Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,585 --> 00:00:24,633
[presentador] Elegirán
al nuevo gobernador
en dos días.
2
00:00:24,676 --> 00:00:28,419
Es una elección decisiva
para el sistema
de salud de Lombardía,
3
00:00:28,463 --> 00:00:33,642
el más grande de Italia,
con un gasto de 20 mil millones
al año.
4
00:00:33,685 --> 00:00:38,125
En otras noticias,
anoche hubo un asesinato
en Génova.
5
00:00:38,168 --> 00:00:41,302
Las investigaciones iniciales
muestran...
6
00:00:41,345 --> 00:00:42,390
[tema inicial]
7
00:01:00,930 --> 00:01:02,497
[termina tema inicial]
8
00:01:02,540 --> 00:01:09,025
¿Armida? Abre las ventanas.
Hay olor a huevo podrido aquí.
9
00:01:09,069 --> 00:01:10,983
Si hay olor a podrido
debes ser tú.
10
00:01:14,944 --> 00:01:18,426
¿Viniste a preguntar
por mi campaña?
11
00:01:19,905 --> 00:01:24,780
Agnese me contó todo.
Eras médico.
12
00:01:24,823 --> 00:01:27,609
Medicaste a los ancianos
para tenerlos tranquilos.
13
00:01:29,872 --> 00:01:32,875
No fue para tenerlos
tranquilos.
Fue para que mejoren.
14
00:01:32,918 --> 00:01:36,574
Mentira. Solo querías reducir
gastos de gestión.
15
00:01:36,618 --> 00:01:39,751
- No fue por dinero.
- No seas ingenuo.
16
00:01:39,795 --> 00:01:45,583
Así fue como llegaste aquí.
A un paso de ser gobernador.
17
00:01:45,627 --> 00:01:48,717
- Buscaba una cura.
- ¿Una cura para qué?
18
00:01:48,760 --> 00:01:52,286
Para el dolor.
¿Qué más podría ser?
19
00:01:52,329 --> 00:01:57,073
Cuando aumenté la dosis
de benzodiazepina
en algunos asilos,
20
00:01:58,248 --> 00:02:00,163
el resultado fue increíble.
21
00:02:00,207 --> 00:02:03,079
Ya lo creo.
Y ahora todos abusan de eso.
22
00:02:03,123 --> 00:02:07,692
Qué palabra tan fuerte.
Vamos. ¿"Abusan"?
23
00:02:07,736 --> 00:02:10,695
¿Quién decide
cuánto dolor hay que soportar?
24
00:02:11,957 --> 00:02:13,481
Sin duda no eres tú.
25
00:02:13,524 --> 00:02:18,268
Mañana seré concejal.
Luego, el ministro de salud.
26
00:02:18,312 --> 00:02:21,097
No, eso no sucederá.
27
00:02:21,141 --> 00:02:24,622
Todos sabrán
que robaste
información confidencial.
28
00:02:25,710 --> 00:02:29,192
No robé nada. Agnese me la dio.
29
00:02:29,236 --> 00:02:32,456
- La chantajeaste.
- ¿Eso te dijo?
30
00:02:32,500 --> 00:02:35,067
¿Dónde están las pruebas?
31
00:02:35,111 --> 00:02:39,333
Si esto sale a la luz,
ella será la única
que lo pierda todo.
32
00:02:39,376 --> 00:02:43,641
Perderá su trabajo,
su reputación
y su credibilidad.
33
00:02:43,685 --> 00:02:44,990
¿Es lo que quieres?
34
00:02:51,214 --> 00:02:54,043
Solo viniste a acusarme.
35
00:02:55,218 --> 00:02:58,743
Te equivocaste
de persona, amigo.
36
00:02:58,787 --> 00:03:03,574
Querías curar a Agnese
a toda costa.
Aceptaste el trato.
37
00:03:03,618 --> 00:03:05,315
Suspendiste la investigación.
38
00:03:06,142 --> 00:03:07,448
[música dramática]
39
00:03:12,279 --> 00:03:15,325
Yo no violé
el juramento hipocrático.
40
00:03:17,240 --> 00:03:18,807
Fuiste tú.
41
00:03:19,808 --> 00:03:20,896
[continúa música dramática]
42
00:03:22,289 --> 00:03:23,377
[respiración fuerte]
43
00:03:35,432 --> 00:03:36,651
[termina música dramática]
44
00:03:36,694 --> 00:03:37,652
[tema inicial]
45
00:03:41,786 --> 00:03:46,400
DOC: UNA NUEVA VIDA
46
00:03:50,142 --> 00:03:53,102
- Buenos días, Dr. Sandri.
- Barbara.
47
00:03:53,145 --> 00:03:55,931
- Me gustaría agradecerle.
- ¿Por qué?
48
00:03:55,974 --> 00:04:00,631
No me denunció. Me lo merecía.
Me pasé de la raya.
49
00:04:00,675 --> 00:04:02,590
De hecho...
50
00:04:02,633 --> 00:04:05,941
Me mudaré a una nueva
oficina en dos días.
51
00:04:05,984 --> 00:04:08,639
Ya conocí a mi nuevo jefe.
[ríendo] Es genial.
52
00:04:09,466 --> 00:04:11,555
No me enamoraré de él.
53
00:04:11,599 --> 00:04:13,688
- Lo prometo.
- Bien.
54
00:04:16,430 --> 00:04:17,648
Buena suerte.
55
00:04:17,692 --> 00:04:20,695
- Igualmente. Adiós. [ríe]
- Adiós.
56
00:04:21,609 --> 00:04:23,611
- [Agnese] Enrico.
- Hola.
57
00:04:23,654 --> 00:04:27,571
- Gracias por venir.
- De nada. ¿Qué pasa?
58
00:04:27,615 --> 00:04:31,009
Es un tema delicado.
Hablemos en mi oficina.
59
00:04:31,053 --> 00:04:33,403
Bien. Vamos.
60
00:04:41,237 --> 00:04:44,414
Ayer le dije la verdad
a Andrea.
61
00:04:46,851 --> 00:04:47,939
[Enrico resopla]
62
00:04:52,727 --> 00:04:55,947
- No me dijiste nada.
- No quería involucrarte.
63
00:04:55,991 --> 00:04:59,908
Podría haberles evitado
problemas a ambos.
64
00:04:59,951 --> 00:05:01,518
- ¿No te parece?
- Disculpa.
65
00:05:02,998 --> 00:05:04,391
¿Cómo está?
66
00:05:05,870 --> 00:05:08,482
Mal. Está angustiado.
67
00:05:08,525 --> 00:05:14,662
Como sea, hiciste lo correcto.
No deberías haberlo ocultado.
68
00:05:14,705 --> 00:05:18,056
Tienes que ayudarlo.
No sé cuánto tiempo
podré apoyarlo.
69
00:05:19,449 --> 00:05:22,626
- ¿Le contaste sobre el tumor?
- No.
70
00:05:22,670 --> 00:05:23,801
¿Por qué?
71
00:05:23,845 --> 00:05:26,413
Porque sacrificó todo por nada.
72
00:05:26,456 --> 00:05:28,937
- No es cierto.
- Solo para darme unos años,
73
00:05:28,980 --> 00:05:31,374
los cuales su amnesia ya borró.
74
00:05:31,418 --> 00:05:32,462
[música dramática]
75
00:05:40,818 --> 00:05:43,734
[Giulia] Por eso suspendiste
la investigación en 2011.
76
00:05:43,778 --> 00:05:45,867
Lo encubrí.
77
00:05:45,910 --> 00:05:49,436
Bramante
puso a Agnese en la lista
para el tratamiento.
78
00:05:49,479 --> 00:05:51,220
[Andrea] Ahora
la está chantajeando.
79
00:05:51,263 --> 00:05:53,701
- [Giulia] Qué idiota.
- Yo soy el idiota.
80
00:05:53,744 --> 00:05:56,356
- Acepté su oferta.
- Por Agnese.
81
00:05:56,399 --> 00:05:58,575
[Andrea] ¿Y qué?
!¡Es imperdonable!
82
00:05:58,619 --> 00:06:00,664
Suspendiste una investigación.
83
00:06:00,708 --> 00:06:04,102
Que tenía que ver con la salud
de miles de personas.
84
00:06:04,146 --> 00:06:08,106
Tú lo probaste con tu ensayo.
Ahora estoy atrapado.
85
00:06:08,150 --> 00:06:12,328
Si confieso, Agnese
o perderá todo. Si no lo hago,
seré un impostor.
86
00:06:12,372 --> 00:06:18,247
No digas eso.
Eres médico y siempre lo serás.
87
00:06:18,290 --> 00:06:21,859
Doc. Teresa lo está buscando.
Hay un paciente importante.
88
00:06:21,903 --> 00:06:23,905
Yo me encargo.
¿Quién es el paciente?
89
00:06:23,948 --> 00:06:26,037
El político Alberto Bramante.
90
00:06:27,256 --> 00:06:28,388
[música de suspenso]
91
00:06:34,176 --> 00:06:36,526
- [Andrea] Buenos días.
- Buenos días.
92
00:06:36,570 --> 00:06:39,616
- Hola, soy el Dr. Fanti.
- Buenos días.
93
00:06:39,660 --> 00:06:41,052
¿Qué pasa?
94
00:06:41,096 --> 00:06:44,186
Lo encontraron inconsciente
en la sede de su campaña.
95
00:06:44,229 --> 00:06:47,407
Nos informaron
que tiene fiebre
y presión alta.
96
00:06:47,450 --> 00:06:50,584
La tomografía muestra un edema
en el lóbulo frontal izquierdo.
97
00:06:53,848 --> 00:06:55,850
¿Tiene algún problema de salud?
98
00:06:55,893 --> 00:06:58,026
Colesterol alto.
99
00:06:58,069 --> 00:07:01,682
Dijo que tenía náuseas
e incomodidad intestinal.
100
00:07:01,725 --> 00:07:04,032
[mujer] Creímos que era estrés
por las elecciones.
101
00:07:04,075 --> 00:07:07,296
- ¿Y estos moretones?
- Quizá se cayó.
102
00:07:07,339 --> 00:07:10,865
- No, creo que lo atacaron.
- [Giulia] ¿Que lo atacaron?
103
00:07:10,908 --> 00:07:13,955
La habitación estaba destruida.
104
00:07:13,998 --> 00:07:16,871
Creo que puedo explicarlo.
105
00:07:16,914 --> 00:07:19,221
Esta mañana fui a verlo.
106
00:07:19,264 --> 00:07:23,965
Hablamos de un asunto médico.
La conversación
se puso intensa.
107
00:07:24,008 --> 00:07:26,184
¿Qué? Lo golpeó?
108
00:07:26,228 --> 00:07:29,057
No, señora, solo nos empujamos.
109
00:07:29,100 --> 00:07:31,755
[Andrea] Cuando me fui,
él estaba bien.
110
00:07:31,799 --> 00:07:35,150
Si lo atacaron,
fue después de que me fui.
111
00:07:35,193 --> 00:07:39,284
La policía está revisando
las cámaras.
Encontrarán al culpable.
112
00:07:39,328 --> 00:07:41,373
Claro.
113
00:07:44,072 --> 00:07:48,642
Consideremos ambas hipótesis.
Una enfermedad y una agresión.
114
00:07:48,685 --> 00:07:52,820
Una agresión
no explica la fiebre
y el colesterol.
115
00:07:52,863 --> 00:07:56,954
Otra posibilidad es
que ya estuviera enfermo
y fue atacado.
116
00:07:58,739 --> 00:08:00,392
Estos...
117
00:08:02,133 --> 00:08:07,748
Concuerdan con un ataque,
pero ¿cómo explicamos
los síntomas?
118
00:08:07,791 --> 00:08:10,794
Una infección
119
00:08:10,838 --> 00:08:14,668
desencadenada por bajas
defensas inmunológicas
a causa del estrés.
120
00:08:14,711 --> 00:08:19,281
Eso explicaría la fiebre,
las náuseas, el malestar,
la alta presión arterial.
121
00:08:19,324 --> 00:08:23,372
Entonces sería un patógeno
intestinal y una agresión.
122
00:08:23,415 --> 00:08:25,417
- ¿Otras ideas?
- Un icuts.
123
00:08:25,461 --> 00:08:28,769
El paciente
tiene 210 de colesterol
de baja densidad.
124
00:08:28,812 --> 00:08:31,641
[Federico] Junto al estrés,
podría haber bloqueado
125
00:08:31,685 --> 00:08:35,471
una arteria cerebral,
por eso la pérdida
de conciencia,
126
00:08:35,515 --> 00:08:39,083
la caída, el edema,
los moretones.
127
00:08:39,127 --> 00:08:40,520
Excelente hipótesis, Lentini.
128
00:08:40,563 --> 00:08:43,653
Eso explicaría todo.
Sin una agresión.
129
00:08:43,697 --> 00:08:48,658
Hagamos una resonancia
magnética de contraste
y un PCR de su sangre.
130
00:08:48,702 --> 00:08:51,487
Pero no descartemos
la agresión todavía.
131
00:08:51,531 --> 00:08:53,968
[Teresa] ¿Doc?
La policía está aquí.
132
00:08:54,011 --> 00:08:56,579
- Quieren hablar con usted.
- [Andrea] Sí.
133
00:08:58,320 --> 00:08:59,495
[música de suspenso]
134
00:09:03,064 --> 00:09:05,588
¿Por qué se reunió
con Bramante esta mañana?
135
00:09:08,330 --> 00:09:10,593
Para discutir un asunto médico.
136
00:09:10,637 --> 00:09:12,421
¿Qué asunto?
137
00:09:12,464 --> 00:09:14,728
No puedo decírselo,
secreto profesional.
138
00:09:16,381 --> 00:09:19,559
Los videos lo muestran
entrando y saliendo.
139
00:09:19,602 --> 00:09:21,735
Después de eso,
no entra nadie más,
140
00:09:21,778 --> 00:09:25,260
hasta que su secretaria
lo encuentra inconsciente
141
00:09:25,303 --> 00:09:27,218
en un cuarto destrozado.
142
00:09:28,742 --> 00:09:30,439
Cuando me fui, estaba bien.
143
00:09:30,482 --> 00:09:33,268
Pero tuvieron una pelea física.
144
00:09:33,311 --> 00:09:36,053
Pero no lo dejé inconsciente.
145
00:09:36,097 --> 00:09:39,491
Lo que discutieron
debe ser interesante.
146
00:09:39,535 --> 00:09:43,974
Después de que le dispararon
en la cabeza, tiene
problemas con la ira.
147
00:09:44,018 --> 00:09:49,937
Y a veces no distingue
qué es real y qué no lo es.
148
00:09:49,980 --> 00:09:52,243
- ¿Es verdad?
- Sí, es cierto.
149
00:09:52,287 --> 00:09:56,204
Pero le aseguro que me sometí
a todas las pruebas necesarias
150
00:09:56,247 --> 00:09:59,163
- para recuperar mi puesto.
- Por supuesto.
151
00:09:59,207 --> 00:10:01,078
Lo dejaré trabajar.
152
00:10:01,122 --> 00:10:05,692
Pedí que me informaran
cuando Bramante recupere
la consciencia.
153
00:10:05,735 --> 00:10:07,084
Nos volveremos a ver.
154
00:10:09,304 --> 00:10:10,827
Aquí estaré.
155
00:10:14,962 --> 00:10:16,572
[termina música dramática]
156
00:10:16,616 --> 00:10:20,881
[Teresa] !¡No! Ya le dije
que los medios
no pueden entrar.
157
00:10:20,924 --> 00:10:22,578
- [bip de celular]
- [Teresa resopla]
158
00:10:22,622 --> 00:10:24,058
Es un día estresante.
159
00:10:24,101 --> 00:10:26,451
Bramante está aquí
antes de la elección.
160
00:10:26,495 --> 00:10:31,587
¿Puedes revisar
las camas 12, 15 y 21?
No tengo residentes.
161
00:10:31,631 --> 00:10:33,937
[suspira] Estoy a tu servicio.
162
00:10:33,981 --> 00:10:37,332
Ya quiero que lleguen
los reemplazos.
163
00:10:37,375 --> 00:10:41,162
Giulia será la médica
en jefe en Roma.
Federico se va en dos días.
164
00:10:41,205 --> 00:10:45,035
Martina renunció de la nada.
¿Sabes por qué?
165
00:10:45,079 --> 00:10:48,169
Los residentes
son todo un misterio.
166
00:10:51,868 --> 00:10:54,175
[mujer] ¿Y mamá? Qué dijo?
167
00:10:54,218 --> 00:10:57,744
No quiere hablar conmigo.
Obviamente.
168
00:10:57,787 --> 00:11:02,183
Su hija era médica.
Ahora es una desempleada
y procesada.
169
00:11:06,013 --> 00:11:08,406
No te imagino trabajando
en el pueblo.
170
00:11:08,450 --> 00:11:11,671
Yo tampoco.
Pero no tengo otra opción.
171
00:11:11,714 --> 00:11:16,458
Informé de mi caso
y debo pagar una multa.
¿Cómo pagaré la renta?
172
00:11:19,330 --> 00:11:21,158
Vamos, guarda tus cosas.
173
00:11:28,252 --> 00:11:31,168
Es mi culpa.
No debería haber dicho nada.
174
00:11:32,169 --> 00:11:34,998
Agnese, por favor...
175
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
[suspira ]Mírame. Ven aquí.
176
00:11:43,050 --> 00:11:46,923
No lastimé a Bramante.
177
00:11:46,967 --> 00:11:50,100
Estábamos hablando
y me atacó de repente.
178
00:11:50,144 --> 00:11:53,843
Simplemente lo alejé.
Y cuando me fui, estaba bien.
179
00:11:53,887 --> 00:11:55,932
¿Está bien? Me crees?
180
00:12:04,593 --> 00:12:06,856
Esa tos me suena rara.
181
00:12:06,900 --> 00:12:09,337
Debemos decírselo a la policía
de inmediato.
182
00:12:10,947 --> 00:12:13,689
Si lo hacemos,
tu vida se terminó.
183
00:12:13,733 --> 00:12:17,954
- Igual ya se terminó.
- ¿Por qué?
184
00:12:17,998 --> 00:12:21,001
Esta tos no es por
una gripe estacional.
185
00:12:21,044 --> 00:12:22,219
[música dramática]
186
00:12:28,095 --> 00:12:29,487
¿Es una recaída?
187
00:12:32,273 --> 00:12:33,404
[Andrea suspira]
188
00:12:36,625 --> 00:12:38,322
Lo siento.
189
00:12:44,198 --> 00:12:45,503
[continúa música dramática]
190
00:12:56,688 --> 00:12:58,386
[termina música dramática]
191
00:12:58,995 --> 00:12:59,953
[puerta se abre]
192
00:13:02,216 --> 00:13:03,260
[Andrea] Aquí estoy.
193
00:13:04,609 --> 00:13:06,916
¿Y bien? Cómo te sientes?
194
00:13:10,006 --> 00:13:12,443
- ¿Qué sabemos?
- [Giulia] La fiebre
no está bajando.
195
00:13:12,487 --> 00:13:14,228
La presión sigue alta.
196
00:13:14,271 --> 00:13:15,925
¿Glucosa en sangre
e infecciones?
197
00:13:15,969 --> 00:13:18,275
Aún no tenemos los resultados.
198
00:13:18,319 --> 00:13:20,495
[Bramante] Fuiste tú.
199
00:13:20,538 --> 00:13:23,063
- ¿Qué?
- Me atacaste.
200
00:13:23,106 --> 00:13:25,195
- Fuiste tú.
- Te equivocas.
201
00:13:25,239 --> 00:13:29,417
Hoy, en la oficina,
estabas como loco.
Me atacaste.
202
00:13:29,460 --> 00:13:32,159
- Estás confundido...
- [Bramante] Fuiste tú.
203
00:13:32,202 --> 00:13:36,511
Salga de aquí.
Llamen a la policía
y trasladen a mi esposo.
204
00:13:36,554 --> 00:13:39,340
- Mire, señora... Alberto...
- [mujer] !¡Váyase!
205
00:13:39,383 --> 00:13:42,560
- !¡Váyase!
- Vamos, Doc.
206
00:13:42,604 --> 00:13:43,866
[música dramática]
207
00:13:51,308 --> 00:13:52,614
[termina música dramática]
208
00:13:52,657 --> 00:13:54,442
Miente, te tendió una trampa.
209
00:13:55,747 --> 00:13:59,273
¿Llamaste a un abogado?
¿Qué esperas?
210
00:13:59,316 --> 00:14:01,318
- Te destruirá.
- [Andrea suspira]
211
00:14:03,407 --> 00:14:04,931
Ya estoy destruido.
212
00:14:04,974 --> 00:14:07,542
[Giulia] Ocúpate
de tu conciencia más tarde.
213
00:14:07,585 --> 00:14:09,979
Podrían condenarte
por intento de asesinato.
214
00:14:13,940 --> 00:14:15,724
El tumor de Agnese volvió.
215
00:14:15,767 --> 00:14:16,768
[música dramática]
216
00:14:20,120 --> 00:14:21,904
Las esperanzas son casi nulas.
217
00:14:30,434 --> 00:14:31,783
[continúa música dramática]
218
00:14:39,313 --> 00:14:40,314
[Andrea solloza]
219
00:14:41,706 --> 00:14:42,838
[termina música dramática]
220
00:14:42,882 --> 00:14:45,797
Sin comentarios, ya se lo dije.
221
00:14:45,841 --> 00:14:48,583
La administración
dará un comunicado de prensa.
222
00:14:48,626 --> 00:14:51,586
Déjame trabajar
o usted será
el próximo paciente.
223
00:14:53,109 --> 00:14:56,504
[silva] Saldrás de aquí
en el mejor momento.
224
00:14:56,547 --> 00:14:59,420
Espero que las cosas se aclaren
antes de irme.
225
00:14:59,463 --> 00:15:02,075
Sí, ya lo creo.
226
00:15:02,118 --> 00:15:04,816
- ¿Cuándo tendrás
otra oportunidad?
- ¿De qué?
227
00:15:04,860 --> 00:15:08,037
[Riccardo] De estar en medio
de las noticias.
228
00:15:08,081 --> 00:15:12,912
Oye, no lo arruines
con tus redes sociales.
229
00:15:14,652 --> 00:15:18,221
No te preocupes.
Silencio las notificaciones
al trabajar.
230
00:15:18,265 --> 00:15:21,703
[Riccardo] Bien hecho.
Muy bien.
231
00:15:21,746 --> 00:15:23,313
Los periodistas me enloquecen.
232
00:15:24,575 --> 00:15:26,229
[Teresa] ¿Y la encargada
de las camas?
233
00:15:26,273 --> 00:15:28,797
[Riccardo] Hay una vacante
en el hospital Niguarda.
234
00:15:28,840 --> 00:15:30,407
[Teresa] Perfecto,
que lo trasladen.
235
00:15:30,451 --> 00:15:33,454
Estaremos más tranquilos
en cuanto traslademos
a Bramante.
236
00:15:33,497 --> 00:15:36,413
Sí, jefa.
237
00:15:36,457 --> 00:15:40,417
- ¿Qué haces aquí?
- Hola. No quería molestar.
238
00:15:40,461 --> 00:15:43,420
Qué amable.
Pero no me respondiste.
239
00:15:43,464 --> 00:15:47,337
Estaba revisando los turnos.
Andrea me lo pidió.
240
00:15:47,381 --> 00:15:50,993
- ¿Por qué no me preguntaste?
- No quería molestarte.
241
00:15:52,255 --> 00:15:54,954
- Adiós.
- Adiós.
242
00:15:54,997 --> 00:15:55,998
[música de suspenso]
243
00:15:58,870 --> 00:16:01,351
- ¿Qué estaba haciendo?
- No sé.
244
00:16:01,395 --> 00:16:03,658
Pero está tramando algo.
245
00:16:03,701 --> 00:16:09,011
Bueno. Calma.
La trasladarán en dos días.
246
00:16:09,055 --> 00:16:13,015
Es tiempo suficiente
para lastimarnos
a nosotros o a las niñas.
247
00:16:14,103 --> 00:16:15,539
Teresa.
248
00:16:18,716 --> 00:16:19,891
[termina música de suspenso]
249
00:16:19,935 --> 00:16:21,937
Este es el formulario
de privacidad.
250
00:16:24,331 --> 00:16:26,333
Obviemos la parte
de la devolución.
251
00:16:28,248 --> 00:16:29,249
Yo voy.
252
00:16:35,603 --> 00:16:36,734
[música de suspenso]
253
00:16:39,520 --> 00:16:40,912
Aquí está el lápiz.
254
00:16:42,088 --> 00:16:45,743
Y este es mi papel.
255
00:16:50,444 --> 00:16:52,707
[continúa música de suspenso]
256
00:16:52,750 --> 00:16:55,536
- Toma.
- ¿Podemos irnos?
257
00:16:55,579 --> 00:16:57,755
- Sí.
- [Riccardo] Nos encargaremos.
258
00:16:57,799 --> 00:16:59,105
- Bien.
- [Riccardo] Por favor.
259
00:17:00,584 --> 00:17:02,412
[continúa música de suspenso]
260
00:17:02,456 --> 00:17:05,807
- No. Espera.
- ¿Qué pasa?
261
00:17:05,850 --> 00:17:09,028
- Me temo que está delirando.
- ¿Quién? Yo?
262
00:17:09,071 --> 00:17:11,943
Soy perfectamente capaz
de decidir.
263
00:17:11,987 --> 00:17:15,338
- Hay una isquemia en curso.
- ¿Cómo lo sabes?
264
00:17:15,382 --> 00:17:19,038
- Por favor, ya basta. Vamos.
- Mire, Dr. Bramante.
265
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
[continúa música de suspenso]
266
00:17:22,345 --> 00:17:25,827
¿Qué hace...?
Rompió mi boleta electoral.
267
00:17:25,870 --> 00:17:27,959
- Devuélvemela.
- [Riccardo] Está delirando.
268
00:17:28,003 --> 00:17:30,832
Es un derrame.
A terapia intensiva.
Señora, muévase.
269
00:17:30,875 --> 00:17:33,617
- Sí, pero debe calmarse.
- [Bramante] !¡Llama
a mi abogado!
270
00:17:33,661 --> 00:17:37,752
- !¡Mi voto es importante!
- [mujer] Alberto, cálmate.
271
00:17:40,320 --> 00:17:41,495
[puerta se abre]
272
00:17:42,974 --> 00:17:44,846
¿Cómo está?
273
00:17:44,889 --> 00:17:50,852
Está estable.
Le dimos una aspirina
y un sedante.
274
00:17:50,895 --> 00:17:54,377
¿Cómo te diste cuenta
que tenía un derrame?
275
00:17:54,421 --> 00:17:57,511
Federico lo descubrió.
276
00:17:57,554 --> 00:18:01,254
Se dio vuelta, como
escondiéndose, cuando
puso una X en el formulario.
277
00:18:01,297 --> 00:18:04,431
Luego dobló el papel,
como una boleta.
278
00:18:04,474 --> 00:18:08,783
Cuando me lo dio, dijo "lápiz",
en vez de bolígrafo.
279
00:18:08,826 --> 00:18:13,657
Como las que
se usan para votar.
Fue por eso.
280
00:18:13,701 --> 00:18:15,833
Es posible
que le salvaras la vida.
281
00:18:15,877 --> 00:18:17,792
No, tuve suerte.
282
00:18:17,835 --> 00:18:20,969
No, no tuviste suerte,
prestaste atención.
283
00:18:21,012 --> 00:18:22,362
Estabas concentrado.
284
00:18:24,451 --> 00:18:26,453
Pueden irse, chicos.
285
00:18:26,496 --> 00:18:30,500
Como Doc no puede
acercarse al paciente, yo
estaré de guardia esta noche.
286
00:18:36,854 --> 00:18:39,248
Perdón por mi chiste
sobre las redes sociales.
287
00:18:40,293 --> 00:18:43,861
Te extrañaremos
cuando te vayas.
288
00:18:47,909 --> 00:18:50,520
Gracias.
289
00:18:50,564 --> 00:18:54,916
Escucha. Haremos una reunión
más tarde en la terraza.
290
00:18:54,959 --> 00:18:58,572
Si quieres...
Martina también vendrá.
291
00:18:58,615 --> 00:19:03,925
- Martina.
- Sí. Nos dirá por qué se fue.
292
00:19:03,968 --> 00:19:05,840
Siempre y cuando
diga la verdad.
293
00:19:09,017 --> 00:19:10,236
[puerta se abre]
294
00:19:15,110 --> 00:19:17,025
[Bramante] Lo perderá todo.
295
00:19:23,945 --> 00:19:27,949
Yo no violé el juramento
hipocrático. Fuiste tú.
296
00:19:27,992 --> 00:19:29,690
- [tocan la puerta]
- Pase.
297
00:19:31,909 --> 00:19:35,261
- Gracias por venir.
- ¿Cómo estás?
298
00:19:40,570 --> 00:19:42,485
¿Quieres la respuesta
larga o corta?
299
00:19:43,443 --> 00:19:46,402
Agnese me lo contó todo.
300
00:19:46,446 --> 00:19:49,362
Entonces no necesitas
una respuesta.
301
00:19:53,279 --> 00:19:56,064
Lo siento.
302
00:19:56,107 --> 00:19:59,807
La vida me está pasando
la factura por lo que hice
hace años.
303
00:19:59,850 --> 00:20:03,027
No, Andrea.
Fue un momento terrible.
304
00:20:03,071 --> 00:20:06,074
Habías perdido a Mattia.
No podías perder a Agnese.
305
00:20:06,117 --> 00:20:09,469
- Fue imperdonable.
- [Enrico] No pienses
en esto ahora.
306
00:20:09,512 --> 00:20:13,212
Concéntrate en defenderte
de las acusaciones de Bramante.
307
00:20:14,735 --> 00:20:16,040
¿Y si tiene razón?
308
00:20:21,568 --> 00:20:25,267
Por lo que recuerdo,
no lo lastimé.
309
00:20:25,311 --> 00:20:30,794
Cuando me fui, estaba bien.
Pero ¿y si estoy equivocado?
310
00:20:30,838 --> 00:20:33,971
Terminamos
con la estimulación cerebral
y los medicamentos.
311
00:20:34,015 --> 00:20:37,323
No has tenido ningún episodio
psicótico desde entonces.
312
00:20:37,366 --> 00:20:41,805
¿Y si volví e intenté matarlo?
313
00:20:41,849 --> 00:20:43,807
¿Y mi cerebro lo borró?
314
00:20:45,940 --> 00:20:47,333
¿No es posible?
315
00:20:50,858 --> 00:20:52,686
[Andrea ríe]
316
00:20:52,729 --> 00:20:54,470
Es lo único que necesito saber.
317
00:20:56,820 --> 00:21:00,476
[Federico] Mi padre también
está instalando
paneles solares.
318
00:21:00,520 --> 00:21:02,957
[Lin] ¿Por el cambio
climático?
319
00:21:03,000 --> 00:21:05,002
Y para reducir el consumo.
320
00:21:05,046 --> 00:21:07,701
- Como la Dra. Marabini.
- Claro.
321
00:21:07,744 --> 00:21:12,401
En fin, quería agradecerte,
antes de que venga Riccardo.
322
00:21:13,881 --> 00:21:16,405
- ¿Agradecerme?
- Sí.
323
00:21:16,449 --> 00:21:18,233
¿Por qué?
324
00:21:18,277 --> 00:21:22,629
Porque me habría rendido
sin tu ayuda.
325
00:21:23,369 --> 00:21:24,979
No lo creo.
326
00:21:25,022 --> 00:21:30,898
Al principio, pensaba
que eras frágil.
Pero eres muy fuerte.
327
00:21:31,812 --> 00:21:32,856
Gracias.
328
00:21:34,031 --> 00:21:36,817
Aquí estoy.
Lamento llegar tarde.
329
00:21:39,515 --> 00:21:43,432
- ¿Y Martina?
- No sé. Está retrasada.
330
00:21:43,476 --> 00:21:46,174
- No me sorprende.
- [Federico] ¿Sabes algo?
331
00:21:46,217 --> 00:21:49,308
No puedes confiar en alguien
que desaparece.
332
00:21:49,351 --> 00:21:53,747
No hablemos de Martina.
Hablemos de Federico.
333
00:21:53,790 --> 00:21:55,314
Sí.
334
00:21:55,357 --> 00:21:59,274
Que también desaparecerá,
pero por razones
más importantes.
335
00:21:59,318 --> 00:22:04,105
- Por más tiempo libre.
Más dinero.
- Bueno...
336
00:22:04,148 --> 00:22:07,500
- No más maniquíes muertos.
- Esa es la razón principal.
337
00:22:07,543 --> 00:22:09,676
Y para seguir
con el trabajo de su papá.
338
00:22:09,719 --> 00:22:13,375
Es algo hermoso
porque es lo que quieres hacer.
339
00:22:13,419 --> 00:22:15,203
- Por Federico.
- Por Federico.
340
00:22:15,246 --> 00:22:18,380
- Por mí.
- [gritando] No, espérenme.
341
00:22:18,424 --> 00:22:20,339
- [Federico] Aquí está.
- [Martina] Perdón.
342
00:22:20,382 --> 00:22:23,690
- [Federico] Gracias por venir.
- No me lo perdería.
343
00:22:23,733 --> 00:22:26,954
Y les debo
algunas explicaciones.
344
00:22:29,217 --> 00:22:34,222
Bueno, renuncié
porque ya no puedo ser médica.
345
00:22:34,265 --> 00:22:37,834
- ¿En Clínica Médica?
- En general.
346
00:22:37,878 --> 00:22:41,490
- Pero eres la mejor.
- ¿Es por el estrés?
347
00:22:41,534 --> 00:22:47,757
No, es que...
Todavía no me gradué.
348
00:22:47,801 --> 00:22:50,586
Me queda un examen y la tesis.
349
00:22:52,545 --> 00:22:55,809
¿Cómo es posible
que no te hayas graduado?
350
00:22:55,852 --> 00:22:59,508
Mentí. Me aproveché
del caos de Covid.
351
00:23:00,335 --> 00:23:02,206
¿Qué vas a hacer?
352
00:23:03,469 --> 00:23:07,211
Informé de mi situación
e iré a juicio
353
00:23:07,255 --> 00:23:10,998
por fraude de salud
y falso testimonio.
354
00:23:11,041 --> 00:23:14,828
No iré a la cárcel,
pero debo pagar una gran multa.
355
00:23:14,871 --> 00:23:18,875
Lo mejor que puedo hacer
es volver con mi familia
en Foppolo.
356
00:23:18,919 --> 00:23:20,181
[música emotiva]
357
00:23:20,224 --> 00:23:22,923
Encontraré algún trabajo ahí.
358
00:23:22,966 --> 00:23:26,709
Sé que es imperdonable.
359
00:23:26,753 --> 00:23:32,280
Y les pido disculpas.
Pero quería
agradecerles porque...
360
00:23:32,323 --> 00:23:34,543
fueron los mejores
meses de mi vida.
361
00:23:36,545 --> 00:23:37,981
Ven aquí.
362
00:23:38,808 --> 00:23:39,809
[continúa música emotiva]
363
00:23:43,291 --> 00:23:45,511
- Te extrañaré.
- Yo también te extrañaré.
364
00:23:47,208 --> 00:23:52,256
Mi padre podría necesitar
una ayudante, incluso
sin un título.
365
00:23:52,300 --> 00:23:55,216
- ¿Qué te parece?
- Gracias.
366
00:23:55,259 --> 00:23:56,870
No te preocupes, no hace falta.
367
00:23:57,479 --> 00:23:58,567
Está bien.
368
00:24:02,005 --> 00:24:03,920
Hiciste lo correcto.
369
00:24:04,704 --> 00:24:05,792
Sí.
370
00:24:07,881 --> 00:24:11,406
Basta de hablar de mí.
Tenemos que hacer un brindis.
371
00:24:11,450 --> 00:24:14,931
Así que... Si me permiten...
372
00:24:14,975 --> 00:24:17,368
[continúa música emotiva]
373
00:24:17,412 --> 00:24:21,982
Por Federico.
El futuro mejor oftalmólogo
de Milán.
374
00:24:22,025 --> 00:24:24,941
Me gustaría hacer un brindis
por todos los médicos
375
00:24:24,985 --> 00:24:27,509
que tienen el coraje
de hacer lo correcto.
376
00:24:28,510 --> 00:24:30,164
¿Qué opinas?
377
00:24:32,775 --> 00:24:34,168
Qué bien.
378
00:24:38,738 --> 00:24:39,782
[termina música emotiva]
379
00:24:42,872 --> 00:24:47,007
Querías curar a Agnese
a toda costa. Suspendiste
la investigación.
380
00:24:56,016 --> 00:24:57,539
¿Qué hace aquí?
381
00:24:58,453 --> 00:25:00,499
Intento entender qué pasó.
382
00:25:00,542 --> 00:25:03,589
Váyase. O llamaré a la policía.
383
00:25:03,632 --> 00:25:04,720
[música de suspenso]
384
00:25:12,293 --> 00:25:13,250
[música de suspenso incrementa]
385
00:25:27,482 --> 00:25:28,483
BROMURO
386
00:25:33,140 --> 00:25:34,402
[continúa música de suspenso]
387
00:25:44,455 --> 00:25:45,587
[termina música de suspenso]
388
00:25:48,372 --> 00:25:50,505
- Hola.
- Hola.
389
00:25:53,639 --> 00:25:56,511
- ¿Y Manuel?
- Está con Davide.
390
00:25:56,555 --> 00:26:00,950
Debe acostumbrarse
a estar con él
y su nueva pareja.
391
00:26:02,822 --> 00:26:03,953
Agnese.
392
00:26:07,870 --> 00:26:12,483
Hace años habíamos perdido
la esperanza. Y ahora
hay mejores tratamientos.
393
00:26:19,621 --> 00:26:20,970
¿Te quedarás a cenar?
394
00:26:22,450 --> 00:26:23,494
Sí.
395
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
- [Agnese] ¿Quieres un trago?
- Lo que tú quieras.
396
00:26:30,240 --> 00:26:32,634
- ¿Y Bramante?
- Está consciente.
397
00:26:32,678 --> 00:26:35,550
- ¿Descubriste qué le pasa?
- No.
398
00:26:37,378 --> 00:26:39,119
Quiero renunciar.
399
00:26:40,337 --> 00:26:42,035
¿Qué?
400
00:26:42,078 --> 00:26:45,821
No te daré una razón,
así no tendrás que explicarlo
pero...
401
00:26:47,344 --> 00:26:49,912
Creo que ya no puedo
ser médico.
402
00:26:51,871 --> 00:26:54,047
- Andrea.
- Debería haberlo hecho
hace años.
403
00:26:54,090 --> 00:26:55,657
Cuando acepté el trato.
404
00:26:58,051 --> 00:27:01,358
Hay errores
que son como tumores.
405
00:27:01,402 --> 00:27:02,664
[música emotiva]
406
00:27:02,708 --> 00:27:06,625
Nunca desaparecen.
No hay remedio.
407
00:27:09,105 --> 00:27:13,632
Le había dado
un nombre al tumor.
408
00:27:13,675 --> 00:27:18,114
Lo había llamado
"el alienígena". Como si fuese
un extraño, un enemigo.
409
00:27:18,158 --> 00:27:22,423
Lo odiaba. Pensaba...
410
00:27:22,466 --> 00:27:26,775
que el odio me daría la fuerza
para combatirlo,
como en una guerra.
411
00:27:27,515 --> 00:27:29,778
Pero no era una guerra.
412
00:27:29,822 --> 00:27:33,216
No hubo héroes que ganaran
ni cobardes que perdieran.
413
00:27:33,260 --> 00:27:36,219
Solo hombres
y mujeres viviendo,
hasta el final.
414
00:27:38,047 --> 00:27:41,790
Así que dejé de llamarlo
"el alienígena". [ríe]
415
00:27:41,834 --> 00:27:45,402
Dejé de darle nombres.
No era un extraño.
416
00:27:46,577 --> 00:27:47,970
Era parte de mí.
417
00:27:48,971 --> 00:27:50,538
Quiero hacer un tratamiento.
418
00:27:51,844 --> 00:27:54,716
Pero no se trata
de eliminar el mal.
419
00:27:54,760 --> 00:27:56,109
Entonces, ¿de qué se trata?
420
00:27:56,152 --> 00:27:58,589
De reconocer
que es parte de nosotros.
421
00:28:00,374 --> 00:28:04,421
Hay que aceptarlo, compartirlo.
422
00:28:06,380 --> 00:28:10,166
Y así habrá
una solución para todo.
Para todo.
423
00:28:10,950 --> 00:28:13,517
Por eso debemos confesar.
424
00:28:13,561 --> 00:28:15,606
[continúa música emotiva]
425
00:28:15,650 --> 00:28:17,696
Y contar toda la historia.
426
00:28:21,264 --> 00:28:22,657
Y luego vivir.
427
00:28:25,486 --> 00:28:26,879
Mientras tengamos vida.
428
00:28:34,800 --> 00:28:40,588
Bien, acepto. No sé qué pasará,
pero... ¿Importa realmente?
429
00:28:40,631 --> 00:28:43,199
Estás borracho.
430
00:28:43,243 --> 00:28:45,811
Pero nuestra confesión
no detendrá a Bramante.
431
00:28:45,854 --> 00:28:49,597
Nos tomará años conseguir
justicia. Y él dirigirá
el sistema de salud.
432
00:28:49,640 --> 00:28:54,950
Cierto. A menos que confesemos
de una manera especial.
433
00:28:55,864 --> 00:28:57,170
¿Cómo?
434
00:28:58,301 --> 00:29:01,304
Te traeré otra copa
y te explicaré.
435
00:29:01,348 --> 00:29:02,349
[música esperanzadora]
436
00:29:11,837 --> 00:29:13,534
[termina música esperanzadora]
437
00:29:13,577 --> 00:29:16,842
[Teresa] Preparen
la sala siete. Hay un paciente
de cardiología.
438
00:29:16,885 --> 00:29:19,583
Teresa. ¿Y Bramante?
439
00:29:19,627 --> 00:29:23,500
Está estable.
Pregúntale a los chicos,
recién lo vieron.
440
00:29:25,285 --> 00:29:28,027
Hola. ¿Y nuestro
candidato favorito?
441
00:29:28,070 --> 00:29:32,727
Sigue sedado.
Le bajó la fiebre y tiene
presión arterial constante.
442
00:29:32,771 --> 00:29:35,164
Bien, Teresa.
Vamos a trasladarlo.
443
00:29:35,208 --> 00:29:38,907
Liberen una cama
y déjenlo con alguien
que no me acuse.
444
00:29:38,951 --> 00:29:43,216
A tu servicio, Doc. Lentini,
ven conmigo.
445
00:29:44,565 --> 00:29:48,438
Federico, disculpa. Algo más.
446
00:29:48,482 --> 00:29:50,745
Es tu último día, ¿no?
447
00:29:50,789 --> 00:29:52,921
Sí. Me sorprende
que lo recuerde.
448
00:29:53,661 --> 00:29:55,184
¿Estás bromeando?
449
00:29:55,228 --> 00:29:58,753
No, me refería a que...
No creí que mereciera su...
450
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
[Riccardo y Andrea se ríen]
451
00:30:00,799 --> 00:30:02,278
Se asustó.
452
00:30:02,322 --> 00:30:05,194
Se equivocó tanto
que siempre cree
que está en problemas.
453
00:30:06,979 --> 00:30:09,329
Tuvimos suerte de tenerte
en nuestro equipo.
454
00:30:09,808 --> 00:30:11,592
Gracias.
455
00:30:11,635 --> 00:30:14,377
No le hagas caso a Riccardo.
EÉl también cometió
muchos errores.
456
00:30:14,421 --> 00:30:16,727
Por eso aprendió tanto.
457
00:30:16,771 --> 00:30:19,339
[Teresa] !¡Lentini!
458
00:30:19,382 --> 00:30:24,126
Bueno. Debo irme.
No hay que hacer
esperar a Maraldi.
459
00:30:24,170 --> 00:30:25,954
[Federico] Es la regla de oro.
460
00:30:27,869 --> 00:30:30,567
Por cierto,
¿qué sabes de Martina?
461
00:30:32,047 --> 00:30:34,310
Renunció
por razones personales.
462
00:30:34,354 --> 00:30:37,183
Está bien.
¿Hay algo que podamos
hacer por ella?
463
00:30:37,226 --> 00:30:38,837
[suspira] No.
464
00:30:41,100 --> 00:30:43,798
Eso quiere decir
que conoces la razón.
465
00:30:46,235 --> 00:30:50,196
Y no quieres decírmelo.
Está bien.
466
00:30:50,239 --> 00:30:52,372
- Es por su propio bien.
- [Andrea] Sí.
467
00:30:54,243 --> 00:30:58,160
También significa
que eres el único que puede
hacer algo por ella.
468
00:30:58,204 --> 00:31:02,469
Eres su tutor. Piénsalo.
Seguro debe haber una solución.
469
00:31:09,780 --> 00:31:11,826
[suena puerta corrediza]
470
00:31:11,870 --> 00:31:16,875
Tengo las pruebas de Bramante.
Está confirmado,
su colesterol es de 210.
471
00:31:16,918 --> 00:31:19,573
Su glucosa en sangre
también está alta.
Es de 380.
472
00:31:19,616 --> 00:31:22,532
Ponlo en su expediente.
Ya no es nuestro paciente.
473
00:31:22,576 --> 00:31:25,753
Antes de trasladarlo,
debemos aclarar las cosas.
474
00:31:28,277 --> 00:31:30,584
¿Qué estás pensando?
475
00:31:30,627 --> 00:31:34,240
Estos datos apuntan a un ictus,
no a un ataque.
476
00:31:34,283 --> 00:31:37,156
O atacaron a un hombre
que luego tuvo un ictus.
477
00:31:37,199 --> 00:31:39,854
- ¿Lo estás defendiendo?
- Eso lo hará su abogado.
478
00:31:39,898 --> 00:31:41,812
Soy médico. Tenemos pacientes.
479
00:31:45,033 --> 00:31:49,646
Necesito aire fresco.
Estuve aquí toda la noche.
480
00:31:51,997 --> 00:31:56,305
Armida, abre la ventana.
Hay olor a huevo podrido.
481
00:31:56,349 --> 00:31:58,525
Iré a desayunar. ¿Quieres algo?
482
00:32:00,875 --> 00:32:03,834
- Huevo podrido.
- ¿Es una nueva dieta?
483
00:32:03,878 --> 00:32:07,273
No, Bramante quería aire fresco
484
00:32:07,316 --> 00:32:10,798
porque olía a huevo podrido,
pero no era cierto.
485
00:32:10,841 --> 00:32:12,408
¿En qué piensas?
486
00:32:12,452 --> 00:32:14,193
- ¿Esa es la resonancia?
- [Giulia] Sí.
487
00:32:16,586 --> 00:32:20,503
Edema del lóbulo
temporal. Distorsionó
su sentido del olfato.
488
00:32:20,547 --> 00:32:23,680
Tenía síntomas antes de verte.
489
00:32:23,724 --> 00:32:27,075
¿Y por qué sentirías
olor a huevo podrido?
490
00:32:27,119 --> 00:32:29,121
Encefalitis.
491
00:32:29,164 --> 00:32:31,950
Por eso me atacó sin razón
492
00:32:31,993 --> 00:32:34,126
y me acusó de intento
de asesinato.
493
00:32:34,169 --> 00:32:37,868
Aumento de agresividad
y delirio. Es por la
encefalitis herpética.
494
00:32:37,912 --> 00:32:42,134
Necesita punción lumbar
y un antiviral. Nos quedan
minutos si queremos salvarlo.
495
00:32:44,397 --> 00:32:45,659
¿Queremos hacerlo?
496
00:32:48,836 --> 00:32:51,230
La autopsia mostraría
la encefalitis.
497
00:32:51,273 --> 00:32:53,710
Probaría tu inocencia.
498
00:32:53,754 --> 00:32:56,452
El sistema médico no quedaría
en manos de un estafador.
499
00:32:56,496 --> 00:33:01,283
Ya me traicioné
a mí mismo una vez.
No cometeré el mismo error.
500
00:33:01,327 --> 00:33:06,854
Soy médico. Protejo la vida.
Incluso la vida de un idiota.
501
00:33:06,897 --> 00:33:08,247
¿Ves? Tenía razón.
502
00:33:10,031 --> 00:33:12,381
Eres médico.
Y siempre lo serás.
503
00:33:15,123 --> 00:33:16,429
[bip de máquina]
504
00:33:18,257 --> 00:33:22,348
[Andrea] Sra. Bramante,
ya sé qué le pasa a su esposo.
505
00:33:22,391 --> 00:33:25,177
Yo también.
Usted lo molió a golpes.
506
00:33:25,220 --> 00:33:29,790
No, estaba delirando
cuando me acusó
por su enfermedad.
507
00:33:29,833 --> 00:33:33,315
Si es lo que pensamos,
podría morir durante
el traslado.
508
00:33:33,359 --> 00:33:35,404
Hay que darle un antiviral,
ahora.
509
00:33:35,448 --> 00:33:38,799
Y confirmaremos
con una punción lumbar.
510
00:33:38,842 --> 00:33:43,108
¿Quiere medicarlo
antes de confirmar
lo que tiene?
511
00:33:43,151 --> 00:33:45,197
Sí, esperar sería
muy arriesgado.
512
00:33:47,112 --> 00:33:48,243
[suena "Breathe"]
513
00:34:11,353 --> 00:34:14,400
Hagamos una punción lumbar
y preparen la PCR.
514
00:34:21,189 --> 00:34:23,322
[Andrea] Prepararé la PCR.
515
00:34:37,423 --> 00:34:39,338
[Damiano] ¿Sigues aquí?
Cubriste el turno nocturno.
516
00:34:39,381 --> 00:34:43,951
- Andrea necesita mi ayuda.
- Sí, entiendo.
517
00:34:43,994 --> 00:34:47,259
- ¿Estás ocupado esta noche?
- Depende. ¿Por qué?
518
00:34:47,302 --> 00:34:50,131
Estoy buscando
una casa en Roma.
519
00:34:50,175 --> 00:34:52,655
Por si me dan el trabajo.
520
00:34:52,699 --> 00:34:54,962
- Claro.
- No conozco Roma.
521
00:34:55,005 --> 00:34:57,443
¿Quizás podrías darme
algunos consejos?
522
00:34:57,486 --> 00:34:59,880
- Está bien.
- ¿Esta noche, en mi casa?
523
00:35:00,924 --> 00:35:02,187
Esta noche, en tu casa.
524
00:35:14,416 --> 00:35:15,417
[música de suspenso]
525
00:35:22,424 --> 00:35:24,905
Giovanna,
¿te llevaste el bromuro?
526
00:35:24,948 --> 00:35:26,820
No, lo habría informado.
¿Por qué?
527
00:35:26,863 --> 00:35:28,256
Es raro.
528
00:35:28,300 --> 00:35:30,780
Lo compré la semana pasada
y ya se está terminado.
529
00:35:31,825 --> 00:35:33,609
¿Quién podría haber tomado...?
530
00:35:33,653 --> 00:35:35,220
[continúa música de suspenso]
531
00:35:42,357 --> 00:35:45,012
No puedo creerlo.
532
00:35:47,145 --> 00:35:49,103
No puedo creerlo.
533
00:35:50,496 --> 00:35:52,106
[música se detiene]
534
00:35:53,238 --> 00:35:54,761
¿Adónde va esto?
535
00:35:57,764 --> 00:36:00,549
- Teresa, estoy trabajando.
- Es urgente.
536
00:36:01,159 --> 00:36:02,856
Bien.
537
00:36:02,899 --> 00:36:06,207
Disculpen. Necesito
que esperen afuera
un segundo.
538
00:36:06,251 --> 00:36:08,166
Edoardo, por aquí.
539
00:36:08,209 --> 00:36:10,516
- [susurrando] Lo siento.
- [Enrico] Ya vuelvo.
540
00:36:11,299 --> 00:36:12,735
¿Qué pasa?
541
00:36:14,911 --> 00:36:16,174
¿Qué haces?
542
00:36:18,959 --> 00:36:20,526
[resopla] Es trasparente.
543
00:36:22,223 --> 00:36:25,487
¿Comiste otra ensalada
del jardín de Andrea?
544
00:36:25,531 --> 00:36:29,535
Alguien robó unos sedantes
y los puso en mi botella.
545
00:36:29,578 --> 00:36:32,973
- De haberla bebido
estaría muerta.
- Barbara.
546
00:36:33,016 --> 00:36:35,280
Temía que te hubiera
hecho lo mismo.
547
00:36:35,323 --> 00:36:36,846
Se llevó dos frascos.
548
00:36:36,890 --> 00:36:37,934
[música dramática]
549
00:36:41,111 --> 00:36:44,985
- Podría estar tomándolas.
- No. Esta mañana estaba bien.
550
00:36:45,028 --> 00:36:47,553
Andrea, ¿Barbara está contigo?
551
00:36:47,596 --> 00:36:51,078
Se fue temprano.
Bien, luego te cuento. Adiós.
552
00:36:53,123 --> 00:36:55,909
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos, antes...
553
00:36:55,952 --> 00:36:58,912
!¡Mierda! Las llaves
del auto no están.
554
00:37:00,218 --> 00:37:01,262
[música de suspenso incrementa]
555
00:37:07,050 --> 00:37:08,138
[Enrico] Ahí está.
556
00:37:08,182 --> 00:37:10,706
Barbara.
557
00:37:13,405 --> 00:37:17,626
[Enrico] Barbara.
Abre la puerta.
Abre. Abre la puerta.
558
00:37:17,670 --> 00:37:21,108
No. No te duermas. Escucha.
559
00:37:21,151 --> 00:37:24,590
!¡No cierres los ojos!
[gritando] !¡No! !Barbara!
560
00:37:25,678 --> 00:37:26,809
[continúa música de suspenso]
561
00:37:39,387 --> 00:37:40,475
[Teresa grita]
562
00:37:50,659 --> 00:37:51,747
[Enrico jadea]
563
00:37:53,706 --> 00:37:54,750
[termina música de suspenso]
564
00:38:07,937 --> 00:38:10,113
Es el fluido espinal
de Bramante.
565
00:38:10,157 --> 00:38:12,246
[Andrea] Lo pondré
en el termociclador.
566
00:38:13,856 --> 00:38:14,857
[ruido de máquina]
567
00:38:20,733 --> 00:38:22,300
Gracias por venir.
568
00:38:24,084 --> 00:38:26,608
Debo contarles algo sobre mí
569
00:38:26,652 --> 00:38:29,524
que se hará público mañana.
570
00:38:34,137 --> 00:38:37,489
Hace unos años,
cometí un grave error.
571
00:38:37,532 --> 00:38:41,841
No lo recordaba por mi amnesia.
Hoy en día no lo haría.
572
00:38:42,842 --> 00:38:44,757
Pero es la verdad.
573
00:38:44,800 --> 00:38:46,759
[música emotiva]
574
00:38:46,802 --> 00:38:50,806
Cuando me enteré,
pensé que no había solución.
575
00:38:50,850 --> 00:38:53,940
Pensé que nunca
volvería a ser médico.
576
00:38:53,983 --> 00:38:58,423
Lo que hice
fue demasiado grave.
Imperdonable.
577
00:38:58,466 --> 00:39:03,253
Pensé en mantenerlo en secreto
y mitigar el dolor
578
00:39:03,297 --> 00:39:05,430
o castigarme para redimirme.
579
00:39:07,257 --> 00:39:12,654
Entonces, por suerte,
una buena amiga
me enseñó que...
580
00:39:12,698 --> 00:39:16,092
la solución no es luchar
contra lo que nos duele.
581
00:39:16,136 --> 00:39:20,967
Es reconocer
que es parte de nosotros.
582
00:39:21,010 --> 00:39:23,839
Admitirlo y compartirlo.
583
00:39:23,883 --> 00:39:30,324
Ella dijo que, si lo haces,
todo se puede resolver. Todo.
584
00:39:30,368 --> 00:39:33,066
No estoy seguro,
pero confío en ella.
585
00:39:35,242 --> 00:39:39,551
Vayan, hay mucho trabajo
que hacer. Vamos.
586
00:39:41,161 --> 00:39:42,684
[continúa música emotiva]
587
00:39:46,775 --> 00:39:48,255
¿Puedo ayudarte?
588
00:39:50,126 --> 00:39:53,391
Tienes cosas más importantes
que hacer, ¿no?
589
00:40:00,049 --> 00:40:01,399
[termina música emotiva]
590
00:40:08,623 --> 00:40:11,844
- Martina.
- Empacaré esto y haré la cena.
591
00:40:12,975 --> 00:40:14,890
Alguien vino a verte.
592
00:40:23,943 --> 00:40:26,206
- ¿Te vas?
- Es lo justo.
593
00:40:26,249 --> 00:40:27,686
Sí, es justo.
594
00:40:30,645 --> 00:40:32,299
Pero es un desperdicio.
595
00:40:32,342 --> 00:40:36,564
¿Cuántos años
te toma ser médico?
¿Diecinueve? 20?
596
00:40:36,608 --> 00:40:41,351
¿Cuántos pacientes
puede atender
un médico? ¿Diez mil?
597
00:40:42,657 --> 00:40:44,920
¿Quizá 100 000? Más?
598
00:40:44,964 --> 00:40:46,661
[Riccardo silva]
599
00:40:46,705 --> 00:40:50,926
- Riccardo, ¿por qué?
- Solo pienso en voz alta.
Veinte años.
600
00:40:50,970 --> 00:40:57,106
Y 100 000 pacientes.
Y lo tiras todo
por la borda por un examen.
601
00:40:57,150 --> 00:41:01,241
Un examen estúpido, por cierto.
Qué desperdicio.
602
00:41:02,024 --> 00:41:03,417
No es por el examen.
603
00:41:04,766 --> 00:41:09,118
Es lo que hice.
Es imperdonable.
604
00:41:12,513 --> 00:41:16,909
Bien. Lo siento,
cometí un error.
605
00:41:16,952 --> 00:41:20,303
No debí usar esa palabra.
Estaba enojado.
606
00:41:20,347 --> 00:41:23,785
De hecho, estaba enojado
porque lo sabía.
607
00:41:23,829 --> 00:41:26,222
Sabía que nos habría separado.
608
00:41:29,835 --> 00:41:32,664
También pensé
que había hecho
algo imperdonable
609
00:41:32,707 --> 00:41:34,579
cuando sobreviví y Alba murió.
610
00:41:36,929 --> 00:41:38,670
Me castigué.
611
00:41:38,713 --> 00:41:42,325
Traté de huir, como lo estás
haciendo tú.
Pero eso no me ayudó.
612
00:41:42,369 --> 00:41:45,328
Porque no se puede arreglar
todo en la vida.
613
00:41:45,372 --> 00:41:50,769
Lo único
que podemos hacer es intentar
vivir lo mejor posible.
614
00:41:53,206 --> 00:41:55,077
Pero tu mentira
se puede arreglar.
615
00:41:55,121 --> 00:41:58,428
Di la verdad.
Vuelve a hacer
lo que sabes hacer.
616
00:42:00,605 --> 00:42:05,261
No puedo, es imposible,
tendría que pasar el examen
y graduarme.
617
00:42:05,305 --> 00:42:07,829
Miro el libro y sudo.
618
00:42:09,048 --> 00:42:11,485
- ¿Dónde está? Dámelo.
- ¿Qué?
619
00:42:11,529 --> 00:42:13,487
Patología Sistémica III.
¿Dónde está?
620
00:42:16,577 --> 00:42:17,970
Detrás tuyo.
621
00:42:20,799 --> 00:42:23,366
- ¿Puedo ver?
- Claro.
622
00:42:25,586 --> 00:42:26,805
[música emotiva]
623
00:42:33,463 --> 00:42:35,335
Lo sé. Tengo la solución.
624
00:42:37,076 --> 00:42:39,774
- ¿Qué haces?
- !¡Cuidado!
625
00:42:40,514 --> 00:42:43,125
Riccardo. ¿Por qué?
626
00:42:43,169 --> 00:42:45,388
Te ayudaré.
Te ayudaré a estudiar.
627
00:42:45,432 --> 00:42:47,608
¿Cómo puedo estudiar
sin el libro?
628
00:42:47,652 --> 00:42:51,394
Llegaste al punto
en qué te preguntas
cómo lo lograrás.
629
00:42:51,438 --> 00:42:54,049
Yo también lo viví.
630
00:42:54,093 --> 00:42:57,139
Dije: "¿Cómo podré seguir
adelante sin una pierna?".
Y aquí estoy.
631
00:42:57,183 --> 00:42:58,140
[continúa música emotiva]
632
00:43:05,713 --> 00:43:08,760
Deja de pensar
en lo que no tienes.
633
00:43:08,803 --> 00:43:10,979
Piensa en lo que eres.
634
00:43:11,023 --> 00:43:13,460
Eres una médica increíble.
635
00:43:15,244 --> 00:43:16,594
Te lo digo como tutor.
636
00:43:27,300 --> 00:43:28,780
[suena "Firestones"]
637
00:44:06,774 --> 00:44:07,775
[continúa "Firestones"]
638
00:44:43,593 --> 00:44:44,594
[continúa "Firestones"]
639
00:45:13,711 --> 00:45:14,929
[termina "Firestones"]
640
00:45:23,459 --> 00:45:24,765
¿Cómo te sientes?
641
00:45:25,766 --> 00:45:30,162
Mal. Ya debería estar muerta.
642
00:45:30,205 --> 00:45:31,772
Yo también podría
estar muerta. [ríe]
643
00:45:33,165 --> 00:45:35,167
Me mandarás a la cárcel.
644
00:45:36,342 --> 00:45:38,736
Así, Enrico
y yo nos separaremos.
645
00:45:38,779 --> 00:45:42,740
No eres una criminal.
Estás enferma.
646
00:45:42,783 --> 00:45:45,394
No aceptas que Enrico me ama.
647
00:45:45,438 --> 00:45:48,528
¿Quién sabe con certeza
qué hay en el corazón
de una persona?
648
00:45:49,877 --> 00:45:53,315
No estoy segura de saber
qué hay en el mío.
649
00:45:53,359 --> 00:45:56,449
Espero que algún día
te des cuenta de lo lindo
que es ser uno mismo.
650
00:45:57,755 --> 00:45:59,931
Ser como eres.
651
00:45:59,974 --> 00:46:02,803
No para caerle bien
a alguien que te importa.
652
00:46:07,242 --> 00:46:08,591
EÉl me ama.
653
00:46:11,943 --> 00:46:13,074
Nos vemos, Barbara.
654
00:46:14,510 --> 00:46:15,685
[música esperanzadora]
655
00:46:23,650 --> 00:46:27,262
Está mejor.
Pero hay mucho trabajo
que hacer.
656
00:46:27,306 --> 00:46:29,134
Siempre hay mucho trabajo.
657
00:46:30,788 --> 00:46:35,314
- ¿Café?
- Buena idea...
Osito de peluche.
658
00:46:43,626 --> 00:46:44,802
[termina música esperanzadora]
659
00:46:44,845 --> 00:46:47,587
- [Federico] Doc.
- ¿Qué haces aquí?
660
00:46:47,630 --> 00:46:52,070
Disculpe por entrar así.
Su asistente no estaba.
Entré solo.
661
00:46:56,726 --> 00:47:00,339
- ¿Necesitas una recomendación?
- No.
662
00:47:03,211 --> 00:47:06,867
Quería preguntarte
si puedo continuar
mi especialización aquí.
663
00:47:06,911 --> 00:47:08,608
Al menos por un año más.
664
00:47:14,875 --> 00:47:16,224
Tu papá me matará.
665
00:47:17,269 --> 00:47:20,054
Ya lo hablamos. Lo superará.
666
00:47:21,664 --> 00:47:25,451
¿Quién te convenció
de quedarte? ¿Riccardo?
¿Damiano?
667
00:47:29,368 --> 00:47:32,762
El maniquí de simulacros.
668
00:47:32,806 --> 00:47:38,986
Al principio, pensé que era
una marioneta masoquista.
669
00:47:39,030 --> 00:47:42,337
Y me di cuenta
de que la marioneta era yo.
670
00:47:42,381 --> 00:47:45,950
Siempre he tenido cuerdas
que tiran de mí.
671
00:47:45,993 --> 00:47:47,647
[música emotiva]
672
00:47:47,690 --> 00:47:51,129
Las expectativas
de mi padre, los "me gusta"
de mis seguidores,
673
00:47:51,172 --> 00:47:55,263
la aparíencia de los demás.
Al final, me di cuenta,
674
00:47:55,307 --> 00:47:57,744
gracias a ustedes,
a usted en particular,
675
00:47:59,267 --> 00:48:01,226
de que podía
cortar esas cuerdas.
676
00:48:03,402 --> 00:48:06,057
- Y decidir cómo moverme.
- [puerta se abre]
677
00:48:06,100 --> 00:48:08,494
[Riccardo] Doc,
los resultados de la PCR.
678
00:48:09,234 --> 00:48:10,800
¿Qué haces aquí?
679
00:48:12,890 --> 00:48:14,413
¿Encefalitis herpética?
680
00:48:14,456 --> 00:48:18,243
Sí, Doc. Tenía razón.
Bramante está despierto.
681
00:48:18,286 --> 00:48:21,594
- Iremos de inmediato.
- ¿"Iremos"?
682
00:48:21,637 --> 00:48:26,338
Sí, continuará
su especialización
con nosotros.
683
00:48:26,381 --> 00:48:29,645
[Andrea] Se dio cuenta de que
no es una marioneta,
solo es un masoquista.
684
00:48:31,343 --> 00:48:33,084
- El esclavo perfecto.
- Sí.
685
00:48:34,476 --> 00:48:35,738
[continúa música emotiva]
686
00:48:40,918 --> 00:48:41,962
[Federico ríe]
687
00:48:43,137 --> 00:48:44,530
[termina música emotiva]
688
00:48:45,574 --> 00:48:46,836
[termina música emotiva]
689
00:48:55,193 --> 00:48:57,412
Dicen que me salvaste la vida.
690
00:48:58,239 --> 00:48:59,371
No tuve opción.
691
00:49:00,981 --> 00:49:02,374
Tenías otra opción.
692
00:49:04,724 --> 00:49:07,683
Elegí no repetir
viejos errores.
693
00:49:07,727 --> 00:49:09,642
Te detendré de otra manera.
694
00:49:10,860 --> 00:49:12,514
Voté por otro candidato.
695
00:49:15,082 --> 00:49:17,911
Haré lo que pueda
con otros miles de votos.
696
00:49:17,955 --> 00:49:18,956
[Andrea ríe]
697
00:49:22,002 --> 00:49:25,658
Dadas las noticias,
no creo que obtengas
tantos votos.
698
00:49:25,701 --> 00:49:27,051
¿A qué te refieres?
699
00:49:27,094 --> 00:49:29,314
Detuve el virus en tu cerebro,
700
00:49:29,357 --> 00:49:33,883
pero Agnese y yo publicamos
algo igual de viral.
701
00:49:33,927 --> 00:49:37,017
Aquí está tu celular.
Revisa tus redes sociales.
702
00:49:40,716 --> 00:49:42,501
[música dramática]
703
00:49:47,158 --> 00:49:51,249
Soy Agnese Tiberi,
directora del hospital
Ambrosiano.
704
00:49:51,292 --> 00:49:53,860
Andrea Fanti,
médico en jefe
de Clínica Médica.
705
00:49:53,903 --> 00:49:57,342
Les hablaremos
de Alberto Bramante.
706
00:49:57,385 --> 00:50:02,216
Me extorsionó para conseguir
datos confidenciales
para su beneficio.
707
00:50:02,260 --> 00:50:06,699
Pero primero,
debemos retroceder
diez años, hasta 2010.
708
00:50:06,742 --> 00:50:11,443
El Dr. Bramante
era un empleado
en la oficina regional,
709
00:50:11,486 --> 00:50:14,489
y yo recién comenzaba
como médico en jefe.
710
00:50:14,533 --> 00:50:19,886
Bramante era nuestro profesor
en la universidad,
pero dejó de enseñar.
711
00:50:19,929 --> 00:50:25,848
Estaba a cargo
de los protocolos
de benzodiazepina...
712
00:50:25,892 --> 00:50:27,024
[cambia a música esperanzadora]
713
00:50:32,159 --> 00:50:36,120
DOS MESES DESPUEÉS
714
00:50:41,429 --> 00:50:45,694
¿Me das dos tomates,
como la última vez?
Si quieres, te los pago.
715
00:50:45,738 --> 00:50:48,219
No hace falta.
Te daré los míos.
716
00:50:49,437 --> 00:50:53,006
Mi ala tuvo superávit
presupuestario.
717
00:50:53,050 --> 00:50:58,142
Oí que contratarán
a un nuevo asesor
de salud. El Sr. Piccioni.
718
00:50:58,185 --> 00:51:00,622
Lo conozco.
Es un médico excelente.
719
00:51:00,666 --> 00:51:03,060
¿Y tú? Qué querías decirme?
720
00:51:03,973 --> 00:51:06,106
[Andrea suspira]
721
00:51:06,150 --> 00:51:08,674
Me gustaría hacer
unos cambios en el ala.
722
00:51:12,112 --> 00:51:14,114
[hombre] Carelli, Martina.
723
00:51:19,467 --> 00:51:20,773
De vuelta.
724
00:51:22,514 --> 00:51:26,953
¿Pasamos a la parte
en que sales de aquí llorando?
725
00:51:26,996 --> 00:51:29,651
No lloraré esta vez,
sea cual sea la nota.
726
00:51:29,695 --> 00:51:31,044
[suena
"I'll Find You in the Dark"]
727
00:51:37,224 --> 00:51:38,573
[Riccardo] ¿Y bien?
728
00:51:39,705 --> 00:51:42,708
Y... Saqué 30 de 30.
729
00:51:44,362 --> 00:51:47,147
- Espera, ¿dijiste 30?
- [Martina] Sí.
730
00:51:47,191 --> 00:51:50,890
- Ese idiota me puso 28 de 30.
- [Martina ríe]
731
00:51:50,933 --> 00:51:53,197
Bueno, esa nota
también es tuya.
732
00:51:53,240 --> 00:51:58,158
Claro que es mía.
Quiero celebrarlo.
¿Tomamos una cerveza?
733
00:51:58,202 --> 00:52:00,943
Debo ir a trabajar
a la pizzería.
734
00:52:00,987 --> 00:52:05,687
No, te equivocas.
Tenías que ir a trabajar
a la pizzería.
735
00:52:05,731 --> 00:52:10,214
Llamé a tu hermana.
Ella te cubrirá.
736
00:52:10,257 --> 00:52:12,085
- ¿Estás seguro?
- Sí.
737
00:52:12,129 --> 00:52:15,088
Debes estar ocupado,
ahora eres médico titular.
738
00:52:15,132 --> 00:52:17,525
Vine aquí como médico.
739
00:52:17,569 --> 00:52:19,353
[continúa
"I'll Find You in the Dark"]
740
00:52:21,225 --> 00:52:23,879
Había perdido una colega
que me importaba.
741
00:52:25,359 --> 00:52:27,709
Intento corregir las cosas.
742
00:52:30,190 --> 00:52:33,498
- ¿Vamos?
- Vamos.
743
00:52:45,597 --> 00:52:48,034
[termina
"I'll Find You in the Dark"]
744
00:52:48,077 --> 00:52:49,166
[Giulia] Gracias.
745
00:52:52,038 --> 00:52:55,737
- Buenos días, Giordano.
- Gracias por recibirme.
746
00:52:55,781 --> 00:52:58,914
- Quería...
- Le ahorraré el discurso.
747
00:52:58,958 --> 00:53:01,482
Pasó con honores y aceptará
748
00:53:01,526 --> 00:53:04,398
el puesto de médica
en jefe en Roma.
749
00:53:05,530 --> 00:53:08,097
- Exacto.
- Bien.
750
00:53:08,141 --> 00:53:11,753
Antes de aceptar,
escuche mi oferta.
Por favor, siéntense.
751
00:53:16,541 --> 00:53:20,588
Fanti renunció
como médico en jefe.
752
00:53:20,632 --> 00:53:23,243
¿Quiere su puesto
en Clínica Médica?
753
00:53:23,896 --> 00:53:25,202
[música emotiva]
754
00:53:40,913 --> 00:53:41,957
[Giulia] Andrea.
755
00:53:46,135 --> 00:53:48,355
Marabini me ofreció
ser la médica en jefe.
756
00:53:48,399 --> 00:53:52,577
- ¿Aceptaste?
- No. ¿Por qué renunciaste?
757
00:53:53,317 --> 00:53:55,406
[continúa música emotiva]
758
00:53:55,449 --> 00:54:00,237
Creo que puedo
ser mejor si paso más tiempo
con los pacientes.
759
00:54:00,280 --> 00:54:02,543
Como un simple médico.
760
00:54:02,587 --> 00:54:04,676
Alguien más
debería tener el cargo.
761
00:54:04,719 --> 00:54:06,068
No puedes hacer eso.
762
00:54:06,112 --> 00:54:07,722
¿Qué?
763
00:54:07,766 --> 00:54:10,725
Te sacrificas por mí.
Me estás chantajeando
moralmente.
764
00:54:10,769 --> 00:54:15,556
- Me molesta.
- Escucha. No es un sacrificio.
765
00:54:15,600 --> 00:54:18,951
Además, era más fácil
tener tiempo libre como médico.
766
00:54:20,387 --> 00:54:21,867
¿Tiempo libre para qué?
767
00:54:23,956 --> 00:54:25,131
[continúa música emotiva]
768
00:54:27,307 --> 00:54:31,093
Para Agnese.
Comenzó el tratamiento.
769
00:54:31,137 --> 00:54:33,270
Quiero estar con ella
lo más que pueda.
770
00:54:34,749 --> 00:54:37,317
Ve a Roma, si eso quieres.
En serio.
771
00:54:37,361 --> 00:54:41,887
Espero volver y encontrar
un médico en jefe
que pueda soportarme.
772
00:54:43,976 --> 00:54:45,325
[continúa música emotiva]
773
00:54:54,682 --> 00:54:56,510
[Agnese] ¿Cuál es
el plan ahora?
774
00:54:56,554 --> 00:55:00,471
Lo único que tiene sentido.
Vivir.
775
00:55:00,514 --> 00:55:03,735
Sin importar lo que venga,
es mejor que dormir.
Tú lo dijiste.
776
00:55:06,607 --> 00:55:07,956
¿Vamos?
777
00:55:09,871 --> 00:55:10,959
[suena "Breathe"]
778
00:55:27,628 --> 00:55:29,021
[tema final]
779
00:55:37,899 --> 00:55:41,076
TODOS LOS PERSONAJES
SON DE FICCIOÓN CUALQUIER
SIMILITUD ES PURA COINCIDENCIA
780
00:55:41,120 --> 00:55:43,992
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON PARA PROPOÓSITOS
COMERCIALES
781
00:56:43,051 --> 00:56:45,010
Subtítulos: Gabriel Benmaor
60550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.