj �e ga to �e bolj razbesni? 33 00:05:26,941 --> 00:05:33,003 20mm top lahko ubije karkoli! Pohitite preden pride preblizu. 34 00:05:33,085 --> 00:05:34,921 Pojdite! Zdaj. 35 00:05:35,457 --> 00:05:39,331 Pojdite. Pohitite. 36 00:06:07,919 --> 00:06:09,910 Kaj pa po�ne? 37 00:06:17,236 --> 00:06:19,171 Zdaj! Streljaj! 38 00:06:32,334 --> 00:06:34,169 Sem gre. 39 00:06:34,839 --> 00:06:38,978 Kaj naj naredimo? �Pojdi po strelivo! 40 00:06:45,858 --> 00:06:51,970 Idiot. Ne streljaj! Prekini ogenj! 41 00:06:56,479 --> 00:06:59,500 Nazaj! Nazaj! 42 00:06:59,583 --> 00:07:01,553 Umik! 43 00:07:05,562 --> 00:07:07,131 G. Tachibana! 44 00:07:46,341 --> 00:07:49,846 Pripeljal ga bom do tebe. Ustreli ga! 45 00:09:03,185 --> 00:09:05,690 Niste si zaslu�ili tega. 46 00:09:16,479 --> 00:09:17,779 Hej! 47 00:09:26,196 --> 00:09:28,298 Vsi so mrtvi! 48 00:09:29,904 --> 00:09:32,006 Vsi so mrtvi! 49 00:09:33,709 --> 00:09:36,748 Ker nisi streljal! 50 00:09:41,193 --> 00:09:42,826 Prekleto! 51 00:10:21,269 --> 00:10:24,440 Ti! Hej! 52 00:11:02,212 --> 00:11:05,884 DECEMBER 1945, TOKIO 53 00:11:08,556 --> 00:11:11,831 Pazi kje hodi�, �lovek. 54 00:11:20,213 --> 00:11:22,916 Si to ti, Koichi? 55 00:11:25,857 --> 00:11:27,812 Sumiko. 56 00:11:27,896 --> 00:11:33,138 Kako je to mogo�e? Nisi bil kamikaza? 57 00:11:40,152 --> 00:11:45,695 Se upa� priti nazaj? Sramota si! 58 00:11:47,097 --> 00:11:51,338 Poglej kaj se je zgodilo, zaradi tak�nih strahopetcev. 59 00:11:53,442 --> 00:11:59,786 �e bi le naredil, kar bi moral, bi moji otroci bili �e �ivi. 60 00:12:08,739 --> 00:12:12,110 Ali ve�, �e so moji star�i pre�iveli? 61 00:12:18,960 --> 00:12:21,697 Vsi so mrtvi. 62 00:12:23,303 --> 00:12:27,509 Ogenj je pogoltnil cel kraj. 63 00:12:29,948 --> 00:12:32,450 Tudi tvojo dru�ino. 64 00:12:34,923 --> 00:12:38,494 Ista usoda je doletela moje otroke. 65 00:12:51,454 --> 00:12:54,525 Moj dragi sin, Koichi. 66 00:12:56,028 --> 00:12:58,299 Samo �iv se vrni. 67 00:13:01,238 --> 00:13:03,376 Tako si rekel. 68 00:13:19,240 --> 00:13:21,342 Tat, stoj! 69 00:13:21,878 --> 00:13:24,148 Umaknite se! 70 00:13:24,749 --> 00:13:28,021 Zgrabite �ensko! 71 00:13:30,230 --> 00:13:32,550 Prosim! �Kaj? 72 00:13:32,634 --> 00:13:34,637 Vrni se! 73 00:13:38,078 --> 00:13:39,712 Kaj? 74 00:14:08,600 --> 00:14:09,701 Hej! 75 00:14:13,042 --> 00:14:15,547 Kon�no. Kam si �la? 76 00:14:16,416 --> 00:14:21,157 Sam si si kriv, ker si bil na odprtem. Videli bi me. 77 00:14:21,694 --> 00:14:23,829 Si bila tukaj cel �as? 78 00:14:24,864 --> 00:14:29,739 Ja, �akala, da se premakne�. 79 00:14:30,675 --> 00:14:32,811 Verjetno si la�na. 80 00:14:35,284 --> 00:14:39,095 Zakaj je nisi preprosto zapustil? Hej! 81 00:14:41,399 --> 00:14:45,437 In jo pustil na tak�nem kraju? 82 00:14:47,110 --> 00:14:48,175 Ne? 83 00:14:49,814 --> 00:14:51,850 Zanimivo. 84 00:14:54,956 --> 00:14:57,679 Ne sledi mi, prosim. 85 00:14:57,761 --> 00:15:01,700 Naju bo� pustil umreti na cesti? �Vseeno mi je. 86 00:15:07,214 --> 00:15:10,236 Ko bo� kon�ala, bo� �la. 87 00:15:10,318 --> 00:15:13,923 Sli�i�? Kako zloben in stra�en je. 88 00:15:17,265 --> 00:15:21,337 Kje ima� soproga? Je vojak? 89 00:15:22,174 --> 00:15:25,429 Je videti, kot da bi imela soproga? 90 00:15:25,513 --> 00:15:28,517 Kaj? �igav je otrok? 91 00:15:29,955 --> 00:15:33,228 Je pomembno? �Seveda je! 92 00:15:36,567 --> 00:15:38,938 Med letalskimi napadi� 93 00:15:40,008 --> 00:15:44,097 me je njegova umirajo�a mama rotila. 94 00:15:44,180 --> 00:15:49,847 Torej nisi v sorodu z otrokom? 95 00:15:49,929 --> 00:15:51,565 Ne. Pa kaj. 96 00:15:54,337 --> 00:15:56,257 Si neumna ali kaj? 97 00:15:56,341 --> 00:15:59,998 V tak�en stanju ne more� skrbeti za otroka. 98 00:16:00,081 --> 00:16:02,650 Tudi ti je nisi mogel zapustiti. 99 00:16:09,031 --> 00:16:10,899 Ime? 100 00:16:13,641 --> 00:16:15,895 AKIKO 101 00:16:15,979 --> 00:16:22,221 Ne, tvoje sem mislil. �Noriko. 102 00:16:25,194 --> 00:16:30,320 Zakaj si oble�ena kot klate�? Sama tako �eli�? 103 00:16:30,404 --> 00:16:34,109 Nisem vla�uga. �Ne bodi u�aljena. 104 00:16:35,212 --> 00:16:39,119 Nekako si morala pre�iveti. Nih�e te ne krivi. 105 00:16:45,063 --> 00:16:46,633 Kaj pa dru�ina? 106 00:16:55,149 --> 00:16:57,337 HARU SHIKISHIMA EICHIRO SHIKISHIMA. 107 00:16:57,419 --> 00:16:59,291 Tvoji star�i? 108 00:17:02,265 --> 00:17:04,134 Ja. 109 00:17:04,804 --> 00:17:08,509 Bili so ubiti v letalskih napadih. 110 00:17:12,485 --> 00:17:15,456 Potem sva enaka. 111 00:17:34,192 --> 00:17:37,331 Kaj? Ne more�� 112 00:17:39,000 --> 00:17:41,170 �ostati. 113 00:17:54,330 --> 00:17:55,964 Hej! 114 00:17:57,704 --> 00:18:00,825 Ne bo� ni� povedal? 115 00:18:00,909 --> 00:18:04,498 Na kaj misli�? �Ne delaj se neumnega. 116 00:18:04,582 --> 00:18:07,471 Mama in otrok, ki si ju pobral. 117 00:18:07,553 --> 00:18:10,314 Se ima� za svetnika? 118 00:18:10,396 --> 00:18:14,489 Ne. Kar pojavila sta se. 119 00:18:14,571 --> 00:18:18,075 �e sta ostala, potem si ju pobral. 120 00:18:21,950 --> 00:18:25,776 Malo pozno je, da igra� junaka. 121 00:18:25,857 --> 00:18:30,232 Ne ra�unaj, da bom skrbela za njiju. 122 00:18:35,041 --> 00:18:42,006 Po�akaj. Lahko punca doji? 123 00:18:42,089 --> 00:18:49,800 Ne, ni otrokova mama. �Kaj pravi�? 124 00:19:01,927 --> 00:19:05,548 �e bo �lo tako naprej, bo umrla zaradi podhranjenosti. 125 00:19:05,631 --> 00:19:07,252 Dobro si. 126 00:19:07,335 --> 00:19:12,695 Torej si na�la otroka in nima� pojma kako skrbeti zanj. 127 00:19:12,780 --> 00:19:17,119 Kaj si sploh mislila? �Ne vem. 128 00:19:25,506 --> 00:19:30,879 Ni za tebe. Odrasli lahko pre�ivijo z marsi�em. 129 00:19:35,990 --> 00:19:38,981 Ri�evo ka�o naredi iz njega. 130 00:19:39,064 --> 00:19:44,659 Pa je �el moj dragocen bel ri�. 131 00:19:44,742 --> 00:19:46,946 Kak�na nadloga, prise�em. 132 00:19:53,926 --> 00:19:58,883 Marec 1946. 133 00:19:58,968 --> 00:20:02,472 Za boga, moker sem kot cucek. 134 00:20:08,920 --> 00:20:15,115 Je bilo kaj dela? �Nekaj sem na�el. 135 00:20:15,197 --> 00:20:20,525 Kaj pa? �Ne pla�ajo slabo. 136 00:20:20,607 --> 00:20:24,866 Poglej, pla�ali so celo 3.000 jenov vnaprej. 137 00:20:24,949 --> 00:20:26,945 To je super. 138 00:20:30,998 --> 00:20:36,224 Zagotovo je prevara. Kot ukraden ri�, ki si ga nosil. 139 00:20:36,307 --> 00:20:40,899 Ni� kaj takega ni. �Kako lahko ve�? 140 00:20:40,981 --> 00:20:44,037 Od vlade je odobreno. 141 00:20:44,119 --> 00:20:46,541 Imajo razlog, da je tako dobro pla�ano. 142 00:20:46,626 --> 00:20:48,045 Ki je? 143 00:20:48,129 --> 00:20:54,391 Med vojno, sta obe strani nastavili na tiso�e min v morju. 144 00:20:54,473 --> 00:20:57,697 Potrebno je po�istiti mine. 145 00:20:57,781 --> 00:21:01,419 Pla�ilo pa je izjemno dobro, ker� 146 00:21:04,092 --> 00:21:08,565 je delo dokaj tvegano. 147 00:21:10,070 --> 00:21:13,993 Si nor? Saj si komaj pre�ivel vojno! 148 00:21:14,075 --> 00:21:15,897 Kaj pa naj potem? 149 00:21:15,981 --> 00:21:21,175 �e bo �lo tako naprej, bomo stradali. Akiko ne bo pre�ivela. 150 00:21:21,257 --> 00:21:24,931 Razumem, ampak� 151 00:21:26,634 --> 00:21:28,888 S tem bova dobila denar. 152 00:21:28,972 --> 00:21:33,096 Z njim lahko kupiva celo ameri�ko mleko v prahu! 153 00:21:33,179 --> 00:21:37,152 Zato bi naredil� �Ne bom ti pustila umreti! 154 00:21:40,997 --> 00:21:47,894 Ne skrbi. �e je nevarno, �e ne pomeni, da bom umrl. 155 00:21:47,976 --> 00:21:50,780 To ni kot pilot kamikaza. 156 00:21:54,890 --> 00:22:00,198 Poleg tega bom na posebni ladji za izogibanje min. 157 00:22:04,741 --> 00:22:08,280 To je posebna ladja? 158 00:22:22,040 --> 00:22:25,831 Si ti na� nov ostrostrelec? �Shikishima sem. 159 00:22:25,913 --> 00:22:28,369 Mornar? �Bojni pilot. 160 00:22:28,451 --> 00:22:30,772 Kaj? Ta je neuporaben. 161 00:22:30,856 --> 00:22:34,949 Nekdanji letalec si? �Samo voja�ki odpadnik. Ni�vredne�. 162 00:22:35,033 --> 00:22:39,891 SI razo�aran? Nad tem �olnom? 163 00:22:39,973 --> 00:22:44,866 Ameri�ki in cesarski vojski, sta polo�ili 60.000 min ob obali Japonske. 164 00:22:44,948 --> 00:22:49,913 Vseh vrst. Najhuj�e pa so ameri�ke magnetne mine. 165 00:22:49,995 --> 00:22:53,868 Vsako kovinsko plovilo jih lahko aktivira. 166 00:22:55,572 --> 00:23:00,565 Ah, zato je iz lesa. �Fant se hitro u�i. 167 00:23:00,647 --> 00:23:03,435 Ve�inoma imamo opravka z usidranimi minami. 168 00:23:03,519 --> 00:23:07,192 Lesene ladje so najbolj�e protioro�je. 169 00:23:09,398 --> 00:23:11,519 Jaz sem Noda. 170 00:23:11,602 --> 00:23:15,427 Med vojno sem razvijal oro�ja za mornarico. 171 00:23:15,510 --> 00:23:18,098 Kapitan ladje, Akitsu, in Mizushima. 172 00:23:18,180 --> 00:23:22,138 Otrok in dohtar. �Ta vzdevek mi ni v�e�. 173 00:23:22,221 --> 00:23:24,009 In jaz nisem otrok. 174 00:23:24,091 --> 00:23:26,614 �e vedno si zelen, zato si otrok. 175 00:23:26,696 --> 00:23:29,987 Vem, vem, nisem bil v vojni. 176 00:23:30,070 --> 00:23:35,128 To je minolovec, Shinseimaru, skupaj s Kaishinmaru. 177 00:23:35,212 --> 00:23:39,838 Mine se dvignejo z morskega tla, kot baloni na vrvici. 178 00:23:39,920 --> 00:23:43,980 Med ladjama je kabel z rezilom. 179 00:23:44,063 --> 00:23:49,004 Prere�emo kabel od mine, tako da pride na povr�je. 180 00:23:49,088 --> 00:23:54,131 In potem s to ljubico, streljamo na njo. 181 00:23:54,214 --> 00:23:55,583 Poglej. 182 00:24:06,808 --> 00:24:11,332 Ta je pa zvita. �Lahko jaz poskusim? 183 00:24:11,416 --> 00:24:13,017 Si prepri�an? 184 00:24:17,627 --> 00:24:23,604 Oceniti mora� njen polo�aj in upo�tevati gibanje. 185 00:24:33,090 --> 00:24:34,910 Dober strel! 186 00:24:34,992 --> 00:24:39,251 Enako je z letali. Ne, da sem videl kaj prave akcije. 187 00:24:39,334 --> 00:24:45,629 Kaj? Potem sva s Shikishimo na istem, 188 00:24:45,712 --> 00:24:48,435 Te�ko. Ne zna� pilotirati. 189 00:24:48,519 --> 00:24:51,810 �e bi �el v vojno, bi se nau�il. 190 00:24:51,892 --> 00:24:54,294 �e bi le trajala dlje. 191 00:24:57,001 --> 00:25:02,161 Bolje, da ne misli� tega. 192 00:25:02,244 --> 00:25:03,877 Ne, oprosti. 193 00:25:07,621 --> 00:25:09,190 Bedak ti. 194 00:25:39,316 --> 00:25:41,419 Streljaj! Streljaj! Nazaj! 195 00:25:59,353 --> 00:26:00,988 Si v redu? 196 00:26:07,970 --> 00:26:10,739 �e ene slabe sanje? 197 00:26:17,620 --> 00:26:19,495 Enake. 198 00:26:22,332 --> 00:26:27,174 Je �e dobro. Samo sanjal sem. 199 00:26:34,354 --> 00:26:39,582 Mogo�e� si pa ti samo sanje? 200 00:26:39,665 --> 00:26:42,286 Kaj je narobe s tabo? �Povej mi� 201 00:26:42,369 --> 00:26:47,798 To je Japonska, ne? Sem res pre�ivel? 202 00:26:47,880 --> 00:26:50,050 Pre�ivel sem! �Nehaj! 203 00:27:10,589 --> 00:27:13,894 Ja, vem. Vem. 204 00:27:15,431 --> 00:27:17,233 Vem. 205 00:27:18,370 --> 00:27:23,213 JULIJ 1946 ATOL BIKINI, OPERACIJA RAZPOTJE 206 00:28:23,896 --> 00:28:28,335 Lep dom si si napravil. Vreden vsakega centa. 207 00:28:33,247 --> 00:28:37,252 Pija�o? �Hvala. 208 00:28:40,028 --> 00:28:42,282 Lahko naredim sliko? 209 00:28:42,366 --> 00:28:46,390 Raje ne zapravljajte filma. �To pa je nasmeh! 210 00:28:46,474 --> 00:28:48,628 Ostani tako, ostani. 211 00:28:48,710 --> 00:28:49,678 Imam. 212 00:28:52,417 --> 00:28:56,108 Hvala. �Hej, dohtar, ne domi�ljaj si �esa. 213 00:28:56,190 --> 00:28:59,280 Seveda ne, Norik je poro�ena �ena. 214 00:28:59,363 --> 00:29:03,570 Prosim nehajte, nisem �ena. 215 00:29:06,579 --> 00:29:11,003 Kaj to pomeni? �Kar sama je pri�la. 216 00:29:11,085 --> 00:29:15,011 Ni imela kam drugam, pa sem ji pustil ostati. 217 00:29:15,094 --> 00:29:16,714 In otrok? 218 00:29:16,797 --> 00:29:21,021 Tudi njo je prinesla. Vendar nista v sorodstvu. 219 00:29:21,104 --> 00:29:25,863 Akiko je osirotela med bombnimi napadi. 220 00:29:25,945 --> 00:29:31,421 To je pa lepa zgodba. �Ni. Kar zgodilo se je. 221 00:29:33,595 --> 00:29:35,131 O�i. 222 00:29:37,135 --> 00:29:39,605 Akiko. �Kaj? 223 00:29:40,139 --> 00:29:45,232 Sem ti �e povedal, da nisem tvoj o�e. 224 00:29:45,315 --> 00:29:48,670 Shikishima, ne govori tako. 225 00:29:48,752 --> 00:29:51,047 To samo �koduje. 226 00:29:51,131 --> 00:29:55,337 Usoda vas je povezala skupaj v dru�ino. 227 00:29:55,420 --> 00:29:57,425 Sprijazni se. Sprejmi to. 228 00:29:57,509 --> 00:30:00,930 Osre�i ju! 229 00:30:01,014 --> 00:30:02,502 Dovolj! 230 00:30:02,584 --> 00:30:04,553 No�em tega. 231 00:30:10,032 --> 00:30:11,966 Zakaj ne? 232 00:30:17,813 --> 00:30:21,953 Marec, 1947 233 00:30:26,930 --> 00:30:30,354 Dobrodo�el. Tudi jaz sem se pravkar vrnila. 234 00:30:30,436 --> 00:30:32,805 Kaj pa ima� oble�eno? 235 00:30:35,579 --> 00:30:39,971 Kako je videti? Pisarni�ko delo sem dobila v Ginzi. 236 00:30:40,054 --> 00:30:43,292 Ali ti ne dam dovolj denarja? 237 00:30:48,604 --> 00:30:52,762 �as je, da se postavim na lastne noge. 238 00:30:52,846 --> 00:30:57,083 �e bo �lo tako naprej, ne bo� nikoli na�el �ene. 239 00:31:00,162 --> 00:31:04,720 Si videl kako hitro se obnavlja Ginza? 240 00:31:04,805 --> 00:31:09,730 To je nepri�akovano. �Zame ni. 241 00:31:09,813 --> 00:31:11,647 Kaj pa Akiko? 242 00:31:12,317 --> 00:31:18,412 Kaj bo� naredila z Akiko, ko tebe ne bo? 243 00:31:18,496 --> 00:31:21,900 Sumiko bo pazila na njo. 244 00:31:23,038 --> 00:31:28,045 Zelo je bila vesela in se hvalila, da je �e vzgojila tri otroke. 245 00:31:30,552 --> 00:31:35,144 �e je tako, potem bo verjetno v redu. 246 00:31:35,226 --> 00:31:38,297 Hvala. Grem po Akiko. 247 00:31:50,137 --> 00:31:52,126 Ru�ilec pacifi�ke flote USS Lancaster 248 00:31:52,210 --> 00:31:54,865 je bil napaden in uni�en s strani neznanega sovra�nika. 249 00:31:54,947 --> 00:31:57,301 Ve� informacij trenutno ni na voljo. 250 00:31:57,385 --> 00:31:59,606 Po prejetju klica v sili pacifi�ke flote, 251 00:31:59,689 --> 00:32:02,143 je podmornica USS RedFish sporo�ila, da je na sledi 252 00:32:02,227 --> 00:32:04,729 masivnega neznanega organizma skozi vode Pacifika. 253 00:32:04,812 --> 00:32:08,622 Po uspe�nem fotografiranju tar�e, je bila podmornica uni�ena. 254 00:32:08,705 --> 00:32:13,535 Izvidniki so potrdili radioaktivnost, kjer je podmornica tr�ila v bitje. 255 00:32:18,776 --> 00:32:23,237 Ogromno morsko bitje bo predvidoma 256 00:32:23,319 --> 00:32:27,659 v nekaj tednih doseglo japonsko oto�je. 257 00:32:29,464 --> 00:32:33,705 General Douglas MacArthur z ob�alovanjem sporo�a, 258 00:32:33,788 --> 00:32:39,100 da nedavni sovjetski premiki, onemogo�ajo pomo� iz ZDA. 259 00:32:39,183 --> 00:32:45,692 Pozval pa je Japonsko, naj poja�a svoje obrambne sile. 260 00:32:47,330 --> 00:32:52,237 MAJ, 1947 BLIZU OTO�JA OGASAWARA 261 00:32:58,986 --> 00:33:05,882 Kaj je naredilo to? Ogromen morski pes? Ali kit? 262 00:33:05,966 --> 00:33:09,522 Niti morski pes ali kit, bi lahko naredila to. 263 00:33:09,606 --> 00:33:13,530 Novo sovjetsko oro�je? �Te po�kodbe niso od oro�ja. 264 00:33:13,612 --> 00:33:15,467 Kaj je potem bilo? 265 00:33:15,551 --> 00:33:18,873 Ogromen stvor. �Kak�en? 266 00:33:18,956 --> 00:33:24,835 Priznaj, da nima� pojma. �Nisem verjel, dokler nisem videl tega. 267 00:33:27,008 --> 00:33:28,942 Godzila. 268 00:33:30,747 --> 00:33:32,616 Poglejte! 269 00:33:35,422 --> 00:33:40,415 Globokomorske ribe. Enako je bilo na otoku Odo. 270 00:33:40,499 --> 00:33:42,753 Kaj si videl tam? 271 00:33:42,837 --> 00:33:47,063 Bila je po�ast, kot prazgodovinski dinozaver. 272 00:33:47,145 --> 00:33:51,704 Doma�ini so ji rekli Godzila. 273 00:33:51,787 --> 00:33:53,239 Godzila? 274 00:33:53,322 --> 00:33:57,113 Neumnost. Verjetno si napol spal in videl sovra�ni tank. 275 00:33:57,195 --> 00:34:04,259 �e mi verjame� ali ne, nekaj je uni�ilo celotno garnizijo na Odu. 276 00:34:04,343 --> 00:34:10,237 Po�akaj malo, ali niso bili krivi Ameri�ani? 277 00:34:10,320 --> 00:34:14,646 Odo ni bil nikoli tar�a ameri�kih oto�nih sil. 278 00:34:14,729 --> 00:34:19,222 Bil je baza za popravilo letal kamikaz. 279 00:34:19,305 --> 00:34:23,880 To pomeni� da si bil pilot kamikaza? 280 00:34:29,995 --> 00:34:33,317 �e je to ista Godzila, kot sem jo videl, 281 00:34:33,400 --> 00:34:37,273 potem je postala veliko ve�ja in mo�nej�a. 282 00:34:42,885 --> 00:34:44,871 Po�akajte malo. 283 00:34:44,954 --> 00:34:49,281 Zakaj so nas sploh poslali sem? 284 00:34:49,364 --> 00:34:53,822 Saj ne morejo pri�akovati, da bomo s tem �olnom �li nad to! 285 00:34:53,905 --> 00:34:55,693 Seveda pri�akujejo. 286 00:34:55,777 --> 00:34:59,367 O�itno je, da nimamo nobenih mo�nosti. 287 00:34:59,450 --> 00:35:03,774 To je ameri�ka bojna ladja. Kaj lahko naredimo s tem �olnom? 288 00:35:03,857 --> 00:35:08,249 Zavla�evali. �Zavla�evali? 289 00:35:08,332 --> 00:35:13,825 Takao prihaja iz Singapurja. �Bojna kri�arka? 290 00:35:13,909 --> 00:35:17,766 Namesto v uni�enje, so jo poslali sem. 291 00:35:17,849 --> 00:35:20,438 To je dobra novica! Takao je zver. 292 00:35:20,522 --> 00:35:24,847 In so nam ukazali, da zavla�ujemo. 293 00:35:24,931 --> 00:35:28,988 Zakaj tega niso prevzeli Ameri�ani? Njihova ladja je. 294 00:35:29,071 --> 00:35:32,126 Zaskrbljeni so zaradi Sovjetov. 295 00:35:32,209 --> 00:35:35,799 Kakr�nikoli voja�ki premiki, bi spro�ili alarme. 296 00:35:35,883 --> 00:35:39,573 Raje imajo, da se mi ukvarjamo z minornimi stvarmi. 297 00:35:39,656 --> 00:35:43,083 To ni mala stvar. Vse kar imamo je 13 mm top. 298 00:35:43,166 --> 00:35:47,458 Povedano mi je bilo, da naj uporabimo najdene mine. 299 00:35:47,541 --> 00:35:51,532 Zdaj mi je jasno, zakaj so nas poslali sem. 300 00:35:51,615 --> 00:35:55,907 In poleg tega si moramo najdi svoje glavno oro�je? 301 00:35:55,990 --> 00:36:00,282 In nikomur ne smemo govoriti o tem. 302 00:36:00,366 --> 00:36:04,190 To je to. Njihov najljub�i ukaz, dr�i jezik. 303 00:36:04,274 --> 00:36:07,597 Ta dr�ava se ne bo nikoli spremenila. 304 00:36:07,680 --> 00:36:10,016 Mogo�e se ne more. 305 00:36:18,666 --> 00:36:24,661 Vzemi si odmor. �Hvala. 306 00:36:24,743 --> 00:36:27,833 Ne �eni se preve�. 307 00:36:27,916 --> 00:36:30,955 Ne morem si pomagati. To je Godzila. 308 00:36:32,627 --> 00:36:38,453 Razumem te. Ko sem se za�el spominjati vojne� 309 00:36:38,535 --> 00:36:41,660 V�asih ne morem spati. 310 00:36:41,743 --> 00:36:44,065 Moram jih ma��evati. 311 00:36:44,147 --> 00:36:49,089 Hkrati pa me je groza te stvari. 312 00:36:54,836 --> 00:36:59,109 Par min ne bo zadostovalo. 313 00:37:05,089 --> 00:37:06,890 Kaj je? 314 00:37:24,559 --> 00:37:29,031 Veliko ve� rib je, kot pa na Odu. 315 00:37:31,972 --> 00:37:35,027 Spro�i alarm! Spro�i alarm! 316 00:37:35,110 --> 00:37:36,865 Godzila prihaja! 317 00:37:36,948 --> 00:37:38,516 Spro�i alarm! 318 00:37:39,754 --> 00:37:42,175 Torej prihaja, kaj? 319 00:37:42,260 --> 00:37:45,181 Hej, mali! Spusti mine. 320 00:37:45,264 --> 00:37:46,950 Razumem! �Pojdi na top! 321 00:37:47,033 --> 00:37:49,689 Ne moremo se boriti s tem! 322 00:37:49,771 --> 00:37:52,226 �e vedno lahko zbe�imo. �Strinjam se. 323 00:37:52,309 --> 00:37:54,932 Dohtar, pojdi na krmo in poro�aj! �Kapitan! 324 00:37:55,014 --> 00:37:57,402 Kaishinmaru, me sli�i�? 325 00:37:57,485 --> 00:38:00,679 Pripravi se na ulov ta velikega. 326 00:38:00,762 --> 00:38:03,617 Vse zasluge bodo na�e. 327 00:38:03,701 --> 00:38:05,054 Idiot. �Kapitan! 328 00:38:05,137 --> 00:38:08,027 �e zbe�imo, nas Takao ne bo nikoli dohitel. 329 00:38:08,109 --> 00:38:11,399 In po�ast bo �la proti Tokiu. 330 00:38:11,482 --> 00:38:14,538 No�em ga spet videti v plamenih. 331 00:38:14,621 --> 00:38:16,908 Ampak ta �oln ji ni kos! 332 00:38:16,990 --> 00:38:19,715 Ali ne sovra�i� vladnih ukazov? 333 00:38:19,798 --> 00:38:23,490 Z vsem srcem. Ampak ve� kaj? 334 00:38:23,572 --> 00:38:26,375 Nekdo mora opraviti to. 335 00:38:42,639 --> 00:38:45,509 V redu� pozabi. 336 00:38:49,420 --> 00:38:53,044 Dohtar, motor! �Delam na tem! 337 00:38:53,126 --> 00:38:54,563 Shikishima! 338 00:38:55,565 --> 00:38:57,385 Shikishima! 339 00:38:57,469 --> 00:38:59,736 Hitro! Tukaj! 340 00:39:01,042 --> 00:39:03,863 Kapitan! �Vem! 341 00:39:03,946 --> 00:39:05,748 Mo� do konca. �V redu! 342 00:39:26,258 --> 00:39:29,214 Spusti mine! 343 00:39:29,296 --> 00:39:33,503 Nikoli nam ne bo uspelo! �Daj vse od sebe! 344 00:39:52,907 --> 00:39:54,659 Zdaj, mali! 345 00:39:54,742 --> 00:39:56,478 Aktiviram! 346 00:40:02,090 --> 00:40:03,927 Smo jo? 347 00:40:09,337 --> 00:40:11,393 Ne, nismo je! 348 00:40:11,475 --> 00:40:13,831 Slabo, slabo, slabo� 349 00:40:13,913 --> 00:40:16,683 Shikishima, top! �Da! 350 00:40:24,268 --> 00:40:25,602 Shikishima! 351 00:40:36,291 --> 00:40:38,661 Popolnoma neu�inkovito! 352 00:40:42,435 --> 00:40:45,807 Usta! Kaj pa v usta! 353 00:40:47,713 --> 00:40:52,071 Navijam! Navijam! 354 00:40:52,154 --> 00:40:53,789 Spusti! 355 00:41:00,268 --> 00:41:03,907 Mizushima, zdaj! �V redu! 356 00:41:12,559 --> 00:41:16,933 Kaj? Ne! Ne! 357 00:41:29,090 --> 00:41:31,462 Dol! 358 00:41:54,408 --> 00:41:56,275 Smo jo? 359 00:42:03,757 --> 00:42:04,957 Ne! 360 00:42:29,840 --> 00:42:33,412 Takao! Pri�li so. 361 00:43:01,767 --> 00:43:03,336 Oh, nikar. 362 00:43:40,006 --> 00:43:41,474 Je zadeta? 363 00:43:52,599 --> 00:43:54,468 Kaj je to? 364 00:44:54,280 --> 00:44:56,280 Kon�no si buden. 365 00:44:58,087 --> 00:44:59,908 Kje sem? 366 00:44:59,991 --> 00:45:03,633 V bolni�nici v Yoksuki. Prileteli smo sem. 367 00:45:05,037 --> 00:45:08,074 Kaj pa Kaishihmaru in Takao? 368 00:45:14,485 --> 00:45:19,281 Kaj se je zgodilo z Godzilo? 369 00:45:19,363 --> 00:45:22,086 Ni znano. 370 00:45:22,169 --> 00:45:26,360 V Tokio je bila namenjena. Moramo pri�eti z evakuacijo. 371 00:45:26,443 --> 00:45:32,386 Vlada ni obvestila javnosti. �Zakaj? Mudi se. 372 00:45:32,470 --> 00:45:35,109 Da prepre�i kaos in zmedo. 373 00:45:35,193 --> 00:45:39,050 Se hecajo? Takoj moramo pri�eti z evakuacijo! 374 00:45:39,133 --> 00:45:44,024 Nih�e no�e prevzeti odgovornosti� za kaos. 375 00:45:44,107 --> 00:45:46,981 Skrivanje informacij je japonska specialiteta. 376 00:45:55,531 --> 00:45:57,800 Povej, kaj se je zgodilo? 377 00:45:59,170 --> 00:46:02,174 Nima veze s tabo. 378 00:46:03,946 --> 00:46:07,085 Kaj te tako mu�i? 379 00:46:09,155 --> 00:46:13,751 Sprejel si me, me re�il, in vse od takrat sva skupaj. 380 00:46:13,835 --> 00:46:18,041 Vendar mi ne dovoli� v svoje �ivljenje. 381 00:46:24,953 --> 00:46:31,097 Naj ti pomagam pri tvojem bremenu. 382 00:46:42,789 --> 00:46:47,328 Jaz� Sem� 383 00:46:57,650 --> 00:47:03,377 Nisem izpolnil svoje dol�nosti� 384 00:47:03,461 --> 00:47:08,186 kot pilot kamikaze. �Kaj? 385 00:47:08,270 --> 00:47:15,180 Na dan napada, sem se pretvarjal, da imam pokvarjeno letalo. 386 00:47:17,152 --> 00:47:22,464 Odletel sem na otok Odo. 387 00:47:35,088 --> 00:47:42,068 Te fotografije. Od mehanikov so, ki so bili tam. 388 00:47:44,507 --> 00:47:48,112 Vsi so umrli. 389 00:48:01,537 --> 00:48:08,115 Tisto no�, je na obalo pri�la po�ast podobna dinozavru. 390 00:48:11,656 --> 00:48:16,732 Rekli so mi, naj jo ustrelim s topom iz letala. 391 00:48:19,538 --> 00:48:21,005 Vendar sem prestra�il� 392 00:48:26,251 --> 00:48:28,286 in znova pobegnil. 393 00:48:29,689 --> 00:48:33,684 Ko sem naslednji dan pri�el k sebi, 394 00:48:33,767 --> 00:48:38,441 sem jih na�el vse mrtve. Ljudi, ki so pogre�ali svoje dru�ine! 395 00:48:43,317 --> 00:48:44,952 Po�asti� 396 00:48:47,358 --> 00:48:49,495 si rekli Godzila. 397 00:48:53,705 --> 00:48:57,210 Zadnji� se je ponovno prikazala. 398 00:48:59,750 --> 00:49:06,192 In znova� nisem mogel narediti ni�esar. 399 00:49:15,311 --> 00:49:21,355 Sem nekdo, ki ne bi smel �iveti. 400 00:49:27,935 --> 00:49:29,503 Poslu�aj. 401 00:49:31,808 --> 00:49:36,301 Vsakemu, ki je pre�ivel vojno, je bilo usojeno �iveti. 402 00:49:36,384 --> 00:49:40,007 Kako ve� to? �Ker vem! 403 00:49:40,090 --> 00:49:44,101 Ko je ogenj zajel moje star�e, so mi ukazali, da moram �iveti. 404 00:49:44,736 --> 00:49:50,062 Karkoli se bo zgodilo, vem, da moram pre�iveti! 405 00:49:50,146 --> 00:49:52,715 To me �ene naprej. 406 00:50:04,440 --> 00:50:06,437 Ne morem. 407 00:50:08,613 --> 00:50:13,173 Vsako no� me rotijo v sanjah. 408 00:50:13,256 --> 00:50:15,744 "Pridi hitro", pravijo. 409 00:50:15,827 --> 00:50:19,350 "Zakaj �e vedno vara� smrt?" 410 00:50:19,432 --> 00:50:23,790 Samo sanje so, demoni, ki si jih sam ustvaril. 411 00:50:23,873 --> 00:50:26,563 Mogo�e je vse iluzija. 412 00:50:26,646 --> 00:50:30,020 Mogo�e sem �e mrtev? 413 00:50:31,756 --> 00:50:36,450 �e dolgo nazaj sem umrl na tistem otoku, kjer razpadam. 414 00:50:36,532 --> 00:50:43,128 Ti in Akiko sta samo poslednje sanje mrtvega �loveka. 415 00:50:43,212 --> 00:50:45,599 To je to! Tako mora biti! 416 00:50:45,682 --> 00:50:47,584 �iv si, Koichi. 417 00:50:51,463 --> 00:50:54,032 �ivi�, Koichi. 418 00:50:57,607 --> 00:51:00,176 Ali ne �uti�? 419 00:51:13,269 --> 00:51:20,234 Dobro, dr�i �lico. Ne�no, ne�no. 420 00:51:20,317 --> 00:51:23,106 Trdno jo primi. �V redu. 421 00:51:23,190 --> 00:51:28,516 Zdaj pa zme�aj juho. Super ti gre. 422 00:51:28,598 --> 00:51:32,455 Tako, pa je kon�ano. �Ja! 423 00:51:32,538 --> 00:51:35,628 Dodala sem, kar ima� najraje, redkvico. 424 00:51:35,710 --> 00:51:37,965 Redkvica! �Poizkusi jo. 425 00:51:38,050 --> 00:51:40,119 V redu. �Si pripravljena? 426 00:51:42,458 --> 00:51:45,328 Najprej juho, potem pa redkvico. 427 00:51:57,519 --> 00:52:03,097 Ali lahko pustim vse to za sabo? 428 00:52:09,911 --> 00:52:12,281 Rad bi spet �ivel. 429 00:52:31,052 --> 00:52:37,580 Je to, kar mislim, da je? �Pojdi hitro in poro�aj. 430 00:52:37,664 --> 00:52:40,300 Pohiti! �Da, gospod! 431 00:53:00,974 --> 00:53:06,167 Patrulje poro�ajo, da gre stvor vzhodno proti Tokio zalivu. 432 00:53:06,250 --> 00:53:08,251 Kako blizu je? 433 00:53:10,257 --> 00:53:12,549 Kaj je? �Ne morem verjeti. 434 00:53:12,632 --> 00:53:16,537 Je tam? �Je to res �iva stvar? 435 00:53:18,710 --> 00:53:24,536 Tu obramba zaliva, zahtevam dovoljenje za razstrelitev cone 4! 436 00:53:24,620 --> 00:53:26,589 Kmalu bo tam. 437 00:53:30,531 --> 00:53:33,053 Vstopa v cono 4! 438 00:53:33,137 --> 00:53:34,839 Zdaj! �Razstreli! 439 00:53:37,812 --> 00:53:42,872 Status? �Slabo. Ni imelo efekta! 440 00:53:42,955 --> 00:53:47,179 Blokada prebita! Odhaja proti Shinagawa! 441 00:53:47,263 --> 00:53:49,131 Velikanska je. 442 00:53:54,309 --> 00:53:56,543 Hvala ti. 443 00:54:08,770 --> 00:54:12,593 To je izredna novica! 444 00:54:12,676 --> 00:54:17,135 Blizu Ginze, je na kopno pri�lo veliko bitje. 445 00:54:17,218 --> 00:54:23,233 Vsi blizu Ginze, sledite navodilom policije in se evakuirajte. To ni �ala. 446 00:54:23,315 --> 00:54:24,734 Ginza� 447 00:54:31,615 --> 00:54:33,884 Si ranjena? Si v redu? 448 00:55:08,082 --> 00:55:11,086 Kaj se dogaja? �Kaj se je zgodilo? 449 00:55:28,887 --> 00:55:31,929 Je to� Godzila? 450 00:56:50,011 --> 00:56:55,738 To je neverjetni prizor, velikanski stvor na pohodu. 451 00:56:55,821 --> 00:56:59,313 Pod seboj tepta Ginzo! 452 00:56:59,396 --> 00:57:02,553 Uni�uje celotne stavbe! 453 00:57:02,635 --> 00:57:06,994 Gledali��e Nippon, ljubljena ikona ljudi, 454 00:57:07,077 --> 00:57:09,833 se ru�i pred na�imi o�mi! 455 00:57:09,916 --> 00:57:15,542 Ginza je pre�ivela bombne napade. 456 00:57:15,626 --> 00:57:21,888 Ta po�ast, pa jo ru�i do tal. In sedaj prihaja proti nam! 457 00:57:21,971 --> 00:57:27,165 Pred nami lahko vidim njeno ogromno glavo! 458 00:57:27,248 --> 00:57:30,018 Nevarno blizu je! 459 00:57:53,767 --> 00:57:55,403 Stran! 460 00:58:03,784 --> 00:58:05,956 Vstani! �Koichi! 461 00:58:06,038 --> 00:58:08,660 �eli� �iveti? Pridi! 462 00:58:52,543 --> 00:58:54,177 So jo zadeli? 463 00:59:36,594 --> 00:59:40,533 Enako je kot zadnji�. 464 01:00:34,473 --> 01:00:35,774 Noriko. 465 01:00:38,045 --> 01:00:39,414 Noriko! 466 01:00:41,484 --> 01:00:43,221 N�Nori� 467 01:02:19,670 --> 01:02:22,760 �koda povzro�ena s strani ogromnega stvora 468 01:02:22,842 --> 01:02:25,899 vklju�uje ve� kot 30.000 mrtvih in ranjenih, 469 01:02:25,981 --> 01:02:29,239 ter uni�enih 20,000 domov in stavb. 470 01:02:29,321 --> 01:02:34,251 Re�evalne ekipe so na poti, vendar pa je po�ast 471 01:02:34,334 --> 01:02:37,924 za sabo pustila sledi radiacije, ki onemogo�a napredovanje. 472 01:02:38,007 --> 01:02:43,734 Policija je zaprla center Ginze, in bo pobrala ostanke bitja, 473 01:02:43,818 --> 01:02:49,528 ki so neznane sestave in morebiti nevarni. 474 01:03:04,723 --> 01:03:06,627 Zelo mi je �al. 475 01:03:11,637 --> 01:03:13,539 Kaj bo sedaj z Akiko? 476 01:03:15,378 --> 01:03:18,767 Pre�iveli bomo, kaj pa. 477 01:03:18,850 --> 01:03:20,152 Hej, Akiko. 478 01:03:22,824 --> 01:03:28,586 Saj se rada igra� z mano, ko je o�e na delu, ne? 479 01:03:28,669 --> 01:03:30,737 Kje je mami? 480 01:03:36,583 --> 01:03:42,282 Mami je morala na hitro v slu�bo. 481 01:03:42,365 --> 01:03:44,834 Vendar bo� z menoj, prav? 482 01:04:31,689 --> 01:04:35,195 Ne morete mi odpustiti. Je to to? 483 01:04:41,741 --> 01:04:47,116 Sam sem si kriv, ker sem spet upal. 484 01:05:01,446 --> 01:05:03,049 Shikishima. 485 01:05:04,319 --> 01:05:10,363 Na�rtuje se strategija, kako premagati Godzilo. 486 01:05:11,600 --> 01:05:13,534 S strani ob�anov. 487 01:05:14,339 --> 01:05:17,042 Nima realnih mo�nosti, vendar� 488 01:05:20,150 --> 01:05:21,850 bi se pridru�il? 489 01:05:28,297 --> 01:05:31,969 POSEBNO SRE�ANJE ZA UKREPE PROTI KATASTROFI 490 01:05:37,280 --> 01:05:42,356 �akaj, vsi tukaj so� �Ja. Biv�i vojni mornarji. 491 01:05:42,440 --> 01:05:45,161 Si pa na teko�em. �Res? 492 01:06:04,000 --> 01:06:08,827 Sem Hotta, nekdanji kapitan ru�ilca Yukikaze. 493 01:06:08,910 --> 01:06:12,365 Kot �e vsi veste, se Tokio znova soo�a, 494 01:06:12,449 --> 01:06:17,241 s krizo brez primere, tokrat z napadom po�asti. 495 01:06:17,324 --> 01:06:22,452 Nimamo obrambnih zmogljivosti za za��ito na�ih lastnih ljudi. 496 01:06:22,534 --> 01:06:27,361 Poleg tega bi vsaka akcija na�ega general�taba vplivala na pove�anje 497 01:06:27,445 --> 01:06:30,667 nemirov med ZDA in SZ. 498 01:06:30,750 --> 01:06:37,679 Na kratko, s po�astjo se moramo soo�iti z mo�jo na�ih ob�anov. 499 01:06:37,762 --> 01:06:41,253 Zato smo se tudi zbrali tukaj. 500 01:06:41,336 --> 01:06:45,026 Smo si pa izpogajali �tiri ru�ilce, 501 01:06:45,109 --> 01:06:49,535 prvotno namenjene predaji Zdru�enim narodom. 502 01:06:49,619 --> 01:06:54,478 Pravite, da nas �elite nazaj na ladjah? 503 01:06:54,560 --> 01:06:58,986 Videl sem, kaj je naredila v Ginzi. Ne moremo je premagati. 504 01:06:59,069 --> 01:07:03,226 �e posebej ne, z neoboro�enimi ladjami. 505 01:07:03,310 --> 01:07:05,297 Kar sanjaj! 506 01:07:05,379 --> 01:07:09,105 �e mi dovolite, da vam pojasnim. 507 01:07:09,188 --> 01:07:10,523 Gospod Noda? 508 01:07:11,395 --> 01:07:12,530 Na�rt� 509 01:07:15,336 --> 01:07:17,558 Pardon. 510 01:07:17,641 --> 01:07:22,900 Jaz sem zasnoval na�rt. Kenji Noda, biv�i mornari�ki �astnik. 511 01:07:22,982 --> 01:07:25,337 Kot prvo, 512 01:07:25,420 --> 01:07:30,581 to bitje so prebivalci otoka Oda imenovali Godzila. 513 01:07:30,663 --> 01:07:34,088 Konvencionalno oro�je ji ne more �kodovati. 514 01:07:34,171 --> 01:07:39,231 Videl sem, kako so na njo streljali s te�kim topni�tvom iz Takaoa, 515 01:07:39,314 --> 01:07:41,450 vendar se je hitro zacelila. 516 01:07:43,823 --> 01:07:45,609 Ti�ina, prosim. 517 01:07:45,692 --> 01:07:48,430 Zato se moramo tega lotiti popolnoma druga�e. 518 01:07:50,333 --> 01:07:53,356 Dovolite, da vam demonstriram. 519 01:07:53,439 --> 01:07:56,595 To je visoko koncentrirana slana voda. 520 01:07:56,678 --> 01:08:02,039 Ta leseni objekt je te�ak ravno toliko, da lahko plava. 521 01:08:02,122 --> 01:08:07,116 Kaj se zgodi, �e dodamo mehur�ke s freonom? 522 01:08:07,199 --> 01:08:11,372 Enostavno. Z mehur�ki ali brez, �e vedno bo plaval. 523 01:08:13,544 --> 01:08:15,379 Tako mislite vi. 524 01:08:21,896 --> 01:08:23,728 Potonil je! 525 01:08:25,435 --> 01:08:30,161 Mehur�ki freona prepre�ijo objektu stik z morsko vodo. 526 01:08:30,243 --> 01:08:35,872 Predlog je, da Godzilo na tak na�in ujamemo in potopimo na dno. 527 01:08:35,955 --> 01:08:41,130 Si vedel, da je dohtar taka velika �ivina? �Ne. 528 01:08:53,956 --> 01:08:56,879 Pri globini 1.500 metrov, 529 01:08:56,962 --> 01:09:01,520 je Sagami jarek najgloblja to�ka v okoli�kih vodah. 530 01:09:01,602 --> 01:09:06,929 Na�rt je, da Godzili pripnemo tanke s freonom in jih spenimo. 531 01:09:07,011 --> 01:09:08,999 Nastal bo zra�na membrana. 532 01:09:09,084 --> 01:09:14,078 Tako hitro po potonila, da bo jo pritisk zdrobil. 533 01:09:16,766 --> 01:09:19,368 Ubili jo bomo z mo�jo morja. 534 01:09:20,103 --> 01:09:23,810 To je obris operacije Wada Tsumi. 535 01:09:24,848 --> 01:09:28,985 �ivi v morju. Ji bo pritisk pri�el do �ivega? 536 01:09:30,023 --> 01:09:36,588 Po 25 sekundah, bo na vsak kvadratni meter, 1.500 ton pritiska. 537 01:09:36,670 --> 01:09:42,432 Tudi morska bitja ne pre�ivijo tak�ne hitre spremembe pritiska. 538 01:09:42,514 --> 01:09:46,688 Lahko zagotovite, da bo to ubilo Godzilo? 539 01:09:48,827 --> 01:09:54,605 Godzila je neznan organizem. To je samo predvidevanje. 540 01:09:58,445 --> 01:10:01,267 Vendar je to na�a najbolj�a mo�nost. 541 01:10:01,352 --> 01:10:04,221 Ali jo bo to ubilo ali ne? 542 01:10:06,226 --> 01:10:09,130 Tega ne morem vedeti zagotovo. 543 01:10:10,768 --> 01:10:12,088 Shikishima! 544 01:10:12,170 --> 01:10:13,906 Obstaja mo�nost! 545 01:10:18,749 --> 01:10:23,290 Shikishima. Poslu�aj me, prosim. 546 01:10:40,290 --> 01:10:43,432 Poglejmo sedaj podrobnosti. 547 01:10:47,974 --> 01:10:52,867 Dve ladji bosta obkro�ili Godzilo in jo ovili s kablom. 548 01:10:52,949 --> 01:10:59,026 Na kabel bo pritrjenih ve� tankov freona. 549 01:11:00,932 --> 01:11:05,390 Ko bo ujeta, bomo spustili plin. 550 01:11:05,473 --> 01:11:10,098 In Godzila bo hitro potonila na 1.500 metrov. 551 01:11:10,182 --> 01:11:11,901 Kaj �e bo spodletelo? 552 01:11:11,986 --> 01:11:13,453 Imamo na�rt B. 553 01:11:14,390 --> 01:11:17,661 Poglejte na dvori��e. 554 01:11:35,864 --> 01:11:36,965 Napihni! 555 01:11:42,375 --> 01:11:45,297 Sem ltagaki iz Baloni Toyo. 556 01:11:45,381 --> 01:11:47,000 Kar ste pravkar videli, 557 01:11:47,084 --> 01:11:53,016 je napihljiva, plovna naprava, ki se uporablja v letalih mornarice. 558 01:11:53,098 --> 01:11:58,341 Za plovnost so zra�ni �epi napolnjeni s CO2, kar re�uje �ivljenja. 559 01:11:59,843 --> 01:12:02,099 Ko se bo Godzila dotaknila dna, 560 01:12:02,181 --> 01:12:05,737 jo bomo hitro dvignili nazaj na povr�je. 561 01:12:05,821 --> 01:12:12,385 �e bo pre�ivela pritisk, jo bo doletela velika dekompresija. 562 01:12:12,467 --> 01:12:16,760 Ne morem biti trdno prepri�an, �e bo pre�ivela, 563 01:12:16,842 --> 01:12:20,347 ampak moramo se potruditi po na�ih najbolj�i mo�eh. 564 01:12:24,256 --> 01:12:27,012 Vsi ste pre�iveli tragi�no vojno. 565 01:12:27,095 --> 01:12:32,336 Zato vas s te�kim srcem prosim, da tvegate svoja �ivljenja. 566 01:12:32,420 --> 01:12:35,060 Vendar morate razumeti. 567 01:12:35,142 --> 01:12:39,133 Ne moremo se zanesti na vladi ZDA in Japonske. 568 01:12:39,217 --> 01:12:43,156 Prihodnost te dr�ave je odvisna od nas. 569 01:12:45,330 --> 01:12:48,385 Ne morem. 570 01:12:48,467 --> 01:12:53,995 Imam dru�ino. Kot ve�ina tu. 571 01:12:54,078 --> 01:12:58,937 Zakaj moramo vedno mi potegniti kratko? 572 01:12:59,019 --> 01:13:01,995 Dovolj smo imeli vojne. 573 01:13:07,941 --> 01:13:09,526 Prosim. 574 01:13:09,609 --> 01:13:12,381 Rotim vas. Pazljivo poslu�ajte. 575 01:13:12,882 --> 01:13:18,945 To ni ukaz. �e �elite, lahko odidete. 576 01:13:19,027 --> 01:13:22,668 Ne bomo vas ustavili. 577 01:13:46,512 --> 01:13:52,105 Ta na�rt� Ali vodi v zagotovo smrt? 578 01:13:52,188 --> 01:13:53,726 Seveda ne. 579 01:13:56,031 --> 01:13:59,436 Potem je vsekakor bolj�e kot vojna. 580 01:14:02,176 --> 01:14:06,899 Temu se ne moremo izogniti. Nekdo mora narediti to. 581 01:14:06,982 --> 01:14:11,679 Kdo drug lahko pluje, �e ne mi? �Tako je. 582 01:14:11,763 --> 01:14:16,335 No, potem. ste zraven, fantje? �Ja! 583 01:14:23,984 --> 01:14:25,184 Prijatelji moji� 584 01:14:27,458 --> 01:14:29,312 Hvala vam. 585 01:14:29,394 --> 01:14:30,863 Tako ja! 586 01:14:38,446 --> 01:14:43,906 Kak�no presene�enje, da ti stoji� za tem velikim na�rtom. 587 01:14:43,988 --> 01:14:49,715 Ker sem imel neposreden stik, je naloga padla name. 588 01:14:49,799 --> 01:14:53,323 In nas so poklicali zaradi enakega razloga. 589 01:14:53,405 --> 01:14:56,443 Misli�, da se bo Godzila vrnila? 590 01:14:57,345 --> 01:15:00,770 Lahko predvidevamo, da je Godzila, 591 01:15:00,854 --> 01:15:04,010 dodala Tokio k svojemu obmo�ju. 592 01:15:04,094 --> 01:15:09,120 Pri�akujem, da bo najkasneje v 10 dneh nazaj. 593 01:15:09,202 --> 01:15:10,287 Tako hitro? 594 01:15:10,371 --> 01:15:13,292 Ste nastavili boje za iskanje jedrskega sevanja? 595 01:15:13,377 --> 01:15:16,433 Vizualno zaznavanje ni dovolj. 596 01:15:16,515 --> 01:15:21,211 Zakaj predvideva�, da se bo kar ujela v past? 597 01:15:21,295 --> 01:15:23,783 Saj ne. �Kaj, nima� na�rta? 598 01:15:23,866 --> 01:15:27,338 Kdo pa misli�, da sem? Seveda imam na�rt. 599 01:15:29,543 --> 01:15:32,933 Imamo akusti�ne minolovce. 600 01:15:33,015 --> 01:15:37,942 Na zvo�nikih se bo predvajal glas Godzile. 601 01:15:38,025 --> 01:15:39,680 Njen glas? �Ja. 602 01:15:39,762 --> 01:15:44,520 Videla ga bo kot tekmeca za njen teritorij. 603 01:15:44,605 --> 01:15:46,526 Upajmo. �Upajmo? 604 01:15:46,608 --> 01:15:51,835 Nisi najbolj prepri�ljiv. In ta lebde�a naprava? 605 01:15:51,919 --> 01:15:54,939 Ne morem si predstavljati, da bo to delovalo. 606 01:15:55,023 --> 01:15:56,978 Kak�na bolj�a ideja? 607 01:15:57,062 --> 01:16:00,518 Vem! Z ru�ilci jo lahko potegnemo gor. 608 01:16:00,600 --> 01:16:05,943 Godzila tehta 20.000 ton. Prete�ko za ru�ilce. 609 01:16:08,750 --> 01:16:12,521 Tvoj na�rt je poln lukenj. 610 01:16:13,023 --> 01:16:17,031 Kar povej, �e ima� bolj�ega. 611 01:16:19,069 --> 01:16:25,779 Noda, ali lahko dobimo bojnega lovca? 612 01:16:25,863 --> 01:16:28,169 Bojnega lovca? 613 01:16:28,252 --> 01:16:32,815 S streljanjem ga lahko razjezim, da mi sledi v zaliv Sagami. 614 01:16:32,899 --> 01:16:36,421 Vsa letala so bila poslana v razgradnjo. 615 01:16:36,505 --> 01:16:40,460 Tudi �e bi lahko, strelja z vro�inskimi �arki. 616 01:16:40,544 --> 01:16:43,567 �ivljenje bi tvegal, �e bi letel preblizu. 617 01:16:43,649 --> 01:16:48,944 Prevzel bom to tveganje. Lovec je bolj okreten od ladje. 618 01:16:49,026 --> 01:16:53,653 Namiguje�, da bi bil rad sestreljen? 619 01:16:53,735 --> 01:16:58,596 Si res �eli� smrti? �Pijan si. 620 01:16:58,679 --> 01:17:05,356 �eli� ma��evati Noriko. �Ima� problem s tem? �Prepozno je. 621 01:17:07,362 --> 01:17:13,354 Prej bi se moral poro�iti! Vedel si, kaj �uti. 622 01:17:13,437 --> 01:17:16,762 Res misli�, da se nisem hotel? 623 01:17:16,845 --> 01:17:19,416 Zakaj se potem nisi? 624 01:17:20,987 --> 01:17:22,455 Ker� 625 01:17:28,735 --> 01:17:31,705 Moja vojna �e ni kon�ana. 626 01:17:56,221 --> 01:18:01,463 Si na�el letalo? �Ja. �Vendar je unikatno. 627 01:18:20,101 --> 01:18:26,360 Razvito je bilo ob koncu vojne. Lovec z imenom Tempelj. 628 01:18:26,444 --> 01:18:31,804 Namenjen sestreljevanju bombnikov. Ima hitrost �ez 400 vozlov. 629 01:18:31,888 --> 01:18:37,116 Ima repna krila, �tiri 30mm topove in je okreten kot vrag. 630 01:18:37,198 --> 01:18:41,089 Letalo z veliko inovacijami. 631 01:18:41,173 --> 01:18:45,464 Samo nekaj prototipov se je izdelalo. 632 01:18:45,548 --> 01:18:52,414 Hranili so jih tukaj za kopensko bitko, ki je nikoli ni bilo. 633 01:18:52,496 --> 01:18:57,589 Zarjavela so in v zelo slabem stanju, 634 01:18:57,673 --> 01:19:03,534 Z njim ni mogo�e leteti. �Samo dobrega mehanika rabimo. 635 01:19:03,616 --> 01:19:07,556 Nekoga, ki se spozna na reaktivce. 636 01:19:09,729 --> 01:19:13,634 Poznam pravo osebo. 637 01:19:15,908 --> 01:19:19,414 Nekdanji mehanik v enoti na otoku Odo? 638 01:19:19,496 --> 01:19:21,501 Sosaku Tachibana? �Tako je. 639 01:19:21,583 --> 01:19:24,589 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 640 01:19:25,692 --> 01:19:28,380 Trenutni naslov ni znan. 641 01:19:28,462 --> 01:19:32,654 Oprostite. �Imamo preve� iskalnih zahtevkov. 642 01:19:32,738 --> 01:19:37,930 Dolgo bo trajalo. �Nujno ga moram najti. 643 01:19:38,014 --> 01:19:42,974 Postavite se v vrsto. �Rotim vas, prosim. �Kaj? 644 01:19:43,056 --> 01:19:45,545 Prihodnost dr�ave je odvisna od tega. 645 01:19:45,629 --> 01:19:48,785 Verjamem, vendar ne morem storiti nemogo�ega. 646 01:19:48,869 --> 01:19:51,558 �al mi je. �Potem pa� 647 01:19:51,640 --> 01:19:56,682 Kje je bil nastanjen pred Odom? 648 01:20:04,134 --> 01:20:11,363 Vsepovsod sem iskal. O�itno Tachibana no�e biti najden. 649 01:20:11,446 --> 01:20:14,536 Drugega mehanika moramo najti. 650 01:20:14,618 --> 01:20:17,105 �e kak�no poznanstvo? 651 01:20:17,189 --> 01:20:22,683 Po�akajmo �e malo. �Zakaj mora biti on? 652 01:20:22,767 --> 01:20:27,092 Godzila bo kmalu tu. �Mora biti Tachibana! 653 01:20:27,177 --> 01:20:30,900 Dobil bo moje sporo�ilo. 654 01:20:30,984 --> 01:20:32,851 Prosim! 655 01:20:58,634 --> 01:21:00,603 Tachibana. 656 01:21:01,573 --> 01:21:05,278 Gospod Tachibana! Res ste vi! 657 01:21:08,918 --> 01:21:10,889 Kaj je vse to? 658 01:21:14,600 --> 01:21:15,700 Po�akaj� 659 01:21:18,107 --> 01:21:23,014 Masaker na Odu je bila moja krivda? 660 01:21:24,653 --> 01:21:28,943 Si resen? �Oprostite. 661 01:21:29,028 --> 01:21:34,989 Vedel sem, da me boste poiskali, �e vas bom razjezil. 662 01:21:35,072 --> 01:21:36,040 Kako si upa�! 663 01:21:38,579 --> 01:21:44,140 Napad na Ginzo je bil enak kot na Odu. 664 01:21:44,223 --> 01:21:46,091 Godzila je bila. 665 01:21:53,873 --> 01:21:58,097 Potrebujem vas, da mi popravite lovec. 666 01:21:58,182 --> 01:22:00,503 Da jo bom lahko ubil! 667 01:22:00,587 --> 01:22:06,014 Moral sem vas najti in prositi za pomo�. 668 01:22:06,096 --> 01:22:10,321 Zato sem napisal vsa ta pisma. 669 01:22:10,403 --> 01:22:12,140 Odpustite mi, prosim. 670 01:22:17,650 --> 01:22:23,016 Za sebe se brigaj. Ne bom ti pomagal. 671 01:22:23,099 --> 01:22:26,788 Ne, po�akajte, g. Tachibana! 672 01:22:26,872 --> 01:22:31,530 Prosim poslu�ajte! Moram pokon�ati Godzilo. 673 01:22:31,612 --> 01:22:35,485 Samo vi lahko naredite to. 674 01:22:36,955 --> 01:22:42,016 V ustih sem ji razstrelil mino, ki je naredila ve� �kode od topov. 675 01:22:42,098 --> 01:22:45,371 Ranljiva je znotraj. Me poslu�ate? 676 01:22:46,908 --> 01:22:49,131 Saj ne misli�� 677 01:22:49,214 --> 01:22:55,723 Pokon�am jo lahko, �e jo zadenem v usta z letalom polnim eksploziva. 678 01:23:01,703 --> 01:23:03,237 Kamikaza � 679 01:23:05,509 --> 01:23:12,187 Tudi za vas � vojna �e ni kon�ana. 680 01:23:15,329 --> 01:23:19,721 To ima� od padca? 681 01:23:19,803 --> 01:23:23,559 Zatekla ti je kot hru�ka. 682 01:23:23,643 --> 01:23:26,564 Sram me je priznati, ampak bil sem pijan. 683 01:23:26,649 --> 01:23:28,702 Komaj se spominjam. 684 01:23:28,785 --> 01:23:34,098 Zaslu�i� si malo zabave, ker si na�el g. Tachibana. 685 01:23:34,901 --> 01:23:37,070 Repna krilca, kaj? 686 01:23:37,939 --> 01:23:42,699 Sli�al sem samo govorice, ampak res obstaja. 687 01:23:42,782 --> 01:23:47,506 Gospod Tachibana. Hvala vsem, da ste pri�li. 688 01:23:47,591 --> 01:23:49,561 Vi ste g. Tachibana? 689 01:23:52,801 --> 01:23:57,828 To je torej fantomski lovec Tempelj? 690 01:23:57,911 --> 01:24:00,648 Ga lahko spravite v zrak? 691 01:24:03,520 --> 01:24:07,993 Potrudili se bomo. �Hvala vam. 692 01:24:08,930 --> 01:24:11,867 Vso sre�o, vso sre�o. 693 01:24:29,637 --> 01:24:31,523 Kaj je narobe? 694 01:24:31,607 --> 01:24:35,230 Ne biti tako slabe volje, Vodja. Slabo je za moralo. 695 01:24:35,312 --> 01:24:37,300 Vem, da je moj na�rt. 696 01:24:37,384 --> 01:24:41,577 Ampak potrebovali bomo �ude�, da speljemo to. 697 01:24:41,662 --> 01:24:46,354 �e ne bomo naredili ni�, tudi ne bo prineslo �ude�a. 698 01:24:46,436 --> 01:24:48,024 Prav ima�. 699 01:24:48,106 --> 01:24:54,670 Samo poglej njihove obraze. Niso neumni. 700 01:24:54,753 --> 01:24:58,508 Vedo, da tvegajo svoja �ivljenja. 701 01:24:58,591 --> 01:25:04,153 Vendar njihovi obrazi kljub temu �arijo. 702 01:25:04,235 --> 01:25:10,165 Sre�ni so. Tokrat lahko naredijo nekaj koristnega. 703 01:25:10,248 --> 01:25:13,086 Nekaj koristnega � 704 01:25:14,188 --> 01:25:20,933 Vsi smo pri�li iz vojne. Tokrat smo na pravi poti. 705 01:25:32,989 --> 01:25:36,915 SEJNA SOBA 3 POSEBNI �TAB PROTI KATASTROFAM 706 01:25:36,997 --> 01:25:41,973 Pohitite! Naredite prostor. 707 01:25:43,042 --> 01:25:47,000 Pred ero uro, vzhodno od otoka Hachijo, 708 01:25:47,082 --> 01:25:51,308 33.10 severno, 140.01 vzhodno, 709 01:25:51,392 --> 01:25:55,118 je ve� boj zaznalo radioaktivno sevanje. 710 01:25:55,202 --> 01:25:59,175 Na lokacijah� tu in tu. 711 01:26:14,202 --> 01:26:16,391 Godzila prihaja. 712 01:26:16,475 --> 01:26:18,496 Kon�no. 713 01:26:18,579 --> 01:26:23,804 S to hitrostjo bo pri�la �ez Sagami jarek 714 01:26:23,888 --> 01:26:26,609 jutri ob 11:00, kar pomeni, 715 01:26:26,693 --> 01:26:30,699 da se moramo mobilizirati in biti na polo�aju ob 08:00. 716 01:26:32,438 --> 01:26:34,124 Povejte mi� 717 01:26:34,207 --> 01:26:37,663 Bo va�a naprava do takrat pripravljena? 718 01:26:37,747 --> 01:26:42,639 Peljite nas s seboj. Zadnje 3 ure bodo kriti�ne. 719 01:26:42,721 --> 01:26:44,545 �elimo, da je vse popolno. 720 01:26:44,627 --> 01:26:48,650 Lahko, da se boste zna�li v nevarnosti. 721 01:26:48,734 --> 01:26:52,305 Tudi mi smo videli vojno. 722 01:26:57,049 --> 01:27:03,832 Potem pa pojdite vsi domov. Pre�ivite �as z dru�inami. 723 01:27:05,368 --> 01:27:08,404 Ste �eleli re�i, da naj se pripravimo? 724 01:27:11,914 --> 01:27:14,067 Mislim � 725 01:27:14,152 --> 01:27:19,225 Mislim, da je ta de�ela vse premalo cenila �ivljenje. 726 01:27:19,929 --> 01:27:22,552 Slabi oklepni tanki. 727 01:27:22,934 --> 01:27:29,699 Zaradi slabih logisti�nih povezav, je bilo polovica smrti od lakote in bolezni. 728 01:27:30,481 --> 01:27:35,857 Lovci brez katapultnih sede�ev. 729 01:27:37,093 --> 01:27:43,455 In nenazadnje, kamikaze in samomorilski napadi. 730 01:27:43,539 --> 01:27:45,775 Zato tokrat � 731 01:27:46,978 --> 01:27:51,304 Ponosen sem na civilno iniciativo, 732 01:27:51,386 --> 01:27:54,726 ki ne �rtvuje �ivljenj. 733 01:27:56,698 --> 01:28:02,426 Slede�i boj, ne bo boj do smrti. 734 01:28:02,508 --> 01:28:05,478 Vendar boj za prihodnost in �ivljenje. 735 01:28:09,853 --> 01:28:14,599 Naredimo to! 736 01:28:17,773 --> 01:28:21,730 Kon�no bo napo�il dan. Komaj �akam. 737 01:28:21,812 --> 01:28:24,470 Ne bo te zraven. 738 01:28:25,553 --> 01:28:26,772 Kaj govori�? 739 01:28:26,856 --> 01:28:30,481 S to roko tako ali tako ne more� pomagati. 740 01:28:30,564 --> 01:28:32,984 Celo Shikishima gre. 741 01:28:33,068 --> 01:28:37,359 Ker nisem veteran? Lahko pomagam. 742 01:28:37,442 --> 01:28:43,486 Lahko si ponosen, da nisi bil v vojni. 743 01:28:49,698 --> 01:28:52,235 Tudi jaz �elim braniti svojo domovino. 744 01:28:55,309 --> 01:28:58,245 Vzemite me zraven! 745 01:28:59,783 --> 01:29:02,887 Tako dolgo smo bili skupaj! 746 01:29:04,394 --> 01:29:09,118 Rotim vas! Vzemite me zraven! 747 01:29:09,202 --> 01:29:11,256 Ho�em z vami! 748 01:29:11,338 --> 01:29:13,960 Tako bo� imel vsaj prihodnost. 749 01:29:14,044 --> 01:29:15,663 Kapitan! 750 01:29:15,747 --> 01:29:17,181 Gospod Noda! 751 01:29:28,440 --> 01:29:31,880 Malo ni�je. Previdno. 752 01:29:47,475 --> 01:29:50,681 Samo malo, Akiko. 753 01:29:59,064 --> 01:30:03,804 �elim� Hvala za vse. 754 01:30:17,132 --> 01:30:21,356 Akiko, je bilo lepo pri teti? 755 01:30:21,439 --> 01:30:25,412 Zabavno je bilo. �Dobro. Lepo. 756 01:30:29,386 --> 01:30:34,098 Je to zame? Hvala. 757 01:30:39,543 --> 01:30:46,620 Akiko? Si to ti, jaz in mama? 758 01:30:47,290 --> 01:30:50,581 Tu je mama. 759 01:30:50,663 --> 01:30:55,036 Vidim. Zelo lepa je. 760 01:31:05,590 --> 01:31:07,828 Zakaj si tako �alostna? 761 01:31:12,504 --> 01:31:14,590 Kaj je narobe? 762 01:31:14,673 --> 01:31:18,914 Akiko, pridi sem. 763 01:31:20,418 --> 01:31:25,693 Vse bo v redu. Ne bom te zapustil. 764 01:32:41,841 --> 01:32:46,513 Gospod Tachibana. Je pripravljen? 765 01:32:50,055 --> 01:32:51,557 Daj mi trenutek. 766 01:33:03,249 --> 01:33:06,171 Bomba, kot si hotel. 767 01:33:06,255 --> 01:33:11,248 2 strojnici, 140 kg� 120 nabojev, 80 kg� 768 01:33:11,330 --> 01:33:14,153 In en glavni tank, 400 kg odstranjenih. 769 01:33:14,237 --> 01:33:19,010 Namesto tega bombi �t. 25 v nosu in �t. 50 v trupu. 770 01:33:20,481 --> 01:33:23,552 Sedaj jih lahko kon�no ma��ujem. 771 01:33:37,613 --> 01:33:39,182 Kako sme�no. 772 01:33:43,423 --> 01:33:46,395 Del mene ho�e �iveti. 773 01:33:50,238 --> 01:33:56,113 Tako kot mo�je tisti dan. Vsi so �eleli domov. 774 01:33:57,315 --> 01:34:03,130 Namesto tega so bili poteptani kot ��urki. 775 01:34:05,034 --> 01:34:06,936 Razumem. 776 01:34:29,346 --> 01:34:33,670 To je narisala pun�ka Akiko. 777 01:34:33,754 --> 01:34:37,258 Njeno prihodnost �elim obvarovati. 778 01:34:40,198 --> 01:34:44,690 Vse bom storil, da zaustavim Godzilo. 779 01:34:44,773 --> 01:34:49,067 Sedaj si kon�no pripravljen. 780 01:34:49,149 --> 01:34:55,159 Nekaj pomembnega. Poglej sem. 781 01:34:56,196 --> 01:35:01,221 Spro�ilec bombe. Povleci ga preden poleti� noter. 782 01:35:01,306 --> 01:35:05,245 Si razumel? �e nekaj� 783 01:35:15,302 --> 01:35:21,678 Akiko. Si �isto sama? 784 01:35:22,381 --> 01:35:23,881 Poglej. 785 01:35:30,597 --> 01:35:32,298 ZA SUMIKON 786 01:35:44,623 --> 01:35:49,430 VZEMI DENAR IN POSKRBI ZA AKIKO 787 01:35:56,543 --> 01:36:03,523 Od o�ija? �Ja, od o�ija. 788 01:36:04,393 --> 01:36:07,097 Vse je v redu, ne skrbi. 789 01:36:23,965 --> 01:36:28,090 Tu Kuroshio 12, 35,03 severno, 139,41 vzhodno. 790 01:36:28,172 --> 01:36:30,642 Opa�eno veliko globokomorskih rib. 791 01:36:49,178 --> 01:36:55,190 Godzila opa�ena v zalivu Sagami. 792 01:36:55,272 --> 01:36:58,494 Podvodna vaba aktivirana. 793 01:36:58,577 --> 01:37:03,789 Vzemite samo osnovno opremo! Hitro se vkrcajte! 794 01:37:03,872 --> 01:37:05,473 Gremo. 795 01:37:06,878 --> 01:37:10,835 Je Mizushima upo�teval nasvet? �Bolje za njega. 796 01:37:10,919 --> 01:37:13,742 Tudi za Shikishima nisem hotel, da leti. 797 01:37:13,824 --> 01:37:17,216 Osramo�en kamikaza pilot. Skrbi me. 798 01:37:17,299 --> 01:37:20,436 Ima Akiko. �elel se bo vrniti. 799 01:37:30,422 --> 01:37:33,348 Podvodna vaba uni�ena. 800 01:37:33,431 --> 01:37:39,026 Godzila je vstopila v zaliv Sagami! Ladje Wada Tsumi, takoj zapustite luko! 801 01:37:39,108 --> 01:37:42,832 Poglejte. Tam! 802 01:37:42,914 --> 01:37:44,583 Je �e tu?! 803 01:37:55,471 --> 01:37:59,612 Godzila je skozi zadnjo obrambno linijo. Prihaja proti kopnemu. 804 01:38:00,249 --> 01:38:01,515 Odhajam! 805 01:38:56,254 --> 01:39:00,995 Kon�aj to enkrat za vselej, Shikishima. 806 01:39:01,498 --> 01:39:03,857 Zapustite luko! 807 01:39:03,939 --> 01:39:08,741 Ponavljam, Wada Tsumi ladje, takoj zapustite luko! 808 01:39:14,488 --> 01:39:17,712 Kaj zdaj? Na�rt je �el po gobe. 809 01:39:17,794 --> 01:39:20,149 Vseeno se odpravimo. 810 01:39:20,233 --> 01:39:25,223 Moramo jo potopiti v Sagami jarek. To je edina re�itev. 811 01:39:25,307 --> 01:39:28,663 Shikishima jo bo moral zvabiti tja. 812 01:39:28,747 --> 01:39:30,651 Odplujmo! Gremo! 813 01:39:46,848 --> 01:39:49,517 Klic gospoda Shikishima! 814 01:39:50,755 --> 01:39:55,784 V zraku sem, pripravljen da zvabim Godzilo do ciljne lokacije. 815 01:39:55,869 --> 01:39:57,822 Pripravljeni bomo. 816 01:39:57,905 --> 01:39:59,257 Hitri bodite. 817 01:39:59,341 --> 01:40:04,349 Ne delaj �esa neumnega! Ne bom ti odpustil, �e bo Akiko sirota. 818 01:40:07,190 --> 01:40:09,524 Me sli�i�, Shikishima! 819 01:40:10,797 --> 01:40:13,867 Ignorira me. 820 01:40:36,042 --> 01:40:40,049 Telegram! �Prihajam. 821 01:40:46,631 --> 01:40:49,401 Ja? �Ga. Shikishima? 822 01:40:51,605 --> 01:40:53,409 Telegram. �Hvala. 823 01:42:16,970 --> 01:42:25,705 Tako se jo zvabi. Godzila je videti besna. Za njim gre. 824 01:42:26,286 --> 01:42:27,956 Sedaj smo mi na vrsti. 825 01:42:30,729 --> 01:42:35,069 Vse ladje, na bojne polo�aje! 826 01:42:37,409 --> 01:42:39,262 Freon pripravljen. 827 01:42:39,346 --> 01:42:42,301 46 cm krogle pripravljene. Stikalo balona pripravljeno. 828 01:42:42,385 --> 01:42:45,808 Kabli pripravljeni! �Sklenjene vse povezave! 829 01:42:45,891 --> 01:42:48,596 Vklju�itev, odklop varovalk. 830 01:43:04,725 --> 01:43:07,732 Tako ja, kar pridi. 831 01:43:09,033 --> 01:43:12,806 Ekipa 1, napad po na�rtu. �Po na�rtu! 832 01:43:44,035 --> 01:43:46,238 Priden fant. 833 01:44:22,407 --> 01:44:25,779 To je Godzilin vro�inski �arek. 834 01:44:28,050 --> 01:44:33,246 Ladje ne bodo pre�ivele tega. Vsi moramo evakuirati. 835 01:44:33,330 --> 01:44:36,486 Ne, v redu je. Dr�ite se na�rta. 836 01:44:36,570 --> 01:44:38,490 Kaj pa vro�inski �arek? 837 01:44:38,572 --> 01:44:45,235 Potrebuje �as, da se regenerira. Gremo, zdaj! 838 01:44:45,318 --> 01:44:47,221 Dajte ukaz! 839 01:44:52,030 --> 01:44:54,469 Pri�nite z operacijo Wada Tsumi! 840 01:45:12,703 --> 01:45:17,042 Izstrelite 46 cm krogle, tanke in stikalo balona! 841 01:45:42,259 --> 01:45:43,729 Shikishima! 842 01:46:09,580 --> 01:46:12,115 �erjav raztegnjen! �Sprejeto. 843 01:46:12,751 --> 01:46:17,812 Vzdr�uj smer, Hibiki! �Hibiki, vzdr�uj smer! 844 01:46:17,895 --> 01:46:21,100 Vzdr�uj hitrost, nekaj �kode bo neizogibne. 845 01:46:25,307 --> 01:46:28,731 Hibiki se pribli�uje. �e 4 metre! 846 01:46:28,814 --> 01:46:30,635 2 metra! 847 01:46:30,719 --> 01:46:33,888 Pripravi se na trk! �Pripravi se na trk! 848 01:46:48,450 --> 01:46:52,323 Pre�enje zaklju�eno. Polna hitrost! �Polna hitrost! 849 01:47:07,956 --> 01:47:11,080 To! To! 850 01:47:11,164 --> 01:47:13,500 Kapitan, stikalo! �Razumem! 851 01:47:21,583 --> 01:47:26,557 �e ne? �Skoraj. 852 01:47:36,843 --> 01:47:39,348 Pripravljeni� 853 01:47:48,400 --> 01:47:50,636 Aktiviraj, Kapitan! 854 01:47:52,708 --> 01:47:54,475 Freon! �Da! 855 01:48:10,910 --> 01:48:15,937 Globina 1.200 metrov! 1.300 metrov! 856 01:48:16,020 --> 01:48:18,308 1.400 metrov! ��e globlje! 857 01:48:18,390 --> 01:48:21,080 Potoni! �1.450 metrov! 858 01:48:21,162 --> 01:48:25,302 �ez ciljnih 1.500! 859 01:48:37,192 --> 01:48:40,315 Potopili smo Godzilo! 860 01:48:40,398 --> 01:48:41,999 Smo uspeli? 861 01:48:49,081 --> 01:48:54,156 Trdovratni usranec. �Gremo na na�rt B? �Daj. 862 01:49:12,459 --> 01:49:14,584 Dvigni se! 863 01:49:14,666 --> 01:49:19,507 Globina 1.200 metrov! 1.100 metrov, 1.000 metrov! 864 01:49:27,890 --> 01:49:29,642 Kabli ustavljeni! 865 01:49:29,726 --> 01:49:32,264 Ustavili so se na 803 metrih! 866 01:49:33,300 --> 01:49:36,572 Zakaj? Zakaj so se ustavili? 867 01:49:39,914 --> 01:49:42,850 Pregriznila jih je. 868 01:49:44,487 --> 01:49:47,210 Hibiki, potegni Godzilo gor! 869 01:49:47,292 --> 01:49:51,784 90 stopinj, maksimalna hitrost! �Ladji nimata dovolj potiska. 870 01:49:51,866 --> 01:49:55,324 Nimamo izbire. Dajte vse od sebe! 871 01:49:55,407 --> 01:49:56,875 Da, gospod! 872 01:50:13,408 --> 01:50:17,030 �erjav ne bo zdr�al dolgo. 873 01:50:17,114 --> 01:50:18,382 Stran! 874 01:50:40,495 --> 01:50:47,959 Tukaj vla�ilec Yokohame, Fujimaru! Pripravljeni pomagati! 875 01:50:48,043 --> 01:50:49,964 Ta glas. 876 01:50:50,046 --> 01:50:52,717 Mizushima tu. Ste to vi, Kapitan? 877 01:50:53,552 --> 01:50:58,078 Mali, si to ti? �Da. 878 01:50:58,160 --> 01:51:01,617 Tu parnik Toya, Koeimaru, v pomo�. 879 01:51:01,702 --> 01:51:05,590 In parnik Yokohame, Nikkomaru! Na uslugo! 880 01:51:05,674 --> 01:51:07,261 Shiokazemaru, na uslugo! 881 01:51:07,345 --> 01:51:10,200 Tetsuyumaru. �Nanamimaru �Minamimaru. 882 01:51:10,283 --> 01:51:11,836 Kisshomaru. �Junseimaru. 883 01:51:11,920 --> 01:51:13,306 Wakamaru. �Heimitsumaru. 884 01:51:13,389 --> 01:51:14,607 Tenyumaru. 885 01:51:14,690 --> 01:51:16,179 Kaiomaru. �Hyuga. 886 01:51:16,261 --> 01:51:17,649 Choukamaru. �Shuseimaru. 887 01:51:17,731 --> 01:51:19,250 Taramaru. �Yasakamaru. 888 01:51:19,334 --> 01:51:22,305 Odpisani prihajamo v pomo�! 889 01:51:25,278 --> 01:51:30,169 Naj me vrag. Priznati moram, da sem ga vesel. 890 01:51:30,253 --> 01:51:33,948 Vsem vla�ilcem, ujemimo Godzilo! 891 01:51:34,032 --> 01:51:38,004 Vsi potegnite! �Vsi potegnite! 892 01:52:02,116 --> 01:52:05,689 Godzila se spet dviga! 893 01:52:06,624 --> 01:52:10,314 Daj �e, prika�i se! 894 01:52:10,398 --> 01:52:13,288 Globina 700 metrov! 895 01:52:13,370 --> 01:52:15,740 Pridi �e, pridi. 896 01:52:46,303 --> 01:52:48,689 Ni dovolj po�kodovana. 897 01:52:48,773 --> 01:52:51,275 Vsem ladjam, umaknite se! 898 01:53:41,805 --> 01:53:44,809 Kaj dela? �Ne. 899 01:53:48,517 --> 01:53:52,490 Nehaj. �Stoj! Shikishima! 900 01:54:19,444 --> 01:54:21,179 Shikishima� 901 01:54:35,807 --> 01:54:37,775 Glejte! 902 01:54:42,554 --> 01:54:46,661 Vidim ga. Vidim ga! 903 01:54:48,966 --> 01:54:52,740 Pilot katapultiran. �iv je! 904 01:55:00,854 --> 01:55:06,868 Sede� ima sistem za izstrelitev. Samo to ro�ko potegne�. 905 01:55:10,676 --> 01:55:12,676 Ostani �iv. 906 01:55:14,048 --> 01:55:15,651 Tachibana. 907 01:56:45,857 --> 01:56:47,726 Shikishima! 908 01:56:52,335 --> 01:56:56,074 Uspelo ti je. Uspelo! 909 01:56:57,911 --> 01:56:59,379 Mali! 910 01:57:03,088 --> 01:57:06,045 Sumiko! �Koichi! 911 01:57:06,129 --> 01:57:08,964 Koichi. �Akiko. 912 01:57:15,145 --> 01:57:16,845 Kaj? 913 01:57:57,826 --> 01:58:03,637 Je tvoja vojna sedaj kon�no kon�ana? 914 01:59:11,026 --> 01:59:15,319 GODZILA MINUS ENA 915 01:59:18,038 --> 01:59:21,234 Prevod: karafeka 916 01:59:21,735 --> 01:59:25,235 Priredil Blazer (BLiNK) 917 01:59:28,235 --> 01:59:32,235 Preuzeto sa www.titlovi.com 66717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.