Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,936 --> 00:01:24,904
1945, de luchtmachtbasis op Odo Island,
het einde van de Tweede Wereldoorlog
2
00:01:25,599 --> 00:01:27,875
Eruit.
- Ja, weg met jou.
3
00:01:30,603 --> 00:01:32,657
De motor is in orde.
- Begrepen.
4
00:01:32,783 --> 00:01:35,231
De tank is vol.
- Begrepen.
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,225
Luitenant Shikishima?
6
00:01:46,591 --> 00:01:50,981
Tsukuba Marine Luchtmacht, Tachibana.
Herinner je je mij?
7
00:01:51,374 --> 00:01:56,162
Natuurlijk.
Ik ben je veel verschuldigd.
8
00:01:56,433 --> 00:02:00,748
Het verbaast me dat je op zo'n
slechte landingsbaan kunt landen.
9
00:02:00,874 --> 00:02:03,563
Het is als een Zwitserse kaas.
10
00:02:04,147 --> 00:02:06,645
Maar je weet nog hoe het moet.
11
00:02:06,771 --> 00:02:12,289
Ja, in de simulator,
maar opeens ben ik kamikaze-piloot.
12
00:02:13,597 --> 00:02:17,456
Wees dan blij om op aarde te zijn.
13
00:02:20,016 --> 00:02:21,509
Maar het is vreemd...
14
00:02:22,068 --> 00:02:26,431
Wij hebben het vliegtuig onderzocht,
maar konden geen gebreken ontdekken.
15
00:02:29,597 --> 00:02:31,713
Wat bedoel je?
16
00:02:55,057 --> 00:02:59,439
Ik sta aan jouw kant.
We hebben meer mensen zoals jij nodig.
17
00:03:06,254 --> 00:03:12,341
Waarom gehoorzamen aan een bevel om "eervol
te sterven" als we weten hoe die eindigt?
18
00:04:07,716 --> 00:04:09,859
Pak de wapens.
- Ja, meneer.
19
00:04:10,935 --> 00:04:12,646
Vijandelijke aanval?
- Geen idee.
20
00:04:12,772 --> 00:04:15,356
Wat is het?
- Iets groots.
21
00:04:15,482 --> 00:04:17,498
Een nieuw Yankee-wapen?
22
00:04:22,285 --> 00:04:27,808
Taki. Verlicht het strand.
- Begrepen.
23
00:04:40,501 --> 00:04:43,544
Taki.
- Wat in vredesnaam?
24
00:04:43,670 --> 00:04:45,301
Het is Godzilla.
25
00:04:45,427 --> 00:04:47,914
Wat?
- Een eilandbewoner vertelde het me.
26
00:04:48,040 --> 00:04:51,343
Het brengt diepzeevis
naar de oppervlakte, Godzilla.
27
00:04:51,469 --> 00:04:52,810
Godzilla?
28
00:04:58,728 --> 00:05:01,567
We gaan eraan. Zoek dekking.
29
00:05:01,694 --> 00:05:04,784
Zoek dekking.
30
00:05:15,081 --> 00:05:16,796
Wat is dat in vredesnaam?
31
00:05:16,922 --> 00:05:18,863
Niemand weet het.
32
00:05:20,026 --> 00:05:22,640
Luitenant Shikishima.
- Ja?
33
00:05:23,302 --> 00:05:25,484
Kun je bij je 20 mm machinegeweer geraken?
34
00:05:26,140 --> 00:05:29,781
Jij bent de enige schutter.
Wij zijn maar monteurs.
35
00:05:29,907 --> 00:05:33,208
Wat als het hem alleen maar boos maakt?
36
00:05:33,334 --> 00:05:36,484
Een machinegeweer van 20 mm kan alles doden.
37
00:05:36,610 --> 00:05:39,301
Schiet op, voordat het te dichtbij komt.
38
00:05:39,427 --> 00:05:41,944
Ga. Nu.
39
00:05:42,070 --> 00:05:43,570
Ga.
40
00:05:44,176 --> 00:05:45,716
Haast je.
41
00:06:14,576 --> 00:06:16,544
Wat is hij aan het doen?
42
00:06:23,733 --> 00:06:25,090
Nu, schiet.
43
00:06:38,731 --> 00:06:40,957
Het komt deze kant op.
44
00:06:41,082 --> 00:06:43,749
Wat moeten we doen, meneer?
- Munitie.
45
00:06:43,875 --> 00:06:45,423
Haal de munitie.
46
00:06:52,314 --> 00:06:54,334
Idioot. Niet schieten.
47
00:06:54,917 --> 00:06:58,372
Staak het vuren.
48
00:07:03,101 --> 00:07:05,655
Trek jullie terug.
49
00:07:05,781 --> 00:07:07,403
Terugtrekken.
50
00:07:12,023 --> 00:07:13,700
Mr Tachibana.
51
00:07:52,961 --> 00:07:56,282
Ik lok het hierheen.
En dan schiet je het neer.
52
00:09:09,759 --> 00:09:12,335
Jullie hebben dit niet verdiend.
53
00:09:23,079 --> 00:09:24,397
Hallo.
54
00:09:32,827 --> 00:09:34,945
Iedereen is dood.
55
00:09:36,536 --> 00:09:38,689
Ze zijn allemaal dood.
56
00:09:40,276 --> 00:09:43,266
Omdat je niet hebt geschoten.
57
00:09:48,038 --> 00:09:49,523
Loop naar de hel.
58
00:10:27,781 --> 00:10:30,799
Jij...
Ja, ik bedoel jou.
59
00:11:08,760 --> 00:11:13,442
Tokio, december 1945
60
00:11:15,222 --> 00:11:18,773
Kijk uit waar je stapt, man.
61
00:11:26,677 --> 00:11:29,725
Ben jij dat, Koichi?
62
00:11:32,355 --> 00:11:34,165
Sumiko.
63
00:11:34,291 --> 00:11:36,448
Hoe is dit mogelijk?
64
00:11:36,824 --> 00:11:39,726
Was jij geen kamikazepiloot?
65
00:11:47,074 --> 00:11:49,969
Hoe durf jij jezelf hier te laten zien?
66
00:11:50,357 --> 00:11:52,199
Je bent een schande.
67
00:11:53,513 --> 00:11:57,937
Kijk wat er is gebeurd
door lafaards zoals jij.
68
00:11:59,947 --> 00:12:02,771
Als je had gedaan wat je moest doen...
69
00:12:03,536 --> 00:12:06,342
zouden mijn kinderen niet gestorven zijn.
70
00:12:15,259 --> 00:12:18,670
Weet jij of mijn ouders nog leven?
71
00:12:25,536 --> 00:12:28,261
Iedereen is dood.
72
00:12:29,812 --> 00:12:34,040
Deze hele stad ging in vlammen op.
73
00:12:36,481 --> 00:12:38,886
Jouw ouders ook.
74
00:12:41,451 --> 00:12:45,049
Mijn kinderen ondergingen hetzelfde lot.
75
00:12:58,053 --> 00:13:00,964
"Koichi, mijn lieve zoon...
76
00:13:02,666 --> 00:13:04,995
Kom levend terug."
77
00:13:07,834 --> 00:13:10,037
Dat is wat je zei.
78
00:13:25,753 --> 00:13:27,852
Houd de dief tegen.
79
00:13:28,272 --> 00:13:29,959
Uit mijn weg.
80
00:13:31,109 --> 00:13:34,714
Aan de kant. Grijp die vrouw.
81
00:13:36,593 --> 00:13:38,347
Alsjeblieft.
- Wat?
82
00:13:39,149 --> 00:13:41,439
Kom terug.
83
00:13:44,515 --> 00:13:46,098
Wat?
84
00:14:14,520 --> 00:14:15,988
Wacht.
85
00:14:19,699 --> 00:14:22,159
Eindelijk. Waar was je naartoe?
86
00:14:22,946 --> 00:14:27,787
Het is jouw eigen schuld dat je op
een plek bleef waar ze mij konden zien.
87
00:14:28,213 --> 00:14:30,585
Heb je je hier de hele tijd verstopt?
88
00:14:31,385 --> 00:14:36,304
Ja, ik wachtte tot je opstond
en verder ging.
89
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
Je moet vast honger hebben.
90
00:14:41,754 --> 00:14:44,479
Waarom heb je haar
niet gewoon achtergelaten?
91
00:14:47,838 --> 00:14:51,650
En haar op zo'n plek achterlaten?
92
00:14:53,618 --> 00:14:54,919
Nee?
93
00:14:56,374 --> 00:14:58,496
Interessant.
94
00:15:01,469 --> 00:15:03,646
Volg mij niet.
95
00:15:03,772 --> 00:15:06,731
Ga je ons achterlaten
om op straat te sterven?
96
00:15:06,857 --> 00:15:08,159
Het kan me niet schelen.
97
00:15:13,801 --> 00:15:16,656
Nadat je klaar bent, vertrek je.
98
00:15:16,782 --> 00:15:20,472
Hoor je dat? Hij is zo gemeen en eng.
99
00:15:23,787 --> 00:15:25,678
Waar is je man?
100
00:15:25,999 --> 00:15:27,875
Is hij een soldaat?
101
00:15:28,729 --> 00:15:31,653
Zie ik eruit alsof ik een echtgenoot heb?
102
00:15:31,780 --> 00:15:33,151
Wat?
103
00:15:33,531 --> 00:15:35,136
Wiens kind is het?
104
00:15:36,391 --> 00:15:39,696
Maakt het wat uit?
- Natuurlijk.
105
00:15:43,096 --> 00:15:45,522
Tijdens de luchtaanvallen...
106
00:15:46,489 --> 00:15:49,095
smeekte haar stervende moeder mij.
107
00:15:50,762 --> 00:15:52,122
Dus jij bent...
108
00:15:52,512 --> 00:15:55,787
helemaal geen familie van dit kind?
109
00:15:56,395 --> 00:15:58,265
Nee, en dan?
110
00:16:00,557 --> 00:16:02,486
Ben jij soms dom?
111
00:16:02,865 --> 00:16:06,146
U kunt niet voor een kind zorgen.
112
00:16:06,272 --> 00:16:09,147
Je kon haar ook niet achterlaten.
113
00:16:15,298 --> 00:16:16,614
Naam?
114
00:16:20,305 --> 00:16:22,177
"Akiko."
115
00:16:23,579 --> 00:16:25,419
Nee, ik bedoelde jou?
116
00:16:27,463 --> 00:16:28,865
Noriko.
117
00:16:31,694 --> 00:16:36,811
Waarom zie je eruit als een zwerver?
Is het vrijwillig?
118
00:16:36,937 --> 00:16:38,641
Nou, ik ben geen hoer.
119
00:16:38,767 --> 00:16:40,724
Kijk niet zo beledigd.
120
00:16:41,720 --> 00:16:45,934
Je probeert gewoon te overleven.
Niemand kan daar medelijden mee hebben.
121
00:16:51,544 --> 00:16:53,144
En hoe zit het met je familie?
122
00:17:01,780 --> 00:17:04,567
"Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima"
- Je ouders?
123
00:17:08,753 --> 00:17:10,147
Ja.
124
00:17:11,286 --> 00:17:14,989
Zij kwamen om tijdens de luchtaanvallen.
125
00:17:18,991 --> 00:17:21,407
Wij lijken dus op elkaar.
126
00:17:40,242 --> 00:17:41,573
Wat?
127
00:17:41,700 --> 00:17:44,004
Nee, je kan niet...
128
00:17:45,389 --> 00:17:47,592
blijven...
129
00:18:04,210 --> 00:18:06,258
Vertel me alles.
130
00:18:07,392 --> 00:18:10,833
Wat bedoel je?
- Hou je niet van de domme.
131
00:18:11,162 --> 00:18:13,739
De moeder en het kind waar u voor zorgt.
132
00:18:13,878 --> 00:18:16,516
Denk je dat je een soort heilige bent?
133
00:18:16,642 --> 00:18:20,921
Nee. Ze waren er ineens.
134
00:18:21,216 --> 00:18:24,664
Als je ze laat blijven,
moet je voor ze zorgen.
135
00:18:28,524 --> 00:18:31,307
Het is een beetje laat om de held te spelen.
136
00:18:32,401 --> 00:18:36,907
Reken niet op mij.
Geen zorg meer voor anderen.
137
00:18:41,533 --> 00:18:42,916
Wacht.
138
00:18:44,048 --> 00:18:47,030
Kan dat meisje borstvoeding geven?
139
00:18:48,653 --> 00:18:54,065
Nee, zij is niet de moeder van het kind.
140
00:18:54,593 --> 00:18:56,311
Wat zeg je nu?
141
00:19:08,476 --> 00:19:11,820
Op deze manier sterft ze van de honger.
142
00:19:11,946 --> 00:19:13,400
Nietwaar?
143
00:19:13,832 --> 00:19:19,098
U heeft dus een kind gevonden, maar u
heeft geen idee hoe u ervoor moet zorgen.
144
00:19:19,389 --> 00:19:21,443
Wat dacht je wel niet?
145
00:19:22,153 --> 00:19:23,691
Ik weet het niet.
146
00:19:31,823 --> 00:19:33,818
Het is niet voor jou.
147
00:19:34,869 --> 00:19:37,534
Volwassenen kunnen van alles overleven.
148
00:19:42,616 --> 00:19:44,903
Gebruik het om rijstepap te maken.
149
00:19:45,111 --> 00:19:46,866
Nou...
150
00:19:47,455 --> 00:19:50,343
daar gaat mijn heerlijke witte rijst.
151
00:19:51,325 --> 00:19:53,841
Wat een lastpak, ik zweer het.
152
00:20:00,545 --> 00:20:05,073
Maart, 1946
153
00:20:05,199 --> 00:20:09,147
Verdomme, ik ben doorweekt.
154
00:20:15,473 --> 00:20:17,451
Was er werk?
155
00:20:18,313 --> 00:20:21,406
Ik heb iets gevonden.
156
00:20:21,533 --> 00:20:23,130
Wat dan?
157
00:20:24,592 --> 00:20:26,796
En het wordt behoorlijk goed betaald.
158
00:20:26,922 --> 00:20:31,202
Kijk, ze gaven zelfs
een voorschot van 3000 yen.
159
00:20:31,328 --> 00:20:33,388
Dat is fantastisch.
160
00:20:37,533 --> 00:20:42,589
Het moet vast oplichterij zijn.
Zoals de rijst die van je werd gestolen.
161
00:20:42,715 --> 00:20:45,013
Nee, dat is het niet.
162
00:20:45,139 --> 00:20:47,150
Waarom ben je daar zo zeker van?
163
00:20:47,276 --> 00:20:50,223
Het is door de overheid goedgekeurd.
164
00:20:50,349 --> 00:20:54,126
Er is een reden waarom het goed betaalt.
- Welke reden?
165
00:20:54,252 --> 00:21:00,527
Tijdens de oorlog legden beide
partijen duizenden mijnen in zee.
166
00:21:01,032 --> 00:21:02,550
Dit is een opruimklus.
167
00:21:04,382 --> 00:21:08,164
Het loon is goed, want...
168
00:21:10,712 --> 00:21:15,182
het werk is behoorlijk riskant.
169
00:21:16,649 --> 00:21:20,344
Ben je gek geworden?
Je hebt net een oorlog overleefd.
170
00:21:20,470 --> 00:21:22,242
Wat kan ik anders doen?
171
00:21:22,368 --> 00:21:26,722
Als er niets gebeurt, zullen we verhongeren.
Akiko's leven hangt ervan af.
172
00:21:27,992 --> 00:21:31,530
Dat begrijp ik, maar...
173
00:21:33,170 --> 00:21:35,101
Dit levert geld op.
174
00:21:35,227 --> 00:21:39,469
Met geld kunnen we zelfs
Amerikaanse melkpoeder kopen.
175
00:21:39,595 --> 00:21:41,295
Daarvoor zou ik...
176
00:21:41,421 --> 00:21:43,627
Ik verbied je je leven te riskeren.
177
00:21:47,570 --> 00:21:53,302
Geen zorgen. Ook al is het gevaarlijk,
het betekent niet dat ik eraan zal sterven.
178
00:21:54,058 --> 00:21:56,977
Het is niet zoals kamikazepiloten.
179
00:22:01,466 --> 00:22:06,975
Daarnaast varen we op een speciale boot
die gebouwd is om mijnen te vermijden.
180
00:22:11,263 --> 00:22:14,754
Is dit speciaal gemaakt?
181
00:22:28,642 --> 00:22:32,508
Hallo, ben jij onze nieuwe scherpschutter?
- Mijn naam is Shikishima.
182
00:22:32,634 --> 00:22:34,759
Matroos?
- Vechtpiloot.
183
00:22:34,885 --> 00:22:38,733
Wat? Deze man is nutteloos.
- Bent u een ex-piloot?
184
00:22:38,859 --> 00:22:41,547
Gewoon een militaire afdankertje.
Waardeloos.
185
00:22:41,673 --> 00:22:46,010
Bent u een beetje teleurgesteld
over de boot?
186
00:22:46,562 --> 00:22:51,217
De Amerikaanse en imperiale marine
legden 60.000 mijnen voor de Japanse kusten.
187
00:22:51,343 --> 00:22:56,273
Van alle soorten. Maar de Amerikaanse
magnetische mijnen zijn het ergste.
188
00:22:56,399 --> 00:23:00,600
Elke metalen boot die nadert,
activeert de mijnen.
189
00:23:02,051 --> 00:23:07,044
Vandaar het hout.
- De jongen heeft het snel door.
190
00:23:07,170 --> 00:23:09,876
Wij maken vooral
afgemeerde mijnen onschadelijk.
191
00:23:10,002 --> 00:23:13,834
Maar houten boten zijn
de beste tegenmaatregel.
192
00:23:16,059 --> 00:23:17,620
Mijn naam is Noda.
193
00:23:18,098 --> 00:23:21,751
Ik heb tijdens de oorlog wapens
ontwikkeld voor de marine.
194
00:23:21,877 --> 00:23:26,143
Kapitein Akitsu en Mizushima.
- Doc en Kid.
195
00:23:26,269 --> 00:23:30,337
Ik hou niet van die bijnaam.
- En ik ben geen kind.
196
00:23:30,463 --> 00:23:32,933
Je bent nog jong,
dus Kid past goed bij je.
197
00:23:33,059 --> 00:23:36,327
Ik weet het.
Ik ging niet naar de oorlog.
198
00:23:36,454 --> 00:23:41,270
Dit is de mijnenveger Shinseimaru
die samenwerkt met Kaishinmaru.
199
00:23:41,396 --> 00:23:46,082
De mijnen liggen als ballonnen
aan een touwtje over de zeebodem.
200
00:23:46,208 --> 00:23:50,292
Tussen de twee boten
wordt een snijklauw geplaatst.
201
00:23:50,418 --> 00:23:53,415
Het enige wat we doen is
de mijndraad doorknippen...
202
00:23:53,541 --> 00:23:55,410
en de mijn komt naar de oppervlakte.
203
00:23:55,536 --> 00:23:59,608
En dan schieten we erop met
de schoonheid hier, ra-ta-ta-ta.
204
00:24:00,656 --> 00:24:02,265
Kijk maar.
205
00:24:13,392 --> 00:24:15,450
Deze is een beetje lastig.
206
00:24:15,694 --> 00:24:17,448
Mag ik het eens proberen?
207
00:24:17,980 --> 00:24:19,635
Weet je het zeker?
208
00:24:24,215 --> 00:24:30,305
Je moet de positie beoordelen, maar
tegelijkertijd rekening houden met de golven.
209
00:24:36,801 --> 00:24:38,154
Wauw.
210
00:24:39,703 --> 00:24:41,134
Goed schot.
211
00:24:41,290 --> 00:24:43,237
Dezelfde
als in een gevechtsvliegtuig.
212
00:24:43,363 --> 00:24:46,816
Hoewel ik niet in actie ben geweest.
- Wat?
213
00:24:47,515 --> 00:24:52,037
Niet in actie?
Dan zijn Shikishima en ik gelijken.
214
00:24:52,163 --> 00:24:54,834
Nauwelijks.
Je kunt geen vliegtuig besturen.
215
00:24:54,959 --> 00:24:58,110
Als ik oorlog had gevoerd,
had ik het geleerd.
216
00:24:58,236 --> 00:25:00,828
Had het maar langer geduurd.
217
00:25:03,553 --> 00:25:06,053
Dat meen je beter niet.
218
00:25:08,747 --> 00:25:10,070
Nee, sorry.
219
00:25:14,082 --> 00:25:15,809
Je bent een dwaas.
220
00:25:45,654 --> 00:25:48,273
Schiet, schiet. Zoek dekking.
221
00:26:05,940 --> 00:26:07,482
Gaat het?
222
00:26:14,478 --> 00:26:16,411
Heb je weer gedroomd?
223
00:26:24,097 --> 00:26:25,457
Een droom?
224
00:26:28,886 --> 00:26:30,328
Ja.
225
00:26:31,560 --> 00:26:33,878
Ik lag te dromen.
226
00:26:40,780 --> 00:26:42,497
Of misschien...
227
00:26:43,593 --> 00:26:46,155
ben jij slechts een droom.
228
00:26:46,282 --> 00:26:48,832
Wat is er mis met jou?
Je kan het me vertellen.
229
00:26:48,958 --> 00:26:51,082
Dit is Japan, toch?
230
00:26:51,214 --> 00:26:54,121
Ik heb het overleefd, nietwaar?
231
00:26:54,247 --> 00:26:56,769
Ik heb het overleefd.
- Stop.
232
00:27:17,128 --> 00:27:18,601
Ja, nu weet ik het.
233
00:27:18,973 --> 00:27:20,497
Ik weet het.
234
00:27:22,092 --> 00:27:23,753
Nu weet ik het.
235
00:27:25,063 --> 00:27:29,964
Juli, 1946 Bikini-eilanden,
Operatie Crossroads
236
00:28:30,553 --> 00:28:34,764
Wat een mooi huis heb je gebouwd,
Shikishima. Goede kwaliteit.
237
00:28:39,829 --> 00:28:44,015
Wil je iets te drinken?
- Dank je.
238
00:28:46,616 --> 00:28:48,352
Mag ik een foto maken?
239
00:28:48,944 --> 00:28:52,787
Verspil je film niet aan mij.
- Glimlach.
240
00:28:52,920 --> 00:28:56,378
Niet bewegen.
Perfect.
241
00:28:59,442 --> 00:29:02,427
Bedankt.
- Dokter. Niet herleven nu.
242
00:29:02,553 --> 00:29:06,475
Natuurlijk niet.
Noriko is een getrouwde vrouw.
243
00:29:06,601 --> 00:29:10,250
Stop alsjeblieft.
Ik ben niet getrouwd.
244
00:29:13,172 --> 00:29:14,620
Wat betekent dat?
245
00:29:14,829 --> 00:29:17,554
Ze is hier net komen wonen.
246
00:29:17,680 --> 00:29:21,608
Ze kon nergens anders heen,
dus liet ik haar blijven.
247
00:29:21,734 --> 00:29:23,086
En het kind?
248
00:29:23,212 --> 00:29:27,267
Dat had ze bij zich.
Maar ze zijn niet gerelateerd.
249
00:29:27,393 --> 00:29:31,063
Akiko werd wees tijdens een luchtaanval.
250
00:29:32,534 --> 00:29:34,747
Dat is een mooi verhaal.
251
00:29:34,873 --> 00:29:38,081
Nee. Het gebeurde gewoon.
252
00:29:40,210 --> 00:29:41,797
Papa.
253
00:29:43,695 --> 00:29:46,256
Akiko.
- Wat?
254
00:29:46,728 --> 00:29:49,646
Ik zei toch dat ik je vader niet ben.
255
00:29:52,140 --> 00:29:53,600
Shikishima.
256
00:29:53,726 --> 00:29:56,733
Zeg dat niet.
- Hij heeft gelijk.
257
00:29:57,617 --> 00:30:01,824
Het lot heeft jullie als
gezin bij elkaar gebracht.
258
00:30:01,950 --> 00:30:03,767
Accepteer het. Omarm het.
259
00:30:03,893 --> 00:30:07,125
Maak ze blij.
260
00:30:07,251 --> 00:30:08,701
Genoeg.
261
00:30:09,052 --> 00:30:11,176
Ik wil dat niet.
262
00:30:16,483 --> 00:30:18,455
Waarom niet?
263
00:30:24,470 --> 00:30:28,351
Maart, 1947
264
00:30:33,449 --> 00:30:36,678
Welkom thuis. Ik ben ook net thuis.
265
00:30:36,998 --> 00:30:38,489
Wat voor kleding draag je?
266
00:30:42,135 --> 00:30:46,121
Vind je het leuk?
Ik heb een kantoorbaan in Ginza.
267
00:30:46,247 --> 00:30:49,356
Geef ik je niet genoeg geld?
268
00:30:55,205 --> 00:30:58,542
Het is tijd om onafhankelijk te worden.
269
00:30:59,412 --> 00:31:03,130
En op deze manier zul
je nooit een vrouw vinden.
270
00:31:06,862 --> 00:31:10,363
Heb je gezien hoe snel
Ginza wordt herbouwd?
271
00:31:11,221 --> 00:31:12,544
Dit is zo plotseling.
272
00:31:13,466 --> 00:31:15,455
Niet voor mij.
273
00:31:16,227 --> 00:31:18,112
Hoe zit het dan met Akiko?
274
00:31:18,734 --> 00:31:24,915
Wat ga je met Akiko doen
als je aan het werk bent?
275
00:31:25,041 --> 00:31:28,382
Sumiko heeft beloofd voor haar te zorgen.
276
00:31:29,696 --> 00:31:34,526
Ze was erg opgewonden en pochte
dat ze drie kinderen had grootgebracht.
277
00:31:37,178 --> 00:31:40,833
Nou, dan is het oké.
278
00:31:41,699 --> 00:31:44,792
Bedankt. Ik haal Akiko even op.
279
00:31:56,726 --> 00:32:01,143
De kruiser USS Lancaster werd aangevallen
en uitgeschakeld door een onbekende vijand.
280
00:32:01,269 --> 00:32:03,674
Verdere details ontbreken op dit moment.
281
00:32:03,800 --> 00:32:10,785
De marine pikte noodsignalen op
uit de Stille Oceaan.
282
00:32:10,915 --> 00:32:13,259
Na het succesvol
fotograferen van het object...
283
00:32:13,385 --> 00:32:15,665
maakte het schip contact
en werd vernietigd.
284
00:32:15,791 --> 00:32:20,619
Radioactieve signalen werden opgepikt
toen het schip het wezen raakte.
285
00:32:25,416 --> 00:32:29,488
Het kolossale zeedier is nu op koers...
286
00:32:29,615 --> 00:32:34,389
om binnen enkele weken de
Japanse archipel te bereiken.
287
00:32:35,953 --> 00:32:40,006
Generaal Douglas MacArthur
verklaarde met spijt...
288
00:32:40,132 --> 00:32:45,404
dat recente Sovjet-bewegingen
Amerikaanse militaire hulp verhinderen...
289
00:32:45,530 --> 00:32:47,992
maar deed een beroep op Japan...
290
00:32:48,118 --> 00:32:52,225
een te beginnen met het
versterken van zijn veiligheidstroepen.
291
00:32:53,795 --> 00:32:58,770
Mei, 1947
nabij de Ogasawara-eilanden
292
00:33:05,470 --> 00:33:07,055
Wat heeft dit veroorzaakt?
293
00:33:07,555 --> 00:33:09,967
Een gigantische haai?
294
00:33:10,747 --> 00:33:12,234
Of een walvis?
295
00:33:12,360 --> 00:33:15,422
Geen van beiden kan
zo'n verwoesting aanrichten.
296
00:33:16,045 --> 00:33:17,739
Een nieuw Sovjetwapen?
297
00:33:17,865 --> 00:33:19,966
Dit komt niet door een wapen.
298
00:33:20,092 --> 00:33:21,744
Wat zou het dan kunnen zijn?
299
00:33:22,061 --> 00:33:24,985
Een enorm wezen.
- Van wat voor soort?
300
00:33:25,489 --> 00:33:28,077
Geef gewoon toe dat je het niet weet.
301
00:33:28,203 --> 00:33:31,219
Ik was sceptisch totdat ik het zelf zag.
302
00:33:33,393 --> 00:33:34,698
Godzilla.
303
00:33:37,168 --> 00:33:38,573
Kijk daar.
304
00:33:42,051 --> 00:33:43,984
Drijvende diepzeevissen.
305
00:33:44,110 --> 00:33:46,417
Net als op Odo Island.
306
00:33:46,892 --> 00:33:49,107
Wat heb je daar gezien?
307
00:33:49,233 --> 00:33:53,602
Het monster was een soort
prehistorische dinosaurus.
308
00:33:53,728 --> 00:33:57,902
De lokale bevolking noemde het Godzilla.
309
00:33:58,028 --> 00:33:59,389
Godzilla?
310
00:33:59,515 --> 00:34:03,482
Onzin. Je sliep half en
zag een vijandelijke tank.
311
00:34:03,608 --> 00:34:07,415
Geloof wat je wilt, maar er was iets...
312
00:34:07,657 --> 00:34:10,409
die het gehele garnizoen van Odo uitroeide.
313
00:34:10,831 --> 00:34:15,241
Wat? Ik dacht dat het de Amerikanen waren.
314
00:34:16,905 --> 00:34:21,044
Odo is nooit aangevallen
door Amerikaanse troepen.
315
00:34:21,170 --> 00:34:25,076
Het was een vliegbasis die
kamikazevliegtuigen repareerde.
316
00:34:25,925 --> 00:34:27,690
Betekent dat...
317
00:34:28,356 --> 00:34:30,334
Was je een kamikazepiloot?
318
00:34:36,582 --> 00:34:39,337
Als het dezelfde Godzilla
is die ik toen zag...
319
00:34:39,912 --> 00:34:44,030
moet hij intussen groter
en sterker zijn geworden.
320
00:34:49,502 --> 00:34:51,201
Wacht even.
321
00:34:51,604 --> 00:34:55,649
Wat is de echte reden dat
we hierheen zijn gestuurd?
322
00:34:55,980 --> 00:35:00,239
Verwachten ze van ons dat we
tegen dat monster in deze boot vechten?
323
00:35:00,365 --> 00:35:02,064
Ja, dat verwachten ze.
324
00:35:02,190 --> 00:35:05,526
Wij maken geen enkele kans.
325
00:35:05,652 --> 00:35:10,414
Dat is een Amerikaans oorlogsschip.
Wat kunnen wij doen in deze rubberboot?
326
00:35:10,541 --> 00:35:12,439
Tijd rekken.
327
00:35:13,096 --> 00:35:18,002
Tijd rekken?
- De Takao is onderweg vanuit Singapore.
328
00:35:18,128 --> 00:35:20,125
De pantserkruiser?
329
00:35:20,251 --> 00:35:24,037
Het wordt hier teruggebracht
in plaats van het te laten zinken.
330
00:35:24,303 --> 00:35:27,181
Dat is goed nieuws.
De Takao is een mammoet.
331
00:35:27,307 --> 00:35:31,072
Daarom hebben we de opdracht
gekregen om tijd te rekken.
332
00:35:31,199 --> 00:35:35,270
Waarom onderneemt de VS geen actie?
Het is hun schip.
333
00:35:35,396 --> 00:35:38,496
Ze zijn bezorgd over de Sovjets.
334
00:35:38,622 --> 00:35:42,012
Elke militaire manoeuvre
kan tot een escalatie leiden.
335
00:35:42,138 --> 00:35:45,551
Zij geven er de voorkeur aan
dat wij voor de details zorgen.
336
00:35:45,677 --> 00:35:49,436
Nou, dit zijn geen details, en we hebben
maar een 13 mm machinegeweer.
337
00:35:49,562 --> 00:35:53,067
We moeten de mijnen
gebruiken die we vinden.
338
00:35:53,493 --> 00:35:58,011
Aha, nu ben ik mee. Daarom
hebben ze ons hierheen gestuurd.
339
00:35:58,140 --> 00:36:02,329
En ons belangrijkste wapen is iets
dat we eerst bij elkaar moeten schrapen?
340
00:36:02,462 --> 00:36:06,481
We mogen er ook met niemand over praten.
341
00:36:06,607 --> 00:36:10,421
Die ken ik. Het bekende spreekverbod.
342
00:36:10,844 --> 00:36:13,387
Dit land verandert nooit.
343
00:36:14,224 --> 00:36:16,090
Misschien is het onmogelijk.
344
00:36:25,184 --> 00:36:26,972
Neem even een pauze.
345
00:36:29,061 --> 00:36:30,676
Bedankt.
346
00:36:31,348 --> 00:36:33,467
Je neemt het veel te serieus.
347
00:36:34,484 --> 00:36:37,709
Ik kan het niet helpen. Het is Godzilla.
348
00:36:39,250 --> 00:36:44,557
Ik snap je.
Als ik aan de oorlog denk...
349
00:36:45,152 --> 00:36:47,536
heb ik slapeloze nachten.
350
00:36:48,331 --> 00:36:50,289
Ik zal ze wreken.
351
00:36:50,467 --> 00:36:52,429
Maar tegelijkertijd ben ik...
352
00:36:53,167 --> 00:36:55,747
ben ik doodsbang voor dat monster.
353
00:37:01,382 --> 00:37:05,734
We hebben meer munitie
nodig dan een paar mijnen.
354
00:37:11,711 --> 00:37:13,241
Wat is er?
355
00:37:31,309 --> 00:37:35,937
Er zijn veel meer vissen dan bij Odo.
356
00:37:38,729 --> 00:37:41,599
Sla alarm.
357
00:37:41,725 --> 00:37:43,042
Godzilla komt eraan.
358
00:37:43,385 --> 00:37:45,344
Sla alarm.
359
00:37:46,532 --> 00:37:48,743
Dus het monster is onderweg?
360
00:37:48,929 --> 00:37:51,798
Hé, Kid.
Bereid je voor om de mijnen te gooien.
361
00:37:51,924 --> 00:37:53,403
Begrepen.
- Beman het kanon.
362
00:37:53,530 --> 00:37:56,270
Tegen zo'n monster kunnen we niets doen.
363
00:37:56,396 --> 00:37:58,813
Wij kunnen nog steeds vluchten.
- Mee eens.
364
00:37:58,939 --> 00:38:01,628
Doc, ga naar achteren en rapporteer.
- Kapitein.
365
00:38:01,755 --> 00:38:03,904
Kashinmaru, hoor je me?
366
00:38:04,030 --> 00:38:07,128
Wees bereid om een van de groten te nemen.
367
00:38:07,254 --> 00:38:10,142
Wij nemen de eer voor de overwinning.
368
00:38:10,268 --> 00:38:11,708
Idioot.
- Kapitein.
369
00:38:11,834 --> 00:38:14,597
Als we vluchten,
kan de Takao ons nooit inhalen.
370
00:38:14,723 --> 00:38:17,081
En het monster gaat richting Tokio.
371
00:38:18,195 --> 00:38:20,931
Ik wil niet dat alles nog
een keer in vlammen opgaat.
372
00:38:21,057 --> 00:38:23,443
We maken geen enkele kans in deze boot.
373
00:38:23,569 --> 00:38:26,094
Ik dacht dat je een hekel
had aan overheidsbevelen.
374
00:38:26,220 --> 00:38:29,891
Met heel mijn hart. Maar weet je wat?
375
00:38:30,295 --> 00:38:32,474
Iemand moet het doen.
376
00:38:49,362 --> 00:38:52,428
Oké, laten we het doen.
377
00:38:56,102 --> 00:38:57,558
Doc, de motor.
378
00:38:57,684 --> 00:38:59,408
Ik werk er aan.
379
00:38:59,535 --> 00:39:01,177
Shikishima.
380
00:39:02,277 --> 00:39:03,812
Shikishima.
381
00:39:04,120 --> 00:39:06,480
Haast je. Hier.
382
00:39:07,768 --> 00:39:10,219
Kapitein.
- Ik weet het.
383
00:39:10,345 --> 00:39:12,248
Volle vaart vooruit.
- Oké.
384
00:39:32,966 --> 00:39:35,451
Gooi de mijnen eruit.
385
00:39:36,025 --> 00:39:40,079
Het gaat ons nooit lukken.
- Probeer maar wat.
386
00:39:59,716 --> 00:40:01,099
Nu, Kid.
387
00:40:01,225 --> 00:40:02,978
Daar gaan ze dan.
388
00:40:08,687 --> 00:40:10,058
Hebben we hem?
389
00:40:16,067 --> 00:40:20,043
Nee.
- Dat is slecht...
390
00:40:20,417 --> 00:40:21,980
Shikishima, het machinegeweer.
391
00:40:22,106 --> 00:40:23,407
Begrepen.
392
00:40:30,748 --> 00:40:32,148
Shikishima.
393
00:40:42,902 --> 00:40:45,198
Het heeft helemaal geen nut.
394
00:40:49,166 --> 00:40:52,573
De bek. Misschien in de bek.
395
00:40:54,293 --> 00:40:58,551
Lijn, lijn, nog meer lijn.
396
00:40:58,677 --> 00:41:00,287
Gooi hem er uit.
397
00:41:07,003 --> 00:41:10,418
Mizushima, nu.
- Oké.
398
00:41:18,909 --> 00:41:20,547
Wat? Nee?
399
00:41:22,128 --> 00:41:23,485
Nee.
400
00:41:35,681 --> 00:41:37,840
Bukken.
401
00:42:00,865 --> 00:42:02,517
Hebben we hem te pakken?
402
00:42:10,128 --> 00:42:11,537
Nee.
403
00:42:36,462 --> 00:42:38,257
De Takao.
404
00:42:38,383 --> 00:42:40,027
Ze hebben het gehaald.
405
00:43:07,716 --> 00:43:09,147
O nee.
406
00:43:46,569 --> 00:43:48,174
Is hij dood?
407
00:43:59,227 --> 00:44:00,612
Wat is dat?
408
00:45:00,935 --> 00:45:02,899
Je bent eindelijk wakker.
409
00:45:04,671 --> 00:45:06,156
Waar ben ik?
410
00:45:06,697 --> 00:45:10,245
In een ziekenhuis in Yokosuka.
Wij zijn hierheen gevlogen.
411
00:45:11,640 --> 00:45:14,838
En de Kashinmaru en de Takao?
412
00:45:21,158 --> 00:45:22,694
Godzilla.
413
00:45:23,043 --> 00:45:25,649
Wat is er mee gebeurd?
414
00:45:25,775 --> 00:45:28,587
We weten niet waar hij is.
415
00:45:28,713 --> 00:45:32,877
Hij was onderweg naar Tokio.
De stad moet worden geëvacueerd.
416
00:45:33,003 --> 00:45:36,485
De overheid houdt het
verborgen voor het volk.
417
00:45:36,611 --> 00:45:38,791
Waarom? Er is geen tijd te verliezen.
418
00:45:38,917 --> 00:45:41,523
Om chaos en verwarring te voorkomen.
419
00:45:41,650 --> 00:45:45,619
Maak je een grapje?
We moeten nu beginnen met evacueren.
420
00:45:45,746 --> 00:45:50,438
Niemand neemt de verantwoordelijkheid
voor al die chaos.
421
00:45:50,564 --> 00:45:53,485
Informatiecontrole is
de specialiteit van Japan.
422
00:46:02,225 --> 00:46:04,550
Vertel me wat er gebeurd is.
423
00:46:05,838 --> 00:46:08,955
Het heeft niets met jou te maken.
424
00:46:10,443 --> 00:46:13,696
Wat zit je zo dwars?
425
00:46:15,809 --> 00:46:20,267
Je liet me hier wonen,
redde me en sindsdien zijn we samen.
426
00:46:20,492 --> 00:46:24,700
Maar er is een deel van je leven
dat je voor mij verborgen houdt.
427
00:46:31,599 --> 00:46:34,221
Als je een last met je meedraagt...
428
00:46:35,156 --> 00:46:37,823
zou ik willen dat je die met mij deelt.
429
00:46:49,415 --> 00:46:50,829
Ik ben...
430
00:46:52,685 --> 00:46:54,149
een persoon...
431
00:47:04,159 --> 00:47:06,047
die zijn plicht niet heeft gedaan...
432
00:47:10,158 --> 00:47:11,743
als kamikazepiloot.
433
00:47:13,259 --> 00:47:14,610
Wat?
434
00:47:15,073 --> 00:47:16,914
Op de dag van mijn missie...
435
00:47:19,307 --> 00:47:22,057
deed ik alsof mijn vliegtuig defect was.
436
00:47:23,904 --> 00:47:25,785
En maakte een omweg...
437
00:47:26,864 --> 00:47:29,143
en landde op het eiland Odo.
438
00:47:41,798 --> 00:47:43,344
Deze foto's...
439
00:47:44,627 --> 00:47:48,845
behoorde tot de monteurs op het eiland.
440
00:47:51,228 --> 00:47:54,655
Ze kwamen allemaal om.
441
00:48:08,208 --> 00:48:09,534
Die nacht...
442
00:48:11,189 --> 00:48:14,686
kwam een dinosaurusachtig monster aan land.
443
00:48:18,301 --> 00:48:19,785
Ze vroegen mij...
444
00:48:20,310 --> 00:48:23,568
om op het monster te schieten
met mijn machinegeweer.
445
00:48:26,171 --> 00:48:27,909
Maar ik was verlamd van angst...
446
00:48:32,928 --> 00:48:34,901
en vluchtte nog een keer.
447
00:48:36,342 --> 00:48:39,537
Toen ik de volgende dag bij mezelf kwam...
448
00:48:40,854 --> 00:48:45,372
waren ze allemaal dood. Mensen die
gewoon naar huis wilden, naar hun familie.
449
00:48:50,083 --> 00:48:51,741
Ze noemden het monster...
450
00:48:54,097 --> 00:48:55,968
Godzilla.
451
00:49:00,466 --> 00:49:03,958
Recentelijk is het weer opgedoken.
452
00:49:06,644 --> 00:49:08,277
En het gebeurde nog een keer...
453
00:49:10,417 --> 00:49:12,870
Ik voelde me volledig verlamd.
454
00:49:22,140 --> 00:49:24,016
Ik ben iemand...
455
00:49:25,428 --> 00:49:28,182
die het niet verdient om te leven.
456
00:49:34,634 --> 00:49:36,128
Luister naar me.
457
00:49:38,386 --> 00:49:42,737
Iedereen die de oorlog heeft overleefd,
heeft recht op leven.
458
00:49:42,863 --> 00:49:46,147
Hoe weet je dat?
- Dat weet ik gewoon.
459
00:49:46,806 --> 00:49:50,983
Toen mijn ouders in de vlammen omkwamen,
bevalen ze mij te blijven leven.
460
00:49:51,573 --> 00:49:55,895
Dus wat er ook gebeurt,
ik weet dat ik moet overleven.
461
00:49:57,075 --> 00:49:58,900
Het heeft mij in leven gehouden.
462
00:50:11,103 --> 00:50:12,727
Ik kan het niet.
463
00:50:15,331 --> 00:50:19,513
Ze wenken me elke nacht in mijn dromen.
464
00:50:19,697 --> 00:50:22,017
"Kom op, schiet op," zeggen ze.
465
00:50:22,552 --> 00:50:25,971
"Waarom bedrieg je nog steeds de dood?"
466
00:50:26,097 --> 00:50:30,346
Het is maar een droom,
geesten die je hebt gecreëerd.
467
00:50:30,476 --> 00:50:32,741
Misschien is het een illusie.
468
00:50:33,359 --> 00:50:36,962
Maar wat als ik echt dood ben?
469
00:50:38,431 --> 00:50:42,614
Ik stierf lang geleden op dat eiland
en lig ik daar te rotten.
470
00:50:42,846 --> 00:50:49,553
Jij en Akiko zijn slechts de
laatste droom van een dode man.
471
00:50:49,679 --> 00:50:54,372
Dat moet het zijn. Zo is het.
- Je bent nog in leven.
472
00:50:58,205 --> 00:51:00,943
Je leeft, Koichi.
473
00:51:04,416 --> 00:51:06,327
Kun je het niet voelen?
474
00:51:19,782 --> 00:51:23,123
Oké, hou de lepel vast.
475
00:51:23,249 --> 00:51:26,487
Zachtjes, zachtjes.
476
00:51:26,613 --> 00:51:29,449
Hou hem stevig vast.
- Oké.
477
00:51:29,575 --> 00:51:34,632
Goed, roer nu de soep.
Je doet het geweldig.
478
00:51:35,137 --> 00:51:38,249
Dat is prima.
- Ja.
479
00:51:39,176 --> 00:51:41,862
Ik heb radijsjes toegevoegd,
waar je dol op bent.
480
00:51:41,988 --> 00:51:44,296
Radijs.
- Proef even.
481
00:51:44,422 --> 00:51:46,698
Oké.
- Ben je klaar?
482
00:51:49,041 --> 00:51:51,669
Eerst de soep, dan de radijs.
483
00:52:04,017 --> 00:52:05,547
Kan ik...
484
00:52:07,550 --> 00:52:09,750
Zal ik dit allemaal vergeten?
485
00:52:16,471 --> 00:52:18,937
Ik zal proberen opnieuw te leven.
486
00:52:37,905 --> 00:52:40,540
Is dat wat ik denk dat het is?
487
00:52:41,171 --> 00:52:43,458
Schiet op en meld het.
488
00:52:44,210 --> 00:52:47,210
Haast je.
- Ja, meneer.
489
00:53:07,567 --> 00:53:12,534
Patrouilles melden dat het wezen
oostwaarts richting de Baai van Tokio gaat.
490
00:53:12,660 --> 00:53:14,875
Is het dan dichtbij?
491
00:53:16,869 --> 00:53:18,770
Wat is het?
- Niet te geloven.
492
00:53:18,896 --> 00:53:20,358
Is het hier?
493
00:53:20,484 --> 00:53:23,474
Is dat echt een levend wezen?
494
00:53:25,284 --> 00:53:30,778
Tokyo Bay Defense vraagt toestemming
om Zone 4 tot ontploffing te brengen.
495
00:53:30,905 --> 00:53:33,261
Het komt dichterbij.
496
00:53:37,287 --> 00:53:39,142
Het komt nu Zone 4 binnen.
497
00:53:39,700 --> 00:53:41,398
Nu.
- Vuur.
498
00:53:44,021 --> 00:53:45,509
Toestand?
499
00:53:46,501 --> 00:53:49,469
Niet goed.
Het had helemaal geen effect.
500
00:53:49,595 --> 00:53:53,381
De blokkade is doorbroken.
Het gaat richting Shinagawa.
501
00:53:53,507 --> 00:53:56,066
En het is gigantisch.
502
00:53:58,815 --> 00:54:00,195
Oeps.
503
00:54:00,918 --> 00:54:03,070
Dank je.
504
00:54:15,371 --> 00:54:19,075
Dit is een noodbericht.
505
00:54:19,201 --> 00:54:23,629
Een gigantisch zeemonster is aan
land gekomen in de buurt van Ginza.
506
00:54:23,755 --> 00:54:28,357
Iedereen in de buurt van Ginza moet
de politiebevelen opvolgen en vluchten.
507
00:54:28,940 --> 00:54:30,850
Dit is geen HOAX.
- Ginza.
508
00:54:38,325 --> 00:54:40,356
Ben je gewond? Gaat het?
509
00:55:14,764 --> 00:55:17,968
Wat is er aan de hand?
- Wat is er net gebeurd?
510
00:55:35,787 --> 00:55:38,692
Is dat... Godzilla?
511
00:56:56,775 --> 00:56:59,832
Het is een tafereel
dat het geloof te boven gaat.
512
00:56:59,957 --> 00:57:02,180
Een gigantisch wezen dat vrij rondloopt...
513
00:57:02,307 --> 00:57:05,065
en Ginza met de grond gelijk maakt.
514
00:57:06,100 --> 00:57:08,953
Het vernietigt hele gebouwen.
515
00:57:09,079 --> 00:57:13,261
Het Nippon Theater,
een van de geliefde iconen van de stad...
516
00:57:13,387 --> 00:57:16,113
is voor onze ogen ingestort.
517
00:57:16,573 --> 00:57:21,935
Ginza heeft luchtaanvallen overleefd,
maar dit niet. Het monster...
518
00:57:22,061 --> 00:57:24,171
heeft het in puin gelegd.
519
00:57:24,297 --> 00:57:28,143
En nu komt het monster deze kant op.
520
00:57:28,269 --> 00:57:33,723
Ik zie zijn enorme kop
voor ons langs passeren.
521
00:57:33,849 --> 00:57:36,575
Het is gevaarlijk dichtbij.
522
00:58:00,500 --> 00:58:02,129
Lopen.
523
00:58:10,396 --> 00:58:11,786
Sta op.
524
00:58:11,912 --> 00:58:15,360
Koichi.
- Wil je leven? Kom op.
525
00:58:58,846 --> 00:59:00,706
Hebben ze het geraakt?
526
00:59:43,445 --> 00:59:44,931
Dit is...
527
00:59:45,720 --> 00:59:47,187
precies zoals toen.
528
01:00:41,164 --> 01:00:42,505
Noriko.
529
01:00:44,706 --> 01:00:46,262
Noriko.
530
01:00:48,248 --> 01:00:49,939
Nori...
531
01:02:26,416 --> 01:02:29,233
De schade veroorzaakt
door het kolossale wezen...
532
01:02:29,359 --> 01:02:32,351
omvat ongeveer 30.000 doden en gewonden...
533
01:02:32,477 --> 01:02:35,650
evenals 20.000 verwoeste
huizen en gebouwen.
534
01:02:35,776 --> 01:02:40,736
De hulpverlening begint op gang te komen,
maar het pad dat het wezen volgde...
535
01:02:40,862 --> 01:02:44,564
brengt het risico met zich mee
dat straling de voortgang belemmert.
536
01:02:44,691 --> 01:02:50,286
De politie zette het centrum van Ginza
af om huid van het monster te verzamelen...
537
01:02:50,412 --> 01:02:56,172
dat een onbekende samenstelling
heeft en gevaarlijke stoffen kan bevatten.
538
01:03:11,430 --> 01:03:13,232
Ik vind het zo erg.
539
01:03:18,320 --> 01:03:20,286
Wat doe je nu met Akiko?
540
01:03:22,150 --> 01:03:25,148
We moeten elkaar steunen,
dat moeten we doen.
541
01:03:25,550 --> 01:03:27,081
Hoi, Akiko.
542
01:03:29,561 --> 01:03:34,930
Je speelt graag met mij als je
vader aan het werk is, nietwaar?
543
01:03:35,297 --> 01:03:37,617
Waar is mama?
544
01:03:43,303 --> 01:03:48,714
Mama moest even weg voor haar werk.
545
01:03:49,093 --> 01:03:51,869
Maar ik ben hier bij jou, toch?
546
01:04:38,414 --> 01:04:41,903
Je kunt mij niet vergeven, toch?
547
01:04:48,342 --> 01:04:49,782
Het is mijn fout...
548
01:04:51,343 --> 01:04:53,851
omdat ik dacht dat ik weer kon dromen.
549
01:05:08,265 --> 01:05:09,795
Mr Shikishima.
550
01:05:11,066 --> 01:05:17,018
Er wordt momenteel een strategie
uitgewerkt om Godzilla te verslaan...
551
01:05:18,366 --> 01:05:20,479
Het is een burgerinitiatief.
552
01:05:21,071 --> 01:05:23,979
Of het helpt,
dat is een heel andere zaak, maar...
553
01:05:26,955 --> 01:05:28,745
doe je mee?
554
01:05:35,187 --> 01:05:38,730
Overleg over rampenparaatheidsplan
555
01:05:44,232 --> 01:05:47,329
Wacht, iedereen is gekomen...
- Ja.
556
01:05:47,455 --> 01:05:50,360
Ex-mariniers.
- Weet je dat?
557
01:05:50,486 --> 01:05:51,842
Meen je dat echt?
558
01:06:10,624 --> 01:06:15,143
Ik ben kapitein Hotta van
de torpedoboot Yukikaze.
559
01:06:15,637 --> 01:06:18,799
Zoals jullie weten zit Tokio opnieuw in...
560
01:06:18,925 --> 01:06:23,557
een ongekende crisis,
dit keer een monsteraanval.
561
01:06:23,683 --> 01:06:29,133
Maar we hebben niet langer een verdediging
om ons volk te beschermen.
562
01:06:29,259 --> 01:06:34,446
Erger nog: elke militaire actie
vergroot het risico op een escalatie...
563
01:06:34,572 --> 01:06:36,657
van de spanningen tussen
de VS en Rusland.
564
01:06:37,463 --> 01:06:43,582
Kortom: als burgers moeten we
het monster gezamenlijke bestrijden.
565
01:06:44,575 --> 01:06:47,638
Daarom hebben wij u hier
vandaag bijeengebracht.
566
01:06:47,979 --> 01:06:51,480
We hebben onderhandeld om vier
torpedoboten te mogen gebruiken...
567
01:06:51,605 --> 01:06:54,954
dat oorspronkelijk aan de
VN zou worden overgedragen.
568
01:06:56,253 --> 01:06:58,074
Betekent dit dat we moeten...
569
01:06:58,493 --> 01:07:00,861
uitvaren met de schepen van de marine?
570
01:07:00,987 --> 01:07:05,273
Ik zag hoe het monster Ginza verwoestte.
Het monster is onoverwinnelijk.
571
01:07:05,399 --> 01:07:09,642
En vooral als we alleen maar
ongewapende boten hebben.
572
01:07:09,768 --> 01:07:11,326
Je bent aan het dromen.
573
01:07:11,452 --> 01:07:15,436
Dat is wat ik graag zou willen uitleggen,
als u mij toestaat.
574
01:07:15,735 --> 01:07:17,239
Mr Noda?
575
01:07:17,858 --> 01:07:19,216
Het plan...
576
01:07:22,044 --> 01:07:23,519
Pardon.
577
01:07:24,366 --> 01:07:29,473
Het plan is het geesteskind van mij, Kenji
Noda, voormalig technisch marineofficier.
578
01:07:29,599 --> 01:07:31,865
Het eerste wat u moet weten...
579
01:07:32,040 --> 01:07:37,107
is dat de inwoners van Odo Island
het monster "Godzilla" noemen...
580
01:07:37,233 --> 01:07:40,619
en niet met conventionele
vuurwapens kan worden bestreden.
581
01:07:40,745 --> 01:07:45,932
Ik zag het zware artillerievuur
van de kanonnen van de Takao...
582
01:07:46,058 --> 01:07:48,255
en dat de wond van het monster snel genas.
583
01:07:50,550 --> 01:07:52,083
Stilte alsjeblieft.
584
01:07:52,209 --> 01:07:55,264
We hebben dus een totaal
andere aanpak nodig.
585
01:07:57,015 --> 01:07:59,765
Ik zal u een demonstratie geven.
586
01:07:59,891 --> 01:08:03,284
Dit is geconcentreerd zout water.
587
01:08:03,410 --> 01:08:08,532
Het houten model is hier zo zwaar
gemaakt dat het nauwelijks kan drijven.
588
01:08:08,658 --> 01:08:13,700
Wat gebeurt er als we freongas
aanvoeren en het in bellen omhullen?
589
01:08:13,826 --> 01:08:18,250
Dat is makkelijk. Bellen of niet,
het blijft drijven.
590
01:08:20,346 --> 01:08:22,234
Dat is wat je zou denken.
591
01:08:28,185 --> 01:08:29,540
Het zinkt.
592
01:08:32,048 --> 01:08:36,604
De freonbellen voorkomen dat het
model in contact komt met zoutwater.
593
01:08:36,730 --> 01:08:42,440
Mijn idee is om Godzilla zo te vangen
en naar de oceaanbodem te laten zinken.
594
01:08:42,567 --> 01:08:47,814
Wist je dat Doc zo'n hoge pief was?
- Nee.
595
01:09:00,687 --> 01:09:03,174
Met een diepte van ruim 1500 meter...
596
01:09:03,300 --> 01:09:07,931
is de Sagami Kloof het diepste
punt in de omringende wateren.
597
01:09:08,057 --> 01:09:13,378
Het plan is om Freon-cilinders aan Godzilla
vast te binden en ze bellen te laten vormen.
598
01:09:13,505 --> 01:09:15,490
We creëren een membraan van bellen.
599
01:09:15,616 --> 01:09:20,451
Godzilla zal zo snel zinken
dat de druk hem zal verpletteren.
600
01:09:23,487 --> 01:09:26,212
We doden het met de
eigen krachten van de zee.
601
01:09:26,846 --> 01:09:30,610
Dit is het plan achter
"Operatie Wada Tsumi".
602
01:09:31,592 --> 01:09:35,677
Het is een zeedier.
Zal het de druk niet kunnen weerstaan?
603
01:09:36,750 --> 01:09:43,359
Na 25 seconden oefent elke vierkante
meter een druk uit van 1500 ton.
604
01:09:43,485 --> 01:09:48,965
Zelfs zeedieren zijn niet bestand
tegen zo’n snelle drukverandering.
605
01:09:49,094 --> 01:09:50,736
Kunt u ons beloven...
606
01:09:50,962 --> 01:09:53,349
dat het Godzilla zal doden?
607
01:09:55,561 --> 01:09:58,838
Godzilla is een onbekend organisme.
608
01:09:58,964 --> 01:10:01,370
We kunnen alleen maar
raden wat er zal gebeuren.
609
01:10:05,165 --> 01:10:10,239
Maar dit is ons beste alternatief.
- Zal het hem doden? Of niet?
610
01:10:13,028 --> 01:10:15,192
Ik kan het niet met zekerheid zeggen.
611
01:10:17,516 --> 01:10:20,569
Shikishima.
- Het is mogelijk dat het lukt.
612
01:10:25,408 --> 01:10:27,116
Mr Shikishima.
613
01:10:28,319 --> 01:10:30,021
Laat me je de rest vertellen.
614
01:10:47,036 --> 01:10:50,284
Laten we de details eens nader bekijken.
615
01:10:54,749 --> 01:10:59,100
Twee boten zullen rond Godzilla varen
en er een kabel omheen sjorren.
616
01:10:59,660 --> 01:11:05,808
Op de kabel worden cilinders
met freongas bevestigd.
617
01:11:07,660 --> 01:11:11,357
Het gas komt vrij als de
kabel stevig is vastgebonden.
618
01:11:12,228 --> 01:11:16,538
En Godzilla zal een snelle
duik nemen van 1.500 meter.
619
01:11:16,664 --> 01:11:20,079
Wat als het plan mislukt?
- Er is een plan B.
620
01:11:21,083 --> 01:11:24,356
Kijk uit het raam.
621
01:11:42,618 --> 01:11:44,031
Opblazen.
622
01:11:49,096 --> 01:11:51,792
Mijn naam is Itagaki van Toyo Balloon.
623
01:11:51,918 --> 01:11:55,498
Je zag zojuist een opblaasbaar
luchtkussensysteem...
624
01:11:55,624 --> 01:11:59,454
zoals die gebruikt worden
in een marinevliegtuig.
625
01:11:59,580 --> 01:12:05,305
CO2 wordt in de airbags gepompt voor
meer drijfvermogen. Als in een reddingsboei.
626
01:12:06,496 --> 01:12:08,714
Wanneer Godzilla op de oceaanbodem landt...
627
01:12:08,840 --> 01:12:12,274
brengen we hem snel
weer naar de oppervlakte.
628
01:12:12,400 --> 01:12:18,886
Als het monster de druk aankan, zal het
ernstige decompressieproblemen krijgen.
629
01:12:19,012 --> 01:12:23,140
Ik kan niet met zekerheid zeggen
of het de druk zal overleven...
630
01:12:23,267 --> 01:12:25,923
maar we moeten elke mogelijkheid proberen.
631
01:12:31,088 --> 01:12:33,831
Jullie hebben allemaal een
tragische oorlog overleefd.
632
01:12:33,957 --> 01:12:39,004
Het doet mij dus pijn om u opnieuw te
vragen uw leven op het spel te zetten.
633
01:12:39,130 --> 01:12:41,832
Maar ik hoop dat je het begrijpt...
634
01:12:41,958 --> 01:12:45,637
dat we niet op de VS of
de Japanse regering moeten rekenen.
635
01:12:45,763 --> 01:12:49,366
De toekomst van ons land
ligt dus in onze handen.
636
01:12:52,048 --> 01:12:53,562
Ik kan niet deelnemen.
637
01:12:55,171 --> 01:12:57,079
Ik heb een familie.
638
01:12:57,206 --> 01:13:00,341
En dat geldt voor de meeste mensen hier.
639
01:13:00,809 --> 01:13:05,293
Waarom zijn wij het altijd die de
kastanjes uit het vuur moeten halen?
640
01:13:05,686 --> 01:13:08,707
We waren er tijdens de oorlog
al genoeg mee geconfronteerd.
641
01:13:14,703 --> 01:13:16,141
Alsjeblieft.
642
01:13:16,267 --> 01:13:19,148
Ik vraag je om naar mij te luisteren.
643
01:13:19,605 --> 01:13:25,449
Dit is geen bevel. Je hebt het
recht om te vertrekken als je dat wilt.
644
01:13:25,843 --> 01:13:29,517
Wij hebben niet het recht
om u tegen te houden.
645
01:13:53,240 --> 01:13:54,769
Zal dit plan...
646
01:13:55,734 --> 01:13:58,263
een zekere dood betekenen?
647
01:13:58,969 --> 01:14:00,666
Natuurlijk niet.
648
01:14:02,799 --> 01:14:06,227
Dan is het niet zo erg als een oorlog.
649
01:14:08,880 --> 01:14:10,492
We moeten het doen.
650
01:14:11,623 --> 01:14:13,390
Iemand moet het doen.
651
01:14:13,517 --> 01:14:16,238
Wie gaat er nog meer met de boten varen?
652
01:14:16,364 --> 01:14:17,707
Dat klopt.
653
01:14:18,502 --> 01:14:22,342
Nou dan. Zullen we het doen, jongens?
- Ja.
654
01:14:30,642 --> 01:14:32,082
Mijn vrienden...
655
01:14:34,166 --> 01:14:35,667
Bedankt.
656
01:14:35,793 --> 01:14:37,574
Zeker weten.
657
01:14:45,149 --> 01:14:50,241
Het is nogal een verrassing dat jij
het brein bent achter zo’n groot plan.
658
01:14:50,367 --> 01:14:53,717
Nou, ik heb het monster gezien.
659
01:14:53,843 --> 01:14:56,321
Dus daarom viel de keuze op mij.
660
01:14:56,447 --> 01:14:59,782
Wij zijn om dezelfde reden opgeroepen.
661
01:14:59,909 --> 01:15:03,181
Denk je dat Godzilla terugkomt?
662
01:15:04,073 --> 01:15:07,224
Ik denk dat we kunnen
aannemen dat Godzilla...
663
01:15:07,350 --> 01:15:10,479
Tokio aan "zijn territorium"
heeft toegevoegd.
664
01:15:10,605 --> 01:15:15,448
Ik verwacht dat hij uiterlijk
binnen 10 dagen terugkomt.
665
01:15:15,574 --> 01:15:16,893
Zo snel?
666
01:15:17,019 --> 01:15:19,853
Heeft u stralingsgevoelige boeien ingezet?
667
01:15:19,979 --> 01:15:22,875
Visuele detectie is niet genoeg.
668
01:15:23,001 --> 01:15:27,652
Hoe weet je dat het monster
regelrecht in de val loopt?
669
01:15:27,779 --> 01:15:30,304
Dat kan ik ook niet.
- Wat, is er geen plan?
670
01:15:30,430 --> 01:15:34,415
Wie denk je dat ik ben?
Natuurlijk heb ik een plan.
671
01:15:36,345 --> 01:15:39,522
We hebben akoestische mijnenvegers.
672
01:15:39,648 --> 01:15:44,288
We gebruiken luidsprekers om een
opname van Godzilla's stem af te spelen.
673
01:15:44,414 --> 01:15:46,106
Zijn stem?
- Ja.
674
01:15:46,232 --> 01:15:51,086
Het zal het als een concurrent
op zijn grondgebied beschouwen.
675
01:15:51,399 --> 01:15:53,191
Hopelijk.
- Hopelijk?
676
01:15:53,317 --> 01:15:55,161
Je klinkt niet erg overtuigend.
677
01:15:55,287 --> 01:15:58,387
En hoe zit het met dat airbagsysteem?
678
01:15:58,513 --> 01:16:01,357
Moeilijk voor te stellen dat dat werkt.
679
01:16:01,483 --> 01:16:03,255
Heb je een ander idee?
680
01:16:03,381 --> 01:16:07,157
Ik weet het.
De torpedoboten trekken het omhoog.
681
01:16:07,283 --> 01:16:12,652
Godzilla weegt ongeveer 20.000 ton.
Te zwaar voor twee torpedoboten.
682
01:16:15,475 --> 01:16:19,371
Kortom, uw plan zit vol gaten.
683
01:16:19,722 --> 01:16:24,035
Laat het me weten
als je een beter idee hebt.
684
01:16:25,788 --> 01:16:27,316
Mr Noda.
685
01:16:28,834 --> 01:16:32,530
Kunnen we
een gevechtsvliegtuig bemachtigen?
686
01:16:33,210 --> 01:16:34,536
Gevechtsvliegtuig?
687
01:16:34,662 --> 01:16:39,381
Ik zou het met geweervuur kwaad kunnen
maken en hem naar Sagami Bay lokken.
688
01:16:39,507 --> 01:16:42,905
Alle vliegtuigen worden ontmanteld.
689
01:16:43,238 --> 01:16:46,915
Maar zelfs als het je zou lukken,
zal het vuur achter je aan spuwen.
690
01:16:47,041 --> 01:16:50,126
Je riskeert je leven als
je er zo dichtbij vliegt.
691
01:16:50,253 --> 01:16:52,025
Ik ben bereid dat risico te nemen.
692
01:16:52,151 --> 01:16:55,578
Een gevechtsvliegtuig is
wendbaarder dan een boot.
693
01:16:55,704 --> 01:17:00,232
Je wilt toch niet crashen?
694
01:17:00,358 --> 01:17:02,382
Heeft u een doodswens?
695
01:17:03,863 --> 01:17:08,398
Je bent dronken.
- Je wilt Noriko gewoon wreken.
696
01:17:08,789 --> 01:17:12,645
Is dat een probleem?
- Het is te laat.
697
01:17:14,076 --> 01:17:17,595
Je had met haar moeten trouwen.
698
01:17:17,927 --> 01:17:19,987
Je wist wat ze voor je voelde.
699
01:17:20,113 --> 01:17:23,053
Denk je niet dat ik dat ook wilde?
700
01:17:23,665 --> 01:17:26,082
Waarom deed je het dan niet?
701
01:17:27,745 --> 01:17:29,346
Omdat...
702
01:17:35,433 --> 01:17:38,230
Mijn eigen oorlog is nog niet voorbij.
703
01:18:02,920 --> 01:18:05,516
Heb je een vliegtuig gevonden?
- Ja.
704
01:18:05,643 --> 01:18:08,063
Maar het is een heel bijzonder vliegtuig.
705
01:18:26,862 --> 01:18:32,221
Het werd ontwikkeld aan het einde van
de oorlog, het is de lokale Shinden-jager.
706
01:18:33,139 --> 01:18:35,781
Ontworpen om bommenwerpers
mee neer te schieten.
707
01:18:35,907 --> 01:18:38,434
En haalde snelheden van meer dan 400 knopen.
708
01:18:38,561 --> 01:18:43,672
Het heeft een staartvin en vier 30 mm
machinegeweren en is ongelooflijk wendbaar.
709
01:18:43,799 --> 01:18:47,790
Het is een vliegtuig met
innovatieve technologie.
710
01:18:47,917 --> 01:18:52,072
Slechts een paar prototypes kwamen in actie.
711
01:18:52,198 --> 01:18:59,047
Ze zouden worden ingezet in de strijd om ons
land, maar is nooit van de grond gekomen.
712
01:18:59,266 --> 01:19:03,945
Nu staan ze te roesten
en verkeren in slechte staat.
713
01:19:04,447 --> 01:19:07,133
Zo krijgen we het nooit in de lucht.
714
01:19:07,259 --> 01:19:11,269
We hebben een topmonteur nodig.
715
01:19:11,395 --> 01:19:14,324
Iemand die alles weet
van gevechtsvliegtuigen.
716
01:19:16,572 --> 01:19:20,578
Ik ken de juiste persoon.
717
01:19:22,814 --> 01:19:25,769
Een monteur die op Odo Island werkte?
718
01:19:25,895 --> 01:19:28,052
Sosaku Tachibana.
- Begrepen.
719
01:19:28,178 --> 01:19:31,345
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
720
01:19:32,515 --> 01:19:35,157
Geen bekend huidig adres.
721
01:19:35,284 --> 01:19:39,433
Het spijt me.
- We verdrinken in zoekaanvragen.
722
01:19:39,559 --> 01:19:41,607
Dit zal tijd vergen.
723
01:19:41,733 --> 01:19:44,491
Ik moet hem dringend vinden.
724
01:19:44,618 --> 01:19:47,576
Net als alle anderen.
725
01:19:47,703 --> 01:19:49,772
Ik smeek je, alsjeblieft.
- Wat?
726
01:19:49,898 --> 01:19:52,293
De toekomst van het land hangt ervan af.
727
01:19:52,419 --> 01:19:56,718
Het is heel goed mogelijk, maar ik
kan het onmogelijke niet doen. Pardon.
728
01:19:56,844 --> 01:19:58,586
Prima...
729
01:19:58,712 --> 01:20:03,810
Waar was hij gestationeerd voor Odo Island?
730
01:20:11,482 --> 01:20:13,454
Ik heb hem overal gezocht.
731
01:20:13,580 --> 01:20:18,095
Maar deze Tachibana wil
waarschijnlijk niet gevonden worden.
732
01:20:18,613 --> 01:20:21,344
We kunnen een andere monteur vinden.
733
01:20:21,470 --> 01:20:25,084
Heeft u andere opties?
- Wacht nog even.
734
01:20:26,888 --> 01:20:29,560
Waarom moet hij het zijn?
735
01:20:29,686 --> 01:20:33,916
Godzilla kan hier elk moment zijn.
- Het moet Tachibana zijn.
736
01:20:34,306 --> 01:20:37,072
Hij zal mijn bericht ontvangen.
737
01:20:37,652 --> 01:20:39,515
Alsjeblieft.
738
01:21:06,185 --> 01:21:07,847
Tachibana.
739
01:21:08,619 --> 01:21:12,465
Mr Tachibana. Jij bent het echt.
740
01:21:15,923 --> 01:21:18,045
Waar gaat dit over?
741
01:21:21,591 --> 01:21:22,971
Wacht.
742
01:21:25,138 --> 01:21:30,049
Was het bloedbad op Odo Island
echt allemaal mijn schuld?
743
01:21:31,648 --> 01:21:33,552
Meen je het?
744
01:21:34,011 --> 01:21:35,473
Het spijt me.
745
01:21:36,129 --> 01:21:41,663
Ik wist dat je me zou vinden
als ik je boos maakte.
746
01:21:41,789 --> 01:21:43,549
Hoe durf je?
747
01:21:45,465 --> 01:21:47,705
De aanval op Ginza...
748
01:21:48,259 --> 01:21:50,799
was vergelijkbaar met die van Odo Island.
749
01:21:51,214 --> 01:21:53,066
Het was Godzilla.
750
01:22:00,809 --> 01:22:04,603
Je moet een gevechtsvliegtuig
voor mij repareren...
751
01:22:04,729 --> 01:22:06,967
zodat ik dat monster kan doden.
752
01:22:07,469 --> 01:22:12,522
Ik moest je vinden en je
vragen om mij te helpen.
753
01:22:12,648 --> 01:22:16,063
Daarom schreef ik die brieven.
754
01:22:17,231 --> 01:22:19,019
Vergeef me.
755
01:22:24,455 --> 01:22:26,273
Je staat er alleen voor.
756
01:22:27,279 --> 01:22:29,436
Ik help je niet.
757
01:22:29,835 --> 01:22:33,242
Nee, wacht, Tachibana.
758
01:22:33,368 --> 01:22:38,008
Luister naar me. Ik heb je hulp
nodig om Godzilla te vermoorden.
759
01:22:38,134 --> 01:22:42,330
Alleen jij kunt dat werk doen.
760
01:22:43,688 --> 01:22:48,581
Ik liet een mijn in zijn bek ontploffen en
deed hem meer pijn dan scheepsgeschut.
761
01:22:48,707 --> 01:22:51,648
Het monster is vanbinnen kwetsbaarder.
Begrijp je dat?
762
01:22:53,703 --> 01:22:55,104
Je bedoelt toch niet...
763
01:22:56,218 --> 01:23:01,833
Ik kan het monster doden door met
een hoop explosieven in zijn bek te vliegen.
764
01:23:08,491 --> 01:23:09,948
Kamikaze...
765
01:23:12,206 --> 01:23:14,252
De oorlog is nog niet voorbij...
766
01:23:16,915 --> 01:23:19,194
Noch voor jou.
767
01:23:21,992 --> 01:23:26,178
Heb je die blessure van vallen?
768
01:23:26,305 --> 01:23:30,034
Het zwelt op als een grapefruit.
769
01:23:30,160 --> 01:23:33,058
Het is gênant, maar ik was dronken.
770
01:23:33,184 --> 01:23:35,167
Ik herinner het me nauwelijks.
771
01:23:35,300 --> 01:23:41,730
Misschien wilde je het vieren
omdat je Tachibana vond?
772
01:23:41,856 --> 01:23:44,029
Staartvleugel, hè?
773
01:23:44,726 --> 01:23:47,824
Ik had geruchten gehoord,
maar het gerucht is echt waar.
774
01:23:49,567 --> 01:23:51,292
Mr Tachibana.
775
01:23:51,572 --> 01:23:53,986
Bedankt dat je wilde komen.
776
01:23:54,113 --> 01:23:56,536
Bent u Mr Tachibana?
777
01:23:59,559 --> 01:24:04,292
Dus dit is het geheime
spook: het Shinden-vliegtuig?
778
01:24:04,419 --> 01:24:07,435
Kun je het in de lucht krijgen?
779
01:24:10,285 --> 01:24:13,011
We zullen doen wat we kunnen.
780
01:24:13,141 --> 01:24:14,753
Bedankt.
781
01:24:15,869 --> 01:24:18,351
Succes.
782
01:24:36,379 --> 01:24:37,928
Wat is er mis?
783
01:24:38,274 --> 01:24:41,661
Wees vrolijk, Meesterbrein.
Het is slecht voor het moreel.
784
01:24:41,787 --> 01:24:43,831
Ik weet dat dit mijn plan is.
785
01:24:43,957 --> 01:24:47,953
Maar ik heb het gevoel dat we
een wonder nodig hebben voor het plan.
786
01:24:48,079 --> 01:24:52,767
Als we niets doen,
zal er nooit een wonder gebeuren.
787
01:24:52,894 --> 01:24:54,598
Je hebt gelijk.
788
01:24:54,861 --> 01:24:58,288
Kijk maar eens naar de
gezichten van deze jongens.
789
01:24:59,327 --> 01:25:01,175
Ze zijn niet dom.
790
01:25:01,301 --> 01:25:04,966
Ze weten dat ze hun
leven op het spel zetten.
791
01:25:05,251 --> 01:25:06,843
En toch...
792
01:25:07,452 --> 01:25:10,793
Hun gezichten stralen.
793
01:25:10,999 --> 01:25:16,088
Ze zijn blij.
Deze keer zullen zij het verschil maken.
794
01:25:16,931 --> 01:25:19,583
Maak het verschil.
795
01:25:20,921 --> 01:25:23,769
We hebben allemaal de oorlog meegemaakt.
796
01:25:24,084 --> 01:25:28,056
Deze keer zorgen we ervoor dat we winnen.
797
01:25:39,895 --> 01:25:42,823
2F Vergaderzaal 3,
hoofdkwartier voor de rampenbestrijding.
798
01:25:42,949 --> 01:25:44,256
Haast je.
799
01:25:47,357 --> 01:25:48,990
Maak ruimte.
800
01:25:49,879 --> 01:25:53,522
Een uur geleden,
ten oosten van het eiland Hachijo...
801
01:25:53,648 --> 01:25:57,821
33.10 noord, 140.01 oost...
802
01:25:57,948 --> 01:26:01,845
kregen we geigermeldingen
van diverse boeien.
803
01:26:01,972 --> 01:26:03,297
En daarna...
804
01:26:03,423 --> 01:26:05,954
hier en hier.
805
01:26:20,959 --> 01:26:22,894
Godzilla komt eraan.
806
01:26:23,020 --> 01:26:24,889
Eindelijk.
807
01:26:25,015 --> 01:26:30,314
In dit tempo zal hij over de
Sagami Kloof aankomen...
808
01:26:30,440 --> 01:26:33,098
Morgen om 11.00 uur, wat betekent...
809
01:26:33,224 --> 01:26:37,375
dat we ons moeten mobiliseren
en voor 08.00 uur in positie zijn.
810
01:26:39,169 --> 01:26:40,504
Maar vertel me...
811
01:26:40,630 --> 01:26:43,457
zal uw apparaat tegen die tijd gereed zijn?
812
01:26:44,557 --> 01:26:46,560
Neem ons mee.
813
01:26:46,686 --> 01:26:51,216
De volgende drie uur zijn cruciaal.
Het moet allemaal perfect werken.
814
01:26:51,342 --> 01:26:54,880
Maar je kunt verstrikt raken in de strijd.
815
01:26:55,565 --> 01:26:58,128
We hebben ook de oorlog meegemaakt.
816
01:27:03,563 --> 01:27:10,526
Ga dan naar huis en breng
wat tijd door met je familie.
817
01:27:12,133 --> 01:27:13,854
Je bedoelt... ons voorbereiden?
818
01:27:18,743 --> 01:27:20,423
Nu ik er aan denk...
819
01:27:21,083 --> 01:27:25,970
dan betekent het menselijk
leven niet zoveel in ons land.
820
01:27:26,775 --> 01:27:29,242
Slecht gepantserde tanks.
821
01:27:29,718 --> 01:27:31,961
Slechte aanvoerlijnen die resulteerden in...
822
01:27:32,087 --> 01:27:36,392
dat de helft van alle sterfgevallen
te wijten was aan honger en ziekte.
823
01:27:37,358 --> 01:27:42,627
Gevechtsvliegtuigen zonder schietstoelen.
824
01:27:43,809 --> 01:27:48,511
En tot slot kamikaze- en zelfmoordaanslagen.
825
01:27:50,323 --> 01:27:52,421
Daarom zou ik deze keer...
826
01:27:53,764 --> 01:27:56,634
trots zijn op een burgeractie...
827
01:27:58,201 --> 01:28:01,592
dat geen onschuldige levens opoffert.
828
01:28:03,398 --> 01:28:05,391
Deze volgende strijd...
829
01:28:05,964 --> 01:28:08,272
is geen gevecht tot de dood ons scheidt.
830
01:28:09,280 --> 01:28:12,216
Maar een strijd voor
een leven in de toekomst.
831
01:28:14,585 --> 01:28:21,307
Laten we in actie komen.
- Ja, laten we het doen.
832
01:28:24,510 --> 01:28:26,947
Eindelijk, morgen is het zover.
833
01:28:27,073 --> 01:28:30,237
Ik kan niet wachten.
- Je gaat niet.
834
01:28:32,446 --> 01:28:37,140
Wat bedoel je?
- Je bent sowieso nutteloos met die hand.
835
01:28:37,373 --> 01:28:39,509
Zelfs Shikishima gaat.
836
01:28:39,814 --> 01:28:42,164
Is het omdat ik geen soldaat ben geweest?
837
01:28:42,290 --> 01:28:43,913
Ik kan van nut zijn.
838
01:28:44,039 --> 01:28:50,095
Het is juist iets om trots op te zijn
dat je nog nooit oorlog hebt gevoerd.
839
01:28:56,480 --> 01:28:59,109
Ik wil ook mijn land verdedigen.
840
01:29:02,067 --> 01:29:04,460
Neem mij mee.
841
01:29:06,550 --> 01:29:09,622
We zijn al heel lang een team.
842
01:29:11,164 --> 01:29:12,768
Ik smeek je.
843
01:29:13,637 --> 01:29:15,452
Neem mij mee.
844
01:29:15,980 --> 01:29:17,786
Ik wil meegaan.
845
01:29:17,913 --> 01:29:20,544
Wij zorgen ervoor dat jij een toekomst hebt.
846
01:29:20,670 --> 01:29:22,182
Kapitein.
847
01:29:22,308 --> 01:29:23,949
Mr Noda.
848
01:29:35,055 --> 01:29:36,914
Iets lager.
849
01:29:37,598 --> 01:29:38,951
Voorzichtig.
850
01:29:54,345 --> 01:29:57,519
Daar ga je dan, Akiko.
851
01:30:05,846 --> 01:30:10,969
Ik wil je bedanken voor alles.
852
01:30:23,982 --> 01:30:25,576
Akiko.
853
01:30:26,224 --> 01:30:27,866
Was het leuk bij tante?
854
01:30:27,992 --> 01:30:29,334
Ja, het was leuk.
855
01:30:29,460 --> 01:30:32,434
Goed zo. Ik ben blij.
856
01:30:36,357 --> 01:30:37,993
Is dat voor mij?
857
01:30:39,436 --> 01:30:41,074
Bedankt.
858
01:30:46,339 --> 01:30:48,499
Akiko.
- Ja.
859
01:30:48,625 --> 01:30:53,295
Zijn dit jij, ik en mama?
860
01:30:54,063 --> 01:30:56,657
Dat is mama daar.
861
01:30:57,566 --> 01:30:58,998
Dat zie ik.
862
01:31:00,096 --> 01:31:02,044
Het is erg mooi.
863
01:31:12,413 --> 01:31:14,663
Waarom kijk je verdrietig?
864
01:31:19,262 --> 01:31:20,959
Wat is er?
865
01:31:21,174 --> 01:31:22,796
Akiko.
866
01:31:23,015 --> 01:31:24,859
Kom hier.
867
01:31:27,146 --> 01:31:32,675
Het komt goed. Ik blijf hier bij jou.
868
01:32:48,685 --> 01:32:50,260
Mr Tachibana.
869
01:32:51,878 --> 01:32:53,400
Is het gelukt?
870
01:32:56,889 --> 01:32:58,473
Geef me even een momentje.
871
01:33:10,136 --> 01:33:12,047
Hier is de bom die je hebt gevraagd.
872
01:33:13,090 --> 01:33:17,784
Twee machinegeweren, 140 kg...
120 kogels, 80 kg...
873
01:33:17,910 --> 01:33:20,743
En een brandstoftank,
400 kg verwijderd.
874
01:33:21,030 --> 01:33:25,963
In plaats daarvan een bom nr. 25
in de neus en nr. 50 in de romp.
875
01:33:27,300 --> 01:33:30,228
Nu kan ik ze eindelijk wreken.
876
01:33:44,351 --> 01:33:45,920
Dat is raar.
877
01:33:50,299 --> 01:33:52,791
Een deel van mij wil leven.
878
01:33:57,047 --> 01:33:59,779
Zoals al die mannen die dag.
879
01:34:00,777 --> 01:34:03,022
Ze wilden naar huis, naar hun families.
880
01:34:04,289 --> 01:34:10,131
Maar in plaats daarvan werden
ze verpletterd als insecten.
881
01:34:11,842 --> 01:34:13,500
Ik begrijp het.
882
01:34:36,126 --> 01:34:38,827
Akiko heeft het getekend, een klein meisje.
883
01:34:40,591 --> 01:34:42,891
Ik wil haar toekomst beschermen.
884
01:34:47,046 --> 01:34:50,831
Ik zal Godzilla hoe dan ook tegenhouden.
885
01:34:51,564 --> 01:34:54,094
Je bent eindelijk klaar.
886
01:34:56,012 --> 01:35:00,075
Dan is dit belangrijk.
887
01:35:00,759 --> 01:35:02,179
Kijk.
888
01:35:03,148 --> 01:35:05,428
De veiligheidshendel van de bom.
889
01:35:05,654 --> 01:35:07,665
Trek eraan voordat je erin vliegt.
890
01:35:07,791 --> 01:35:09,204
Begrepen?
891
01:35:10,642 --> 01:35:12,244
Nog een ding.
892
01:35:22,109 --> 01:35:23,678
Akiko.
893
01:35:25,542 --> 01:35:28,616
Ben je helemaal alleen?
894
01:35:29,255 --> 01:35:30,791
Kijk.
895
01:35:37,593 --> 01:35:39,218
Aan Sumiko...
896
01:35:51,446 --> 01:35:56,141
Zorg voor Akiko.
Besteed dit geld aan haar toekomst.
897
01:36:03,410 --> 01:36:06,227
Van papa?
898
01:36:06,726 --> 01:36:10,630
Wat? Ja, van papa.
899
01:36:11,258 --> 01:36:13,884
Het is goed. Wees niet bang.
900
01:36:30,867 --> 01:36:35,482
Dit is Kuroshio 12,
35,03 graden noord, 139,41 oost.
901
01:36:35,608 --> 01:36:37,403
Er zijn hier veel diepzeevissen.
902
01:36:56,051 --> 01:36:58,941
Godzilla is gespot in de Sagami Baai.
903
01:36:59,066 --> 01:37:04,949
De onderwaterkabel is geactiveerd.
904
01:37:05,076 --> 01:37:08,001
Neem alleen het noodzakelijke mee.
905
01:37:08,880 --> 01:37:10,278
Stap snel aan boord.
906
01:37:10,404 --> 01:37:11,908
Laten we opschieten.
907
01:37:13,695 --> 01:37:17,454
Heeft Mizushima ons advies opgevolgd?
- Het is het beste voor hem.
908
01:37:17,584 --> 01:37:20,208
Ik wilde ook niet dat
Shikishima zou vliegen.
909
01:37:20,334 --> 01:37:23,854
Een mislukte kamikazepiloot?
Het baart me zorgen.
910
01:37:23,980 --> 01:37:27,337
Hij heeft Akiko.
Hij zal levend terugkomen.
911
01:37:37,107 --> 01:37:39,969
Onderwater lokteam vernietigd.
912
01:37:40,095 --> 01:37:45,792
Godzilla is de Sagami Baai binnengekomen.
Wada Tsumi-schepen, verlaat nu de haven.
913
01:37:45,918 --> 01:37:47,351
Kijk.
914
01:37:48,013 --> 01:37:49,420
Daar.
915
01:37:49,546 --> 01:37:51,602
Is het monster er al?
916
01:38:02,262 --> 01:38:06,413
Godzilla is door de laatste
verdedigingslinie en op weg naar de kust.
917
01:38:07,222 --> 01:38:08,850
Ik vertrek.
918
01:39:02,925 --> 01:39:07,847
Tijd om er voor eens en voor altijd
een einde aan te maken, Shikishima.
919
01:39:08,282 --> 01:39:15,239
Verlaat nu de haven. Ik herhaal.
Wada Tsumi-schepen verlaten nu de haven.
920
01:39:21,276 --> 01:39:24,558
Wat nu? Het plan mislukte.
921
01:39:24,684 --> 01:39:26,627
We gaan toch aan boord.
922
01:39:26,753 --> 01:39:31,752
We moeten het laten zinken boven de
Sagami Kloof, anders lukt het ons niet.
923
01:39:31,878 --> 01:39:35,146
Shikishima zal het moeten lokken.
924
01:39:35,272 --> 01:39:37,606
Kom op.
- We gaan.
925
01:39:53,674 --> 01:39:56,362
Bericht van Mr Shikishima.
926
01:39:57,747 --> 01:40:02,443
Ik ben in de lucht en klaar om Godzilla
naar onze bestemming te lokken.
927
01:40:02,569 --> 01:40:05,830
We zijn klaar.
- Ga er snel heen.
928
01:40:05,956 --> 01:40:11,156
Doe niets overhaast. Ik zal het je nooit
vergeven als je van Akiko een wees maakt.
929
01:40:14,040 --> 01:40:16,284
Luister je, Shikishima.
930
01:40:17,661 --> 01:40:20,369
Hij negeert mij.
931
01:40:42,867 --> 01:40:44,764
Telegram.
932
01:40:45,687 --> 01:40:47,116
Ik kom.
933
01:40:53,496 --> 01:40:56,189
Ja?
- Mevrouw Shikishima?
934
01:40:58,288 --> 01:41:00,267
Je hebt een telegram.
- Bedankt.
935
01:42:23,761 --> 01:42:27,330
Wauw. Wat een manier om het weg te lokken.
936
01:42:27,630 --> 01:42:31,030
Godzilla ziet er echt boos uit.
937
01:42:31,156 --> 01:42:34,707
Het volgt hem.
- Nu is het onze beurt.
938
01:42:37,501 --> 01:42:41,854
Alle schepen in gevechtspositie.
- Alle schepen in gevechtspositie.
939
01:42:44,049 --> 01:42:45,394
Freoncilinders klaar.
940
01:42:45,520 --> 01:42:48,479
46 cm kanonskogels klaar.
Schakelaar airbagsysteem gereed.
941
01:42:48,605 --> 01:42:50,126
Kabels klaar.
942
01:42:50,252 --> 01:42:52,476
Alle circuits zijn ingeschakeld.
943
01:42:52,603 --> 01:42:55,486
Schakel de stroom in en laat
het veiligheidsapparaat los.
944
01:43:11,584 --> 01:43:14,450
Prima. Kom op.
945
01:43:16,041 --> 01:43:20,175
Team 1, ga aanvallen zoals gepland.
- Zoals gepland.
946
01:43:50,971 --> 01:43:53,260
Goed zo, jongen.
947
01:44:29,387 --> 01:44:32,721
Dat is de hittestraal van Godzilla.
948
01:44:34,999 --> 01:44:39,667
Dat overleven de schepen nooit.
We moeten ze evacueren.
949
01:44:39,793 --> 01:44:43,136
Nee, het gaat goed.
Wij houden ons aan het plan.
950
01:44:43,262 --> 01:44:45,148
Maar, de hittestraal.
951
01:44:45,274 --> 01:44:49,565
Eenmaal afgevuurd,
heeft het tijd nodig om te regenereren.
952
01:44:49,691 --> 01:44:51,392
We gaan nu.
953
01:44:52,125 --> 01:44:53,633
Geef de opdracht.
954
01:44:58,854 --> 01:45:01,229
Begin Operatie Wada Tsumi.
955
01:45:19,652 --> 01:45:23,828
Vuur de kanonskogels van 46 cm,
cilinders en drijfvermogenschakelaar af.
956
01:45:49,068 --> 01:45:50,524
Shikishima.
957
01:46:16,461 --> 01:46:18,960
Kraan ingezet.
- Begrepen.
958
01:46:19,530 --> 01:46:21,880
Blijf op koers, Hibiki.
959
01:46:22,007 --> 01:46:24,307
Hibiki, blijf op koers.
960
01:46:24,433 --> 01:46:28,008
Volle kracht vooruit,
de schade is onvermijdelijk.
961
01:46:32,076 --> 01:46:34,991
De Hibiki nadert, vier meter.
962
01:46:35,623 --> 01:46:37,233
Twee meter.
963
01:46:37,597 --> 01:46:40,683
Zet je schrap voor impact.
- Wees voorbereid op een botsing.
964
01:46:55,343 --> 01:47:00,119
Oversteek voltooid. Volle vaart vooruit.
- Volle vaart vooruit.
965
01:47:14,922 --> 01:47:17,577
Zeer goed.
966
01:47:17,935 --> 01:47:20,511
Kapitein, de stroomonderbreker.
- Begrepen.
967
01:47:28,534 --> 01:47:30,945
O nee. Nog niet?
968
01:47:31,973 --> 01:47:33,294
Bijna.
969
01:47:43,754 --> 01:47:46,265
Klaar...
970
01:47:55,208 --> 01:47:57,403
Sla toe, kapitein.
- Nu.
971
01:47:59,564 --> 01:48:01,256
Freon.
- Begrepen.
972
01:48:17,832 --> 01:48:22,449
Diepte 1.200 meter. 1.300 meter.
973
01:48:22,933 --> 01:48:24,893
1400 meter.
- Doorgaan.
974
01:48:25,019 --> 01:48:26,885
Duiken.
- 1.450 meter.
975
01:48:28,037 --> 01:48:32,031
De 1500 meter is gepasseerd.
976
01:48:44,130 --> 01:48:46,945
We hebben Godzilla tot zinken gebracht.
977
01:48:47,071 --> 01:48:48,428
Is het gelukt?
978
01:48:56,015 --> 01:48:58,043
Koppige klootzak.
979
01:48:58,169 --> 01:49:01,155
We gaan over op plan B.
- Doe het.
980
01:49:19,243 --> 01:49:21,232
Kom naar boven.
981
01:49:21,358 --> 01:49:26,260
Diepte 1.200 meter.
1.100 meter, 1.000 meter.
982
01:49:34,727 --> 01:49:36,162
De kabels stopten.
983
01:49:36,646 --> 01:49:39,176
Ze zijn gestopt op 803 meter.
984
01:49:40,157 --> 01:49:42,276
Waarom? Waarom stopten ze?
985
01:49:46,691 --> 01:49:48,409
Het heeft erdoor gebeten.
986
01:49:51,307 --> 01:49:55,665
Hibiki, trek Godzilla omhoog.
90 graden maximale snelheid.
987
01:49:55,791 --> 01:49:58,383
De twee schepen missen stuwkracht.
988
01:49:58,759 --> 01:50:02,033
We hebben geen keus.
Geef alles wat je kunt.
989
01:50:02,302 --> 01:50:03,792
Ja, meneer.
990
01:50:20,140 --> 01:50:23,670
Op dit tempo
houdt de kraan het niet.
991
01:50:23,796 --> 01:50:25,185
Wegwezen.
992
01:50:47,505 --> 01:50:51,882
Dit is de Yokohama-sleepboot Fujimaru.
993
01:50:52,008 --> 01:50:56,599
Wij doen er alles aan om te helpen.
- Die stem.
994
01:50:56,725 --> 01:50:59,494
Mizushima hier.
Bent u dat, kapitein?
995
01:51:00,374 --> 01:51:02,765
Kid, ben jij dat?
996
01:51:03,242 --> 01:51:04,566
Zeker weten.
997
01:51:04,692 --> 01:51:08,262
Toyo Kisen's Koeimaru hier,
we komen helpen.
998
01:51:08,388 --> 01:51:12,099
En Yokohama Eisens Nikkomaru,
tot uw dienst.
999
01:51:12,225 --> 01:51:14,834
Shiokazemaru, we helpen je graag.
- Tetsuyumaru.
1000
01:51:14,960 --> 01:51:16,757
Nanamimaru.
- Minamimaru.
1001
01:51:16,884 --> 01:51:18,364
Kisshomaru.
- Junseimaru.
1002
01:51:18,490 --> 01:51:19,949
Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1003
01:51:20,076 --> 01:51:21,388
Tenyumaru.
1004
01:51:21,514 --> 01:51:22,904
Kaiomaru.
- Hyuga.
1005
01:51:23,030 --> 01:51:24,447
Choukamaru.
- Shuseimaru.
1006
01:51:24,573 --> 01:51:25,894
Taramaru.
- Yasakamaru.
1007
01:51:26,020 --> 01:51:28,893
Alle nutteloze komen te hulp.
1008
01:51:32,053 --> 01:51:33,701
Verdorie.
1009
01:51:33,827 --> 01:51:36,800
Ik moet toegeven dat
ik blij ben hem te zien.
1010
01:51:36,926 --> 01:51:40,480
Alle sleepboten daar.
Laten we Godzilla vangen.
1011
01:51:40,607 --> 01:51:44,785
Trekken iedereen.
- Trekken iedereen.
1012
01:52:09,103 --> 01:52:12,170
Godzilla staat weer op.
1013
01:52:13,408 --> 01:52:16,889
Kom op, laat je lelijke kop zien.
1014
01:52:17,015 --> 01:52:20,080
Diepte 700 meter.
1015
01:52:20,422 --> 01:52:22,655
Ga door, ga door.
1016
01:52:53,248 --> 01:52:54,931
Het is niet genoeg gewond.
1017
01:52:55,649 --> 01:52:58,052
Alle schepen, ga weg.
1018
01:53:48,627 --> 01:53:51,693
Wat is hij aan het doen?
- Nee.
1019
01:53:55,546 --> 01:53:57,549
Niet doen.
- Stop.
1020
01:53:57,675 --> 01:53:59,317
Shikishima.
1021
01:54:26,428 --> 01:54:27,900
Shikishima...
1022
01:54:42,704 --> 01:54:44,237
Nee, kijk.
1023
01:54:49,140 --> 01:54:50,679
Ik zie hem.
1024
01:54:51,850 --> 01:54:53,650
Ik zie hem.
1025
01:54:55,803 --> 01:54:59,718
De piloot is uitgeworpen. Hij leeft nog.
1026
01:55:07,784 --> 01:55:10,978
Deze stoel heeft een katapultzitting.
1027
01:55:11,802 --> 01:55:14,153
Je hoeft alleen maar
aan de hendel te trekken.
1028
01:55:17,534 --> 01:55:18,925
Leef.
1029
01:55:20,920 --> 01:55:22,529
Mr Tachibana.
1030
01:56:52,791 --> 01:56:54,514
Shikishima.
1031
01:56:59,286 --> 01:57:01,016
Je hebt het gehaald.
1032
01:57:01,519 --> 01:57:02,880
Je hebt het gehaald.
1033
01:57:04,781 --> 01:57:06,328
Kid.
1034
01:57:10,037 --> 01:57:12,355
Sumiko.
- Koichi.
1035
01:57:13,081 --> 01:57:15,821
Koichi.
- Akiko.
1036
01:57:22,061 --> 01:57:23,482
Wat?
1037
01:58:04,738 --> 01:58:06,960
Is jouw oorlog...
1038
01:58:08,780 --> 01:58:10,548
nu eindelijk voorbij?
76408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.