All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.x264.YG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:27,860 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:13,086 --> 00:01:17,726 "مطار جزيرة أودو" "الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية" 3 00:01:18,060 --> 00:01:18,866 "مفرزة جزيرة أودو البحرية" 4 00:01:19,062 --> 00:01:20,598 !(ـ (إيجيرو .ـ أجل 5 00:01:23,610 --> 00:01:24,743 .المحرك يعمل 6 00:01:25,141 --> 00:01:25,855 .معلوم 7 00:01:25,916 --> 00:01:28,048 .ـ مزودة بالوقود بالكامل .ـ معلوم 8 00:01:36,639 --> 00:01:37,955 أنّك الملازم (شيكيشيما)؟ 9 00:01:39,741 --> 00:01:43,862 "أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا الجوي البحري، هل تتذكّر؟ 10 00:01:44,515 --> 00:01:48,025 .بالطبع، أنا مدين لك بالكثير 11 00:01:49,658 --> 00:01:53,586 ‫أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك ‫بتلك الطائرة الخردة.. 12 00:01:54,085 --> 00:01:56,473 .على هذا المدرج المتهالك 13 00:01:57,228 --> 00:01:59,615 .أنّك لم تفقد مهاراتك 14 00:02:00,003 --> 00:02:04,859 لم افقدها في معارك المحاكاة .لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا 15 00:02:06,869 --> 00:02:10,501 إذن كن ممتنًا للحصول .على وقت للراحة 16 00:02:13,317 --> 00:02:14,338 ‫لكن ثمة شيء غريب. 17 00:02:15,276 --> 00:02:19,204 ‫لقد فحصنا جهازك ولم ‫نعثر على أيّ مشاكل. 18 00:02:22,898 --> 00:02:24,469 ما الذي ترمي إليه؟ 19 00:02:48,210 --> 00:02:52,098 ‫أنا في صفك. ‫أننا بحاجة لاشخاص أمثالك. 20 00:02:59,494 --> 00:03:04,973 "لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟ ‫ 21 00:04:00,680 --> 00:04:02,894 !ـ اجلبوا الأسلحة !ـ امرك يا سيّدي 22 00:04:04,189 --> 00:04:05,454 ـ غارة العدو؟ .ـ لا أعلم 23 00:04:05,587 --> 00:04:08,179 ‫- ما الأمر؟ ‫- ثمة شيء كبير. 24 00:04:08,648 --> 00:04:10,199 ‫هل إنه سلاح أمريكي جديد؟ 25 00:04:15,402 --> 00:04:17,973 !(تاكي)! (تاكي) 26 00:04:18,075 --> 00:04:20,636 ‫- أنر الشاطئ! ‫- لك ذلك! 27 00:04:33,573 --> 00:04:34,787 !(تاكي) 28 00:04:35,256 --> 00:04:36,481 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 29 00:04:36,899 --> 00:04:38,287 ‫إنه "غودزيلا". 30 00:04:38,460 --> 00:04:40,817 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرني السكان المحليون. 31 00:04:41,123 --> 00:04:43,725 ‫إنه يأتي من أعماق المحيط. 32 00:04:44,449 --> 00:04:45,908 ‫"عودزيلا"؟ 33 00:04:52,029 --> 00:04:54,478 ‫أننا هالكون. احتموا. 34 00:04:54,723 --> 00:04:57,692 ‫احتموا! 35 00:05:08,088 --> 00:05:09,711 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 36 00:05:09,976 --> 00:05:11,567 ‫لا أحد يعرف. 37 00:05:13,026 --> 00:05:15,281 ‫- الملازم (شيكيشيما). ‫- نعم. 38 00:05:16,373 --> 00:05:18,883 ‫هل يمكنك الوصول إلى مدفعك ‫الرشاش عيار 20 ملم؟ 39 00:05:19,199 --> 00:05:22,433 ‫أنت المدفعي الوحيد هنا. ‫نحن مجرد ميكانيكيين. 40 00:05:22,658 --> 00:05:26,086 لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟ 41 00:05:26,310 --> 00:05:29,034 ‫هل يمكن لمدفع رشاش عيار ‫20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟ 42 00:05:29,810 --> 00:05:32,218 .اسرع قبل أن يقترب أكثر 43 00:05:32,564 --> 00:05:34,228 !اذهب! الآن 44 00:05:35,278 --> 00:05:36,350 ‫هيّا! 45 00:05:37,411 --> 00:05:38,911 ‫أسرع! 46 00:06:07,662 --> 00:06:08,978 ماذا يفعل؟ 47 00:06:16,823 --> 00:06:17,915 !الآن! اطلق النار 48 00:06:31,944 --> 00:06:33,627 .إنه قادم بهذا الاتجاه 49 00:06:34,403 --> 00:06:36,943 ‫- ماذا تفعل يا سيّدي؟ ‫- الذخيرة! 50 00:06:37,065 --> 00:06:38,412 ‫اجلبوا الذخيرة! 51 00:06:45,442 --> 00:06:47,054 !أيها الأحمق! لا تطلق النار 52 00:06:47,992 --> 00:06:49,758 ‫اوقفوا إطلاق النار! 53 00:06:49,880 --> 00:06:51,308 ‫اوقفوا إطلاق النار! 54 00:06:55,971 --> 00:06:58,542 !تقهقروا! تقهقروا 55 00:06:58,868 --> 00:06:59,868 ‫انسحبوا! 56 00:07:05,082 --> 00:07:06,367 ‫سيّد (تاتشيبانا)! 57 00:07:45,984 --> 00:07:49,239 .سأجذبه بهذا الاتجاه .اقتله رميًا بالرصاص 58 00:09:02,718 --> 00:09:04,993 .أنّكم لا تستحقون هذا 59 00:09:15,941 --> 00:09:16,961 !أنت 60 00:09:25,745 --> 00:09:27,582 ‫الجميع ماتوا! 61 00:09:29,500 --> 00:09:31,275 !إنهم ماتوا جميعًا 62 00:09:33,244 --> 00:09:36,071 ‫لأنّك لم تطلق النار. 63 00:09:41,029 --> 00:09:42,100 ‫اللعنة! 64 00:10:20,792 --> 00:10:21,956 ..أنت 65 00:10:22,870 --> 00:10:23,448 !أنت 66 00:11:01,946 --> 00:11:06,633 ‫"ديسمبر 1945، طوكيو" 67 00:11:08,787 --> 00:11:11,922 ‫انتبه لخطواتك يا رجل. 68 00:11:20,489 --> 00:11:22,970 ‫هل هذا أنت يا (كوتشي)؟ 69 00:11:26,094 --> 00:11:27,391 ‫(سوميكو)! 70 00:11:27,973 --> 00:11:29,719 ‫كيف أن يكون هذا ممكنًا؟ 71 00:11:30,618 --> 00:11:33,109 ‫ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟ 72 00:11:40,328 --> 00:11:43,289 هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟ 73 00:11:43,871 --> 00:11:45,607 !أنت عار 74 00:11:47,241 --> 00:11:51,294 !انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك 75 00:11:53,592 --> 00:11:55,838 ..لو أنّك أنجزت واجبك 76 00:11:57,216 --> 00:11:59,769 .لما مات أطفالي 77 00:12:08,857 --> 00:12:11,961 ‫هل تعرفين إذا كان والداي ‫على قيد الحياة؟ 78 00:12:19,261 --> 00:12:21,538 ‫الجميع ماتوا. 79 00:12:23,468 --> 00:12:27,481 .التهمت النيران المكان كله 80 00:12:30,268 --> 00:12:32,300 ‫أهلك أيضًا. 81 00:12:35,139 --> 00:12:38,478 .لقد لقي أطفال ذات المصير 82 00:12:51,455 --> 00:12:54,386 ‫"ابني الحبيب (كوتشي)..." 83 00:12:56,193 --> 00:12:58,235 ‫"عد حيًا"، صحيح؟ 84 00:13:01,625 --> 00:13:03,279 ‫هذا ما قلته. 85 00:13:19,412 --> 00:13:21,281 ‫قفي أيتها اللصة! 86 00:13:21,985 --> 00:13:24,222 ‫ابتعدوا عن طريقي! 87 00:13:24,855 --> 00:13:27,877 !ـ تحركوا ‫- امسكوا بتلك الامرأة! 88 00:13:30,358 --> 00:13:31,920 !ـ أرجوك ـ ماذا؟ 89 00:13:32,676 --> 00:13:34,728 ‫عودي إلى هنا! 90 00:13:38,282 --> 00:13:39,640 ‫ماذا؟ 91 00:14:08,168 --> 00:14:09,485 !مهلاً 92 00:14:13,192 --> 00:14:15,438 أخيرًا. أين ذهبت؟ 93 00:14:16,561 --> 00:14:21,044 إنه خطأك للجلوس خارجًا .في العراء. لقد رأيتك 94 00:14:21,779 --> 00:14:23,882 ‫هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟ 95 00:14:24,873 --> 00:14:29,531 .أجل، كنت أنتظرك بلهفة 96 00:14:29,624 --> 00:14:31,827 .واثقة أنّك جائع 97 00:14:35,071 --> 00:14:37,287 لماذا لم تتخلص منها؟ 98 00:14:38,407 --> 00:14:39,472 !مهلاً 99 00:14:41,260 --> 00:14:44,873 وأتركها في مكان كهذا؟ 100 00:14:46,987 --> 00:14:47,487 .كفاك مزاحًا 101 00:14:49,760 --> 00:14:51,338 !مهلاً 102 00:14:54,886 --> 00:14:56,925 ‫أرجوكِ لا تلاحقيني. 103 00:14:57,178 --> 00:14:59,775 ‫هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟ 104 00:14:59,908 --> 00:15:01,393 ‫لا أهتم. 105 00:15:07,204 --> 00:15:09,756 .بعد أن تنهي هذا، غادري 106 00:15:10,181 --> 00:15:13,661 هل تسمعين هذا؟ .إنه لئيم ومخيف جدًا 107 00:15:17,163 --> 00:15:19,065 ‫أين زوجكِ؟ 108 00:15:19,312 --> 00:15:20,809 ‫هل هو جندي؟ 109 00:15:22,083 --> 00:15:24,688 ‫هل أبدو كأن لديّ زوج؟ 110 00:15:25,094 --> 00:15:26,202 ‫ماذا؟ 111 00:15:26,911 --> 00:15:28,233 ‫لمَن هذه الطفلة؟ 112 00:15:29,740 --> 00:15:32,799 ‫ـ هل هذا يهم؟ !ـ بالطبع يهم 113 00:15:36,486 --> 00:15:38,167 ‫خلال الغارة الجوية.. 114 00:15:39,844 --> 00:15:42,054 ‫توسلت إليّ والدتها المحتضرة. 115 00:15:44,093 --> 00:15:44,871 ..إذن أنّكِ 116 00:15:45,901 --> 00:15:48,530 لستِ قريبة لهذه الطفلة؟ 117 00:15:49,805 --> 00:15:51,286 ‫لا. وإن يكن؟ 118 00:15:53,889 --> 00:15:55,569 ‫هل أنت غبية؟ 119 00:15:56,183 --> 00:15:59,527 ‫أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة. 120 00:15:59,608 --> 00:16:02,275 ‫لا يمكنك تركها أيضًا. 121 00:16:08,842 --> 00:16:09,800 ‫ما الاسم؟ 122 00:16:13,484 --> 00:16:15,297 ‫"(أكيكو)" 123 00:16:15,761 --> 00:16:18,413 ‫لا، أقصد اسمكِ. 124 00:16:20,690 --> 00:16:21,783 ‫(نوريكو). 125 00:16:25,014 --> 00:16:29,581 ‫لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟ ‫عن قصد؟ 126 00:16:30,154 --> 00:16:31,838 ‫أنا لست عاهرة. 127 00:16:31,986 --> 00:16:33,723 .لا تبدين مهينة 128 00:16:35,037 --> 00:16:38,797 ‫عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما. ‫مَن يستطيع أن يلومكِ؟ 129 00:16:44,801 --> 00:16:46,201 ‫ماذا عن عائلتكِ؟ 130 00:16:54,944 --> 00:16:56,311 ‫"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)" 131 00:16:56,332 --> 00:16:57,678 ‫هل هذان والديك؟ 132 00:17:02,091 --> 00:17:03,174 ‫نعم. 133 00:17:04,681 --> 00:17:07,867 ‫لقد قُتلا في الغارة الجوية. 134 00:17:12,367 --> 00:17:14,766 ‫إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير. 135 00:17:34,057 --> 00:17:34,978 ‫ماذا؟ 136 00:17:35,307 --> 00:17:37,236 ‫لا، لا يمكنكِ... 137 00:17:38,922 --> 00:17:41,137 ..البقاء 138 00:17:54,246 --> 00:17:55,759 ‫مرحبًا! 139 00:17:58,020 --> 00:17:59,736 ‫ما القصة؟ 140 00:18:00,687 --> 00:18:03,763 ‫ـ ماذا تقصدين؟ .ـ لا تتظاهر بالغباء 141 00:18:04,592 --> 00:18:06,878 ‫الأم والطفلة اللذان أحضرتهما. 142 00:18:07,132 --> 00:18:09,768 ‫هل تحسب نفسك طاهرًا؟ 143 00:18:09,875 --> 00:18:10,895 ‫لا. 144 00:18:11,446 --> 00:18:13,916 ‫لقد ظهرا فحسب. 145 00:18:14,394 --> 00:18:17,508 إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها .حامل بتلك الطفلة 146 00:18:21,810 --> 00:18:24,136 ‫لقد فات الأوان للتصرف كالبطل. 147 00:18:25,729 --> 00:18:27,282 ‫استثنيني. 148 00:18:27,808 --> 00:18:29,815 .لا أريد الاعتناء بهما 149 00:18:34,763 --> 00:18:35,798 ‫انتظر. 150 00:18:37,443 --> 00:18:40,156 هل تلك الفتاة قادرة على الرضاعة الطبيعية؟ 151 00:18:42,015 --> 00:18:47,279 ‫لا، إنها ليست والدة الطفلة. 152 00:18:48,074 --> 00:18:49,510 ‫ماذا تقول؟ 153 00:19:02,071 --> 00:19:05,059 إذا بقى الوضع على هذا الحال .إنها ستموت من سوء التغذية 154 00:19:05,481 --> 00:19:06,644 ‫صحيح؟ 155 00:19:07,520 --> 00:19:12,283 ‫لقد وجدت طفلة لكنكِ ‫لا تعرفين الأعتناء بها. 156 00:19:12,729 --> 00:19:14,482 ‫ماذا كنتِ تعتقدين؟ 157 00:19:15,683 --> 00:19:17,189 ‫لا أعرف. 158 00:19:25,197 --> 00:19:27,005 ‫هذا ليس لكِ. 159 00:19:28,326 --> 00:19:30,820 ‫يمكن للبالغين العيش .على أيّ شيء 160 00:19:36,122 --> 00:19:38,160 ‫استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز. 161 00:19:38,938 --> 00:19:40,094 ‫حسنًا... 162 00:19:40,736 --> 00:19:43,391 ‫ها هو أرزي الأبيض الثمين. 163 00:19:44,633 --> 00:19:46,753 ‫أقسم إنه شيء مزعج. 164 00:19:53,782 --> 00:19:58,498 ‫"مارس 1946" 165 00:19:58,712 --> 00:20:02,247 ‫اللعنة. أنّي غرقت بالمطر. 166 00:20:08,948 --> 00:20:10,575 ‫هل وجدت أيّ عمل؟ 167 00:20:11,583 --> 00:20:14,466 ‫لقد وجدت شيئًا. 168 00:20:14,873 --> 00:20:16,203 ‫ما هذا؟ 169 00:20:17,908 --> 00:20:19,845 ‫المال ليس سيئًا ايضًا. 170 00:20:20,274 --> 00:20:24,441 ‫انظري، إنهم حتى دفعوا .ثلاثة آلاف ين مقدمًا 171 00:20:24,798 --> 00:20:26,614 ‫هذا مذهل! 172 00:20:30,781 --> 00:20:35,417 ‫لا بد إنه احتيال. مثل الأرز ‫الذي أحضرته كان مسروقًا. 173 00:20:35,911 --> 00:20:38,229 ‫إنه ليس هكذا. 174 00:20:38,369 --> 00:20:40,388 لمَ أنت واثق جدًا؟ 175 00:20:40,515 --> 00:20:43,379 ‫إنه عمل بموافقة الحكومة. 176 00:20:43,695 --> 00:20:46,175 ‫هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ. 177 00:20:46,519 --> 00:20:47,539 مثل ماذا؟ 178 00:20:47,766 --> 00:20:53,637 ‫خلال الحرب، زرع الغريمان ‫آلاف الألغام في البحر. 179 00:20:54,404 --> 00:20:55,765 ‫إنها مهمة تنظيف الألغام. 180 00:20:57,643 --> 00:21:01,062 ..والأجر باهظ للغاية لأنه 181 00:21:04,022 --> 00:21:08,377 ‫يناسب حجم المخاطر. 182 00:21:09,854 --> 00:21:13,470 ‫هل فقدت عقلك؟ ‫لقد نجوت للتو من الحرب! 183 00:21:13,542 --> 00:21:15,318 ‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟ 184 00:21:15,630 --> 00:21:19,575 ‫إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا. ‫وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا. 185 00:21:21,271 --> 00:21:24,705 ‫أفهم ذلك لكن... 186 00:21:26,537 --> 00:21:28,157 ‫هذا العمل يوفر المال. 187 00:21:28,452 --> 00:21:32,762 ‫بالمال يمكننا حتى شراء ‫الحليب المجفف الأمريكي! 188 00:21:32,930 --> 00:21:33,869 ‫ولأجل ذلك أنّي سوف... 189 00:21:35,006 --> 00:21:36,944 !أمنعك من أن تموت 190 00:21:41,040 --> 00:21:42,442 ‫لا تقلقي. 191 00:21:43,247 --> 00:21:44,267 بمجرد أن العمل خطير .لا يعني أنّي سأموت 192 00:21:47,565 --> 00:21:50,098 ‫إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين. 193 00:21:54,765 --> 00:21:55,738 ‫بالاضافة... 194 00:21:56,138 --> 00:21:59,865 ‫سأستقل قاربًا مصممًا ‫خصيصًا لتجنب الألغام. 195 00:22:04,461 --> 00:22:07,720 ‫هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟ 196 00:22:22,032 --> 00:22:24,742 ‫مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟ 197 00:22:24,862 --> 00:22:25,794 ‫أنا (شيكيشيما). 198 00:22:25,930 --> 00:22:26,670 ‫أأنت بحار؟ 199 00:22:26,885 --> 00:22:27,904 .طيار محارب 200 00:22:28,070 --> 00:22:30,437 ‫ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد. 201 00:22:30,525 --> 00:22:32,046 ‫أأنت طيار سابق؟ 202 00:22:32,062 --> 00:22:34,280 .إنه مجرد منبوذ عسكري .عديم القيمة 203 00:22:34,968 --> 00:22:36,758 ‫أأنت بائس؟ 204 00:22:37,247 --> 00:22:39,268 ‫هل ترى هذا القارب؟ 205 00:22:39,947 --> 00:22:44,488 ‫زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية ‫ 60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان". 206 00:22:44,676 --> 00:22:49,325 جميع أنواع الألغام لكن أسوأها .الألغام الأمريكية المغناطيسية 207 00:22:49,596 --> 00:22:53,567 ‫إذا اقترب أيّ قارب معدني ‫منها، فسوف ينفجر. 208 00:22:55,509 --> 00:22:57,436 ‫لهذا السبب مصنوع من الخشب. 209 00:22:57,712 --> 00:22:59,986 ‫هذا الفتى يفهم بسرعة. 210 00:23:00,433 --> 00:23:03,078 أننا في الغالب نتعامل .مع الألغام الراسية 211 00:23:03,258 --> 00:23:06,899 ‫لكن القوارب الخشبية هي ‫الأفضل في التدابير المضادة. 212 00:23:09,201 --> 00:23:10,022 ‫أنا (نودا). 213 00:23:11,387 --> 00:23:14,925 ‫لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب. 214 00:23:15,152 --> 00:23:17,704 ‫هذا قبطان السفينة (أكيتسو)، .و(ميزوشيما) 215 00:23:17,830 --> 00:23:19,315 ‫"الصبي" و"الدكتور". 216 00:23:19,474 --> 00:23:21,629 ‫لا داعي لاستخدام هذا اللقب. 217 00:23:21,850 --> 00:23:23,561 ‫وأنا لست "صبيًا". 218 00:23:23,780 --> 00:23:26,065 ‫لا تزال مبتدئًا، ‫لذا لقب "الصبي" يناسبك. 219 00:23:26,302 --> 00:23:29,645 ‫اعلم. لم انضم إلى الحرب. 220 00:23:29,670 --> 00:23:34,328 ‫هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو". ‫إنها تقترن مع "كاشينمارو". 221 00:23:34,867 --> 00:23:39,193 ‫تُرفع الألغام من قاع البحر مثل ‫البالونات المربوطة بالخيوط. 222 00:23:39,546 --> 00:23:43,486 .بين قاربينا، هناك سلك وقاطع 223 00:23:43,668 --> 00:23:46,180 ‫كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم.. 224 00:23:46,741 --> 00:23:48,664 ‫فيطفو إلى السطح. 225 00:23:48,802 --> 00:23:53,245 بعدها نطلق النار على .اللغم بهذا السلاح 226 00:23:53,991 --> 00:23:55,195 ‫انظر. 227 00:24:06,910 --> 00:24:08,623 ‫إنه لغم صعب بعض الشيء. 228 00:24:09,004 --> 00:24:10,732 ‫هل استطيع أن أجرب؟ 229 00:24:11,243 --> 00:24:12,691 ‫أأنت واثق؟ 230 00:24:17,541 --> 00:24:23,291 ‫عليك أن تحدد موقعه ‫وتأخذ في الاعتبار حركته. 231 00:24:30,278 --> 00:24:31,185 ‫مذهل! 232 00:24:33,026 --> 00:24:34,235 ‫تصويب رائع! 233 00:24:34,489 --> 00:24:36,327 ‫إنه مثل المقاتلات النفاثة. 234 00:24:36,444 --> 00:24:38,696 .لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية 235 00:24:38,861 --> 00:24:39,928 ‫ماذا؟ 236 00:24:40,765 --> 00:24:45,107 ‫لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني ‫أنا و(شيكيشيما) متساويين. 237 00:24:45,312 --> 00:24:47,902 .بالكاد .لا يمكنك الطيران بطائرة 238 00:24:48,115 --> 00:24:51,046 ‫لو أنّي ذهبت إلى الحرب، .لتعلمت الطيران 239 00:24:51,547 --> 00:24:53,993 ‫لو استمرت الحرب لفترة أطول. 240 00:24:57,095 --> 00:24:59,237 .من الأفضل ألّا تقصد ما قلته 241 00:25:02,092 --> 00:25:03,230 ‫لا. آسف. 242 00:25:07,336 --> 00:25:08,776 ‫أيها الغبي. 243 00:25:39,161 --> 00:25:41,246 ‫أطلقوا النار! تراجعوا! 244 00:25:59,209 --> 00:26:00,520 ‫أأنت بخير؟ 245 00:26:07,694 --> 00:26:09,288 ‫كابوس آخر؟ 246 00:26:17,358 --> 00:26:18,389 ‫مجرد حلم. 247 00:26:22,195 --> 00:26:23,325 ‫صحيح. 248 00:26:24,735 --> 00:26:26,689 ‫كنت أحلم. 249 00:26:33,861 --> 00:26:35,355 ‫أو ربما... 250 00:26:36,835 --> 00:26:39,014 ‫أنت تحلم فقط. 251 00:26:39,559 --> 00:26:41,730 ـ ما خطبك؟ .ـ اخبريني 252 00:26:42,228 --> 00:26:44,130 ‫هذه "اليابان"، صحيح؟ 253 00:26:44,257 --> 00:26:47,044 ‫لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟ 254 00:26:47,322 --> 00:26:49,563 ‫ـ لقد عدت حيًا! !ـ توقف عن ذلك 255 00:27:10,412 --> 00:27:11,581 ‫نعم، أعرف. 256 00:27:12,338 --> 00:27:13,530 ‫أعرف. 257 00:27:15,331 --> 00:27:16,831 ‫أعرف. 258 00:27:18,225 --> 00:27:23,061 ‫"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول، "عملية كروسرودز 259 00:28:23,775 --> 00:28:25,797 ‫هذا المنزل الذي بنيته جميل. 260 00:28:25,836 --> 00:28:26,642 ‫"(شيكشيما)". 261 00:28:26,800 --> 00:28:27,850 ‫يستحق كل الأموال المدخورة. 262 00:28:33,012 --> 00:28:34,209 ‫مشروب؟ 263 00:28:34,482 --> 00:28:36,641 ‫أجل من فضلكِ. شكرًا. 264 00:28:40,042 --> 00:28:41,348 ‫هل يمكنني التقاط صورة؟ 265 00:28:42,383 --> 00:28:45,841 .ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك !ـ ابتسمي 266 00:28:46,073 --> 00:28:48,043 .لا تتحركي. لا تتحركي 267 00:28:48,478 --> 00:28:49,213 ‫التقطها. 268 00:28:52,382 --> 00:28:53,517 ‫ـ شكرًا. .ـ دكتور 269 00:28:53,665 --> 00:28:55,491 .لا ترغب بهذا الآن 270 00:28:55,610 --> 00:28:58,713 ‫بالتاكيد لا. ‫(نوريكو) امرأة متزوجة. 271 00:28:58,834 --> 00:29:00,930 ‫أرجوك توقف. 272 00:29:01,104 --> 00:29:03,040 ‫أنا لست زوجة. 273 00:29:06,296 --> 00:29:07,381 ‫ماذا يعني ذلك؟ 274 00:29:07,897 --> 00:29:10,258 ‫إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها. 275 00:29:10,658 --> 00:29:14,193 ‫لم يكن لديها مكان تأوى فيه، ‫لذا سمحت لها بالبقاء. 276 00:29:14,687 --> 00:29:15,886 ‫وهذه الطفلة؟ 277 00:29:16,073 --> 00:29:20,055 ‫إنها احضرتها ايضًا. ‫لكنهما ليسا مرتبطين. 278 00:29:20,359 --> 00:29:23,409 ‫تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية. 279 00:29:25,460 --> 00:29:28,354 .ـ عجباه، إنها قصة جميلة .ـ لا 280 00:29:28,514 --> 00:29:30,572 .لقد حدث ذلك نوعًا ما 281 00:29:33,139 --> 00:29:34,369 ‫أبي. 282 00:29:36,571 --> 00:29:38,743 ‫ـ (أكيكو). ـ ماذا؟ 283 00:29:39,583 --> 00:29:42,391 ‫أخبرتكِ أنّي لست والدكِ. 284 00:29:44,622 --> 00:29:46,088 ‫(شيكشيما). 285 00:29:46,559 --> 00:29:49,286 .‫ـ لا تقل مثل هذا .ـ هذا مؤلم حقًا 286 00:29:50,398 --> 00:29:54,411 .لقد جمعكم القدر معًا كعائلة 287 00:29:54,662 --> 00:29:56,438 .تقبل هذا. سلم أمرك له 288 00:29:56,582 --> 00:29:59,753 ‫إجعلهم سعداء! 289 00:29:59,980 --> 00:30:01,124 ‫كفى! 290 00:30:01,831 --> 00:30:03,500 ‫لا اريد ذلك. 291 00:30:09,223 --> 00:30:10,723 ‫ما المانع؟ 292 00:30:25,972 --> 00:30:28,982 .مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو 293 00:30:29,489 --> 00:30:30,780 ‫ماذا ترتدين؟ 294 00:30:34,536 --> 00:30:35,480 ‫ما رأيك؟ 295 00:30:36,248 --> 00:30:38,458 ‫حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا". 296 00:30:38,764 --> 00:30:41,633 ‫لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟ 297 00:30:47,623 --> 00:30:50,557 ‫لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة. 298 00:30:52,386 --> 00:30:55,396 ،إذا بقى الوضع على حاله .لن تجد زوجة أبدًا 299 00:30:59,102 --> 00:31:02,433 ‫هل رأيت مدى سرعة ‫إعادة بناء "جينزا"؟ 300 00:31:03,536 --> 00:31:04,667 ‫هذا مفاجئ حقا. 301 00:31:05,627 --> 00:31:07,531 ‫ليس بالنسبة ليّ. 302 00:31:08,768 --> 00:31:10,158 ‫ماذا عن (أكيكو)؟ 303 00:31:11,079 --> 00:31:16,628 ‫ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء ‫انشغالكِ في العمل؟ 304 00:31:17,293 --> 00:31:20,304 ‫لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها. 305 00:31:21,743 --> 00:31:23,382 ‫لقد كانت متحمسة جدًا، 306 00:31:23,672 --> 00:31:26,415 تفاخرت بأنها قامت بتربية .ثلاث أطفال فعلاً 307 00:31:29,181 --> 00:31:32,521 ،في هذه الحالة .اعتقد أن كل شيء بخير 308 00:31:34,249 --> 00:31:36,518 ‫شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن. 309 00:31:47,486 --> 00:31:48,396 ‫"هذا الفيلم المصغر يخص "‫حكومة الولايات المتحدة 310 00:32:00,388 --> 00:32:01,274 "تم إعادة المسار" 311 00:32:17,536 --> 00:32:21,078 من المتوقع أن يكون هذا المخلوق ..البحري الضخم في طريقه 312 00:32:21,417 --> 00:32:25,625 للوصول إلى الأرخبيل الياباني .في غضو أسابيع قليلة 313 00:32:27,605 --> 00:32:31,437 ‫أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر) ‫عن أسفه.. 314 00:32:31,544 --> 00:32:36,631 بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة ..المساعدات العسكرية الأمريكية 315 00:32:36,968 --> 00:32:39,359 ‫لكنه دعا "اليابان".. 316 00:32:39,522 --> 00:32:43,535 ‫للبدء في تعزيز قواتها الأمنية. 317 00:32:45,006 --> 00:32:49,879 ‫"مايو 1947" "بالقرب من جزر أوجاساوارا" 318 00:32:57,022 --> 00:32:58,351 من فعل هذا؟ 319 00:32:59,298 --> 00:33:01,346 ‫قرش عملاق؟ 320 00:33:02,408 --> 00:33:03,638 ‫أو حوت؟ 321 00:33:03,771 --> 00:33:06,843 ‫لا تستطيع أسماك القرش .أو الحيتان أن تفعل ذلك 322 00:33:07,836 --> 00:33:09,355 ‫سلاح سوفيتي جديد؟ 323 00:33:09,512 --> 00:33:11,559 .هذا ليس تدمير بسلاح 324 00:33:11,621 --> 00:33:13,098 إذن ماذا يمكن أن يكون؟ 325 00:33:13,851 --> 00:33:16,489 ‫ـ مخلوق هائل. ـ مثل ماذا؟ 326 00:33:17,311 --> 00:33:19,760 ‫فقط اعترف أنّك لا تعرف. 327 00:33:19,820 --> 00:33:22,862 ‫لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا. 328 00:33:25,474 --> 00:33:26,341 ‫"غودزيلا". 329 00:33:29,252 --> 00:33:30,341 ‫أنظروا هناك! 330 00:33:33,988 --> 00:33:35,548 ‫أسماك أعماق البحار تطفو. 331 00:33:36,232 --> 00:33:38,280 ‫كما حدث في جزيرة "أودو". 332 00:33:38,976 --> 00:33:41,023 ‫ماذا رأيت هناك؟ 333 00:33:42,020 --> 00:33:45,251 ‫إنه كان مثل ديناصور ما قبل ‫التاريخ الذي تحول إلى وحش. 334 00:33:45,831 --> 00:33:49,849 ‫يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا". 335 00:33:50,591 --> 00:33:51,319 ‫"غودزيلا"؟ 336 00:33:51,851 --> 00:33:55,566 ‫هراء! لقد كنت ناعسًا ‫ورأيت دبابة العدو وقتها. 337 00:33:55,736 --> 00:33:59,472 ‫صدقتني أم لا، ..ثمّة شيء سحق 338 00:34:00,284 --> 00:34:02,574 ‫الحامية بأكملها في "أودو". 339 00:34:03,232 --> 00:34:04,384 ‫مهلاً. 340 00:34:05,184 --> 00:34:07,415 ‫أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك. 341 00:34:09,323 --> 00:34:12,971 ‫لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات ‫الأمريكية المتنقلة بين الجزر. 342 00:34:13,425 --> 00:34:17,234 ‫لقد كانت قاعدة تصليح ‫الطائرات الإنتحارية. 343 00:34:18,523 --> 00:34:19,769 ‫هل هذا يعني... 344 00:34:20,883 --> 00:34:22,681 ‫أنّك كنت طيار انتحاري؟ 345 00:34:29,272 --> 00:34:31,917 ‫إذا كان هذا ذات "غودزيلا" ..الذي رأيته هناك 346 00:34:32,643 --> 00:34:36,448 ‫لا بد إنه أصبح اضخم ‫وأقوى بكثير. 347 00:34:42,307 --> 00:34:43,878 ‫انتظر لحظة. 348 00:34:44,463 --> 00:34:48,021 ‫لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟ 349 00:34:48,867 --> 00:34:52,962 لا يتوقعون منا مواجهة ذلك !المخلوق بهذا القارب 350 00:34:53,257 --> 00:34:54,617 ‫نعم، إنهم كذلك. 351 00:34:55,251 --> 00:34:58,323 ‫من الواضح أنه ليس لدينا !أيّ فرصة للنجاح 352 00:34:58,823 --> 00:35:00,409 ‫هذه سفينة حربية أمريكية! 353 00:35:00,684 --> 00:35:03,037 ‫ماذا يمكننا أن نفعل بسفينة صغيرة كهذه؟ 354 00:35:03,244 --> 00:35:05,316 ‫نكسب بعض الوقت. 355 00:35:06,363 --> 00:35:07,723 ‫نكسب؟ 356 00:35:08,020 --> 00:35:10,972 ‫هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة". 357 00:35:11,514 --> 00:35:13,423 الطراد الكبير؟ 358 00:35:13,657 --> 00:35:17,256 ‫بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته. 359 00:35:18,006 --> 00:35:20,522 ‫هذه أخبار رائعة! !تاكو" طراد هائل" 360 00:35:20,688 --> 00:35:24,485 ‫لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت. 361 00:35:24,974 --> 00:35:28,889 ‫لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل .مع هذا؟ إنها سفينتهم 362 00:35:29,132 --> 00:35:32,158 ‫إنهم قلقون من السوفييت. 363 00:35:32,430 --> 00:35:35,759 ‫أيّ مناورات عسكرية يمكنها ‫أن تثير السوفيتيين. 364 00:35:36,132 --> 00:35:39,449 ‫إنهم يفضلون أن نتعامل .مع المشاكل الصغيرة 365 00:35:36,175 --> 00:35:39,916 ‫هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل ‫ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم. 366 00:35:40,095 --> 00:35:43,538 ‫قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام. 367 00:35:44,361 --> 00:35:48,432 ‫الآن فهمت! ‫لهذا السبب أرسلونا إلى هنا. 368 00:35:48,670 --> 00:35:52,908 ‫بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي ‫تم تجميعه بالخردة المحلية؟ 369 00:35:53,111 --> 00:35:57,153 ‫أو لا يجوز لنا أيضًا أن ‫نخبر أي أحد عن هذا. 370 00:35:57,577 --> 00:36:00,563 هذا هو. كل ما يهمهم .هو إعطاء الأوامر 371 00:36:01,663 --> 00:36:04,043 ‫هذا البلد لم يتغير أبدًا. 372 00:36:05,086 --> 00:36:06,467 ‫ربما لا يمكن أن يتغير. 373 00:36:16,102 --> 00:36:17,565 ‫نل قسطًا من الراحة. 374 00:36:20,003 --> 00:36:21,558 ‫شكرًا. 375 00:36:22,275 --> 00:36:24,311 ‫لا تجهد نفسك كثيرًا. 376 00:36:25,469 --> 00:36:28,230 .لا يمكنني منع نفسي ."إنه غودزيلا 377 00:36:30,215 --> 00:36:31,346 ‫أفهمك. 378 00:36:32,046 --> 00:36:35,162 ‫حين بدأت أتذكّر هذه الحرب... 379 00:36:36,206 --> 00:36:38,496 ‫أحيانًا لا أستطيع النوم. 380 00:36:39,327 --> 00:36:41,363 ‫يجب أن أنتقم منهم. 381 00:36:41,528 --> 00:36:43,314 ‫لكن في ذات الوقت... 382 00:36:44,263 --> 00:36:46,447 ‫أنا مرعوب من ذلك المخلوق. 383 00:36:52,626 --> 00:36:56,689 ‫سنحتاج إلى أكثر من هذين. 384 00:37:02,855 --> 00:37:03,992 ‫ما الأمر؟ 385 00:37:22,467 --> 00:37:26,704 ‫هناك الكثير من هذه الأسماك ‫العائمة أكثر مما رأيته في "أودو". 386 00:37:29,886 --> 00:37:31,921 !اطلق الإنذار! اطلق الإنذار 387 00:37:31,946 --> 00:37:33,982 !غودزيلا" قادم" 388 00:37:34,006 --> 00:37:36,041 !اطلق الإنذار 389 00:37:37,083 --> 00:37:40,137 إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟ 390 00:37:40,161 --> 00:37:43,112 !أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام 391 00:37:43,137 --> 00:37:44,562 !عُلم - !جهّز السلاح - 392 00:37:44,563 --> 00:37:47,209 !لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح 393 00:37:47,233 --> 00:37:49,269 !لا يزال بإمكاننا الفرار - .أوافقك الرأي - 394 00:37:49,293 --> 00:37:52,346 !قدم تقريرك أيها الدكتور - !أيها القبطان - 395 00:37:52,370 --> 00:37:54,406 كاشينمارو"، هل تتلقاني؟" 396 00:37:55,346 --> 00:37:57,382 !تأهب لإسقاط لغمٍ كبير 397 00:37:57,406 --> 00:38:00,459 .سوف نحظى جميعًا بالنصر 398 00:38:00,484 --> 00:38:02,519 .أيها الغبي - !أيها القبطان - 399 00:38:02,544 --> 00:38:05,495 "إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو .من اللحاق بنا 400 00:38:05,519 --> 00:38:08,573 ."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو 401 00:38:09,615 --> 00:38:11,650 ‫لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا. 402 00:38:11,674 --> 00:38:14,728 !ولكن هذا القارب لا مثيل له 403 00:38:14,752 --> 00:38:17,806 .ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة 404 00:38:17,830 --> 00:38:20,781 رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟ 405 00:38:21,823 --> 00:38:23,858 .شخص ما يجب أن يفعل هذا 406 00:38:41,185 --> 00:38:43,220 !حسنًا، لا بأس 407 00:38:47,315 --> 00:38:49,350 !أيها الدكتور، المحرك 408 00:38:49,375 --> 00:38:51,411 !أنا أعمل على إصلاحه 409 00:38:51,435 --> 00:38:53,470 !(شيكيشيما) 410 00:38:53,494 --> 00:38:55,529 !(شيكيشيما) 411 00:38:55,555 --> 00:38:58,506 !بسرعة، تعال هنا 412 00:38:59,446 --> 00:39:01,482 !أيها القبطان - !أنا أعرف - 413 00:39:01,506 --> 00:39:03,541 !انطلق بأقصى سرعة !حسنًا - 414 00:39:24,938 --> 00:39:26,973 !القِ بالألغام 415 00:39:28,015 --> 00:39:30,051 !لن يكون لدينا الوقت للهروب 416 00:39:30,075 --> 00:39:32,111 !إذن جرب أي شيء 417 00:39:51,370 --> 00:39:53,405 !الآن أيّها الصبيّ 418 00:39:53,429 --> 00:39:55,465 !سأفجر اللغم 419 00:40:00,578 --> 00:40:02,614 هل تمكنّا منه؟ 420 00:40:07,624 --> 00:40:09,660 !كلا، لم نتمكن منه 421 00:40:09,685 --> 00:40:11,720 ...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء 422 00:40:11,744 --> 00:40:13,780 !(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما 423 00:40:13,804 --> 00:40:15,840 !عُلم 424 00:40:22,886 --> 00:40:24,921 !(شيكيشيما) 425 00:40:35,123 --> 00:40:37,159 !لا فائدة 426 00:40:41,254 --> 00:40:44,307 فمه! ماذا عن فمه؟ 427 00:40:46,367 --> 00:40:50,438 !اسرع! اسرع 428 00:40:50,462 --> 00:40:52,497 !القِ باللغم 429 00:40:58,971 --> 00:41:01,007 !ميزوشيما)، الآن) 430 00:41:01,032 --> 00:41:03,069 !حسنًا 431 00:41:11,239 --> 00:41:13,276 !ماذا؟ لا 432 00:41:14,319 --> 00:41:16,355 !لا 433 00:41:27,479 --> 00:41:29,516 !استلقي 434 00:41:52,962 --> 00:41:54,998 هل تمكنّا منه؟ 435 00:42:03,168 --> 00:42:05,205 !لا 436 00:42:29,669 --> 00:42:32,724 !"تاكاو" - !لقد وصلوا - 437 00:43:01,158 --> 00:43:03,196 .كلا 438 00:43:39,878 --> 00:43:41,915 هل قضينا عليه؟ 439 00:43:52,123 --> 00:43:54,159 ما هذا؟ 440 00:44:54,205 --> 00:44:56,249 .وأخيرًا استيقظت 441 00:44:58,318 --> 00:44:59,341 أين أنا؟ 442 00:44:59,365 --> 00:45:03,453 ."مستشفى "يوكوسوكا .لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا 443 00:45:04,397 --> 00:45:07,464 ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟ 444 00:45:14,643 --> 00:45:15,664 ."و"غودزيلا 445 00:45:15,690 --> 00:45:18,756 ماذا حدث له؟ 446 00:45:18,780 --> 00:45:21,847 .مكان وجوده غير معروف 447 00:45:21,871 --> 00:45:25,856 ."إنه متجهٌ إلى "طوكيو .يجب أن ندعو للإخلاء 448 00:45:25,881 --> 00:45:28,948 .الحكومة لن تخبر الناس بذلك 449 00:45:29,994 --> 00:45:32,039 !لماذا؟ علينا أن نسرع 450 00:45:32,063 --> 00:45:34,106 .لتجنب الفوضى والإرباك 451 00:45:34,131 --> 00:45:38,118 هل تمزح؟ !يجب أن نبدأ الإخلاء الآن 452 00:45:38,142 --> 00:45:43,145 .لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى 453 00:45:43,322 --> 00:45:46,343 التحكم بنشر المعلومات ."هو من تخصص "اليابان 454 00:45:55,444 --> 00:45:57,485 اخبرني بما حدث؟ 455 00:45:58,427 --> 00:46:01,488 .لا علاقة لكِ بالأمر 456 00:46:03,553 --> 00:46:06,614 ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟ 457 00:46:08,680 --> 00:46:12,761 ،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني .ونحن معًا منذ ذلك الحين 458 00:46:13,805 --> 00:46:16,866 .لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك 459 00:46:24,956 --> 00:46:26,996 ...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا 460 00:46:28,035 --> 00:46:30,077 .أتمنى أن تشاركهُ معي 461 00:46:42,345 --> 00:46:44,385 ...أنا 462 00:46:45,429 --> 00:46:47,469 ...شخصٌ 463 00:46:57,696 --> 00:46:59,737 ...تهربّ من إداء واجبه 464 00:47:02,720 --> 00:47:04,761 .كطيار انتحاري 465 00:47:05,806 --> 00:47:07,847 ماذا؟ 466 00:47:07,872 --> 00:47:09,911 ...في يوم الهجوم المفاجيء 467 00:47:11,977 --> 00:47:15,037 .إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت 468 00:47:17,001 --> 00:47:19,041 ...وقمتُ بالإلتفاف 469 00:47:20,085 --> 00:47:22,125 ."هبطتُ في جزيرة "أودو 470 00:47:34,393 --> 00:47:36,434 ...هذه الصور 471 00:47:37,480 --> 00:47:41,560 .تخصُ الميكانيكيين هناك 472 00:47:44,543 --> 00:47:47,604 .لقد هلكوا جميعا 473 00:48:00,891 --> 00:48:02,933 ...تلك الليلة 474 00:48:03,978 --> 00:48:07,038 .وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ 475 00:48:11,144 --> 00:48:13,184 ...لقد طُلب مني 476 00:48:13,208 --> 00:48:16,167 .إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي 477 00:48:19,252 --> 00:48:21,293 ..لكنني أصابني الذهول 478 00:48:25,399 --> 00:48:27,439 .وهربتُ مرةً أخرى 479 00:48:29,504 --> 00:48:32,565 ...وعندما جئتُ في اليوم التالي 480 00:48:33,507 --> 00:48:37,589 .وجدتهم جميعًا قد ماتوا !الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم 481 00:48:42,714 --> 00:48:44,755 ...ذلك الوحش 482 00:48:45,800 --> 00:48:48,861 ."يُدعى "غودزيلا 483 00:48:52,966 --> 00:48:56,026 .وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا 484 00:48:59,010 --> 00:49:02,071 ...ومرةً أخرى 485 00:49:03,116 --> 00:49:05,155 .لم أستطِع فعلَ أيّ شيء 486 00:49:15,383 --> 00:49:17,423 ...أناٌ شخص 487 00:49:18,468 --> 00:49:20,509 . لا يستحق الحياة 488 00:49:27,676 --> 00:49:29,716 .استمع لي 489 00:49:30,658 --> 00:49:35,759 كل من نجا من تلك الحرب .كان مقدرًا لهُ أن يعيش 490 00:49:35,784 --> 00:49:38,845 وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ - !أنا أعلمُ وحسب - 491 00:49:39,889 --> 00:49:42,951 ،عندما إلتهمت النيران والداي .أمراني بأن أعيش 492 00:49:43,995 --> 00:49:48,075 ،لذا مهما حدث بعدها !أعلم أنني يجب أن أحيا 493 00:49:50,039 --> 00:49:52,079 .هذا ما جعلني أواصل حياتي 494 00:50:04,348 --> 00:50:06,389 .لا يمكنني ذلك 495 00:50:08,453 --> 00:50:11,513 .إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة 496 00:50:12,558 --> 00:50:14,600 ."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة 497 00:50:15,542 --> 00:50:18,603 "لماذا تستمر في خداع الموت؟" 498 00:50:18,627 --> 00:50:22,709 .إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك 499 00:50:22,732 --> 00:50:25,793 .ربما هو مجرد وهم 500 00:50:25,818 --> 00:50:29,899 ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟ 501 00:50:30,842 --> 00:50:33,902 لقد مّتُ على تلك الجزيرة ...منذُ زمنٍ طويل 502 00:50:33,927 --> 00:50:35,967 .وتعفنت جثتي 503 00:50:35,993 --> 00:50:42,113 أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ .أخير لشخصٍ ميت 504 00:50:42,139 --> 00:50:45,199 !هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة 505 00:50:45,223 --> 00:50:47,263 !أنتَ لا زلتَ حيًا 506 00:50:51,288 --> 00:50:53,329 .(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي 507 00:50:57,434 --> 00:50:59,474 ألا تشعر بذلك؟ 508 00:51:12,762 --> 00:51:15,823 .جاهز، أمسك الملعقة 509 00:51:15,847 --> 00:51:18,807 .ببطء 510 00:51:18,831 --> 00:51:21,892 .امسكها بقوة - .جيد - 511 00:51:22,936 --> 00:51:27,018 .جيد، الآن ضعها في المرق !أنت تُبلي حسنًا 512 00:51:28,063 --> 00:51:31,122 !أجل، لقد إنتهينا !أجل - 513 00:51:32,064 --> 00:51:35,126 .لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ 514 00:51:35,151 --> 00:51:37,191 !الفُجل - .تذوقيه من أجلي - 515 00:51:37,216 --> 00:51:39,257 .حسنًا - هل أنتِ جاهزة؟ - 516 00:51:42,341 --> 00:51:44,383 .أولاً الحساء، ثم الفُجل 517 00:51:56,548 --> 00:51:58,588 ...أيمكنني 518 00:52:00,654 --> 00:52:02,694 أن أضع كل ذلك جانبًا؟ 519 00:52:09,860 --> 00:52:11,900 .أريد أن أحاول العيش مرة أخرى 520 00:52:30,212 --> 00:52:33,273 هل هذا ما أظنه؟ 521 00:52:34,319 --> 00:52:36,358 .ابلغ عنهُ بسُرعة 522 00:52:37,403 --> 00:52:39,444 !اسرع - !أجل يا سيدي - 523 00:53:00,893 --> 00:53:04,975 تقارير دورية عن أن المخلوق ."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو 524 00:53:04,999 --> 00:53:07,040 لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟ 525 00:53:10,023 --> 00:53:12,063 ما هذا؟ - .أنا لا أصدق - 526 00:53:12,088 --> 00:53:13,108 هل هو هنا؟ 527 00:53:13,133 --> 00:53:16,194 هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟ 528 00:53:18,157 --> 00:53:23,258 ،"هنا دفاعات خليج "طوكيو !"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4 529 00:53:23,282 --> 00:53:25,323 .إنه على وشك الوصول هنا 530 00:53:30,449 --> 00:53:32,490 !"يدخل "المنطقة 4 531 00:53:32,514 --> 00:53:34,554 !الآن - !فجروه - 532 00:53:37,640 --> 00:53:39,680 ما الأخبار؟ 533 00:53:39,704 --> 00:53:40,725 .ليست سارّة 534 00:53:40,749 --> 00:53:42,790 !لم يتأثر مُطلقًا 535 00:53:42,814 --> 00:53:45,772 !لقد إجتاز الحاجز !"إنه يتجه نحو "شيناجاوا 536 00:53:46,818 --> 00:53:48,858 !وهو ضخمٌ للغاية 537 00:53:53,907 --> 00:53:55,948 .شكرًا لكِ 538 00:54:08,215 --> 00:54:11,276 !إليكم تقريرٌ إخباري طاريء 539 00:54:11,300 --> 00:54:16,402 ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق ."بالقرب من شاطيء "جينزا 540 00:54:16,426 --> 00:54:21,424 ،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا .اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة 541 00:54:21,449 --> 00:54:23,489 .هذه ليست أخبارٌ كاذبة - !"جينزا" - 542 00:54:30,657 --> 00:54:32,697 هل أصبتِ بأذى؟ هل أنتِ بخير؟ 543 00:55:07,410 --> 00:55:10,470 ما الذي يحدث؟ - ما الذي حدث للتو؟ - 544 00:55:28,759 --> 00:55:30,799 ..هل هذا 545 00:55:30,823 --> 00:55:32,864 غودزيلا"؟" 546 00:56:49,408 --> 00:56:54,510 ،إنه مشهدٌ لا يُصدق ...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق 547 00:56:54,534 --> 00:56:57,594 !"يدكُ مدينة "جينزا 548 00:56:58,537 --> 00:57:01,598 !يدمرُ المباني بأكملها 549 00:57:01,623 --> 00:57:05,704 ،"مسرح "نيبون ...الأيقونة المحبوبة للناس 550 00:57:05,729 --> 00:57:08,789 !ينهار أمام أعيننا 551 00:57:08,814 --> 00:57:13,915 نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية ...ولكن ليس هذا! هذا الوحش 552 00:57:13,940 --> 00:57:16,898 !يحولها إلى أنقاض 553 00:57:16,922 --> 00:57:21,004 !والآن يتجه الوحش من هذا الطريق 554 00:57:21,028 --> 00:57:26,128 !يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا 555 00:57:26,155 --> 00:57:29,215 !هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا 556 00:57:52,706 --> 00:57:54,745 !تحركي 557 00:58:02,830 --> 00:58:04,871 !انهضي 558 00:58:04,896 --> 00:58:07,955 !(كويتشي) - !هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة - 559 00:58:51,852 --> 00:58:53,891 هل تمكنوا منه؟ 560 00:59:35,747 --> 00:59:37,788 ...إنهُ 561 00:59:37,813 --> 00:59:39,853 .يشبه الوحش الذي سبقه 562 01:00:01,278 --> 01:00:07,401 ترجمة وتعديل | محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي | 563 01:00:33,849 --> 01:00:35,890 .(نوريكو) 564 01:00:36,935 --> 01:00:38,975 !(نوريكو) 565 01:00:41,041 --> 01:00:43,081 ...(نوري) 566 01:02:18,908 --> 01:02:20,949 الأضرار التي سببها ...المخلوق العملاق 567 01:02:20,973 --> 01:02:25,055 ...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح 568 01:02:25,079 --> 01:02:28,139 .ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى 569 01:02:28,163 --> 01:02:33,266 ،عمليات الإنقاذ جارية ...لكن مسار المخلوق 570 01:02:33,290 --> 01:02:36,249 .لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم 571 01:02:37,293 --> 01:02:42,394 "لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا ...لجمع شظايا المخلوق 572 01:02:42,419 --> 01:02:48,542 والتي تكوينها غير معروف .ويُحتمل أن تكون خطيرة 573 01:03:03,869 --> 01:03:05,910 .أرجو أن تتقبل تعازييّ 574 01:03:10,934 --> 01:03:12,974 ماذا عن (أكيكو)؟ 575 01:03:14,018 --> 01:03:17,079 .لنجمع شتات أنفسنا أولاً 576 01:03:18,124 --> 01:03:20,164 .(مرحبًا يا (أكيكو 577 01:03:22,230 --> 01:03:27,331 تحبينَ اللهو معي عندما يذهب أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟ 578 01:03:27,356 --> 01:03:29,396 أين أمي؟ 579 01:03:35,439 --> 01:03:40,542 غادرت والدتكِ للعمل .وستغيب لفترةٍ طويلة 580 01:03:41,586 --> 01:03:43,627 ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟ 581 01:04:30,583 --> 01:04:33,644 لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟ 582 01:04:40,810 --> 01:04:42,851 ...إنهُ خطأي 583 01:04:43,793 --> 01:04:45,833 لأنني طننتُ أن بإمكاني .أن أحلُم مرة أخرى 584 01:05:01,162 --> 01:05:03,203 .(سيد (شيكيشيما 585 01:05:03,227 --> 01:05:09,349 في الواقع هنالكَ استراتيجية ..."مصممة لهزيمة "غودزيلا 586 01:05:11,413 --> 01:05:13,455 .بتوجيه من المدنيين 587 01:05:13,479 --> 01:05:16,437 هذه الاستراتيجية ليس لها ...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن 588 01:05:19,523 --> 01:05:21,564 هل توّد المشاركة؟ 589 01:05:27,709 --> 01:05:31,791 "جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث" 590 01:05:36,916 --> 01:05:39,977 ...تمهلوا، هل الجميع هنا - .أجل - 591 01:05:40,002 --> 01:05:42,961 .أفراد البحرية السابقين - .لقد تم إعلامكم - 592 01:05:44,005 --> 01:05:46,045 هل هذا صحيح؟ 593 01:06:04,435 --> 01:06:08,517 أنا (هوتا) القبطان السابق ."للمدمرة "يوكيكازي 594 01:06:08,541 --> 01:06:12,621 ...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه 595 01:06:12,646 --> 01:06:16,625 أزمة غير مسبوقة هذه المرة .هجومٌ من قِبل وحش 596 01:06:16,649 --> 01:06:21,751 لكن ليس لدينا وسائل الدفاع .الخاصة بنا لحماية شعبنا 597 01:06:22,795 --> 01:06:27,897 إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري تقوده القيادة العامة قد يتسبب 598 01:06:27,921 --> 01:06:29,962 .بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية 599 01:06:30,905 --> 01:06:37,026 بإختصار، يجب علينا أن نواجه .هذا الوحش بقوتنا كمدنيين 600 01:06:38,070 --> 01:06:41,131 .ولهذا السبب جمعناكم هنا 601 01:06:41,156 --> 01:06:45,237 لكننا تفاوضنا على إستخدام ...مدمراتنا 602 01:06:44,929 --> 01:06:47,972 والتي كان من المقرر بالأساس .تسليمها إلى الأمم المتحدة 603 01:06:49,924 --> 01:06:51,951 ...هل تقول 604 01:06:51,975 --> 01:06:54,005 هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟ 605 01:06:54,028 --> 01:06:56,056 ."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا 606 01:06:57,094 --> 01:06:59,124 .من المستحيل التغلب عليه 607 01:06:59,148 --> 01:07:03,205 وخاصة بواسطة السفن التي .تم تجريدها من سلاحها 608 01:07:03,228 --> 01:07:04,243 !أنت تحلم 609 01:07:04,267 --> 01:07:08,222 لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا .كان مسموحًا لكم بذلك 610 01:07:09,260 --> 01:07:11,289 سيد (نودا)؟ 611 01:07:11,314 --> 01:07:13,341 ...هذه الخطة 612 01:07:15,293 --> 01:07:17,320 ...المعذرة 613 01:07:17,345 --> 01:07:22,416 ،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا .ضابط الهندسة البحرية السابق 614 01:07:22,440 --> 01:07:24,468 ...أولُ شيءٍ يجب معرفته 615 01:07:25,506 --> 01:07:30,578 هو هذا المخلوق الذي يسميه ..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا 616 01:07:30,601 --> 01:07:33,543 .لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية 617 01:07:33,568 --> 01:07:38,638 رأيته يتعرض لنيران المدفعية ..."الثقيلة من سفينة "تاكاو 618 01:07:39,676 --> 01:07:41,704 ويمكنُ أن يتعافى بسرعة .من تلقاء نفسه 619 01:07:43,757 --> 01:07:45,785 .يرجى الهدوء 620 01:07:45,809 --> 01:07:48,751 .لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا 621 01:07:50,803 --> 01:07:52,832 .اسمحوا لي أن أوضحَ لكم 622 01:07:52,856 --> 01:07:55,898 .هذا هو الماء المالح المركز 623 01:07:56,937 --> 01:08:02,008 هذا النموذج الخشبي مثقل .بما يكفي ليطفو بالكاد 624 01:08:02,032 --> 01:08:07,001 ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون وقمنا بتغليفه في فقاعة؟ 625 01:08:07,026 --> 01:08:11,082 ،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها .سوف يبقى طافيًا 626 01:08:14,149 --> 01:08:16,177 .هذا ما تعتقدُه 627 01:08:22,287 --> 01:08:24,314 .لقد غرق 628 01:08:25,252 --> 01:08:30,322 تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي .من ملامسة مياه البحر 629 01:08:30,346 --> 01:08:35,417 "كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا .بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر 630 01:08:36,455 --> 01:08:40,512 هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟ 631 01:08:40,536 --> 01:08:42,565 .لا 632 01:08:54,759 --> 01:08:56,787 ..على عمق أكثر من 1500 متر 633 01:08:56,811 --> 01:09:01,781 يُعد خندق "ساغامي" أعمق .مكان بالقرب من الماء 634 01:09:01,805 --> 01:09:06,875 تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون .بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به 635 01:09:06,900 --> 01:09:08,929 .وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا 636 01:09:08,953 --> 01:09:14,024 سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة .أن الضغط سوف يسحقه 637 01:09:16,989 --> 01:09:20,031 .سنقتل الوحش بقوة المحيط 638 01:09:20,056 --> 01:09:24,112 هذه هي الخطوط الأساسة ."لعملية "وادا تسومي 639 01:09:25,150 --> 01:09:29,207 .إنه يظهر من عَرض البحر ألن يصمد أمام هذا الضغط؟ 640 01:09:30,246 --> 01:09:36,330 بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ .مربع 1500 طن من الضغط 641 01:09:37,267 --> 01:09:39,790 حتى المخلوقات التي تولد في البحر لا يمكنها 642 01:09:39,815 --> 01:09:42,338 .تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط 643 01:09:42,363 --> 01:09:44,391 ...أيمكنكَ أن تعدُنا 644 01:09:44,415 --> 01:09:47,457 بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟ 645 01:09:49,510 --> 01:09:51,653 .غودزيلا" كائن حي غير معروف" 646 01:09:51,933 --> 01:09:54,035 .يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث 647 01:09:58,584 --> 01:10:01,127 .ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا 648 01:10:01,171 --> 01:10:04,694 هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟ 649 01:10:06,246 --> 01:10:08,775 .لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين 650 01:10:10,739 --> 01:10:13,768 !شيكيشيما)! يمكن إنجاحها) 651 01:10:18,863 --> 01:10:20,892 .(سيّد (شيكيشيما 652 01:10:21,324 --> 01:10:23,093 .اسمعني أرجوك 653 01:10:40,093 --> 01:10:44,265 .والآن لنشرح الخطة بالتفصيل 654 01:10:47,905 --> 01:10:51,911 "ستدور سفينتان حول "غودزيلا .وتحيطان به بالكابلات 655 01:10:52,848 --> 01:10:58,947 وقد تم تجهيز الكابل بالعديد .من إسطوانات غاز الفريون 656 01:11:01,002 --> 01:11:05,067 .سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل 657 01:11:06,108 --> 01:11:10,174 وسيغرق "غودزيلا" بسرعة .إلى عمق 1500 متر 658 01:11:10,198 --> 01:11:12,230 ماذا لو فشلت الخطة؟ 659 01:11:12,255 --> 01:11:14,287 .ستكون هنالك خطةً بديلة 660 01:11:15,226 --> 01:11:18,172 .انظروا إلى الفناء الخارجي 661 01:11:36,592 --> 01:11:38,624 !الآن 662 01:11:42,713 --> 01:11:45,762 ."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو 663 01:11:45,787 --> 01:11:47,820 ...ما شاهدتموه للتو 664 01:11:47,844 --> 01:11:50,790 هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه 665 01:11:50,815 --> 01:11:53,864 .المستخدمة في الطائرات البحرية 666 01:11:53,889 --> 01:11:58,969 يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس .الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان 667 01:11:59,908 --> 01:12:02,957 عندما يصل "غودزيلا" إلى ...قاع البحر 668 01:12:02,981 --> 01:12:06,031 .سنرفعه بسرعة إلى السطح 669 01:12:06,055 --> 01:12:12,151 إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه .تخفيفًا هائلاً للضغط 670 01:12:13,192 --> 01:12:17,257 .لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو 671 01:12:17,281 --> 01:12:19,314 .ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا 672 01:12:25,335 --> 01:12:27,367 .لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية 673 01:12:27,392 --> 01:12:33,489 لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق .المخاطرة بحياتكم مرة أخرى 674 01:12:33,514 --> 01:12:35,546 .لكن افهموا التالي 675 01:12:35,571 --> 01:12:39,533 "لا يمكننا الإعتماد على "أميركا .أو الحكومة اليابانية 676 01:12:39,558 --> 01:12:42,607 .لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا 677 01:12:45,680 --> 01:12:47,712 .لا يمكنني فعلُ ذلك 678 01:12:49,769 --> 01:12:51,802 .لدي عائلة 679 01:12:51,827 --> 01:12:53,859 وهذا هو واقع الحال بالنسبة .لمعظم الموجودين هنا 680 01:12:54,797 --> 01:12:58,862 لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟ 681 01:12:59,903 --> 01:13:02,952 .لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب 682 01:13:09,074 --> 01:13:10,090 .من فضلكم 683 01:13:10,115 --> 01:13:13,164 .أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية 684 01:13:14,102 --> 01:13:19,182 .هذا ليس أمرًا .يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم 685 01:13:20,224 --> 01:13:23,272 .ليس لدينا الحقُ في منعِكم 686 01:13:47,686 --> 01:13:49,719 ...هذه الخطة 687 01:13:50,760 --> 01:13:52,793 هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟ 688 01:13:53,731 --> 01:13:55,764 .بالطبع لا 689 01:13:56,804 --> 01:14:00,870 ومن الواضح أن هذا الحدث .يتجاوز أوقات الحرب 690 01:14:02,930 --> 01:14:04,962 .ولم يعد من الممكن تجنبه 691 01:14:04,986 --> 01:14:07,017 .يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك 692 01:14:07,043 --> 01:14:09,989 من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟ 693 01:14:10,013 --> 01:14:12,045 .أجل، إنهُ مُحق 694 01:14:12,069 --> 01:14:16,131 إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ - !بالطبع - 695 01:14:24,283 --> 01:14:26,313 ...يا أصدقائي 696 01:14:27,253 --> 01:14:29,285 .شكرًا لكم 697 01:14:29,309 --> 01:14:32,357 !انصتوا 698 01:14:38,475 --> 01:14:43,555 يا لها من مفاجأة، معرفة أنك .العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة 699 01:14:43,579 --> 01:14:47,643 .حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا 700 01:14:47,667 --> 01:14:49,698 .لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي 701 01:14:49,723 --> 01:14:53,682 .ونحن مدعوون لذات السبب 702 01:14:53,056 --> 01:14:55,999 هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟ 703 01:14:57,440 --> 01:15:00,479 أظنُ أنه يمكننا أن نفترض ..."أن "غودزيلا 704 01:15:00,503 --> 01:15:03,441 ."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه 705 01:15:03,466 --> 01:15:08,531 اعتقدت أنه سيعود خلال .عشرة أيام على الأقل 706 01:15:08,555 --> 01:15:10,581 بتلك السرعة؟ 707 01:15:10,605 --> 01:15:13,645 هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟ 708 01:15:13,668 --> 01:15:15,695 .الكشف البصري لا يكفي 709 01:15:15,719 --> 01:15:20,683 كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش في فخك؟ 710 01:15:20,708 --> 01:15:23,747 .لا يمكنني التوقع - ماذا، ألا توجد خطة؟ - 711 01:15:23,771 --> 01:15:26,809 .من تظنني؟ بالطبع لدي خطة 712 01:15:29,873 --> 01:15:32,912 .لدينا كاسحات ألغام صوتية 713 01:15:32,937 --> 01:15:37,900 سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل ."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا 714 01:15:37,925 --> 01:15:39,951 صوته؟ - .أجل - 715 01:15:39,975 --> 01:15:44,028 .سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر 716 01:15:45,065 --> 01:15:47,090 .هذا ما نأمله - هذا ما تأمله؟ - 717 01:15:47,116 --> 01:15:49,141 .أنتَ لا تغرسُ الثقة 718 01:15:49,165 --> 01:15:52,104 وجهاز الإرتفاع هذا؟ 719 01:15:52,128 --> 01:15:55,166 .لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة 720 01:15:55,190 --> 01:15:57,217 إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟ 721 01:15:57,241 --> 01:16:00,178 .لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات 722 01:16:00,203 --> 01:16:06,282 .يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن .وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين 723 01:16:09,368 --> 01:16:12,408 .بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات 724 01:16:13,344 --> 01:16:17,397 .إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها 725 01:16:19,448 --> 01:16:21,473 .(سيد (نودا 726 01:16:22,510 --> 01:16:25,549 هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟ 727 01:16:26,587 --> 01:16:28,613 طائرة مقاتلة؟ 728 01:16:28,638 --> 01:16:32,588 يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار ."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي 729 01:16:32,612 --> 01:16:36,665 .تم إيقاف عمل جميع الطائرات 730 01:16:36,690 --> 01:16:40,741 وحتى لو أمكنني، فإن الوحش .يطلقُ أشعةً حرارية 731 01:16:40,766 --> 01:16:43,805 أنت تخاطر بحياتك بالتحليق .على مسافة قريبة جدًا 732 01:16:43,829 --> 01:16:45,855 .سأتحمل هذه المخاطرة 733 01:16:45,880 --> 01:16:48,816 .الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب 734 01:16:48,840 --> 01:16:52,893 ،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك أليس كذلك؟ 735 01:16:53,931 --> 01:16:55,956 هل كتبتَ وصية؟ 736 01:16:58,007 --> 01:16:59,021 .أنت ثَملّ 737 01:16:59,045 --> 01:17:01,070 .(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو 738 01:17:04,033 --> 01:17:06,058 هل هذه مشكلة؟ - .لقد فات الأوان - 739 01:17:08,109 --> 01:17:11,148 !كان عليك أن تتزوجها قبل موتها 740 01:17:11,172 --> 01:17:13,198 .أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر 741 01:17:13,223 --> 01:17:16,160 ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟ 742 01:17:17,198 --> 01:17:20,237 إذن لمَ لم تتزوجها؟ 743 01:17:21,275 --> 01:17:23,300 ...لأن 744 01:17:29,403 --> 01:17:31,429 .حربي لم تنتهي بعد 745 01:17:56,727 --> 01:17:58,752 هل وجدت الطائرة؟ - .أجل - 746 01:17:58,777 --> 01:18:01,816 .ولكنها طائرة فريدة من نوعها 747 01:18:20,987 --> 01:18:26,052 ،تم تطويرها في نهاية الحرب ."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن 748 01:18:27,089 --> 01:18:29,115 .مصممة لإسقاط قاذفات القنابل 749 01:18:29,140 --> 01:18:32,179 .وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة 750 01:18:32,204 --> 01:18:37,268 تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق .عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا 751 01:18:37,292 --> 01:18:41,244 .هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات 752 01:18:41,268 --> 01:18:45,320 عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية .تم زجهُ في الميدان 753 01:18:46,356 --> 01:18:52,435 خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة .البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا 754 01:18:53,471 --> 01:18:57,525 تُركت هذه الطائرات لتصدأ .وهي ليست في حالة جيدة 755 01:18:58,562 --> 01:19:01,601 .إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي 756 01:19:01,625 --> 01:19:03,651 .ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى 757 01:19:03,676 --> 01:19:07,627 شخصٌ يعرفُ خصوصيات .وعموميات الطائرة المقاتلة 758 01:19:10,690 --> 01:19:13,729 .أنا أعرفُ الشخصَ المناسب 759 01:19:16,793 --> 01:19:19,831 ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟ 760 01:19:19,855 --> 01:19:21,882 .(سوساكو تاتشيبانا) - .حسنًا - 761 01:19:21,906 --> 01:19:24,843 .(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا) 762 01:19:26,894 --> 01:19:28,919 .العنوان الحالي مجهول 763 01:19:28,944 --> 01:19:32,997 .المعذرة - .تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا - 764 01:19:33,022 --> 01:19:35,959 .سوف يستغرق هذا وقتًا 765 01:19:35,983 --> 01:19:38,010 .أريد معرفة مكانه وبسرعة 766 01:19:38,630 --> 01:19:41,481 ‫هكذا يريد النّاس جميعًا. 767 01:19:41,632 --> 01:19:43,557 ‫- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. ‫- ماذا؟ 768 01:19:43,848 --> 01:19:46,023 ‫إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها. 769 01:19:46,607 --> 01:19:49,557 ‫أنا واثق من ذلك، ولكنّني ‫لا أستطيع فعل المستحيل. 770 01:19:49,830 --> 01:19:50,714 ‫آسف 771 01:19:50,799 --> 01:19:51,981 ‫حسنًا إذن... 772 01:19:52,765 --> 01:19:57,215 ‫أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟ 773 01:20:05,247 --> 01:20:06,914 ‫لقد سألتُ في كلّ بقعة. 774 01:20:07,672 --> 01:20:11,350 ‫ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا) ‫لا يودّ أن يجده أحد. 775 01:20:12,580 --> 01:20:14,923 ‫يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر. 776 01:20:15,483 --> 01:20:17,299 ‫هل ثمّة حلول أخرى؟ 777 01:20:17,526 --> 01:20:19,220 ‫فقط انتظر قليلًا. 778 01:20:20,977 --> 01:20:23,166 ‫لماذا يجب أن يُصلحها هو؟ 779 01:20:23,619 --> 01:20:25,326 ‫يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة. 780 01:20:25,351 --> 01:20:27,188 ‫لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا). 781 01:20:28,312 --> 01:20:30,703 ‫سيتلقّى رسالتي. 782 01:20:31,697 --> 01:20:32,826 ‫أرجوكَ. 783 01:20:59,838 --> 01:21:01,601 ‫(تاتشيبانا). 784 01:21:03,185 --> 01:21:06,169 ‫(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا. 785 01:21:10,121 --> 01:21:11,958 ‫عمّ تدور هذه الرسائل؟ 786 01:21:15,826 --> 01:21:16,879 ‫مهلًا. 787 01:21:19,488 --> 01:21:23,961 ‫هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟ 788 01:21:25,936 --> 01:21:27,408 ‫أتتكلّم بجديّة؟ 789 01:21:28,284 --> 01:21:29,458 ‫إنّني آسف. 790 01:21:30,610 --> 01:21:35,682 ‫علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني. 791 01:21:36,170 --> 01:21:37,609 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 792 01:21:39,899 --> 01:21:41,656 ‫إنّ هجوم "جينزا"... 793 01:21:42,855 --> 01:21:44,469 ‫كان أشبه بمجزرة "أودو". 794 01:21:45,535 --> 01:21:47,103 ‫والفاعل هو "غودزيلا". 795 01:21:55,292 --> 01:21:58,838 ‫أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي. 796 01:21:59,219 --> 01:22:01,062 ‫لأتمكّن من قتله. 797 01:22:01,721 --> 01:22:06,650 ‫احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون. 798 01:22:06,865 --> 01:22:09,904 ‫ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها. 799 01:22:11,742 --> 01:22:13,235 ‫أرجوكَ، سامحني. 800 01:22:18,902 --> 01:22:20,753 ‫اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ. 801 01:22:21,888 --> 01:22:23,724 ‫لن أقدّم لكَ العون. 802 01:22:24,322 --> 01:22:27,604 ‫لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا). 803 01:22:28,026 --> 01:22:32,369 ‫أرجوكَ، اسمعني. ‫أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا". 804 01:22:32,713 --> 01:22:36,495 ‫إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه. 805 01:22:38,338 --> 01:22:43,006 ‫فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به ‫ أكثر من أسلحة السفينة. 806 01:22:43,031 --> 01:22:46,347 ‫إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟ 807 01:22:48,397 --> 01:22:49,579 ‫إنّك لا تقصد... 808 01:22:50,859 --> 01:22:56,503 ‫يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ ‫مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه. 809 01:23:03,206 --> 01:23:04,437 ‫طيّار انتحاريّ... 810 01:23:06,804 --> 01:23:08,802 ‫إنّه الحرب لم تنتهِ... 811 01:23:11,459 --> 01:23:13,611 ‫وبالنسبة لكَ أيضًا. 812 01:23:18,132 --> 01:23:20,905 ‫هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟ 813 01:23:21,007 --> 01:23:24,376 ‫الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع". 814 01:23:24,827 --> 01:23:27,433 ‫إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا. 815 01:23:27,587 --> 01:23:29,647 ‫بالكاد أتذكّر ذلك. 816 01:23:29,977 --> 01:23:34,933 ‫أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل ‫بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا). 817 01:23:36,498 --> 01:23:38,093 ‫المثبّت الأفقّي؟ 818 01:23:39,352 --> 01:23:42,061 ‫سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا. 819 01:23:44,121 --> 01:23:45,472 ‫سيّد (تاتشيبانا). 820 01:23:46,091 --> 01:23:48,340 ‫أشكركم جميعًا على قدومكم. 821 01:23:48,577 --> 01:23:50,441 ‫هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟ 822 01:23:53,999 --> 01:23:58,347 ‫إذن هذه طائرة "شيندن" ‫المقاتلة المحليّة الخياليّة؟ 823 01:23:58,899 --> 01:24:01,526 ‫أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟ 824 01:24:04,720 --> 01:24:06,989 ‫سنفعل كلّ ما في وسعنا. 825 01:24:07,467 --> 01:24:08,750 ‫أشكركَ. 826 01:24:10,061 --> 01:24:12,620 ‫بالتوفيق. 827 01:24:30,459 --> 01:24:31,899 ‫ما المشكلة؟ 828 01:24:32,468 --> 01:24:35,493 ‫ابتهج أيّها العقل المدبّر. ‫فالكآبة تضرّ بالمعنويّات. 829 01:24:35,737 --> 01:24:37,756 ‫أعلم أنّها خطّتي. 830 01:24:37,895 --> 01:24:41,867 ‫ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها. 831 01:24:42,168 --> 01:24:46,701 ‫إنّ بقينا مكتوفي الأيدي ‫فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا. 832 01:24:46,998 --> 01:24:48,221 ‫إنّكَ محق. 833 01:24:49,051 --> 01:24:51,788 ‫إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس. 834 01:24:53,317 --> 01:24:54,862 ‫إنّهم ليسوا أغبياء. 835 01:24:55,236 --> 01:24:58,304 ‫يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم. 836 01:24:59,222 --> 01:25:00,329 ‫ومع ذلك... 837 01:25:02,203 --> 01:25:04,317 ‫وجوههم تشعّ بالسعادة. 838 01:25:04,855 --> 01:25:09,575 ‫إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا. 839 01:25:10,812 --> 01:25:13,053 ‫يُحدثون فارقًا. 840 01:25:14,741 --> 01:25:17,247 ‫لقد عشنا الحرب جميعًا. 841 01:25:17,827 --> 01:25:21,475 ‫وهذه المرّة سنُصحّح الوضع. 842 01:25:33,037 --> 01:25:36,718 ‫"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق ‫الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث" 843 01:25:36,743 --> 01:25:38,064 ‫عجّلوا. 844 01:25:40,846 --> 01:25:42,251 ‫أفرغوا مكانًا. 845 01:25:43,497 --> 01:25:46,799 ‫منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"... 846 01:25:47,220 --> 01:25:51,203 ‫33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً... 847 01:25:51,455 --> 01:25:54,913 ‫وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات. 848 01:25:55,260 --> 01:25:56,448 ‫ويليها... 849 01:25:56,999 --> 01:25:58,977 ‫هنا وهنا. 850 01:26:14,319 --> 01:26:15,954 ‫إنّ "غودزيلا" آتٍ. 851 01:26:16,337 --> 01:26:17,405 ‫أخيرًا. 852 01:26:18,424 --> 01:26:23,349 ‫وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع ‫أن يبلغ خندق "ساغامي"... 853 01:26:23,733 --> 01:26:26,275 ‫عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني... 854 01:26:26,568 --> 01:26:30,341 ‫علينا أن نحشّد ونكون في ‫مواقعنا عند الساعة الثامنة. 855 01:26:32,552 --> 01:26:33,857 ‫ولكن قُل لي... 856 01:26:34,248 --> 01:26:36,716 ‫هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟ 857 01:26:37,930 --> 01:26:39,440 ‫خذونا معكم. 858 01:26:40,112 --> 01:26:42,177 ‫ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة. 859 01:26:42,664 --> 01:26:44,540 ‫نريد أن تكون الخطّة مثاليّة. 860 01:26:44,572 --> 01:26:48,155 ‫ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ. 861 01:26:49,047 --> 01:26:51,045 ‫جميعنا عشنا الحرب أيضًا. 862 01:26:56,972 --> 01:27:03,856 ‫إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم ‫الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم. 863 01:27:05,513 --> 01:27:07,287 ‫أتقصد أن نكون متأهبين؟ 864 01:27:12,141 --> 01:27:13,575 ‫إن تدبّرتم في الأمر... 865 01:27:14,447 --> 01:27:19,456 ‫ستجدون أنّ هذا البلد قد ‫تعامل مع الحياة بثمنٍ بخس. 866 01:27:20,191 --> 01:27:22,279 ‫دبّابات مدرّعة رديئة. 867 01:27:22,988 --> 01:27:29,359 ‫وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف ‫الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض. 868 01:27:30,750 --> 01:27:35,793 ‫صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة. 869 01:27:37,348 --> 01:27:40,967 ‫وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة. 870 01:27:43,663 --> 01:27:46,015 ‫ولهذا فإنّ هذه المرّة... 871 01:27:47,132 --> 01:27:49,586 ‫سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون. 872 01:27:51,627 --> 01:27:54,265 ‫وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا. 873 01:27:56,864 --> 01:27:58,570 ‫إنّ هذه المعركة القادمة... 874 01:27:59,383 --> 01:28:01,156 ‫ليست معركةً حتّى الموت. 875 01:28:02,693 --> 01:28:04,795 ‫بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل. 876 01:28:07,614 --> 01:28:08,988 ‫دعونا نفعلها. 877 01:28:09,515 --> 01:28:10,942 ‫دعونا نفعلها. 878 01:28:11,036 --> 01:28:14,935 ‫دعونا نفعلها. 879 01:28:17,940 --> 01:28:20,055 ‫وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود. 880 01:28:20,415 --> 01:28:21,579 ‫لا أطيق الانتظار. 881 01:28:21,605 --> 01:28:23,059 ‫أنتَ لن تذهب. 882 01:28:25,447 --> 01:28:26,568 ‫ما الذي تقصده؟ 883 01:28:26,633 --> 01:28:29,760 ‫لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال. 884 01:28:30,791 --> 01:28:32,211 ‫حتّى (شيكيشيما) سيذهب. 885 01:28:33,105 --> 01:28:35,016 ‫هل لأنّني لستُ متمرسًا؟ 886 01:28:35,550 --> 01:28:37,120 ‫يُمكنني أن أكون نافعًا. 887 01:28:37,257 --> 01:28:40,038 ‫عدم خوضكَ حربًا... 888 01:28:41,070 --> 01:28:42,995 ‫لهو شيءٌ يجب أن تفخر به. 889 01:28:49,838 --> 01:28:51,748 ‫أريد الدفاع عن بلدي أيضًا. 890 01:28:55,262 --> 01:28:57,295 ‫خذوني معكم! 891 01:28:59,863 --> 01:29:02,391 ‫لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل. 892 01:29:04,411 --> 01:29:05,493 ‫أتوسّل إليكم. 893 01:29:06,846 --> 01:29:08,389 ‫خذوني معكم! 894 01:29:09,265 --> 01:29:10,700 ‫أريد الذهاب معكم. 895 01:29:10,975 --> 01:29:13,342 ‫إنّنا نترك لكَ المستقبل. 896 01:29:13,826 --> 01:29:14,838 ‫أيّها القبطان. 897 01:29:15,443 --> 01:29:16,801 ‫سيّد (نودا). 898 01:29:28,113 --> 01:29:29,898 ‫إلى الأسفل قليلًا. 899 01:29:30,352 --> 01:29:31,535 ‫بحذر. 900 01:29:47,496 --> 01:29:50,099 ‫اذهبي إليه يا (أكيكو). 901 01:29:58,714 --> 01:30:00,155 ‫أودّ أن... 902 01:30:00,574 --> 01:30:03,700 ‫أشكركِ على كلّ شيء. 903 01:30:17,088 --> 01:30:18,385 ‫(أكيكو). 904 01:30:19,099 --> 01:30:21,091 ‫هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟ 905 01:30:21,117 --> 01:30:22,279 ‫لقد كان ممتعًا. 906 01:30:22,304 --> 01:30:24,945 ‫ممتاز، يسرّني ذلك. 907 01:30:29,199 --> 01:30:30,755 ‫أهذه الصّورة لي؟ 908 01:30:32,346 --> 01:30:33,692 ‫أشكركِ. 909 01:30:39,212 --> 01:30:40,333 ‫(أكيكو)؟ 910 01:30:41,644 --> 01:30:46,051 ‫أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟ 911 01:30:47,130 --> 01:30:49,108 ‫تلك أمّي التي هناك. 912 01:30:50,459 --> 01:30:51,641 ‫إنّني أراها. 913 01:30:53,122 --> 01:30:54,916 ‫إنّها صورةٌ رائعة. 914 01:31:05,396 --> 01:31:07,218 ‫لمَ تبدين حزينة؟ 915 01:31:12,270 --> 01:31:13,508 ‫ما المشكلة؟ 916 01:31:13,887 --> 01:31:15,137 ‫(أكيكو). 917 01:31:16,169 --> 01:31:18,217 ‫اهدئي، اهدئي. 918 01:31:21,747 --> 01:31:25,120 ‫سيكون الوضع بخير. ‫لن أترككِ. 919 01:32:41,370 --> 01:32:42,729 ‫سيّد (تاتشيبانا). 920 01:32:44,727 --> 01:32:46,072 ‫هل الطائرة جاهزة؟ 921 01:32:49,709 --> 01:32:51,185 ‫أمهلني دقيقة. 922 01:33:03,000 --> 01:33:04,542 ‫القنبلة الي طلبتَها. 923 01:33:05,905 --> 01:33:10,249 ‫مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا. ‫مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا. 924 01:33:10,655 --> 01:33:13,021 ‫وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا. 925 01:33:13,867 --> 01:33:18,654 ‫وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا ‫في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها. 926 01:33:20,010 --> 01:33:22,953 ‫الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم. 927 01:33:37,095 --> 01:33:38,576 ‫هذا أمرٌ غريب. 928 01:33:43,414 --> 01:33:45,179 ‫جزءٌ منّي يريد أن يحيا. 929 01:33:49,918 --> 01:33:52,201 ‫كحال كلّ الرجال يومئذٍ. 930 01:33:53,576 --> 01:33:55,539 ‫جميعهم أرادوا العودة إلى الديار. 931 01:33:57,092 --> 01:34:02,595 ‫ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات. 932 01:34:04,475 --> 01:34:06,035 ‫أتفهم ذلك. 933 01:34:29,047 --> 01:34:31,937 ‫هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو). 934 01:34:33,370 --> 01:34:35,312 ‫أودّ أن أصون مستقبلها. 935 01:34:39,999 --> 01:34:43,625 ‫سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر. 936 01:34:44,444 --> 01:34:46,719 ‫وأخيرًا أنتَ مستعد. 937 01:34:48,915 --> 01:34:52,622 ‫إذن، هذا أمرٌ مهم. 938 01:34:53,268 --> 01:34:54,659 ‫أنظر هنا. 939 01:34:55,993 --> 01:34:57,719 ‫إنّ القنبلة آمنة. 940 01:34:58,570 --> 01:35:00,465 ‫اسحب هذا قبل أن تحلّق. 941 01:35:00,754 --> 01:35:01,790 ‫أفهمت؟ 942 01:35:03,401 --> 01:35:04,812 ‫ثمّة أمرٌ آخر. 943 01:35:15,046 --> 01:35:16,198 ‫(اكيكو). 944 01:35:18,456 --> 01:35:21,107 ‫هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟ 945 01:35:21,925 --> 01:35:23,220 ‫أنظري. 946 01:35:30,085 --> 01:35:31,797 ‫"إلى (سوميكو)..." 947 01:35:44,211 --> 01:35:48,689 ‫"إعتني بـ (أكيكو)، ‫استغلّي الأموال لصالحها." 948 01:35:56,259 --> 01:35:59,045 ‫هل هذه من أبي؟ 949 01:36:00,562 --> 01:36:02,995 ‫أجل، إنّها من أبيكِ. 950 01:36:04,258 --> 01:36:06,560 ‫لا بأس، لا تقلقي. 951 01:36:23,964 --> 01:36:28,331 ‫هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا. 952 01:36:28,542 --> 01:36:30,267 ‫وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار. 953 01:36:49,161 --> 01:36:57,660 ‫رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي". ‫فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء. 954 01:36:58,138 --> 01:37:00,809 ‫أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط. 955 01:37:01,747 --> 01:37:02,946 ‫عجّلوا واركبوا. 956 01:37:03,563 --> 01:37:04,900 ‫فلنتحرّك بسرعة. 957 01:37:06,587 --> 01:37:08,401 ‫هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟ 958 01:37:08,691 --> 01:37:10,327 ‫إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له. 959 01:37:10,451 --> 01:37:13,087 ‫ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا. 960 01:37:13,648 --> 01:37:16,737 ‫طيّار انتحاريّ فاشل؟ ‫هذا ما يُقلقني. 961 01:37:16,997 --> 01:37:19,851 ‫لديه الطفلة (أكيكو). ‫سينجو ويعود. 962 01:37:30,123 --> 01:37:32,564 ‫دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء. 963 01:37:32,952 --> 01:37:38,579 ‫دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي". ‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا. 964 01:37:39,050 --> 01:37:39,984 ‫أنظروا. 965 01:37:41,086 --> 01:37:42,032 ‫هناك. 966 01:37:42,544 --> 01:37:44,056 ‫هل أنّه وصل بالفعل؟ 967 01:37:55,425 --> 01:37:59,070 ‫اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير. ‫توجّهوا إلى الساحل. 968 01:38:00,333 --> 01:38:01,409 ‫سأقلع. 969 01:38:56,153 --> 01:39:00,657 ‫آن الأوان لتدميره مرّة واحدة ‫وإلى الأبد يا (شيكيشيما). 970 01:39:01,294 --> 01:39:08,456 ‫غادروا الرصيف فورًا، أكرّر. ‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا. 971 01:39:14,374 --> 01:39:17,244 ‫ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة. 972 01:39:17,348 --> 01:39:19,437 ‫سنُشرع بالخطّة على كلّ حال. 973 01:39:19,912 --> 01:39:24,487 ‫علينا أن نُغرقه في خندق ‫"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة. 974 01:39:24,924 --> 01:39:28,293 ‫وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك. 975 01:39:28,318 --> 01:39:29,407 ‫انطلقوا. 976 01:39:29,432 --> 01:39:30,555 ‫هيّا بنا. 977 01:39:46,809 --> 01:39:48,907 ‫إتصال من (شيكيشيما). 978 01:39:50,741 --> 01:39:55,220 ‫إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا" ‫ إلى المنطقة المستهدفة. 979 01:39:55,498 --> 01:39:57,398 ‫سنكون مستعدّين. 980 01:39:57,564 --> 01:39:58,770 ‫أبلغوا الوجهة بسرعة. 981 01:39:58,796 --> 01:40:04,163 ‫لا تفعل شيئًا بتهوّر. ‫لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة. 982 01:40:07,297 --> 01:40:08,897 ‫تسمعني يا (شيكيشيما)! 983 01:40:10,845 --> 01:40:12,955 ‫إنّه يتجاهلني. 984 01:40:36,015 --> 01:40:37,424 ‫إنّها برقيّة! 985 01:40:38,746 --> 01:40:39,922 ‫إنّني قادمة. 986 01:40:46,530 --> 01:40:47,388 ‫نعم؟ 987 01:40:47,732 --> 01:40:48,977 ‫سيّدة (شيكيشيما). 988 01:40:51,434 --> 01:40:53,104 ‫- إنّها برقيّة. ‫- أشكركَ. 989 01:42:16,978 --> 01:42:19,939 ‫عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه. 990 01:42:20,848 --> 01:42:24,007 ‫يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا. 991 01:42:24,209 --> 01:42:25,516 ‫إنّه في مطاردة. 992 01:42:25,971 --> 01:42:27,332 ‫الآن حان دورنا. 993 01:42:30,736 --> 01:42:32,778 ‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة. 994 01:42:32,804 --> 01:42:34,757 ‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة. 995 01:42:37,297 --> 01:42:38,563 ‫اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة. 996 01:42:38,922 --> 01:42:41,258 ‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة. ‫مفتاح الطيّران جاهز. 997 01:42:41,665 --> 01:42:43,096 ‫الأسلاك جاهزة. 998 01:42:43,491 --> 01:42:45,383 ‫الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة. 999 01:42:45,584 --> 01:42:48,199 ‫شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان. 1000 01:43:04,882 --> 01:43:07,087 ‫هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا. 1001 01:43:08,968 --> 01:43:12,563 ‫- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط. ‫- هاجموا كما مخطّط. 1002 01:43:44,128 --> 01:43:45,647 ‫أحسنتَ. 1003 01:44:22,656 --> 01:44:25,387 ‫هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ. 1004 01:44:28,142 --> 01:44:33,205 ‫لن تنجو السفن من ذلك. ‫لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة. 1005 01:44:33,233 --> 01:44:34,506 ‫كلّا، لا بأس بذلك. 1006 01:44:34,905 --> 01:44:36,288 ‫التزموا بالخطّة. 1007 01:44:36,424 --> 01:44:38,051 ‫ولكنّه الشعاع الحراريّ! 1008 01:44:38,528 --> 01:44:42,106 ‫بمجرّد أن يُطلق شعاعًا ‫سيستغرق وقتًا للتعافي. 1009 01:44:43,025 --> 01:44:44,039 ‫سنغادر فورًا. 1010 01:44:45,463 --> 01:44:46,884 ‫اعطِ الأمر! 1011 01:44:52,232 --> 01:44:54,416 ‫البدء بعمليّة "واداتسومي". 1012 01:45:12,945 --> 01:45:17,008 ‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران. 1013 01:45:42,566 --> 01:45:43,797 ‫(شيكيشيما). 1014 01:46:09,754 --> 01:46:11,080 ‫نُشرت الرافعة. 1015 01:46:11,106 --> 01:46:12,229 ‫استُلم ذلك. 1016 01:46:13,206 --> 01:46:15,331 ‫واصل عملكَ يا (هيبيكي). 1017 01:46:15,611 --> 01:46:17,649 ‫واصل عملكَ يا (هيبيكي). 1018 01:46:18,101 --> 01:46:21,157 ‫حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها. 1019 01:46:25,681 --> 01:46:28,238 ‫إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار. 1020 01:46:29,202 --> 01:46:30,661 ‫مترين. 1021 01:46:31,260 --> 01:46:34,073 ‫- تأهّبوا للتصادم. ‫- تأهّبوا للتصادم. 1022 01:46:49,001 --> 01:46:52,467 ‫- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم. ‫- بأقصى سرعتكم. 1023 01:47:08,896 --> 01:47:10,750 ‫أجل، أجل. 1024 01:47:11,702 --> 01:47:13,962 ‫- المفتاح أيّها القبطان. ‫- استُلم ذلك. 1025 01:47:22,425 --> 01:47:24,461 ‫يا للهول، ألم يصل بعد؟ 1026 01:47:25,774 --> 01:47:27,012 ‫إنّه قريب. 1027 01:47:37,533 --> 01:47:39,731 ‫تجهّزوا... 1028 01:47:49,155 --> 01:47:51,090 ‫أضربه أيّها القبطان. 1029 01:47:53,226 --> 01:47:55,032 ‫- غاز "الفريون". ‫- أجل. 1030 01:48:11,621 --> 01:48:16,231 ‫بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا. 1031 01:48:16,821 --> 01:48:18,743 ‫- 1400 مترًا. ‫- واصل المضيّ. 1032 01:48:19,049 --> 01:48:20,908 ‫- غُص بعمق. ‫- 1450 مترًا. 1033 01:48:21,931 --> 01:48:25,821 ‫1500 مترًا، اجتزنا الهدف. 1034 01:48:38,041 --> 01:48:40,638 ‫لقد أغرقنا "غودزيلا". 1035 01:48:41,137 --> 01:48:42,226 ‫هل نجحت الخطّة؟ 1036 01:48:50,318 --> 01:48:51,772 ‫أيّها التافه العنيد. 1037 01:48:52,269 --> 01:48:54,737 ‫- فلننتقل إلى خطّة "باء". ‫- نفّذها. 1038 01:49:13,486 --> 01:49:15,035 ‫والآن ارفعوا. 1039 01:49:15,463 --> 01:49:20,094 ‫العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا. 1040 01:49:28,627 --> 01:49:30,805 ‫توقّفت الأسلاك. 1041 01:49:30,831 --> 01:49:33,267 ‫توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا. 1042 01:49:34,295 --> 01:49:36,690 ‫لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟ 1043 01:49:40,970 --> 01:49:42,540 ‫لقد مضغ الاسطوانة. 1044 01:49:45,613 --> 01:49:47,946 ‫(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى. 1045 01:49:48,178 --> 01:49:49,843 ‫تسعون درجة هي السرعة القصوى! 1046 01:49:50,000 --> 01:49:52,795 ‫ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع. 1047 01:49:53,099 --> 01:49:56,081 ‫ليس لدينا أيّ خيار. ‫ابذلوا كلّ ما في وسعكم. 1048 01:49:56,631 --> 01:49:57,775 ‫أمركَ سيّدي. 1049 01:50:13,511 --> 01:50:15,040 ‫إن استمرّ الوضع هكذا ... 1050 01:50:15,292 --> 01:50:16,974 ‫لن تتحمّل الرافعة. 1051 01:50:17,007 --> 01:50:18,537 ‫ابتعد! 1052 01:50:40,606 --> 01:50:44,697 ‫هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو". 1053 01:50:45,368 --> 01:50:47,646 ‫نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون. 1054 01:50:47,938 --> 01:50:49,238 ‫ذلك الصوت. 1055 01:50:50,079 --> 01:50:52,780 ‫(ميزوشيما) يتحدّث. ‫أهذا أنتَ أيّها القبطان؟ 1056 01:50:53,758 --> 01:50:56,033 ‫أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟ 1057 01:50:56,758 --> 01:50:57,743 ‫بالتأكيد. 1058 01:50:57,872 --> 01:51:01,563 ‫هذه سفينة "كويمارو" التابعة ‫لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون. 1059 01:51:01,589 --> 01:51:05,313 ‫وسفينة "نيكومارو" التابعة ‫لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم. 1060 01:51:05,345 --> 01:51:07,254 ‫(شيوكازيمارو)، مساعدة! 1061 01:51:07,280 --> 01:51:08,341 ‫(تيتسويومارو). 1062 01:51:08,366 --> 01:51:09,851 ‫- (ميناميمارو). ‫- (ميناميمارو). 1063 01:51:09,875 --> 01:51:11,721 ‫- (كيشومارو). ‫- (جونسيمارو). 1064 01:51:11,746 --> 01:51:13,280 ‫- (واكامارو). ‫- (هيميتسومارو). 1065 01:51:13,306 --> 01:51:14,502 ‫(تنيومارو). 1066 01:51:14,528 --> 01:51:16,041 ‫- (كايومارو). ‫- (هيوجا). 1067 01:51:16,066 --> 01:51:17,618 ‫- (تشوكامارو). ‫- (شوسيمارو). 1068 01:51:17,643 --> 01:51:19,251 ‫- (تارامارو). ‫- (ياساكامارو). 1069 01:51:19,276 --> 01:51:21,731 ‫يأتي عديمو النفع للإنقاذ. 1070 01:51:25,407 --> 01:51:26,686 ‫سأكون متفاجئًا. 1071 01:51:27,133 --> 01:51:29,822 ‫عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته. 1072 01:51:30,233 --> 01:51:33,636 ‫اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك. ‫دعونا نقبض على "غودزيلا". 1073 01:51:33,865 --> 01:51:37,720 ‫- فليسحب الجميع. ‫- فليسحب الجميع. 1074 01:52:02,418 --> 01:52:05,155 ‫إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا. 1075 01:52:06,788 --> 01:52:09,853 ‫هيّا، أظهر وجهكَ. 1076 01:52:10,261 --> 01:52:12,584 ‫العمق 700 مترًا. 1077 01:52:13,554 --> 01:52:15,750 ‫واصلوا التقرّب. 1078 01:52:46,606 --> 01:52:48,097 ‫إنّه لم يتضرّر كثيرًا. 1079 01:52:48,877 --> 01:52:51,221 ‫فلتتجنّبه كلّ السفن. 1080 01:53:41,897 --> 01:53:43,432 ‫ما الذي يفعله؟ 1081 01:53:43,456 --> 01:53:44,603 ‫لا. 1082 01:53:48,716 --> 01:53:50,517 ‫- إيّاكَ. ‫- توقّف. 1083 01:53:50,734 --> 01:53:52,432 ‫(شيكيشيما). 1084 01:54:19,593 --> 01:54:21,014 ‫(شيكيشيما)... 1085 01:54:35,800 --> 01:54:37,423 ‫لا، أنظروا. 1086 01:54:42,088 --> 01:54:43,283 ‫إنّني أراه. 1087 01:54:45,122 --> 01:54:46,334 ‫إنّني أراه. 1088 01:54:49,020 --> 01:54:52,253 ‫لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ. 1089 01:55:00,898 --> 01:55:03,593 ‫يحتوي المقعد على زرّ للقفز. 1090 01:55:04,914 --> 01:55:06,146 ‫فقط اسحب ذلك المقبض. 1091 01:55:10,567 --> 01:55:11,772 ‫إبقَ حيًا. 1092 01:55:13,982 --> 01:55:15,444 ‫سيّد (تاتشيبانا). 1093 01:56:45,769 --> 01:56:47,110 ‫(شيكيشيما). 1094 01:56:52,410 --> 01:56:53,569 ‫لقد فعلتَها. 1095 01:56:54,558 --> 01:56:55,953 ‫لقد فعلتَها. 1096 01:56:57,750 --> 01:56:58,922 ‫أيّها الصبيّ! 1097 01:57:03,007 --> 01:57:03,964 ‫(سوميكو). 1098 01:57:04,092 --> 01:57:05,189 ‫(كويتشي). 1099 01:57:06,216 --> 01:57:08,162 ‫- (كويتشي). ‫- (أكيكو). 1100 01:57:14,971 --> 01:57:16,116 ‫ماذا؟ 1101 01:57:57,634 --> 01:57:59,582 ‫هل إنّ حربكَ... 1102 01:58:01,835 --> 01:58:03,377 ‫انتهت أخيرًا؟ 1103 01:58:27,835 --> 01:59:03,377 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 97705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.