All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.1080p.BluRay.x264.YG
Afrikaans
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:27,860
تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:01:13,086 --> 00:01:17,726
"مطار جزيرة أودو"
"الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية"
3
00:01:18,060 --> 00:01:18,866
"مفرزة جزيرة أودو البحرية"
4
00:01:19,062 --> 00:01:20,598
!(ـ (إيجيرو
.ـ أجل
5
00:01:23,610 --> 00:01:24,743
.المحرك يعمل
6
00:01:25,141 --> 00:01:25,855
.معلوم
7
00:01:25,916 --> 00:01:28,048
.ـ مزودة بالوقود بالكامل
.ـ معلوم
8
00:01:36,639 --> 00:01:37,955
أنّك الملازم (شيكيشيما)؟
9
00:01:39,741 --> 00:01:43,862
"أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا
الجوي البحري، هل تتذكّر؟
10
00:01:44,515 --> 00:01:48,025
.بالطبع، أنا مدين لك بالكثير
11
00:01:49,658 --> 00:01:53,586
أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك
بتلك الطائرة الخردة..
12
00:01:54,085 --> 00:01:56,473
.على هذا المدرج المتهالك
13
00:01:57,228 --> 00:01:59,615
.أنّك لم تفقد مهاراتك
14
00:02:00,003 --> 00:02:04,859
لم افقدها في معارك المحاكاة
.لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا
15
00:02:06,869 --> 00:02:10,501
إذن كن ممتنًا للحصول
.على وقت للراحة
16
00:02:13,317 --> 00:02:14,338
لكن ثمة شيء غريب.
17
00:02:15,276 --> 00:02:19,204
لقد فحصنا جهازك ولم
نعثر على أيّ مشاكل.
18
00:02:22,898 --> 00:02:24,469
ما الذي ترمي إليه؟
19
00:02:48,210 --> 00:02:52,098
أنا في صفك.
أننا بحاجة لاشخاص أمثالك.
20
00:02:59,494 --> 00:03:04,973
"لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف
عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟
21
00:04:00,680 --> 00:04:02,894
!ـ اجلبوا الأسلحة
!ـ امرك يا سيّدي
22
00:04:04,189 --> 00:04:05,454
ـ غارة العدو؟
.ـ لا أعلم
23
00:04:05,587 --> 00:04:08,179
- ما الأمر؟
- ثمة شيء كبير.
24
00:04:08,648 --> 00:04:10,199
هل إنه سلاح أمريكي جديد؟
25
00:04:15,402 --> 00:04:17,973
!(تاكي)! (تاكي)
26
00:04:18,075 --> 00:04:20,636
- أنر الشاطئ!
- لك ذلك!
27
00:04:33,573 --> 00:04:34,787
!(تاكي)
28
00:04:35,256 --> 00:04:36,481
ما هذا بحق الجحيم؟
29
00:04:36,899 --> 00:04:38,287
إنه "غودزيلا".
30
00:04:38,460 --> 00:04:40,817
- ماذا؟
- أخبرني السكان المحليون.
31
00:04:41,123 --> 00:04:43,725
إنه يأتي من أعماق المحيط.
32
00:04:44,449 --> 00:04:45,908
"عودزيلا"؟
33
00:04:52,029 --> 00:04:54,478
أننا هالكون. احتموا.
34
00:04:54,723 --> 00:04:57,692
احتموا!
35
00:05:08,088 --> 00:05:09,711
ما هذا بحق الجحيم؟
36
00:05:09,976 --> 00:05:11,567
لا أحد يعرف.
37
00:05:13,026 --> 00:05:15,281
- الملازم (شيكيشيما).
- نعم.
38
00:05:16,373 --> 00:05:18,883
هل يمكنك الوصول إلى مدفعك
الرشاش عيار 20 ملم؟
39
00:05:19,199 --> 00:05:22,433
أنت المدفعي الوحيد هنا.
نحن مجرد ميكانيكيين.
40
00:05:22,658 --> 00:05:26,086
لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟
41
00:05:26,310 --> 00:05:29,034
هل يمكن لمدفع رشاش عيار
20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟
42
00:05:29,810 --> 00:05:32,218
.اسرع قبل أن يقترب أكثر
43
00:05:32,564 --> 00:05:34,228
!اذهب! الآن
44
00:05:35,278 --> 00:05:36,350
هيّا!
45
00:05:37,411 --> 00:05:38,911
أسرع!
46
00:06:07,662 --> 00:06:08,978
ماذا يفعل؟
47
00:06:16,823 --> 00:06:17,915
!الآن! اطلق النار
48
00:06:31,944 --> 00:06:33,627
.إنه قادم بهذا الاتجاه
49
00:06:34,403 --> 00:06:36,943
- ماذا تفعل يا سيّدي؟
- الذخيرة!
50
00:06:37,065 --> 00:06:38,412
اجلبوا الذخيرة!
51
00:06:45,442 --> 00:06:47,054
!أيها الأحمق! لا تطلق النار
52
00:06:47,992 --> 00:06:49,758
اوقفوا إطلاق النار!
53
00:06:49,880 --> 00:06:51,308
اوقفوا إطلاق النار!
54
00:06:55,971 --> 00:06:58,542
!تقهقروا! تقهقروا
55
00:06:58,868 --> 00:06:59,868
انسحبوا!
56
00:07:05,082 --> 00:07:06,367
سيّد (تاتشيبانا)!
57
00:07:45,984 --> 00:07:49,239
.سأجذبه بهذا الاتجاه
.اقتله رميًا بالرصاص
58
00:09:02,718 --> 00:09:04,993
.أنّكم لا تستحقون هذا
59
00:09:15,941 --> 00:09:16,961
!أنت
60
00:09:25,745 --> 00:09:27,582
الجميع ماتوا!
61
00:09:29,500 --> 00:09:31,275
!إنهم ماتوا جميعًا
62
00:09:33,244 --> 00:09:36,071
لأنّك لم تطلق النار.
63
00:09:41,029 --> 00:09:42,100
اللعنة!
64
00:10:20,792 --> 00:10:21,956
..أنت
65
00:10:22,870 --> 00:10:23,448
!أنت
66
00:11:01,946 --> 00:11:06,633
"ديسمبر 1945، طوكيو"
67
00:11:08,787 --> 00:11:11,922
انتبه لخطواتك يا رجل.
68
00:11:20,489 --> 00:11:22,970
هل هذا أنت يا (كوتشي)؟
69
00:11:26,094 --> 00:11:27,391
(سوميكو)!
70
00:11:27,973 --> 00:11:29,719
كيف أن يكون هذا ممكنًا؟
71
00:11:30,618 --> 00:11:33,109
ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟
72
00:11:40,328 --> 00:11:43,289
هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟
73
00:11:43,871 --> 00:11:45,607
!أنت عار
74
00:11:47,241 --> 00:11:51,294
!انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك
75
00:11:53,592 --> 00:11:55,838
..لو أنّك أنجزت واجبك
76
00:11:57,216 --> 00:11:59,769
.لما مات أطفالي
77
00:12:08,857 --> 00:12:11,961
هل تعرفين إذا كان والداي
على قيد الحياة؟
78
00:12:19,261 --> 00:12:21,538
الجميع ماتوا.
79
00:12:23,468 --> 00:12:27,481
.التهمت النيران المكان كله
80
00:12:30,268 --> 00:12:32,300
أهلك أيضًا.
81
00:12:35,139 --> 00:12:38,478
.لقد لقي أطفال ذات المصير
82
00:12:51,455 --> 00:12:54,386
"ابني الحبيب (كوتشي)..."
83
00:12:56,193 --> 00:12:58,235
"عد حيًا"، صحيح؟
84
00:13:01,625 --> 00:13:03,279
هذا ما قلته.
85
00:13:19,412 --> 00:13:21,281
قفي أيتها اللصة!
86
00:13:21,985 --> 00:13:24,222
ابتعدوا عن طريقي!
87
00:13:24,855 --> 00:13:27,877
!ـ تحركوا
- امسكوا بتلك الامرأة!
88
00:13:30,358 --> 00:13:31,920
!ـ أرجوك
ـ ماذا؟
89
00:13:32,676 --> 00:13:34,728
عودي إلى هنا!
90
00:13:38,282 --> 00:13:39,640
ماذا؟
91
00:14:08,168 --> 00:14:09,485
!مهلاً
92
00:14:13,192 --> 00:14:15,438
أخيرًا. أين ذهبت؟
93
00:14:16,561 --> 00:14:21,044
إنه خطأك للجلوس خارجًا
.في العراء. لقد رأيتك
94
00:14:21,779 --> 00:14:23,882
هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
95
00:14:24,873 --> 00:14:29,531
.أجل، كنت أنتظرك بلهفة
96
00:14:29,624 --> 00:14:31,827
.واثقة أنّك جائع
97
00:14:35,071 --> 00:14:37,287
لماذا لم تتخلص منها؟
98
00:14:38,407 --> 00:14:39,472
!مهلاً
99
00:14:41,260 --> 00:14:44,873
وأتركها في مكان كهذا؟
100
00:14:46,987 --> 00:14:47,487
.كفاك مزاحًا
101
00:14:49,760 --> 00:14:51,338
!مهلاً
102
00:14:54,886 --> 00:14:56,925
أرجوكِ لا تلاحقيني.
103
00:14:57,178 --> 00:14:59,775
هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟
104
00:14:59,908 --> 00:15:01,393
لا أهتم.
105
00:15:07,204 --> 00:15:09,756
.بعد أن تنهي هذا، غادري
106
00:15:10,181 --> 00:15:13,661
هل تسمعين هذا؟
.إنه لئيم ومخيف جدًا
107
00:15:17,163 --> 00:15:19,065
أين زوجكِ؟
108
00:15:19,312 --> 00:15:20,809
هل هو جندي؟
109
00:15:22,083 --> 00:15:24,688
هل أبدو كأن لديّ زوج؟
110
00:15:25,094 --> 00:15:26,202
ماذا؟
111
00:15:26,911 --> 00:15:28,233
لمَن هذه الطفلة؟
112
00:15:29,740 --> 00:15:32,799
ـ هل هذا يهم؟
!ـ بالطبع يهم
113
00:15:36,486 --> 00:15:38,167
خلال الغارة الجوية..
114
00:15:39,844 --> 00:15:42,054
توسلت إليّ والدتها المحتضرة.
115
00:15:44,093 --> 00:15:44,871
..إذن أنّكِ
116
00:15:45,901 --> 00:15:48,530
لستِ قريبة لهذه الطفلة؟
117
00:15:49,805 --> 00:15:51,286
لا. وإن يكن؟
118
00:15:53,889 --> 00:15:55,569
هل أنت غبية؟
119
00:15:56,183 --> 00:15:59,527
أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة.
120
00:15:59,608 --> 00:16:02,275
لا يمكنك تركها أيضًا.
121
00:16:08,842 --> 00:16:09,800
ما الاسم؟
122
00:16:13,484 --> 00:16:15,297
"(أكيكو)"
123
00:16:15,761 --> 00:16:18,413
لا، أقصد اسمكِ.
124
00:16:20,690 --> 00:16:21,783
(نوريكو).
125
00:16:25,014 --> 00:16:29,581
لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟
عن قصد؟
126
00:16:30,154 --> 00:16:31,838
أنا لست عاهرة.
127
00:16:31,986 --> 00:16:33,723
.لا تبدين مهينة
128
00:16:35,037 --> 00:16:38,797
عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما.
مَن يستطيع أن يلومكِ؟
129
00:16:44,801 --> 00:16:46,201
ماذا عن عائلتكِ؟
130
00:16:54,944 --> 00:16:56,311
"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)"
131
00:16:56,332 --> 00:16:57,678
هل هذان والديك؟
132
00:17:02,091 --> 00:17:03,174
نعم.
133
00:17:04,681 --> 00:17:07,867
لقد قُتلا في الغارة الجوية.
134
00:17:12,367 --> 00:17:14,766
إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير.
135
00:17:34,057 --> 00:17:34,978
ماذا؟
136
00:17:35,307 --> 00:17:37,236
لا، لا يمكنكِ...
137
00:17:38,922 --> 00:17:41,137
..البقاء
138
00:17:54,246 --> 00:17:55,759
مرحبًا!
139
00:17:58,020 --> 00:17:59,736
ما القصة؟
140
00:18:00,687 --> 00:18:03,763
ـ ماذا تقصدين؟
.ـ لا تتظاهر بالغباء
141
00:18:04,592 --> 00:18:06,878
الأم والطفلة اللذان أحضرتهما.
142
00:18:07,132 --> 00:18:09,768
هل تحسب نفسك طاهرًا؟
143
00:18:09,875 --> 00:18:10,895
لا.
144
00:18:11,446 --> 00:18:13,916
لقد ظهرا فحسب.
145
00:18:14,394 --> 00:18:17,508
إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها
.حامل بتلك الطفلة
146
00:18:21,810 --> 00:18:24,136
لقد فات الأوان للتصرف كالبطل.
147
00:18:25,729 --> 00:18:27,282
استثنيني.
148
00:18:27,808 --> 00:18:29,815
.لا أريد الاعتناء بهما
149
00:18:34,763 --> 00:18:35,798
انتظر.
150
00:18:37,443 --> 00:18:40,156
هل تلك الفتاة قادرة على
الرضاعة الطبيعية؟
151
00:18:42,015 --> 00:18:47,279
لا، إنها ليست والدة الطفلة.
152
00:18:48,074 --> 00:18:49,510
ماذا تقول؟
153
00:19:02,071 --> 00:19:05,059
إذا بقى الوضع على هذا الحال
.إنها ستموت من سوء التغذية
154
00:19:05,481 --> 00:19:06,644
صحيح؟
155
00:19:07,520 --> 00:19:12,283
لقد وجدت طفلة لكنكِ
لا تعرفين الأعتناء بها.
156
00:19:12,729 --> 00:19:14,482
ماذا كنتِ تعتقدين؟
157
00:19:15,683 --> 00:19:17,189
لا أعرف.
158
00:19:25,197 --> 00:19:27,005
هذا ليس لكِ.
159
00:19:28,326 --> 00:19:30,820
يمكن للبالغين العيش
.على أيّ شيء
160
00:19:36,122 --> 00:19:38,160
استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز.
161
00:19:38,938 --> 00:19:40,094
حسنًا...
162
00:19:40,736 --> 00:19:43,391
ها هو أرزي الأبيض الثمين.
163
00:19:44,633 --> 00:19:46,753
أقسم إنه شيء مزعج.
164
00:19:53,782 --> 00:19:58,498
"مارس 1946"
165
00:19:58,712 --> 00:20:02,247
اللعنة. أنّي غرقت بالمطر.
166
00:20:08,948 --> 00:20:10,575
هل وجدت أيّ عمل؟
167
00:20:11,583 --> 00:20:14,466
لقد وجدت شيئًا.
168
00:20:14,873 --> 00:20:16,203
ما هذا؟
169
00:20:17,908 --> 00:20:19,845
المال ليس سيئًا ايضًا.
170
00:20:20,274 --> 00:20:24,441
انظري، إنهم حتى دفعوا
.ثلاثة آلاف ين مقدمًا
171
00:20:24,798 --> 00:20:26,614
هذا مذهل!
172
00:20:30,781 --> 00:20:35,417
لا بد إنه احتيال. مثل الأرز
الذي أحضرته كان مسروقًا.
173
00:20:35,911 --> 00:20:38,229
إنه ليس هكذا.
174
00:20:38,369 --> 00:20:40,388
لمَ أنت واثق جدًا؟
175
00:20:40,515 --> 00:20:43,379
إنه عمل بموافقة الحكومة.
176
00:20:43,695 --> 00:20:46,175
هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ.
177
00:20:46,519 --> 00:20:47,539
مثل ماذا؟
178
00:20:47,766 --> 00:20:53,637
خلال الحرب، زرع الغريمان
آلاف الألغام في البحر.
179
00:20:54,404 --> 00:20:55,765
إنها مهمة تنظيف الألغام.
180
00:20:57,643 --> 00:21:01,062
..والأجر باهظ للغاية لأنه
181
00:21:04,022 --> 00:21:08,377
يناسب حجم المخاطر.
182
00:21:09,854 --> 00:21:13,470
هل فقدت عقلك؟
لقد نجوت للتو من الحرب!
183
00:21:13,542 --> 00:21:15,318
ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟
184
00:21:15,630 --> 00:21:19,575
إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا.
وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا.
185
00:21:21,271 --> 00:21:24,705
أفهم ذلك لكن...
186
00:21:26,537 --> 00:21:28,157
هذا العمل يوفر المال.
187
00:21:28,452 --> 00:21:32,762
بالمال يمكننا حتى شراء
الحليب المجفف الأمريكي!
188
00:21:32,930 --> 00:21:33,869
ولأجل ذلك أنّي سوف...
189
00:21:35,006 --> 00:21:36,944
!أمنعك من أن تموت
190
00:21:41,040 --> 00:21:42,442
لا تقلقي.
191
00:21:43,247 --> 00:21:44,267
بمجرد أن العمل خطير
.لا يعني أنّي سأموت
192
00:21:47,565 --> 00:21:50,098
إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين.
193
00:21:54,765 --> 00:21:55,738
بالاضافة...
194
00:21:56,138 --> 00:21:59,865
سأستقل قاربًا مصممًا
خصيصًا لتجنب الألغام.
195
00:22:04,461 --> 00:22:07,720
هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟
196
00:22:22,032 --> 00:22:24,742
مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟
197
00:22:24,862 --> 00:22:25,794
أنا (شيكيشيما).
198
00:22:25,930 --> 00:22:26,670
أأنت بحار؟
199
00:22:26,885 --> 00:22:27,904
.طيار محارب
200
00:22:28,070 --> 00:22:30,437
ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد.
201
00:22:30,525 --> 00:22:32,046
أأنت طيار سابق؟
202
00:22:32,062 --> 00:22:34,280
.إنه مجرد منبوذ عسكري
.عديم القيمة
203
00:22:34,968 --> 00:22:36,758
أأنت بائس؟
204
00:22:37,247 --> 00:22:39,268
هل ترى هذا القارب؟
205
00:22:39,947 --> 00:22:44,488
زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية
60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان".
206
00:22:44,676 --> 00:22:49,325
جميع أنواع الألغام لكن أسوأها
.الألغام الأمريكية المغناطيسية
207
00:22:49,596 --> 00:22:53,567
إذا اقترب أيّ قارب معدني
منها، فسوف ينفجر.
208
00:22:55,509 --> 00:22:57,436
لهذا السبب مصنوع من الخشب.
209
00:22:57,712 --> 00:22:59,986
هذا الفتى يفهم بسرعة.
210
00:23:00,433 --> 00:23:03,078
أننا في الغالب نتعامل
.مع الألغام الراسية
211
00:23:03,258 --> 00:23:06,899
لكن القوارب الخشبية هي
الأفضل في التدابير المضادة.
212
00:23:09,201 --> 00:23:10,022
أنا (نودا).
213
00:23:11,387 --> 00:23:14,925
لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب.
214
00:23:15,152 --> 00:23:17,704
هذا قبطان السفينة (أكيتسو)،
.و(ميزوشيما)
215
00:23:17,830 --> 00:23:19,315
"الصبي" و"الدكتور".
216
00:23:19,474 --> 00:23:21,629
لا داعي لاستخدام هذا اللقب.
217
00:23:21,850 --> 00:23:23,561
وأنا لست "صبيًا".
218
00:23:23,780 --> 00:23:26,065
لا تزال مبتدئًا،
لذا لقب "الصبي" يناسبك.
219
00:23:26,302 --> 00:23:29,645
اعلم. لم انضم إلى الحرب.
220
00:23:29,670 --> 00:23:34,328
هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو".
إنها تقترن مع "كاشينمارو".
221
00:23:34,867 --> 00:23:39,193
تُرفع الألغام من قاع البحر مثل
البالونات المربوطة بالخيوط.
222
00:23:39,546 --> 00:23:43,486
.بين قاربينا، هناك سلك وقاطع
223
00:23:43,668 --> 00:23:46,180
كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم..
224
00:23:46,741 --> 00:23:48,664
فيطفو إلى السطح.
225
00:23:48,802 --> 00:23:53,245
بعدها نطلق النار على
.اللغم بهذا السلاح
226
00:23:53,991 --> 00:23:55,195
انظر.
227
00:24:06,910 --> 00:24:08,623
إنه لغم صعب بعض الشيء.
228
00:24:09,004 --> 00:24:10,732
هل استطيع أن أجرب؟
229
00:24:11,243 --> 00:24:12,691
أأنت واثق؟
230
00:24:17,541 --> 00:24:23,291
عليك أن تحدد موقعه
وتأخذ في الاعتبار حركته.
231
00:24:30,278 --> 00:24:31,185
مذهل!
232
00:24:33,026 --> 00:24:34,235
تصويب رائع!
233
00:24:34,489 --> 00:24:36,327
إنه مثل المقاتلات النفاثة.
234
00:24:36,444 --> 00:24:38,696
.لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية
235
00:24:38,861 --> 00:24:39,928
ماذا؟
236
00:24:40,765 --> 00:24:45,107
لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني
أنا و(شيكيشيما) متساويين.
237
00:24:45,312 --> 00:24:47,902
.بالكاد
.لا يمكنك الطيران بطائرة
238
00:24:48,115 --> 00:24:51,046
لو أنّي ذهبت إلى الحرب،
.لتعلمت الطيران
239
00:24:51,547 --> 00:24:53,993
لو استمرت الحرب لفترة أطول.
240
00:24:57,095 --> 00:24:59,237
.من الأفضل ألّا تقصد ما قلته
241
00:25:02,092 --> 00:25:03,230
لا. آسف.
242
00:25:07,336 --> 00:25:08,776
أيها الغبي.
243
00:25:39,161 --> 00:25:41,246
أطلقوا النار! تراجعوا!
244
00:25:59,209 --> 00:26:00,520
أأنت بخير؟
245
00:26:07,694 --> 00:26:09,288
كابوس آخر؟
246
00:26:17,358 --> 00:26:18,389
مجرد حلم.
247
00:26:22,195 --> 00:26:23,325
صحيح.
248
00:26:24,735 --> 00:26:26,689
كنت أحلم.
249
00:26:33,861 --> 00:26:35,355
أو ربما...
250
00:26:36,835 --> 00:26:39,014
أنت تحلم فقط.
251
00:26:39,559 --> 00:26:41,730
ـ ما خطبك؟
.ـ اخبريني
252
00:26:42,228 --> 00:26:44,130
هذه "اليابان"، صحيح؟
253
00:26:44,257 --> 00:26:47,044
لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟
254
00:26:47,322 --> 00:26:49,563
ـ لقد عدت حيًا!
!ـ توقف عن ذلك
255
00:27:10,412 --> 00:27:11,581
نعم، أعرف.
256
00:27:12,338 --> 00:27:13,530
أعرف.
257
00:27:15,331 --> 00:27:16,831
أعرف.
258
00:27:18,225 --> 00:27:23,061
"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول،
"عملية كروسرودز
259
00:28:23,775 --> 00:28:25,797
هذا المنزل الذي بنيته جميل.
260
00:28:25,836 --> 00:28:26,642
"(شيكشيما)".
261
00:28:26,800 --> 00:28:27,850
يستحق كل الأموال المدخورة.
262
00:28:33,012 --> 00:28:34,209
مشروب؟
263
00:28:34,482 --> 00:28:36,641
أجل من فضلكِ. شكرًا.
264
00:28:40,042 --> 00:28:41,348
هل يمكنني التقاط صورة؟
265
00:28:42,383 --> 00:28:45,841
.ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك
!ـ ابتسمي
266
00:28:46,073 --> 00:28:48,043
.لا تتحركي. لا تتحركي
267
00:28:48,478 --> 00:28:49,213
التقطها.
268
00:28:52,382 --> 00:28:53,517
ـ شكرًا.
.ـ دكتور
269
00:28:53,665 --> 00:28:55,491
.لا ترغب بهذا الآن
270
00:28:55,610 --> 00:28:58,713
بالتاكيد لا.
(نوريكو) امرأة متزوجة.
271
00:28:58,834 --> 00:29:00,930
أرجوك توقف.
272
00:29:01,104 --> 00:29:03,040
أنا لست زوجة.
273
00:29:06,296 --> 00:29:07,381
ماذا يعني ذلك؟
274
00:29:07,897 --> 00:29:10,258
إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها.
275
00:29:10,658 --> 00:29:14,193
لم يكن لديها مكان تأوى فيه،
لذا سمحت لها بالبقاء.
276
00:29:14,687 --> 00:29:15,886
وهذه الطفلة؟
277
00:29:16,073 --> 00:29:20,055
إنها احضرتها ايضًا.
لكنهما ليسا مرتبطين.
278
00:29:20,359 --> 00:29:23,409
تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية.
279
00:29:25,460 --> 00:29:28,354
.ـ عجباه، إنها قصة جميلة
.ـ لا
280
00:29:28,514 --> 00:29:30,572
.لقد حدث ذلك نوعًا ما
281
00:29:33,139 --> 00:29:34,369
أبي.
282
00:29:36,571 --> 00:29:38,743
ـ (أكيكو).
ـ ماذا؟
283
00:29:39,583 --> 00:29:42,391
أخبرتكِ أنّي لست والدكِ.
284
00:29:44,622 --> 00:29:46,088
(شيكشيما).
285
00:29:46,559 --> 00:29:49,286
.ـ لا تقل مثل هذا
.ـ هذا مؤلم حقًا
286
00:29:50,398 --> 00:29:54,411
.لقد جمعكم القدر معًا كعائلة
287
00:29:54,662 --> 00:29:56,438
.تقبل هذا. سلم أمرك له
288
00:29:56,582 --> 00:29:59,753
إجعلهم سعداء!
289
00:29:59,980 --> 00:30:01,124
كفى!
290
00:30:01,831 --> 00:30:03,500
لا اريد ذلك.
291
00:30:09,223 --> 00:30:10,723
ما المانع؟
292
00:30:25,972 --> 00:30:28,982
.مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو
293
00:30:29,489 --> 00:30:30,780
ماذا ترتدين؟
294
00:30:34,536 --> 00:30:35,480
ما رأيك؟
295
00:30:36,248 --> 00:30:38,458
حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا".
296
00:30:38,764 --> 00:30:41,633
لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟
297
00:30:47,623 --> 00:30:50,557
لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة.
298
00:30:52,386 --> 00:30:55,396
،إذا بقى الوضع على حاله
.لن تجد زوجة أبدًا
299
00:30:59,102 --> 00:31:02,433
هل رأيت مدى سرعة
إعادة بناء "جينزا"؟
300
00:31:03,536 --> 00:31:04,667
هذا مفاجئ حقا.
301
00:31:05,627 --> 00:31:07,531
ليس بالنسبة ليّ.
302
00:31:08,768 --> 00:31:10,158
ماذا عن (أكيكو)؟
303
00:31:11,079 --> 00:31:16,628
ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء
انشغالكِ في العمل؟
304
00:31:17,293 --> 00:31:20,304
لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها.
305
00:31:21,743 --> 00:31:23,382
لقد كانت متحمسة جدًا،
306
00:31:23,672 --> 00:31:26,415
تفاخرت بأنها قامت بتربية
.ثلاث أطفال فعلاً
307
00:31:29,181 --> 00:31:32,521
،في هذه الحالة
.اعتقد أن كل شيء بخير
308
00:31:34,249 --> 00:31:36,518
شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن.
309
00:31:47,486 --> 00:31:48,396
"هذا الفيلم المصغر يخص
"حكومة الولايات المتحدة
310
00:32:00,388 --> 00:32:01,274
"تم إعادة المسار"
311
00:32:17,536 --> 00:32:21,078
من المتوقع أن يكون هذا المخلوق
..البحري الضخم في طريقه
312
00:32:21,417 --> 00:32:25,625
للوصول إلى الأرخبيل الياباني
.في غضو أسابيع قليلة
313
00:32:27,605 --> 00:32:31,437
أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر)
عن أسفه..
314
00:32:31,544 --> 00:32:36,631
بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة
..المساعدات العسكرية الأمريكية
315
00:32:36,968 --> 00:32:39,359
لكنه دعا "اليابان"..
316
00:32:39,522 --> 00:32:43,535
للبدء في تعزيز قواتها الأمنية.
317
00:32:45,006 --> 00:32:49,879
"مايو 1947"
"بالقرب من جزر أوجاساوارا"
318
00:32:57,022 --> 00:32:58,351
من فعل هذا؟
319
00:32:59,298 --> 00:33:01,346
قرش عملاق؟
320
00:33:02,408 --> 00:33:03,638
أو حوت؟
321
00:33:03,771 --> 00:33:06,843
لا تستطيع أسماك القرش
.أو الحيتان أن تفعل ذلك
322
00:33:07,836 --> 00:33:09,355
سلاح سوفيتي جديد؟
323
00:33:09,512 --> 00:33:11,559
.هذا ليس تدمير بسلاح
324
00:33:11,621 --> 00:33:13,098
إذن ماذا يمكن أن يكون؟
325
00:33:13,851 --> 00:33:16,489
ـ مخلوق هائل.
ـ مثل ماذا؟
326
00:33:17,311 --> 00:33:19,760
فقط اعترف أنّك لا تعرف.
327
00:33:19,820 --> 00:33:22,862
لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا.
328
00:33:25,474 --> 00:33:26,341
"غودزيلا".
329
00:33:29,252 --> 00:33:30,341
أنظروا هناك!
330
00:33:33,988 --> 00:33:35,548
أسماك أعماق البحار تطفو.
331
00:33:36,232 --> 00:33:38,280
كما حدث في جزيرة "أودو".
332
00:33:38,976 --> 00:33:41,023
ماذا رأيت هناك؟
333
00:33:42,020 --> 00:33:45,251
إنه كان مثل ديناصور ما قبل
التاريخ الذي تحول إلى وحش.
334
00:33:45,831 --> 00:33:49,849
يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا".
335
00:33:50,591 --> 00:33:51,319
"غودزيلا"؟
336
00:33:51,851 --> 00:33:55,566
هراء! لقد كنت ناعسًا
ورأيت دبابة العدو وقتها.
337
00:33:55,736 --> 00:33:59,472
صدقتني أم لا،
..ثمّة شيء سحق
338
00:34:00,284 --> 00:34:02,574
الحامية بأكملها في "أودو".
339
00:34:03,232 --> 00:34:04,384
مهلاً.
340
00:34:05,184 --> 00:34:07,415
أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك.
341
00:34:09,323 --> 00:34:12,971
لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات
الأمريكية المتنقلة بين الجزر.
342
00:34:13,425 --> 00:34:17,234
لقد كانت قاعدة تصليح
الطائرات الإنتحارية.
343
00:34:18,523 --> 00:34:19,769
هل هذا يعني...
344
00:34:20,883 --> 00:34:22,681
أنّك كنت طيار انتحاري؟
345
00:34:29,272 --> 00:34:31,917
إذا كان هذا ذات "غودزيلا"
..الذي رأيته هناك
346
00:34:32,643 --> 00:34:36,448
لا بد إنه أصبح اضخم
وأقوى بكثير.
347
00:34:42,307 --> 00:34:43,878
انتظر لحظة.
348
00:34:44,463 --> 00:34:48,021
لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟
349
00:34:48,867 --> 00:34:52,962
لا يتوقعون منا مواجهة ذلك
!المخلوق بهذا القارب
350
00:34:53,257 --> 00:34:54,617
نعم، إنهم كذلك.
351
00:34:55,251 --> 00:34:58,323
من الواضح أنه ليس لدينا
!أيّ فرصة للنجاح
352
00:34:58,823 --> 00:35:00,409
هذه سفينة حربية أمريكية!
353
00:35:00,684 --> 00:35:03,037
ماذا يمكننا أن نفعل
بسفينة صغيرة كهذه؟
354
00:35:03,244 --> 00:35:05,316
نكسب بعض الوقت.
355
00:35:06,363 --> 00:35:07,723
نكسب؟
356
00:35:08,020 --> 00:35:10,972
هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة".
357
00:35:11,514 --> 00:35:13,423
الطراد الكبير؟
358
00:35:13,657 --> 00:35:17,256
بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته.
359
00:35:18,006 --> 00:35:20,522
هذه أخبار رائعة!
!تاكو" طراد هائل"
360
00:35:20,688 --> 00:35:24,485
لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت.
361
00:35:24,974 --> 00:35:28,889
لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل
.مع هذا؟ إنها سفينتهم
362
00:35:29,132 --> 00:35:32,158
إنهم قلقون من السوفييت.
363
00:35:32,430 --> 00:35:35,759
أيّ مناورات عسكرية يمكنها
أن تثير السوفيتيين.
364
00:35:36,132 --> 00:35:39,449
إنهم يفضلون أن نتعامل
.مع المشاكل الصغيرة
365
00:35:36,175 --> 00:35:39,916
هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل
ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم.
366
00:35:40,095 --> 00:35:43,538
قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام.
367
00:35:44,361 --> 00:35:48,432
الآن فهمت!
لهذا السبب أرسلونا إلى هنا.
368
00:35:48,670 --> 00:35:52,908
بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي
تم تجميعه بالخردة المحلية؟
369
00:35:53,111 --> 00:35:57,153
أو لا يجوز لنا أيضًا أن
نخبر أي أحد عن هذا.
370
00:35:57,577 --> 00:36:00,563
هذا هو. كل ما يهمهم
.هو إعطاء الأوامر
371
00:36:01,663 --> 00:36:04,043
هذا البلد لم يتغير أبدًا.
372
00:36:05,086 --> 00:36:06,467
ربما لا يمكن أن يتغير.
373
00:36:16,102 --> 00:36:17,565
نل قسطًا من الراحة.
374
00:36:20,003 --> 00:36:21,558
شكرًا.
375
00:36:22,275 --> 00:36:24,311
لا تجهد نفسك كثيرًا.
376
00:36:25,469 --> 00:36:28,230
.لا يمكنني منع نفسي
."إنه غودزيلا
377
00:36:30,215 --> 00:36:31,346
أفهمك.
378
00:36:32,046 --> 00:36:35,162
حين بدأت أتذكّر هذه الحرب...
379
00:36:36,206 --> 00:36:38,496
أحيانًا لا أستطيع النوم.
380
00:36:39,327 --> 00:36:41,363
يجب أن أنتقم منهم.
381
00:36:41,528 --> 00:36:43,314
لكن في ذات الوقت...
382
00:36:44,263 --> 00:36:46,447
أنا مرعوب من ذلك المخلوق.
383
00:36:52,626 --> 00:36:56,689
سنحتاج إلى أكثر من هذين.
384
00:37:02,855 --> 00:37:03,992
ما الأمر؟
385
00:37:22,467 --> 00:37:26,704
هناك الكثير من هذه الأسماك
العائمة أكثر مما رأيته في "أودو".
386
00:37:29,886 --> 00:37:31,921
!اطلق الإنذار! اطلق الإنذار
387
00:37:31,946 --> 00:37:33,982
!غودزيلا" قادم"
388
00:37:34,006 --> 00:37:36,041
!اطلق الإنذار
389
00:37:37,083 --> 00:37:40,137
إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟
390
00:37:40,161 --> 00:37:43,112
!أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام
391
00:37:43,137 --> 00:37:44,562
!عُلم -
!جهّز السلاح -
392
00:37:44,563 --> 00:37:47,209
!لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح
393
00:37:47,233 --> 00:37:49,269
!لا يزال بإمكاننا الفرار -
.أوافقك الرأي -
394
00:37:49,293 --> 00:37:52,346
!قدم تقريرك أيها الدكتور -
!أيها القبطان -
395
00:37:52,370 --> 00:37:54,406
كاشينمارو"، هل تتلقاني؟"
396
00:37:55,346 --> 00:37:57,382
!تأهب لإسقاط لغمٍ كبير
397
00:37:57,406 --> 00:38:00,459
.سوف نحظى جميعًا بالنصر
398
00:38:00,484 --> 00:38:02,519
.أيها الغبي -
!أيها القبطان -
399
00:38:02,544 --> 00:38:05,495
"إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو
.من اللحاق بنا
400
00:38:05,519 --> 00:38:08,573
."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو
401
00:38:09,615 --> 00:38:11,650
لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا.
402
00:38:11,674 --> 00:38:14,728
!ولكن هذا القارب لا مثيل له
403
00:38:14,752 --> 00:38:17,806
.ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة
404
00:38:17,830 --> 00:38:20,781
رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟
405
00:38:21,823 --> 00:38:23,858
.شخص ما يجب أن يفعل هذا
406
00:38:41,185 --> 00:38:43,220
!حسنًا، لا بأس
407
00:38:47,315 --> 00:38:49,350
!أيها الدكتور، المحرك
408
00:38:49,375 --> 00:38:51,411
!أنا أعمل على إصلاحه
409
00:38:51,435 --> 00:38:53,470
!(شيكيشيما)
410
00:38:53,494 --> 00:38:55,529
!(شيكيشيما)
411
00:38:55,555 --> 00:38:58,506
!بسرعة، تعال هنا
412
00:38:59,446 --> 00:39:01,482
!أيها القبطان -
!أنا أعرف -
413
00:39:01,506 --> 00:39:03,541
!انطلق بأقصى سرعة
!حسنًا -
414
00:39:24,938 --> 00:39:26,973
!القِ بالألغام
415
00:39:28,015 --> 00:39:30,051
!لن يكون لدينا الوقت للهروب
416
00:39:30,075 --> 00:39:32,111
!إذن جرب أي شيء
417
00:39:51,370 --> 00:39:53,405
!الآن أيّها الصبيّ
418
00:39:53,429 --> 00:39:55,465
!سأفجر اللغم
419
00:40:00,578 --> 00:40:02,614
هل تمكنّا منه؟
420
00:40:07,624 --> 00:40:09,660
!كلا، لم نتمكن منه
421
00:40:09,685 --> 00:40:11,720
...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء
422
00:40:11,744 --> 00:40:13,780
!(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما
423
00:40:13,804 --> 00:40:15,840
!عُلم
424
00:40:22,886 --> 00:40:24,921
!(شيكيشيما)
425
00:40:35,123 --> 00:40:37,159
!لا فائدة
426
00:40:41,254 --> 00:40:44,307
فمه! ماذا عن فمه؟
427
00:40:46,367 --> 00:40:50,438
!اسرع! اسرع
428
00:40:50,462 --> 00:40:52,497
!القِ باللغم
429
00:40:58,971 --> 00:41:01,007
!ميزوشيما)، الآن)
430
00:41:01,032 --> 00:41:03,069
!حسنًا
431
00:41:11,239 --> 00:41:13,276
!ماذا؟ لا
432
00:41:14,319 --> 00:41:16,355
!لا
433
00:41:27,479 --> 00:41:29,516
!استلقي
434
00:41:52,962 --> 00:41:54,998
هل تمكنّا منه؟
435
00:42:03,168 --> 00:42:05,205
!لا
436
00:42:29,669 --> 00:42:32,724
!"تاكاو" -
!لقد وصلوا -
437
00:43:01,158 --> 00:43:03,196
.كلا
438
00:43:39,878 --> 00:43:41,915
هل قضينا عليه؟
439
00:43:52,123 --> 00:43:54,159
ما هذا؟
440
00:44:54,205 --> 00:44:56,249
.وأخيرًا استيقظت
441
00:44:58,318 --> 00:44:59,341
أين أنا؟
442
00:44:59,365 --> 00:45:03,453
."مستشفى "يوكوسوكا
.لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا
443
00:45:04,397 --> 00:45:07,464
ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟
444
00:45:14,643 --> 00:45:15,664
."و"غودزيلا
445
00:45:15,690 --> 00:45:18,756
ماذا حدث له؟
446
00:45:18,780 --> 00:45:21,847
.مكان وجوده غير معروف
447
00:45:21,871 --> 00:45:25,856
."إنه متجهٌ إلى "طوكيو
.يجب أن ندعو للإخلاء
448
00:45:25,881 --> 00:45:28,948
.الحكومة لن تخبر الناس بذلك
449
00:45:29,994 --> 00:45:32,039
!لماذا؟ علينا أن نسرع
450
00:45:32,063 --> 00:45:34,106
.لتجنب الفوضى والإرباك
451
00:45:34,131 --> 00:45:38,118
هل تمزح؟
!يجب أن نبدأ الإخلاء الآن
452
00:45:38,142 --> 00:45:43,145
.لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى
453
00:45:43,322 --> 00:45:46,343
التحكم بنشر المعلومات
."هو من تخصص "اليابان
454
00:45:55,444 --> 00:45:57,485
اخبرني بما حدث؟
455
00:45:58,427 --> 00:46:01,488
.لا علاقة لكِ بالأمر
456
00:46:03,553 --> 00:46:06,614
ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟
457
00:46:08,680 --> 00:46:12,761
،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني
.ونحن معًا منذ ذلك الحين
458
00:46:13,805 --> 00:46:16,866
.لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك
459
00:46:24,956 --> 00:46:26,996
...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا
460
00:46:28,035 --> 00:46:30,077
.أتمنى أن تشاركهُ معي
461
00:46:42,345 --> 00:46:44,385
...أنا
462
00:46:45,429 --> 00:46:47,469
...شخصٌ
463
00:46:57,696 --> 00:46:59,737
...تهربّ من إداء واجبه
464
00:47:02,720 --> 00:47:04,761
.كطيار انتحاري
465
00:47:05,806 --> 00:47:07,847
ماذا؟
466
00:47:07,872 --> 00:47:09,911
...في يوم الهجوم المفاجيء
467
00:47:11,977 --> 00:47:15,037
.إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت
468
00:47:17,001 --> 00:47:19,041
...وقمتُ بالإلتفاف
469
00:47:20,085 --> 00:47:22,125
."هبطتُ في جزيرة "أودو
470
00:47:34,393 --> 00:47:36,434
...هذه الصور
471
00:47:37,480 --> 00:47:41,560
.تخصُ الميكانيكيين هناك
472
00:47:44,543 --> 00:47:47,604
.لقد هلكوا جميعا
473
00:48:00,891 --> 00:48:02,933
...تلك الليلة
474
00:48:03,978 --> 00:48:07,038
.وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ
475
00:48:11,144 --> 00:48:13,184
...لقد طُلب مني
476
00:48:13,208 --> 00:48:16,167
.إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي
477
00:48:19,252 --> 00:48:21,293
..لكنني أصابني الذهول
478
00:48:25,399 --> 00:48:27,439
.وهربتُ مرةً أخرى
479
00:48:29,504 --> 00:48:32,565
...وعندما جئتُ في اليوم التالي
480
00:48:33,507 --> 00:48:37,589
.وجدتهم جميعًا قد ماتوا
!الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم
481
00:48:42,714 --> 00:48:44,755
...ذلك الوحش
482
00:48:45,800 --> 00:48:48,861
."يُدعى "غودزيلا
483
00:48:52,966 --> 00:48:56,026
.وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا
484
00:48:59,010 --> 00:49:02,071
...ومرةً أخرى
485
00:49:03,116 --> 00:49:05,155
.لم أستطِع فعلَ أيّ شيء
486
00:49:15,383 --> 00:49:17,423
...أناٌ شخص
487
00:49:18,468 --> 00:49:20,509
. لا يستحق الحياة
488
00:49:27,676 --> 00:49:29,716
.استمع لي
489
00:49:30,658 --> 00:49:35,759
كل من نجا من تلك الحرب
.كان مقدرًا لهُ أن يعيش
490
00:49:35,784 --> 00:49:38,845
وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ -
!أنا أعلمُ وحسب -
491
00:49:39,889 --> 00:49:42,951
،عندما إلتهمت النيران والداي
.أمراني بأن أعيش
492
00:49:43,995 --> 00:49:48,075
،لذا مهما حدث بعدها
!أعلم أنني يجب أن أحيا
493
00:49:50,039 --> 00:49:52,079
.هذا ما جعلني أواصل حياتي
494
00:50:04,348 --> 00:50:06,389
.لا يمكنني ذلك
495
00:50:08,453 --> 00:50:11,513
.إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة
496
00:50:12,558 --> 00:50:14,600
."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة
497
00:50:15,542 --> 00:50:18,603
"لماذا تستمر في خداع الموت؟"
498
00:50:18,627 --> 00:50:22,709
.إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك
499
00:50:22,732 --> 00:50:25,793
.ربما هو مجرد وهم
500
00:50:25,818 --> 00:50:29,899
ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟
501
00:50:30,842 --> 00:50:33,902
لقد مّتُ على تلك الجزيرة
...منذُ زمنٍ طويل
502
00:50:33,927 --> 00:50:35,967
.وتعفنت جثتي
503
00:50:35,993 --> 00:50:42,113
أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ
.أخير لشخصٍ ميت
504
00:50:42,139 --> 00:50:45,199
!هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة
505
00:50:45,223 --> 00:50:47,263
!أنتَ لا زلتَ حيًا
506
00:50:51,288 --> 00:50:53,329
.(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي
507
00:50:57,434 --> 00:50:59,474
ألا تشعر بذلك؟
508
00:51:12,762 --> 00:51:15,823
.جاهز، أمسك الملعقة
509
00:51:15,847 --> 00:51:18,807
.ببطء
510
00:51:18,831 --> 00:51:21,892
.امسكها بقوة -
.جيد -
511
00:51:22,936 --> 00:51:27,018
.جيد، الآن ضعها في المرق
!أنت تُبلي حسنًا
512
00:51:28,063 --> 00:51:31,122
!أجل، لقد إنتهينا
!أجل -
513
00:51:32,064 --> 00:51:35,126
.لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ
514
00:51:35,151 --> 00:51:37,191
!الفُجل -
.تذوقيه من أجلي -
515
00:51:37,216 --> 00:51:39,257
.حسنًا -
هل أنتِ جاهزة؟ -
516
00:51:42,341 --> 00:51:44,383
.أولاً الحساء، ثم الفُجل
517
00:51:56,548 --> 00:51:58,588
...أيمكنني
518
00:52:00,654 --> 00:52:02,694
أن أضع كل ذلك جانبًا؟
519
00:52:09,860 --> 00:52:11,900
.أريد أن أحاول العيش مرة أخرى
520
00:52:30,212 --> 00:52:33,273
هل هذا ما أظنه؟
521
00:52:34,319 --> 00:52:36,358
.ابلغ عنهُ بسُرعة
522
00:52:37,403 --> 00:52:39,444
!اسرع -
!أجل يا سيدي -
523
00:53:00,893 --> 00:53:04,975
تقارير دورية عن أن المخلوق
."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو
524
00:53:04,999 --> 00:53:07,040
لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟
525
00:53:10,023 --> 00:53:12,063
ما هذا؟ -
.أنا لا أصدق -
526
00:53:12,088 --> 00:53:13,108
هل هو هنا؟
527
00:53:13,133 --> 00:53:16,194
هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟
528
00:53:18,157 --> 00:53:23,258
،"هنا دفاعات خليج "طوكيو
!"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4
529
00:53:23,282 --> 00:53:25,323
.إنه على وشك الوصول هنا
530
00:53:30,449 --> 00:53:32,490
!"يدخل "المنطقة 4
531
00:53:32,514 --> 00:53:34,554
!الآن -
!فجروه -
532
00:53:37,640 --> 00:53:39,680
ما الأخبار؟
533
00:53:39,704 --> 00:53:40,725
.ليست سارّة
534
00:53:40,749 --> 00:53:42,790
!لم يتأثر مُطلقًا
535
00:53:42,814 --> 00:53:45,772
!لقد إجتاز الحاجز
!"إنه يتجه نحو "شيناجاوا
536
00:53:46,818 --> 00:53:48,858
!وهو ضخمٌ للغاية
537
00:53:53,907 --> 00:53:55,948
.شكرًا لكِ
538
00:54:08,215 --> 00:54:11,276
!إليكم تقريرٌ إخباري طاريء
539
00:54:11,300 --> 00:54:16,402
ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق
."بالقرب من شاطيء "جينزا
540
00:54:16,426 --> 00:54:21,424
،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا
.اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة
541
00:54:21,449 --> 00:54:23,489
.هذه ليست أخبارٌ كاذبة -
!"جينزا" -
542
00:54:30,657 --> 00:54:32,697
هل أصبتِ بأذى؟
هل أنتِ بخير؟
543
00:55:07,410 --> 00:55:10,470
ما الذي يحدث؟ -
ما الذي حدث للتو؟ -
544
00:55:28,759 --> 00:55:30,799
..هل هذا
545
00:55:30,823 --> 00:55:32,864
غودزيلا"؟"
546
00:56:49,408 --> 00:56:54,510
،إنه مشهدٌ لا يُصدق
...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق
547
00:56:54,534 --> 00:56:57,594
!"يدكُ مدينة "جينزا
548
00:56:58,537 --> 00:57:01,598
!يدمرُ المباني بأكملها
549
00:57:01,623 --> 00:57:05,704
،"مسرح "نيبون
...الأيقونة المحبوبة للناس
550
00:57:05,729 --> 00:57:08,789
!ينهار أمام أعيننا
551
00:57:08,814 --> 00:57:13,915
نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية
...ولكن ليس هذا! هذا الوحش
552
00:57:13,940 --> 00:57:16,898
!يحولها إلى أنقاض
553
00:57:16,922 --> 00:57:21,004
!والآن يتجه الوحش من هذا الطريق
554
00:57:21,028 --> 00:57:26,128
!يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا
555
00:57:26,155 --> 00:57:29,215
!هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا
556
00:57:52,706 --> 00:57:54,745
!تحركي
557
00:58:02,830 --> 00:58:04,871
!انهضي
558
00:58:04,896 --> 00:58:07,955
!(كويتشي) -
!هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة -
559
00:58:51,852 --> 00:58:53,891
هل تمكنوا منه؟
560
00:59:35,747 --> 00:59:37,788
...إنهُ
561
00:59:37,813 --> 00:59:39,853
.يشبه الوحش الذي سبقه
562
01:00:01,278 --> 01:00:07,401
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |
563
01:00:33,849 --> 01:00:35,890
.(نوريكو)
564
01:00:36,935 --> 01:00:38,975
!(نوريكو)
565
01:00:41,041 --> 01:00:43,081
...(نوري)
566
01:02:18,908 --> 01:02:20,949
الأضرار التي سببها
...المخلوق العملاق
567
01:02:20,973 --> 01:02:25,055
...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح
568
01:02:25,079 --> 01:02:28,139
.ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى
569
01:02:28,163 --> 01:02:33,266
،عمليات الإنقاذ جارية
...لكن مسار المخلوق
570
01:02:33,290 --> 01:02:36,249
.لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم
571
01:02:37,293 --> 01:02:42,394
"لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا
...لجمع شظايا المخلوق
572
01:02:42,419 --> 01:02:48,542
والتي تكوينها غير معروف
.ويُحتمل أن تكون خطيرة
573
01:03:03,869 --> 01:03:05,910
.أرجو أن تتقبل تعازييّ
574
01:03:10,934 --> 01:03:12,974
ماذا عن (أكيكو)؟
575
01:03:14,018 --> 01:03:17,079
.لنجمع شتات أنفسنا أولاً
576
01:03:18,124 --> 01:03:20,164
.(مرحبًا يا (أكيكو
577
01:03:22,230 --> 01:03:27,331
تحبينَ اللهو معي عندما يذهب
أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟
578
01:03:27,356 --> 01:03:29,396
أين أمي؟
579
01:03:35,439 --> 01:03:40,542
غادرت والدتكِ للعمل
.وستغيب لفترةٍ طويلة
580
01:03:41,586 --> 01:03:43,627
ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟
581
01:04:30,583 --> 01:04:33,644
لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟
582
01:04:40,810 --> 01:04:42,851
...إنهُ خطأي
583
01:04:43,793 --> 01:04:45,833
لأنني طننتُ أن بإمكاني
.أن أحلُم مرة أخرى
584
01:05:01,162 --> 01:05:03,203
.(سيد (شيكيشيما
585
01:05:03,227 --> 01:05:09,349
في الواقع هنالكَ استراتيجية
..."مصممة لهزيمة "غودزيلا
586
01:05:11,413 --> 01:05:13,455
.بتوجيه من المدنيين
587
01:05:13,479 --> 01:05:16,437
هذه الاستراتيجية ليس لها
...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن
588
01:05:19,523 --> 01:05:21,564
هل توّد المشاركة؟
589
01:05:27,709 --> 01:05:31,791
"جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث"
590
01:05:36,916 --> 01:05:39,977
...تمهلوا، هل الجميع هنا -
.أجل -
591
01:05:40,002 --> 01:05:42,961
.أفراد البحرية السابقين -
.لقد تم إعلامكم -
592
01:05:44,005 --> 01:05:46,045
هل هذا صحيح؟
593
01:06:04,435 --> 01:06:08,517
أنا (هوتا) القبطان السابق
."للمدمرة "يوكيكازي
594
01:06:08,541 --> 01:06:12,621
...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه
595
01:06:12,646 --> 01:06:16,625
أزمة غير مسبوقة هذه المرة
.هجومٌ من قِبل وحش
596
01:06:16,649 --> 01:06:21,751
لكن ليس لدينا وسائل الدفاع
.الخاصة بنا لحماية شعبنا
597
01:06:22,795 --> 01:06:27,897
إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري
تقوده القيادة العامة قد يتسبب
598
01:06:27,921 --> 01:06:29,962
.بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية
599
01:06:30,905 --> 01:06:37,026
بإختصار، يجب علينا أن نواجه
.هذا الوحش بقوتنا كمدنيين
600
01:06:38,070 --> 01:06:41,131
.ولهذا السبب جمعناكم هنا
601
01:06:41,156 --> 01:06:45,237
لكننا تفاوضنا على إستخدام
...مدمراتنا
602
01:06:44,929 --> 01:06:47,972
والتي كان من المقرر بالأساس
.تسليمها إلى الأمم المتحدة
603
01:06:49,924 --> 01:06:51,951
...هل تقول
604
01:06:51,975 --> 01:06:54,005
هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟
605
01:06:54,028 --> 01:06:56,056
."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا
606
01:06:57,094 --> 01:06:59,124
.من المستحيل التغلب عليه
607
01:06:59,148 --> 01:07:03,205
وخاصة بواسطة السفن التي
.تم تجريدها من سلاحها
608
01:07:03,228 --> 01:07:04,243
!أنت تحلم
609
01:07:04,267 --> 01:07:08,222
لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا
.كان مسموحًا لكم بذلك
610
01:07:09,260 --> 01:07:11,289
سيد (نودا)؟
611
01:07:11,314 --> 01:07:13,341
...هذه الخطة
612
01:07:15,293 --> 01:07:17,320
...المعذرة
613
01:07:17,345 --> 01:07:22,416
،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا
.ضابط الهندسة البحرية السابق
614
01:07:22,440 --> 01:07:24,468
...أولُ شيءٍ يجب معرفته
615
01:07:25,506 --> 01:07:30,578
هو هذا المخلوق الذي يسميه
..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا
616
01:07:30,601 --> 01:07:33,543
.لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية
617
01:07:33,568 --> 01:07:38,638
رأيته يتعرض لنيران المدفعية
..."الثقيلة من سفينة "تاكاو
618
01:07:39,676 --> 01:07:41,704
ويمكنُ أن يتعافى بسرعة
.من تلقاء نفسه
619
01:07:43,757 --> 01:07:45,785
.يرجى الهدوء
620
01:07:45,809 --> 01:07:48,751
.لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا
621
01:07:50,803 --> 01:07:52,832
.اسمحوا لي أن أوضحَ لكم
622
01:07:52,856 --> 01:07:55,898
.هذا هو الماء المالح المركز
623
01:07:56,937 --> 01:08:02,008
هذا النموذج الخشبي مثقل
.بما يكفي ليطفو بالكاد
624
01:08:02,032 --> 01:08:07,001
ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون
وقمنا بتغليفه في فقاعة؟
625
01:08:07,026 --> 01:08:11,082
،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها
.سوف يبقى طافيًا
626
01:08:14,149 --> 01:08:16,177
.هذا ما تعتقدُه
627
01:08:22,287 --> 01:08:24,314
.لقد غرق
628
01:08:25,252 --> 01:08:30,322
تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي
.من ملامسة مياه البحر
629
01:08:30,346 --> 01:08:35,417
"كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا
.بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر
630
01:08:36,455 --> 01:08:40,512
هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟
631
01:08:40,536 --> 01:08:42,565
.لا
632
01:08:54,759 --> 01:08:56,787
..على عمق أكثر من 1500 متر
633
01:08:56,811 --> 01:09:01,781
يُعد خندق "ساغامي" أعمق
.مكان بالقرب من الماء
634
01:09:01,805 --> 01:09:06,875
تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون
.بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به
635
01:09:06,900 --> 01:09:08,929
.وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا
636
01:09:08,953 --> 01:09:14,024
سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة
.أن الضغط سوف يسحقه
637
01:09:16,989 --> 01:09:20,031
.سنقتل الوحش بقوة المحيط
638
01:09:20,056 --> 01:09:24,112
هذه هي الخطوط الأساسة
."لعملية "وادا تسومي
639
01:09:25,150 --> 01:09:29,207
.إنه يظهر من عَرض البحر
ألن يصمد أمام هذا الضغط؟
640
01:09:30,246 --> 01:09:36,330
بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ
.مربع 1500 طن من الضغط
641
01:09:37,267 --> 01:09:39,790
حتى المخلوقات التي تولد
في البحر لا يمكنها
642
01:09:39,815 --> 01:09:42,338
.تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط
643
01:09:42,363 --> 01:09:44,391
...أيمكنكَ أن تعدُنا
644
01:09:44,415 --> 01:09:47,457
بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟
645
01:09:49,510 --> 01:09:51,653
.غودزيلا" كائن حي غير معروف"
646
01:09:51,933 --> 01:09:54,035
.يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث
647
01:09:58,584 --> 01:10:01,127
.ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا
648
01:10:01,171 --> 01:10:04,694
هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟
649
01:10:06,246 --> 01:10:08,775
.لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين
650
01:10:10,739 --> 01:10:13,768
!شيكيشيما)! يمكن إنجاحها)
651
01:10:18,863 --> 01:10:20,892
.(سيّد (شيكيشيما
652
01:10:21,324 --> 01:10:23,093
.اسمعني أرجوك
653
01:10:40,093 --> 01:10:44,265
.والآن لنشرح الخطة بالتفصيل
654
01:10:47,905 --> 01:10:51,911
"ستدور سفينتان حول "غودزيلا
.وتحيطان به بالكابلات
655
01:10:52,848 --> 01:10:58,947
وقد تم تجهيز الكابل بالعديد
.من إسطوانات غاز الفريون
656
01:11:01,002 --> 01:11:05,067
.سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل
657
01:11:06,108 --> 01:11:10,174
وسيغرق "غودزيلا" بسرعة
.إلى عمق 1500 متر
658
01:11:10,198 --> 01:11:12,230
ماذا لو فشلت الخطة؟
659
01:11:12,255 --> 01:11:14,287
.ستكون هنالك خطةً بديلة
660
01:11:15,226 --> 01:11:18,172
.انظروا إلى الفناء الخارجي
661
01:11:36,592 --> 01:11:38,624
!الآن
662
01:11:42,713 --> 01:11:45,762
."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو
663
01:11:45,787 --> 01:11:47,820
...ما شاهدتموه للتو
664
01:11:47,844 --> 01:11:50,790
هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه
665
01:11:50,815 --> 01:11:53,864
.المستخدمة في الطائرات البحرية
666
01:11:53,889 --> 01:11:58,969
يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس
.الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان
667
01:11:59,908 --> 01:12:02,957
عندما يصل "غودزيلا" إلى
...قاع البحر
668
01:12:02,981 --> 01:12:06,031
.سنرفعه بسرعة إلى السطح
669
01:12:06,055 --> 01:12:12,151
إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه
.تخفيفًا هائلاً للضغط
670
01:12:13,192 --> 01:12:17,257
.لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو
671
01:12:17,281 --> 01:12:19,314
.ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا
672
01:12:25,335 --> 01:12:27,367
.لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية
673
01:12:27,392 --> 01:12:33,489
لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق
.المخاطرة بحياتكم مرة أخرى
674
01:12:33,514 --> 01:12:35,546
.لكن افهموا التالي
675
01:12:35,571 --> 01:12:39,533
"لا يمكننا الإعتماد على "أميركا
.أو الحكومة اليابانية
676
01:12:39,558 --> 01:12:42,607
.لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا
677
01:12:45,680 --> 01:12:47,712
.لا يمكنني فعلُ ذلك
678
01:12:49,769 --> 01:12:51,802
.لدي عائلة
679
01:12:51,827 --> 01:12:53,859
وهذا هو واقع الحال بالنسبة
.لمعظم الموجودين هنا
680
01:12:54,797 --> 01:12:58,862
لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟
681
01:12:59,903 --> 01:13:02,952
.لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب
682
01:13:09,074 --> 01:13:10,090
.من فضلكم
683
01:13:10,115 --> 01:13:13,164
.أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية
684
01:13:14,102 --> 01:13:19,182
.هذا ليس أمرًا
.يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم
685
01:13:20,224 --> 01:13:23,272
.ليس لدينا الحقُ في منعِكم
686
01:13:47,686 --> 01:13:49,719
...هذه الخطة
687
01:13:50,760 --> 01:13:52,793
هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟
688
01:13:53,731 --> 01:13:55,764
.بالطبع لا
689
01:13:56,804 --> 01:14:00,870
ومن الواضح أن هذا الحدث
.يتجاوز أوقات الحرب
690
01:14:02,930 --> 01:14:04,962
.ولم يعد من الممكن تجنبه
691
01:14:04,986 --> 01:14:07,017
.يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك
692
01:14:07,043 --> 01:14:09,989
من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟
693
01:14:10,013 --> 01:14:12,045
.أجل، إنهُ مُحق
694
01:14:12,069 --> 01:14:16,131
إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ -
!بالطبع -
695
01:14:24,283 --> 01:14:26,313
...يا أصدقائي
696
01:14:27,253 --> 01:14:29,285
.شكرًا لكم
697
01:14:29,309 --> 01:14:32,357
!انصتوا
698
01:14:38,475 --> 01:14:43,555
يا لها من مفاجأة، معرفة أنك
.العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة
699
01:14:43,579 --> 01:14:47,643
.حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا
700
01:14:47,667 --> 01:14:49,698
.لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي
701
01:14:49,723 --> 01:14:53,682
.ونحن مدعوون لذات السبب
702
01:14:53,056 --> 01:14:55,999
هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟
703
01:14:57,440 --> 01:15:00,479
أظنُ أنه يمكننا أن نفترض
..."أن "غودزيلا
704
01:15:00,503 --> 01:15:03,441
."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه
705
01:15:03,466 --> 01:15:08,531
اعتقدت أنه سيعود خلال
.عشرة أيام على الأقل
706
01:15:08,555 --> 01:15:10,581
بتلك السرعة؟
707
01:15:10,605 --> 01:15:13,645
هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟
708
01:15:13,668 --> 01:15:15,695
.الكشف البصري لا يكفي
709
01:15:15,719 --> 01:15:20,683
كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش
في فخك؟
710
01:15:20,708 --> 01:15:23,747
.لا يمكنني التوقع -
ماذا، ألا توجد خطة؟ -
711
01:15:23,771 --> 01:15:26,809
.من تظنني؟ بالطبع لدي خطة
712
01:15:29,873 --> 01:15:32,912
.لدينا كاسحات ألغام صوتية
713
01:15:32,937 --> 01:15:37,900
سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل
."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا
714
01:15:37,925 --> 01:15:39,951
صوته؟ -
.أجل -
715
01:15:39,975 --> 01:15:44,028
.سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر
716
01:15:45,065 --> 01:15:47,090
.هذا ما نأمله -
هذا ما تأمله؟ -
717
01:15:47,116 --> 01:15:49,141
.أنتَ لا تغرسُ الثقة
718
01:15:49,165 --> 01:15:52,104
وجهاز الإرتفاع هذا؟
719
01:15:52,128 --> 01:15:55,166
.لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة
720
01:15:55,190 --> 01:15:57,217
إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟
721
01:15:57,241 --> 01:16:00,178
.لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات
722
01:16:00,203 --> 01:16:06,282
.يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن
.وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين
723
01:16:09,368 --> 01:16:12,408
.بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات
724
01:16:13,344 --> 01:16:17,397
.إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها
725
01:16:19,448 --> 01:16:21,473
.(سيد (نودا
726
01:16:22,510 --> 01:16:25,549
هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟
727
01:16:26,587 --> 01:16:28,613
طائرة مقاتلة؟
728
01:16:28,638 --> 01:16:32,588
يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار
."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي
729
01:16:32,612 --> 01:16:36,665
.تم إيقاف عمل جميع الطائرات
730
01:16:36,690 --> 01:16:40,741
وحتى لو أمكنني، فإن الوحش
.يطلقُ أشعةً حرارية
731
01:16:40,766 --> 01:16:43,805
أنت تخاطر بحياتك بالتحليق
.على مسافة قريبة جدًا
732
01:16:43,829 --> 01:16:45,855
.سأتحمل هذه المخاطرة
733
01:16:45,880 --> 01:16:48,816
.الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب
734
01:16:48,840 --> 01:16:52,893
،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك
أليس كذلك؟
735
01:16:53,931 --> 01:16:55,956
هل كتبتَ وصية؟
736
01:16:58,007 --> 01:16:59,021
.أنت ثَملّ
737
01:16:59,045 --> 01:17:01,070
.(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو
738
01:17:04,033 --> 01:17:06,058
هل هذه مشكلة؟ -
.لقد فات الأوان -
739
01:17:08,109 --> 01:17:11,148
!كان عليك أن تتزوجها قبل موتها
740
01:17:11,172 --> 01:17:13,198
.أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر
741
01:17:13,223 --> 01:17:16,160
ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟
742
01:17:17,198 --> 01:17:20,237
إذن لمَ لم تتزوجها؟
743
01:17:21,275 --> 01:17:23,300
...لأن
744
01:17:29,403 --> 01:17:31,429
.حربي لم تنتهي بعد
745
01:17:56,727 --> 01:17:58,752
هل وجدت الطائرة؟ -
.أجل -
746
01:17:58,777 --> 01:18:01,816
.ولكنها طائرة فريدة من نوعها
747
01:18:20,987 --> 01:18:26,052
،تم تطويرها في نهاية الحرب
."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن
748
01:18:27,089 --> 01:18:29,115
.مصممة لإسقاط قاذفات القنابل
749
01:18:29,140 --> 01:18:32,179
.وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة
750
01:18:32,204 --> 01:18:37,268
تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق
.عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا
751
01:18:37,292 --> 01:18:41,244
.هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات
752
01:18:41,268 --> 01:18:45,320
عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية
.تم زجهُ في الميدان
753
01:18:46,356 --> 01:18:52,435
خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة
.البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا
754
01:18:53,471 --> 01:18:57,525
تُركت هذه الطائرات لتصدأ
.وهي ليست في حالة جيدة
755
01:18:58,562 --> 01:19:01,601
.إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي
756
01:19:01,625 --> 01:19:03,651
.ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى
757
01:19:03,676 --> 01:19:07,627
شخصٌ يعرفُ خصوصيات
.وعموميات الطائرة المقاتلة
758
01:19:10,690 --> 01:19:13,729
.أنا أعرفُ الشخصَ المناسب
759
01:19:16,793 --> 01:19:19,831
ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟
760
01:19:19,855 --> 01:19:21,882
.(سوساكو تاتشيبانا) -
.حسنًا -
761
01:19:21,906 --> 01:19:24,843
.(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)
762
01:19:26,894 --> 01:19:28,919
.العنوان الحالي مجهول
763
01:19:28,944 --> 01:19:32,997
.المعذرة -
.تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا -
764
01:19:33,022 --> 01:19:35,959
.سوف يستغرق هذا وقتًا
765
01:19:35,983 --> 01:19:38,010
.أريد معرفة مكانه وبسرعة
766
01:19:38,630 --> 01:19:41,481
هكذا يريد النّاس جميعًا.
767
01:19:41,632 --> 01:19:43,557
- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
- ماذا؟
768
01:19:43,848 --> 01:19:46,023
إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها.
769
01:19:46,607 --> 01:19:49,557
أنا واثق من ذلك، ولكنّني
لا أستطيع فعل المستحيل.
770
01:19:49,830 --> 01:19:50,714
آسف
771
01:19:50,799 --> 01:19:51,981
حسنًا إذن...
772
01:19:52,765 --> 01:19:57,215
أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟
773
01:20:05,247 --> 01:20:06,914
لقد سألتُ في كلّ بقعة.
774
01:20:07,672 --> 01:20:11,350
ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا)
لا يودّ أن يجده أحد.
775
01:20:12,580 --> 01:20:14,923
يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر.
776
01:20:15,483 --> 01:20:17,299
هل ثمّة حلول أخرى؟
777
01:20:17,526 --> 01:20:19,220
فقط انتظر قليلًا.
778
01:20:20,977 --> 01:20:23,166
لماذا يجب أن يُصلحها هو؟
779
01:20:23,619 --> 01:20:25,326
يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة.
780
01:20:25,351 --> 01:20:27,188
لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا).
781
01:20:28,312 --> 01:20:30,703
سيتلقّى رسالتي.
782
01:20:31,697 --> 01:20:32,826
أرجوكَ.
783
01:20:59,838 --> 01:21:01,601
(تاتشيبانا).
784
01:21:03,185 --> 01:21:06,169
(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا.
785
01:21:10,121 --> 01:21:11,958
عمّ تدور هذه الرسائل؟
786
01:21:15,826 --> 01:21:16,879
مهلًا.
787
01:21:19,488 --> 01:21:23,961
هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟
788
01:21:25,936 --> 01:21:27,408
أتتكلّم بجديّة؟
789
01:21:28,284 --> 01:21:29,458
إنّني آسف.
790
01:21:30,610 --> 01:21:35,682
علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني.
791
01:21:36,170 --> 01:21:37,609
كيف تجرؤ على ذلك؟
792
01:21:39,899 --> 01:21:41,656
إنّ هجوم "جينزا"...
793
01:21:42,855 --> 01:21:44,469
كان أشبه بمجزرة "أودو".
794
01:21:45,535 --> 01:21:47,103
والفاعل هو "غودزيلا".
795
01:21:55,292 --> 01:21:58,838
أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي.
796
01:21:59,219 --> 01:22:01,062
لأتمكّن من قتله.
797
01:22:01,721 --> 01:22:06,650
احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون.
798
01:22:06,865 --> 01:22:09,904
ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها.
799
01:22:11,742 --> 01:22:13,235
أرجوكَ، سامحني.
800
01:22:18,902 --> 01:22:20,753
اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ.
801
01:22:21,888 --> 01:22:23,724
لن أقدّم لكَ العون.
802
01:22:24,322 --> 01:22:27,604
لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا).
803
01:22:28,026 --> 01:22:32,369
أرجوكَ، اسمعني.
أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا".
804
01:22:32,713 --> 01:22:36,495
إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه.
805
01:22:38,338 --> 01:22:43,006
فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به
أكثر من أسلحة السفينة.
806
01:22:43,031 --> 01:22:46,347
إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟
807
01:22:48,397 --> 01:22:49,579
إنّك لا تقصد...
808
01:22:50,859 --> 01:22:56,503
يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ
مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه.
809
01:23:03,206 --> 01:23:04,437
طيّار انتحاريّ...
810
01:23:06,804 --> 01:23:08,802
إنّه الحرب لم تنتهِ...
811
01:23:11,459 --> 01:23:13,611
وبالنسبة لكَ أيضًا.
812
01:23:18,132 --> 01:23:20,905
هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟
813
01:23:21,007 --> 01:23:24,376
الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع".
814
01:23:24,827 --> 01:23:27,433
إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا.
815
01:23:27,587 --> 01:23:29,647
بالكاد أتذكّر ذلك.
816
01:23:29,977 --> 01:23:34,933
أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل
بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا).
817
01:23:36,498 --> 01:23:38,093
المثبّت الأفقّي؟
818
01:23:39,352 --> 01:23:42,061
سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا.
819
01:23:44,121 --> 01:23:45,472
سيّد (تاتشيبانا).
820
01:23:46,091 --> 01:23:48,340
أشكركم جميعًا على قدومكم.
821
01:23:48,577 --> 01:23:50,441
هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟
822
01:23:53,999 --> 01:23:58,347
إذن هذه طائرة "شيندن"
المقاتلة المحليّة الخياليّة؟
823
01:23:58,899 --> 01:24:01,526
أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟
824
01:24:04,720 --> 01:24:06,989
سنفعل كلّ ما في وسعنا.
825
01:24:07,467 --> 01:24:08,750
أشكركَ.
826
01:24:10,061 --> 01:24:12,620
بالتوفيق.
827
01:24:30,459 --> 01:24:31,899
ما المشكلة؟
828
01:24:32,468 --> 01:24:35,493
ابتهج أيّها العقل المدبّر.
فالكآبة تضرّ بالمعنويّات.
829
01:24:35,737 --> 01:24:37,756
أعلم أنّها خطّتي.
830
01:24:37,895 --> 01:24:41,867
ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها.
831
01:24:42,168 --> 01:24:46,701
إنّ بقينا مكتوفي الأيدي
فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا.
832
01:24:46,998 --> 01:24:48,221
إنّكَ محق.
833
01:24:49,051 --> 01:24:51,788
إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس.
834
01:24:53,317 --> 01:24:54,862
إنّهم ليسوا أغبياء.
835
01:24:55,236 --> 01:24:58,304
يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم.
836
01:24:59,222 --> 01:25:00,329
ومع ذلك...
837
01:25:02,203 --> 01:25:04,317
وجوههم تشعّ بالسعادة.
838
01:25:04,855 --> 01:25:09,575
إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا.
839
01:25:10,812 --> 01:25:13,053
يُحدثون فارقًا.
840
01:25:14,741 --> 01:25:17,247
لقد عشنا الحرب جميعًا.
841
01:25:17,827 --> 01:25:21,475
وهذه المرّة سنُصحّح الوضع.
842
01:25:33,037 --> 01:25:36,718
"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق
الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث"
843
01:25:36,743 --> 01:25:38,064
عجّلوا.
844
01:25:40,846 --> 01:25:42,251
أفرغوا مكانًا.
845
01:25:43,497 --> 01:25:46,799
منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"...
846
01:25:47,220 --> 01:25:51,203
33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً...
847
01:25:51,455 --> 01:25:54,913
وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات.
848
01:25:55,260 --> 01:25:56,448
ويليها...
849
01:25:56,999 --> 01:25:58,977
هنا وهنا.
850
01:26:14,319 --> 01:26:15,954
إنّ "غودزيلا" آتٍ.
851
01:26:16,337 --> 01:26:17,405
أخيرًا.
852
01:26:18,424 --> 01:26:23,349
وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع
أن يبلغ خندق "ساغامي"...
853
01:26:23,733 --> 01:26:26,275
عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني...
854
01:26:26,568 --> 01:26:30,341
علينا أن نحشّد ونكون في
مواقعنا عند الساعة الثامنة.
855
01:26:32,552 --> 01:26:33,857
ولكن قُل لي...
856
01:26:34,248 --> 01:26:36,716
هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟
857
01:26:37,930 --> 01:26:39,440
خذونا معكم.
858
01:26:40,112 --> 01:26:42,177
ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة.
859
01:26:42,664 --> 01:26:44,540
نريد أن تكون الخطّة مثاليّة.
860
01:26:44,572 --> 01:26:48,155
ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ.
861
01:26:49,047 --> 01:26:51,045
جميعنا عشنا الحرب أيضًا.
862
01:26:56,972 --> 01:27:03,856
إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم
الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم.
863
01:27:05,513 --> 01:27:07,287
أتقصد أن نكون متأهبين؟
864
01:27:12,141 --> 01:27:13,575
إن تدبّرتم في الأمر...
865
01:27:14,447 --> 01:27:19,456
ستجدون أنّ هذا البلد قد
تعامل مع الحياة بثمنٍ بخس.
866
01:27:20,191 --> 01:27:22,279
دبّابات مدرّعة رديئة.
867
01:27:22,988 --> 01:27:29,359
وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف
الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض.
868
01:27:30,750 --> 01:27:35,793
صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة.
869
01:27:37,348 --> 01:27:40,967
وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة.
870
01:27:43,663 --> 01:27:46,015
ولهذا فإنّ هذه المرّة...
871
01:27:47,132 --> 01:27:49,586
سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون.
872
01:27:51,627 --> 01:27:54,265
وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا.
873
01:27:56,864 --> 01:27:58,570
إنّ هذه المعركة القادمة...
874
01:27:59,383 --> 01:28:01,156
ليست معركةً حتّى الموت.
875
01:28:02,693 --> 01:28:04,795
بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل.
876
01:28:07,614 --> 01:28:08,988
دعونا نفعلها.
877
01:28:09,515 --> 01:28:10,942
دعونا نفعلها.
878
01:28:11,036 --> 01:28:14,935
دعونا نفعلها.
879
01:28:17,940 --> 01:28:20,055
وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود.
880
01:28:20,415 --> 01:28:21,579
لا أطيق الانتظار.
881
01:28:21,605 --> 01:28:23,059
أنتَ لن تذهب.
882
01:28:25,447 --> 01:28:26,568
ما الذي تقصده؟
883
01:28:26,633 --> 01:28:29,760
لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال.
884
01:28:30,791 --> 01:28:32,211
حتّى (شيكيشيما) سيذهب.
885
01:28:33,105 --> 01:28:35,016
هل لأنّني لستُ متمرسًا؟
886
01:28:35,550 --> 01:28:37,120
يُمكنني أن أكون نافعًا.
887
01:28:37,257 --> 01:28:40,038
عدم خوضكَ حربًا...
888
01:28:41,070 --> 01:28:42,995
لهو شيءٌ يجب أن تفخر به.
889
01:28:49,838 --> 01:28:51,748
أريد الدفاع عن بلدي أيضًا.
890
01:28:55,262 --> 01:28:57,295
خذوني معكم!
891
01:28:59,863 --> 01:29:02,391
لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل.
892
01:29:04,411 --> 01:29:05,493
أتوسّل إليكم.
893
01:29:06,846 --> 01:29:08,389
خذوني معكم!
894
01:29:09,265 --> 01:29:10,700
أريد الذهاب معكم.
895
01:29:10,975 --> 01:29:13,342
إنّنا نترك لكَ المستقبل.
896
01:29:13,826 --> 01:29:14,838
أيّها القبطان.
897
01:29:15,443 --> 01:29:16,801
سيّد (نودا).
898
01:29:28,113 --> 01:29:29,898
إلى الأسفل قليلًا.
899
01:29:30,352 --> 01:29:31,535
بحذر.
900
01:29:47,496 --> 01:29:50,099
اذهبي إليه يا (أكيكو).
901
01:29:58,714 --> 01:30:00,155
أودّ أن...
902
01:30:00,574 --> 01:30:03,700
أشكركِ على كلّ شيء.
903
01:30:17,088 --> 01:30:18,385
(أكيكو).
904
01:30:19,099 --> 01:30:21,091
هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟
905
01:30:21,117 --> 01:30:22,279
لقد كان ممتعًا.
906
01:30:22,304 --> 01:30:24,945
ممتاز، يسرّني ذلك.
907
01:30:29,199 --> 01:30:30,755
أهذه الصّورة لي؟
908
01:30:32,346 --> 01:30:33,692
أشكركِ.
909
01:30:39,212 --> 01:30:40,333
(أكيكو)؟
910
01:30:41,644 --> 01:30:46,051
أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟
911
01:30:47,130 --> 01:30:49,108
تلك أمّي التي هناك.
912
01:30:50,459 --> 01:30:51,641
إنّني أراها.
913
01:30:53,122 --> 01:30:54,916
إنّها صورةٌ رائعة.
914
01:31:05,396 --> 01:31:07,218
لمَ تبدين حزينة؟
915
01:31:12,270 --> 01:31:13,508
ما المشكلة؟
916
01:31:13,887 --> 01:31:15,137
(أكيكو).
917
01:31:16,169 --> 01:31:18,217
اهدئي، اهدئي.
918
01:31:21,747 --> 01:31:25,120
سيكون الوضع بخير.
لن أترككِ.
919
01:32:41,370 --> 01:32:42,729
سيّد (تاتشيبانا).
920
01:32:44,727 --> 01:32:46,072
هل الطائرة جاهزة؟
921
01:32:49,709 --> 01:32:51,185
أمهلني دقيقة.
922
01:33:03,000 --> 01:33:04,542
القنبلة الي طلبتَها.
923
01:33:05,905 --> 01:33:10,249
مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا.
مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا.
924
01:33:10,655 --> 01:33:13,021
وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا.
925
01:33:13,867 --> 01:33:18,654
وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا
في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها.
926
01:33:20,010 --> 01:33:22,953
الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم.
927
01:33:37,095 --> 01:33:38,576
هذا أمرٌ غريب.
928
01:33:43,414 --> 01:33:45,179
جزءٌ منّي يريد أن يحيا.
929
01:33:49,918 --> 01:33:52,201
كحال كلّ الرجال يومئذٍ.
930
01:33:53,576 --> 01:33:55,539
جميعهم أرادوا العودة إلى الديار.
931
01:33:57,092 --> 01:34:02,595
ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات.
932
01:34:04,475 --> 01:34:06,035
أتفهم ذلك.
933
01:34:29,047 --> 01:34:31,937
هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو).
934
01:34:33,370 --> 01:34:35,312
أودّ أن أصون مستقبلها.
935
01:34:39,999 --> 01:34:43,625
سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر.
936
01:34:44,444 --> 01:34:46,719
وأخيرًا أنتَ مستعد.
937
01:34:48,915 --> 01:34:52,622
إذن، هذا أمرٌ مهم.
938
01:34:53,268 --> 01:34:54,659
أنظر هنا.
939
01:34:55,993 --> 01:34:57,719
إنّ القنبلة آمنة.
940
01:34:58,570 --> 01:35:00,465
اسحب هذا قبل أن تحلّق.
941
01:35:00,754 --> 01:35:01,790
أفهمت؟
942
01:35:03,401 --> 01:35:04,812
ثمّة أمرٌ آخر.
943
01:35:15,046 --> 01:35:16,198
(اكيكو).
944
01:35:18,456 --> 01:35:21,107
هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟
945
01:35:21,925 --> 01:35:23,220
أنظري.
946
01:35:30,085 --> 01:35:31,797
"إلى (سوميكو)..."
947
01:35:44,211 --> 01:35:48,689
"إعتني بـ (أكيكو)،
استغلّي الأموال لصالحها."
948
01:35:56,259 --> 01:35:59,045
هل هذه من أبي؟
949
01:36:00,562 --> 01:36:02,995
أجل، إنّها من أبيكِ.
950
01:36:04,258 --> 01:36:06,560
لا بأس، لا تقلقي.
951
01:36:23,964 --> 01:36:28,331
هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا.
952
01:36:28,542 --> 01:36:30,267
وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار.
953
01:36:49,161 --> 01:36:57,660
رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي".
فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء.
954
01:36:58,138 --> 01:37:00,809
أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط.
955
01:37:01,747 --> 01:37:02,946
عجّلوا واركبوا.
956
01:37:03,563 --> 01:37:04,900
فلنتحرّك بسرعة.
957
01:37:06,587 --> 01:37:08,401
هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟
958
01:37:08,691 --> 01:37:10,327
إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له.
959
01:37:10,451 --> 01:37:13,087
ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا.
960
01:37:13,648 --> 01:37:16,737
طيّار انتحاريّ فاشل؟
هذا ما يُقلقني.
961
01:37:16,997 --> 01:37:19,851
لديه الطفلة (أكيكو).
سينجو ويعود.
962
01:37:30,123 --> 01:37:32,564
دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء.
963
01:37:32,952 --> 01:37:38,579
دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي".
يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا.
964
01:37:39,050 --> 01:37:39,984
أنظروا.
965
01:37:41,086 --> 01:37:42,032
هناك.
966
01:37:42,544 --> 01:37:44,056
هل أنّه وصل بالفعل؟
967
01:37:55,425 --> 01:37:59,070
اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير.
توجّهوا إلى الساحل.
968
01:38:00,333 --> 01:38:01,409
سأقلع.
969
01:38:56,153 --> 01:39:00,657
آن الأوان لتدميره مرّة واحدة
وإلى الأبد يا (شيكيشيما).
970
01:39:01,294 --> 01:39:08,456
غادروا الرصيف فورًا، أكرّر.
يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا.
971
01:39:14,374 --> 01:39:17,244
ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة.
972
01:39:17,348 --> 01:39:19,437
سنُشرع بالخطّة على كلّ حال.
973
01:39:19,912 --> 01:39:24,487
علينا أن نُغرقه في خندق
"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة.
974
01:39:24,924 --> 01:39:28,293
وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك.
975
01:39:28,318 --> 01:39:29,407
انطلقوا.
976
01:39:29,432 --> 01:39:30,555
هيّا بنا.
977
01:39:46,809 --> 01:39:48,907
إتصال من (شيكيشيما).
978
01:39:50,741 --> 01:39:55,220
إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا"
إلى المنطقة المستهدفة.
979
01:39:55,498 --> 01:39:57,398
سنكون مستعدّين.
980
01:39:57,564 --> 01:39:58,770
أبلغوا الوجهة بسرعة.
981
01:39:58,796 --> 01:40:04,163
لا تفعل شيئًا بتهوّر.
لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة.
982
01:40:07,297 --> 01:40:08,897
تسمعني يا (شيكيشيما)!
983
01:40:10,845 --> 01:40:12,955
إنّه يتجاهلني.
984
01:40:36,015 --> 01:40:37,424
إنّها برقيّة!
985
01:40:38,746 --> 01:40:39,922
إنّني قادمة.
986
01:40:46,530 --> 01:40:47,388
نعم؟
987
01:40:47,732 --> 01:40:48,977
سيّدة (شيكيشيما).
988
01:40:51,434 --> 01:40:53,104
- إنّها برقيّة.
- أشكركَ.
989
01:42:16,978 --> 01:42:19,939
عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه.
990
01:42:20,848 --> 01:42:24,007
يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا.
991
01:42:24,209 --> 01:42:25,516
إنّه في مطاردة.
992
01:42:25,971 --> 01:42:27,332
الآن حان دورنا.
993
01:42:30,736 --> 01:42:32,778
إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.
994
01:42:32,804 --> 01:42:34,757
إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.
995
01:42:37,297 --> 01:42:38,563
اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة.
996
01:42:38,922 --> 01:42:41,258
قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة.
مفتاح الطيّران جاهز.
997
01:42:41,665 --> 01:42:43,096
الأسلاك جاهزة.
998
01:42:43,491 --> 01:42:45,383
الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة.
999
01:42:45,584 --> 01:42:48,199
شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان.
1000
01:43:04,882 --> 01:43:07,087
هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا.
1001
01:43:08,968 --> 01:43:12,563
- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط.
- هاجموا كما مخطّط.
1002
01:43:44,128 --> 01:43:45,647
أحسنتَ.
1003
01:44:22,656 --> 01:44:25,387
هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ.
1004
01:44:28,142 --> 01:44:33,205
لن تنجو السفن من ذلك.
لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة.
1005
01:44:33,233 --> 01:44:34,506
كلّا، لا بأس بذلك.
1006
01:44:34,905 --> 01:44:36,288
التزموا بالخطّة.
1007
01:44:36,424 --> 01:44:38,051
ولكنّه الشعاع الحراريّ!
1008
01:44:38,528 --> 01:44:42,106
بمجرّد أن يُطلق شعاعًا
سيستغرق وقتًا للتعافي.
1009
01:44:43,025 --> 01:44:44,039
سنغادر فورًا.
1010
01:44:45,463 --> 01:44:46,884
اعطِ الأمر!
1011
01:44:52,232 --> 01:44:54,416
البدء بعمليّة "واداتسومي".
1012
01:45:12,945 --> 01:45:17,008
قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران.
1013
01:45:42,566 --> 01:45:43,797
(شيكيشيما).
1014
01:46:09,754 --> 01:46:11,080
نُشرت الرافعة.
1015
01:46:11,106 --> 01:46:12,229
استُلم ذلك.
1016
01:46:13,206 --> 01:46:15,331
واصل عملكَ يا (هيبيكي).
1017
01:46:15,611 --> 01:46:17,649
واصل عملكَ يا (هيبيكي).
1018
01:46:18,101 --> 01:46:21,157
حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها.
1019
01:46:25,681 --> 01:46:28,238
إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار.
1020
01:46:29,202 --> 01:46:30,661
مترين.
1021
01:46:31,260 --> 01:46:34,073
- تأهّبوا للتصادم.
- تأهّبوا للتصادم.
1022
01:46:49,001 --> 01:46:52,467
- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم.
- بأقصى سرعتكم.
1023
01:47:08,896 --> 01:47:10,750
أجل، أجل.
1024
01:47:11,702 --> 01:47:13,962
- المفتاح أيّها القبطان.
- استُلم ذلك.
1025
01:47:22,425 --> 01:47:24,461
يا للهول، ألم يصل بعد؟
1026
01:47:25,774 --> 01:47:27,012
إنّه قريب.
1027
01:47:37,533 --> 01:47:39,731
تجهّزوا...
1028
01:47:49,155 --> 01:47:51,090
أضربه أيّها القبطان.
1029
01:47:53,226 --> 01:47:55,032
- غاز "الفريون".
- أجل.
1030
01:48:11,621 --> 01:48:16,231
بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا.
1031
01:48:16,821 --> 01:48:18,743
- 1400 مترًا.
- واصل المضيّ.
1032
01:48:19,049 --> 01:48:20,908
- غُص بعمق.
- 1450 مترًا.
1033
01:48:21,931 --> 01:48:25,821
1500 مترًا، اجتزنا الهدف.
1034
01:48:38,041 --> 01:48:40,638
لقد أغرقنا "غودزيلا".
1035
01:48:41,137 --> 01:48:42,226
هل نجحت الخطّة؟
1036
01:48:50,318 --> 01:48:51,772
أيّها التافه العنيد.
1037
01:48:52,269 --> 01:48:54,737
- فلننتقل إلى خطّة "باء".
- نفّذها.
1038
01:49:13,486 --> 01:49:15,035
والآن ارفعوا.
1039
01:49:15,463 --> 01:49:20,094
العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا.
1040
01:49:28,627 --> 01:49:30,805
توقّفت الأسلاك.
1041
01:49:30,831 --> 01:49:33,267
توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا.
1042
01:49:34,295 --> 01:49:36,690
لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟
1043
01:49:40,970 --> 01:49:42,540
لقد مضغ الاسطوانة.
1044
01:49:45,613 --> 01:49:47,946
(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى.
1045
01:49:48,178 --> 01:49:49,843
تسعون درجة هي السرعة القصوى!
1046
01:49:50,000 --> 01:49:52,795
ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع.
1047
01:49:53,099 --> 01:49:56,081
ليس لدينا أيّ خيار.
ابذلوا كلّ ما في وسعكم.
1048
01:49:56,631 --> 01:49:57,775
أمركَ سيّدي.
1049
01:50:13,511 --> 01:50:15,040
إن استمرّ الوضع هكذا ...
1050
01:50:15,292 --> 01:50:16,974
لن تتحمّل الرافعة.
1051
01:50:17,007 --> 01:50:18,537
ابتعد!
1052
01:50:40,606 --> 01:50:44,697
هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو".
1053
01:50:45,368 --> 01:50:47,646
نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون.
1054
01:50:47,938 --> 01:50:49,238
ذلك الصوت.
1055
01:50:50,079 --> 01:50:52,780
(ميزوشيما) يتحدّث.
أهذا أنتَ أيّها القبطان؟
1056
01:50:53,758 --> 01:50:56,033
أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟
1057
01:50:56,758 --> 01:50:57,743
بالتأكيد.
1058
01:50:57,872 --> 01:51:01,563
هذه سفينة "كويمارو" التابعة
لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون.
1059
01:51:01,589 --> 01:51:05,313
وسفينة "نيكومارو" التابعة
لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم.
1060
01:51:05,345 --> 01:51:07,254
(شيوكازيمارو)، مساعدة!
1061
01:51:07,280 --> 01:51:08,341
(تيتسويومارو).
1062
01:51:08,366 --> 01:51:09,851
- (ميناميمارو).
- (ميناميمارو).
1063
01:51:09,875 --> 01:51:11,721
- (كيشومارو).
- (جونسيمارو).
1064
01:51:11,746 --> 01:51:13,280
- (واكامارو).
- (هيميتسومارو).
1065
01:51:13,306 --> 01:51:14,502
(تنيومارو).
1066
01:51:14,528 --> 01:51:16,041
- (كايومارو).
- (هيوجا).
1067
01:51:16,066 --> 01:51:17,618
- (تشوكامارو).
- (شوسيمارو).
1068
01:51:17,643 --> 01:51:19,251
- (تارامارو).
- (ياساكامارو).
1069
01:51:19,276 --> 01:51:21,731
يأتي عديمو النفع للإنقاذ.
1070
01:51:25,407 --> 01:51:26,686
سأكون متفاجئًا.
1071
01:51:27,133 --> 01:51:29,822
عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته.
1072
01:51:30,233 --> 01:51:33,636
اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك.
دعونا نقبض على "غودزيلا".
1073
01:51:33,865 --> 01:51:37,720
- فليسحب الجميع.
- فليسحب الجميع.
1074
01:52:02,418 --> 01:52:05,155
إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا.
1075
01:52:06,788 --> 01:52:09,853
هيّا، أظهر وجهكَ.
1076
01:52:10,261 --> 01:52:12,584
العمق 700 مترًا.
1077
01:52:13,554 --> 01:52:15,750
واصلوا التقرّب.
1078
01:52:46,606 --> 01:52:48,097
إنّه لم يتضرّر كثيرًا.
1079
01:52:48,877 --> 01:52:51,221
فلتتجنّبه كلّ السفن.
1080
01:53:41,897 --> 01:53:43,432
ما الذي يفعله؟
1081
01:53:43,456 --> 01:53:44,603
لا.
1082
01:53:48,716 --> 01:53:50,517
- إيّاكَ.
- توقّف.
1083
01:53:50,734 --> 01:53:52,432
(شيكيشيما).
1084
01:54:19,593 --> 01:54:21,014
(شيكيشيما)...
1085
01:54:35,800 --> 01:54:37,423
لا، أنظروا.
1086
01:54:42,088 --> 01:54:43,283
إنّني أراه.
1087
01:54:45,122 --> 01:54:46,334
إنّني أراه.
1088
01:54:49,020 --> 01:54:52,253
لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ.
1089
01:55:00,898 --> 01:55:03,593
يحتوي المقعد على زرّ للقفز.
1090
01:55:04,914 --> 01:55:06,146
فقط اسحب ذلك المقبض.
1091
01:55:10,567 --> 01:55:11,772
إبقَ حيًا.
1092
01:55:13,982 --> 01:55:15,444
سيّد (تاتشيبانا).
1093
01:56:45,769 --> 01:56:47,110
(شيكيشيما).
1094
01:56:52,410 --> 01:56:53,569
لقد فعلتَها.
1095
01:56:54,558 --> 01:56:55,953
لقد فعلتَها.
1096
01:56:57,750 --> 01:56:58,922
أيّها الصبيّ!
1097
01:57:03,007 --> 01:57:03,964
(سوميكو).
1098
01:57:04,092 --> 01:57:05,189
(كويتشي).
1099
01:57:06,216 --> 01:57:08,162
- (كويتشي).
- (أكيكو).
1100
01:57:14,971 --> 01:57:16,116
ماذا؟
1101
01:57:57,634 --> 01:57:59,582
هل إنّ حربكَ...
1102
01:58:01,835 --> 01:58:03,377
انتهت أخيرًا؟
1103
01:58:27,835 --> 01:59:03,377
تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
97705