Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,135 --> 00:01:10,135
www.titlovi.com
2
00:01:13,135 --> 00:01:17,861
1945, LETALI��E NA OTOKU ODU
ZADNJI DNEVI 2. SVETOVNE VOJNE
3
00:01:17,944 --> 00:01:20,321
POSTAJA MORNARICE
NA OTOKU ODO
4
00:01:20,403 --> 00:01:21,438
Gremo!
5
00:01:23,777 --> 00:01:28,585
Motor operativen. �Razumem.
�Polno napolnjen. �Razumem.
6
00:01:36,569 --> 00:01:38,470
Poro�nik Shikishima?
7
00:01:39,974 --> 00:01:44,834
Tachibana, zra�ne enote v Tsukubi.
Se me spominjate?
8
00:01:44,916 --> 00:01:48,425
Seveda. Neskon�no sem
vam hvale�en.
9
00:01:49,630 --> 00:01:54,288
Presene�en sem, da ste uspeli
pristati s to podrtijo
10
00:01:54,371 --> 00:01:57,325
in na tak�ni preluknjani stezi.
11
00:01:57,410 --> 00:02:00,232
�e vedno imate
tisti pravi ob�utek.
12
00:02:00,315 --> 00:02:05,322
V simulacijah �e, ampak kar
naenkrat sem postal pilot kamikaza.
13
00:02:06,828 --> 00:02:10,800
Potem ste lahko
veseli malo odmora.
14
00:02:13,542 --> 00:02:19,684
Ampak je �udno� Pregledali smo ga
in z letalom ni ni� narobe.
15
00:02:22,857 --> 00:02:25,367
Na kaj namigujete?
16
00:02:48,405 --> 00:02:52,678
Na va�i strani sem.
Ve� tak�nih bi potrebovali.
17
00:02:59,395 --> 00:03:05,371
Zakaj slediti ukazom in �astno umreti,
�e to ne spremeni ni�esar?
18
00:04:01,043 --> 00:04:03,346
Po oro�je!
�Da, gospod!
19
00:04:04,515 --> 00:04:09,044
Napada sovra�nik? �Ne vem!
�Kaj je? �Nekaj velikega!
20
00:04:09,128 --> 00:04:11,097
Novo ameri�ko oro�je?
21
00:04:15,475 --> 00:04:21,015
Taki, Taki! Posveti na obalo.
�Razumem.
22
00:04:33,873 --> 00:04:37,263
Taki?
Kaj za hudi�a?
23
00:04:37,347 --> 00:04:38,967
Godzila je.
24
00:04:39,051 --> 00:04:41,505
Kaj?
�Doma�in mi je povedal.
25
00:04:41,589 --> 00:04:44,545
Iz globin pripelje ribe.
Godzila je.
26
00:04:44,627 --> 00:04:46,361
G�G�Godzila?
27
00:04:52,475 --> 00:04:58,385
Po nas je. V kritje.
V kritje!
28
00:05:08,406 --> 00:05:12,077
Kaj za vraga je to?
�Nih�e ne ve.
29
00:05:13,346 --> 00:05:15,817
Poro�nik Shikishima.
�Gospod.
30
00:05:16,953 --> 00:05:19,546
Lahko pridete
do va�ega 20mm topa?
31
00:05:19,630 --> 00:05:23,486
Edini strelec ste.
Ostali smo vsi mehaniki.
32
00:05:23,569 --> 00:05:26,860
Kaj �e ga to
�e bolj razbesni?
33
00:05:26,941 --> 00:05:33,003
20mm top lahko ubije karkoli!
Pohitite preden pride preblizu.
34
00:05:33,085 --> 00:05:34,921
Pojdite! Zdaj.
35
00:05:35,457 --> 00:05:39,331
Pojdite.
Pohitite.
36
00:06:07,919 --> 00:06:09,910
Kaj pa po�ne?
37
00:06:17,236 --> 00:06:19,171
Zdaj! Streljaj!
38
00:06:32,334 --> 00:06:34,169
Sem gre.
39
00:06:34,839 --> 00:06:38,978
Kaj naj naredimo?
�Pojdi po strelivo!
40
00:06:45,858 --> 00:06:51,970
Idiot. Ne streljaj!
Prekini ogenj!
41
00:06:56,479 --> 00:06:59,500
Nazaj! Nazaj!
42
00:06:59,583 --> 00:07:01,553
Umik!
43
00:07:05,562 --> 00:07:07,131
G. Tachibana!
44
00:07:46,341 --> 00:07:49,846
Pripeljal ga bom do tebe.
Ustreli ga!
45
00:09:03,185 --> 00:09:05,690
Niste si zaslu�ili tega.
46
00:09:16,479 --> 00:09:17,779
Hej!
47
00:09:26,196 --> 00:09:28,298
Vsi so mrtvi!
48
00:09:29,904 --> 00:09:32,006
Vsi so mrtvi!
49
00:09:33,709 --> 00:09:36,748
Ker nisi streljal!
50
00:09:41,193 --> 00:09:42,826
Prekleto!
51
00:10:21,269 --> 00:10:24,440
Ti!
Hej!
52
00:11:02,212 --> 00:11:05,884
DECEMBER 1945,
TOKIO
53
00:11:08,556 --> 00:11:11,831
Pazi kje hodi�, �lovek.
54
00:11:20,213 --> 00:11:22,916
Si to ti, Koichi?
55
00:11:25,857 --> 00:11:27,812
Sumiko.
56
00:11:27,896 --> 00:11:33,138
Kako je to mogo�e?
Nisi bil kamikaza?
57
00:11:40,152 --> 00:11:45,695
Se upa� priti nazaj?
Sramota si!
58
00:11:47,097 --> 00:11:51,338
Poglej kaj se je zgodilo,
zaradi tak�nih strahopetcev.
59
00:11:53,442 --> 00:11:59,786
�e bi le naredil, kar bi moral,
bi moji otroci bili �e �ivi.
60
00:12:08,739 --> 00:12:12,110
Ali ve�, �e so moji
star�i pre�iveli?
61
00:12:18,960 --> 00:12:21,697
Vsi so mrtvi.
62
00:12:23,303 --> 00:12:27,509
Ogenj je
pogoltnil cel kraj.
63
00:12:29,948 --> 00:12:32,450
Tudi tvojo dru�ino.
64
00:12:34,923 --> 00:12:38,494
Ista usoda
je doletela moje otroke.
65
00:12:51,454 --> 00:12:54,525
Moj dragi sin, Koichi.
66
00:12:56,028 --> 00:12:58,299
Samo �iv se vrni.
67
00:13:01,238 --> 00:13:03,376
Tako si rekel.
68
00:13:19,240 --> 00:13:21,342
Tat, stoj!
69
00:13:21,878 --> 00:13:24,148
Umaknite se!
70
00:13:24,749 --> 00:13:28,021
Zgrabite �ensko!
71
00:13:30,230 --> 00:13:32,550
Prosim!
�Kaj?
72
00:13:32,634 --> 00:13:34,637
Vrni se!
73
00:13:38,078 --> 00:13:39,712
Kaj?
74
00:14:08,600 --> 00:14:09,701
Hej!
75
00:14:13,042 --> 00:14:15,547
Kon�no. Kam si �la?
76
00:14:16,416 --> 00:14:21,157
Sam si si kriv, ker si bil
na odprtem. Videli bi me.
77
00:14:21,694 --> 00:14:23,829
Si bila tukaj cel �as?
78
00:14:24,864 --> 00:14:29,739
Ja, �akala, da se premakne�.
79
00:14:30,675 --> 00:14:32,811
Verjetno si la�na.
80
00:14:35,284 --> 00:14:39,095
Zakaj je nisi
preprosto zapustil? Hej!
81
00:14:41,399 --> 00:14:45,437
In jo pustil
na tak�nem kraju?
82
00:14:47,110 --> 00:14:48,175
Ne?
83
00:14:49,814 --> 00:14:51,850
Zanimivo.
84
00:14:54,956 --> 00:14:57,679
Ne sledi mi, prosim.
85
00:14:57,761 --> 00:15:01,700
Naju bo� pustil umreti na cesti?
�Vseeno mi je.
86
00:15:07,214 --> 00:15:10,236
Ko bo� kon�ala,
bo� �la.
87
00:15:10,318 --> 00:15:13,923
Sli�i�? Kako zloben
in stra�en je.
88
00:15:17,265 --> 00:15:21,337
Kje ima� soproga?
Je vojak?
89
00:15:22,174 --> 00:15:25,429
Je videti,
kot da bi imela soproga?
90
00:15:25,513 --> 00:15:28,517
Kaj?
�igav je otrok?
91
00:15:29,955 --> 00:15:33,228
Je pomembno?
�Seveda je!
92
00:15:36,567 --> 00:15:38,938
Med letalskimi napadi�
93
00:15:40,008 --> 00:15:44,097
me je njegova
umirajo�a mama rotila.
94
00:15:44,180 --> 00:15:49,847
Torej nisi
v sorodu z otrokom?
95
00:15:49,929 --> 00:15:51,565
Ne. Pa kaj.
96
00:15:54,337 --> 00:15:56,257
Si neumna ali kaj?
97
00:15:56,341 --> 00:15:59,998
V tak�en stanju
ne more� skrbeti za otroka.
98
00:16:00,081 --> 00:16:02,650
Tudi ti je nisi mogel zapustiti.
99
00:16:09,031 --> 00:16:10,899
Ime?
100
00:16:13,641 --> 00:16:15,895
AKIKO
101
00:16:15,979 --> 00:16:22,221
Ne, tvoje sem mislil.
�Noriko.
102
00:16:25,194 --> 00:16:30,320
Zakaj si oble�ena kot klate�?
Sama tako �eli�?
103
00:16:30,404 --> 00:16:34,109
Nisem vla�uga.
�Ne bodi u�aljena.
104
00:16:35,212 --> 00:16:39,119
Nekako si morala pre�iveti.
Nih�e te ne krivi.
105
00:16:45,063 --> 00:16:46,633
Kaj pa dru�ina?
106
00:16:55,149 --> 00:16:57,337
HARU SHIKISHIMA
EICHIRO SHIKISHIMA.
107
00:16:57,419 --> 00:16:59,291
Tvoji star�i?
108
00:17:02,265 --> 00:17:04,134
Ja.
109
00:17:04,804 --> 00:17:08,509
Bili so ubiti
v letalskih napadih.
110
00:17:12,485 --> 00:17:15,456
Potem sva enaka.
111
00:17:34,192 --> 00:17:37,331
Kaj?
Ne more��
112
00:17:39,000 --> 00:17:41,170
�ostati.
113
00:17:54,330 --> 00:17:55,964
Hej!
114
00:17:57,704 --> 00:18:00,825
Ne bo� ni� povedal?
115
00:18:00,909 --> 00:18:04,498
Na kaj misli�?
�Ne delaj se neumnega.
116
00:18:04,582 --> 00:18:07,471
Mama in otrok,
ki si ju pobral.
117
00:18:07,553 --> 00:18:10,314
Se ima� za svetnika?
118
00:18:10,396 --> 00:18:14,489
Ne.
Kar pojavila sta se.
119
00:18:14,571 --> 00:18:18,075
�e sta ostala,
potem si ju pobral.
120
00:18:21,950 --> 00:18:25,776
Malo pozno je,
da igra� junaka.
121
00:18:25,857 --> 00:18:30,232
Ne ra�unaj, da bom
skrbela za njiju.
122
00:18:35,041 --> 00:18:42,006
Po�akaj.
Lahko punca doji?
123
00:18:42,089 --> 00:18:49,800
Ne, ni otrokova mama.
�Kaj pravi�?
124
00:19:01,927 --> 00:19:05,548
�e bo �lo tako naprej,
bo umrla zaradi podhranjenosti.
125
00:19:05,631 --> 00:19:07,252
Dobro si.
126
00:19:07,335 --> 00:19:12,695
Torej si na�la otroka
in nima� pojma kako skrbeti zanj.
127
00:19:12,780 --> 00:19:17,119
Kaj si sploh mislila?
�Ne vem.
128
00:19:25,506 --> 00:19:30,879
Ni za tebe.
Odrasli lahko pre�ivijo z marsi�em.
129
00:19:35,990 --> 00:19:38,981
Ri�evo ka�o naredi iz njega.
130
00:19:39,064 --> 00:19:44,659
Pa je �el
moj dragocen bel ri�.
131
00:19:44,742 --> 00:19:46,946
Kak�na nadloga, prise�em.
132
00:19:53,926 --> 00:19:58,883
Marec 1946.
133
00:19:58,968 --> 00:20:02,472
Za boga, moker sem kot cucek.
134
00:20:08,920 --> 00:20:15,115
Je bilo kaj dela?
�Nekaj sem na�el.
135
00:20:15,197 --> 00:20:20,525
Kaj pa?
�Ne pla�ajo slabo.
136
00:20:20,607 --> 00:20:24,866
Poglej, pla�ali so
celo 3.000 jenov vnaprej.
137
00:20:24,949 --> 00:20:26,945
To je super.
138
00:20:30,998 --> 00:20:36,224
Zagotovo je prevara.
Kot ukraden ri�, ki si ga nosil.
139
00:20:36,307 --> 00:20:40,899
Ni� kaj takega ni.
�Kako lahko ve�?
140
00:20:40,981 --> 00:20:44,037
Od vlade je odobreno.
141
00:20:44,119 --> 00:20:46,541
Imajo razlog,
da je tako dobro pla�ano.
142
00:20:46,626 --> 00:20:48,045
Ki je?
143
00:20:48,129 --> 00:20:54,391
Med vojno, sta obe strani
nastavili na tiso�e min v morju.
144
00:20:54,473 --> 00:20:57,697
Potrebno je po�istiti mine.
145
00:20:57,781 --> 00:21:01,419
Pla�ilo pa je izjemno
dobro, ker�
146
00:21:04,092 --> 00:21:08,565
je delo dokaj tvegano.
147
00:21:10,070 --> 00:21:13,993
Si nor?
Saj si komaj pre�ivel vojno!
148
00:21:14,075 --> 00:21:15,897
Kaj pa naj potem?
149
00:21:15,981 --> 00:21:21,175
�e bo �lo tako naprej, bomo stradali.
Akiko ne bo pre�ivela.
150
00:21:21,257 --> 00:21:24,931
Razumem, ampak�
151
00:21:26,634 --> 00:21:28,888
S tem bova dobila denar.
152
00:21:28,972 --> 00:21:33,096
Z njim lahko kupiva celo
ameri�ko mleko v prahu!
153
00:21:33,179 --> 00:21:37,152
Zato bi naredil�
�Ne bom ti pustila umreti!
154
00:21:40,997 --> 00:21:47,894
Ne skrbi. �e je nevarno,
�e ne pomeni, da bom umrl.
155
00:21:47,976 --> 00:21:50,780
To ni kot pilot kamikaza.
156
00:21:54,890 --> 00:22:00,198
Poleg tega bom na posebni ladji
za izogibanje min.
157
00:22:04,741 --> 00:22:08,280
To je posebna ladja?
158
00:22:22,040 --> 00:22:25,831
Si ti na� nov ostrostrelec?
�Shikishima sem.
159
00:22:25,913 --> 00:22:28,369
Mornar?
�Bojni pilot.
160
00:22:28,451 --> 00:22:30,772
Kaj? Ta je neuporaben.
161
00:22:30,856 --> 00:22:34,949
Nekdanji letalec si?
�Samo voja�ki odpadnik. Ni�vredne�.
162
00:22:35,033 --> 00:22:39,891
SI razo�aran?
Nad tem �olnom?
163
00:22:39,973 --> 00:22:44,866
Ameri�ki in cesarski vojski,
sta polo�ili 60.000 min ob obali Japonske.
164
00:22:44,948 --> 00:22:49,913
Vseh vrst. Najhuj�e pa so
ameri�ke magnetne mine.
165
00:22:49,995 --> 00:22:53,868
Vsako kovinsko plovilo
jih lahko aktivira.
166
00:22:55,572 --> 00:23:00,565
Ah, zato je iz lesa.
�Fant se hitro u�i.
167
00:23:00,647 --> 00:23:03,435
Ve�inoma imamo opravka
z usidranimi minami.
168
00:23:03,519 --> 00:23:07,192
Lesene ladje
so najbolj�e protioro�je.
169
00:23:09,398 --> 00:23:11,519
Jaz sem Noda.
170
00:23:11,602 --> 00:23:15,427
Med vojno sem razvijal
oro�ja za mornarico.
171
00:23:15,510 --> 00:23:18,098
Kapitan ladje, Akitsu,
in Mizushima.
172
00:23:18,180 --> 00:23:22,138
Otrok in dohtar.
�Ta vzdevek mi ni v�e�.
173
00:23:22,221 --> 00:23:24,009
In jaz nisem otrok.
174
00:23:24,091 --> 00:23:26,614
�e vedno si zelen,
zato si otrok.
175
00:23:26,696 --> 00:23:29,987
Vem, vem,
nisem bil v vojni.
176
00:23:30,070 --> 00:23:35,128
To je minolovec,
Shinseimaru, skupaj s Kaishinmaru.
177
00:23:35,212 --> 00:23:39,838
Mine se dvignejo z morskega tla,
kot baloni na vrvici.
178
00:23:39,920 --> 00:23:43,980
Med ladjama
je kabel z rezilom.
179
00:23:44,063 --> 00:23:49,004
Prere�emo kabel od mine,
tako da pride na povr�je.
180
00:23:49,088 --> 00:23:54,131
In potem s to ljubico,
streljamo na njo.
181
00:23:54,214 --> 00:23:55,583
Poglej.
182
00:24:06,808 --> 00:24:11,332
Ta je pa zvita.
�Lahko jaz poskusim?
183
00:24:11,416 --> 00:24:13,017
Si prepri�an?
184
00:24:17,627 --> 00:24:23,604
Oceniti mora� njen polo�aj
in upo�tevati gibanje.
185
00:24:33,090 --> 00:24:34,910
Dober strel!
186
00:24:34,992 --> 00:24:39,251
Enako je z letali.
Ne, da sem videl kaj prave akcije.
187
00:24:39,334 --> 00:24:45,629
Kaj? Potem sva
s Shikishimo na istem,
188
00:24:45,712 --> 00:24:48,435
Te�ko. Ne zna� pilotirati.
189
00:24:48,519 --> 00:24:51,810
�e bi �el v vojno,
bi se nau�il.
190
00:24:51,892 --> 00:24:54,294
�e bi le trajala dlje.
191
00:24:57,001 --> 00:25:02,161
Bolje, da ne misli� tega.
192
00:25:02,244 --> 00:25:03,877
Ne, oprosti.
193
00:25:07,621 --> 00:25:09,190
Bedak ti.
194
00:25:39,316 --> 00:25:41,419
Streljaj! Streljaj! Nazaj!
195
00:25:59,353 --> 00:26:00,988
Si v redu?
196
00:26:07,970 --> 00:26:10,739
�e ene slabe sanje?
197
00:26:17,620 --> 00:26:19,495
Enake.
198
00:26:22,332 --> 00:26:27,174
Je �e dobro.
Samo sanjal sem.
199
00:26:34,354 --> 00:26:39,582
Mogo�e�
si pa ti samo sanje?
200
00:26:39,665 --> 00:26:42,286
Kaj je narobe s tabo?
�Povej mi�
201
00:26:42,369 --> 00:26:47,798
To je Japonska, ne?
Sem res pre�ivel?
202
00:26:47,880 --> 00:26:50,050
Pre�ivel sem!
�Nehaj!
203
00:27:10,589 --> 00:27:13,894
Ja, vem.
Vem.
204
00:27:15,431 --> 00:27:17,233
Vem.
205
00:27:18,370 --> 00:27:23,213
JULIJ 1946
ATOL BIKINI, OPERACIJA RAZPOTJE
206
00:28:23,896 --> 00:28:28,335
Lep dom si si napravil.
Vreden vsakega centa.
207
00:28:33,247 --> 00:28:37,252
Pija�o?
�Hvala.
208
00:28:40,028 --> 00:28:42,282
Lahko naredim sliko?
209
00:28:42,366 --> 00:28:46,390
Raje ne zapravljajte filma.
�To pa je nasmeh!
210
00:28:46,474 --> 00:28:48,628
Ostani tako, ostani.
211
00:28:48,710 --> 00:28:49,678
Imam.
212
00:28:52,417 --> 00:28:56,108
Hvala. �Hej, dohtar,
ne domi�ljaj si �esa.
213
00:28:56,190 --> 00:28:59,280
Seveda ne, Norik je
poro�ena �ena.
214
00:28:59,363 --> 00:29:03,570
Prosim nehajte,
nisem �ena.
215
00:29:06,579 --> 00:29:11,003
Kaj to pomeni?
�Kar sama je pri�la.
216
00:29:11,085 --> 00:29:15,011
Ni imela kam drugam,
pa sem ji pustil ostati.
217
00:29:15,094 --> 00:29:16,714
In otrok?
218
00:29:16,797 --> 00:29:21,021
Tudi njo je prinesla.
Vendar nista v sorodstvu.
219
00:29:21,104 --> 00:29:25,863
Akiko je osirotela
med bombnimi napadi.
220
00:29:25,945 --> 00:29:31,421
To je pa lepa zgodba.
�Ni. Kar zgodilo se je.
221
00:29:33,595 --> 00:29:35,131
O�i.
222
00:29:37,135 --> 00:29:39,605
Akiko.
�Kaj?
223
00:29:40,139 --> 00:29:45,232
Sem ti �e povedal,
da nisem tvoj o�e.
224
00:29:45,315 --> 00:29:48,670
Shikishima,
ne govori tako.
225
00:29:48,752 --> 00:29:51,047
To samo �koduje.
226
00:29:51,131 --> 00:29:55,337
Usoda vas je povezala
skupaj v dru�ino.
227
00:29:55,420 --> 00:29:57,425
Sprijazni se. Sprejmi to.
228
00:29:57,509 --> 00:30:00,930
Osre�i ju!
229
00:30:01,014 --> 00:30:02,502
Dovolj!
230
00:30:02,584 --> 00:30:04,553
No�em tega.
231
00:30:10,032 --> 00:30:11,966
Zakaj ne?
232
00:30:17,813 --> 00:30:21,953
Marec, 1947
233
00:30:26,930 --> 00:30:30,354
Dobrodo�el. Tudi jaz sem se
pravkar vrnila.
234
00:30:30,436 --> 00:30:32,805
Kaj pa ima� oble�eno?
235
00:30:35,579 --> 00:30:39,971
Kako je videti?
Pisarni�ko delo sem dobila v Ginzi.
236
00:30:40,054 --> 00:30:43,292
Ali ti ne dam dovolj denarja?
237
00:30:48,604 --> 00:30:52,762
�as je, da se postavim
na lastne noge.
238
00:30:52,846 --> 00:30:57,083
�e bo �lo tako naprej,
ne bo� nikoli na�el �ene.
239
00:31:00,162 --> 00:31:04,720
Si videl kako hitro
se obnavlja Ginza?
240
00:31:04,805 --> 00:31:09,730
To je nepri�akovano.
�Zame ni.
241
00:31:09,813 --> 00:31:11,647
Kaj pa Akiko?
242
00:31:12,317 --> 00:31:18,412
Kaj bo� naredila z Akiko,
ko tebe ne bo?
243
00:31:18,496 --> 00:31:21,900
Sumiko bo pazila na njo.
244
00:31:23,038 --> 00:31:28,045
Zelo je bila vesela in se hvalila,
da je �e vzgojila tri otroke.
245
00:31:30,552 --> 00:31:35,144
�e je tako,
potem bo verjetno v redu.
246
00:31:35,226 --> 00:31:38,297
Hvala. Grem po Akiko.
247
00:31:50,137 --> 00:31:52,126
Ru�ilec pacifi�ke flote
USS Lancaster
248
00:31:52,210 --> 00:31:54,865
je bil napaden in uni�en
s strani neznanega sovra�nika.
249
00:31:54,947 --> 00:31:57,301
Ve� informacij
trenutno ni na voljo.
250
00:31:57,385 --> 00:31:59,606
Po prejetju klica v sili
pacifi�ke flote,
251
00:31:59,689 --> 00:32:02,143
je podmornica USS RedFish
sporo�ila, da je na sledi
252
00:32:02,227 --> 00:32:04,729
masivnega neznanega organizma
skozi vode Pacifika.
253
00:32:04,812 --> 00:32:08,622
Po uspe�nem fotografiranju tar�e,
je bila podmornica uni�ena.
254
00:32:08,705 --> 00:32:13,535
Izvidniki so potrdili radioaktivnost,
kjer je podmornica tr�ila v bitje.
255
00:32:18,776 --> 00:32:23,237
Ogromno morsko bitje
bo predvidoma
256
00:32:23,319 --> 00:32:27,659
v nekaj tednih doseglo
japonsko oto�je.
257
00:32:29,464 --> 00:32:33,705
General Douglas MacArthur
z ob�alovanjem sporo�a,
258
00:32:33,788 --> 00:32:39,100
da nedavni sovjetski premiki,
onemogo�ajo pomo� iz ZDA.
259
00:32:39,183 --> 00:32:45,692
Pozval pa je Japonsko,
naj poja�a svoje obrambne sile.
260
00:32:47,330 --> 00:32:52,237
MAJ, 1947
BLIZU OTO�JA OGASAWARA
261
00:32:58,986 --> 00:33:05,882
Kaj je naredilo to?
Ogromen morski pes? Ali kit?
262
00:33:05,966 --> 00:33:09,522
Niti morski pes ali kit,
bi lahko naredila to.
263
00:33:09,606 --> 00:33:13,530
Novo sovjetsko oro�je?
�Te po�kodbe niso od oro�ja.
264
00:33:13,612 --> 00:33:15,467
Kaj je potem bilo?
265
00:33:15,551 --> 00:33:18,873
Ogromen stvor.
�Kak�en?
266
00:33:18,956 --> 00:33:24,835
Priznaj, da nima� pojma.
�Nisem verjel, dokler nisem videl tega.
267
00:33:27,008 --> 00:33:28,942
Godzila.
268
00:33:30,747 --> 00:33:32,616
Poglejte!
269
00:33:35,422 --> 00:33:40,415
Globokomorske ribe.
Enako je bilo na otoku Odo.
270
00:33:40,499 --> 00:33:42,753
Kaj si videl tam?
271
00:33:42,837 --> 00:33:47,063
Bila je po�ast,
kot prazgodovinski dinozaver.
272
00:33:47,145 --> 00:33:51,704
Doma�ini so ji rekli Godzila.
273
00:33:51,787 --> 00:33:53,239
Godzila?
274
00:33:53,322 --> 00:33:57,113
Neumnost. Verjetno si napol spal
in videl sovra�ni tank.
275
00:33:57,195 --> 00:34:04,259
�e mi verjame� ali ne,
nekaj je uni�ilo celotno garnizijo na Odu.
276
00:34:04,343 --> 00:34:10,237
Po�akaj malo,
ali niso bili krivi Ameri�ani?
277
00:34:10,320 --> 00:34:14,646
Odo ni bil nikoli tar�a
ameri�kih oto�nih sil.
278
00:34:14,729 --> 00:34:19,222
Bil je baza
za popravilo letal kamikaz.
279
00:34:19,305 --> 00:34:23,880
To pomeni�
da si bil pilot kamikaza?
280
00:34:29,995 --> 00:34:33,317
�e je to ista
Godzila, kot sem jo videl,
281
00:34:33,400 --> 00:34:37,273
potem je postala
veliko ve�ja in mo�nej�a.
282
00:34:42,885 --> 00:34:44,871
Po�akajte malo.
283
00:34:44,954 --> 00:34:49,281
Zakaj so nas sploh
poslali sem?
284
00:34:49,364 --> 00:34:53,822
Saj ne morejo pri�akovati,
da bomo s tem �olnom �li nad to!
285
00:34:53,905 --> 00:34:55,693
Seveda pri�akujejo.
286
00:34:55,777 --> 00:34:59,367
O�itno je,
da nimamo nobenih mo�nosti.
287
00:34:59,450 --> 00:35:03,774
To je ameri�ka bojna ladja.
Kaj lahko naredimo s tem �olnom?
288
00:35:03,857 --> 00:35:08,249
Zavla�evali.
�Zavla�evali?
289
00:35:08,332 --> 00:35:13,825
Takao prihaja iz Singapurja.
�Bojna kri�arka?
290
00:35:13,909 --> 00:35:17,766
Namesto v uni�enje,
so jo poslali sem.
291
00:35:17,849 --> 00:35:20,438
To je dobra novica!
Takao je zver.
292
00:35:20,522 --> 00:35:24,847
In so nam ukazali,
da zavla�ujemo.
293
00:35:24,931 --> 00:35:28,988
Zakaj tega niso prevzeli
Ameri�ani? Njihova ladja je.
294
00:35:29,071 --> 00:35:32,126
Zaskrbljeni so zaradi Sovjetov.
295
00:35:32,209 --> 00:35:35,799
Kakr�nikoli voja�ki premiki,
bi spro�ili alarme.
296
00:35:35,883 --> 00:35:39,573
Raje imajo, da se mi
ukvarjamo z minornimi stvarmi.
297
00:35:39,656 --> 00:35:43,083
To ni mala stvar.
Vse kar imamo je 13 mm top.
298
00:35:43,166 --> 00:35:47,458
Povedano mi je bilo,
da naj uporabimo najdene mine.
299
00:35:47,541 --> 00:35:51,532
Zdaj mi je jasno,
zakaj so nas poslali sem.
300
00:35:51,615 --> 00:35:55,907
In poleg tega si moramo
najdi svoje glavno oro�je?
301
00:35:55,990 --> 00:36:00,282
In nikomur ne smemo
govoriti o tem.
302
00:36:00,366 --> 00:36:04,190
To je to. Njihov najljub�i ukaz,
dr�i jezik.
303
00:36:04,274 --> 00:36:07,597
Ta dr�ava
se ne bo nikoli spremenila.
304
00:36:07,680 --> 00:36:10,016
Mogo�e se ne more.
305
00:36:18,666 --> 00:36:24,661
Vzemi si odmor.
�Hvala.
306
00:36:24,743 --> 00:36:27,833
Ne �eni se preve�.
307
00:36:27,916 --> 00:36:30,955
Ne morem si pomagati.
To je Godzila.
308
00:36:32,627 --> 00:36:38,453
Razumem te. Ko sem se
za�el spominjati vojne�
309
00:36:38,535 --> 00:36:41,660
V�asih ne morem spati.
310
00:36:41,743 --> 00:36:44,065
Moram jih ma��evati.
311
00:36:44,147 --> 00:36:49,089
Hkrati pa me je groza
te stvari.
312
00:36:54,836 --> 00:36:59,109
Par min ne bo zadostovalo.
313
00:37:05,089 --> 00:37:06,890
Kaj je?
314
00:37:24,559 --> 00:37:29,031
Veliko ve� rib je,
kot pa na Odu.
315
00:37:31,972 --> 00:37:35,027
Spro�i alarm!
Spro�i alarm!
316
00:37:35,110 --> 00:37:36,865
Godzila prihaja!
317
00:37:36,948 --> 00:37:38,516
Spro�i alarm!
318
00:37:39,754 --> 00:37:42,175
Torej prihaja, kaj?
319
00:37:42,260 --> 00:37:45,181
Hej, mali!
Spusti mine.
320
00:37:45,264 --> 00:37:46,950
Razumem!
�Pojdi na top!
321
00:37:47,033 --> 00:37:49,689
Ne moremo se boriti s tem!
322
00:37:49,771 --> 00:37:52,226
�e vedno lahko zbe�imo.
�Strinjam se.
323
00:37:52,309 --> 00:37:54,932
Dohtar, pojdi na krmo in poro�aj!
�Kapitan!
324
00:37:55,014 --> 00:37:57,402
Kaishinmaru, me sli�i�?
325
00:37:57,485 --> 00:38:00,679
Pripravi se na ulov
ta velikega.
326
00:38:00,762 --> 00:38:03,617
Vse zasluge bodo na�e.
327
00:38:03,701 --> 00:38:05,054
Idiot.
�Kapitan!
328
00:38:05,137 --> 00:38:08,027
�e zbe�imo, nas Takao
ne bo nikoli dohitel.
329
00:38:08,109 --> 00:38:11,399
In po�ast bo �la proti Tokiu.
330
00:38:11,482 --> 00:38:14,538
No�em ga spet videti
v plamenih.
331
00:38:14,621 --> 00:38:16,908
Ampak ta �oln ji ni kos!
332
00:38:16,990 --> 00:38:19,715
Ali ne sovra�i� vladnih ukazov?
333
00:38:19,798 --> 00:38:23,490
Z vsem srcem.
Ampak ve� kaj?
334
00:38:23,572 --> 00:38:26,375
Nekdo mora opraviti to.
335
00:38:42,639 --> 00:38:45,509
V redu� pozabi.
336
00:38:49,420 --> 00:38:53,044
Dohtar, motor!
�Delam na tem!
337
00:38:53,126 --> 00:38:54,563
Shikishima!
338
00:38:55,565 --> 00:38:57,385
Shikishima!
339
00:38:57,469 --> 00:38:59,736
Hitro! Tukaj!
340
00:39:01,042 --> 00:39:03,863
Kapitan!
�Vem!
341
00:39:03,946 --> 00:39:05,748
Mo� do konca.
�V redu!
342
00:39:26,258 --> 00:39:29,214
Spusti mine!
343
00:39:29,296 --> 00:39:33,503
Nikoli nam ne bo uspelo!
�Daj vse od sebe!
344
00:39:52,907 --> 00:39:54,659
Zdaj, mali!
345
00:39:54,742 --> 00:39:56,478
Aktiviram!
346
00:40:02,090 --> 00:40:03,927
Smo jo?
347
00:40:09,337 --> 00:40:11,393
Ne, nismo je!
348
00:40:11,475 --> 00:40:13,831
Slabo, slabo, slabo�
349
00:40:13,913 --> 00:40:16,683
Shikishima, top!
�Da!
350
00:40:24,268 --> 00:40:25,602
Shikishima!
351
00:40:36,291 --> 00:40:38,661
Popolnoma neu�inkovito!
352
00:40:42,435 --> 00:40:45,807
Usta!
Kaj pa v usta!
353
00:40:47,713 --> 00:40:52,071
Navijam! Navijam!
354
00:40:52,154 --> 00:40:53,789
Spusti!
355
00:41:00,268 --> 00:41:03,907
Mizushima, zdaj!
�V redu!
356
00:41:12,559 --> 00:41:16,933
Kaj? Ne!
Ne!
357
00:41:29,090 --> 00:41:31,462
Dol!
358
00:41:54,408 --> 00:41:56,275
Smo jo?
359
00:42:03,757 --> 00:42:04,957
Ne!
360
00:42:29,840 --> 00:42:33,412
Takao!
Pri�li so.
361
00:43:01,767 --> 00:43:03,336
Oh, nikar.
362
00:43:40,006 --> 00:43:41,474
Je zadeta?
363
00:43:52,599 --> 00:43:54,468
Kaj je to?
364
00:44:54,280 --> 00:44:56,280
Kon�no si buden.
365
00:44:58,087 --> 00:44:59,908
Kje sem?
366
00:44:59,991 --> 00:45:03,633
V bolni�nici v Yoksuki.
Prileteli smo sem.
367
00:45:05,037 --> 00:45:08,074
Kaj pa Kaishihmaru in Takao?
368
00:45:14,485 --> 00:45:19,281
Kaj se je zgodilo
z Godzilo?
369
00:45:19,363 --> 00:45:22,086
Ni znano.
370
00:45:22,169 --> 00:45:26,360
V Tokio je bila namenjena.
Moramo pri�eti z evakuacijo.
371
00:45:26,443 --> 00:45:32,386
Vlada ni obvestila javnosti.
�Zakaj? Mudi se.
372
00:45:32,470 --> 00:45:35,109
Da prepre�i kaos in zmedo.
373
00:45:35,193 --> 00:45:39,050
Se hecajo? Takoj moramo
pri�eti z evakuacijo!
374
00:45:39,133 --> 00:45:44,024
Nih�e no�e prevzeti
odgovornosti� za kaos.
375
00:45:44,107 --> 00:45:46,981
Skrivanje informacij
je japonska specialiteta.
376
00:45:55,531 --> 00:45:57,800
Povej, kaj se je zgodilo?
377
00:45:59,170 --> 00:46:02,174
Nima veze s tabo.
378
00:46:03,946 --> 00:46:07,085
Kaj te tako mu�i?
379
00:46:09,155 --> 00:46:13,751
Sprejel si me, me re�il,
in vse od takrat sva skupaj.
380
00:46:13,835 --> 00:46:18,041
Vendar mi ne
dovoli� v svoje �ivljenje.
381
00:46:24,953 --> 00:46:31,097
Naj ti pomagam
pri tvojem bremenu.
382
00:46:42,789 --> 00:46:47,328
Jaz�
Sem�
383
00:46:57,650 --> 00:47:03,377
Nisem izpolnil svoje dol�nosti�
384
00:47:03,461 --> 00:47:08,186
kot pilot kamikaze.
�Kaj?
385
00:47:08,270 --> 00:47:15,180
Na dan napada, sem se pretvarjal,
da imam pokvarjeno letalo.
386
00:47:17,152 --> 00:47:22,464
Odletel sem na otok Odo.
387
00:47:35,088 --> 00:47:42,068
Te fotografije.
Od mehanikov so, ki so bili tam.
388
00:47:44,507 --> 00:47:48,112
Vsi so umrli.
389
00:48:01,537 --> 00:48:08,115
Tisto no�, je na obalo
pri�la po�ast podobna dinozavru.
390
00:48:11,656 --> 00:48:16,732
Rekli so mi, naj jo ustrelim
s topom iz letala.
391
00:48:19,538 --> 00:48:21,005
Vendar sem prestra�il�
392
00:48:26,251 --> 00:48:28,286
in znova pobegnil.
393
00:48:29,689 --> 00:48:33,684
Ko sem
naslednji dan pri�el k sebi,
394
00:48:33,767 --> 00:48:38,441
sem jih na�el vse mrtve.
Ljudi, ki so pogre�ali svoje dru�ine!
395
00:48:43,317 --> 00:48:44,952
Po�asti�
396
00:48:47,358 --> 00:48:49,495
si rekli Godzila.
397
00:48:53,705 --> 00:48:57,210
Zadnji� se je
ponovno prikazala.
398
00:48:59,750 --> 00:49:06,192
In znova�
nisem mogel narediti ni�esar.
399
00:49:15,311 --> 00:49:21,355
Sem nekdo,
ki ne bi smel �iveti.
400
00:49:27,935 --> 00:49:29,503
Poslu�aj.
401
00:49:31,808 --> 00:49:36,301
Vsakemu, ki je pre�ivel vojno,
je bilo usojeno �iveti.
402
00:49:36,384 --> 00:49:40,007
Kako ve� to?
�Ker vem!
403
00:49:40,090 --> 00:49:44,101
Ko je ogenj zajel moje star�e,
so mi ukazali, da moram �iveti.
404
00:49:44,736 --> 00:49:50,062
Karkoli se bo zgodilo,
vem, da moram pre�iveti!
405
00:49:50,146 --> 00:49:52,715
To me �ene naprej.
406
00:50:04,440 --> 00:50:06,437
Ne morem.
407
00:50:08,613 --> 00:50:13,173
Vsako no� me rotijo
v sanjah.
408
00:50:13,256 --> 00:50:15,744
"Pridi hitro", pravijo.
409
00:50:15,827 --> 00:50:19,350
"Zakaj �e vedno
vara� smrt?"
410
00:50:19,432 --> 00:50:23,790
Samo sanje so,
demoni, ki si jih sam ustvaril.
411
00:50:23,873 --> 00:50:26,563
Mogo�e je vse iluzija.
412
00:50:26,646 --> 00:50:30,020
Mogo�e sem �e mrtev?
413
00:50:31,756 --> 00:50:36,450
�e dolgo nazaj sem umrl
na tistem otoku, kjer razpadam.
414
00:50:36,532 --> 00:50:43,128
Ti in Akiko sta samo
poslednje sanje mrtvega �loveka.
415
00:50:43,212 --> 00:50:45,599
To je to! Tako mora biti!
416
00:50:45,682 --> 00:50:47,584
�iv si, Koichi.
417
00:50:51,463 --> 00:50:54,032
�ivi�, Koichi.
418
00:50:57,607 --> 00:51:00,176
Ali ne �uti�?
419
00:51:13,269 --> 00:51:20,234
Dobro, dr�i �lico.
Ne�no, ne�no.
420
00:51:20,317 --> 00:51:23,106
Trdno jo primi.
�V redu.
421
00:51:23,190 --> 00:51:28,516
Zdaj pa zme�aj juho.
Super ti gre.
422
00:51:28,598 --> 00:51:32,455
Tako, pa je kon�ano.
�Ja!
423
00:51:32,538 --> 00:51:35,628
Dodala sem, kar ima�
najraje, redkvico.
424
00:51:35,710 --> 00:51:37,965
Redkvica!
�Poizkusi jo.
425
00:51:38,050 --> 00:51:40,119
V redu.
�Si pripravljena?
426
00:51:42,458 --> 00:51:45,328
Najprej juho,
potem pa redkvico.
427
00:51:57,519 --> 00:52:03,097
Ali lahko pustim
vse to za sabo?
428
00:52:09,911 --> 00:52:12,281
Rad bi spet �ivel.
429
00:52:31,052 --> 00:52:37,580
Je to, kar mislim, da je?
�Pojdi hitro in poro�aj.
430
00:52:37,664 --> 00:52:40,300
Pohiti!
�Da, gospod!
431
00:53:00,974 --> 00:53:06,167
Patrulje poro�ajo, da gre
stvor vzhodno proti Tokio zalivu.
432
00:53:06,250 --> 00:53:08,251
Kako blizu je?
433
00:53:10,257 --> 00:53:12,549
Kaj je?
�Ne morem verjeti.
434
00:53:12,632 --> 00:53:16,537
Je tam?
�Je to res �iva stvar?
435
00:53:18,710 --> 00:53:24,536
Tu obramba zaliva, zahtevam
dovoljenje za razstrelitev cone 4!
436
00:53:24,620 --> 00:53:26,589
Kmalu bo tam.
437
00:53:30,531 --> 00:53:33,053
Vstopa v cono 4!
438
00:53:33,137 --> 00:53:34,839
Zdaj!
�Razstreli!
439
00:53:37,812 --> 00:53:42,872
Status?
�Slabo. Ni imelo efekta!
440
00:53:42,955 --> 00:53:47,179
Blokada prebita!
Odhaja proti Shinagawa!
441
00:53:47,263 --> 00:53:49,131
Velikanska je.
442
00:53:54,309 --> 00:53:56,543
Hvala ti.
443
00:54:08,770 --> 00:54:12,593
To je izredna novica!
444
00:54:12,676 --> 00:54:17,135
Blizu Ginze,
je na kopno pri�lo veliko bitje.
445
00:54:17,218 --> 00:54:23,233
Vsi blizu Ginze, sledite navodilom
policije in se evakuirajte. To ni �ala.
446
00:54:23,315 --> 00:54:24,734
Ginza�
447
00:54:31,615 --> 00:54:33,884
Si ranjena?
Si v redu?
448
00:55:08,082 --> 00:55:11,086
Kaj se dogaja?
�Kaj se je zgodilo?
449
00:55:28,887 --> 00:55:31,929
Je to� Godzila?
450
00:56:50,011 --> 00:56:55,738
To je neverjetni prizor,
velikanski stvor na pohodu.
451
00:56:55,821 --> 00:56:59,313
Pod seboj tepta Ginzo!
452
00:56:59,396 --> 00:57:02,553
Uni�uje celotne stavbe!
453
00:57:02,635 --> 00:57:06,994
Gledali��e Nippon,
ljubljena ikona ljudi,
454
00:57:07,077 --> 00:57:09,833
se ru�i pred na�imi o�mi!
455
00:57:09,916 --> 00:57:15,542
Ginza je pre�ivela
bombne napade.
456
00:57:15,626 --> 00:57:21,888
Ta po�ast, pa jo ru�i do tal.
In sedaj prihaja proti nam!
457
00:57:21,971 --> 00:57:27,165
Pred nami lahko vidim
njeno ogromno glavo!
458
00:57:27,248 --> 00:57:30,018
Nevarno blizu je!
459
00:57:53,767 --> 00:57:55,403
Stran!
460
00:58:03,784 --> 00:58:05,956
Vstani!
�Koichi!
461
00:58:06,038 --> 00:58:08,660
�eli� �iveti?
Pridi!
462
00:58:52,543 --> 00:58:54,177
So jo zadeli?
463
00:59:36,594 --> 00:59:40,533
Enako je kot zadnji�.
464
01:00:34,473 --> 01:00:35,774
Noriko.
465
01:00:38,045 --> 01:00:39,414
Noriko!
466
01:00:41,484 --> 01:00:43,221
N�Nori�
467
01:02:19,670 --> 01:02:22,760
�koda povzro�ena
s strani ogromnega stvora
468
01:02:22,842 --> 01:02:25,899
vklju�uje ve� kot 30.000
mrtvih in ranjenih,
469
01:02:25,981 --> 01:02:29,239
ter uni�enih
20,000 domov in stavb.
470
01:02:29,321 --> 01:02:34,251
Re�evalne ekipe so na poti,
vendar pa je po�ast
471
01:02:34,334 --> 01:02:37,924
za sabo pustila sledi radiacije,
ki onemogo�a napredovanje.
472
01:02:38,007 --> 01:02:43,734
Policija je zaprla center Ginze,
in bo pobrala ostanke bitja,
473
01:02:43,818 --> 01:02:49,528
ki so neznane sestave
in morebiti nevarni.
474
01:03:04,723 --> 01:03:06,627
Zelo mi je �al.
475
01:03:11,637 --> 01:03:13,539
Kaj bo sedaj z Akiko?
476
01:03:15,378 --> 01:03:18,767
Pre�iveli bomo, kaj pa.
477
01:03:18,850 --> 01:03:20,152
Hej, Akiko.
478
01:03:22,824 --> 01:03:28,586
Saj se rada igra� z mano,
ko je o�e na delu, ne?
479
01:03:28,669 --> 01:03:30,737
Kje je mami?
480
01:03:36,583 --> 01:03:42,282
Mami je morala
na hitro v slu�bo.
481
01:03:42,365 --> 01:03:44,834
Vendar bo� z menoj, prav?
482
01:04:31,689 --> 01:04:35,195
Ne morete mi odpustiti.
Je to to?
483
01:04:41,741 --> 01:04:47,116
Sam sem si kriv,
ker sem spet upal.
484
01:05:01,446 --> 01:05:03,049
Shikishima.
485
01:05:04,319 --> 01:05:10,363
Na�rtuje se strategija,
kako premagati Godzilo.
486
01:05:11,600 --> 01:05:13,534
S strani ob�anov.
487
01:05:14,339 --> 01:05:17,042
Nima realnih mo�nosti,
vendar�
488
01:05:20,150 --> 01:05:21,850
bi se pridru�il?
489
01:05:28,297 --> 01:05:31,969
POSEBNO SRE�ANJE
ZA UKREPE PROTI KATASTROFI
490
01:05:37,280 --> 01:05:42,356
�akaj, vsi tukaj so�
�Ja. Biv�i vojni mornarji.
491
01:05:42,440 --> 01:05:45,161
Si pa na teko�em.
�Res?
492
01:06:04,000 --> 01:06:08,827
Sem Hotta,
nekdanji kapitan ru�ilca Yukikaze.
493
01:06:08,910 --> 01:06:12,365
Kot �e vsi veste,
se Tokio znova soo�a,
494
01:06:12,449 --> 01:06:17,241
s krizo brez primere,
tokrat z napadom po�asti.
495
01:06:17,324 --> 01:06:22,452
Nimamo obrambnih zmogljivosti
za za��ito na�ih lastnih ljudi.
496
01:06:22,534 --> 01:06:27,361
Poleg tega bi vsaka akcija na�ega
general�taba vplivala na pove�anje
497
01:06:27,445 --> 01:06:30,667
nemirov med ZDA in SZ.
498
01:06:30,750 --> 01:06:37,679
Na kratko, s po�astjo se moramo
soo�iti z mo�jo na�ih ob�anov.
499
01:06:37,762 --> 01:06:41,253
Zato smo se
tudi zbrali tukaj.
500
01:06:41,336 --> 01:06:45,026
Smo si pa izpogajali
�tiri ru�ilce,
501
01:06:45,109 --> 01:06:49,535
prvotno namenjene
predaji Zdru�enim narodom.
502
01:06:49,619 --> 01:06:54,478
Pravite,
da nas �elite nazaj na ladjah?
503
01:06:54,560 --> 01:06:58,986
Videl sem, kaj je naredila v Ginzi.
Ne moremo je premagati.
504
01:06:59,069 --> 01:07:03,226
�e posebej ne,
z neoboro�enimi ladjami.
505
01:07:03,310 --> 01:07:05,297
Kar sanjaj!
506
01:07:05,379 --> 01:07:09,105
�e mi dovolite,
da vam pojasnim.
507
01:07:09,188 --> 01:07:10,523
Gospod Noda?
508
01:07:11,395 --> 01:07:12,530
Na�rt�
509
01:07:15,336 --> 01:07:17,558
Pardon.
510
01:07:17,641 --> 01:07:22,900
Jaz sem zasnoval na�rt.
Kenji Noda, biv�i mornari�ki �astnik.
511
01:07:22,982 --> 01:07:25,337
Kot prvo,
512
01:07:25,420 --> 01:07:30,581
to bitje so prebivalci
otoka Oda imenovali Godzila.
513
01:07:30,663 --> 01:07:34,088
Konvencionalno
oro�je ji ne more �kodovati.
514
01:07:34,171 --> 01:07:39,231
Videl sem, kako so na njo streljali
s te�kim topni�tvom iz Takaoa,
515
01:07:39,314 --> 01:07:41,450
vendar se je hitro zacelila.
516
01:07:43,823 --> 01:07:45,609
Ti�ina, prosim.
517
01:07:45,692 --> 01:07:48,430
Zato se moramo
tega lotiti popolnoma druga�e.
518
01:07:50,333 --> 01:07:53,356
Dovolite, da vam demonstriram.
519
01:07:53,439 --> 01:07:56,595
To je visoko koncentrirana
slana voda.
520
01:07:56,678 --> 01:08:02,039
Ta leseni objekt je te�ak
ravno toliko, da lahko plava.
521
01:08:02,122 --> 01:08:07,116
Kaj se zgodi, �e dodamo
mehur�ke s freonom?
522
01:08:07,199 --> 01:08:11,372
Enostavno. Z mehur�ki ali brez,
�e vedno bo plaval.
523
01:08:13,544 --> 01:08:15,379
Tako mislite vi.
524
01:08:21,896 --> 01:08:23,728
Potonil je!
525
01:08:25,435 --> 01:08:30,161
Mehur�ki freona prepre�ijo
objektu stik z morsko vodo.
526
01:08:30,243 --> 01:08:35,872
Predlog je, da Godzilo na tak na�in
ujamemo in potopimo na dno.
527
01:08:35,955 --> 01:08:41,130
Si vedel, da je dohtar
taka velika �ivina? �Ne.
528
01:08:53,956 --> 01:08:56,879
Pri globini 1.500 metrov,
529
01:08:56,962 --> 01:09:01,520
je Sagami jarek najgloblja to�ka
v okoli�kih vodah.
530
01:09:01,602 --> 01:09:06,929
Na�rt je, da Godzili pripnemo
tanke s freonom in jih spenimo.
531
01:09:07,011 --> 01:09:08,999
Nastal bo zra�na membrana.
532
01:09:09,084 --> 01:09:14,078
Tako hitro po potonila,
da bo jo pritisk zdrobil.
533
01:09:16,766 --> 01:09:19,368
Ubili jo bomo
z mo�jo morja.
534
01:09:20,103 --> 01:09:23,810
To je obris
operacije Wada Tsumi.
535
01:09:24,848 --> 01:09:28,985
�ivi v morju.
Ji bo pritisk pri�el do �ivega?
536
01:09:30,023 --> 01:09:36,588
Po 25 sekundah, bo na vsak
kvadratni meter, 1.500 ton pritiska.
537
01:09:36,670 --> 01:09:42,432
Tudi morska bitja ne pre�ivijo
tak�ne hitre spremembe pritiska.
538
01:09:42,514 --> 01:09:46,688
Lahko zagotovite,
da bo to ubilo Godzilo?
539
01:09:48,827 --> 01:09:54,605
Godzila je neznan organizem.
To je samo predvidevanje.
540
01:09:58,445 --> 01:10:01,267
Vendar je to na�a
najbolj�a mo�nost.
541
01:10:01,352 --> 01:10:04,221
Ali jo bo to ubilo ali ne?
542
01:10:06,226 --> 01:10:09,130
Tega ne morem vedeti
zagotovo.
543
01:10:10,768 --> 01:10:12,088
Shikishima!
544
01:10:12,170 --> 01:10:13,906
Obstaja mo�nost!
545
01:10:18,749 --> 01:10:23,290
Shikishima.
Poslu�aj me, prosim.
546
01:10:40,290 --> 01:10:43,432
Poglejmo sedaj podrobnosti.
547
01:10:47,974 --> 01:10:52,867
Dve ladji bosta obkro�ili
Godzilo in jo ovili s kablom.
548
01:10:52,949 --> 01:10:59,026
Na kabel bo pritrjenih
ve� tankov freona.
549
01:11:00,932 --> 01:11:05,390
Ko bo ujeta,
bomo spustili plin.
550
01:11:05,473 --> 01:11:10,098
In Godzila bo hitro
potonila na 1.500 metrov.
551
01:11:10,182 --> 01:11:11,901
Kaj �e bo spodletelo?
552
01:11:11,986 --> 01:11:13,453
Imamo na�rt B.
553
01:11:14,390 --> 01:11:17,661
Poglejte na dvori��e.
554
01:11:35,864 --> 01:11:36,965
Napihni!
555
01:11:42,375 --> 01:11:45,297
Sem ltagaki
iz Baloni Toyo.
556
01:11:45,381 --> 01:11:47,000
Kar ste pravkar videli,
557
01:11:47,084 --> 01:11:53,016
je napihljiva, plovna naprava,
ki se uporablja v letalih mornarice.
558
01:11:53,098 --> 01:11:58,341
Za plovnost so zra�ni �epi
napolnjeni s CO2, kar re�uje �ivljenja.
559
01:11:59,843 --> 01:12:02,099
Ko se bo Godzila dotaknila dna,
560
01:12:02,181 --> 01:12:05,737
jo bomo hitro dvignili
nazaj na povr�je.
561
01:12:05,821 --> 01:12:12,385
�e bo pre�ivela pritisk,
jo bo doletela velika dekompresija.
562
01:12:12,467 --> 01:12:16,760
Ne morem biti
trdno prepri�an, �e bo pre�ivela,
563
01:12:16,842 --> 01:12:20,347
ampak moramo se potruditi
po na�ih najbolj�i mo�eh.
564
01:12:24,256 --> 01:12:27,012
Vsi ste pre�iveli tragi�no vojno.
565
01:12:27,095 --> 01:12:32,336
Zato vas s te�kim srcem prosim,
da tvegate svoja �ivljenja.
566
01:12:32,420 --> 01:12:35,060
Vendar morate razumeti.
567
01:12:35,142 --> 01:12:39,133
Ne moremo se zanesti
na vladi ZDA in Japonske.
568
01:12:39,217 --> 01:12:43,156
Prihodnost te dr�ave
je odvisna od nas.
569
01:12:45,330 --> 01:12:48,385
Ne morem.
570
01:12:48,467 --> 01:12:53,995
Imam dru�ino.
Kot ve�ina tu.
571
01:12:54,078 --> 01:12:58,937
Zakaj moramo vedno
mi potegniti kratko?
572
01:12:59,019 --> 01:13:01,995
Dovolj smo imeli vojne.
573
01:13:07,941 --> 01:13:09,526
Prosim.
574
01:13:09,609 --> 01:13:12,381
Rotim vas.
Pazljivo poslu�ajte.
575
01:13:12,882 --> 01:13:18,945
To ni ukaz.
�e �elite, lahko odidete.
576
01:13:19,027 --> 01:13:22,668
Ne bomo vas ustavili.
577
01:13:46,512 --> 01:13:52,105
Ta na�rt�
Ali vodi v zagotovo smrt?
578
01:13:52,188 --> 01:13:53,726
Seveda ne.
579
01:13:56,031 --> 01:13:59,436
Potem je vsekakor
bolj�e kot vojna.
580
01:14:02,176 --> 01:14:06,899
Temu se ne moremo izogniti.
Nekdo mora narediti to.
581
01:14:06,982 --> 01:14:11,679
Kdo drug lahko pluje, �e ne mi?
�Tako je.
582
01:14:11,763 --> 01:14:16,335
No, potem.
ste zraven, fantje? �Ja!
583
01:14:23,984 --> 01:14:25,184
Prijatelji moji�
584
01:14:27,458 --> 01:14:29,312
Hvala vam.
585
01:14:29,394 --> 01:14:30,863
Tako ja!
586
01:14:38,446 --> 01:14:43,906
Kak�no presene�enje,
da ti stoji� za tem velikim na�rtom.
587
01:14:43,988 --> 01:14:49,715
Ker sem imel neposreden stik,
je naloga padla name.
588
01:14:49,799 --> 01:14:53,323
In nas so poklicali
zaradi enakega razloga.
589
01:14:53,405 --> 01:14:56,443
Misli�, da se bo
Godzila vrnila?
590
01:14:57,345 --> 01:15:00,770
Lahko predvidevamo,
da je Godzila,
591
01:15:00,854 --> 01:15:04,010
dodala Tokio
k svojemu obmo�ju.
592
01:15:04,094 --> 01:15:09,120
Pri�akujem, da bo
najkasneje v 10 dneh nazaj.
593
01:15:09,202 --> 01:15:10,287
Tako hitro?
594
01:15:10,371 --> 01:15:13,292
Ste nastavili boje za
iskanje jedrskega sevanja?
595
01:15:13,377 --> 01:15:16,433
Vizualno zaznavanje ni dovolj.
596
01:15:16,515 --> 01:15:21,211
Zakaj predvideva�,
da se bo kar ujela v past?
597
01:15:21,295 --> 01:15:23,783
Saj ne.
�Kaj, nima� na�rta?
598
01:15:23,866 --> 01:15:27,338
Kdo pa misli�, da sem?
Seveda imam na�rt.
599
01:15:29,543 --> 01:15:32,933
Imamo akusti�ne minolovce.
600
01:15:33,015 --> 01:15:37,942
Na zvo�nikih se bo
predvajal glas Godzile.
601
01:15:38,025 --> 01:15:39,680
Njen glas?
�Ja.
602
01:15:39,762 --> 01:15:44,520
Videla ga bo kot
tekmeca za njen teritorij.
603
01:15:44,605 --> 01:15:46,526
Upajmo.
�Upajmo?
604
01:15:46,608 --> 01:15:51,835
Nisi najbolj prepri�ljiv.
In ta lebde�a naprava?
605
01:15:51,919 --> 01:15:54,939
Ne morem si predstavljati,
da bo to delovalo.
606
01:15:55,023 --> 01:15:56,978
Kak�na bolj�a ideja?
607
01:15:57,062 --> 01:16:00,518
Vem! Z ru�ilci jo
lahko potegnemo gor.
608
01:16:00,600 --> 01:16:05,943
Godzila tehta 20.000 ton.
Prete�ko za ru�ilce.
609
01:16:08,750 --> 01:16:12,521
Tvoj na�rt je poln lukenj.
610
01:16:13,023 --> 01:16:17,031
Kar povej, �e ima� bolj�ega.
611
01:16:19,069 --> 01:16:25,779
Noda, ali lahko dobimo
bojnega lovca?
612
01:16:25,863 --> 01:16:28,169
Bojnega lovca?
613
01:16:28,252 --> 01:16:32,815
S streljanjem ga lahko razjezim,
da mi sledi v zaliv Sagami.
614
01:16:32,899 --> 01:16:36,421
Vsa letala so bila
poslana v razgradnjo.
615
01:16:36,505 --> 01:16:40,460
Tudi �e bi lahko,
strelja z vro�inskimi �arki.
616
01:16:40,544 --> 01:16:43,567
�ivljenje bi tvegal,
�e bi letel preblizu.
617
01:16:43,649 --> 01:16:48,944
Prevzel bom to tveganje.
Lovec je bolj okreten od ladje.
618
01:16:49,026 --> 01:16:53,653
Namiguje�,
da bi bil rad sestreljen?
619
01:16:53,735 --> 01:16:58,596
Si res �eli� smrti?
�Pijan si.
620
01:16:58,679 --> 01:17:05,356
�eli� ma��evati Noriko.
�Ima� problem s tem? �Prepozno je.
621
01:17:07,362 --> 01:17:13,354
Prej bi se moral poro�iti!
Vedel si, kaj �uti.
622
01:17:13,437 --> 01:17:16,762
Res misli�, da se nisem hotel?
623
01:17:16,845 --> 01:17:19,416
Zakaj se potem nisi?
624
01:17:20,987 --> 01:17:22,455
Ker�
625
01:17:28,735 --> 01:17:31,705
Moja vojna �e ni kon�ana.
626
01:17:56,221 --> 01:18:01,463
Si na�el letalo?
�Ja. �Vendar je unikatno.
627
01:18:20,101 --> 01:18:26,360
Razvito je bilo ob koncu vojne.
Lovec z imenom Tempelj.
628
01:18:26,444 --> 01:18:31,804
Namenjen sestreljevanju
bombnikov. Ima hitrost �ez 400 vozlov.
629
01:18:31,888 --> 01:18:37,116
Ima repna krila, �tiri 30mm topove
in je okreten kot vrag.
630
01:18:37,198 --> 01:18:41,089
Letalo z veliko inovacijami.
631
01:18:41,173 --> 01:18:45,464
Samo nekaj
prototipov se je izdelalo.
632
01:18:45,548 --> 01:18:52,414
Hranili so jih tukaj za
kopensko bitko, ki je nikoli ni bilo.
633
01:18:52,496 --> 01:18:57,589
Zarjavela so
in v zelo slabem stanju,
634
01:18:57,673 --> 01:19:03,534
Z njim ni mogo�e leteti.
�Samo dobrega mehanika rabimo.
635
01:19:03,616 --> 01:19:07,556
Nekoga, ki se spozna
na reaktivce.
636
01:19:09,729 --> 01:19:13,634
Poznam pravo osebo.
637
01:19:15,908 --> 01:19:19,414
Nekdanji mehanik
v enoti na otoku Odo?
638
01:19:19,496 --> 01:19:21,501
Sosaku Tachibana?
�Tako je.
639
01:19:21,583 --> 01:19:24,589
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
640
01:19:25,692 --> 01:19:28,380
Trenutni naslov ni znan.
641
01:19:28,462 --> 01:19:32,654
Oprostite.
�Imamo preve� iskalnih zahtevkov.
642
01:19:32,738 --> 01:19:37,930
Dolgo bo trajalo.
�Nujno ga moram najti.
643
01:19:38,014 --> 01:19:42,974
Postavite se v vrsto.
�Rotim vas, prosim. �Kaj?
644
01:19:43,056 --> 01:19:45,545
Prihodnost dr�ave
je odvisna od tega.
645
01:19:45,629 --> 01:19:48,785
Verjamem, vendar ne
morem storiti nemogo�ega.
646
01:19:48,869 --> 01:19:51,558
�al mi je.
�Potem pa�
647
01:19:51,640 --> 01:19:56,682
Kje je bil nastanjen
pred Odom?
648
01:20:04,134 --> 01:20:11,363
Vsepovsod sem iskal.
O�itno Tachibana no�e biti najden.
649
01:20:11,446 --> 01:20:14,536
Drugega mehanika moramo najti.
650
01:20:14,618 --> 01:20:17,105
�e kak�no poznanstvo?
651
01:20:17,189 --> 01:20:22,683
Po�akajmo �e malo.
�Zakaj mora biti on?
652
01:20:22,767 --> 01:20:27,092
Godzila bo kmalu tu.
�Mora biti Tachibana!
653
01:20:27,177 --> 01:20:30,900
Dobil bo moje sporo�ilo.
654
01:20:30,984 --> 01:20:32,851
Prosim!
655
01:20:58,634 --> 01:21:00,603
Tachibana.
656
01:21:01,573 --> 01:21:05,278
Gospod Tachibana!
Res ste vi!
657
01:21:08,918 --> 01:21:10,889
Kaj je vse to?
658
01:21:14,600 --> 01:21:15,700
Po�akaj�
659
01:21:18,107 --> 01:21:23,014
Masaker na Odu
je bila moja krivda?
660
01:21:24,653 --> 01:21:28,943
Si resen?
�Oprostite.
661
01:21:29,028 --> 01:21:34,989
Vedel sem, da me boste poiskali,
�e vas bom razjezil.
662
01:21:35,072 --> 01:21:36,040
Kako si upa�!
663
01:21:38,579 --> 01:21:44,140
Napad na Ginzo
je bil enak kot na Odu.
664
01:21:44,223 --> 01:21:46,091
Godzila je bila.
665
01:21:53,873 --> 01:21:58,097
Potrebujem vas,
da mi popravite lovec.
666
01:21:58,182 --> 01:22:00,503
Da jo bom lahko ubil!
667
01:22:00,587 --> 01:22:06,014
Moral sem vas najti
in prositi za pomo�.
668
01:22:06,096 --> 01:22:10,321
Zato sem napisal
vsa ta pisma.
669
01:22:10,403 --> 01:22:12,140
Odpustite mi, prosim.
670
01:22:17,650 --> 01:22:23,016
Za sebe se brigaj.
Ne bom ti pomagal.
671
01:22:23,099 --> 01:22:26,788
Ne, po�akajte, g. Tachibana!
672
01:22:26,872 --> 01:22:31,530
Prosim poslu�ajte!
Moram pokon�ati Godzilo.
673
01:22:31,612 --> 01:22:35,485
Samo vi lahko naredite to.
674
01:22:36,955 --> 01:22:42,016
V ustih sem ji razstrelil mino,
ki je naredila ve� �kode od topov.
675
01:22:42,098 --> 01:22:45,371
Ranljiva je znotraj.
Me poslu�ate?
676
01:22:46,908 --> 01:22:49,131
Saj ne misli��
677
01:22:49,214 --> 01:22:55,723
Pokon�am jo lahko, �e jo zadenem
v usta z letalom polnim eksploziva.
678
01:23:01,703 --> 01:23:03,237
Kamikaza �
679
01:23:05,509 --> 01:23:12,187
Tudi za vas �
vojna �e ni kon�ana.
680
01:23:15,329 --> 01:23:19,721
To ima� od padca?
681
01:23:19,803 --> 01:23:23,559
Zatekla ti je kot hru�ka.
682
01:23:23,643 --> 01:23:26,564
Sram me je priznati,
ampak bil sem pijan.
683
01:23:26,649 --> 01:23:28,702
Komaj se spominjam.
684
01:23:28,785 --> 01:23:34,098
Zaslu�i� si malo zabave,
ker si na�el g. Tachibana.
685
01:23:34,901 --> 01:23:37,070
Repna krilca, kaj?
686
01:23:37,939 --> 01:23:42,699
Sli�al sem samo govorice,
ampak res obstaja.
687
01:23:42,782 --> 01:23:47,506
Gospod Tachibana.
Hvala vsem, da ste pri�li.
688
01:23:47,591 --> 01:23:49,561
Vi ste g. Tachibana?
689
01:23:52,801 --> 01:23:57,828
To je torej fantomski
lovec Tempelj?
690
01:23:57,911 --> 01:24:00,648
Ga lahko spravite v zrak?
691
01:24:03,520 --> 01:24:07,993
Potrudili se bomo.
�Hvala vam.
692
01:24:08,930 --> 01:24:11,867
Vso sre�o, vso sre�o.
693
01:24:29,637 --> 01:24:31,523
Kaj je narobe?
694
01:24:31,607 --> 01:24:35,230
Ne biti tako slabe volje, Vodja.
Slabo je za moralo.
695
01:24:35,312 --> 01:24:37,300
Vem, da je moj na�rt.
696
01:24:37,384 --> 01:24:41,577
Ampak potrebovali bomo
�ude�, da speljemo to.
697
01:24:41,662 --> 01:24:46,354
�e ne bomo naredili ni�,
tudi ne bo prineslo �ude�a.
698
01:24:46,436 --> 01:24:48,024
Prav ima�.
699
01:24:48,106 --> 01:24:54,670
Samo poglej njihove obraze.
Niso neumni.
700
01:24:54,753 --> 01:24:58,508
Vedo,
da tvegajo svoja �ivljenja.
701
01:24:58,591 --> 01:25:04,153
Vendar njihovi
obrazi kljub temu �arijo.
702
01:25:04,235 --> 01:25:10,165
Sre�ni so. Tokrat lahko
naredijo nekaj koristnega.
703
01:25:10,248 --> 01:25:13,086
Nekaj koristnega �
704
01:25:14,188 --> 01:25:20,933
Vsi smo pri�li iz vojne.
Tokrat smo na pravi poti.
705
01:25:32,989 --> 01:25:36,915
SEJNA SOBA 3
POSEBNI �TAB PROTI KATASTROFAM
706
01:25:36,997 --> 01:25:41,973
Pohitite!
Naredite prostor.
707
01:25:43,042 --> 01:25:47,000
Pred ero uro,
vzhodno od otoka Hachijo,
708
01:25:47,082 --> 01:25:51,308
33.10 severno, 140.01 vzhodno,
709
01:25:51,392 --> 01:25:55,118
je ve� boj zaznalo
radioaktivno sevanje.
710
01:25:55,202 --> 01:25:59,175
Na lokacijah�
tu in tu.
711
01:26:14,202 --> 01:26:16,391
Godzila prihaja.
712
01:26:16,475 --> 01:26:18,496
Kon�no.
713
01:26:18,579 --> 01:26:23,804
S to hitrostjo
bo pri�la �ez Sagami jarek
714
01:26:23,888 --> 01:26:26,609
jutri ob 11:00,
kar pomeni,
715
01:26:26,693 --> 01:26:30,699
da se moramo mobilizirati
in biti na polo�aju ob 08:00.
716
01:26:32,438 --> 01:26:34,124
Povejte mi�
717
01:26:34,207 --> 01:26:37,663
Bo va�a naprava
do takrat pripravljena?
718
01:26:37,747 --> 01:26:42,639
Peljite nas s seboj.
Zadnje 3 ure bodo kriti�ne.
719
01:26:42,721 --> 01:26:44,545
�elimo, da je vse popolno.
720
01:26:44,627 --> 01:26:48,650
Lahko, da se boste
zna�li v nevarnosti.
721
01:26:48,734 --> 01:26:52,305
Tudi mi smo videli vojno.
722
01:26:57,049 --> 01:27:03,832
Potem pa pojdite vsi domov.
Pre�ivite �as z dru�inami.
723
01:27:05,368 --> 01:27:08,404
Ste �eleli re�i,
da naj se pripravimo?
724
01:27:11,914 --> 01:27:14,067
Mislim �
725
01:27:14,152 --> 01:27:19,225
Mislim, da je ta de�ela
vse premalo cenila �ivljenje.
726
01:27:19,929 --> 01:27:22,552
Slabi oklepni tanki.
727
01:27:22,934 --> 01:27:29,699
Zaradi slabih logisti�nih povezav,
je bilo polovica smrti od lakote in bolezni.
728
01:27:30,481 --> 01:27:35,857
Lovci brez katapultnih sede�ev.
729
01:27:37,093 --> 01:27:43,455
In nenazadnje, kamikaze
in samomorilski napadi.
730
01:27:43,539 --> 01:27:45,775
Zato tokrat �
731
01:27:46,978 --> 01:27:51,304
Ponosen sem na
civilno iniciativo,
732
01:27:51,386 --> 01:27:54,726
ki ne �rtvuje �ivljenj.
733
01:27:56,698 --> 01:28:02,426
Slede�i boj,
ne bo boj do smrti.
734
01:28:02,508 --> 01:28:05,478
Vendar boj
za prihodnost in �ivljenje.
735
01:28:09,853 --> 01:28:14,599
Naredimo to!
736
01:28:17,773 --> 01:28:21,730
Kon�no bo napo�il dan.
Komaj �akam.
737
01:28:21,812 --> 01:28:24,470
Ne bo te zraven.
738
01:28:25,553 --> 01:28:26,772
Kaj govori�?
739
01:28:26,856 --> 01:28:30,481
S to roko tako ali tako
ne more� pomagati.
740
01:28:30,564 --> 01:28:32,984
Celo Shikishima gre.
741
01:28:33,068 --> 01:28:37,359
Ker nisem veteran?
Lahko pomagam.
742
01:28:37,442 --> 01:28:43,486
Lahko si ponosen,
da nisi bil v vojni.
743
01:28:49,698 --> 01:28:52,235
Tudi jaz �elim
braniti svojo domovino.
744
01:28:55,309 --> 01:28:58,245
Vzemite me zraven!
745
01:28:59,783 --> 01:29:02,887
Tako dolgo smo bili skupaj!
746
01:29:04,394 --> 01:29:09,118
Rotim vas!
Vzemite me zraven!
747
01:29:09,202 --> 01:29:11,256
Ho�em z vami!
748
01:29:11,338 --> 01:29:13,960
Tako bo� imel
vsaj prihodnost.
749
01:29:14,044 --> 01:29:15,663
Kapitan!
750
01:29:15,747 --> 01:29:17,181
Gospod Noda!
751
01:29:28,440 --> 01:29:31,880
Malo ni�je.
Previdno.
752
01:29:47,475 --> 01:29:50,681
Samo malo, Akiko.
753
01:29:59,064 --> 01:30:03,804
�elim�
Hvala za vse.
754
01:30:17,132 --> 01:30:21,356
Akiko,
je bilo lepo pri teti?
755
01:30:21,439 --> 01:30:25,412
Zabavno je bilo.
�Dobro. Lepo.
756
01:30:29,386 --> 01:30:34,098
Je to zame?
Hvala.
757
01:30:39,543 --> 01:30:46,620
Akiko?
Si to ti, jaz in mama?
758
01:30:47,290 --> 01:30:50,581
Tu je mama.
759
01:30:50,663 --> 01:30:55,036
Vidim.
Zelo lepa je.
760
01:31:05,590 --> 01:31:07,828
Zakaj si tako �alostna?
761
01:31:12,504 --> 01:31:14,590
Kaj je narobe?
762
01:31:14,673 --> 01:31:18,914
Akiko,
pridi sem.
763
01:31:20,418 --> 01:31:25,693
Vse bo v redu.
Ne bom te zapustil.
764
01:32:41,841 --> 01:32:46,513
Gospod Tachibana.
Je pripravljen?
765
01:32:50,055 --> 01:32:51,557
Daj mi trenutek.
766
01:33:03,249 --> 01:33:06,171
Bomba, kot si hotel.
767
01:33:06,255 --> 01:33:11,248
2 strojnici, 140 kg�
120 nabojev, 80 kg�
768
01:33:11,330 --> 01:33:14,153
In en glavni tank,
400 kg odstranjenih.
769
01:33:14,237 --> 01:33:19,010
Namesto tega bombi
�t. 25 v nosu in �t. 50 v trupu.
770
01:33:20,481 --> 01:33:23,552
Sedaj jih lahko
kon�no ma��ujem.
771
01:33:37,613 --> 01:33:39,182
Kako sme�no.
772
01:33:43,423 --> 01:33:46,395
Del mene ho�e �iveti.
773
01:33:50,238 --> 01:33:56,113
Tako kot mo�je tisti dan.
Vsi so �eleli domov.
774
01:33:57,315 --> 01:34:03,130
Namesto tega
so bili poteptani kot ��urki.
775
01:34:05,034 --> 01:34:06,936
Razumem.
776
01:34:29,346 --> 01:34:33,670
To je narisala
pun�ka Akiko.
777
01:34:33,754 --> 01:34:37,258
Njeno prihodnost
�elim obvarovati.
778
01:34:40,198 --> 01:34:44,690
Vse bom storil,
da zaustavim Godzilo.
779
01:34:44,773 --> 01:34:49,067
Sedaj si kon�no pripravljen.
780
01:34:49,149 --> 01:34:55,159
Nekaj pomembnega.
Poglej sem.
781
01:34:56,196 --> 01:35:01,221
Spro�ilec bombe.
Povleci ga preden poleti� noter.
782
01:35:01,306 --> 01:35:05,245
Si razumel?
�e nekaj�
783
01:35:15,302 --> 01:35:21,678
Akiko.
Si �isto sama?
784
01:35:22,381 --> 01:35:23,881
Poglej.
785
01:35:30,597 --> 01:35:32,298
ZA SUMIKON
786
01:35:44,623 --> 01:35:49,430
VZEMI DENAR
IN POSKRBI ZA AKIKO
787
01:35:56,543 --> 01:36:03,523
Od o�ija?
�Ja, od o�ija.
788
01:36:04,393 --> 01:36:07,097
Vse je v redu, ne skrbi.
789
01:36:23,965 --> 01:36:28,090
Tu Kuroshio 12,
35,03 severno, 139,41 vzhodno.
790
01:36:28,172 --> 01:36:30,642
Opa�eno veliko
globokomorskih rib.
791
01:36:49,178 --> 01:36:55,190
Godzila opa�ena v zalivu Sagami.
792
01:36:55,272 --> 01:36:58,494
Podvodna vaba aktivirana.
793
01:36:58,577 --> 01:37:03,789
Vzemite samo osnovno opremo!
Hitro se vkrcajte!
794
01:37:03,872 --> 01:37:05,473
Gremo.
795
01:37:06,878 --> 01:37:10,835
Je Mizushima upo�teval
nasvet? �Bolje za njega.
796
01:37:10,919 --> 01:37:13,742
Tudi za Shikishima
nisem hotel, da leti.
797
01:37:13,824 --> 01:37:17,216
Osramo�en kamikaza pilot.
Skrbi me.
798
01:37:17,299 --> 01:37:20,436
Ima Akiko.
�elel se bo vrniti.
799
01:37:30,422 --> 01:37:33,348
Podvodna vaba uni�ena.
800
01:37:33,431 --> 01:37:39,026
Godzila je vstopila v zaliv Sagami!
Ladje Wada Tsumi, takoj zapustite luko!
801
01:37:39,108 --> 01:37:42,832
Poglejte.
Tam!
802
01:37:42,914 --> 01:37:44,583
Je �e tu?!
803
01:37:55,471 --> 01:37:59,612
Godzila je skozi zadnjo
obrambno linijo. Prihaja proti kopnemu.
804
01:38:00,249 --> 01:38:01,515
Odhajam!
805
01:38:56,254 --> 01:39:00,995
Kon�aj to enkrat
za vselej, Shikishima.
806
01:39:01,498 --> 01:39:03,857
Zapustite luko!
807
01:39:03,939 --> 01:39:08,741
Ponavljam, Wada Tsumi ladje,
takoj zapustite luko!
808
01:39:14,488 --> 01:39:17,712
Kaj zdaj?
Na�rt je �el po gobe.
809
01:39:17,794 --> 01:39:20,149
Vseeno se odpravimo.
810
01:39:20,233 --> 01:39:25,223
Moramo jo potopiti
v Sagami jarek. To je edina re�itev.
811
01:39:25,307 --> 01:39:28,663
Shikishima jo
bo moral zvabiti tja.
812
01:39:28,747 --> 01:39:30,651
Odplujmo!
Gremo!
813
01:39:46,848 --> 01:39:49,517
Klic gospoda Shikishima!
814
01:39:50,755 --> 01:39:55,784
V zraku sem, pripravljen
da zvabim Godzilo do ciljne lokacije.
815
01:39:55,869 --> 01:39:57,822
Pripravljeni bomo.
816
01:39:57,905 --> 01:39:59,257
Hitri bodite.
817
01:39:59,341 --> 01:40:04,349
Ne delaj �esa neumnega!
Ne bom ti odpustil, �e bo Akiko sirota.
818
01:40:07,190 --> 01:40:09,524
Me sli�i�, Shikishima!
819
01:40:10,797 --> 01:40:13,867
Ignorira me.
820
01:40:36,042 --> 01:40:40,049
Telegram!
�Prihajam.
821
01:40:46,631 --> 01:40:49,401
Ja?
�Ga. Shikishima?
822
01:40:51,605 --> 01:40:53,409
Telegram.
�Hvala.
823
01:42:16,970 --> 01:42:25,705
Tako se jo zvabi.
Godzila je videti besna. Za njim gre.
824
01:42:26,286 --> 01:42:27,956
Sedaj smo mi na vrsti.
825
01:42:30,729 --> 01:42:35,069
Vse ladje,
na bojne polo�aje!
826
01:42:37,409 --> 01:42:39,262
Freon pripravljen.
827
01:42:39,346 --> 01:42:42,301
46 cm krogle pripravljene.
Stikalo balona pripravljeno.
828
01:42:42,385 --> 01:42:45,808
Kabli pripravljeni!
�Sklenjene vse povezave!
829
01:42:45,891 --> 01:42:48,596
Vklju�itev,
odklop varovalk.
830
01:43:04,725 --> 01:43:07,732
Tako ja, kar pridi.
831
01:43:09,033 --> 01:43:12,806
Ekipa 1, napad po na�rtu.
�Po na�rtu!
832
01:43:44,035 --> 01:43:46,238
Priden fant.
833
01:44:22,407 --> 01:44:25,779
To je Godzilin vro�inski �arek.
834
01:44:28,050 --> 01:44:33,246
Ladje ne bodo pre�ivele tega.
Vsi moramo evakuirati.
835
01:44:33,330 --> 01:44:36,486
Ne, v redu je.
Dr�ite se na�rta.
836
01:44:36,570 --> 01:44:38,490
Kaj pa vro�inski �arek?
837
01:44:38,572 --> 01:44:45,235
Potrebuje �as,
da se regenerira. Gremo, zdaj!
838
01:44:45,318 --> 01:44:47,221
Dajte ukaz!
839
01:44:52,030 --> 01:44:54,469
Pri�nite z operacijo Wada Tsumi!
840
01:45:12,703 --> 01:45:17,042
Izstrelite 46 cm krogle,
tanke in stikalo balona!
841
01:45:42,259 --> 01:45:43,729
Shikishima!
842
01:46:09,580 --> 01:46:12,115
�erjav raztegnjen!
�Sprejeto.
843
01:46:12,751 --> 01:46:17,812
Vzdr�uj smer, Hibiki!
�Hibiki, vzdr�uj smer!
844
01:46:17,895 --> 01:46:21,100
Vzdr�uj hitrost,
nekaj �kode bo neizogibne.
845
01:46:25,307 --> 01:46:28,731
Hibiki se pribli�uje.
�e 4 metre!
846
01:46:28,814 --> 01:46:30,635
2 metra!
847
01:46:30,719 --> 01:46:33,888
Pripravi se na trk!
�Pripravi se na trk!
848
01:46:48,450 --> 01:46:52,323
Pre�enje zaklju�eno. Polna hitrost!
�Polna hitrost!
849
01:47:07,956 --> 01:47:11,080
To! To!
850
01:47:11,164 --> 01:47:13,500
Kapitan, stikalo!
�Razumem!
851
01:47:21,583 --> 01:47:26,557
�e ne?
�Skoraj.
852
01:47:36,843 --> 01:47:39,348
Pripravljeni�
853
01:47:48,400 --> 01:47:50,636
Aktiviraj, Kapitan!
854
01:47:52,708 --> 01:47:54,475
Freon!
�Da!
855
01:48:10,910 --> 01:48:15,937
Globina 1.200 metrov!
1.300 metrov!
856
01:48:16,020 --> 01:48:18,308
1.400 metrov!
��e globlje!
857
01:48:18,390 --> 01:48:21,080
Potoni!
�1.450 metrov!
858
01:48:21,162 --> 01:48:25,302
�ez ciljnih 1.500!
859
01:48:37,192 --> 01:48:40,315
Potopili smo Godzilo!
860
01:48:40,398 --> 01:48:41,999
Smo uspeli?
861
01:48:49,081 --> 01:48:54,156
Trdovratni usranec.
�Gremo na na�rt B? �Daj.
862
01:49:12,459 --> 01:49:14,584
Dvigni se!
863
01:49:14,666 --> 01:49:19,507
Globina 1.200 metrov!
1.100 metrov, 1.000 metrov!
864
01:49:27,890 --> 01:49:29,642
Kabli ustavljeni!
865
01:49:29,726 --> 01:49:32,264
Ustavili so se na 803 metrih!
866
01:49:33,300 --> 01:49:36,572
Zakaj?
Zakaj so se ustavili?
867
01:49:39,914 --> 01:49:42,850
Pregriznila jih je.
868
01:49:44,487 --> 01:49:47,210
Hibiki, potegni Godzilo gor!
869
01:49:47,292 --> 01:49:51,784
90 stopinj, maksimalna hitrost!
�Ladji nimata dovolj potiska.
870
01:49:51,866 --> 01:49:55,324
Nimamo izbire.
Dajte vse od sebe!
871
01:49:55,407 --> 01:49:56,875
Da, gospod!
872
01:50:13,408 --> 01:50:17,030
�erjav ne bo zdr�al dolgo.
873
01:50:17,114 --> 01:50:18,382
Stran!
874
01:50:40,495 --> 01:50:47,959
Tukaj vla�ilec Yokohame,
Fujimaru! Pripravljeni pomagati!
875
01:50:48,043 --> 01:50:49,964
Ta glas.
876
01:50:50,046 --> 01:50:52,717
Mizushima tu.
Ste to vi, Kapitan?
877
01:50:53,552 --> 01:50:58,078
Mali, si to ti?
�Da.
878
01:50:58,160 --> 01:51:01,617
Tu parnik Toya, Koeimaru,
v pomo�.
879
01:51:01,702 --> 01:51:05,590
In parnik Yokohame,
Nikkomaru! Na uslugo!
880
01:51:05,674 --> 01:51:07,261
Shiokazemaru, na uslugo!
881
01:51:07,345 --> 01:51:10,200
Tetsuyumaru.
�Nanamimaru �Minamimaru.
882
01:51:10,283 --> 01:51:11,836
Kisshomaru.
�Junseimaru.
883
01:51:11,920 --> 01:51:13,306
Wakamaru.
�Heimitsumaru.
884
01:51:13,389 --> 01:51:14,607
Tenyumaru.
885
01:51:14,690 --> 01:51:16,179
Kaiomaru.
�Hyuga.
886
01:51:16,261 --> 01:51:17,649
Choukamaru.
�Shuseimaru.
887
01:51:17,731 --> 01:51:19,250
Taramaru.
�Yasakamaru.
888
01:51:19,334 --> 01:51:22,305
Odpisani prihajamo v pomo�!
889
01:51:25,278 --> 01:51:30,169
Naj me vrag.
Priznati moram, da sem ga vesel.
890
01:51:30,253 --> 01:51:33,948
Vsem vla�ilcem,
ujemimo Godzilo!
891
01:51:34,032 --> 01:51:38,004
Vsi potegnite!
�Vsi potegnite!
892
01:52:02,116 --> 01:52:05,689
Godzila se spet dviga!
893
01:52:06,624 --> 01:52:10,314
Daj �e, prika�i se!
894
01:52:10,398 --> 01:52:13,288
Globina 700 metrov!
895
01:52:13,370 --> 01:52:15,740
Pridi �e, pridi.
896
01:52:46,303 --> 01:52:48,689
Ni dovolj po�kodovana.
897
01:52:48,773 --> 01:52:51,275
Vsem ladjam, umaknite se!
898
01:53:41,805 --> 01:53:44,809
Kaj dela?
�Ne.
899
01:53:48,517 --> 01:53:52,490
Nehaj.
�Stoj! Shikishima!
900
01:54:19,444 --> 01:54:21,179
Shikishima�
901
01:54:35,807 --> 01:54:37,775
Glejte!
902
01:54:42,554 --> 01:54:46,661
Vidim ga.
Vidim ga!
903
01:54:48,966 --> 01:54:52,740
Pilot katapultiran.
�iv je!
904
01:55:00,854 --> 01:55:06,868
Sede� ima sistem za izstrelitev.
Samo to ro�ko potegne�.
905
01:55:10,676 --> 01:55:12,676
Ostani �iv.
906
01:55:14,048 --> 01:55:15,651
Tachibana.
907
01:56:45,857 --> 01:56:47,726
Shikishima!
908
01:56:52,335 --> 01:56:56,074
Uspelo ti je.
Uspelo!
909
01:56:57,911 --> 01:56:59,379
Mali!
910
01:57:03,088 --> 01:57:06,045
Sumiko!
�Koichi!
911
01:57:06,129 --> 01:57:08,964
Koichi.
�Akiko.
912
01:57:15,145 --> 01:57:16,845
Kaj?
913
01:57:57,826 --> 01:58:03,637
Je tvoja vojna
sedaj kon�no kon�ana?
914
01:59:11,026 --> 01:59:15,319
GODZILA MINUS ENA
915
01:59:18,038 --> 01:59:21,234
Prevod: karafeka
916
01:59:21,735 --> 01:59:25,235
Priredil
Blazer (BLiNK)
917
01:59:28,235 --> 01:59:32,235
Preuzeto sa www.titlovi.com
66717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.