All language subtitles for Doc S03E16 Liberi 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,585 --> 00:00:24,633 [presentador] Elegirán al nuevo gobernador en dos días. 2 00:00:24,676 --> 00:00:28,419 Es una elección decisiva para el sistema de salud de Lombardía, 3 00:00:28,463 --> 00:00:33,642 el más grande de Italia, con un gasto de 20 mil millones al año. 4 00:00:33,685 --> 00:00:38,125 En otras noticias, anoche hubo un asesinato en Génova. 5 00:00:38,168 --> 00:00:41,302 Las investigaciones iniciales muestran... 6 00:00:41,345 --> 00:00:42,390 [tema inicial] 7 00:01:00,930 --> 00:01:02,497 [termina tema inicial] 8 00:01:02,540 --> 00:01:09,025 ¿Armida? Abre las ventanas. Hay olor a huevo podrido aquí. 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,983 Si hay olor a podrido debes ser tú. 10 00:01:14,944 --> 00:01:18,426 ¿Viniste a preguntar por mi campaña? 11 00:01:19,905 --> 00:01:24,780 Agnese me contó todo. Eras médico. 12 00:01:24,823 --> 00:01:27,609 Medicaste a los ancianos para tenerlos tranquilos. 13 00:01:29,872 --> 00:01:32,875 No fue para tenerlos tranquilos. Fue para que mejoren. 14 00:01:32,918 --> 00:01:36,574 Mentira. Solo querías reducir gastos de gestión. 15 00:01:36,618 --> 00:01:39,751 - No fue por dinero. - No seas ingenuo. 16 00:01:39,795 --> 00:01:45,583 Así fue como llegaste aquí. A un paso de ser gobernador. 17 00:01:45,627 --> 00:01:48,717 - Buscaba una cura. - ¿Una cura para qué? 18 00:01:48,760 --> 00:01:52,286 Para el dolor. ¿Qué más podría ser? 19 00:01:52,329 --> 00:01:57,073 Cuando aumenté la dosis de benzodiazepina en algunos asilos, 20 00:01:58,248 --> 00:02:00,163 el resultado fue increíble. 21 00:02:00,207 --> 00:02:03,079 Ya lo creo. Y ahora todos abusan de eso. 22 00:02:03,123 --> 00:02:07,692 Qué palabra tan fuerte. Vamos. ¿"Abusan"? 23 00:02:07,736 --> 00:02:10,695 ¿Quién decide cuánto dolor hay que soportar? 24 00:02:11,957 --> 00:02:13,481 Sin duda no eres tú. 25 00:02:13,524 --> 00:02:18,268 Mañana seré concejal. Luego, el ministro de salud. 26 00:02:18,312 --> 00:02:21,097 No, eso no sucederá. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,622 Todos sabrán que robaste información confidencial. 28 00:02:25,710 --> 00:02:29,192 No robé nada. Agnese me la dio. 29 00:02:29,236 --> 00:02:32,456 - La chantajeaste. - ¿Eso te dijo? 30 00:02:32,500 --> 00:02:35,067 ¿Dónde están las pruebas? 31 00:02:35,111 --> 00:02:39,333 Si esto sale a la luz, ella será la única que lo pierda todo. 32 00:02:39,376 --> 00:02:43,641 Perderá su trabajo, su reputación y su credibilidad. 33 00:02:43,685 --> 00:02:44,990 ¿Es lo que quieres? 34 00:02:51,214 --> 00:02:54,043 Solo viniste a acusarme. 35 00:02:55,218 --> 00:02:58,743 Te equivocaste de persona, amigo. 36 00:02:58,787 --> 00:03:03,574 Querías curar a Agnese a toda costa. Aceptaste el trato. 37 00:03:03,618 --> 00:03:05,315 Suspendiste la investigación. 38 00:03:06,142 --> 00:03:07,448 [música dramática] 39 00:03:12,279 --> 00:03:15,325 Yo no violé el juramento hipocrático. 40 00:03:17,240 --> 00:03:18,807 Fuiste tú. 41 00:03:19,808 --> 00:03:20,896 [continúa música dramática] 42 00:03:22,289 --> 00:03:23,377 [respiración fuerte] 43 00:03:35,432 --> 00:03:36,651 [termina música dramática] 44 00:03:36,694 --> 00:03:37,652 [tema inicial] 45 00:03:41,786 --> 00:03:46,400 DOC: UNA NUEVA VIDA 46 00:03:50,142 --> 00:03:53,102 - Buenos días, Dr. Sandri. - Barbara. 47 00:03:53,145 --> 00:03:55,931 - Me gustaría agradecerle. - ¿Por qué? 48 00:03:55,974 --> 00:04:00,631 No me denunció. Me lo merecía. Me pasé de la raya. 49 00:04:00,675 --> 00:04:02,590 De hecho... 50 00:04:02,633 --> 00:04:05,941 Me mudaré a una nueva oficina en dos días. 51 00:04:05,984 --> 00:04:08,639 Ya conocí a mi nuevo jefe. [ríendo] Es genial. 52 00:04:09,466 --> 00:04:11,555 No me enamoraré de él. 53 00:04:11,599 --> 00:04:13,688 - Lo prometo. - Bien. 54 00:04:16,430 --> 00:04:17,648 Buena suerte. 55 00:04:17,692 --> 00:04:20,695 - Igualmente. Adiós. [ríe] - Adiós. 56 00:04:21,609 --> 00:04:23,611 - [Agnese] Enrico. - Hola. 57 00:04:23,654 --> 00:04:27,571 - Gracias por venir. - De nada. ¿Qué pasa? 58 00:04:27,615 --> 00:04:31,009 Es un tema delicado. Hablemos en mi oficina. 59 00:04:31,053 --> 00:04:33,403 Bien. Vamos. 60 00:04:41,237 --> 00:04:44,414 Ayer le dije la verdad a Andrea. 61 00:04:46,851 --> 00:04:47,939 [Enrico resopla] 62 00:04:52,727 --> 00:04:55,947 - No me dijiste nada. - No quería involucrarte. 63 00:04:55,991 --> 00:04:59,908 Podría haberles evitado problemas a ambos. 64 00:04:59,951 --> 00:05:01,518 - ¿No te parece? - Disculpa. 65 00:05:02,998 --> 00:05:04,391 ¿Cómo está? 66 00:05:05,870 --> 00:05:08,482 Mal. Está angustiado. 67 00:05:08,525 --> 00:05:14,662 Como sea, hiciste lo correcto. No deberías haberlo ocultado. 68 00:05:14,705 --> 00:05:18,056 Tienes que ayudarlo. No sé cuánto tiempo podré apoyarlo. 69 00:05:19,449 --> 00:05:22,626 - ¿Le contaste sobre el tumor? - No. 70 00:05:22,670 --> 00:05:23,801 ¿Por qué? 71 00:05:23,845 --> 00:05:26,413 Porque sacrificó todo por nada. 72 00:05:26,456 --> 00:05:28,937 - No es cierto. - Solo para darme unos años, 73 00:05:28,980 --> 00:05:31,374 los cuales su amnesia ya borró. 74 00:05:31,418 --> 00:05:32,462 [música dramática] 75 00:05:40,818 --> 00:05:43,734 [Giulia] Por eso suspendiste la investigación en 2011. 76 00:05:43,778 --> 00:05:45,867 Lo encubrí. 77 00:05:45,910 --> 00:05:49,436 Bramante puso a Agnese en la lista para el tratamiento. 78 00:05:49,479 --> 00:05:51,220 [Andrea] Ahora la está chantajeando. 79 00:05:51,263 --> 00:05:53,701 - [Giulia] Qué idiota. - Yo soy el idiota. 80 00:05:53,744 --> 00:05:56,356 - Acepté su oferta. - Por Agnese. 81 00:05:56,399 --> 00:05:58,575 [Andrea] ¿Y qué? !¡Es imperdonable! 82 00:05:58,619 --> 00:06:00,664 Suspendiste una investigación. 83 00:06:00,708 --> 00:06:04,102 Que tenía que ver con la salud de miles de personas. 84 00:06:04,146 --> 00:06:08,106 Tú lo probaste con tu ensayo. Ahora estoy atrapado. 85 00:06:08,150 --> 00:06:12,328 Si confieso, Agnese o perderá todo. Si no lo hago, seré un impostor. 86 00:06:12,372 --> 00:06:18,247 No digas eso. Eres médico y siempre lo serás. 87 00:06:18,290 --> 00:06:21,859 Doc. Teresa lo está buscando. Hay un paciente importante. 88 00:06:21,903 --> 00:06:23,905 Yo me encargo. ¿Quién es el paciente? 89 00:06:23,948 --> 00:06:26,037 El político Alberto Bramante. 90 00:06:27,256 --> 00:06:28,388 [música de suspenso] 91 00:06:34,176 --> 00:06:36,526 - [Andrea] Buenos días. - Buenos días. 92 00:06:36,570 --> 00:06:39,616 - Hola, soy el Dr. Fanti. - Buenos días. 93 00:06:39,660 --> 00:06:41,052 ¿Qué pasa? 94 00:06:41,096 --> 00:06:44,186 Lo encontraron inconsciente en la sede de su campaña. 95 00:06:44,229 --> 00:06:47,407 Nos informaron que tiene fiebre y presión alta. 96 00:06:47,450 --> 00:06:50,584 La tomografía muestra un edema en el lóbulo frontal izquierdo. 97 00:06:53,848 --> 00:06:55,850 ¿Tiene algún problema de salud? 98 00:06:55,893 --> 00:06:58,026 Colesterol alto. 99 00:06:58,069 --> 00:07:01,682 Dijo que tenía náuseas e incomodidad intestinal. 100 00:07:01,725 --> 00:07:04,032 [mujer] Creímos que era estrés por las elecciones. 101 00:07:04,075 --> 00:07:07,296 - ¿Y estos moretones? - Quizá se cayó. 102 00:07:07,339 --> 00:07:10,865 - No, creo que lo atacaron. - [Giulia] ¿Que lo atacaron? 103 00:07:10,908 --> 00:07:13,955 La habitación estaba destruida. 104 00:07:13,998 --> 00:07:16,871 Creo que puedo explicarlo. 105 00:07:16,914 --> 00:07:19,221 Esta mañana fui a verlo. 106 00:07:19,264 --> 00:07:23,965 Hablamos de un asunto médico. La conversación se puso intensa. 107 00:07:24,008 --> 00:07:26,184 ¿Qué? Lo golpeó? 108 00:07:26,228 --> 00:07:29,057 No, señora, solo nos empujamos. 109 00:07:29,100 --> 00:07:31,755 [Andrea] Cuando me fui, él estaba bien. 110 00:07:31,799 --> 00:07:35,150 Si lo atacaron, fue después de que me fui. 111 00:07:35,193 --> 00:07:39,284 La policía está revisando las cámaras. Encontrarán al culpable. 112 00:07:39,328 --> 00:07:41,373 Claro. 113 00:07:44,072 --> 00:07:48,642 Consideremos ambas hipótesis. Una enfermedad y una agresión. 114 00:07:48,685 --> 00:07:52,820 Una agresión no explica la fiebre y el colesterol. 115 00:07:52,863 --> 00:07:56,954 Otra posibilidad es que ya estuviera enfermo y fue atacado. 116 00:07:58,739 --> 00:08:00,392 Estos... 117 00:08:02,133 --> 00:08:07,748 Concuerdan con un ataque, pero ¿cómo explicamos los síntomas? 118 00:08:07,791 --> 00:08:10,794 Una infección 119 00:08:10,838 --> 00:08:14,668 desencadenada por bajas defensas inmunológicas a causa del estrés. 120 00:08:14,711 --> 00:08:19,281 Eso explicaría la fiebre, las náuseas, el malestar, la alta presión arterial. 121 00:08:19,324 --> 00:08:23,372 Entonces sería un patógeno intestinal y una agresión. 122 00:08:23,415 --> 00:08:25,417 - ¿Otras ideas? - Un icuts. 123 00:08:25,461 --> 00:08:28,769 El paciente tiene 210 de colesterol de baja densidad. 124 00:08:28,812 --> 00:08:31,641 [Federico] Junto al estrés, podría haber bloqueado 125 00:08:31,685 --> 00:08:35,471 una arteria cerebral, por eso la pérdida de conciencia, 126 00:08:35,515 --> 00:08:39,083 la caída, el edema, los moretones. 127 00:08:39,127 --> 00:08:40,520 Excelente hipótesis, Lentini. 128 00:08:40,563 --> 00:08:43,653 Eso explicaría todo. Sin una agresión. 129 00:08:43,697 --> 00:08:48,658 Hagamos una resonancia magnética de contraste y un PCR de su sangre. 130 00:08:48,702 --> 00:08:51,487 Pero no descartemos la agresión todavía. 131 00:08:51,531 --> 00:08:53,968 [Teresa] ¿Doc? La policía está aquí. 132 00:08:54,011 --> 00:08:56,579 - Quieren hablar con usted. - [Andrea] Sí. 133 00:08:58,320 --> 00:08:59,495 [música de suspenso] 134 00:09:03,064 --> 00:09:05,588 ¿Por qué se reunió con Bramante esta mañana? 135 00:09:08,330 --> 00:09:10,593 Para discutir un asunto médico. 136 00:09:10,637 --> 00:09:12,421 ¿Qué asunto? 137 00:09:12,464 --> 00:09:14,728 No puedo decírselo, secreto profesional. 138 00:09:16,381 --> 00:09:19,559 Los videos lo muestran entrando y saliendo. 139 00:09:19,602 --> 00:09:21,735 Después de eso, no entra nadie más, 140 00:09:21,778 --> 00:09:25,260 hasta que su secretaria lo encuentra inconsciente 141 00:09:25,303 --> 00:09:27,218 en un cuarto destrozado. 142 00:09:28,742 --> 00:09:30,439 Cuando me fui, estaba bien. 143 00:09:30,482 --> 00:09:33,268 Pero tuvieron una pelea física. 144 00:09:33,311 --> 00:09:36,053 Pero no lo dejé inconsciente. 145 00:09:36,097 --> 00:09:39,491 Lo que discutieron debe ser interesante. 146 00:09:39,535 --> 00:09:43,974 Después de que le dispararon en la cabeza, tiene problemas con la ira. 147 00:09:44,018 --> 00:09:49,937 Y a veces no distingue qué es real y qué no lo es. 148 00:09:49,980 --> 00:09:52,243 - ¿Es verdad? - Sí, es cierto. 149 00:09:52,287 --> 00:09:56,204 Pero le aseguro que me sometí a todas las pruebas necesarias 150 00:09:56,247 --> 00:09:59,163 - para recuperar mi puesto. - Por supuesto. 151 00:09:59,207 --> 00:10:01,078 Lo dejaré trabajar. 152 00:10:01,122 --> 00:10:05,692 Pedí que me informaran cuando Bramante recupere la consciencia. 153 00:10:05,735 --> 00:10:07,084 Nos volveremos a ver. 154 00:10:09,304 --> 00:10:10,827 Aquí estaré. 155 00:10:14,962 --> 00:10:16,572 [termina música dramática] 156 00:10:16,616 --> 00:10:20,881 [Teresa] !¡No! Ya le dije que los medios no pueden entrar. 157 00:10:20,924 --> 00:10:22,578 - [bip de celular] - [Teresa resopla] 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,058 Es un día estresante. 159 00:10:24,101 --> 00:10:26,451 Bramante está aquí antes de la elección. 160 00:10:26,495 --> 00:10:31,587 ¿Puedes revisar las camas 12, 15 y 21? No tengo residentes. 161 00:10:31,631 --> 00:10:33,937 [suspira] Estoy a tu servicio. 162 00:10:33,981 --> 00:10:37,332 Ya quiero que lleguen los reemplazos. 163 00:10:37,375 --> 00:10:41,162 Giulia será la médica en jefe en Roma. Federico se va en dos días. 164 00:10:41,205 --> 00:10:45,035 Martina renunció de la nada. ¿Sabes por qué? 165 00:10:45,079 --> 00:10:48,169 Los residentes son todo un misterio. 166 00:10:51,868 --> 00:10:54,175 [mujer] ¿Y mamá? Qué dijo? 167 00:10:54,218 --> 00:10:57,744 No quiere hablar conmigo. Obviamente. 168 00:10:57,787 --> 00:11:02,183 Su hija era médica. Ahora es una desempleada y procesada. 169 00:11:06,013 --> 00:11:08,406 No te imagino trabajando en el pueblo. 170 00:11:08,450 --> 00:11:11,671 Yo tampoco. Pero no tengo otra opción. 171 00:11:11,714 --> 00:11:16,458 Informé de mi caso y debo pagar una multa. ¿Cómo pagaré la renta? 172 00:11:19,330 --> 00:11:21,158 Vamos, guarda tus cosas. 173 00:11:28,252 --> 00:11:31,168 Es mi culpa. No debería haber dicho nada. 174 00:11:32,169 --> 00:11:34,998 Agnese, por favor... 175 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 [suspira ]Mírame. Ven aquí. 176 00:11:43,050 --> 00:11:46,923 No lastimé a Bramante. 177 00:11:46,967 --> 00:11:50,100 Estábamos hablando y me atacó de repente. 178 00:11:50,144 --> 00:11:53,843 Simplemente lo alejé. Y cuando me fui, estaba bien. 179 00:11:53,887 --> 00:11:55,932 ¿Está bien? Me crees? 180 00:12:04,593 --> 00:12:06,856 Esa tos me suena rara. 181 00:12:06,900 --> 00:12:09,337 Debemos decírselo a la policía de inmediato. 182 00:12:10,947 --> 00:12:13,689 Si lo hacemos, tu vida se terminó. 183 00:12:13,733 --> 00:12:17,954 - Igual ya se terminó. - ¿Por qué? 184 00:12:17,998 --> 00:12:21,001 Esta tos no es por una gripe estacional. 185 00:12:21,044 --> 00:12:22,219 [música dramática] 186 00:12:28,095 --> 00:12:29,487 ¿Es una recaída? 187 00:12:32,273 --> 00:12:33,404 [Andrea suspira] 188 00:12:36,625 --> 00:12:38,322 Lo siento. 189 00:12:44,198 --> 00:12:45,503 [continúa música dramática] 190 00:12:56,688 --> 00:12:58,386 [termina música dramática] 191 00:12:58,995 --> 00:12:59,953 [puerta se abre] 192 00:13:02,216 --> 00:13:03,260 [Andrea] Aquí estoy. 193 00:13:04,609 --> 00:13:06,916 ¿Y bien? Cómo te sientes? 194 00:13:10,006 --> 00:13:12,443 - ¿Qué sabemos? - [Giulia] La fiebre no está bajando. 195 00:13:12,487 --> 00:13:14,228 La presión sigue alta. 196 00:13:14,271 --> 00:13:15,925 ¿Glucosa en sangre e infecciones? 197 00:13:15,969 --> 00:13:18,275 Aún no tenemos los resultados. 198 00:13:18,319 --> 00:13:20,495 [Bramante] Fuiste tú. 199 00:13:20,538 --> 00:13:23,063 - ¿Qué? - Me atacaste. 200 00:13:23,106 --> 00:13:25,195 - Fuiste tú. - Te equivocas. 201 00:13:25,239 --> 00:13:29,417 Hoy, en la oficina, estabas como loco. Me atacaste. 202 00:13:29,460 --> 00:13:32,159 - Estás confundido... - [Bramante] Fuiste tú. 203 00:13:32,202 --> 00:13:36,511 Salga de aquí. Llamen a la policía y trasladen a mi esposo. 204 00:13:36,554 --> 00:13:39,340 - Mire, señora... Alberto... - [mujer] !¡Váyase! 205 00:13:39,383 --> 00:13:42,560 - !¡Váyase! - Vamos, Doc. 206 00:13:42,604 --> 00:13:43,866 [música dramática] 207 00:13:51,308 --> 00:13:52,614 [termina música dramática] 208 00:13:52,657 --> 00:13:54,442 Miente, te tendió una trampa. 209 00:13:55,747 --> 00:13:59,273 ¿Llamaste a un abogado? ¿Qué esperas? 210 00:13:59,316 --> 00:14:01,318 - Te destruirá. - [Andrea suspira] 211 00:14:03,407 --> 00:14:04,931 Ya estoy destruido. 212 00:14:04,974 --> 00:14:07,542 [Giulia] Ocúpate de tu conciencia más tarde. 213 00:14:07,585 --> 00:14:09,979 Podrían condenarte por intento de asesinato. 214 00:14:13,940 --> 00:14:15,724 El tumor de Agnese volvió. 215 00:14:15,767 --> 00:14:16,768 [música dramática] 216 00:14:20,120 --> 00:14:21,904 Las esperanzas son casi nulas. 217 00:14:30,434 --> 00:14:31,783 [continúa música dramática] 218 00:14:39,313 --> 00:14:40,314 [Andrea solloza] 219 00:14:41,706 --> 00:14:42,838 [termina música dramática] 220 00:14:42,882 --> 00:14:45,797 Sin comentarios, ya se lo dije. 221 00:14:45,841 --> 00:14:48,583 La administración dará un comunicado de prensa. 222 00:14:48,626 --> 00:14:51,586 Déjame trabajar o usted será el próximo paciente. 223 00:14:53,109 --> 00:14:56,504 [silva] Saldrás de aquí en el mejor momento. 224 00:14:56,547 --> 00:14:59,420 Espero que las cosas se aclaren antes de irme. 225 00:14:59,463 --> 00:15:02,075 Sí, ya lo creo. 226 00:15:02,118 --> 00:15:04,816 - ¿Cuándo tendrás otra oportunidad? - ¿De qué? 227 00:15:04,860 --> 00:15:08,037 [Riccardo] De estar en medio de las noticias. 228 00:15:08,081 --> 00:15:12,912 Oye, no lo arruines con tus redes sociales. 229 00:15:14,652 --> 00:15:18,221 No te preocupes. Silencio las notificaciones al trabajar. 230 00:15:18,265 --> 00:15:21,703 [Riccardo] Bien hecho. Muy bien. 231 00:15:21,746 --> 00:15:23,313 Los periodistas me enloquecen. 232 00:15:24,575 --> 00:15:26,229 [Teresa] ¿Y la encargada de las camas? 233 00:15:26,273 --> 00:15:28,797 [Riccardo] Hay una vacante en el hospital Niguarda. 234 00:15:28,840 --> 00:15:30,407 [Teresa] Perfecto, que lo trasladen. 235 00:15:30,451 --> 00:15:33,454 Estaremos más tranquilos en cuanto traslademos a Bramante. 236 00:15:33,497 --> 00:15:36,413 Sí, jefa. 237 00:15:36,457 --> 00:15:40,417 - ¿Qué haces aquí? - Hola. No quería molestar. 238 00:15:40,461 --> 00:15:43,420 Qué amable. Pero no me respondiste. 239 00:15:43,464 --> 00:15:47,337 Estaba revisando los turnos. Andrea me lo pidió. 240 00:15:47,381 --> 00:15:50,993 - ¿Por qué no me preguntaste? - No quería molestarte. 241 00:15:52,255 --> 00:15:54,954 - Adiós. - Adiós. 242 00:15:54,997 --> 00:15:55,998 [música de suspenso] 243 00:15:58,870 --> 00:16:01,351 - ¿Qué estaba haciendo? - No sé. 244 00:16:01,395 --> 00:16:03,658 Pero está tramando algo. 245 00:16:03,701 --> 00:16:09,011 Bueno. Calma. La trasladarán en dos días. 246 00:16:09,055 --> 00:16:13,015 Es tiempo suficiente para lastimarnos a nosotros o a las niñas. 247 00:16:14,103 --> 00:16:15,539 Teresa. 248 00:16:18,716 --> 00:16:19,891 [termina música de suspenso] 249 00:16:19,935 --> 00:16:21,937 Este es el formulario de privacidad. 250 00:16:24,331 --> 00:16:26,333 Obviemos la parte de la devolución. 251 00:16:28,248 --> 00:16:29,249 Yo voy. 252 00:16:35,603 --> 00:16:36,734 [música de suspenso] 253 00:16:39,520 --> 00:16:40,912 Aquí está el lápiz. 254 00:16:42,088 --> 00:16:45,743 Y este es mi papel. 255 00:16:50,444 --> 00:16:52,707 [continúa música de suspenso] 256 00:16:52,750 --> 00:16:55,536 - Toma. - ¿Podemos irnos? 257 00:16:55,579 --> 00:16:57,755 - Sí. - [Riccardo] Nos encargaremos. 258 00:16:57,799 --> 00:16:59,105 - Bien. - [Riccardo] Por favor. 259 00:17:00,584 --> 00:17:02,412 [continúa música de suspenso] 260 00:17:02,456 --> 00:17:05,807 - No. Espera. - ¿Qué pasa? 261 00:17:05,850 --> 00:17:09,028 - Me temo que está delirando. - ¿Quién? Yo? 262 00:17:09,071 --> 00:17:11,943 Soy perfectamente capaz de decidir. 263 00:17:11,987 --> 00:17:15,338 - Hay una isquemia en curso. - ¿Cómo lo sabes? 264 00:17:15,382 --> 00:17:19,038 - Por favor, ya basta. Vamos. - Mire, Dr. Bramante. 265 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 [continúa música de suspenso] 266 00:17:22,345 --> 00:17:25,827 ¿Qué hace...? Rompió mi boleta electoral. 267 00:17:25,870 --> 00:17:27,959 - Devuélvemela. - [Riccardo] Está delirando. 268 00:17:28,003 --> 00:17:30,832 Es un derrame. A terapia intensiva. Señora, muévase. 269 00:17:30,875 --> 00:17:33,617 - Sí, pero debe calmarse. - [Bramante] !¡Llama a mi abogado! 270 00:17:33,661 --> 00:17:37,752 - !¡Mi voto es importante! - [mujer] Alberto, cálmate. 271 00:17:40,320 --> 00:17:41,495 [puerta se abre] 272 00:17:42,974 --> 00:17:44,846 ¿Cómo está? 273 00:17:44,889 --> 00:17:50,852 Está estable. Le dimos una aspirina y un sedante. 274 00:17:50,895 --> 00:17:54,377 ¿Cómo te diste cuenta que tenía un derrame? 275 00:17:54,421 --> 00:17:57,511 Federico lo descubrió. 276 00:17:57,554 --> 00:18:01,254 Se dio vuelta, como escondiéndose, cuando puso una X en el formulario. 277 00:18:01,297 --> 00:18:04,431 Luego dobló el papel, como una boleta. 278 00:18:04,474 --> 00:18:08,783 Cuando me lo dio, dijo "lápiz", en vez de bolígrafo. 279 00:18:08,826 --> 00:18:13,657 Como las que se usan para votar. Fue por eso. 280 00:18:13,701 --> 00:18:15,833 Es posible que le salvaras la vida. 281 00:18:15,877 --> 00:18:17,792 No, tuve suerte. 282 00:18:17,835 --> 00:18:20,969 No, no tuviste suerte, prestaste atención. 283 00:18:21,012 --> 00:18:22,362 Estabas concentrado. 284 00:18:24,451 --> 00:18:26,453 Pueden irse, chicos. 285 00:18:26,496 --> 00:18:30,500 Como Doc no puede acercarse al paciente, yo estaré de guardia esta noche. 286 00:18:36,854 --> 00:18:39,248 Perdón por mi chiste sobre las redes sociales. 287 00:18:40,293 --> 00:18:43,861 Te extrañaremos cuando te vayas. 288 00:18:47,909 --> 00:18:50,520 Gracias. 289 00:18:50,564 --> 00:18:54,916 Escucha. Haremos una reunión más tarde en la terraza. 290 00:18:54,959 --> 00:18:58,572 Si quieres... Martina también vendrá. 291 00:18:58,615 --> 00:19:03,925 - Martina. - Sí. Nos dirá por qué se fue. 292 00:19:03,968 --> 00:19:05,840 Siempre y cuando diga la verdad. 293 00:19:09,017 --> 00:19:10,236 [puerta se abre] 294 00:19:15,110 --> 00:19:17,025 [Bramante] Lo perderá todo. 295 00:19:23,945 --> 00:19:27,949 Yo no violé el juramento hipocrático. Fuiste tú. 296 00:19:27,992 --> 00:19:29,690 - [tocan la puerta] - Pase. 297 00:19:31,909 --> 00:19:35,261 - Gracias por venir. - ¿Cómo estás? 298 00:19:40,570 --> 00:19:42,485 ¿Quieres la respuesta larga o corta? 299 00:19:43,443 --> 00:19:46,402 Agnese me lo contó todo. 300 00:19:46,446 --> 00:19:49,362 Entonces no necesitas una respuesta. 301 00:19:53,279 --> 00:19:56,064 Lo siento. 302 00:19:56,107 --> 00:19:59,807 La vida me está pasando la factura por lo que hice hace años. 303 00:19:59,850 --> 00:20:03,027 No, Andrea. Fue un momento terrible. 304 00:20:03,071 --> 00:20:06,074 Habías perdido a Mattia. No podías perder a Agnese. 305 00:20:06,117 --> 00:20:09,469 - Fue imperdonable. - [Enrico] No pienses en esto ahora. 306 00:20:09,512 --> 00:20:13,212 Concéntrate en defenderte de las acusaciones de Bramante. 307 00:20:14,735 --> 00:20:16,040 ¿Y si tiene razón? 308 00:20:21,568 --> 00:20:25,267 Por lo que recuerdo, no lo lastimé. 309 00:20:25,311 --> 00:20:30,794 Cuando me fui, estaba bien. Pero ¿y si estoy equivocado? 310 00:20:30,838 --> 00:20:33,971 Terminamos con la estimulación cerebral y los medicamentos. 311 00:20:34,015 --> 00:20:37,323 No has tenido ningún episodio psicótico desde entonces. 312 00:20:37,366 --> 00:20:41,805 ¿Y si volví e intenté matarlo? 313 00:20:41,849 --> 00:20:43,807 ¿Y mi cerebro lo borró? 314 00:20:45,940 --> 00:20:47,333 ¿No es posible? 315 00:20:50,858 --> 00:20:52,686 [Andrea ríe] 316 00:20:52,729 --> 00:20:54,470 Es lo único que necesito saber. 317 00:20:56,820 --> 00:21:00,476 [Federico] Mi padre también está instalando paneles solares. 318 00:21:00,520 --> 00:21:02,957 [Lin] ¿Por el cambio climático? 319 00:21:03,000 --> 00:21:05,002 Y para reducir el consumo. 320 00:21:05,046 --> 00:21:07,701 - Como la Dra. Marabini. - Claro. 321 00:21:07,744 --> 00:21:12,401 En fin, quería agradecerte, antes de que venga Riccardo. 322 00:21:13,881 --> 00:21:16,405 - ¿Agradecerme? - Sí. 323 00:21:16,449 --> 00:21:18,233 ¿Por qué? 324 00:21:18,277 --> 00:21:22,629 Porque me habría rendido sin tu ayuda. 325 00:21:23,369 --> 00:21:24,979 No lo creo. 326 00:21:25,022 --> 00:21:30,898 Al principio, pensaba que eras frágil. Pero eres muy fuerte. 327 00:21:31,812 --> 00:21:32,856 Gracias. 328 00:21:34,031 --> 00:21:36,817 Aquí estoy. Lamento llegar tarde. 329 00:21:39,515 --> 00:21:43,432 - ¿Y Martina? - No sé. Está retrasada. 330 00:21:43,476 --> 00:21:46,174 - No me sorprende. - [Federico] ¿Sabes algo? 331 00:21:46,217 --> 00:21:49,308 No puedes confiar en alguien que desaparece. 332 00:21:49,351 --> 00:21:53,747 No hablemos de Martina. Hablemos de Federico. 333 00:21:53,790 --> 00:21:55,314 Sí. 334 00:21:55,357 --> 00:21:59,274 Que también desaparecerá, pero por razones más importantes. 335 00:21:59,318 --> 00:22:04,105 - Por más tiempo libre. Más dinero. - Bueno... 336 00:22:04,148 --> 00:22:07,500 - No más maniquíes muertos. - Esa es la razón principal. 337 00:22:07,543 --> 00:22:09,676 Y para seguir con el trabajo de su papá. 338 00:22:09,719 --> 00:22:13,375 Es algo hermoso porque es lo que quieres hacer. 339 00:22:13,419 --> 00:22:15,203 - Por Federico. - Por Federico. 340 00:22:15,246 --> 00:22:18,380 - Por mí. - [gritando] No, espérenme. 341 00:22:18,424 --> 00:22:20,339 - [Federico] Aquí está. - [Martina] Perdón. 342 00:22:20,382 --> 00:22:23,690 - [Federico] Gracias por venir. - No me lo perdería. 343 00:22:23,733 --> 00:22:26,954 Y les debo algunas explicaciones. 344 00:22:29,217 --> 00:22:34,222 Bueno, renuncié porque ya no puedo ser médica. 345 00:22:34,265 --> 00:22:37,834 - ¿En Clínica Médica? - En general. 346 00:22:37,878 --> 00:22:41,490 - Pero eres la mejor. - ¿Es por el estrés? 347 00:22:41,534 --> 00:22:47,757 No, es que... Todavía no me gradué. 348 00:22:47,801 --> 00:22:50,586 Me queda un examen y la tesis. 349 00:22:52,545 --> 00:22:55,809 ¿Cómo es posible que no te hayas graduado? 350 00:22:55,852 --> 00:22:59,508 Mentí. Me aproveché del caos de Covid. 351 00:23:00,335 --> 00:23:02,206 ¿Qué vas a hacer? 352 00:23:03,469 --> 00:23:07,211 Informé de mi situación e iré a juicio 353 00:23:07,255 --> 00:23:10,998 por fraude de salud y falso testimonio. 354 00:23:11,041 --> 00:23:14,828 No iré a la cárcel, pero debo pagar una gran multa. 355 00:23:14,871 --> 00:23:18,875 Lo mejor que puedo hacer es volver con mi familia en Foppolo. 356 00:23:18,919 --> 00:23:20,181 [música emotiva] 357 00:23:20,224 --> 00:23:22,923 Encontraré algún trabajo ahí. 358 00:23:22,966 --> 00:23:26,709 Sé que es imperdonable. 359 00:23:26,753 --> 00:23:32,280 Y les pido disculpas. Pero quería agradecerles porque... 360 00:23:32,323 --> 00:23:34,543 fueron los mejores meses de mi vida. 361 00:23:36,545 --> 00:23:37,981 Ven aquí. 362 00:23:38,808 --> 00:23:39,809 [continúa música emotiva] 363 00:23:43,291 --> 00:23:45,511 - Te extrañaré. - Yo también te extrañaré. 364 00:23:47,208 --> 00:23:52,256 Mi padre podría necesitar una ayudante, incluso sin un título. 365 00:23:52,300 --> 00:23:55,216 - ¿Qué te parece? - Gracias. 366 00:23:55,259 --> 00:23:56,870 No te preocupes, no hace falta. 367 00:23:57,479 --> 00:23:58,567 Está bien. 368 00:24:02,005 --> 00:24:03,920 Hiciste lo correcto. 369 00:24:04,704 --> 00:24:05,792 Sí. 370 00:24:07,881 --> 00:24:11,406 Basta de hablar de mí. Tenemos que hacer un brindis. 371 00:24:11,450 --> 00:24:14,931 Así que... Si me permiten... 372 00:24:14,975 --> 00:24:17,368 [continúa música emotiva] 373 00:24:17,412 --> 00:24:21,982 Por Federico. El futuro mejor oftalmólogo de Milán. 374 00:24:22,025 --> 00:24:24,941 Me gustaría hacer un brindis por todos los médicos 375 00:24:24,985 --> 00:24:27,509 que tienen el coraje de hacer lo correcto. 376 00:24:28,510 --> 00:24:30,164 ¿Qué opinas? 377 00:24:32,775 --> 00:24:34,168 Qué bien. 378 00:24:38,738 --> 00:24:39,782 [termina música emotiva] 379 00:24:42,872 --> 00:24:47,007 Querías curar a Agnese a toda costa. Suspendiste la investigación. 380 00:24:56,016 --> 00:24:57,539 ¿Qué hace aquí? 381 00:24:58,453 --> 00:25:00,499 Intento entender qué pasó. 382 00:25:00,542 --> 00:25:03,589 Váyase. O llamaré a la policía. 383 00:25:03,632 --> 00:25:04,720 [música de suspenso] 384 00:25:12,293 --> 00:25:13,250 [música de suspenso incrementa] 385 00:25:27,482 --> 00:25:28,483 BROMURO 386 00:25:33,140 --> 00:25:34,402 [continúa música de suspenso] 387 00:25:44,455 --> 00:25:45,587 [termina música de suspenso] 388 00:25:48,372 --> 00:25:50,505 - Hola. - Hola. 389 00:25:53,639 --> 00:25:56,511 - ¿Y Manuel? - Está con Davide. 390 00:25:56,555 --> 00:26:00,950 Debe acostumbrarse a estar con él y su nueva pareja. 391 00:26:02,822 --> 00:26:03,953 Agnese. 392 00:26:07,870 --> 00:26:12,483 Hace años habíamos perdido la esperanza. Y ahora hay mejores tratamientos. 393 00:26:19,621 --> 00:26:20,970 ¿Te quedarás a cenar? 394 00:26:22,450 --> 00:26:23,494 Sí. 395 00:26:25,627 --> 00:26:28,630 - [Agnese] ¿Quieres un trago? - Lo que tú quieras. 396 00:26:30,240 --> 00:26:32,634 - ¿Y Bramante? - Está consciente. 397 00:26:32,678 --> 00:26:35,550 - ¿Descubriste qué le pasa? - No. 398 00:26:37,378 --> 00:26:39,119 Quiero renunciar. 399 00:26:40,337 --> 00:26:42,035 ¿Qué? 400 00:26:42,078 --> 00:26:45,821 No te daré una razón, así no tendrás que explicarlo pero... 401 00:26:47,344 --> 00:26:49,912 Creo que ya no puedo ser médico. 402 00:26:51,871 --> 00:26:54,047 - Andrea. - Debería haberlo hecho hace años. 403 00:26:54,090 --> 00:26:55,657 Cuando acepté el trato. 404 00:26:58,051 --> 00:27:01,358 Hay errores que son como tumores. 405 00:27:01,402 --> 00:27:02,664 [música emotiva] 406 00:27:02,708 --> 00:27:06,625 Nunca desaparecen. No hay remedio. 407 00:27:09,105 --> 00:27:13,632 Le había dado un nombre al tumor. 408 00:27:13,675 --> 00:27:18,114 Lo había llamado "el alienígena". Como si fuese un extraño, un enemigo. 409 00:27:18,158 --> 00:27:22,423 Lo odiaba. Pensaba... 410 00:27:22,466 --> 00:27:26,775 que el odio me daría la fuerza para combatirlo, como en una guerra. 411 00:27:27,515 --> 00:27:29,778 Pero no era una guerra. 412 00:27:29,822 --> 00:27:33,216 No hubo héroes que ganaran ni cobardes que perdieran. 413 00:27:33,260 --> 00:27:36,219 Solo hombres y mujeres viviendo, hasta el final. 414 00:27:38,047 --> 00:27:41,790 Así que dejé de llamarlo "el alienígena". [ríe] 415 00:27:41,834 --> 00:27:45,402 Dejé de darle nombres. No era un extraño. 416 00:27:46,577 --> 00:27:47,970 Era parte de mí. 417 00:27:48,971 --> 00:27:50,538 Quiero hacer un tratamiento. 418 00:27:51,844 --> 00:27:54,716 Pero no se trata de eliminar el mal. 419 00:27:54,760 --> 00:27:56,109 Entonces, ¿de qué se trata? 420 00:27:56,152 --> 00:27:58,589 De reconocer que es parte de nosotros. 421 00:28:00,374 --> 00:28:04,421 Hay que aceptarlo, compartirlo. 422 00:28:06,380 --> 00:28:10,166 Y así habrá una solución para todo. Para todo. 423 00:28:10,950 --> 00:28:13,517 Por eso debemos confesar. 424 00:28:13,561 --> 00:28:15,606 [continúa música emotiva] 425 00:28:15,650 --> 00:28:17,696 Y contar toda la historia. 426 00:28:21,264 --> 00:28:22,657 Y luego vivir. 427 00:28:25,486 --> 00:28:26,879 Mientras tengamos vida. 428 00:28:34,800 --> 00:28:40,588 Bien, acepto. No sé qué pasará, pero... ¿Importa realmente? 429 00:28:40,631 --> 00:28:43,199 Estás borracho. 430 00:28:43,243 --> 00:28:45,811 Pero nuestra confesión no detendrá a Bramante. 431 00:28:45,854 --> 00:28:49,597 Nos tomará años conseguir justicia. Y él dirigirá el sistema de salud. 432 00:28:49,640 --> 00:28:54,950 Cierto. A menos que confesemos de una manera especial. 433 00:28:55,864 --> 00:28:57,170 ¿Cómo? 434 00:28:58,301 --> 00:29:01,304 Te traeré otra copa y te explicaré. 435 00:29:01,348 --> 00:29:02,349 [música esperanzadora] 436 00:29:11,837 --> 00:29:13,534 [termina música esperanzadora] 437 00:29:13,577 --> 00:29:16,842 [Teresa] Preparen la sala siete. Hay un paciente de cardiología. 438 00:29:16,885 --> 00:29:19,583 Teresa. ¿Y Bramante? 439 00:29:19,627 --> 00:29:23,500 Está estable. Pregúntale a los chicos, recién lo vieron. 440 00:29:25,285 --> 00:29:28,027 Hola. ¿Y nuestro candidato favorito? 441 00:29:28,070 --> 00:29:32,727 Sigue sedado. Le bajó la fiebre y tiene presión arterial constante. 442 00:29:32,771 --> 00:29:35,164 Bien, Teresa. Vamos a trasladarlo. 443 00:29:35,208 --> 00:29:38,907 Liberen una cama y déjenlo con alguien que no me acuse. 444 00:29:38,951 --> 00:29:43,216 A tu servicio, Doc. Lentini, ven conmigo. 445 00:29:44,565 --> 00:29:48,438 Federico, disculpa. Algo más. 446 00:29:48,482 --> 00:29:50,745 Es tu último día, ¿no? 447 00:29:50,789 --> 00:29:52,921 Sí. Me sorprende que lo recuerde. 448 00:29:53,661 --> 00:29:55,184 ¿Estás bromeando? 449 00:29:55,228 --> 00:29:58,753 No, me refería a que... No creí que mereciera su... 450 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 [Riccardo y Andrea se ríen] 451 00:30:00,799 --> 00:30:02,278 Se asustó. 452 00:30:02,322 --> 00:30:05,194 Se equivocó tanto que siempre cree que está en problemas. 453 00:30:06,979 --> 00:30:09,329 Tuvimos suerte de tenerte en nuestro equipo. 454 00:30:09,808 --> 00:30:11,592 Gracias. 455 00:30:11,635 --> 00:30:14,377 No le hagas caso a Riccardo. EÉl también cometió muchos errores. 456 00:30:14,421 --> 00:30:16,727 Por eso aprendió tanto. 457 00:30:16,771 --> 00:30:19,339 [Teresa] !¡Lentini! 458 00:30:19,382 --> 00:30:24,126 Bueno. Debo irme. No hay que hacer esperar a Maraldi. 459 00:30:24,170 --> 00:30:25,954 [Federico] Es la regla de oro. 460 00:30:27,869 --> 00:30:30,567 Por cierto, ¿qué sabes de Martina? 461 00:30:32,047 --> 00:30:34,310 Renunció por razones personales. 462 00:30:34,354 --> 00:30:37,183 Está bien. ¿Hay algo que podamos hacer por ella? 463 00:30:37,226 --> 00:30:38,837 [suspira] No. 464 00:30:41,100 --> 00:30:43,798 Eso quiere decir que conoces la razón. 465 00:30:46,235 --> 00:30:50,196 Y no quieres decírmelo. Está bien. 466 00:30:50,239 --> 00:30:52,372 - Es por su propio bien. - [Andrea] Sí. 467 00:30:54,243 --> 00:30:58,160 También significa que eres el único que puede hacer algo por ella. 468 00:30:58,204 --> 00:31:02,469 Eres su tutor. Piénsalo. Seguro debe haber una solución. 469 00:31:09,780 --> 00:31:11,826 [suena puerta corrediza] 470 00:31:11,870 --> 00:31:16,875 Tengo las pruebas de Bramante. Está confirmado, su colesterol es de 210. 471 00:31:16,918 --> 00:31:19,573 Su glucosa en sangre también está alta. Es de 380. 472 00:31:19,616 --> 00:31:22,532 Ponlo en su expediente. Ya no es nuestro paciente. 473 00:31:22,576 --> 00:31:25,753 Antes de trasladarlo, debemos aclarar las cosas. 474 00:31:28,277 --> 00:31:30,584 ¿Qué estás pensando? 475 00:31:30,627 --> 00:31:34,240 Estos datos apuntan a un ictus, no a un ataque. 476 00:31:34,283 --> 00:31:37,156 O atacaron a un hombre que luego tuvo un ictus. 477 00:31:37,199 --> 00:31:39,854 - ¿Lo estás defendiendo? - Eso lo hará su abogado. 478 00:31:39,898 --> 00:31:41,812 Soy médico. Tenemos pacientes. 479 00:31:45,033 --> 00:31:49,646 Necesito aire fresco. Estuve aquí toda la noche. 480 00:31:51,997 --> 00:31:56,305 Armida, abre la ventana. Hay olor a huevo podrido. 481 00:31:56,349 --> 00:31:58,525 Iré a desayunar. ¿Quieres algo? 482 00:32:00,875 --> 00:32:03,834 - Huevo podrido. - ¿Es una nueva dieta? 483 00:32:03,878 --> 00:32:07,273 No, Bramante quería aire fresco 484 00:32:07,316 --> 00:32:10,798 porque olía a huevo podrido, pero no era cierto. 485 00:32:10,841 --> 00:32:12,408 ¿En qué piensas? 486 00:32:12,452 --> 00:32:14,193 - ¿Esa es la resonancia? - [Giulia] Sí. 487 00:32:16,586 --> 00:32:20,503 Edema del lóbulo temporal. Distorsionó su sentido del olfato. 488 00:32:20,547 --> 00:32:23,680 Tenía síntomas antes de verte. 489 00:32:23,724 --> 00:32:27,075 ¿Y por qué sentirías olor a huevo podrido? 490 00:32:27,119 --> 00:32:29,121 Encefalitis. 491 00:32:29,164 --> 00:32:31,950 Por eso me atacó sin razón 492 00:32:31,993 --> 00:32:34,126 y me acusó de intento de asesinato. 493 00:32:34,169 --> 00:32:37,868 Aumento de agresividad y delirio. Es por la encefalitis herpética. 494 00:32:37,912 --> 00:32:42,134 Necesita punción lumbar y un antiviral. Nos quedan minutos si queremos salvarlo. 495 00:32:44,397 --> 00:32:45,659 ¿Queremos hacerlo? 496 00:32:48,836 --> 00:32:51,230 La autopsia mostraría la encefalitis. 497 00:32:51,273 --> 00:32:53,710 Probaría tu inocencia. 498 00:32:53,754 --> 00:32:56,452 El sistema médico no quedaría en manos de un estafador. 499 00:32:56,496 --> 00:33:01,283 Ya me traicioné a mí mismo una vez. No cometeré el mismo error. 500 00:33:01,327 --> 00:33:06,854 Soy médico. Protejo la vida. Incluso la vida de un idiota. 501 00:33:06,897 --> 00:33:08,247 ¿Ves? Tenía razón. 502 00:33:10,031 --> 00:33:12,381 Eres médico. Y siempre lo serás. 503 00:33:15,123 --> 00:33:16,429 [bip de máquina] 504 00:33:18,257 --> 00:33:22,348 [Andrea] Sra. Bramante, ya sé qué le pasa a su esposo. 505 00:33:22,391 --> 00:33:25,177 Yo también. Usted lo molió a golpes. 506 00:33:25,220 --> 00:33:29,790 No, estaba delirando cuando me acusó por su enfermedad. 507 00:33:29,833 --> 00:33:33,315 Si es lo que pensamos, podría morir durante el traslado. 508 00:33:33,359 --> 00:33:35,404 Hay que darle un antiviral, ahora. 509 00:33:35,448 --> 00:33:38,799 Y confirmaremos con una punción lumbar. 510 00:33:38,842 --> 00:33:43,108 ¿Quiere medicarlo antes de confirmar lo que tiene? 511 00:33:43,151 --> 00:33:45,197 Sí, esperar sería muy arriesgado. 512 00:33:47,112 --> 00:33:48,243 [suena "Breathe"] 513 00:34:11,353 --> 00:34:14,400 Hagamos una punción lumbar y preparen la PCR. 514 00:34:21,189 --> 00:34:23,322 [Andrea] Prepararé la PCR. 515 00:34:37,423 --> 00:34:39,338 [Damiano] ¿Sigues aquí? Cubriste el turno nocturno. 516 00:34:39,381 --> 00:34:43,951 - Andrea necesita mi ayuda. - Sí, entiendo. 517 00:34:43,994 --> 00:34:47,259 - ¿Estás ocupado esta noche? - Depende. ¿Por qué? 518 00:34:47,302 --> 00:34:50,131 Estoy buscando una casa en Roma. 519 00:34:50,175 --> 00:34:52,655 Por si me dan el trabajo. 520 00:34:52,699 --> 00:34:54,962 - Claro. - No conozco Roma. 521 00:34:55,005 --> 00:34:57,443 ¿Quizás podrías darme algunos consejos? 522 00:34:57,486 --> 00:34:59,880 - Está bien. - ¿Esta noche, en mi casa? 523 00:35:00,924 --> 00:35:02,187 Esta noche, en tu casa. 524 00:35:14,416 --> 00:35:15,417 [música de suspenso] 525 00:35:22,424 --> 00:35:24,905 Giovanna, ¿te llevaste el bromuro? 526 00:35:24,948 --> 00:35:26,820 No, lo habría informado. ¿Por qué? 527 00:35:26,863 --> 00:35:28,256 Es raro. 528 00:35:28,300 --> 00:35:30,780 Lo compré la semana pasada y ya se está terminado. 529 00:35:31,825 --> 00:35:33,609 ¿Quién podría haber tomado...? 530 00:35:33,653 --> 00:35:35,220 [continúa música de suspenso] 531 00:35:42,357 --> 00:35:45,012 No puedo creerlo. 532 00:35:47,145 --> 00:35:49,103 No puedo creerlo. 533 00:35:50,496 --> 00:35:52,106 [música se detiene] 534 00:35:53,238 --> 00:35:54,761 ¿Adónde va esto? 535 00:35:57,764 --> 00:36:00,549 - Teresa, estoy trabajando. - Es urgente. 536 00:36:01,159 --> 00:36:02,856 Bien. 537 00:36:02,899 --> 00:36:06,207 Disculpen. Necesito que esperen afuera un segundo. 538 00:36:06,251 --> 00:36:08,166 Edoardo, por aquí. 539 00:36:08,209 --> 00:36:10,516 - [susurrando] Lo siento. - [Enrico] Ya vuelvo. 540 00:36:11,299 --> 00:36:12,735 ¿Qué pasa? 541 00:36:14,911 --> 00:36:16,174 ¿Qué haces? 542 00:36:18,959 --> 00:36:20,526 [resopla] Es trasparente. 543 00:36:22,223 --> 00:36:25,487 ¿Comiste otra ensalada del jardín de Andrea? 544 00:36:25,531 --> 00:36:29,535 Alguien robó unos sedantes y los puso en mi botella. 545 00:36:29,578 --> 00:36:32,973 - De haberla bebido estaría muerta. - Barbara. 546 00:36:33,016 --> 00:36:35,280 Temía que te hubiera hecho lo mismo. 547 00:36:35,323 --> 00:36:36,846 Se llevó dos frascos. 548 00:36:36,890 --> 00:36:37,934 [música dramática] 549 00:36:41,111 --> 00:36:44,985 - Podría estar tomándolas. - No. Esta mañana estaba bien. 550 00:36:45,028 --> 00:36:47,553 Andrea, ¿Barbara está contigo? 551 00:36:47,596 --> 00:36:51,078 Se fue temprano. Bien, luego te cuento. Adiós. 552 00:36:53,123 --> 00:36:55,909 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos, antes... 553 00:36:55,952 --> 00:36:58,912 !¡Mierda! Las llaves del auto no están. 554 00:37:00,218 --> 00:37:01,262 [música de suspenso incrementa] 555 00:37:07,050 --> 00:37:08,138 [Enrico] Ahí está. 556 00:37:08,182 --> 00:37:10,706 Barbara. 557 00:37:13,405 --> 00:37:17,626 [Enrico] Barbara. Abre la puerta. Abre. Abre la puerta. 558 00:37:17,670 --> 00:37:21,108 No. No te duermas. Escucha. 559 00:37:21,151 --> 00:37:24,590 !¡No cierres los ojos! [gritando] !¡No! !Barbara! 560 00:37:25,678 --> 00:37:26,809 [continúa música de suspenso] 561 00:37:39,387 --> 00:37:40,475 [Teresa grita] 562 00:37:50,659 --> 00:37:51,747 [Enrico jadea] 563 00:37:53,706 --> 00:37:54,750 [termina música de suspenso] 564 00:38:07,937 --> 00:38:10,113 Es el fluido espinal de Bramante. 565 00:38:10,157 --> 00:38:12,246 [Andrea] Lo pondré en el termociclador. 566 00:38:13,856 --> 00:38:14,857 [ruido de máquina] 567 00:38:20,733 --> 00:38:22,300 Gracias por venir. 568 00:38:24,084 --> 00:38:26,608 Debo contarles algo sobre mí 569 00:38:26,652 --> 00:38:29,524 que se hará público mañana. 570 00:38:34,137 --> 00:38:37,489 Hace unos años, cometí un grave error. 571 00:38:37,532 --> 00:38:41,841 No lo recordaba por mi amnesia. Hoy en día no lo haría. 572 00:38:42,842 --> 00:38:44,757 Pero es la verdad. 573 00:38:44,800 --> 00:38:46,759 [música emotiva] 574 00:38:46,802 --> 00:38:50,806 Cuando me enteré, pensé que no había solución. 575 00:38:50,850 --> 00:38:53,940 Pensé que nunca volvería a ser médico. 576 00:38:53,983 --> 00:38:58,423 Lo que hice fue demasiado grave. Imperdonable. 577 00:38:58,466 --> 00:39:03,253 Pensé en mantenerlo en secreto y mitigar el dolor 578 00:39:03,297 --> 00:39:05,430 o castigarme para redimirme. 579 00:39:07,257 --> 00:39:12,654 Entonces, por suerte, una buena amiga me enseñó que... 580 00:39:12,698 --> 00:39:16,092 la solución no es luchar contra lo que nos duele. 581 00:39:16,136 --> 00:39:20,967 Es reconocer que es parte de nosotros. 582 00:39:21,010 --> 00:39:23,839 Admitirlo y compartirlo. 583 00:39:23,883 --> 00:39:30,324 Ella dijo que, si lo haces, todo se puede resolver. Todo. 584 00:39:30,368 --> 00:39:33,066 No estoy seguro, pero confío en ella. 585 00:39:35,242 --> 00:39:39,551 Vayan, hay mucho trabajo que hacer. Vamos. 586 00:39:41,161 --> 00:39:42,684 [continúa música emotiva] 587 00:39:46,775 --> 00:39:48,255 ¿Puedo ayudarte? 588 00:39:50,126 --> 00:39:53,391 Tienes cosas más importantes que hacer, ¿no? 589 00:40:00,049 --> 00:40:01,399 [termina música emotiva] 590 00:40:08,623 --> 00:40:11,844 - Martina. - Empacaré esto y haré la cena. 591 00:40:12,975 --> 00:40:14,890 Alguien vino a verte. 592 00:40:23,943 --> 00:40:26,206 - ¿Te vas? - Es lo justo. 593 00:40:26,249 --> 00:40:27,686 Sí, es justo. 594 00:40:30,645 --> 00:40:32,299 Pero es un desperdicio. 595 00:40:32,342 --> 00:40:36,564 ¿Cuántos años te toma ser médico? ¿Diecinueve? 20? 596 00:40:36,608 --> 00:40:41,351 ¿Cuántos pacientes puede atender un médico? ¿Diez mil? 597 00:40:42,657 --> 00:40:44,920 ¿Quizá 100 000? Más? 598 00:40:44,964 --> 00:40:46,661 [Riccardo silva] 599 00:40:46,705 --> 00:40:50,926 - Riccardo, ¿por qué? - Solo pienso en voz alta. Veinte años. 600 00:40:50,970 --> 00:40:57,106 Y 100 000 pacientes. Y lo tiras todo por la borda por un examen. 601 00:40:57,150 --> 00:41:01,241 Un examen estúpido, por cierto. Qué desperdicio. 602 00:41:02,024 --> 00:41:03,417 No es por el examen. 603 00:41:04,766 --> 00:41:09,118 Es lo que hice. Es imperdonable. 604 00:41:12,513 --> 00:41:16,909 Bien. Lo siento, cometí un error. 605 00:41:16,952 --> 00:41:20,303 No debí usar esa palabra. Estaba enojado. 606 00:41:20,347 --> 00:41:23,785 De hecho, estaba enojado porque lo sabía. 607 00:41:23,829 --> 00:41:26,222 Sabía que nos habría separado. 608 00:41:29,835 --> 00:41:32,664 También pensé que había hecho algo imperdonable 609 00:41:32,707 --> 00:41:34,579 cuando sobreviví y Alba murió. 610 00:41:36,929 --> 00:41:38,670 Me castigué. 611 00:41:38,713 --> 00:41:42,325 Traté de huir, como lo estás haciendo tú. Pero eso no me ayudó. 612 00:41:42,369 --> 00:41:45,328 Porque no se puede arreglar todo en la vida. 613 00:41:45,372 --> 00:41:50,769 Lo único que podemos hacer es intentar vivir lo mejor posible. 614 00:41:53,206 --> 00:41:55,077 Pero tu mentira se puede arreglar. 615 00:41:55,121 --> 00:41:58,428 Di la verdad. Vuelve a hacer lo que sabes hacer. 616 00:42:00,605 --> 00:42:05,261 No puedo, es imposible, tendría que pasar el examen y graduarme. 617 00:42:05,305 --> 00:42:07,829 Miro el libro y sudo. 618 00:42:09,048 --> 00:42:11,485 - ¿Dónde está? Dámelo. - ¿Qué? 619 00:42:11,529 --> 00:42:13,487 Patología Sistémica III. ¿Dónde está? 620 00:42:16,577 --> 00:42:17,970 Detrás tuyo. 621 00:42:20,799 --> 00:42:23,366 - ¿Puedo ver? - Claro. 622 00:42:25,586 --> 00:42:26,805 [música emotiva] 623 00:42:33,463 --> 00:42:35,335 Lo sé. Tengo la solución. 624 00:42:37,076 --> 00:42:39,774 - ¿Qué haces? - !¡Cuidado! 625 00:42:40,514 --> 00:42:43,125 Riccardo. ¿Por qué? 626 00:42:43,169 --> 00:42:45,388 Te ayudaré. Te ayudaré a estudiar. 627 00:42:45,432 --> 00:42:47,608 ¿Cómo puedo estudiar sin el libro? 628 00:42:47,652 --> 00:42:51,394 Llegaste al punto en qué te preguntas cómo lo lograrás. 629 00:42:51,438 --> 00:42:54,049 Yo también lo viví. 630 00:42:54,093 --> 00:42:57,139 Dije: "¿Cómo podré seguir adelante sin una pierna?". Y aquí estoy. 631 00:42:57,183 --> 00:42:58,140 [continúa música emotiva] 632 00:43:05,713 --> 00:43:08,760 Deja de pensar en lo que no tienes. 633 00:43:08,803 --> 00:43:10,979 Piensa en lo que eres. 634 00:43:11,023 --> 00:43:13,460 Eres una médica increíble. 635 00:43:15,244 --> 00:43:16,594 Te lo digo como tutor. 636 00:43:27,300 --> 00:43:28,780 [suena "Firestones"] 637 00:44:06,774 --> 00:44:07,775 [continúa "Firestones"] 638 00:44:43,593 --> 00:44:44,594 [continúa "Firestones"] 639 00:45:13,711 --> 00:45:14,929 [termina "Firestones"] 640 00:45:23,459 --> 00:45:24,765 ¿Cómo te sientes? 641 00:45:25,766 --> 00:45:30,162 Mal. Ya debería estar muerta. 642 00:45:30,205 --> 00:45:31,772 Yo también podría estar muerta. [ríe] 643 00:45:33,165 --> 00:45:35,167 Me mandarás a la cárcel. 644 00:45:36,342 --> 00:45:38,736 Así, Enrico y yo nos separaremos. 645 00:45:38,779 --> 00:45:42,740 No eres una criminal. Estás enferma. 646 00:45:42,783 --> 00:45:45,394 No aceptas que Enrico me ama. 647 00:45:45,438 --> 00:45:48,528 ¿Quién sabe con certeza qué hay en el corazón de una persona? 648 00:45:49,877 --> 00:45:53,315 No estoy segura de saber qué hay en el mío. 649 00:45:53,359 --> 00:45:56,449 Espero que algún día te des cuenta de lo lindo que es ser uno mismo. 650 00:45:57,755 --> 00:45:59,931 Ser como eres. 651 00:45:59,974 --> 00:46:02,803 No para caerle bien a alguien que te importa. 652 00:46:07,242 --> 00:46:08,591 EÉl me ama. 653 00:46:11,943 --> 00:46:13,074 Nos vemos, Barbara. 654 00:46:14,510 --> 00:46:15,685 [música esperanzadora] 655 00:46:23,650 --> 00:46:27,262 Está mejor. Pero hay mucho trabajo que hacer. 656 00:46:27,306 --> 00:46:29,134 Siempre hay mucho trabajo. 657 00:46:30,788 --> 00:46:35,314 - ¿Café? - Buena idea... Osito de peluche. 658 00:46:43,626 --> 00:46:44,802 [termina música esperanzadora] 659 00:46:44,845 --> 00:46:47,587 - [Federico] Doc. - ¿Qué haces aquí? 660 00:46:47,630 --> 00:46:52,070 Disculpe por entrar así. Su asistente no estaba. Entré solo. 661 00:46:56,726 --> 00:47:00,339 - ¿Necesitas una recomendación? - No. 662 00:47:03,211 --> 00:47:06,867 Quería preguntarte si puedo continuar mi especialización aquí. 663 00:47:06,911 --> 00:47:08,608 Al menos por un año más. 664 00:47:14,875 --> 00:47:16,224 Tu papá me matará. 665 00:47:17,269 --> 00:47:20,054 Ya lo hablamos. Lo superará. 666 00:47:21,664 --> 00:47:25,451 ¿Quién te convenció de quedarte? ¿Riccardo? ¿Damiano? 667 00:47:29,368 --> 00:47:32,762 El maniquí de simulacros. 668 00:47:32,806 --> 00:47:38,986 Al principio, pensé que era una marioneta masoquista. 669 00:47:39,030 --> 00:47:42,337 Y me di cuenta de que la marioneta era yo. 670 00:47:42,381 --> 00:47:45,950 Siempre he tenido cuerdas que tiran de mí. 671 00:47:45,993 --> 00:47:47,647 [música emotiva] 672 00:47:47,690 --> 00:47:51,129 Las expectativas de mi padre, los "me gusta" de mis seguidores, 673 00:47:51,172 --> 00:47:55,263 la aparíencia de los demás. Al final, me di cuenta, 674 00:47:55,307 --> 00:47:57,744 gracias a ustedes, a usted en particular, 675 00:47:59,267 --> 00:48:01,226 de que podía cortar esas cuerdas. 676 00:48:03,402 --> 00:48:06,057 - Y decidir cómo moverme. - [puerta se abre] 677 00:48:06,100 --> 00:48:08,494 [Riccardo] Doc, los resultados de la PCR. 678 00:48:09,234 --> 00:48:10,800 ¿Qué haces aquí? 679 00:48:12,890 --> 00:48:14,413 ¿Encefalitis herpética? 680 00:48:14,456 --> 00:48:18,243 Sí, Doc. Tenía razón. Bramante está despierto. 681 00:48:18,286 --> 00:48:21,594 - Iremos de inmediato. - ¿"Iremos"? 682 00:48:21,637 --> 00:48:26,338 Sí, continuará su especialización con nosotros. 683 00:48:26,381 --> 00:48:29,645 [Andrea] Se dio cuenta de que no es una marioneta, solo es un masoquista. 684 00:48:31,343 --> 00:48:33,084 - El esclavo perfecto. - Sí. 685 00:48:34,476 --> 00:48:35,738 [continúa música emotiva] 686 00:48:40,918 --> 00:48:41,962 [Federico ríe] 687 00:48:43,137 --> 00:48:44,530 [termina música emotiva] 688 00:48:45,574 --> 00:48:46,836 [termina música emotiva] 689 00:48:55,193 --> 00:48:57,412 Dicen que me salvaste la vida. 690 00:48:58,239 --> 00:48:59,371 No tuve opción. 691 00:49:00,981 --> 00:49:02,374 Tenías otra opción. 692 00:49:04,724 --> 00:49:07,683 Elegí no repetir viejos errores. 693 00:49:07,727 --> 00:49:09,642 Te detendré de otra manera. 694 00:49:10,860 --> 00:49:12,514 Voté por otro candidato. 695 00:49:15,082 --> 00:49:17,911 Haré lo que pueda con otros miles de votos. 696 00:49:17,955 --> 00:49:18,956 [Andrea ríe] 697 00:49:22,002 --> 00:49:25,658 Dadas las noticias, no creo que obtengas tantos votos. 698 00:49:25,701 --> 00:49:27,051 ¿A qué te refieres? 699 00:49:27,094 --> 00:49:29,314 Detuve el virus en tu cerebro, 700 00:49:29,357 --> 00:49:33,883 pero Agnese y yo publicamos algo igual de viral. 701 00:49:33,927 --> 00:49:37,017 Aquí está tu celular. Revisa tus redes sociales. 702 00:49:40,716 --> 00:49:42,501 [música dramática] 703 00:49:47,158 --> 00:49:51,249 Soy Agnese Tiberi, directora del hospital Ambrosiano. 704 00:49:51,292 --> 00:49:53,860 Andrea Fanti, médico en jefe de Clínica Médica. 705 00:49:53,903 --> 00:49:57,342 Les hablaremos de Alberto Bramante. 706 00:49:57,385 --> 00:50:02,216 Me extorsionó para conseguir datos confidenciales para su beneficio. 707 00:50:02,260 --> 00:50:06,699 Pero primero, debemos retroceder diez años, hasta 2010. 708 00:50:06,742 --> 00:50:11,443 El Dr. Bramante era un empleado en la oficina regional, 709 00:50:11,486 --> 00:50:14,489 y yo recién comenzaba como médico en jefe. 710 00:50:14,533 --> 00:50:19,886 Bramante era nuestro profesor en la universidad, pero dejó de enseñar. 711 00:50:19,929 --> 00:50:25,848 Estaba a cargo de los protocolos de benzodiazepina... 712 00:50:25,892 --> 00:50:27,024 [cambia a música esperanzadora] 713 00:50:32,159 --> 00:50:36,120 DOS MESES DESPUEÉS 714 00:50:41,429 --> 00:50:45,694 ¿Me das dos tomates, como la última vez? Si quieres, te los pago. 715 00:50:45,738 --> 00:50:48,219 No hace falta. Te daré los míos. 716 00:50:49,437 --> 00:50:53,006 Mi ala tuvo superávit presupuestario. 717 00:50:53,050 --> 00:50:58,142 Oí que contratarán a un nuevo asesor de salud. El Sr. Piccioni. 718 00:50:58,185 --> 00:51:00,622 Lo conozco. Es un médico excelente. 719 00:51:00,666 --> 00:51:03,060 ¿Y tú? Qué querías decirme? 720 00:51:03,973 --> 00:51:06,106 [Andrea suspira] 721 00:51:06,150 --> 00:51:08,674 Me gustaría hacer unos cambios en el ala. 722 00:51:12,112 --> 00:51:14,114 [hombre] Carelli, Martina. 723 00:51:19,467 --> 00:51:20,773 De vuelta. 724 00:51:22,514 --> 00:51:26,953 ¿Pasamos a la parte en que sales de aquí llorando? 725 00:51:26,996 --> 00:51:29,651 No lloraré esta vez, sea cual sea la nota. 726 00:51:29,695 --> 00:51:31,044 [suena "I'll Find You in the Dark"] 727 00:51:37,224 --> 00:51:38,573 [Riccardo] ¿Y bien? 728 00:51:39,705 --> 00:51:42,708 Y... Saqué 30 de 30. 729 00:51:44,362 --> 00:51:47,147 - Espera, ¿dijiste 30? - [Martina] Sí. 730 00:51:47,191 --> 00:51:50,890 - Ese idiota me puso 28 de 30. - [Martina ríe] 731 00:51:50,933 --> 00:51:53,197 Bueno, esa nota también es tuya. 732 00:51:53,240 --> 00:51:58,158 Claro que es mía. Quiero celebrarlo. ¿Tomamos una cerveza? 733 00:51:58,202 --> 00:52:00,943 Debo ir a trabajar a la pizzería. 734 00:52:00,987 --> 00:52:05,687 No, te equivocas. Tenías que ir a trabajar a la pizzería. 735 00:52:05,731 --> 00:52:10,214 Llamé a tu hermana. Ella te cubrirá. 736 00:52:10,257 --> 00:52:12,085 - ¿Estás seguro? - Sí. 737 00:52:12,129 --> 00:52:15,088 Debes estar ocupado, ahora eres médico titular. 738 00:52:15,132 --> 00:52:17,525 Vine aquí como médico. 739 00:52:17,569 --> 00:52:19,353 [continúa "I'll Find You in the Dark"] 740 00:52:21,225 --> 00:52:23,879 Había perdido una colega que me importaba. 741 00:52:25,359 --> 00:52:27,709 Intento corregir las cosas. 742 00:52:30,190 --> 00:52:33,498 - ¿Vamos? - Vamos. 743 00:52:45,597 --> 00:52:48,034 [termina "I'll Find You in the Dark"] 744 00:52:48,077 --> 00:52:49,166 [Giulia] Gracias. 745 00:52:52,038 --> 00:52:55,737 - Buenos días, Giordano. - Gracias por recibirme. 746 00:52:55,781 --> 00:52:58,914 - Quería... - Le ahorraré el discurso. 747 00:52:58,958 --> 00:53:01,482 Pasó con honores y aceptará 748 00:53:01,526 --> 00:53:04,398 el puesto de médica en jefe en Roma. 749 00:53:05,530 --> 00:53:08,097 - Exacto. - Bien. 750 00:53:08,141 --> 00:53:11,753 Antes de aceptar, escuche mi oferta. Por favor, siéntense. 751 00:53:16,541 --> 00:53:20,588 Fanti renunció como médico en jefe. 752 00:53:20,632 --> 00:53:23,243 ¿Quiere su puesto en Clínica Médica? 753 00:53:23,896 --> 00:53:25,202 [música emotiva] 754 00:53:40,913 --> 00:53:41,957 [Giulia] Andrea. 755 00:53:46,135 --> 00:53:48,355 Marabini me ofreció ser la médica en jefe. 756 00:53:48,399 --> 00:53:52,577 - ¿Aceptaste? - No. ¿Por qué renunciaste? 757 00:53:53,317 --> 00:53:55,406 [continúa música emotiva] 758 00:53:55,449 --> 00:54:00,237 Creo que puedo ser mejor si paso más tiempo con los pacientes. 759 00:54:00,280 --> 00:54:02,543 Como un simple médico. 760 00:54:02,587 --> 00:54:04,676 Alguien más debería tener el cargo. 761 00:54:04,719 --> 00:54:06,068 No puedes hacer eso. 762 00:54:06,112 --> 00:54:07,722 ¿Qué? 763 00:54:07,766 --> 00:54:10,725 Te sacrificas por mí. Me estás chantajeando moralmente. 764 00:54:10,769 --> 00:54:15,556 - Me molesta. - Escucha. No es un sacrificio. 765 00:54:15,600 --> 00:54:18,951 Además, era más fácil tener tiempo libre como médico. 766 00:54:20,387 --> 00:54:21,867 ¿Tiempo libre para qué? 767 00:54:23,956 --> 00:54:25,131 [continúa música emotiva] 768 00:54:27,307 --> 00:54:31,093 Para Agnese. Comenzó el tratamiento. 769 00:54:31,137 --> 00:54:33,270 Quiero estar con ella lo más que pueda. 770 00:54:34,749 --> 00:54:37,317 Ve a Roma, si eso quieres. En serio. 771 00:54:37,361 --> 00:54:41,887 Espero volver y encontrar un médico en jefe que pueda soportarme. 772 00:54:43,976 --> 00:54:45,325 [continúa música emotiva] 773 00:54:54,682 --> 00:54:56,510 [Agnese] ¿Cuál es el plan ahora? 774 00:54:56,554 --> 00:55:00,471 Lo único que tiene sentido. Vivir. 775 00:55:00,514 --> 00:55:03,735 Sin importar lo que venga, es mejor que dormir. Tú lo dijiste. 776 00:55:06,607 --> 00:55:07,956 ¿Vamos? 777 00:55:09,871 --> 00:55:10,959 [suena "Breathe"] 778 00:55:27,628 --> 00:55:29,021 [tema final] 779 00:55:37,899 --> 00:55:41,076 TODOS LOS PERSONAJES SON DE FICCIOÓN CUALQUIER SIMILITUD ES PURA COINCIDENCIA 780 00:55:41,120 --> 00:55:43,992 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA PROPOÓSITOS COMERCIALES 781 00:56:43,051 --> 00:56:45,010 Subtítulos: Gabriel Benmaor 60550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.