All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,936 --> 00:01:24,904 1945, de luchtmachtbasis op Odo Island, het einde van de Tweede Wereldoorlog 2 00:01:25,599 --> 00:01:27,875 Eruit. - Ja, weg met jou. 3 00:01:30,603 --> 00:01:32,657 De motor is in orde. - Begrepen. 4 00:01:32,783 --> 00:01:35,231 De tank is vol. - Begrepen. 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,225 Luitenant Shikishima? 6 00:01:46,591 --> 00:01:50,981 Tsukuba Marine Luchtmacht, Tachibana. Herinner je je mij? 7 00:01:51,374 --> 00:01:56,162 Natuurlijk. Ik ben je veel verschuldigd. 8 00:01:56,433 --> 00:02:00,748 Het verbaast me dat je op zo'n slechte landingsbaan kunt landen. 9 00:02:00,874 --> 00:02:03,563 Het is als een Zwitserse kaas. 10 00:02:04,147 --> 00:02:06,645 Maar je weet nog hoe het moet. 11 00:02:06,771 --> 00:02:12,289 Ja, in de simulator, maar opeens ben ik kamikaze-piloot. 12 00:02:13,597 --> 00:02:17,456 Wees dan blij om op aarde te zijn. 13 00:02:20,016 --> 00:02:21,509 Maar het is vreemd... 14 00:02:22,068 --> 00:02:26,431 Wij hebben het vliegtuig onderzocht, maar konden geen gebreken ontdekken. 15 00:02:29,597 --> 00:02:31,713 Wat bedoel je? 16 00:02:55,057 --> 00:02:59,439 Ik sta aan jouw kant. We hebben meer mensen zoals jij nodig. 17 00:03:06,254 --> 00:03:12,341 Waarom gehoorzamen aan een bevel om "eervol te sterven" als we weten hoe die eindigt? 18 00:04:07,716 --> 00:04:09,859 Pak de wapens. - Ja, meneer. 19 00:04:10,935 --> 00:04:12,646 Vijandelijke aanval? - Geen idee. 20 00:04:12,772 --> 00:04:15,356 Wat is het? - Iets groots. 21 00:04:15,482 --> 00:04:17,498 Een nieuw Yankee-wapen? 22 00:04:22,285 --> 00:04:27,808 Taki. Verlicht het strand. - Begrepen. 23 00:04:40,501 --> 00:04:43,544 Taki. - Wat in vredesnaam? 24 00:04:43,670 --> 00:04:45,301 Het is Godzilla. 25 00:04:45,427 --> 00:04:47,914 Wat? - Een eilandbewoner vertelde het me. 26 00:04:48,040 --> 00:04:51,343 Het brengt diepzeevis naar de oppervlakte, Godzilla. 27 00:04:51,469 --> 00:04:52,810 Godzilla? 28 00:04:58,728 --> 00:05:01,567 We gaan eraan. Zoek dekking. 29 00:05:01,694 --> 00:05:04,784 Zoek dekking. 30 00:05:15,081 --> 00:05:16,796 Wat is dat in vredesnaam? 31 00:05:16,922 --> 00:05:18,863 Niemand weet het. 32 00:05:20,026 --> 00:05:22,640 Luitenant Shikishima. - Ja? 33 00:05:23,302 --> 00:05:25,484 Kun je bij je 20 mm machinegeweer geraken? 34 00:05:26,140 --> 00:05:29,781 Jij bent de enige schutter. Wij zijn maar monteurs. 35 00:05:29,907 --> 00:05:33,208 Wat als het hem alleen maar boos maakt? 36 00:05:33,334 --> 00:05:36,484 Een machinegeweer van 20 mm kan alles doden. 37 00:05:36,610 --> 00:05:39,301 Schiet op, voordat het te dichtbij komt. 38 00:05:39,427 --> 00:05:41,944 Ga. Nu. 39 00:05:42,070 --> 00:05:43,570 Ga. 40 00:05:44,176 --> 00:05:45,716 Haast je. 41 00:06:14,576 --> 00:06:16,544 Wat is hij aan het doen? 42 00:06:23,733 --> 00:06:25,090 Nu, schiet. 43 00:06:38,731 --> 00:06:40,957 Het komt deze kant op. 44 00:06:41,082 --> 00:06:43,749 Wat moeten we doen, meneer? - Munitie. 45 00:06:43,875 --> 00:06:45,423 Haal de munitie. 46 00:06:52,314 --> 00:06:54,334 Idioot. Niet schieten. 47 00:06:54,917 --> 00:06:58,372 Staak het vuren. 48 00:07:03,101 --> 00:07:05,655 Trek jullie terug. 49 00:07:05,781 --> 00:07:07,403 Terugtrekken. 50 00:07:12,023 --> 00:07:13,700 Mr Tachibana. 51 00:07:52,961 --> 00:07:56,282 Ik lok het hierheen. En dan schiet je het neer. 52 00:09:09,759 --> 00:09:12,335 Jullie hebben dit niet verdiend. 53 00:09:23,079 --> 00:09:24,397 Hallo. 54 00:09:32,827 --> 00:09:34,945 Iedereen is dood. 55 00:09:36,536 --> 00:09:38,689 Ze zijn allemaal dood. 56 00:09:40,276 --> 00:09:43,266 Omdat je niet hebt geschoten. 57 00:09:48,038 --> 00:09:49,523 Loop naar de hel. 58 00:10:27,781 --> 00:10:30,799 Jij... Ja, ik bedoel jou. 59 00:11:08,760 --> 00:11:13,442 Tokio, december 1945 60 00:11:15,222 --> 00:11:18,773 Kijk uit waar je stapt, man. 61 00:11:26,677 --> 00:11:29,725 Ben jij dat, Koichi? 62 00:11:32,355 --> 00:11:34,165 Sumiko. 63 00:11:34,291 --> 00:11:36,448 Hoe is dit mogelijk? 64 00:11:36,824 --> 00:11:39,726 Was jij geen kamikazepiloot? 65 00:11:47,074 --> 00:11:49,969 Hoe durf jij jezelf hier te laten zien? 66 00:11:50,357 --> 00:11:52,199 Je bent een schande. 67 00:11:53,513 --> 00:11:57,937 Kijk wat er is gebeurd door lafaards zoals jij. 68 00:11:59,947 --> 00:12:02,771 Als je had gedaan wat je moest doen... 69 00:12:03,536 --> 00:12:06,342 zouden mijn kinderen niet gestorven zijn. 70 00:12:15,259 --> 00:12:18,670 Weet jij of mijn ouders nog leven? 71 00:12:25,536 --> 00:12:28,261 Iedereen is dood. 72 00:12:29,812 --> 00:12:34,040 Deze hele stad ging in vlammen op. 73 00:12:36,481 --> 00:12:38,886 Jouw ouders ook. 74 00:12:41,451 --> 00:12:45,049 Mijn kinderen ondergingen hetzelfde lot. 75 00:12:58,053 --> 00:13:00,964 "Koichi, mijn lieve zoon... 76 00:13:02,666 --> 00:13:04,995 Kom levend terug." 77 00:13:07,834 --> 00:13:10,037 Dat is wat je zei. 78 00:13:25,753 --> 00:13:27,852 Houd de dief tegen. 79 00:13:28,272 --> 00:13:29,959 Uit mijn weg. 80 00:13:31,109 --> 00:13:34,714 Aan de kant. Grijp die vrouw. 81 00:13:36,593 --> 00:13:38,347 Alsjeblieft. - Wat? 82 00:13:39,149 --> 00:13:41,439 Kom terug. 83 00:13:44,515 --> 00:13:46,098 Wat? 84 00:14:14,520 --> 00:14:15,988 Wacht. 85 00:14:19,699 --> 00:14:22,159 Eindelijk. Waar was je naartoe? 86 00:14:22,946 --> 00:14:27,787 Het is jouw eigen schuld dat je op een plek bleef waar ze mij konden zien. 87 00:14:28,213 --> 00:14:30,585 Heb je je hier de hele tijd verstopt? 88 00:14:31,385 --> 00:14:36,304 Ja, ik wachtte tot je opstond en verder ging. 89 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 Je moet vast honger hebben. 90 00:14:41,754 --> 00:14:44,479 Waarom heb je haar niet gewoon achtergelaten? 91 00:14:47,838 --> 00:14:51,650 En haar op zo'n plek achterlaten? 92 00:14:53,618 --> 00:14:54,919 Nee? 93 00:14:56,374 --> 00:14:58,496 Interessant. 94 00:15:01,469 --> 00:15:03,646 Volg mij niet. 95 00:15:03,772 --> 00:15:06,731 Ga je ons achterlaten om op straat te sterven? 96 00:15:06,857 --> 00:15:08,159 Het kan me niet schelen. 97 00:15:13,801 --> 00:15:16,656 Nadat je klaar bent, vertrek je. 98 00:15:16,782 --> 00:15:20,472 Hoor je dat? Hij is zo gemeen en eng. 99 00:15:23,787 --> 00:15:25,678 Waar is je man? 100 00:15:25,999 --> 00:15:27,875 Is hij een soldaat? 101 00:15:28,729 --> 00:15:31,653 Zie ik eruit alsof ik een echtgenoot heb? 102 00:15:31,780 --> 00:15:33,151 Wat? 103 00:15:33,531 --> 00:15:35,136 Wiens kind is het? 104 00:15:36,391 --> 00:15:39,696 Maakt het wat uit? - Natuurlijk. 105 00:15:43,096 --> 00:15:45,522 Tijdens de luchtaanvallen... 106 00:15:46,489 --> 00:15:49,095 smeekte haar stervende moeder mij. 107 00:15:50,762 --> 00:15:52,122 Dus jij bent... 108 00:15:52,512 --> 00:15:55,787 helemaal geen familie van dit kind? 109 00:15:56,395 --> 00:15:58,265 Nee, en dan? 110 00:16:00,557 --> 00:16:02,486 Ben jij soms dom? 111 00:16:02,865 --> 00:16:06,146 U kunt niet voor een kind zorgen. 112 00:16:06,272 --> 00:16:09,147 Je kon haar ook niet achterlaten. 113 00:16:15,298 --> 00:16:16,614 Naam? 114 00:16:20,305 --> 00:16:22,177 "Akiko." 115 00:16:23,579 --> 00:16:25,419 Nee, ik bedoelde jou? 116 00:16:27,463 --> 00:16:28,865 Noriko. 117 00:16:31,694 --> 00:16:36,811 Waarom zie je eruit als een zwerver? Is het vrijwillig? 118 00:16:36,937 --> 00:16:38,641 Nou, ik ben geen hoer. 119 00:16:38,767 --> 00:16:40,724 Kijk niet zo beledigd. 120 00:16:41,720 --> 00:16:45,934 Je probeert gewoon te overleven. Niemand kan daar medelijden mee hebben. 121 00:16:51,544 --> 00:16:53,144 En hoe zit het met je familie? 122 00:17:01,780 --> 00:17:04,567 "Haru Shikishima" "Eiichiro Shikishima" - Je ouders? 123 00:17:08,753 --> 00:17:10,147 Ja. 124 00:17:11,286 --> 00:17:14,989 Zij kwamen om tijdens de luchtaanvallen. 125 00:17:18,991 --> 00:17:21,407 Wij lijken dus op elkaar. 126 00:17:40,242 --> 00:17:41,573 Wat? 127 00:17:41,700 --> 00:17:44,004 Nee, je kan niet... 128 00:17:45,389 --> 00:17:47,592 blijven... 129 00:18:04,210 --> 00:18:06,258 Vertel me alles. 130 00:18:07,392 --> 00:18:10,833 Wat bedoel je? - Hou je niet van de domme. 131 00:18:11,162 --> 00:18:13,739 De moeder en het kind waar u voor zorgt. 132 00:18:13,878 --> 00:18:16,516 Denk je dat je een soort heilige bent? 133 00:18:16,642 --> 00:18:20,921 Nee. Ze waren er ineens. 134 00:18:21,216 --> 00:18:24,664 Als je ze laat blijven, moet je voor ze zorgen. 135 00:18:28,524 --> 00:18:31,307 Het is een beetje laat om de held te spelen. 136 00:18:32,401 --> 00:18:36,907 Reken niet op mij. Geen zorg meer voor anderen. 137 00:18:41,533 --> 00:18:42,916 Wacht. 138 00:18:44,048 --> 00:18:47,030 Kan dat meisje borstvoeding geven? 139 00:18:48,653 --> 00:18:54,065 Nee, zij is niet de moeder van het kind. 140 00:18:54,593 --> 00:18:56,311 Wat zeg je nu? 141 00:19:08,476 --> 00:19:11,820 Op deze manier sterft ze van de honger. 142 00:19:11,946 --> 00:19:13,400 Nietwaar? 143 00:19:13,832 --> 00:19:19,098 U heeft dus een kind gevonden, maar u heeft geen idee hoe u ervoor moet zorgen. 144 00:19:19,389 --> 00:19:21,443 Wat dacht je wel niet? 145 00:19:22,153 --> 00:19:23,691 Ik weet het niet. 146 00:19:31,823 --> 00:19:33,818 Het is niet voor jou. 147 00:19:34,869 --> 00:19:37,534 Volwassenen kunnen van alles overleven. 148 00:19:42,616 --> 00:19:44,903 Gebruik het om rijstepap te maken. 149 00:19:45,111 --> 00:19:46,866 Nou... 150 00:19:47,455 --> 00:19:50,343 daar gaat mijn heerlijke witte rijst. 151 00:19:51,325 --> 00:19:53,841 Wat een lastpak, ik zweer het. 152 00:20:00,545 --> 00:20:05,073 Maart, 1946 153 00:20:05,199 --> 00:20:09,147 Verdomme, ik ben doorweekt. 154 00:20:15,473 --> 00:20:17,451 Was er werk? 155 00:20:18,313 --> 00:20:21,406 Ik heb iets gevonden. 156 00:20:21,533 --> 00:20:23,130 Wat dan? 157 00:20:24,592 --> 00:20:26,796 En het wordt behoorlijk goed betaald. 158 00:20:26,922 --> 00:20:31,202 Kijk, ze gaven zelfs een voorschot van 3000 yen. 159 00:20:31,328 --> 00:20:33,388 Dat is fantastisch. 160 00:20:37,533 --> 00:20:42,589 Het moet vast oplichterij zijn. Zoals de rijst die van je werd gestolen. 161 00:20:42,715 --> 00:20:45,013 Nee, dat is het niet. 162 00:20:45,139 --> 00:20:47,150 Waarom ben je daar zo zeker van? 163 00:20:47,276 --> 00:20:50,223 Het is door de overheid goedgekeurd. 164 00:20:50,349 --> 00:20:54,126 Er is een reden waarom het goed betaalt. - Welke reden? 165 00:20:54,252 --> 00:21:00,527 Tijdens de oorlog legden beide partijen duizenden mijnen in zee. 166 00:21:01,032 --> 00:21:02,550 Dit is een opruimklus. 167 00:21:04,382 --> 00:21:08,164 Het loon is goed, want... 168 00:21:10,712 --> 00:21:15,182 het werk is behoorlijk riskant. 169 00:21:16,649 --> 00:21:20,344 Ben je gek geworden? Je hebt net een oorlog overleefd. 170 00:21:20,470 --> 00:21:22,242 Wat kan ik anders doen? 171 00:21:22,368 --> 00:21:26,722 Als er niets gebeurt, zullen we verhongeren. Akiko's leven hangt ervan af. 172 00:21:27,992 --> 00:21:31,530 Dat begrijp ik, maar... 173 00:21:33,170 --> 00:21:35,101 Dit levert geld op. 174 00:21:35,227 --> 00:21:39,469 Met geld kunnen we zelfs Amerikaanse melkpoeder kopen. 175 00:21:39,595 --> 00:21:41,295 Daarvoor zou ik... 176 00:21:41,421 --> 00:21:43,627 Ik verbied je je leven te riskeren. 177 00:21:47,570 --> 00:21:53,302 Geen zorgen. Ook al is het gevaarlijk, het betekent niet dat ik eraan zal sterven. 178 00:21:54,058 --> 00:21:56,977 Het is niet zoals kamikazepiloten. 179 00:22:01,466 --> 00:22:06,975 Daarnaast varen we op een speciale boot die gebouwd is om mijnen te vermijden. 180 00:22:11,263 --> 00:22:14,754 Is dit speciaal gemaakt? 181 00:22:28,642 --> 00:22:32,508 Hallo, ben jij onze nieuwe scherpschutter? - Mijn naam is Shikishima. 182 00:22:32,634 --> 00:22:34,759 Matroos? - Vechtpiloot. 183 00:22:34,885 --> 00:22:38,733 Wat? Deze man is nutteloos. - Bent u een ex-piloot? 184 00:22:38,859 --> 00:22:41,547 Gewoon een militaire afdankertje. Waardeloos. 185 00:22:41,673 --> 00:22:46,010 Bent u een beetje teleurgesteld over de boot? 186 00:22:46,562 --> 00:22:51,217 De Amerikaanse en imperiale marine legden 60.000 mijnen voor de Japanse kusten. 187 00:22:51,343 --> 00:22:56,273 Van alle soorten. Maar de Amerikaanse magnetische mijnen zijn het ergste. 188 00:22:56,399 --> 00:23:00,600 Elke metalen boot die nadert, activeert de mijnen. 189 00:23:02,051 --> 00:23:07,044 Vandaar het hout. - De jongen heeft het snel door. 190 00:23:07,170 --> 00:23:09,876 Wij maken vooral afgemeerde mijnen onschadelijk. 191 00:23:10,002 --> 00:23:13,834 Maar houten boten zijn de beste tegenmaatregel. 192 00:23:16,059 --> 00:23:17,620 Mijn naam is Noda. 193 00:23:18,098 --> 00:23:21,751 Ik heb tijdens de oorlog wapens ontwikkeld voor de marine. 194 00:23:21,877 --> 00:23:26,143 Kapitein Akitsu en Mizushima. - Doc en Kid. 195 00:23:26,269 --> 00:23:30,337 Ik hou niet van die bijnaam. - En ik ben geen kind. 196 00:23:30,463 --> 00:23:32,933 Je bent nog jong, dus Kid past goed bij je. 197 00:23:33,059 --> 00:23:36,327 Ik weet het. Ik ging niet naar de oorlog. 198 00:23:36,454 --> 00:23:41,270 Dit is de mijnenveger Shinseimaru die samenwerkt met Kaishinmaru. 199 00:23:41,396 --> 00:23:46,082 De mijnen liggen als ballonnen aan een touwtje over de zeebodem. 200 00:23:46,208 --> 00:23:50,292 Tussen de twee boten wordt een snijklauw geplaatst. 201 00:23:50,418 --> 00:23:53,415 Het enige wat we doen is de mijndraad doorknippen... 202 00:23:53,541 --> 00:23:55,410 en de mijn komt naar de oppervlakte. 203 00:23:55,536 --> 00:23:59,608 En dan schieten we erop met de schoonheid hier, ra-ta-ta-ta. 204 00:24:00,656 --> 00:24:02,265 Kijk maar. 205 00:24:13,392 --> 00:24:15,450 Deze is een beetje lastig. 206 00:24:15,694 --> 00:24:17,448 Mag ik het eens proberen? 207 00:24:17,980 --> 00:24:19,635 Weet je het zeker? 208 00:24:24,215 --> 00:24:30,305 Je moet de positie beoordelen, maar tegelijkertijd rekening houden met de golven. 209 00:24:36,801 --> 00:24:38,154 Wauw. 210 00:24:39,703 --> 00:24:41,134 Goed schot. 211 00:24:41,290 --> 00:24:43,237 Dezelfde als in een gevechtsvliegtuig. 212 00:24:43,363 --> 00:24:46,816 Hoewel ik niet in actie ben geweest. - Wat? 213 00:24:47,515 --> 00:24:52,037 Niet in actie? Dan zijn Shikishima en ik gelijken. 214 00:24:52,163 --> 00:24:54,834 Nauwelijks. Je kunt geen vliegtuig besturen. 215 00:24:54,959 --> 00:24:58,110 Als ik oorlog had gevoerd, had ik het geleerd. 216 00:24:58,236 --> 00:25:00,828 Had het maar langer geduurd. 217 00:25:03,553 --> 00:25:06,053 Dat meen je beter niet. 218 00:25:08,747 --> 00:25:10,070 Nee, sorry. 219 00:25:14,082 --> 00:25:15,809 Je bent een dwaas. 220 00:25:45,654 --> 00:25:48,273 Schiet, schiet. Zoek dekking. 221 00:26:05,940 --> 00:26:07,482 Gaat het? 222 00:26:14,478 --> 00:26:16,411 Heb je weer gedroomd? 223 00:26:24,097 --> 00:26:25,457 Een droom? 224 00:26:28,886 --> 00:26:30,328 Ja. 225 00:26:31,560 --> 00:26:33,878 Ik lag te dromen. 226 00:26:40,780 --> 00:26:42,497 Of misschien... 227 00:26:43,593 --> 00:26:46,155 ben jij slechts een droom. 228 00:26:46,282 --> 00:26:48,832 Wat is er mis met jou? Je kan het me vertellen. 229 00:26:48,958 --> 00:26:51,082 Dit is Japan, toch? 230 00:26:51,214 --> 00:26:54,121 Ik heb het overleefd, nietwaar? 231 00:26:54,247 --> 00:26:56,769 Ik heb het overleefd. - Stop. 232 00:27:17,128 --> 00:27:18,601 Ja, nu weet ik het. 233 00:27:18,973 --> 00:27:20,497 Ik weet het. 234 00:27:22,092 --> 00:27:23,753 Nu weet ik het. 235 00:27:25,063 --> 00:27:29,964 Juli, 1946 Bikini-eilanden, Operatie Crossroads 236 00:28:30,553 --> 00:28:34,764 Wat een mooi huis heb je gebouwd, Shikishima. Goede kwaliteit. 237 00:28:39,829 --> 00:28:44,015 Wil je iets te drinken? - Dank je. 238 00:28:46,616 --> 00:28:48,352 Mag ik een foto maken? 239 00:28:48,944 --> 00:28:52,787 Verspil je film niet aan mij. - Glimlach. 240 00:28:52,920 --> 00:28:56,378 Niet bewegen. Perfect. 241 00:28:59,442 --> 00:29:02,427 Bedankt. - Dokter. Niet herleven nu. 242 00:29:02,553 --> 00:29:06,475 Natuurlijk niet. Noriko is een getrouwde vrouw. 243 00:29:06,601 --> 00:29:10,250 Stop alsjeblieft. Ik ben niet getrouwd. 244 00:29:13,172 --> 00:29:14,620 Wat betekent dat? 245 00:29:14,829 --> 00:29:17,554 Ze is hier net komen wonen. 246 00:29:17,680 --> 00:29:21,608 Ze kon nergens anders heen, dus liet ik haar blijven. 247 00:29:21,734 --> 00:29:23,086 En het kind? 248 00:29:23,212 --> 00:29:27,267 Dat had ze bij zich. Maar ze zijn niet gerelateerd. 249 00:29:27,393 --> 00:29:31,063 Akiko werd wees tijdens een luchtaanval. 250 00:29:32,534 --> 00:29:34,747 Dat is een mooi verhaal. 251 00:29:34,873 --> 00:29:38,081 Nee. Het gebeurde gewoon. 252 00:29:40,210 --> 00:29:41,797 Papa. 253 00:29:43,695 --> 00:29:46,256 Akiko. - Wat? 254 00:29:46,728 --> 00:29:49,646 Ik zei toch dat ik je vader niet ben. 255 00:29:52,140 --> 00:29:53,600 Shikishima. 256 00:29:53,726 --> 00:29:56,733 Zeg dat niet. - Hij heeft gelijk. 257 00:29:57,617 --> 00:30:01,824 Het lot heeft jullie als gezin bij elkaar gebracht. 258 00:30:01,950 --> 00:30:03,767 Accepteer het. Omarm het. 259 00:30:03,893 --> 00:30:07,125 Maak ze blij. 260 00:30:07,251 --> 00:30:08,701 Genoeg. 261 00:30:09,052 --> 00:30:11,176 Ik wil dat niet. 262 00:30:16,483 --> 00:30:18,455 Waarom niet? 263 00:30:24,470 --> 00:30:28,351 Maart, 1947 264 00:30:33,449 --> 00:30:36,678 Welkom thuis. Ik ben ook net thuis. 265 00:30:36,998 --> 00:30:38,489 Wat voor kleding draag je? 266 00:30:42,135 --> 00:30:46,121 Vind je het leuk? Ik heb een kantoorbaan in Ginza. 267 00:30:46,247 --> 00:30:49,356 Geef ik je niet genoeg geld? 268 00:30:55,205 --> 00:30:58,542 Het is tijd om onafhankelijk te worden. 269 00:30:59,412 --> 00:31:03,130 En op deze manier zul je nooit een vrouw vinden. 270 00:31:06,862 --> 00:31:10,363 Heb je gezien hoe snel Ginza wordt herbouwd? 271 00:31:11,221 --> 00:31:12,544 Dit is zo plotseling. 272 00:31:13,466 --> 00:31:15,455 Niet voor mij. 273 00:31:16,227 --> 00:31:18,112 Hoe zit het dan met Akiko? 274 00:31:18,734 --> 00:31:24,915 Wat ga je met Akiko doen als je aan het werk bent? 275 00:31:25,041 --> 00:31:28,382 Sumiko heeft beloofd voor haar te zorgen. 276 00:31:29,696 --> 00:31:34,526 Ze was erg opgewonden en pochte dat ze drie kinderen had grootgebracht. 277 00:31:37,178 --> 00:31:40,833 Nou, dan is het oké. 278 00:31:41,699 --> 00:31:44,792 Bedankt. Ik haal Akiko even op. 279 00:31:56,726 --> 00:32:01,143 De kruiser USS Lancaster werd aangevallen en uitgeschakeld door een onbekende vijand. 280 00:32:01,269 --> 00:32:03,674 Verdere details ontbreken op dit moment. 281 00:32:03,800 --> 00:32:10,785 De marine pikte noodsignalen op uit de Stille Oceaan. 282 00:32:10,915 --> 00:32:13,259 Na het succesvol fotograferen van het object... 283 00:32:13,385 --> 00:32:15,665 maakte het schip contact en werd vernietigd. 284 00:32:15,791 --> 00:32:20,619 Radioactieve signalen werden opgepikt toen het schip het wezen raakte. 285 00:32:25,416 --> 00:32:29,488 Het kolossale zeedier is nu op koers... 286 00:32:29,615 --> 00:32:34,389 om binnen enkele weken de Japanse archipel te bereiken. 287 00:32:35,953 --> 00:32:40,006 Generaal Douglas MacArthur verklaarde met spijt... 288 00:32:40,132 --> 00:32:45,404 dat recente Sovjet-bewegingen Amerikaanse militaire hulp verhinderen... 289 00:32:45,530 --> 00:32:47,992 maar deed een beroep op Japan... 290 00:32:48,118 --> 00:32:52,225 een te beginnen met het versterken van zijn veiligheidstroepen. 291 00:32:53,795 --> 00:32:58,770 Mei, 1947 nabij de Ogasawara-eilanden 292 00:33:05,470 --> 00:33:07,055 Wat heeft dit veroorzaakt? 293 00:33:07,555 --> 00:33:09,967 Een gigantische haai? 294 00:33:10,747 --> 00:33:12,234 Of een walvis? 295 00:33:12,360 --> 00:33:15,422 Geen van beiden kan zo'n verwoesting aanrichten. 296 00:33:16,045 --> 00:33:17,739 Een nieuw Sovjetwapen? 297 00:33:17,865 --> 00:33:19,966 Dit komt niet door een wapen. 298 00:33:20,092 --> 00:33:21,744 Wat zou het dan kunnen zijn? 299 00:33:22,061 --> 00:33:24,985 Een enorm wezen. - Van wat voor soort? 300 00:33:25,489 --> 00:33:28,077 Geef gewoon toe dat je het niet weet. 301 00:33:28,203 --> 00:33:31,219 Ik was sceptisch totdat ik het zelf zag. 302 00:33:33,393 --> 00:33:34,698 Godzilla. 303 00:33:37,168 --> 00:33:38,573 Kijk daar. 304 00:33:42,051 --> 00:33:43,984 Drijvende diepzeevissen. 305 00:33:44,110 --> 00:33:46,417 Net als op Odo Island. 306 00:33:46,892 --> 00:33:49,107 Wat heb je daar gezien? 307 00:33:49,233 --> 00:33:53,602 Het monster was een soort prehistorische dinosaurus. 308 00:33:53,728 --> 00:33:57,902 De lokale bevolking noemde het Godzilla. 309 00:33:58,028 --> 00:33:59,389 Godzilla? 310 00:33:59,515 --> 00:34:03,482 Onzin. Je sliep half en zag een vijandelijke tank. 311 00:34:03,608 --> 00:34:07,415 Geloof wat je wilt, maar er was iets... 312 00:34:07,657 --> 00:34:10,409 die het gehele garnizoen van Odo uitroeide. 313 00:34:10,831 --> 00:34:15,241 Wat? Ik dacht dat het de Amerikanen waren. 314 00:34:16,905 --> 00:34:21,044 Odo is nooit aangevallen door Amerikaanse troepen. 315 00:34:21,170 --> 00:34:25,076 Het was een vliegbasis die kamikazevliegtuigen repareerde. 316 00:34:25,925 --> 00:34:27,690 Betekent dat... 317 00:34:28,356 --> 00:34:30,334 Was je een kamikazepiloot? 318 00:34:36,582 --> 00:34:39,337 Als het dezelfde Godzilla is die ik toen zag... 319 00:34:39,912 --> 00:34:44,030 moet hij intussen groter en sterker zijn geworden. 320 00:34:49,502 --> 00:34:51,201 Wacht even. 321 00:34:51,604 --> 00:34:55,649 Wat is de echte reden dat we hierheen zijn gestuurd? 322 00:34:55,980 --> 00:35:00,239 Verwachten ze van ons dat we tegen dat monster in deze boot vechten? 323 00:35:00,365 --> 00:35:02,064 Ja, dat verwachten ze. 324 00:35:02,190 --> 00:35:05,526 Wij maken geen enkele kans. 325 00:35:05,652 --> 00:35:10,414 Dat is een Amerikaans oorlogsschip. Wat kunnen wij doen in deze rubberboot? 326 00:35:10,541 --> 00:35:12,439 Tijd rekken. 327 00:35:13,096 --> 00:35:18,002 Tijd rekken? - De Takao is onderweg vanuit Singapore. 328 00:35:18,128 --> 00:35:20,125 De pantserkruiser? 329 00:35:20,251 --> 00:35:24,037 Het wordt hier teruggebracht in plaats van het te laten zinken. 330 00:35:24,303 --> 00:35:27,181 Dat is goed nieuws. De Takao is een mammoet. 331 00:35:27,307 --> 00:35:31,072 Daarom hebben we de opdracht gekregen om tijd te rekken. 332 00:35:31,199 --> 00:35:35,270 Waarom onderneemt de VS geen actie? Het is hun schip. 333 00:35:35,396 --> 00:35:38,496 Ze zijn bezorgd over de Sovjets. 334 00:35:38,622 --> 00:35:42,012 Elke militaire manoeuvre kan tot een escalatie leiden. 335 00:35:42,138 --> 00:35:45,551 Zij geven er de voorkeur aan dat wij voor de details zorgen. 336 00:35:45,677 --> 00:35:49,436 Nou, dit zijn geen details, en we hebben maar een 13 mm machinegeweer. 337 00:35:49,562 --> 00:35:53,067 We moeten de mijnen gebruiken die we vinden. 338 00:35:53,493 --> 00:35:58,011 Aha, nu ben ik mee. Daarom hebben ze ons hierheen gestuurd. 339 00:35:58,140 --> 00:36:02,329 En ons belangrijkste wapen is iets dat we eerst bij elkaar moeten schrapen? 340 00:36:02,462 --> 00:36:06,481 We mogen er ook met niemand over praten. 341 00:36:06,607 --> 00:36:10,421 Die ken ik. Het bekende spreekverbod. 342 00:36:10,844 --> 00:36:13,387 Dit land verandert nooit. 343 00:36:14,224 --> 00:36:16,090 Misschien is het onmogelijk. 344 00:36:25,184 --> 00:36:26,972 Neem even ​​een pauze. 345 00:36:29,061 --> 00:36:30,676 Bedankt. 346 00:36:31,348 --> 00:36:33,467 Je neemt het veel te serieus. 347 00:36:34,484 --> 00:36:37,709 Ik kan het niet helpen. Het is Godzilla. 348 00:36:39,250 --> 00:36:44,557 Ik snap je. Als ik aan de oorlog denk... 349 00:36:45,152 --> 00:36:47,536 heb ik slapeloze nachten. 350 00:36:48,331 --> 00:36:50,289 Ik zal ze wreken. 351 00:36:50,467 --> 00:36:52,429 Maar tegelijkertijd ben ik... 352 00:36:53,167 --> 00:36:55,747 ben ik doodsbang voor dat monster. 353 00:37:01,382 --> 00:37:05,734 We hebben meer munitie nodig dan een paar mijnen. 354 00:37:11,711 --> 00:37:13,241 Wat is er? 355 00:37:31,309 --> 00:37:35,937 Er zijn veel meer vissen dan bij Odo. 356 00:37:38,729 --> 00:37:41,599 Sla alarm. 357 00:37:41,725 --> 00:37:43,042 Godzilla komt eraan. 358 00:37:43,385 --> 00:37:45,344 Sla alarm. 359 00:37:46,532 --> 00:37:48,743 Dus het monster is onderweg? 360 00:37:48,929 --> 00:37:51,798 Hé, Kid. Bereid je voor om de mijnen te gooien. 361 00:37:51,924 --> 00:37:53,403 Begrepen. - Beman het kanon. 362 00:37:53,530 --> 00:37:56,270 Tegen zo'n monster kunnen we niets doen. 363 00:37:56,396 --> 00:37:58,813 Wij kunnen nog steeds vluchten. - Mee eens. 364 00:37:58,939 --> 00:38:01,628 Doc, ga naar achteren en rapporteer. - Kapitein. 365 00:38:01,755 --> 00:38:03,904 Kashinmaru, hoor je me? 366 00:38:04,030 --> 00:38:07,128 Wees bereid om een ​​van de groten te nemen. 367 00:38:07,254 --> 00:38:10,142 Wij nemen de eer voor de overwinning. 368 00:38:10,268 --> 00:38:11,708 Idioot. - Kapitein. 369 00:38:11,834 --> 00:38:14,597 Als we vluchten, kan de Takao ons nooit inhalen. 370 00:38:14,723 --> 00:38:17,081 En het monster gaat richting Tokio. 371 00:38:18,195 --> 00:38:20,931 Ik wil niet dat alles nog een keer in vlammen opgaat. 372 00:38:21,057 --> 00:38:23,443 We maken geen enkele kans in deze boot. 373 00:38:23,569 --> 00:38:26,094 Ik dacht dat je een hekel had aan overheidsbevelen. 374 00:38:26,220 --> 00:38:29,891 Met heel mijn hart. Maar weet je wat? 375 00:38:30,295 --> 00:38:32,474 Iemand moet het doen. 376 00:38:49,362 --> 00:38:52,428 Oké, laten we het doen. 377 00:38:56,102 --> 00:38:57,558 Doc, de motor. 378 00:38:57,684 --> 00:38:59,408 Ik werk er aan. 379 00:38:59,535 --> 00:39:01,177 Shikishima. 380 00:39:02,277 --> 00:39:03,812 Shikishima. 381 00:39:04,120 --> 00:39:06,480 Haast je. Hier. 382 00:39:07,768 --> 00:39:10,219 Kapitein. - Ik weet het. 383 00:39:10,345 --> 00:39:12,248 Volle vaart vooruit. - Oké. 384 00:39:32,966 --> 00:39:35,451 Gooi de mijnen eruit. 385 00:39:36,025 --> 00:39:40,079 Het gaat ons nooit lukken. - Probeer maar wat. 386 00:39:59,716 --> 00:40:01,099 Nu, Kid. 387 00:40:01,225 --> 00:40:02,978 Daar gaan ze dan. 388 00:40:08,687 --> 00:40:10,058 Hebben we hem? 389 00:40:16,067 --> 00:40:20,043 Nee. - Dat is slecht... 390 00:40:20,417 --> 00:40:21,980 Shikishima, het machinegeweer. 391 00:40:22,106 --> 00:40:23,407 Begrepen. 392 00:40:30,748 --> 00:40:32,148 Shikishima. 393 00:40:42,902 --> 00:40:45,198 Het heeft helemaal geen nut. 394 00:40:49,166 --> 00:40:52,573 De bek. Misschien in de bek. 395 00:40:54,293 --> 00:40:58,551 Lijn, lijn, nog meer lijn. 396 00:40:58,677 --> 00:41:00,287 Gooi hem er uit. 397 00:41:07,003 --> 00:41:10,418 Mizushima, nu. - Oké. 398 00:41:18,909 --> 00:41:20,547 Wat? Nee? 399 00:41:22,128 --> 00:41:23,485 Nee. 400 00:41:35,681 --> 00:41:37,840 Bukken. 401 00:42:00,865 --> 00:42:02,517 Hebben we hem te pakken? 402 00:42:10,128 --> 00:42:11,537 Nee. 403 00:42:36,462 --> 00:42:38,257 De Takao. 404 00:42:38,383 --> 00:42:40,027 Ze hebben het gehaald. 405 00:43:07,716 --> 00:43:09,147 O nee. 406 00:43:46,569 --> 00:43:48,174 Is hij dood? 407 00:43:59,227 --> 00:44:00,612 Wat is dat? 408 00:45:00,935 --> 00:45:02,899 Je bent eindelijk wakker. 409 00:45:04,671 --> 00:45:06,156 Waar ben ik? 410 00:45:06,697 --> 00:45:10,245 In een ziekenhuis in Yokosuka. Wij zijn hierheen gevlogen. 411 00:45:11,640 --> 00:45:14,838 En de Kashinmaru en de Takao? 412 00:45:21,158 --> 00:45:22,694 Godzilla. 413 00:45:23,043 --> 00:45:25,649 Wat is er mee gebeurd? 414 00:45:25,775 --> 00:45:28,587 We weten niet waar hij is. 415 00:45:28,713 --> 00:45:32,877 Hij was onderweg naar Tokio. De stad moet worden geëvacueerd. 416 00:45:33,003 --> 00:45:36,485 De overheid houdt het verborgen voor het volk. 417 00:45:36,611 --> 00:45:38,791 Waarom? Er is geen tijd te verliezen. 418 00:45:38,917 --> 00:45:41,523 Om chaos en verwarring te voorkomen. 419 00:45:41,650 --> 00:45:45,619 Maak je een grapje? We moeten nu beginnen met evacueren. 420 00:45:45,746 --> 00:45:50,438 Niemand neemt de verantwoordelijkheid voor al die chaos. 421 00:45:50,564 --> 00:45:53,485 Informatiecontrole is de specialiteit van Japan. 422 00:46:02,225 --> 00:46:04,550 Vertel me wat er gebeurd is. 423 00:46:05,838 --> 00:46:08,955 Het heeft niets met jou te maken. 424 00:46:10,443 --> 00:46:13,696 Wat zit je zo dwars? 425 00:46:15,809 --> 00:46:20,267 Je liet me hier wonen, redde me en sindsdien zijn we samen. 426 00:46:20,492 --> 00:46:24,700 Maar er is een deel van je leven dat je voor mij verborgen houdt. 427 00:46:31,599 --> 00:46:34,221 Als je een last met je meedraagt... 428 00:46:35,156 --> 00:46:37,823 zou ik willen dat je die met mij deelt. 429 00:46:49,415 --> 00:46:50,829 Ik ben... 430 00:46:52,685 --> 00:46:54,149 een persoon... 431 00:47:04,159 --> 00:47:06,047 die zijn plicht niet heeft gedaan... 432 00:47:10,158 --> 00:47:11,743 als kamikazepiloot. 433 00:47:13,259 --> 00:47:14,610 Wat? 434 00:47:15,073 --> 00:47:16,914 Op de dag van mijn missie... 435 00:47:19,307 --> 00:47:22,057 deed ik alsof mijn vliegtuig defect was. 436 00:47:23,904 --> 00:47:25,785 En maakte een omweg... 437 00:47:26,864 --> 00:47:29,143 en landde op het eiland Odo. 438 00:47:41,798 --> 00:47:43,344 Deze foto's... 439 00:47:44,627 --> 00:47:48,845 behoorde tot de monteurs op het eiland. 440 00:47:51,228 --> 00:47:54,655 Ze kwamen allemaal om. 441 00:48:08,208 --> 00:48:09,534 Die nacht... 442 00:48:11,189 --> 00:48:14,686 kwam een dinosaurusachtig monster aan land. 443 00:48:18,301 --> 00:48:19,785 Ze vroegen mij... 444 00:48:20,310 --> 00:48:23,568 om op het monster te schieten met mijn machinegeweer. 445 00:48:26,171 --> 00:48:27,909 Maar ik was verlamd van angst... 446 00:48:32,928 --> 00:48:34,901 en vluchtte nog een keer. 447 00:48:36,342 --> 00:48:39,537 Toen ik de volgende dag bij mezelf kwam... 448 00:48:40,854 --> 00:48:45,372 waren ze allemaal dood. Mensen die gewoon naar huis wilden, naar hun familie. 449 00:48:50,083 --> 00:48:51,741 Ze noemden het monster... 450 00:48:54,097 --> 00:48:55,968 Godzilla. 451 00:49:00,466 --> 00:49:03,958 Recentelijk is het weer opgedoken. 452 00:49:06,644 --> 00:49:08,277 En het gebeurde nog een keer... 453 00:49:10,417 --> 00:49:12,870 Ik voelde me volledig verlamd. 454 00:49:22,140 --> 00:49:24,016 Ik ben iemand... 455 00:49:25,428 --> 00:49:28,182 die het niet verdient om te leven. 456 00:49:34,634 --> 00:49:36,128 Luister naar me. 457 00:49:38,386 --> 00:49:42,737 Iedereen die de oorlog heeft overleefd, heeft recht op leven. 458 00:49:42,863 --> 00:49:46,147 Hoe weet je dat? - Dat weet ik gewoon. 459 00:49:46,806 --> 00:49:50,983 Toen mijn ouders in de vlammen omkwamen, bevalen ze mij te blijven leven. 460 00:49:51,573 --> 00:49:55,895 Dus wat er ook gebeurt, ik weet dat ik moet overleven. 461 00:49:57,075 --> 00:49:58,900 Het heeft mij in leven gehouden. 462 00:50:11,103 --> 00:50:12,727 Ik kan het niet. 463 00:50:15,331 --> 00:50:19,513 Ze wenken me elke nacht in mijn dromen. 464 00:50:19,697 --> 00:50:22,017 "Kom op, schiet op," zeggen ze. 465 00:50:22,552 --> 00:50:25,971 "Waarom bedrieg je nog steeds de dood?" 466 00:50:26,097 --> 00:50:30,346 Het is maar een droom, geesten die je hebt gecreëerd. 467 00:50:30,476 --> 00:50:32,741 Misschien is het een illusie. 468 00:50:33,359 --> 00:50:36,962 Maar wat als ik echt dood ben? 469 00:50:38,431 --> 00:50:42,614 Ik stierf lang geleden op dat eiland en lig ik daar te rotten. 470 00:50:42,846 --> 00:50:49,553 Jij en Akiko zijn slechts de laatste droom van een dode man. 471 00:50:49,679 --> 00:50:54,372 Dat moet het zijn. Zo is het. - Je bent nog in leven. 472 00:50:58,205 --> 00:51:00,943 Je leeft, Koichi. 473 00:51:04,416 --> 00:51:06,327 Kun je het niet voelen? 474 00:51:19,782 --> 00:51:23,123 Oké, hou de lepel vast. 475 00:51:23,249 --> 00:51:26,487 Zachtjes, zachtjes. 476 00:51:26,613 --> 00:51:29,449 Hou hem stevig vast. - Oké. 477 00:51:29,575 --> 00:51:34,632 Goed, roer nu de soep. Je doet het geweldig. 478 00:51:35,137 --> 00:51:38,249 Dat is prima. - Ja. 479 00:51:39,176 --> 00:51:41,862 Ik heb radijsjes toegevoegd, waar je dol op bent. 480 00:51:41,988 --> 00:51:44,296 Radijs. - Proef even. 481 00:51:44,422 --> 00:51:46,698 Oké. - Ben je klaar? 482 00:51:49,041 --> 00:51:51,669 Eerst de soep, dan de radijs. 483 00:52:04,017 --> 00:52:05,547 Kan ik... 484 00:52:07,550 --> 00:52:09,750 Zal ik dit allemaal vergeten? 485 00:52:16,471 --> 00:52:18,937 Ik zal proberen opnieuw te leven. 486 00:52:37,905 --> 00:52:40,540 Is dat wat ik denk dat het is? 487 00:52:41,171 --> 00:52:43,458 Schiet op en meld het. 488 00:52:44,210 --> 00:52:47,210 Haast je. - Ja, meneer. 489 00:53:07,567 --> 00:53:12,534 Patrouilles melden dat het wezen oostwaarts richting de Baai van Tokio gaat. 490 00:53:12,660 --> 00:53:14,875 Is het dan dichtbij? 491 00:53:16,869 --> 00:53:18,770 Wat is het? - Niet te geloven. 492 00:53:18,896 --> 00:53:20,358 Is het hier? 493 00:53:20,484 --> 00:53:23,474 Is dat echt een levend wezen? 494 00:53:25,284 --> 00:53:30,778 Tokyo Bay Defense vraagt toestemming ​​om Zone 4 tot ontploffing te brengen. 495 00:53:30,905 --> 00:53:33,261 Het komt dichterbij. 496 00:53:37,287 --> 00:53:39,142 Het komt nu Zone 4 binnen. 497 00:53:39,700 --> 00:53:41,398 Nu. - Vuur. 498 00:53:44,021 --> 00:53:45,509 Toestand? 499 00:53:46,501 --> 00:53:49,469 Niet goed. Het had helemaal geen effect. 500 00:53:49,595 --> 00:53:53,381 De blokkade is doorbroken. Het gaat richting Shinagawa. 501 00:53:53,507 --> 00:53:56,066 En het is gigantisch. 502 00:53:58,815 --> 00:54:00,195 Oeps. 503 00:54:00,918 --> 00:54:03,070 Dank je. 504 00:54:15,371 --> 00:54:19,075 Dit is een noodbericht. 505 00:54:19,201 --> 00:54:23,629 Een gigantisch zeemonster is aan land gekomen in de buurt van Ginza. 506 00:54:23,755 --> 00:54:28,357 Iedereen in de buurt van Ginza moet de politiebevelen opvolgen en vluchten. 507 00:54:28,940 --> 00:54:30,850 Dit is geen HOAX. - Ginza. 508 00:54:38,325 --> 00:54:40,356 Ben je gewond? Gaat het? 509 00:55:14,764 --> 00:55:17,968 Wat is er aan de hand? - Wat is er net gebeurd? 510 00:55:35,787 --> 00:55:38,692 Is dat... Godzilla? 511 00:56:56,775 --> 00:56:59,832 Het is een tafereel dat het geloof te boven gaat. 512 00:56:59,957 --> 00:57:02,180 Een gigantisch wezen dat vrij rondloopt... 513 00:57:02,307 --> 00:57:05,065 en Ginza met de grond gelijk maakt. 514 00:57:06,100 --> 00:57:08,953 Het vernietigt hele gebouwen. 515 00:57:09,079 --> 00:57:13,261 Het Nippon Theater, een van de geliefde iconen van de stad... 516 00:57:13,387 --> 00:57:16,113 is voor onze ogen ingestort. 517 00:57:16,573 --> 00:57:21,935 Ginza heeft luchtaanvallen overleefd, maar dit niet. Het monster... 518 00:57:22,061 --> 00:57:24,171 heeft het in puin gelegd. 519 00:57:24,297 --> 00:57:28,143 En nu komt het monster deze kant op. 520 00:57:28,269 --> 00:57:33,723 Ik zie zijn enorme kop voor ons langs passeren. 521 00:57:33,849 --> 00:57:36,575 Het is gevaarlijk dichtbij. 522 00:58:00,500 --> 00:58:02,129 Lopen. 523 00:58:10,396 --> 00:58:11,786 Sta op. 524 00:58:11,912 --> 00:58:15,360 Koichi. - Wil je leven? Kom op. 525 00:58:58,846 --> 00:59:00,706 Hebben ze het geraakt? 526 00:59:43,445 --> 00:59:44,931 Dit is... 527 00:59:45,720 --> 00:59:47,187 precies zoals toen. 528 01:00:41,164 --> 01:00:42,505 Noriko. 529 01:00:44,706 --> 01:00:46,262 Noriko. 530 01:00:48,248 --> 01:00:49,939 Nori... 531 01:02:26,416 --> 01:02:29,233 De schade veroorzaakt door het kolossale wezen... 532 01:02:29,359 --> 01:02:32,351 omvat ongeveer 30.000 doden en gewonden... 533 01:02:32,477 --> 01:02:35,650 evenals 20.000 verwoeste huizen en gebouwen. 534 01:02:35,776 --> 01:02:40,736 De hulpverlening begint op gang te komen, maar het pad dat het wezen volgde... 535 01:02:40,862 --> 01:02:44,564 brengt het risico met zich mee dat straling de voortgang belemmert. 536 01:02:44,691 --> 01:02:50,286 De politie zette het centrum van Ginza af om huid van het monster te verzamelen... 537 01:02:50,412 --> 01:02:56,172 dat een onbekende samenstelling heeft en gevaarlijke stoffen kan bevatten. 538 01:03:11,430 --> 01:03:13,232 Ik vind het zo erg. 539 01:03:18,320 --> 01:03:20,286 Wat doe je nu met Akiko? 540 01:03:22,150 --> 01:03:25,148 We moeten elkaar steunen, dat moeten we doen. 541 01:03:25,550 --> 01:03:27,081 Hoi, Akiko. 542 01:03:29,561 --> 01:03:34,930 Je speelt graag met mij als je vader aan het werk is, nietwaar? 543 01:03:35,297 --> 01:03:37,617 Waar is mama? 544 01:03:43,303 --> 01:03:48,714 Mama moest even weg voor haar werk. 545 01:03:49,093 --> 01:03:51,869 Maar ik ben hier bij jou, toch? 546 01:04:38,414 --> 01:04:41,903 Je kunt mij niet vergeven, toch? 547 01:04:48,342 --> 01:04:49,782 Het is mijn fout... 548 01:04:51,343 --> 01:04:53,851 omdat ik dacht dat ik weer kon dromen. 549 01:05:08,265 --> 01:05:09,795 Mr Shikishima. 550 01:05:11,066 --> 01:05:17,018 Er wordt momenteel een strategie uitgewerkt om Godzilla te verslaan... 551 01:05:18,366 --> 01:05:20,479 Het is een burgerinitiatief. 552 01:05:21,071 --> 01:05:23,979 Of het helpt, dat is een heel andere zaak, maar... 553 01:05:26,955 --> 01:05:28,745 doe je mee? 554 01:05:35,187 --> 01:05:38,730 Overleg over rampenparaatheidsplan 555 01:05:44,232 --> 01:05:47,329 Wacht, iedereen is gekomen... - Ja. 556 01:05:47,455 --> 01:05:50,360 Ex-mariniers. - Weet je dat? 557 01:05:50,486 --> 01:05:51,842 Meen je dat echt? 558 01:06:10,624 --> 01:06:15,143 Ik ben kapitein Hotta van de torpedoboot Yukikaze. 559 01:06:15,637 --> 01:06:18,799 Zoals jullie weten zit Tokio opnieuw in... 560 01:06:18,925 --> 01:06:23,557 een ongekende crisis, dit keer een monsteraanval. 561 01:06:23,683 --> 01:06:29,133 Maar we hebben niet langer een verdediging om ons volk te beschermen. 562 01:06:29,259 --> 01:06:34,446 Erger nog: elke militaire actie vergroot het risico op een escalatie... 563 01:06:34,572 --> 01:06:36,657 van de spanningen tussen de VS en Rusland. 564 01:06:37,463 --> 01:06:43,582 Kortom: als burgers moeten we het monster gezamenlijke bestrijden. 565 01:06:44,575 --> 01:06:47,638 Daarom hebben wij u hier vandaag bijeengebracht. 566 01:06:47,979 --> 01:06:51,480 We hebben onderhandeld om vier torpedoboten te mogen gebruiken... 567 01:06:51,605 --> 01:06:54,954 dat oorspronkelijk aan de VN zou worden overgedragen. 568 01:06:56,253 --> 01:06:58,074 Betekent dit dat we moeten... 569 01:06:58,493 --> 01:07:00,861 uitvaren met de schepen van de marine? 570 01:07:00,987 --> 01:07:05,273 Ik zag hoe het monster Ginza verwoestte. Het monster is onoverwinnelijk. 571 01:07:05,399 --> 01:07:09,642 En vooral als we alleen maar ongewapende boten hebben. 572 01:07:09,768 --> 01:07:11,326 Je bent aan het dromen. 573 01:07:11,452 --> 01:07:15,436 Dat is wat ik graag zou willen uitleggen, als u mij toestaat. 574 01:07:15,735 --> 01:07:17,239 Mr Noda? 575 01:07:17,858 --> 01:07:19,216 Het plan... 576 01:07:22,044 --> 01:07:23,519 Pardon. 577 01:07:24,366 --> 01:07:29,473 Het plan is het geesteskind van mij, Kenji Noda, voormalig technisch marineofficier. 578 01:07:29,599 --> 01:07:31,865 Het eerste wat u moet weten... 579 01:07:32,040 --> 01:07:37,107 is dat de inwoners van Odo Island het monster "Godzilla" noemen... 580 01:07:37,233 --> 01:07:40,619 en niet met conventionele vuurwapens kan worden bestreden. 581 01:07:40,745 --> 01:07:45,932 Ik zag het zware artillerievuur van de kanonnen van de Takao... 582 01:07:46,058 --> 01:07:48,255 en dat de wond van het monster snel genas. 583 01:07:50,550 --> 01:07:52,083 Stilte alsjeblieft. 584 01:07:52,209 --> 01:07:55,264 We hebben dus een totaal andere aanpak nodig. 585 01:07:57,015 --> 01:07:59,765 Ik zal u een demonstratie geven. 586 01:07:59,891 --> 01:08:03,284 Dit is geconcentreerd zout water. 587 01:08:03,410 --> 01:08:08,532 Het houten model is hier zo zwaar gemaakt dat het nauwelijks kan drijven. 588 01:08:08,658 --> 01:08:13,700 Wat gebeurt er als we freongas aanvoeren en het in bellen omhullen? 589 01:08:13,826 --> 01:08:18,250 Dat is makkelijk. Bellen of niet, het blijft drijven. 590 01:08:20,346 --> 01:08:22,234 Dat is wat je zou denken. 591 01:08:28,185 --> 01:08:29,540 Het zinkt. 592 01:08:32,048 --> 01:08:36,604 De freonbellen voorkomen dat het model in contact komt met zoutwater. 593 01:08:36,730 --> 01:08:42,440 Mijn idee is om Godzilla zo te vangen en naar de oceaanbodem te laten zinken. 594 01:08:42,567 --> 01:08:47,814 Wist je dat Doc zo'n hoge pief was? - Nee. 595 01:09:00,687 --> 01:09:03,174 Met een diepte van ruim 1500 meter... 596 01:09:03,300 --> 01:09:07,931 is de Sagami Kloof het diepste punt in de omringende wateren. 597 01:09:08,057 --> 01:09:13,378 Het plan is om Freon-cilinders aan Godzilla vast te binden en ze bellen te laten vormen. 598 01:09:13,505 --> 01:09:15,490 We creëren een membraan van bellen. 599 01:09:15,616 --> 01:09:20,451 Godzilla zal zo snel zinken dat de druk hem zal verpletteren. 600 01:09:23,487 --> 01:09:26,212 We doden het met de eigen krachten van de zee. 601 01:09:26,846 --> 01:09:30,610 Dit is het plan achter "Operatie Wada Tsumi". 602 01:09:31,592 --> 01:09:35,677 Het is een zeedier. Zal het de druk niet kunnen weerstaan? 603 01:09:36,750 --> 01:09:43,359 Na 25 seconden oefent elke vierkante meter een druk uit van 1500 ton. 604 01:09:43,485 --> 01:09:48,965 Zelfs zeedieren zijn niet bestand tegen zo’n snelle drukverandering. 605 01:09:49,094 --> 01:09:50,736 Kunt u ons beloven... 606 01:09:50,962 --> 01:09:53,349 dat het Godzilla zal doden? 607 01:09:55,561 --> 01:09:58,838 Godzilla is een onbekend organisme. 608 01:09:58,964 --> 01:10:01,370 We kunnen alleen maar raden wat er zal gebeuren. 609 01:10:05,165 --> 01:10:10,239 Maar dit is ons beste alternatief. - Zal het hem doden? Of niet? 610 01:10:13,028 --> 01:10:15,192 Ik kan het niet met zekerheid zeggen. 611 01:10:17,516 --> 01:10:20,569 Shikishima. - Het is mogelijk dat het lukt. 612 01:10:25,408 --> 01:10:27,116 Mr Shikishima. 613 01:10:28,319 --> 01:10:30,021 Laat me je de rest vertellen. 614 01:10:47,036 --> 01:10:50,284 Laten we de details eens nader bekijken. 615 01:10:54,749 --> 01:10:59,100 Twee boten zullen rond Godzilla varen en er een kabel omheen sjorren. 616 01:10:59,660 --> 01:11:05,808 Op de kabel worden cilinders met freongas bevestigd. 617 01:11:07,660 --> 01:11:11,357 Het gas komt vrij als de kabel stevig is vastgebonden. 618 01:11:12,228 --> 01:11:16,538 En Godzilla zal een snelle duik nemen van 1.500 meter. 619 01:11:16,664 --> 01:11:20,079 Wat als het plan mislukt? - Er is een plan B. 620 01:11:21,083 --> 01:11:24,356 Kijk uit het raam. 621 01:11:42,618 --> 01:11:44,031 Opblazen. 622 01:11:49,096 --> 01:11:51,792 Mijn naam is Itagaki van Toyo Balloon. 623 01:11:51,918 --> 01:11:55,498 Je zag zojuist een opblaasbaar luchtkussensysteem... 624 01:11:55,624 --> 01:11:59,454 zoals die gebruikt worden in een marinevliegtuig. 625 01:11:59,580 --> 01:12:05,305 CO2 wordt in de airbags gepompt voor meer drijfvermogen. Als in een reddingsboei. 626 01:12:06,496 --> 01:12:08,714 Wanneer Godzilla op de oceaanbodem landt... 627 01:12:08,840 --> 01:12:12,274 brengen we hem snel weer naar de oppervlakte. 628 01:12:12,400 --> 01:12:18,886 Als het monster de druk aankan, zal het ernstige decompressieproblemen krijgen. 629 01:12:19,012 --> 01:12:23,140 Ik kan niet met zekerheid zeggen of het de druk zal overleven... 630 01:12:23,267 --> 01:12:25,923 maar we moeten elke mogelijkheid proberen. 631 01:12:31,088 --> 01:12:33,831 Jullie hebben allemaal een tragische oorlog overleefd. 632 01:12:33,957 --> 01:12:39,004 Het doet mij dus pijn om u opnieuw te vragen uw leven op het spel te zetten. 633 01:12:39,130 --> 01:12:41,832 Maar ik hoop dat je het begrijpt... 634 01:12:41,958 --> 01:12:45,637 dat we niet op de VS of de Japanse regering moeten rekenen. 635 01:12:45,763 --> 01:12:49,366 De toekomst van ons land ligt dus in onze handen. 636 01:12:52,048 --> 01:12:53,562 Ik kan niet deelnemen. 637 01:12:55,171 --> 01:12:57,079 Ik heb een familie. 638 01:12:57,206 --> 01:13:00,341 En dat geldt voor de meeste mensen hier. 639 01:13:00,809 --> 01:13:05,293 Waarom zijn wij het altijd die de kastanjes uit het vuur moeten halen? 640 01:13:05,686 --> 01:13:08,707 We waren er tijdens de oorlog al genoeg mee geconfronteerd. 641 01:13:14,703 --> 01:13:16,141 Alsjeblieft. 642 01:13:16,267 --> 01:13:19,148 Ik vraag je om naar mij te luisteren. 643 01:13:19,605 --> 01:13:25,449 Dit is geen bevel. Je hebt het recht om te vertrekken als je dat wilt. 644 01:13:25,843 --> 01:13:29,517 Wij hebben niet het recht om u tegen te houden. 645 01:13:53,240 --> 01:13:54,769 Zal dit plan... 646 01:13:55,734 --> 01:13:58,263 een zekere dood betekenen? 647 01:13:58,969 --> 01:14:00,666 Natuurlijk niet. 648 01:14:02,799 --> 01:14:06,227 Dan is het niet zo erg als een oorlog. 649 01:14:08,880 --> 01:14:10,492 We moeten het doen. 650 01:14:11,623 --> 01:14:13,390 Iemand moet het doen. 651 01:14:13,517 --> 01:14:16,238 Wie gaat er nog meer met de boten varen? 652 01:14:16,364 --> 01:14:17,707 Dat klopt. 653 01:14:18,502 --> 01:14:22,342 Nou dan. Zullen we het doen, jongens? - Ja. 654 01:14:30,642 --> 01:14:32,082 Mijn vrienden... 655 01:14:34,166 --> 01:14:35,667 Bedankt. 656 01:14:35,793 --> 01:14:37,574 Zeker weten. 657 01:14:45,149 --> 01:14:50,241 Het is nogal een verrassing dat jij het brein bent achter zo’n groot plan. 658 01:14:50,367 --> 01:14:53,717 Nou, ik heb het monster gezien. 659 01:14:53,843 --> 01:14:56,321 Dus daarom viel de keuze op mij. 660 01:14:56,447 --> 01:14:59,782 Wij zijn om dezelfde reden opgeroepen. 661 01:14:59,909 --> 01:15:03,181 Denk je dat Godzilla terugkomt? 662 01:15:04,073 --> 01:15:07,224 Ik denk dat we kunnen aannemen dat Godzilla... 663 01:15:07,350 --> 01:15:10,479 Tokio aan "zijn territorium" heeft toegevoegd. 664 01:15:10,605 --> 01:15:15,448 Ik verwacht dat hij uiterlijk binnen 10 dagen terugkomt. 665 01:15:15,574 --> 01:15:16,893 Zo snel? 666 01:15:17,019 --> 01:15:19,853 Heeft u stralingsgevoelige boeien ingezet? 667 01:15:19,979 --> 01:15:22,875 Visuele detectie is niet genoeg. 668 01:15:23,001 --> 01:15:27,652 Hoe weet je dat het monster regelrecht in de val loopt? 669 01:15:27,779 --> 01:15:30,304 Dat kan ik ook niet. - Wat, is er geen plan? 670 01:15:30,430 --> 01:15:34,415 Wie denk je dat ik ben? Natuurlijk heb ik een plan. 671 01:15:36,345 --> 01:15:39,522 We hebben akoestische mijnenvegers. 672 01:15:39,648 --> 01:15:44,288 We gebruiken luidsprekers om een ​​opname van Godzilla's stem af te spelen. 673 01:15:44,414 --> 01:15:46,106 Zijn stem? - Ja. 674 01:15:46,232 --> 01:15:51,086 Het zal het als een concurrent op zijn grondgebied beschouwen. 675 01:15:51,399 --> 01:15:53,191 Hopelijk. - Hopelijk? 676 01:15:53,317 --> 01:15:55,161 Je klinkt niet erg overtuigend. 677 01:15:55,287 --> 01:15:58,387 En hoe zit het met dat airbagsysteem? 678 01:15:58,513 --> 01:16:01,357 Moeilijk voor te stellen dat dat werkt. 679 01:16:01,483 --> 01:16:03,255 Heb je een ander idee? 680 01:16:03,381 --> 01:16:07,157 Ik weet het. De torpedoboten trekken het omhoog. 681 01:16:07,283 --> 01:16:12,652 Godzilla weegt ongeveer 20.000 ton. Te zwaar voor twee torpedoboten. 682 01:16:15,475 --> 01:16:19,371 Kortom, uw plan zit vol gaten. 683 01:16:19,722 --> 01:16:24,035 Laat het me weten als je een beter idee hebt. 684 01:16:25,788 --> 01:16:27,316 Mr Noda. 685 01:16:28,834 --> 01:16:32,530 Kunnen we een gevechtsvliegtuig bemachtigen? 686 01:16:33,210 --> 01:16:34,536 Gevechtsvliegtuig? 687 01:16:34,662 --> 01:16:39,381 Ik zou het met geweervuur ​​kwaad kunnen maken ​​en hem naar Sagami Bay lokken. 688 01:16:39,507 --> 01:16:42,905 Alle vliegtuigen worden ontmanteld. 689 01:16:43,238 --> 01:16:46,915 Maar zelfs als het je zou lukken, zal het vuur achter je aan spuwen. 690 01:16:47,041 --> 01:16:50,126 Je riskeert je leven als je er zo dichtbij vliegt. 691 01:16:50,253 --> 01:16:52,025 Ik ben bereid dat risico te nemen. 692 01:16:52,151 --> 01:16:55,578 Een gevechtsvliegtuig is wendbaarder dan een boot. 693 01:16:55,704 --> 01:17:00,232 Je wilt toch niet crashen? 694 01:17:00,358 --> 01:17:02,382 Heeft u een doodswens? 695 01:17:03,863 --> 01:17:08,398 Je bent dronken. - Je wilt Noriko gewoon wreken. 696 01:17:08,789 --> 01:17:12,645 Is dat een probleem? - Het is te laat. 697 01:17:14,076 --> 01:17:17,595 Je had met haar moeten trouwen. 698 01:17:17,927 --> 01:17:19,987 Je wist wat ze voor je voelde. 699 01:17:20,113 --> 01:17:23,053 Denk je niet dat ik dat ook wilde? 700 01:17:23,665 --> 01:17:26,082 Waarom deed je het dan niet? 701 01:17:27,745 --> 01:17:29,346 Omdat... 702 01:17:35,433 --> 01:17:38,230 Mijn eigen oorlog is nog niet voorbij. 703 01:18:02,920 --> 01:18:05,516 Heb je een vliegtuig gevonden? - Ja. 704 01:18:05,643 --> 01:18:08,063 Maar het is een heel bijzonder vliegtuig. 705 01:18:26,862 --> 01:18:32,221 Het werd ontwikkeld aan het einde van de oorlog, het is de lokale Shinden-jager. 706 01:18:33,139 --> 01:18:35,781 Ontworpen om bommenwerpers mee neer te schieten. 707 01:18:35,907 --> 01:18:38,434 En haalde snelheden van meer dan 400 knopen. 708 01:18:38,561 --> 01:18:43,672 Het heeft een staartvin en vier 30 mm machinegeweren en is ongelooflijk wendbaar. 709 01:18:43,799 --> 01:18:47,790 Het is een vliegtuig met innovatieve technologie. 710 01:18:47,917 --> 01:18:52,072 Slechts een paar prototypes kwamen in actie. 711 01:18:52,198 --> 01:18:59,047 Ze zouden worden ingezet in de strijd om ons land, maar is nooit van de grond gekomen. 712 01:18:59,266 --> 01:19:03,945 Nu staan ze te roesten en verkeren in slechte staat. 713 01:19:04,447 --> 01:19:07,133 Zo krijgen we het nooit in de lucht. 714 01:19:07,259 --> 01:19:11,269 We hebben een topmonteur nodig. 715 01:19:11,395 --> 01:19:14,324 Iemand die alles weet van gevechtsvliegtuigen. 716 01:19:16,572 --> 01:19:20,578 Ik ken de juiste persoon. 717 01:19:22,814 --> 01:19:25,769 Een monteur die op Odo Island werkte? 718 01:19:25,895 --> 01:19:28,052 Sosaku Tachibana. - Begrepen. 719 01:19:28,178 --> 01:19:31,345 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 720 01:19:32,515 --> 01:19:35,157 Geen bekend huidig ​​adres. 721 01:19:35,284 --> 01:19:39,433 Het spijt me. - We verdrinken in zoekaanvragen. 722 01:19:39,559 --> 01:19:41,607 Dit zal tijd vergen. 723 01:19:41,733 --> 01:19:44,491 Ik moet hem dringend vinden. 724 01:19:44,618 --> 01:19:47,576 Net als alle anderen. 725 01:19:47,703 --> 01:19:49,772 Ik smeek je, alsjeblieft. - Wat? 726 01:19:49,898 --> 01:19:52,293 De toekomst van het land hangt ervan af. 727 01:19:52,419 --> 01:19:56,718 Het is heel goed mogelijk, maar ik kan het onmogelijke niet doen. Pardon. 728 01:19:56,844 --> 01:19:58,586 Prima... 729 01:19:58,712 --> 01:20:03,810 Waar was hij gestationeerd voor Odo Island? 730 01:20:11,482 --> 01:20:13,454 Ik heb hem overal gezocht. 731 01:20:13,580 --> 01:20:18,095 Maar deze Tachibana wil waarschijnlijk niet gevonden worden. 732 01:20:18,613 --> 01:20:21,344 We kunnen een andere monteur vinden. 733 01:20:21,470 --> 01:20:25,084 Heeft u andere opties? - Wacht nog even. 734 01:20:26,888 --> 01:20:29,560 Waarom moet hij het zijn? 735 01:20:29,686 --> 01:20:33,916 Godzilla kan hier elk moment zijn. - Het moet Tachibana zijn. 736 01:20:34,306 --> 01:20:37,072 Hij zal mijn bericht ontvangen. 737 01:20:37,652 --> 01:20:39,515 Alsjeblieft. 738 01:21:06,185 --> 01:21:07,847 Tachibana. 739 01:21:08,619 --> 01:21:12,465 Mr Tachibana. Jij bent het echt. 740 01:21:15,923 --> 01:21:18,045 Waar gaat dit over? 741 01:21:21,591 --> 01:21:22,971 Wacht. 742 01:21:25,138 --> 01:21:30,049 Was het bloedbad op Odo Island echt allemaal mijn schuld? 743 01:21:31,648 --> 01:21:33,552 Meen je het? 744 01:21:34,011 --> 01:21:35,473 Het spijt me. 745 01:21:36,129 --> 01:21:41,663 Ik wist dat je me zou vinden als ik je boos maakte. 746 01:21:41,789 --> 01:21:43,549 Hoe durf je? 747 01:21:45,465 --> 01:21:47,705 De aanval op Ginza... 748 01:21:48,259 --> 01:21:50,799 was vergelijkbaar met die van Odo Island. 749 01:21:51,214 --> 01:21:53,066 Het was Godzilla. 750 01:22:00,809 --> 01:22:04,603 Je moet een gevechtsvliegtuig voor mij repareren... 751 01:22:04,729 --> 01:22:06,967 zodat ik dat monster kan doden. 752 01:22:07,469 --> 01:22:12,522 Ik moest je vinden en je vragen om mij te helpen. 753 01:22:12,648 --> 01:22:16,063 Daarom schreef ik die brieven. 754 01:22:17,231 --> 01:22:19,019 Vergeef me. 755 01:22:24,455 --> 01:22:26,273 Je staat er alleen voor. 756 01:22:27,279 --> 01:22:29,436 Ik help je niet. 757 01:22:29,835 --> 01:22:33,242 Nee, wacht, Tachibana. 758 01:22:33,368 --> 01:22:38,008 Luister naar me. Ik heb je hulp nodig om Godzilla te vermoorden. 759 01:22:38,134 --> 01:22:42,330 Alleen jij kunt dat werk doen. 760 01:22:43,688 --> 01:22:48,581 Ik liet een mijn in zijn bek ontploffen en deed hem meer pijn dan scheepsgeschut. 761 01:22:48,707 --> 01:22:51,648 Het monster is vanbinnen kwetsbaarder. Begrijp je dat? 762 01:22:53,703 --> 01:22:55,104 Je bedoelt toch niet... 763 01:22:56,218 --> 01:23:01,833 Ik kan het monster doden door met een hoop explosieven in zijn bek te vliegen. 764 01:23:08,491 --> 01:23:09,948 Kamikaze... 765 01:23:12,206 --> 01:23:14,252 De oorlog is nog niet voorbij... 766 01:23:16,915 --> 01:23:19,194 Noch voor jou. 767 01:23:21,992 --> 01:23:26,178 Heb je die blessure van vallen? 768 01:23:26,305 --> 01:23:30,034 Het zwelt op als een grapefruit. 769 01:23:30,160 --> 01:23:33,058 Het is gênant, maar ik was dronken. 770 01:23:33,184 --> 01:23:35,167 Ik herinner het me nauwelijks. 771 01:23:35,300 --> 01:23:41,730 Misschien wilde je het vieren omdat je Tachibana vond? 772 01:23:41,856 --> 01:23:44,029 Staartvleugel, hè? 773 01:23:44,726 --> 01:23:47,824 Ik had geruchten gehoord, maar het gerucht is echt waar. 774 01:23:49,567 --> 01:23:51,292 Mr Tachibana. 775 01:23:51,572 --> 01:23:53,986 Bedankt dat je wilde komen. 776 01:23:54,113 --> 01:23:56,536 Bent u Mr Tachibana? 777 01:23:59,559 --> 01:24:04,292 Dus dit is het geheime spook: het Shinden-vliegtuig? 778 01:24:04,419 --> 01:24:07,435 Kun je het in de lucht krijgen? 779 01:24:10,285 --> 01:24:13,011 We zullen doen wat we kunnen. 780 01:24:13,141 --> 01:24:14,753 Bedankt. 781 01:24:15,869 --> 01:24:18,351 Succes. 782 01:24:36,379 --> 01:24:37,928 Wat is er mis? 783 01:24:38,274 --> 01:24:41,661 Wees vrolijk, Meesterbrein. Het is slecht voor het moreel. 784 01:24:41,787 --> 01:24:43,831 Ik weet dat dit mijn plan is. 785 01:24:43,957 --> 01:24:47,953 Maar ik heb het gevoel dat we een wonder nodig hebben voor het plan. 786 01:24:48,079 --> 01:24:52,767 Als we niets doen, zal er nooit een wonder gebeuren. 787 01:24:52,894 --> 01:24:54,598 Je hebt gelijk. 788 01:24:54,861 --> 01:24:58,288 Kijk maar eens naar de gezichten van deze jongens. 789 01:24:59,327 --> 01:25:01,175 Ze zijn niet dom. 790 01:25:01,301 --> 01:25:04,966 Ze weten dat ze hun leven op het spel zetten. 791 01:25:05,251 --> 01:25:06,843 En toch... 792 01:25:07,452 --> 01:25:10,793 Hun gezichten stralen. 793 01:25:10,999 --> 01:25:16,088 Ze zijn blij. Deze keer zullen zij het verschil maken. 794 01:25:16,931 --> 01:25:19,583 Maak het verschil. 795 01:25:20,921 --> 01:25:23,769 We hebben allemaal de oorlog meegemaakt. 796 01:25:24,084 --> 01:25:28,056 Deze keer zorgen we ervoor dat we winnen. 797 01:25:39,895 --> 01:25:42,823 2F Vergaderzaal 3, hoofdkwartier voor de rampenbestrijding. 798 01:25:42,949 --> 01:25:44,256 Haast je. 799 01:25:47,357 --> 01:25:48,990 Maak ruimte. 800 01:25:49,879 --> 01:25:53,522 Een uur geleden, ten oosten van het eiland Hachijo... 801 01:25:53,648 --> 01:25:57,821 33.10 noord, 140.01 oost... 802 01:25:57,948 --> 01:26:01,845 kregen we geigermeldingen van diverse boeien. 803 01:26:01,972 --> 01:26:03,297 En daarna... 804 01:26:03,423 --> 01:26:05,954 hier en hier. 805 01:26:20,959 --> 01:26:22,894 Godzilla komt eraan. 806 01:26:23,020 --> 01:26:24,889 Eindelijk. 807 01:26:25,015 --> 01:26:30,314 In dit tempo zal hij over de Sagami Kloof aankomen... 808 01:26:30,440 --> 01:26:33,098 Morgen om 11.00 uur, wat betekent... 809 01:26:33,224 --> 01:26:37,375 dat we ons moeten mobiliseren en voor 08.00 uur in positie zijn. 810 01:26:39,169 --> 01:26:40,504 Maar vertel me... 811 01:26:40,630 --> 01:26:43,457 zal uw apparaat tegen die tijd gereed zijn? 812 01:26:44,557 --> 01:26:46,560 Neem ons mee. 813 01:26:46,686 --> 01:26:51,216 De volgende drie uur zijn cruciaal. Het moet allemaal perfect werken. 814 01:26:51,342 --> 01:26:54,880 Maar je kunt verstrikt raken in de strijd. 815 01:26:55,565 --> 01:26:58,128 We hebben ook de oorlog meegemaakt. 816 01:27:03,563 --> 01:27:10,526 Ga dan naar huis en breng wat tijd door met je familie. 817 01:27:12,133 --> 01:27:13,854 Je bedoelt... ons voorbereiden? 818 01:27:18,743 --> 01:27:20,423 Nu ik er aan denk... 819 01:27:21,083 --> 01:27:25,970 dan betekent het menselijk leven niet zoveel in ons land. 820 01:27:26,775 --> 01:27:29,242 Slecht gepantserde tanks. 821 01:27:29,718 --> 01:27:31,961 Slechte aanvoerlijnen die resulteerden in... 822 01:27:32,087 --> 01:27:36,392 dat de helft van alle sterfgevallen te wijten was aan honger en ziekte. 823 01:27:37,358 --> 01:27:42,627 Gevechtsvliegtuigen zonder schietstoelen. 824 01:27:43,809 --> 01:27:48,511 En tot slot kamikaze- en zelfmoordaanslagen. 825 01:27:50,323 --> 01:27:52,421 Daarom zou ik deze keer... 826 01:27:53,764 --> 01:27:56,634 trots zijn op een burgeractie... 827 01:27:58,201 --> 01:28:01,592 dat geen onschuldige levens opoffert. 828 01:28:03,398 --> 01:28:05,391 Deze volgende strijd... 829 01:28:05,964 --> 01:28:08,272 is geen gevecht tot de dood ons scheidt. 830 01:28:09,280 --> 01:28:12,216 Maar een strijd voor een leven in de toekomst. 831 01:28:14,585 --> 01:28:21,307 Laten we in actie komen. - Ja, laten we het doen. 832 01:28:24,510 --> 01:28:26,947 Eindelijk, morgen is het zover. 833 01:28:27,073 --> 01:28:30,237 Ik kan niet wachten. - Je gaat niet. 834 01:28:32,446 --> 01:28:37,140 Wat bedoel je? - Je bent sowieso nutteloos met die hand. 835 01:28:37,373 --> 01:28:39,509 Zelfs Shikishima gaat. 836 01:28:39,814 --> 01:28:42,164 Is het omdat ik geen soldaat ben geweest? 837 01:28:42,290 --> 01:28:43,913 Ik kan van nut zijn. 838 01:28:44,039 --> 01:28:50,095 Het is juist iets om trots op te zijn dat je nog nooit oorlog hebt gevoerd. 839 01:28:56,480 --> 01:28:59,109 Ik wil ook mijn land verdedigen. 840 01:29:02,067 --> 01:29:04,460 Neem mij mee. 841 01:29:06,550 --> 01:29:09,622 We zijn al heel lang een team. 842 01:29:11,164 --> 01:29:12,768 Ik smeek je. 843 01:29:13,637 --> 01:29:15,452 Neem mij mee. 844 01:29:15,980 --> 01:29:17,786 Ik wil meegaan. 845 01:29:17,913 --> 01:29:20,544 Wij zorgen ervoor dat jij een toekomst hebt. 846 01:29:20,670 --> 01:29:22,182 Kapitein. 847 01:29:22,308 --> 01:29:23,949 Mr Noda. 848 01:29:35,055 --> 01:29:36,914 Iets lager. 849 01:29:37,598 --> 01:29:38,951 Voorzichtig. 850 01:29:54,345 --> 01:29:57,519 Daar ga je dan, Akiko. 851 01:30:05,846 --> 01:30:10,969 Ik wil je bedanken voor alles. 852 01:30:23,982 --> 01:30:25,576 Akiko. 853 01:30:26,224 --> 01:30:27,866 Was het leuk bij tante? 854 01:30:27,992 --> 01:30:29,334 Ja, het was leuk. 855 01:30:29,460 --> 01:30:32,434 Goed zo. Ik ben blij. 856 01:30:36,357 --> 01:30:37,993 Is dat voor mij? 857 01:30:39,436 --> 01:30:41,074 Bedankt. 858 01:30:46,339 --> 01:30:48,499 Akiko. - Ja. 859 01:30:48,625 --> 01:30:53,295 Zijn dit jij, ik en mama? 860 01:30:54,063 --> 01:30:56,657 Dat is mama daar. 861 01:30:57,566 --> 01:30:58,998 Dat zie ik. 862 01:31:00,096 --> 01:31:02,044 Het is erg mooi. 863 01:31:12,413 --> 01:31:14,663 Waarom kijk je verdrietig? 864 01:31:19,262 --> 01:31:20,959 Wat is er? 865 01:31:21,174 --> 01:31:22,796 Akiko. 866 01:31:23,015 --> 01:31:24,859 Kom hier. 867 01:31:27,146 --> 01:31:32,675 Het komt goed. Ik blijf hier bij jou. 868 01:32:48,685 --> 01:32:50,260 Mr Tachibana. 869 01:32:51,878 --> 01:32:53,400 Is het gelukt? 870 01:32:56,889 --> 01:32:58,473 Geef me even een momentje. 871 01:33:10,136 --> 01:33:12,047 Hier is de bom die je hebt gevraagd. 872 01:33:13,090 --> 01:33:17,784 Twee machinegeweren, 140 kg... 120 kogels, 80 kg... 873 01:33:17,910 --> 01:33:20,743 En een brandstoftank, 400 kg verwijderd. 874 01:33:21,030 --> 01:33:25,963 In plaats daarvan een bom nr. 25 in de neus en nr. 50 in de romp. 875 01:33:27,300 --> 01:33:30,228 Nu kan ik ze eindelijk wreken. 876 01:33:44,351 --> 01:33:45,920 Dat is raar. 877 01:33:50,299 --> 01:33:52,791 Een deel van mij wil leven. 878 01:33:57,047 --> 01:33:59,779 Zoals al die mannen die dag. 879 01:34:00,777 --> 01:34:03,022 Ze wilden naar huis, naar hun families. 880 01:34:04,289 --> 01:34:10,131 Maar in plaats daarvan werden ze verpletterd als insecten. 881 01:34:11,842 --> 01:34:13,500 Ik begrijp het. 882 01:34:36,126 --> 01:34:38,827 Akiko heeft het getekend, een klein meisje. 883 01:34:40,591 --> 01:34:42,891 Ik wil haar toekomst beschermen. 884 01:34:47,046 --> 01:34:50,831 Ik zal Godzilla hoe dan ook tegenhouden. 885 01:34:51,564 --> 01:34:54,094 Je bent eindelijk klaar. 886 01:34:56,012 --> 01:35:00,075 Dan is dit belangrijk. 887 01:35:00,759 --> 01:35:02,179 Kijk. 888 01:35:03,148 --> 01:35:05,428 De veiligheidshendel van de bom. 889 01:35:05,654 --> 01:35:07,665 Trek eraan voordat je erin vliegt. 890 01:35:07,791 --> 01:35:09,204 Begrepen? 891 01:35:10,642 --> 01:35:12,244 Nog een ding. 892 01:35:22,109 --> 01:35:23,678 Akiko. 893 01:35:25,542 --> 01:35:28,616 Ben je helemaal alleen? 894 01:35:29,255 --> 01:35:30,791 Kijk. 895 01:35:37,593 --> 01:35:39,218 Aan Sumiko... 896 01:35:51,446 --> 01:35:56,141 Zorg voor Akiko. Besteed dit geld aan haar toekomst. 897 01:36:03,410 --> 01:36:06,227 Van papa? 898 01:36:06,726 --> 01:36:10,630 Wat? Ja, van papa. 899 01:36:11,258 --> 01:36:13,884 Het is goed. Wees niet bang. 900 01:36:30,867 --> 01:36:35,482 Dit is Kuroshio 12, 35,03 graden noord, 139,41 oost. 901 01:36:35,608 --> 01:36:37,403 Er zijn hier veel diepzeevissen. 902 01:36:56,051 --> 01:36:58,941 Godzilla is gespot in de Sagami Baai. 903 01:36:59,066 --> 01:37:04,949 De onderwaterkabel is geactiveerd. 904 01:37:05,076 --> 01:37:08,001 Neem alleen het noodzakelijke mee. 905 01:37:08,880 --> 01:37:10,278 Stap snel aan boord. 906 01:37:10,404 --> 01:37:11,908 Laten we opschieten. 907 01:37:13,695 --> 01:37:17,454 Heeft Mizushima ons advies opgevolgd? - Het is het beste voor hem. 908 01:37:17,584 --> 01:37:20,208 Ik wilde ook niet dat Shikishima zou vliegen. 909 01:37:20,334 --> 01:37:23,854 Een mislukte kamikazepiloot? Het baart me zorgen. 910 01:37:23,980 --> 01:37:27,337 Hij heeft Akiko. Hij zal levend terugkomen. 911 01:37:37,107 --> 01:37:39,969 Onderwater lokteam vernietigd. 912 01:37:40,095 --> 01:37:45,792 Godzilla is de Sagami Baai binnengekomen. Wada Tsumi-schepen, verlaat nu de haven. 913 01:37:45,918 --> 01:37:47,351 Kijk. 914 01:37:48,013 --> 01:37:49,420 Daar. 915 01:37:49,546 --> 01:37:51,602 Is het monster er al? 916 01:38:02,262 --> 01:38:06,413 Godzilla is door de laatste verdedigingslinie en op weg naar de kust. 917 01:38:07,222 --> 01:38:08,850 Ik vertrek. 918 01:39:02,925 --> 01:39:07,847 Tijd om er voor eens en voor altijd een einde aan te maken, Shikishima. 919 01:39:08,282 --> 01:39:15,239 Verlaat nu de haven. Ik herhaal. Wada Tsumi-schepen verlaten nu de haven. 920 01:39:21,276 --> 01:39:24,558 Wat nu? Het plan mislukte. 921 01:39:24,684 --> 01:39:26,627 We gaan toch aan boord. 922 01:39:26,753 --> 01:39:31,752 We moeten het laten zinken boven de Sagami Kloof, anders lukt het ons niet. 923 01:39:31,878 --> 01:39:35,146 Shikishima zal het moeten lokken. 924 01:39:35,272 --> 01:39:37,606 Kom op. - We gaan. 925 01:39:53,674 --> 01:39:56,362 Bericht van Mr Shikishima. 926 01:39:57,747 --> 01:40:02,443 Ik ben in de lucht en klaar om Godzilla naar onze bestemming te lokken. 927 01:40:02,569 --> 01:40:05,830 We zijn klaar. - Ga er snel heen. 928 01:40:05,956 --> 01:40:11,156 Doe niets overhaast. Ik zal het je nooit vergeven als je van Akiko een wees maakt. 929 01:40:14,040 --> 01:40:16,284 Luister je, Shikishima. 930 01:40:17,661 --> 01:40:20,369 Hij negeert mij. 931 01:40:42,867 --> 01:40:44,764 Telegram. 932 01:40:45,687 --> 01:40:47,116 Ik kom. 933 01:40:53,496 --> 01:40:56,189 Ja? - Mevrouw Shikishima? 934 01:40:58,288 --> 01:41:00,267 Je hebt een telegram. - Bedankt. 935 01:42:23,761 --> 01:42:27,330 Wauw. Wat een manier om het weg te lokken. 936 01:42:27,630 --> 01:42:31,030 Godzilla ziet er echt boos uit. 937 01:42:31,156 --> 01:42:34,707 Het volgt hem. - Nu is het onze beurt. 938 01:42:37,501 --> 01:42:41,854 Alle schepen in gevechtspositie. - Alle schepen in gevechtspositie. 939 01:42:44,049 --> 01:42:45,394 Freoncilinders klaar. 940 01:42:45,520 --> 01:42:48,479 46 cm kanonskogels klaar. Schakelaar airbagsysteem gereed. 941 01:42:48,605 --> 01:42:50,126 Kabels klaar. 942 01:42:50,252 --> 01:42:52,476 Alle circuits zijn ingeschakeld. 943 01:42:52,603 --> 01:42:55,486 Schakel de stroom in en laat het veiligheidsapparaat los. 944 01:43:11,584 --> 01:43:14,450 Prima. Kom op. 945 01:43:16,041 --> 01:43:20,175 Team 1, ga aanvallen zoals gepland. - Zoals gepland. 946 01:43:50,971 --> 01:43:53,260 Goed zo, jongen. 947 01:44:29,387 --> 01:44:32,721 Dat is de hittestraal van Godzilla. 948 01:44:34,999 --> 01:44:39,667 Dat overleven de schepen nooit. We moeten ze evacueren. 949 01:44:39,793 --> 01:44:43,136 Nee, het gaat goed. Wij houden ons aan het plan. 950 01:44:43,262 --> 01:44:45,148 Maar, de hittestraal. 951 01:44:45,274 --> 01:44:49,565 Eenmaal afgevuurd, heeft het tijd nodig om te regenereren. 952 01:44:49,691 --> 01:44:51,392 We gaan nu. 953 01:44:52,125 --> 01:44:53,633 Geef de opdracht. 954 01:44:58,854 --> 01:45:01,229 Begin Operatie Wada Tsumi. 955 01:45:19,652 --> 01:45:23,828 Vuur de kanonskogels van 46 cm, cilinders en drijfvermogenschakelaar af. 956 01:45:49,068 --> 01:45:50,524 Shikishima. 957 01:46:16,461 --> 01:46:18,960 Kraan ingezet. - Begrepen. 958 01:46:19,530 --> 01:46:21,880 Blijf op koers, Hibiki. 959 01:46:22,007 --> 01:46:24,307 Hibiki, blijf op koers. 960 01:46:24,433 --> 01:46:28,008 Volle kracht vooruit, de schade is onvermijdelijk. 961 01:46:32,076 --> 01:46:34,991 De Hibiki nadert, vier meter. 962 01:46:35,623 --> 01:46:37,233 Twee meter. 963 01:46:37,597 --> 01:46:40,683 Zet je schrap voor impact. - Wees voorbereid op een botsing. 964 01:46:55,343 --> 01:47:00,119 Oversteek voltooid. Volle vaart vooruit. - Volle vaart vooruit. 965 01:47:14,922 --> 01:47:17,577 Zeer goed. 966 01:47:17,935 --> 01:47:20,511 Kapitein, de stroomonderbreker. - Begrepen. 967 01:47:28,534 --> 01:47:30,945 O nee. Nog niet? 968 01:47:31,973 --> 01:47:33,294 Bijna. 969 01:47:43,754 --> 01:47:46,265 Klaar... 970 01:47:55,208 --> 01:47:57,403 Sla toe, kapitein. - Nu. 971 01:47:59,564 --> 01:48:01,256 Freon. - Begrepen. 972 01:48:17,832 --> 01:48:22,449 Diepte 1.200 meter. 1.300 meter. 973 01:48:22,933 --> 01:48:24,893 1400 meter. - Doorgaan. 974 01:48:25,019 --> 01:48:26,885 Duiken. - 1.450 meter. 975 01:48:28,037 --> 01:48:32,031 De 1500 meter is gepasseerd. 976 01:48:44,130 --> 01:48:46,945 We hebben Godzilla tot zinken gebracht. 977 01:48:47,071 --> 01:48:48,428 Is het gelukt? 978 01:48:56,015 --> 01:48:58,043 Koppige klootzak. 979 01:48:58,169 --> 01:49:01,155 We gaan over op plan B. - Doe het. 980 01:49:19,243 --> 01:49:21,232 Kom naar boven. 981 01:49:21,358 --> 01:49:26,260 Diepte 1.200 meter. 1.100 meter, 1.000 meter. 982 01:49:34,727 --> 01:49:36,162 De kabels stopten. 983 01:49:36,646 --> 01:49:39,176 Ze zijn gestopt op 803 meter. 984 01:49:40,157 --> 01:49:42,276 Waarom? Waarom stopten ze? 985 01:49:46,691 --> 01:49:48,409 Het heeft erdoor gebeten. 986 01:49:51,307 --> 01:49:55,665 Hibiki, trek Godzilla omhoog. 90 graden maximale snelheid. 987 01:49:55,791 --> 01:49:58,383 De twee schepen missen stuwkracht. 988 01:49:58,759 --> 01:50:02,033 We hebben geen keus. Geef alles wat je kunt. 989 01:50:02,302 --> 01:50:03,792 Ja, meneer. 990 01:50:20,140 --> 01:50:23,670 Op dit tempo houdt de kraan het niet. 991 01:50:23,796 --> 01:50:25,185 Wegwezen. 992 01:50:47,505 --> 01:50:51,882 Dit is de Yokohama-sleepboot Fujimaru. 993 01:50:52,008 --> 01:50:56,599 Wij doen er alles aan om te helpen. - Die stem. 994 01:50:56,725 --> 01:50:59,494 Mizushima hier. Bent u dat, kapitein? 995 01:51:00,374 --> 01:51:02,765 Kid, ben jij dat? 996 01:51:03,242 --> 01:51:04,566 Zeker weten. 997 01:51:04,692 --> 01:51:08,262 Toyo Kisen's Koeimaru hier, we komen helpen. 998 01:51:08,388 --> 01:51:12,099 En Yokohama Eisens Nikkomaru, tot uw dienst. 999 01:51:12,225 --> 01:51:14,834 Shiokazemaru, we helpen je graag. - Tetsuyumaru. 1000 01:51:14,960 --> 01:51:16,757 Nanamimaru. - Minamimaru. 1001 01:51:16,884 --> 01:51:18,364 Kisshomaru. - Junseimaru. 1002 01:51:18,490 --> 01:51:19,949 Wakamaru. - Heimitsumaru. 1003 01:51:20,076 --> 01:51:21,388 Tenyumaru. 1004 01:51:21,514 --> 01:51:22,904 Kaiomaru. - Hyuga. 1005 01:51:23,030 --> 01:51:24,447 Choukamaru. - Shuseimaru. 1006 01:51:24,573 --> 01:51:25,894 Taramaru. - Yasakamaru. 1007 01:51:26,020 --> 01:51:28,893 Alle nutteloze komen te hulp. 1008 01:51:32,053 --> 01:51:33,701 Verdorie. 1009 01:51:33,827 --> 01:51:36,800 Ik moet toegeven dat ik blij ben hem te zien. 1010 01:51:36,926 --> 01:51:40,480 Alle sleepboten daar. Laten we Godzilla vangen. 1011 01:51:40,607 --> 01:51:44,785 Trekken iedereen. - Trekken iedereen. 1012 01:52:09,103 --> 01:52:12,170 Godzilla staat weer op. 1013 01:52:13,408 --> 01:52:16,889 Kom op, laat je lelijke kop zien. 1014 01:52:17,015 --> 01:52:20,080 Diepte 700 meter. 1015 01:52:20,422 --> 01:52:22,655 Ga door, ga door. 1016 01:52:53,248 --> 01:52:54,931 Het is niet genoeg gewond. 1017 01:52:55,649 --> 01:52:58,052 Alle schepen, ga weg. 1018 01:53:48,627 --> 01:53:51,693 Wat is hij aan het doen? - Nee. 1019 01:53:55,546 --> 01:53:57,549 Niet doen. - Stop. 1020 01:53:57,675 --> 01:53:59,317 Shikishima. 1021 01:54:26,428 --> 01:54:27,900 Shikishima... 1022 01:54:42,704 --> 01:54:44,237 Nee, kijk. 1023 01:54:49,140 --> 01:54:50,679 Ik zie hem. 1024 01:54:51,850 --> 01:54:53,650 Ik zie hem. 1025 01:54:55,803 --> 01:54:59,718 De piloot is uitgeworpen. Hij leeft nog. 1026 01:55:07,784 --> 01:55:10,978 Deze stoel heeft een katapultzitting. 1027 01:55:11,802 --> 01:55:14,153 Je hoeft alleen maar aan de hendel te trekken. 1028 01:55:17,534 --> 01:55:18,925 Leef. 1029 01:55:20,920 --> 01:55:22,529 Mr Tachibana. 1030 01:56:52,791 --> 01:56:54,514 Shikishima. 1031 01:56:59,286 --> 01:57:01,016 Je hebt het gehaald. 1032 01:57:01,519 --> 01:57:02,880 Je hebt het gehaald. 1033 01:57:04,781 --> 01:57:06,328 Kid. 1034 01:57:10,037 --> 01:57:12,355 Sumiko. - Koichi. 1035 01:57:13,081 --> 01:57:15,821 Koichi. - Akiko. 1036 01:57:22,061 --> 01:57:23,482 Wat? 1037 01:58:04,738 --> 01:58:06,960 Is jouw oorlog... 1038 01:58:08,780 --> 01:58:10,548 nu eindelijk voorbij? 76408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.