Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,932 --> 00:00:23,153
- ¿Bramante, Agnese? En serio?
- ¿De qué hablas?
2
00:00:23,197 --> 00:00:24,850
Entiendo que tuviste
una aventura con él,
3
00:00:24,894 --> 00:00:27,592
pero ¿venderle la vida
de los pacientes?
4
00:00:28,376 --> 00:00:29,420
¿Por qué lo hiciste?
5
00:00:30,117 --> 00:00:31,509
[suena música dramática]
6
00:00:31,553 --> 00:00:34,469
Sigues con él.
Por eso te estás divorciando.
7
00:00:36,688 --> 00:00:38,168
Lo hice por ti, Andrea.
8
00:00:41,084 --> 00:00:42,259
¿Qué significa eso?
9
00:00:43,565 --> 00:00:44,522
[suena música triste]
10
00:00:45,436 --> 00:00:47,351
Lo que te dije no fue verdad.
11
00:00:50,746 --> 00:00:54,228
Llévame a casa
y te lo contaré todo.
12
00:01:02,453 --> 00:01:04,803
Tiene todas las características
13
00:01:04,847 --> 00:01:08,111
que esperábamos
de este tipo de tumor.
14
00:01:08,155 --> 00:01:11,549
Y no hay una cura
efectiva conocida hoy en día.
15
00:01:11,593 --> 00:01:13,812
Haremos lo que sea necesario.
16
00:01:13,856 --> 00:01:18,078
Podemos comenzar
con quimioterapia
para disminuir esta masa.
17
00:01:20,254 --> 00:01:21,951
Te ayudará con los síntomas
18
00:01:21,994 --> 00:01:24,823
y quizás permita
la pleurectomía.
19
00:01:24,867 --> 00:01:27,304
Entonces se puede hacer algo.
Se puede extirpar.
20
00:01:27,348 --> 00:01:31,830
No. Nuestro objetivo es
acompañarla hasta el final
21
00:01:31,874 --> 00:01:35,834
- con el menor dolor posible.
- No. Entonces...
22
00:01:40,230 --> 00:01:41,362
[suena música triste]
23
00:01:42,624 --> 00:01:45,061
- ¿Cuánto me queda de vida?
- Seis meses.
24
00:01:45,931 --> 00:01:46,932
Quizás nueve.
25
00:01:51,285 --> 00:01:52,373
[suena música de inicio]
26
00:01:55,767 --> 00:02:00,468
DOC: UNA NUEVA VIDA
27
00:02:03,079 --> 00:02:04,646
Me tomaré unas vacaciones.
28
00:02:04,689 --> 00:02:06,735
Así podré estar un tiempo
con Carolina.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,096
- Nos vemos en casa.
- Claro, cariño.
30
00:02:24,579 --> 00:02:25,797
[suena música suave]
31
00:02:29,714 --> 00:02:32,978
Acaba de perder un bebé.
Y ahora está muriendo.
32
00:02:35,198 --> 00:02:39,289
Carolina. ¿Qué voy a hacer?
33
00:02:39,333 --> 00:02:43,119
- No es justo.
- No. Dime qué puedo hacer.
34
00:02:43,163 --> 00:02:46,253
Ayúdame. No es suficiente
para mí.
35
00:02:46,296 --> 00:02:48,733
Quiero otras opiniones.
Le preguntaré a todos.
36
00:02:48,777 --> 00:02:50,518
No la dejaré morir así.
37
00:02:53,999 --> 00:02:56,176
Desearía poder morir
en su lugar.
38
00:02:56,959 --> 00:02:57,960
[suena música triste]
39
00:03:00,354 --> 00:03:01,311
[teléfono vibra]
40
00:03:04,967 --> 00:03:05,968
¿Hola?
41
00:03:17,719 --> 00:03:19,111
- [Andrea] Buen día.
- Buen día.
42
00:03:19,155 --> 00:03:21,636
- Buen día.
- Hola.
43
00:03:21,679 --> 00:03:24,116
¿Qué pasa? Demasiada emoción?
44
00:03:24,160 --> 00:03:28,599
Disnea y leve hipertensión.
La paciente Maddalena
fue a Emergencias
45
00:03:28,643 --> 00:03:29,905
por una grave falta de aire.
46
00:03:29,948 --> 00:03:32,429
Tuvo neumonía,
así que la mandaron aquí.
47
00:03:32,473 --> 00:03:34,431
Tiene baja hemoglobina.
48
00:03:34,475 --> 00:03:36,825
Tuve neumonía hace un año.
49
00:03:36,868 --> 00:03:39,871
Dijeron que estaría débil
después de eso.
50
00:03:39,915 --> 00:03:41,612
Pero nunca
me había pasado esto.
51
00:03:41,656 --> 00:03:43,092
No podía respirar.
52
00:03:43,135 --> 00:03:45,268
¿Fue de repente, sin razón?
53
00:03:45,312 --> 00:03:48,619
Estábamos corriendo
en el campo. IÍbamos a casa.
54
00:03:48,663 --> 00:03:52,710
Papá dijo que el último
en llegar no tendría pastel.
55
00:03:52,754 --> 00:03:54,234
[Maddalena] No llegué
ni a mitad del camino.
56
00:03:55,017 --> 00:03:56,453
Pero ahora estás mejor.
57
00:03:56,497 --> 00:03:57,933
Pase, señora.
58
00:03:57,976 --> 00:03:59,239
- [abuela] Buen día.
- Hola.
59
00:04:00,936 --> 00:04:04,287
- Estaba en TI. Disculpen.
- No te preocupes.
60
00:04:04,331 --> 00:04:07,029
- Hola. ¿Cómo te sientes?
- Mejor, mamá.
61
00:04:07,072 --> 00:04:10,119
- Gracias. Vayan.
- Claro.
62
00:04:10,162 --> 00:04:14,036
- Niños, vengan con la abuela.
- ¿Puedes curarla?
63
00:04:18,214 --> 00:04:22,218
No es nada, ya verás.
Vayan con la abuela.
64
00:04:22,262 --> 00:04:25,874
Un episodio de disnea
con antecedentes de neumonía.
65
00:04:25,917 --> 00:04:28,877
- La ayudaré a incorporarse.
- Sí, claro.
66
00:04:28,920 --> 00:04:32,620
Fue solo un momento.
No puede ser neumonía.
67
00:04:32,663 --> 00:04:36,450
Maddalena siempre ha tenido
dificultad para respirar.
68
00:04:36,493 --> 00:04:38,669
Tiene ansiedad,
¿cierto, doctor?
69
00:04:38,713 --> 00:04:39,757
[siseo]
70
00:04:41,890 --> 00:04:42,891
[siseo]
71
00:04:46,286 --> 00:04:47,330
Bien.
72
00:04:47,374 --> 00:04:49,811
- Dra. Giordano, el ecógrafo.
- Sí.
73
00:04:49,854 --> 00:04:52,901
Oigo un pequeño siseo.
Será mejor que lo revisemos.
74
00:04:52,944 --> 00:04:55,425
Lo sabía. Ya no podremos ir.
75
00:04:55,469 --> 00:04:58,254
El campamento es en cinco días.
Claro que iremos.
76
00:04:58,298 --> 00:04:59,647
¿Irán de campamento
por su luna de miel?
77
00:04:59,690 --> 00:05:02,389
Es para los niños.
78
00:05:02,432 --> 00:05:03,477
Se lo prometimos,
79
00:05:03,520 --> 00:05:05,217
pero las casas rodantes
son caras.
80
00:05:05,261 --> 00:05:08,264
Y es difícil dejar la granja.
Tenemos animales.
81
00:05:08,308 --> 00:05:11,049
Estamos solos.
Es un negocio pequeño.
82
00:05:11,093 --> 00:05:14,444
Mi hermano vendrá a ayudarnos
la semana que viene.
83
00:05:14,488 --> 00:05:18,274
Doctor, es ahora o nunca.
¿Cree que podremos ir?
84
00:05:20,842 --> 00:05:23,453
[Marco] Tiene los pulmones
lastimados, eso podía pasar.
85
00:05:23,497 --> 00:05:27,283
Son los efectos de la neumonía
del año pasado.
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,806
¿Cuándo fue
su última tomografía?
87
00:05:28,850 --> 00:05:30,591
Podríamos hacer otra.
88
00:05:30,634 --> 00:05:32,462
La última no es vieja.
89
00:05:32,506 --> 00:05:35,813
Lo único nuevo
es la baja hemoglobina.
90
00:05:35,857 --> 00:05:38,033
Yo me enfocaría en eso primero.
91
00:05:38,076 --> 00:05:41,993
La anemia,
junto con problemas pulmonares,
92
00:05:42,037 --> 00:05:44,953
podría causar disnea,
como en el caso de Maddalena.
93
00:05:44,996 --> 00:05:48,173
Si arreglamos la anemia,
la disnea podría desaparecer.
94
00:05:48,217 --> 00:05:51,307
Exacto. Y si es así,
cuanto antes empecemos,
95
00:05:51,351 --> 00:05:53,875
antes podrá ir de campamento.
96
00:05:53,918 --> 00:05:57,531
Muy bien. Veamos de dónde salió
la anemia. ¿Tienen alguna idea?
97
00:05:57,574 --> 00:05:59,750
Sus glóbulos rojos son grandes.
98
00:05:59,794 --> 00:06:02,971
Podría tener niveles bajos
de vitamina B12 o ácido fólico.
99
00:06:03,014 --> 00:06:04,799
Quizás por un problema
estomacal.
100
00:06:04,842 --> 00:06:06,757
[Marco] Empecemos a revisar
101
00:06:06,801 --> 00:06:08,150
los niveles de B12
y ácido fólico.
102
00:06:08,193 --> 00:06:10,108
Luego revisaremos
la microbiota.
103
00:06:10,152 --> 00:06:12,676
Debemos asegurarnos
de que no sea el hígado
104
00:06:12,720 --> 00:06:14,852
o alguna enfermedad autoinmune.
105
00:06:14,896 --> 00:06:16,854
- Bien.
- Hagamos una endoscopía.
106
00:06:16,898 --> 00:06:18,726
Enviaré a alguien
para que la haga.
107
00:06:23,992 --> 00:06:25,950
Lazzarini, ¿puedes hacer
una endoscopía?
108
00:06:25,994 --> 00:06:28,475
Sí. Déjeme terminar
este informe.
109
00:06:28,518 --> 00:06:30,172
Bien. Giordano te dirá
qué hacer.
110
00:06:30,215 --> 00:06:32,696
Pero quiero preguntarte
algo más.
111
00:06:35,220 --> 00:06:38,789
¿Ya decidiste qué harás después
de tu especialización?
112
00:06:38,833 --> 00:06:42,619
Me gustaría contratarte
como médico interno.
113
00:06:42,663 --> 00:06:46,623
- Todavía me queda un mes.
- Si aceptas, puedo retrasarlo.
114
00:06:46,667 --> 00:06:48,582
Si no, tendré que encontrar
alguien más.
115
00:06:48,625 --> 00:06:50,366
Nos falta personal.
116
00:06:50,410 --> 00:06:53,848
¿Y si no quiero trabajar
en un hospital público?
117
00:06:53,891 --> 00:06:56,459
No deberías haber elegido
Médica Clínica.
118
00:06:56,503 --> 00:06:59,244
Un amigo tiene una clínica
en Bruselas.
119
00:06:59,288 --> 00:07:02,857
Pagan bien
y necesito el dinero.
120
00:07:02,900 --> 00:07:04,989
Todos necesitan dinero.
121
00:07:05,033 --> 00:07:06,948
Pero esa no puede ser
tu motivación.
122
00:07:06,991 --> 00:07:10,081
No, pero así podría irme
de Milán.
123
00:07:10,125 --> 00:07:11,518
Nunca salí de aquí.
124
00:07:11,561 --> 00:07:14,042
Podrías marcar
la diferencia aquí.
125
00:07:15,347 --> 00:07:17,785
Antes de que lo olvide,
¿viste a Amedeo?
126
00:07:17,828 --> 00:07:19,047
Ya pasaron 60 días.
127
00:07:19,787 --> 00:07:21,136
[suena música dramática]
128
00:07:29,057 --> 00:07:31,276
Ayúdeme a darlo vuelta,
por favor.
129
00:07:31,320 --> 00:07:32,843
[monitor cardíaco
emite pitidos]
130
00:07:32,887 --> 00:07:35,759
[Teresa] Tranquilo.
Mientras Teresa esté aquí,
131
00:07:35,803 --> 00:07:37,282
no tendrás escaras.
132
00:07:38,370 --> 00:07:39,937
Es hora de pedirle a la junta
133
00:07:39,981 --> 00:07:42,244
que certifique
su muerte cerebral.
134
00:07:42,287 --> 00:07:43,593
Y tú debes hacerlo.
135
00:07:45,073 --> 00:07:46,030
[continúa música dramática]
136
00:07:47,379 --> 00:07:48,555
Hemorragia cerebral
137
00:07:48,598 --> 00:07:50,470
causada por un accidente
de tránsito.
138
00:07:51,949 --> 00:07:53,298
La tomografía no mostró nada.
139
00:07:53,342 --> 00:07:55,126
Después de intentarlo
dos meses,
140
00:07:55,170 --> 00:07:57,433
el cerebro no da señales.
141
00:07:57,477 --> 00:07:58,869
Está bien. Gracias.
142
00:08:00,480 --> 00:08:02,917
Nos avisarán cuando vengan.
143
00:08:02,960 --> 00:08:04,832
También debemos avisarle
a la familia.
144
00:08:04,875 --> 00:08:08,226
No te preocupes, yo lo haré.
Ya los preparé, lo saben.
145
00:08:09,706 --> 00:08:12,274
Qué triste.
Nadie debería morir tan joven.
146
00:08:15,843 --> 00:08:18,454
- Lo siento, jefe.
- No me digas jefe.
147
00:08:18,498 --> 00:08:21,065
Tienes razón.
148
00:08:21,109 --> 00:08:23,807
Al menos Amedeo le salvará
la vida a alguien más.
149
00:08:23,851 --> 00:08:25,853
- [hombre] Giorgia.
- Sí.
150
00:08:25,896 --> 00:08:29,030
Andrea. Hablé con un amigo
de Pavia.
151
00:08:29,073 --> 00:08:31,075
Acaba de volver de Nueva York.
152
00:08:31,119 --> 00:08:33,513
Me contó de un centro
experimental de cáncer.
153
00:08:33,556 --> 00:08:35,819
Están probando un tratamiento
154
00:08:35,863 --> 00:08:37,517
para el tipo de tumor
que tiene Agnese.
155
00:08:37,560 --> 00:08:39,954
¿En qué departamento está?
¿Cuál es el número?
156
00:08:39,997 --> 00:08:42,522
Sí, este es el número
del doctor.
157
00:08:42,565 --> 00:08:44,524
Creo que podrá darte
algunas respuestas.
158
00:08:47,831 --> 00:08:51,400
Doctor. Hay un nuevo paciente,
pero no hay nadie disponible.
159
00:08:51,443 --> 00:08:52,619
¿A quién se lo asigno?
160
00:08:56,971 --> 00:08:59,713
Doc. Estoy libre
para la endoscopía,
161
00:08:59,756 --> 00:09:01,889
pero no encuentro
a la Dra. Giordano.
162
00:09:02,716 --> 00:09:03,847
¿Me cuenta del caso?
163
00:09:05,980 --> 00:09:08,852
Yo haré la endoscopía.
Encárgate de este paciente.
164
00:09:08,896 --> 00:09:10,462
Es paciente de Ortopedia.
165
00:09:10,506 --> 00:09:13,509
Es un anciano con una posible
infección hospitalaria.
166
00:09:13,553 --> 00:09:15,990
Estará totalmente a tu cargo.
167
00:09:16,033 --> 00:09:18,122
Como tu primer paciente.
168
00:09:19,428 --> 00:09:21,735
¿Qué pasa?
¿Intenta corromperme?
169
00:09:21,778 --> 00:09:24,259
Quiero mostrarte que podrías
hacer la diferencia.
170
00:09:27,349 --> 00:09:28,655
[suena música dramática]
171
00:09:37,315 --> 00:09:39,404
HOSPITAL L.G. NUEVA YORK
MAURICE SHORE
172
00:09:42,277 --> 00:09:48,065
Hola, Agnese. No, solo quería
saber de ti. ¿Cómo estás?
173
00:09:48,109 --> 00:09:49,676
Estoy aquí hace un mes.
174
00:09:49,719 --> 00:09:51,939
Primero la cirugía,
luego la fractura.
175
00:09:51,982 --> 00:09:56,073
- Y ahora estoy enfermo.
- Lo sé, Sr. Gianfranco.
176
00:09:56,117 --> 00:09:57,466
Es posible contraer
una infección
177
00:09:57,509 --> 00:10:00,730
a pesar
de los protocolos sanitarios.
178
00:10:00,774 --> 00:10:02,645
Especialmente
en pacientes ancianos.
179
00:10:02,689 --> 00:10:04,560
No soy un anciano.
180
00:10:04,604 --> 00:10:07,171
Soy un viejo decrépito.
181
00:10:07,215 --> 00:10:10,392
Mis hijos tuvieron razón
al enviarme a un...
182
00:10:10,435 --> 00:10:12,699
¿Cómo se llama?
183
00:10:12,742 --> 00:10:14,962
- Asilo.
- Asilo.
184
00:10:15,005 --> 00:10:17,442
- ¿Ahí se rompió el fémur?
- Sí.
185
00:10:17,486 --> 00:10:20,445
- ¿Cómo pasó?
- ¿Quién sabe?
186
00:10:20,489 --> 00:10:24,798
Me caí solo, de repente.
Como una bolsa de papas.
187
00:10:24,841 --> 00:10:26,887
Te lo dije,
soy un viejo decrépito.
188
00:10:28,453 --> 00:10:30,847
Está ahí hace solo unos meses.
189
00:10:30,891 --> 00:10:32,327
Mis hijos viven
en el extranjero.
190
00:10:32,370 --> 00:10:35,330
Se preocuparon.
No querían que esté solo.
191
00:10:35,373 --> 00:10:37,941
Pero estoy bien, en serio.
192
00:10:37,985 --> 00:10:41,858
Podría hacerme amigos de otros
viejos decrépitos como yo.
193
00:10:41,902 --> 00:10:45,732
Pero no sé. Soy yo.
Ando algo raro.
194
00:10:45,775 --> 00:10:48,343
Cuando estoy ahí,
no quiero hacer nada.
195
00:10:48,386 --> 00:10:50,388
Siempre me siento débil.
196
00:10:50,432 --> 00:10:53,653
Y ahora estoy aquí.
Empeoro cada vez más.
197
00:10:53,696 --> 00:10:54,871
En este momento,
es la enfermedad
198
00:10:54,915 --> 00:10:57,091
lo que lo debilita.
199
00:10:57,134 --> 00:11:00,094
Debemos identificar
rápidamente la infección.
200
00:11:00,137 --> 00:11:04,185
Bien. Entonces me harás tomar
una pastilla más.
201
00:11:04,228 --> 00:11:06,753
Es lo único
que hacen los médicos.
202
00:11:06,796 --> 00:11:07,884
Estoy de acuerdo,
203
00:11:07,928 --> 00:11:10,495
no hace bien tomar
muchos medicamentos.
204
00:11:10,539 --> 00:11:14,238
Así que intentaré pensar
en otro tratamiento para usted.
205
00:11:15,196 --> 00:11:16,197
Intentémoslo.
206
00:11:18,329 --> 00:11:20,636
Aquí está.
207
00:11:20,680 --> 00:11:25,380
Buenas noticias. Sus niveles
de B12 son muy bajos.
208
00:11:25,423 --> 00:11:29,427
Eso indica
una anemia importante.
209
00:11:30,602 --> 00:11:32,822
- ¿Y son buenas noticias?
- Bueno...
210
00:11:32,866 --> 00:11:37,740
Sí. En su caso, la anemia
puede causar la disnea.
211
00:11:37,784 --> 00:11:41,701
Su anemia
no se debe a otra enfermedad,
212
00:11:41,744 --> 00:11:44,138
sino a un hipercrecimiento
de las bacterias
213
00:11:44,181 --> 00:11:45,269
en el intestino delgado.
214
00:11:45,313 --> 00:11:46,401
Es algo complejo,
215
00:11:46,444 --> 00:11:49,317
pero podemos curarlo
con antibióticos
216
00:11:49,360 --> 00:11:51,188
y suplementos de vitamina B12.
217
00:11:51,232 --> 00:11:54,583
Cuando se resuelva la anemia,
la disnea también desaparecerá.
218
00:11:54,626 --> 00:11:58,369
Entonces, ¿no es nada grave?
Maddalena puede volver a casa.
219
00:11:58,413 --> 00:12:02,504
Yo le daría el tratamiento
y la controlaría unos días.
220
00:12:02,547 --> 00:12:05,942
Para que descanse.
¿Cuándo se van?
221
00:12:05,986 --> 00:12:07,465
Tenemos la casa rodante
para el martes.
222
00:12:07,509 --> 00:12:08,815
- [Valerio] Sí.
- Bien.
223
00:12:08,858 --> 00:12:10,947
El lunes controlaremos
su hemoglobina
224
00:12:10,991 --> 00:12:14,211
y le daremos el alta.
¿Está bien?
225
00:12:14,255 --> 00:12:15,604
- Gracias.
- Gracias.
226
00:12:18,172 --> 00:12:19,216
[Andrea] El colega
estadounidense
227
00:12:19,260 --> 00:12:20,304
me mandó un artículo.
228
00:12:20,348 --> 00:12:21,784
Tenías razón.
229
00:12:21,828 --> 00:12:24,744
Están haciendo
algo totalmente diferente.
230
00:12:24,787 --> 00:12:26,658
Me haré de tiempo para leerlo.
231
00:12:26,702 --> 00:12:29,009
Muchas gracias,
Enrico, de veras.
232
00:12:29,052 --> 00:12:30,140
- [tocan la puerta]
- Pase.
233
00:12:31,228 --> 00:12:32,882
- Doc.
- ¿Sí?
234
00:12:32,926 --> 00:12:36,146
Quiero hablarle
de mi paciente, Gianfranco.
235
00:12:36,190 --> 00:12:37,713
Claro, tu paciente.
236
00:12:37,757 --> 00:12:40,194
Comienza con el cultivo
para la infección.
237
00:12:40,237 --> 00:12:42,718
No, ya hice eso, claro.
238
00:12:42,762 --> 00:12:44,981
- Lo hiciste.
- Y usted me puso a prueba.
239
00:12:47,070 --> 00:12:48,593
¿Qué pasa?
240
00:12:48,637 --> 00:12:51,509
Gianfranco viene
de un asilo de ancianos.
241
00:12:51,553 --> 00:12:54,251
Revisé el tratamiento
que recibía
242
00:12:54,295 --> 00:12:57,733
y noté
que le dieron benzodiazepina.
243
00:12:57,777 --> 00:13:00,344
Creo que es la razón
por la que se rompió el fémur.
244
00:13:00,388 --> 00:13:01,737
Y cito:
245
00:13:01,781 --> 00:13:05,349
"Cayó como una bolsa de papas".
No tenía fuerza.
246
00:13:05,393 --> 00:13:07,874
¿No tuvimos otro paciente
de un asilo
247
00:13:07,917 --> 00:13:09,484
que usaba benzodiazepina?
248
00:13:09,527 --> 00:13:12,182
Exacto. Del mismo asilo
de ancianos.
249
00:13:12,226 --> 00:13:13,793
Está a un kilómetro y medio.
250
00:13:13,836 --> 00:13:15,490
Por eso recibimos
sus pacientes.
251
00:13:15,533 --> 00:13:17,666
Así que le pregunté
a Gianfranco
252
00:13:17,709 --> 00:13:20,016
y me dijo
que se los dan a todos.
253
00:13:20,800 --> 00:13:21,844
A todos.
254
00:13:21,888 --> 00:13:22,932
¿Cómo puede ser posible?
255
00:13:22,976 --> 00:13:24,978
- ¿Por qué?
- Ni idea.
256
00:13:25,021 --> 00:13:28,808
Pero creo que sería interesante
encontrar la relación
257
00:13:28,851 --> 00:13:31,201
entre la benzodiazepina
258
00:13:31,245 --> 00:13:33,073
y las enfermedades
hospitalarias.
259
00:13:33,116 --> 00:13:35,902
Como la fractura.
Tomar estos medicamentos
260
00:13:35,945 --> 00:13:38,687
pueden tener consecuencias
inimaginables.
261
00:13:38,730 --> 00:13:40,167
Ellos no lo saben.
262
00:13:40,210 --> 00:13:41,298
Es verdad.
263
00:13:41,342 --> 00:13:44,606
- Propone una investigación.
- No.
264
00:13:44,649 --> 00:13:46,869
No, después de graduarme,
265
00:13:46,913 --> 00:13:49,959
me prometí estudiar
lo mínimo posible.
266
00:13:50,003 --> 00:13:51,656
Pero podría ser importante.
267
00:13:51,700 --> 00:13:55,399
Estoy seguro de que,
si es importante,
268
00:13:55,443 --> 00:13:56,748
usted le dará buen uso
a la información.
269
00:14:00,796 --> 00:14:02,580
[Gianfranco] No es necesario.
270
00:14:02,624 --> 00:14:04,626
Dicen que me darán
de alta pronto.
271
00:14:05,322 --> 00:14:09,283
Quizás el lunes.
272
00:14:09,326 --> 00:14:13,765
Es un doctor joven,
pero es bastante bueno.
273
00:14:14,418 --> 00:14:15,898
Muy bien.
274
00:14:15,942 --> 00:14:19,467
Mándale un saludo a los niños
de parte de su abuelo.
275
00:14:20,424 --> 00:14:22,687
- Adiós.
- Soy "bastante bueno".
276
00:14:22,731 --> 00:14:25,690
Pero nunca dije
que le daría el alta el lunes.
277
00:14:25,734 --> 00:14:28,868
Encontramos la causa
de su infección.
278
00:14:28,911 --> 00:14:32,219
Es estafilococo áureo.
Uno de los peores.
279
00:14:32,262 --> 00:14:34,047
Pero ahora que lo sabemos,
280
00:14:34,090 --> 00:14:36,136
podemos empezar
con los antibióticos.
281
00:14:36,179 --> 00:14:37,572
Está bien, estoy listo.
282
00:14:37,615 --> 00:14:40,531
Adelante. Una pastilla
más no hará la diferencia.
283
00:14:40,575 --> 00:14:42,446
Esto no se trata
de las pastillas.
284
00:14:42,490 --> 00:14:44,187
Debe esforzarse para mejorar.
285
00:14:44,231 --> 00:14:45,885
No me digas que rece.
286
00:14:45,928 --> 00:14:47,887
Dejé de hacerlo
cuando murió mi esposa.
287
00:14:47,930 --> 00:14:51,151
Estoy hablando
de fisioterapia, ejercicio,
288
00:14:51,194 --> 00:14:52,456
un poco de caminata a diario...
289
00:14:52,500 --> 00:14:55,111
- Odio la fisioterapia.
- Gianfranco.
290
00:14:56,417 --> 00:14:58,898
Está bien.
Si es necesario, lo haré.
291
00:15:00,203 --> 00:15:01,596
Puedo hablar
con su hijo si gusta.
292
00:15:01,639 --> 00:15:03,119
No, por favor, no.
293
00:15:03,163 --> 00:15:04,773
Solo harás que se preocupe.
294
00:15:04,816 --> 00:15:07,950
Nunca quise que mi vida afecte
la de mis hijos.
295
00:15:07,994 --> 00:15:09,560
Y no empezaré ahora.
296
00:15:09,604 --> 00:15:10,605
Está bien.
297
00:15:15,523 --> 00:15:18,308
Jefe. Llamaron de la gerencia.
298
00:15:18,352 --> 00:15:20,832
La junta para declarar
la muerte cerebral de Amedeo
299
00:15:20,876 --> 00:15:22,225
vendrá el lunes.
300
00:15:22,269 --> 00:15:24,358
Bien, estaré ahí el lunes.
301
00:15:24,401 --> 00:15:26,664
Y te perdono por decirme jefe
302
00:15:26,708 --> 00:15:29,363
si me dices que mañana
será un día tranquilo.
303
00:15:29,406 --> 00:15:31,278
Necesito el día
para ver a mi esposa.
304
00:15:31,321 --> 00:15:33,280
Está bien. Mañana...
305
00:15:33,323 --> 00:15:34,934
Es un viernes raro.
306
00:15:34,977 --> 00:15:37,588
No falta nadie
y no hay nuevos pacientes.
307
00:15:37,632 --> 00:15:39,939
- Estaremos bien.
- Bien.
308
00:15:39,982 --> 00:15:42,593
Algo más.
Deja esto en la administración.
309
00:15:42,637 --> 00:15:44,334
La secretaria se encarga
310
00:15:44,378 --> 00:15:46,075
de los pedidos
de investigación.
311
00:15:46,119 --> 00:15:47,207
Sí, jefe.
312
00:15:49,470 --> 00:15:51,341
Sabe que soy chapada
a la antigua.
313
00:15:52,038 --> 00:15:54,997
Basta. No corran aquí.
314
00:15:55,041 --> 00:15:58,566
Saluden al doctor.
Buenas tardes, doctor.
315
00:15:58,609 --> 00:16:02,352
!¡Andando!
!¡Vamos a ver a mamá! !Vayan!
316
00:16:02,396 --> 00:16:03,875
[suena música inspiradora]
317
00:16:15,365 --> 00:16:16,323
[Andrea] Ten.
318
00:16:18,325 --> 00:16:21,023
El 70 % de resultados positivos
en los pacientes.
319
00:16:21,067 --> 00:16:23,504
Eres la paciente ideal
en cuanto a edad,
320
00:16:23,547 --> 00:16:26,333
condición general,
estado de la enfermedad.
321
00:16:26,986 --> 00:16:28,291
Te curarás.
322
00:16:28,335 --> 00:16:33,427
Mañana lo leeremos bien,
llenaremos el formulario,
323
00:16:33,470 --> 00:16:35,995
adjuntaremos
la historia clínica...
324
00:16:36,038 --> 00:16:37,735
Debemos hacer algunas cosas.
325
00:16:37,779 --> 00:16:39,694
- Pero estarás bien.
- No.
326
00:16:39,737 --> 00:16:43,437
No digas eso.
Haremos lo que sea necesario.
327
00:16:43,480 --> 00:16:45,656
Pero no me digas
que todo va a estar bien.
328
00:16:50,748 --> 00:16:53,229
Pero pronto iremos
a Nueva York. Lo prometo.
329
00:16:55,449 --> 00:16:56,406
[suena música dramática]
330
00:16:59,627 --> 00:17:04,806
3 DIÍAS DESPUEÉS
331
00:17:07,983 --> 00:17:09,376
[continúa música de dramática]
332
00:17:12,988 --> 00:17:13,989
[suena pitido
en la computadora]
333
00:17:23,303 --> 00:17:25,566
DEPARTAMENTO DE ONCOLOGIÍA
HOSPITAL L.G.
334
00:17:31,050 --> 00:17:32,094
[suspira]
335
00:17:34,053 --> 00:17:35,619
La próxima sesión
comienza en unos días.
336
00:17:35,663 --> 00:17:37,273
El grupo ya está completo.
337
00:17:38,361 --> 00:17:40,276
Te pusieron
en la lista de espera.
338
00:17:43,584 --> 00:17:47,675
- Entraré al siguiente grupo.
- Es en seis meses, Agnese.
339
00:17:48,719 --> 00:17:50,025
[suena música triste]
340
00:17:53,420 --> 00:17:54,899
Lo siento.
341
00:17:56,031 --> 00:17:58,164
No debí hablar tan pronto.
342
00:17:59,904 --> 00:18:01,471
Pero los llamaré de nuevo hoy.
343
00:18:01,515 --> 00:18:03,169
¿Y luego qué?
344
00:18:03,212 --> 00:18:04,909
¿Les pedirás
que me recomienden?
345
00:18:04,953 --> 00:18:06,520
¿Por qué lo harían?
346
00:18:10,567 --> 00:18:13,527
- Mamá.
- Ya voy, cariño.
347
00:18:21,491 --> 00:18:23,885
Haré lo que sea necesario,
Andrea.
348
00:18:23,928 --> 00:18:25,191
Primero la cirugía.
349
00:18:25,234 --> 00:18:27,236
Te prometo que, en seis meses,
seguiré viva.
350
00:18:29,195 --> 00:18:30,152
[suena pitido de teléfono]
351
00:18:33,982 --> 00:18:34,983
Debo irme.
352
00:18:37,594 --> 00:18:38,813
[suena música triste]
353
00:18:42,773 --> 00:18:43,774
[pitidos en monitor cardíaco]
354
00:18:45,254 --> 00:18:48,127
- Esta es la información.
- Está bien, perfecto.
355
00:18:48,170 --> 00:18:50,085
Muéstrame los otros datos.
356
00:18:59,703 --> 00:19:00,965
- Aquí tiene.
- Gracias.
357
00:19:03,838 --> 00:19:07,668
- ¿Qué decidieron?
- Creo que nada aún.
358
00:19:07,711 --> 00:19:09,496
Generalmente esperan
una semana más
359
00:19:09,539 --> 00:19:11,672
para tomar su decisión final.
360
00:19:11,715 --> 00:19:14,544
Si nada cambia, declararán
que tiene muerte cerebral.
361
00:19:14,588 --> 00:19:16,720
¿Por qué? No cambiará nada.
362
00:19:16,764 --> 00:19:19,114
Es para que vean
que lo intentaron.
363
00:19:19,158 --> 00:19:20,811
No es una decisión sencilla,
364
00:19:20,855 --> 00:19:22,813
incluso en casos obvios
como este.
365
00:19:28,602 --> 00:19:30,212
¿Qué tal tu paciente?
366
00:19:30,256 --> 00:19:31,996
Después de cuatro días
de antibióticos,
367
00:19:32,040 --> 00:19:33,563
la peor parte ya pasó.
368
00:19:33,607 --> 00:19:34,738
Bien.
369
00:19:34,782 --> 00:19:36,175
- Giordano, hagamos las rondas.
- Sí.
370
00:19:43,356 --> 00:19:46,054
Hay días que parece
un hombre distinto.
371
00:19:46,097 --> 00:19:48,970
No debe ser fácil
con la situación de su esposa.
372
00:19:49,013 --> 00:19:51,146
Esas cosas
te cambian para siempre.
373
00:19:54,193 --> 00:19:55,498
Eso es. Así.
374
00:19:57,108 --> 00:19:58,675
Gianfranco.
375
00:19:58,719 --> 00:20:02,375
- Me dijiste que camine, ¿no?
- Sí.
376
00:20:02,418 --> 00:20:07,771
Estaba muy bien,
pero parece que hoy estoy peor.
377
00:20:07,815 --> 00:20:10,339
Lo encontré en el bar
mientras esperaba.
378
00:20:10,383 --> 00:20:12,646
- Gracias, Vincenzo.
- Valerio.
379
00:20:12,689 --> 00:20:14,430
Sí, Valerio.
380
00:20:14,474 --> 00:20:16,040
Buena suerte en tu viaje.
381
00:20:16,084 --> 00:20:18,565
- Adiós, niños.
- [Valerio] Muchas gracias.
382
00:20:18,608 --> 00:20:22,308
- Vamos, niños.
- Gianfranco. Pero...
383
00:20:23,657 --> 00:20:26,094
- Tiene mucha fiebre.
- No.
384
00:20:26,137 --> 00:20:29,967
Tranquilo. Teresa, ven.
385
00:20:30,011 --> 00:20:33,275
- Por aquí.
- Gianfranco. ¿Qué pasa?
386
00:20:33,319 --> 00:20:36,104
La anemia disminuyó bastante.
387
00:20:36,147 --> 00:20:39,107
Tendrá que continuar
por algunos días.
388
00:20:39,150 --> 00:20:42,458
Cuando vuelva, asegúrese
de controlar su hemoglobina.
389
00:20:42,502 --> 00:20:43,503
Sí.
390
00:20:47,550 --> 00:20:51,075
- Se ve algo pálida.
- Hace días que estoy aquí.
391
00:20:51,119 --> 00:20:52,816
Estoy cansada de estar en cama.
392
00:20:52,860 --> 00:20:54,775
Levántese un segundo.
393
00:20:54,818 --> 00:20:55,950
[suena música de tensión]
394
00:21:00,433 --> 00:21:02,086
¿Podría toser?
395
00:21:03,044 --> 00:21:04,045
- [tose]
- [siseo]
396
00:21:05,525 --> 00:21:06,482
De nuevo.
397
00:21:06,830 --> 00:21:07,831
[tose]
398
00:21:08,789 --> 00:21:09,833
[siseo]
399
00:21:13,446 --> 00:21:16,927
El siseo sigue ahí,
incluso luego de la anemia.
400
00:21:16,971 --> 00:21:20,235
Quizás sea su enfermedad
pulmonar crónica.
401
00:21:20,279 --> 00:21:22,542
- Nos iremos mañana.
- Sí, cariño.
402
00:21:22,585 --> 00:21:27,024
Nos aseguraremos
que no se canse. Estará bien.
403
00:21:27,068 --> 00:21:28,156
[continúa música de tensión]
404
00:21:29,418 --> 00:21:32,029
¿Eso quiere decir
que no iremos?
405
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
[Andrea] Todo va
a estar bien.
406
00:21:35,990 --> 00:21:38,993
Doctor. ¿Le doy el alta?
407
00:21:41,604 --> 00:21:43,127
No. Hay que hacer más pruebas.
408
00:21:43,171 --> 00:21:44,477
Pero...
409
00:21:44,520 --> 00:21:47,480
Prepara radiografía, gasometría
y tomografía.
410
00:21:49,046 --> 00:21:51,919
- ¿Qué haremos?
- Lo que dijo el doctor.
411
00:21:51,962 --> 00:21:53,616
- Sí, lo que dijo.
- Valerio.
412
00:21:57,403 --> 00:22:01,929
Doctor. Un momento.
413
00:22:01,972 --> 00:22:05,628
No puede irse así.
¿Maddalena puede irse o no?
414
00:22:05,672 --> 00:22:07,804
- Por ahora no.
- ¿Es grave?
415
00:22:09,240 --> 00:22:11,504
Debo hacer más pruebas
para averiguarlo.
416
00:22:11,547 --> 00:22:13,288
Pero ya está mejor, ¿no?
417
00:22:13,332 --> 00:22:15,943
Debí haberlo hecho
desde el principio.
418
00:22:15,986 --> 00:22:17,161
Me equivoqué.
419
00:22:17,205 --> 00:22:18,380
Ahora ya es tarde.
420
00:22:18,424 --> 00:22:21,992
Perderemos el dinero
si no vamos mañana.
421
00:22:22,036 --> 00:22:24,691
Perderemos la oportunidad.
A usted no le importa.
422
00:22:24,734 --> 00:22:27,084
- Sí me importa.
- !¡Encuentre una solución!
423
00:22:27,128 --> 00:22:29,130
!¡No puede comportarse
como un amigo
424
00:22:29,173 --> 00:22:31,045
y luego decir que se equivocó!
425
00:22:31,088 --> 00:22:32,481
Tiene razón.
426
00:22:32,525 --> 00:22:35,528
No es mi primer error,
pero trataré de arreglarlo.
427
00:22:35,571 --> 00:22:36,833
¿Y si se equivoca de nuevo?
428
00:22:36,877 --> 00:22:40,228
Maddalena pudo contraer
alguna infección aquí.
429
00:22:40,271 --> 00:22:43,405
Cuanto antes
nos vayamos, mejor.
430
00:22:43,449 --> 00:22:47,322
No debí comportarme
como un amigo porque no lo soy.
431
00:22:47,366 --> 00:22:49,019
Soy el doctor.
Y su esposa es mi paciente.
432
00:22:49,063 --> 00:22:51,108
Yo tomo las decisiones.
433
00:22:51,761 --> 00:22:53,415
[música de tensión]
434
00:22:53,459 --> 00:22:57,637
Si quieren irse, váyanse,
pero no lo recomiendo.
435
00:22:59,378 --> 00:23:01,423
[continúa música de tensión]
436
00:23:11,955 --> 00:23:13,740
Nunca lo escuché hablar así.
437
00:23:13,783 --> 00:23:16,525
A veces es lo mejor
para el paciente.
438
00:23:16,569 --> 00:23:18,788
Si se va... No lo será.
439
00:23:21,922 --> 00:23:22,923
[tocan la puerta]
440
00:23:27,841 --> 00:23:29,190
¿Problemas con la paciente?
441
00:23:30,887 --> 00:23:33,150
Ya no tiene anemia.
¿Por qué retenerla?
442
00:23:33,890 --> 00:23:35,979
Si hay algo que...
443
00:23:36,023 --> 00:23:38,112
Hay algo,
pero no puedo obligarla.
444
00:23:39,243 --> 00:23:41,550
No debería hacer nada
en este momento.
445
00:23:57,044 --> 00:23:58,045
¿Qué pasa?
446
00:24:00,047 --> 00:24:01,048
Oye.
447
00:24:02,528 --> 00:24:05,269
Puedes hablar conmigo.
448
00:24:05,313 --> 00:24:08,751
- Agnese morirá, Marco.
- No digas eso.
449
00:24:10,100 --> 00:24:12,102
No digas eso. Hay tratamientos.
450
00:24:16,063 --> 00:24:20,154
Hay uno. Podría hacerle bien.
451
00:24:21,068 --> 00:24:22,461
Es experimental.
452
00:24:25,159 --> 00:24:27,204
Pero el próximo turno
es en seis meses.
453
00:24:28,554 --> 00:24:29,729
Para ese entonces,
454
00:24:29,772 --> 00:24:34,690
estará en otra etapa
y ya no será tratable.
455
00:24:34,734 --> 00:24:35,691
[suena música triste]
456
00:24:37,954 --> 00:24:38,955
[sollozando]
457
00:24:41,436 --> 00:24:45,005
El momento es ahora.
Pero ahora no es posible.
458
00:24:45,048 --> 00:24:49,052
Está bien. Pero las cosas
aún pueden cambiar.
459
00:24:49,096 --> 00:24:51,402
Y no puedes rendirte
hasta que se termine.
460
00:24:53,013 --> 00:24:56,407
Si hay algo que pueda hacer,
o que podamos hacer,
461
00:24:56,451 --> 00:24:57,974
dímelo, y lo haré.
462
00:25:00,324 --> 00:25:02,762
Avísame si la paciente
decide irse.
463
00:25:04,111 --> 00:25:06,069
Me tomaré un tiempo.
464
00:25:06,113 --> 00:25:08,115
Me pondré al día
con algunas cosas.
465
00:25:08,158 --> 00:25:09,159
[suena música suave]
466
00:25:20,606 --> 00:25:23,957
No sé, quizás exageré
con el ejercicio.
467
00:25:24,827 --> 00:25:26,829
Es que me hizo sentir mejor.
468
00:25:26,873 --> 00:25:30,485
Gianfranco, le subió la fiebre.
No fue por el ejercicio.
469
00:25:30,529 --> 00:25:34,054
Eso significa
que me darás más medicamentos.
470
00:25:34,097 --> 00:25:38,101
- Debes tener algunas para mí.
- Le di un antifebril.
471
00:25:38,145 --> 00:25:42,802
Por ahora me gustaría hacerle
una ecografía.
472
00:25:42,845 --> 00:25:48,285
Ya basta. Cuando salga de aquí,
quiero volver a casa.
473
00:25:48,329 --> 00:25:52,333
Debo encontrar la forma
de contarle a mis hijos.
474
00:25:52,376 --> 00:25:54,030
Seguro lo entenderán.
475
00:25:55,118 --> 00:25:56,903
- Espero que sí.
- Muy bien.
476
00:25:59,209 --> 00:26:03,039
Es endocarditis aguda.
Dañó la válvula aórtica.
477
00:26:03,083 --> 00:26:06,042
Debemos actuar de inmediato
para reemplazar la válvula.
478
00:26:06,086 --> 00:26:07,740
Pero tiene más de 70 años.
479
00:26:07,783 --> 00:26:09,089
- Sí.
- Está débil.
480
00:26:09,132 --> 00:26:10,177
Prueba con medicamentos.
481
00:26:10,220 --> 00:26:12,179
Marco, la válvula
está fallando.
482
00:26:12,222 --> 00:26:15,748
La infección se está propagando
y tiene insuficiencia aórtica.
483
00:26:15,791 --> 00:26:18,185
- Me temo que...
- ¿Qué?
484
00:26:18,228 --> 00:26:22,102
Si esperamos
a que los medicamentos
funcionen, podría morir.
485
00:26:22,145 --> 00:26:23,843
También podría morir
con la operación.
486
00:26:24,844 --> 00:26:26,106
¿Quieres correr ese riesgo?
487
00:26:28,761 --> 00:26:30,023
[suena música dramática]
488
00:26:36,595 --> 00:26:38,248
Investigación Innovadora
Gran Pericia
489
00:26:38,292 --> 00:26:40,294
[tocan la puerta]
490
00:26:40,337 --> 00:26:42,992
La administración dice
que no contesta el teléfono.
491
00:26:44,559 --> 00:26:47,083
No estaba de humor.
492
00:26:47,127 --> 00:26:52,306
Tienen algunas preguntas
sobre la investigación
que quiere presentar.
493
00:26:52,349 --> 00:26:54,961
Me contaron
de qué se trata, y...
494
00:26:55,004 --> 00:26:58,225
Creo que sé algo del tema.
Si es que le interesa.
495
00:27:00,183 --> 00:27:01,924
¿Sobre el uso
de benzodiazepina?
496
00:27:03,926 --> 00:27:07,669
Antes de trabajar aquí,
estuve en un asilo de ancianos.
497
00:27:07,713 --> 00:27:11,151
Me despidieron cuando empezaron
a darles benzodiazepina.
498
00:27:11,194 --> 00:27:12,413
[suena música de tensión]
499
00:27:12,456 --> 00:27:14,937
Muchos centros son manejados
por cooperativas.
500
00:27:14,981 --> 00:27:18,419
Hay varias en Lombardía
que manejan docenas de asilos.
501
00:27:18,462 --> 00:27:23,946
La cooperativa introdujo
nuevos protocolos de salud
hace unos años.
502
00:27:23,990 --> 00:27:27,776
Los protocolos
usaban benzodiazepina
503
00:27:27,820 --> 00:27:30,300
como terapia de base
para todos los pacientes.
504
00:27:32,215 --> 00:27:36,698
Así que es verdad.
Pero tuvo que haber
un ensayo clínico.
505
00:27:36,742 --> 00:27:38,744
Claro que sí.
El protocolo fue autorizado
506
00:27:38,787 --> 00:27:40,746
por el doctor
que estaba a cargo.
507
00:27:40,789 --> 00:27:44,053
Pero hay una explicación
más simple.
508
00:27:44,097 --> 00:27:47,230
La benzodiazepina
hace a los pacientes
más dóciles.
509
00:27:47,274 --> 00:27:50,233
Pasan más tiempo en la cama.
Necesitan menos ayuda.
510
00:27:50,277 --> 00:27:53,367
Y eso significa
que necesitan menos personal.
511
00:27:53,410 --> 00:27:57,850
- ¿Por eso te despidieron?
- No fue la razón oficial.
512
00:27:57,893 --> 00:27:59,765
Pero desde entonces,
hay más pacientes
513
00:27:59,808 --> 00:28:01,505
y menos vacantes laborales.
514
00:28:02,681 --> 00:28:05,858
Una gran ganancia
para la cooperativa.
515
00:28:05,901 --> 00:28:08,948
- ¿Quién es el médico a cargo?
- Trabaja para la Región.
516
00:28:09,557 --> 00:28:10,906
Alberto Bramante.
517
00:28:12,255 --> 00:28:16,869
Claro. Mi jefe.
Pero es una buena persona.
518
00:28:16,912 --> 00:28:20,307
Si es verdad, los directores
de la cooperativa
519
00:28:20,350 --> 00:28:23,223
debieron usar los resultados
de su trabajo.
520
00:28:27,706 --> 00:28:29,795
Ya no trabajo
para esa cooperativa.
521
00:28:29,838 --> 00:28:31,753
Tus protocolos siguen vigentes.
522
00:28:31,797 --> 00:28:35,322
Sea como sea,
las benzodiazepinas
ya existían.
523
00:28:35,365 --> 00:28:37,498
Lo único que hice
fue sistematizar
524
00:28:37,541 --> 00:28:39,282
prácticas ya existentes.
525
00:28:40,631 --> 00:28:42,372
No fue eso lo que me dijeron.
526
00:28:42,416 --> 00:28:45,071
Lo sé. A veces, por desgracia,
527
00:28:45,114 --> 00:28:46,376
cuando alguien pierde
un trabajo,
528
00:28:46,420 --> 00:28:49,118
buscan culpar a alguien.
529
00:28:49,162 --> 00:28:51,120
Me alegra que hayas venido.
530
00:28:51,164 --> 00:28:52,905
Pero, como puedes ver,
531
00:28:52,948 --> 00:28:55,342
no se justifica
la investigación
que quieres hacer.
532
00:28:55,385 --> 00:28:57,648
Pero dime,
¿cómo está tu esposa?
533
00:29:00,477 --> 00:29:03,002
Mal, por desgracia.
534
00:29:03,045 --> 00:29:07,615
Hay un tratamiento
en Estados Unidos,
pero está en lista de espera.
535
00:29:07,658 --> 00:29:11,358
¿Podrías darme los resultados
del uso de la benzodiazepina
536
00:29:11,401 --> 00:29:15,275
- antes de tus protocolos?
- Creo que no los tengo.
537
00:29:15,318 --> 00:29:17,668
Pero estudiaste
estas prácticas.
538
00:29:17,712 --> 00:29:20,933
- Esto pasó hace años, Andrea.
- Sí, tienes razón.
539
00:29:20,976 --> 00:29:24,850
Creo que esta investigación
podría tener relevancia social.
540
00:29:24,893 --> 00:29:30,116
- De cualquier manera,
ya la pedí.
- Andrea, olvídalo.
541
00:29:30,159 --> 00:29:31,857
Ese estudio no aportará nada.
542
00:29:32,205 --> 00:29:34,120
Yo...
543
00:29:34,163 --> 00:29:38,080
Me gustaría saber si,
incluso sin saberlo,
fui responsable
544
00:29:38,124 --> 00:29:42,606
de participar en una tendencia
a darle benzodiazepinas
a los ancianos.
545
00:29:42,650 --> 00:29:44,913
No es una tendencia, Andrea.
546
00:29:46,132 --> 00:29:47,263
[suena música de tensión]
547
00:29:47,307 --> 00:29:50,963
¿Quién te metió
esta locura en la cabeza?
548
00:29:51,006 --> 00:29:53,313
¿Y por qué quieres saberlo?
549
00:29:53,356 --> 00:29:56,011
¿Estarías dispuesto
a arruinar la carrera
de alguien más
550
00:29:56,055 --> 00:29:57,360
para proteger la tuya?
551
00:30:02,626 --> 00:30:03,889
Piénsalo así.
552
00:30:05,629 --> 00:30:09,416
Dejas de investigar
o te destruiré, Andrea.
553
00:30:15,814 --> 00:30:17,076
[música de tensión
se intensifica]
554
00:30:25,432 --> 00:30:26,433
[tono de llamada]
555
00:30:28,217 --> 00:30:31,394
- ¿Hola? Archivo Central.
- Hola. Habla Andrea Fanti.
556
00:30:31,438 --> 00:30:34,354
Jefe de Medicina Clínica
en el Ambrosiano.
557
00:30:34,397 --> 00:30:36,138
Sí. ¿En qué puedo ayudarlo?
558
00:30:36,182 --> 00:30:39,228
Si le pido información
sobre el uso de benzodiazepina,
559
00:30:39,272 --> 00:30:43,232
- ¿podría dármela?
- Sí, claro que sí.
560
00:30:43,276 --> 00:30:47,497
¿Puede llamarme mañana?
Le daré la información
que necesita.
561
00:30:47,541 --> 00:30:50,283
Muy bien, gracias.
562
00:30:50,326 --> 00:30:52,851
Doctor. La paciente
de la casa rodante.
563
00:30:52,894 --> 00:30:55,766
- ¿Firmó su alta?
- No, empeoró.
564
00:30:59,118 --> 00:31:02,643
Tiene 39 grados de fiebre,
tos crónica, disnea al dormir.
565
00:31:02,686 --> 00:31:06,342
- Aumenten el oxígeno.
- Pero estaba bien.
¿Cómo es posible?
566
00:31:06,386 --> 00:31:08,518
!¡Se contagió
de algo aquí, admítanlo!
567
00:31:08,562 --> 00:31:09,737
!¡Salga de aquí!
568
00:31:10,303 --> 00:31:11,304
Ahora.
569
00:31:13,088 --> 00:31:14,350
[suena música dramática]
570
00:31:16,831 --> 00:31:17,876
[jadea, tose]
571
00:31:20,879 --> 00:31:23,794
Tengo los resultados
de la gasometría. Es pulmonar.
572
00:31:23,838 --> 00:31:26,449
Tiene una aguda
dificultad respiratoria.
573
00:31:26,493 --> 00:31:30,714
Pero la radiografía
descarta tumores,
derrame pleural, neumotórax.
574
00:31:30,758 --> 00:31:32,803
La mascarilla no es suficiente.
575
00:31:32,847 --> 00:31:36,068
Prepara el respirador,
se lo pondremos luego
de la tomografía.
576
00:31:36,111 --> 00:31:37,939
- ¿El cuarto está listo?
- Sí.
577
00:31:37,983 --> 00:31:38,940
[jadea, tose]
578
00:31:40,811 --> 00:31:42,074
Soy un idiota.
579
00:31:43,379 --> 00:31:45,729
- ¿Y la tomografía?
- La pidieron.
580
00:31:45,773 --> 00:31:48,645
Mira la radiografía,
mira la opacidad bilateral.
581
00:31:48,689 --> 00:31:53,085
No es una neumonía crónica.
Es algo nuevo, agudo.
582
00:31:53,128 --> 00:31:57,132
- Podría haberlo visto
hace días.
- Yo insistí con la anemia.
583
00:31:57,176 --> 00:31:58,960
- La tomografía.
- Gracias.
584
00:32:02,268 --> 00:32:06,707
La misma opacidad.
De vidrio esmerilado.
Los espacios están llenos.
585
00:32:06,750 --> 00:32:10,406
¿Y si es sangre?
Una hemorragia alveolar difusa.
586
00:32:11,277 --> 00:32:13,279
No tenía tos con sangre.
587
00:32:13,322 --> 00:32:14,976
[música dramática
se intensifica]
588
00:32:15,020 --> 00:32:19,198
¿Y si esos espacios
no están llenos,
sino que están colapsados?
589
00:32:19,241 --> 00:32:21,940
- Neumonía intersticial aguda.
- Disculpen.
590
00:32:21,983 --> 00:32:23,854
Tiene insuficiencia
respiratoria.
591
00:32:25,856 --> 00:32:26,901
[pitidos digitales]
592
00:32:26,945 --> 00:32:28,120
[jadea]
593
00:32:28,163 --> 00:32:29,991
Cuidados Intensivos,
debemos intubarla.
594
00:32:30,035 --> 00:32:32,602
Biopsia de pulmón
con broncoscopio.
595
00:32:32,646 --> 00:32:33,647
- Ya voy.
- [pitidos]
596
00:32:38,478 --> 00:32:39,958
[música de tensión
de desvanece]
597
00:32:41,568 --> 00:32:45,093
No me abandonaste.
598
00:32:45,137 --> 00:32:46,877
Hace rato que no te veo.
599
00:32:46,921 --> 00:32:48,662
No, no lo abandoné.
600
00:32:48,705 --> 00:32:52,840
Pero hablé con un colega.
Me gustaría operarlo.
601
00:32:52,883 --> 00:32:56,539
¿Qué? Otra cirugía? ¿Por qué?
602
00:32:56,583 --> 00:32:59,368
La infección llegó
a su corazón.
603
00:32:59,412 --> 00:33:04,330
- Le dañó una válvula.
- ¿Quieres operarme el corazón?
604
00:33:04,373 --> 00:33:06,332
- ¿No es muy riesgoso?
- Sí.
605
00:33:06,375 --> 00:33:10,118
Pero es más peligroso
esperar a que la infección
se propague.
606
00:33:10,162 --> 00:33:14,775
Está bien. Entiendo.
Nunca saldré de este hospital.
607
00:33:15,776 --> 00:33:19,910
En fin, deberías darme el alta.
608
00:33:19,954 --> 00:33:22,130
No lo creo, Gianfranco.
609
00:33:22,174 --> 00:33:24,611
Ni siquiera debería estar
en este hospital.
610
00:33:24,654 --> 00:33:27,222
La próxima vez
que vaya al bar,
611
00:33:27,266 --> 00:33:29,311
será en su vecindario.
612
00:33:29,355 --> 00:33:31,531
Me prometió
que volvería a casa.
613
00:33:31,574 --> 00:33:35,665
- No. Nunca lo prometí.
- Prométamelo ahora, entonces.
614
00:33:35,709 --> 00:33:39,582
Si me da su consentimiento,
lo pongo en la lista.
Lo haremos mañana.
615
00:33:46,589 --> 00:33:49,984
La biopsia confirmó
la neumonía intersticial.
616
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
¿Qué es?
617
00:33:52,073 --> 00:33:56,077
Una enfermedad pulmonar rara
y muy peligrosa.
618
00:33:56,121 --> 00:34:00,473
Daña las paredes alveolares
creando tejido cicatrizal
irreversible.
619
00:34:00,516 --> 00:34:05,565
- ¿Irreversible?
- Sus pulmones
no tienen esperanza.
620
00:34:05,608 --> 00:34:08,916
Por ahora podemos oxigenar
su sangre artificialmente,
621
00:34:08,959 --> 00:34:12,746
pero la única esperanza
es encontrarle un donante.
622
00:34:12,789 --> 00:34:16,750
¿Dicen que mi esposa
está muriendo de neumonía?
623
00:34:16,793 --> 00:34:19,144
La pusimos en la lista
para trasplantes.
624
00:34:19,187 --> 00:34:22,538
Pero necesitamos
su consentimiento,
está inconsciente.
625
00:34:22,582 --> 00:34:24,018
[suena música triste]
626
00:34:24,062 --> 00:34:28,544
¿Cómo puede ser posible?
627
00:34:28,588 --> 00:34:32,157
!¡Teníamos que irnos!
!¡La anemia, las vitaminas!
!¡Se equivocó!
628
00:34:32,200 --> 00:34:35,247
!¡Se equivocó!
!¡Está matando a mi esposa!
629
00:34:35,290 --> 00:34:38,728
!¡Ya fue suficiente!
Estamos haciendo
todo lo posible.
630
00:34:39,860 --> 00:34:41,253
Firme el consentimiento.
631
00:34:44,125 --> 00:34:45,344
[suena música dramática]
632
00:35:20,509 --> 00:35:21,597
Tiene razón.
633
00:35:24,905 --> 00:35:27,603
Quería que se recupere,
al igual que ellos.
634
00:35:29,475 --> 00:35:33,435
- Y solo quise ver la anemia.
- No, es mi culpa. Yo...
635
00:35:33,479 --> 00:35:35,872
Eso no es verdad, estuve ahí.
Es mi responsabilidad.
636
00:35:37,657 --> 00:35:41,661
Es el mismo error
que cometí con Mattia.
637
00:35:43,010 --> 00:35:46,318
Me conformé con la explicación
más sencilla.
638
00:35:50,539 --> 00:35:51,714
Andrea.
639
00:35:58,199 --> 00:36:00,158
No solo perdí un hijo.
640
00:36:02,508 --> 00:36:05,424
Desperdicié su muerte
porque no aprendí nada.
641
00:36:07,165 --> 00:36:09,732
Y Maddalena morirá
por mi culpa.
642
00:36:09,776 --> 00:36:15,390
No morirá.
Podemos darle oxígeno
por un día. Quizás dos.
643
00:36:15,434 --> 00:36:17,392
Le encontraremos
un pulmón. Ya verás.
644
00:36:21,222 --> 00:36:22,180
Había uno.
645
00:36:23,572 --> 00:36:26,227
Se le dio
a un paciente parecido,
646
00:36:26,271 --> 00:36:27,924
pero con más relación
con el donante.
647
00:36:31,276 --> 00:36:32,538
Espera.
648
00:36:33,843 --> 00:36:36,542
Tenemos un donante aquí.
649
00:36:36,585 --> 00:36:39,632
Hay uno aquí, su madre
nos dio su consentimiento.
650
00:36:39,675 --> 00:36:41,721
Ya se hicieron
todos los análisis.
651
00:36:43,418 --> 00:36:47,030
El pulmón de Amedeo
es compatible con Maddalena.
652
00:36:47,074 --> 00:36:49,555
Mañana hablaremos con la junta.
653
00:36:49,598 --> 00:36:52,384
El chico tiene muerte cerebral.
Lo sabemos, Andrea.
654
00:36:52,427 --> 00:36:54,429
Las cosas no funcionan así.
655
00:36:54,473 --> 00:36:57,911
Si no certificaron
su muerte hoy,
no lo harán en 24 horas.
656
00:36:57,954 --> 00:36:59,869
Lo harán
cuando sea demasiado tarde.
657
00:37:03,960 --> 00:37:05,005
Como con Agnese.
658
00:37:07,181 --> 00:37:09,531
El momento es ahora,
pero no es posible.
659
00:37:13,666 --> 00:37:15,145
[suena música triste]
660
00:37:19,715 --> 00:37:21,326
Pero aún queda tiempo.
661
00:37:23,153 --> 00:37:25,112
Podemos encontrar otro pulmón.
662
00:37:26,766 --> 00:37:31,292
Ve a casa.
Si algo pasa, te llamaré.
663
00:37:31,336 --> 00:37:36,166
Estoy de guardia esta noche.
Yo causé todo este desastre.
664
00:37:45,915 --> 00:37:50,268
Te juro, Marco...
Si Maddalena sobrevive...
665
00:37:52,182 --> 00:37:56,535
Nunca más me involucraré
en la vida personal
de mis pacientes.
666
00:37:57,710 --> 00:38:00,278
Ni lo que sienten o piensan.
Nunca más.
667
00:38:01,583 --> 00:38:04,586
Eso es empatía.
Tener empatía no es un delito.
668
00:38:04,630 --> 00:38:07,676
- Es algo bueno.
- Algo bueno que lastima.
669
00:38:15,380 --> 00:38:17,164
MEÉDICO EN JEFE
670
00:38:19,906 --> 00:38:21,081
[suena música suave]
671
00:38:30,438 --> 00:38:34,181
Si has venido ha amenazarme,
no lo hagas. No me importa.
672
00:38:34,224 --> 00:38:36,226
Me dejé llevar.
673
00:38:37,619 --> 00:38:39,273
Vine a disculparme.
674
00:38:40,405 --> 00:38:41,841
Y a hacerte una oferta.
675
00:38:44,234 --> 00:38:46,889
No soy un delincuente, Andrea.
676
00:38:46,933 --> 00:38:51,894
No encontrarás nada ilegal
en los protocolos que firmé.
677
00:38:51,938 --> 00:38:55,115
Es solo el punto de vista
de un médico,
aunque no lo compartas.
678
00:38:56,943 --> 00:39:01,121
Pero quizás, este médico
nunca quiso ser médico.
679
00:39:01,164 --> 00:39:02,949
Quieres una carrera política.
680
00:39:03,471 --> 00:39:05,778
Exacto.
681
00:39:05,821 --> 00:39:10,391
Sería más útil manejando
el programa de salud
que siendo médico.
682
00:39:10,435 --> 00:39:13,176
Pero es solo el comienzo
para mí.
683
00:39:13,220 --> 00:39:16,484
Y tu investigación
no me ayudará.
684
00:39:17,267 --> 00:39:19,008
¿Y para qué?
685
00:39:20,880 --> 00:39:24,971
¿Para verificar
que una práctica clínica
con beneficios evidentes
686
00:39:25,014 --> 00:39:28,583
podría tener consecuencias
inesperadas algún día?
687
00:39:28,627 --> 00:39:33,240
- Exacto. Así es.
- Pero quizás no sea así.
688
00:39:33,283 --> 00:39:37,287
Concentrémonos
en lo que se puede hacer hoy.
Aquí, ahora.
689
00:39:38,724 --> 00:39:40,247
Como salvar a Agnese.
690
00:39:42,858 --> 00:39:47,123
Administro los fondos privados
de una fundación adinerada.
691
00:39:47,167 --> 00:39:50,736
Y yo decido
que proyectos financian.
692
00:39:50,779 --> 00:39:54,130
Por ejemplo, podría...
Sí, podría aumentar en dos
693
00:39:54,174 --> 00:39:57,046
los pacientes
para las pruebas
estadounidenses.
694
00:40:00,702 --> 00:40:03,270
Porque Agnese es la segunda
en la lista de espera.
695
00:40:04,663 --> 00:40:06,229
Que la suerte esté de tu lado.
696
00:40:08,754 --> 00:40:11,234
Solo debes dejar de investigar.
697
00:40:15,282 --> 00:40:16,239
[suena "Breathe"
de Tony Brundo]
698
00:40:34,867 --> 00:40:36,608
[continúa "Breathe"
de Tony Brundo]
699
00:40:57,193 --> 00:40:58,978
[suena "Breathe"
de Tony Brundo]
700
00:41:02,634 --> 00:41:06,202
[suena alarma]
701
00:41:10,772 --> 00:41:13,732
[alarmas continúan sonando]
702
00:41:17,257 --> 00:41:18,911
[pitidos digitales]
703
00:41:18,954 --> 00:41:22,044
Aumenta la presión.
Debemos mantener
con vida el pulmón.
704
00:41:23,481 --> 00:41:24,830
Bien. Sí.
705
00:41:25,787 --> 00:41:27,397
Le avisaré a la junta.
706
00:41:29,051 --> 00:41:30,313
[termina "Breathe"
de Tony Brundo]
707
00:41:31,880 --> 00:41:34,666
¿Dónde estabas?
Estaba preocupada.
708
00:41:34,709 --> 00:41:39,061
¿Por qué? Soy doctor,
es normal que me retrase.
709
00:41:39,105 --> 00:41:42,674
- Me sueles decir o me llamas.
- Hoy no pude.
710
00:41:46,112 --> 00:41:47,896
Lo siento. Estoy algo cansado.
711
00:41:47,940 --> 00:41:49,158
[vibra teléfono]
712
00:41:51,160 --> 00:41:52,161
[Andrea suspira]
713
00:41:53,772 --> 00:41:54,729
Dime.
714
00:42:04,478 --> 00:42:07,612
Están llevando a cirugía
a Maddalena.
715
00:42:07,655 --> 00:42:10,658
Están llevando
los otros órganos
a distintos lugares.
716
00:42:12,312 --> 00:42:15,402
Te lo dije, ¿no?
Solo había que esperar.
717
00:42:23,453 --> 00:42:24,454
Fuiste tú.
718
00:42:27,762 --> 00:42:29,677
Claro.
719
00:42:29,721 --> 00:42:33,638
Confirmé su muerte,
llamé a la junta y...
720
00:42:33,681 --> 00:42:36,292
comencé el procedimiento
de trasplante. Sí.
721
00:42:37,424 --> 00:42:41,036
Mírame, Marco. Eres médico.
722
00:42:41,080 --> 00:42:44,039
Júrame que no ayudaste
a que Amedeo muriera.
723
00:42:46,825 --> 00:42:48,000
¿A qué te refieres?
724
00:42:49,262 --> 00:42:50,611
¿Quién crees que soy?
725
00:42:51,699 --> 00:42:53,919
Nunca me dirás
si lo hiciste, ¿no?
726
00:42:56,965 --> 00:43:02,231
Quizás no. Pero no lo sé,
porque no lo hice.
727
00:43:02,275 --> 00:43:07,062
Y si lo hubiese hecho,
habría salvado una vida
que iba a perderse.
728
00:43:07,106 --> 00:43:09,195
Eso no sería digno
de un médico.
729
00:43:11,632 --> 00:43:13,155
[suena música de tensión]
730
00:43:17,420 --> 00:43:18,552
[vibra teléfono]
731
00:43:20,249 --> 00:43:25,428
Agnese. Carolina, dime.
¿Por qué estás despierta?
Es tarde.
732
00:43:26,734 --> 00:43:29,041
Agnese, pásame a Carolina
de nuevo.
733
00:43:29,084 --> 00:43:32,610
Dile que estoy volviendo.
Bien, sí.
734
00:43:36,352 --> 00:43:37,397
[se abre la puerta]
735
00:43:40,008 --> 00:43:41,662
Volvió a la cama.
736
00:43:45,666 --> 00:43:48,321
Tenía pesadillas.
Soñó que habías muerto.
737
00:43:51,237 --> 00:43:54,240
Perdón por llamarte.
Ella quería escuchar tu voz.
738
00:43:55,371 --> 00:43:56,372
Hiciste bien.
739
00:43:57,896 --> 00:43:59,245
¿Cómo está tu paciente?
740
00:44:06,382 --> 00:44:07,383
Sobrevivirá.
741
00:44:18,090 --> 00:44:20,179
Andrea, puedo intentarlo.
742
00:44:20,222 --> 00:44:22,703
Te prometo que haré
mi mayor esfuerzo.
743
00:44:22,747 --> 00:44:25,532
Pero sabemos
que es poco probable
que sobreviva.
744
00:44:28,448 --> 00:44:32,931
Acaba de perder un hermano.
¿Cómo le diremos
que perderá a su madre?
745
00:44:34,019 --> 00:44:35,411
[suena música triste]
746
00:44:36,325 --> 00:44:37,326
¿Cómo?
747
00:44:45,813 --> 00:44:47,946
[suena "I'll find you
in the dark" de Tony Brundo
y Nico Bruno]
748
00:44:56,476 --> 00:44:58,043
[sollozan]
749
00:45:18,411 --> 00:45:20,065
[continúa "I'll find you
in the dark" de Tony Brundo
y Nico Bruno]
750
00:45:40,389 --> 00:45:42,391
[suena "I'll find you
in the dark" de Tony Brundo
y Nico Bruno]
751
00:46:06,589 --> 00:46:08,504
[continúa "I'll find you
in the dark" de Tony Brundo
y Nico Bruno]
752
00:46:19,559 --> 00:46:21,561
[canción termina]
753
00:46:29,525 --> 00:46:34,835
Si acepto, debes incluirla
en el grupo ahora mismo.
754
00:46:34,879 --> 00:46:38,186
- ¿Me das tu palabra?
- Ya les di su nombre.
755
00:46:38,230 --> 00:46:41,450
Solo están esperando
el financiamiento.
756
00:46:41,494 --> 00:46:42,930
Puedo mostrarte
el correo, si quieres.
757
00:46:44,497 --> 00:46:45,672
Mi palabra por la tuya.
758
00:46:47,674 --> 00:46:48,936
Iré a sacar un vuelo.
759
00:46:50,677 --> 00:46:52,157
[suena música de tensión]
760
00:47:13,004 --> 00:47:15,093
Buen día, habla Andrea Fanti.
761
00:47:15,136 --> 00:47:18,357
Llamé ayer por información
sobre los asilos de ancianos.
762
00:47:18,400 --> 00:47:21,273
No, espere. Ya no la necesito.
763
00:47:24,667 --> 00:47:26,756
Decidí no hacer el estudio.
764
00:47:29,977 --> 00:47:32,937
Muy bien, gracias. Adiós.
765
00:47:33,981 --> 00:47:35,287
[continúa música de tensión]
766
00:47:43,948 --> 00:47:47,299
Sí. No, diles que surgió algo.
767
00:47:47,342 --> 00:47:50,824
Dile a la enfermera
que no sé
a qué hora volveré, ¿sí?
768
00:47:51,303 --> 00:47:53,000
Gracias.
769
00:47:53,044 --> 00:47:57,439
Aquí está el pasaporte.
Ya pedí la visa en la web .
770
00:47:57,483 --> 00:48:00,007
Está bien,
pero podría irme mañana.
771
00:48:00,051 --> 00:48:03,924
Es el primer vuelo
a Nueva York.
Debes llegar lo antes posible.
772
00:48:03,968 --> 00:48:06,535
Deben conocerte
y hacerte algunas pruebas.
773
00:48:06,579 --> 00:48:10,539
-No puedo creer
que tuve tanta suerte.
-Esas cosas pasan.
774
00:48:10,583 --> 00:48:13,542
Quizá tienen
un nuevo financista
o agrandaron el grupo.
775
00:48:13,586 --> 00:48:15,370
Deberíamos estar felices,
Agnese.
776
00:48:16,284 --> 00:48:18,417
¿Y por qué tú no lo estás?
777
00:48:20,332 --> 00:48:22,421
¿Por qué dices eso?
778
00:48:22,464 --> 00:48:25,728
Quizás estoy nervioso.
Quiero que tomes ese vuelo.
779
00:48:25,772 --> 00:48:28,122
¿Cuando irás par allá?
780
00:48:28,166 --> 00:48:30,995
Ordenaré todo en el hospital,
con Carolina y...
781
00:48:31,038 --> 00:48:32,083
Tu historia clínica.
782
00:48:35,738 --> 00:48:40,482
Exacto. Por eso recomendé
la cirugía.
783
00:48:40,526 --> 00:48:45,444
A pesar
de sus últimos contratiempos,
está en buena forma.
784
00:48:45,487 --> 00:48:50,275
Claro. Sí. Adiós.
785
00:48:51,885 --> 00:48:53,365
Quiere hablar con usted.
786
00:48:56,542 --> 00:48:59,762
¿Hola? Aquí estoy. Sí.
787
00:48:59,806 --> 00:49:04,158
No, no hace falta. Ya te dije.
788
00:49:04,202 --> 00:49:09,207
No hace falta apurarse.
Estoy en buenas manos. Sí.
789
00:49:11,818 --> 00:49:17,345
Claro, me encantaría.
Muy bien. Adiós.
790
00:49:17,389 --> 00:49:19,391
Adiós.
791
00:49:21,741 --> 00:49:25,701
Dice que encontraron un vuelo
para esta noche.
792
00:49:25,745 --> 00:49:27,399
Eso es bueno, ¿no?
793
00:49:27,442 --> 00:49:32,404
Al fin se enterará
que está en recuperación.
794
00:49:32,447 --> 00:49:36,538
Gracias por explicarle todo
tan amablemente.
795
00:49:36,582 --> 00:49:38,323
Es parte de mi trabajo.
796
00:49:39,759 --> 00:49:42,849
Debe prometerle que le contará.
797
00:49:42,892 --> 00:49:46,461
Sí. Ya lo decidí.
798
00:49:47,245 --> 00:49:49,029
Quiero volver a casa.
799
00:49:50,074 --> 00:49:52,511
Y te invitaré a cenar.
800
00:49:52,554 --> 00:49:58,734
Y no quiero alardear,
pero hago un excelente
pollo al curri.
801
00:49:58,778 --> 00:50:03,696
Cuando nuestros hijos
nos dijeron que querían
802
00:50:03,739 --> 00:50:07,787
estudiar en el extranjero
y luego trabajar
en el extranjero,
803
00:50:07,830 --> 00:50:12,009
mi esposa me dijo
que sufriría por eso.
Pero yo no.
804
00:50:12,052 --> 00:50:18,798
Siempre los apoyé.
Y sé que hice lo correcto.
805
00:50:18,841 --> 00:50:23,107
Sí, pero... No tenía idea
que iba a sufrir tanto.
806
00:50:24,978 --> 00:50:28,242
Debes prometerme
que no les dirás.
807
00:50:28,286 --> 00:50:31,724
- Se lo prometo.
- Me encantaría
808
00:50:31,767 --> 00:50:37,382
que estuvieran en Milán ahora.
Ser abuelo,
809
00:50:37,425 --> 00:50:40,602
- con mis sobrinos...
- Gianfranco.
810
00:50:40,646 --> 00:50:44,476
Estoy seguro que nadie
811
00:50:44,519 --> 00:50:47,392
- pensó en... [jadea]
- [pitidos digitales]
812
00:50:48,784 --> 00:50:51,831
- Esa cosa.
- El asilo de ancianos.
813
00:50:51,874 --> 00:50:54,312
- Está bien,
pero no se esfuerce tanto.
- [pitidos digitales]
814
00:50:54,355 --> 00:50:56,227
Está sudando.
815
00:50:56,270 --> 00:50:58,011
[jadea]
816
00:50:58,055 --> 00:51:02,146
¿Le duele el pecho?
¿Siente dolor? No?
817
00:51:02,189 --> 00:51:07,194
- Pero... Me equivoqué.
- [pitidos digitales]
818
00:51:07,238 --> 00:51:08,587
[pitidos digitales]
819
00:51:08,630 --> 00:51:12,982
Me duele el estómago.
Me equivoqué. Yo...
820
00:51:13,026 --> 00:51:14,767
!¡Está teniendo
un paro cardíaco!
821
00:51:14,810 --> 00:51:16,073
[suenan pitidos, alarmas]
822
00:51:16,116 --> 00:51:20,251
Quédese conmigo. Resista.
823
00:51:20,294 --> 00:51:22,340
Quédese conmigo.
824
00:51:24,211 --> 00:51:29,521
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis.
825
00:51:29,564 --> 00:51:32,611
Siete, ocho, nueve, diez.
826
00:51:33,742 --> 00:51:35,048
Quince... !¡Vamos!
827
00:51:35,092 --> 00:51:39,183
Dieciséis, 17, 18, 19, 20.
828
00:51:39,226 --> 00:51:43,317
Veintiuno, 22, 23, 24, 25.
829
00:51:43,361 --> 00:51:44,536
[suenan pitidos, alarmas]
830
00:51:45,363 --> 00:51:47,452
Quédese conmigo, ¿sí?
831
00:51:47,495 --> 00:51:51,412
- Uno, dos, tres. Descarga.
- [choque eléctrico]
832
00:51:54,372 --> 00:51:57,070
- De nuevo. Descarga.
- [choque eléctrico]
833
00:51:58,550 --> 00:51:59,551
[suenan pitidos, alarmas]
834
00:52:05,513 --> 00:52:06,601
[suena música triste]
835
00:52:07,733 --> 00:52:08,734
[suspira]
836
00:52:17,525 --> 00:52:19,179
DR. A. FANTI - MEÉDICO EN JEFE
837
00:52:19,223 --> 00:52:20,180
[tocan la puerta]
838
00:52:24,445 --> 00:52:26,578
- ¿Puedo hablar con usted?
- Pasa.
839
00:52:31,626 --> 00:52:35,152
Nunca fue por dinero.
Me encanta este trabajo.
840
00:52:38,024 --> 00:52:42,768
Pero tengo que mantener
a mi hermana.
Tiene Síndrome de Down.
841
00:52:44,683 --> 00:52:48,165
Somos gemelos.
Tengo que darle todo
842
00:52:48,208 --> 00:52:50,036
porque ya no tenemos padres.
843
00:52:50,079 --> 00:52:53,953
- Irás a Bruselas. Lo entiendo.
- Al contrario.
844
00:52:54,606 --> 00:52:56,303
Decidí quedarme.
845
00:52:58,000 --> 00:53:03,397
Pasa casi todo el tiempo
en una centro
para esa enfermedad.
846
00:53:03,441 --> 00:53:09,273
Vive conmigo.
Su vida, sus cosas,
sus tratamientos...
847
00:53:09,316 --> 00:53:12,972
Es difícil,
pero decidimos todo juntos.
848
00:53:13,015 --> 00:53:17,803
Nunca dejaría que nadie
que no la conoce la cuide
849
00:53:17,846 --> 00:53:22,460
mientras yo voy a ganar dinero
y a tener una carrera.
850
00:53:23,069 --> 00:53:24,070
Bueno.
851
00:53:25,854 --> 00:53:29,380
- ¿Cómo está tu paciente?
- La infección
se volvió endocarditis.
852
00:53:29,423 --> 00:53:32,209
Tuvo un ataque cardíaco
antes de operarlo.
853
00:53:35,908 --> 00:53:37,475
Pero pude salvarlo.
854
00:53:39,520 --> 00:53:42,567
No volverá a ser el mismo.
855
00:53:42,610 --> 00:53:45,874
Es una consecuencia muy grave
para una fractura.
856
00:53:45,918 --> 00:53:49,051
Quizás las benzodiazepinas
en los asilos
857
00:53:49,095 --> 00:53:53,360
deberían ser consideradas
un factor
de riesgo social, ¿no?
858
00:53:54,753 --> 00:53:56,798
[suena música suave]
859
00:53:56,842 --> 00:53:59,714
No creo
que haya suficiente evidencia
para un estudio.
860
00:54:01,803 --> 00:54:02,804
Está bien.
861
00:54:05,242 --> 00:54:08,114
Esperamos que podamos salvar
al próximo también.
862
00:54:09,507 --> 00:54:11,552
Marcaste la diferencia,
Lorenzo.
863
00:54:11,596 --> 00:54:15,513
Porque usted fue mi mentor
todos estos años.
864
00:54:15,556 --> 00:54:17,776
Así que... Gracias.
865
00:54:20,126 --> 00:54:21,693
Me alegra que te quedes.
866
00:54:23,216 --> 00:54:24,304
Puedes irte.
867
00:54:30,310 --> 00:54:32,573
[suena música triste]
868
00:54:43,323 --> 00:54:45,369
DR. A. FANTI - MEÉDICO EN JEFE
869
00:55:00,297 --> 00:55:01,994
[continúa música triste]
870
00:55:09,784 --> 00:55:15,312
20 DIÍAS DESPUEÉS
871
00:55:15,355 --> 00:55:19,272
Salvó a nuestra familia.
No sé cómo agradecerle.
872
00:55:19,316 --> 00:55:21,230
Solo hacíamos nuestro trabajo.
873
00:55:21,274 --> 00:55:25,191
Queríamos saludar al Dr. Fanti.
No lo hemos visto.
874
00:55:26,540 --> 00:55:29,630
No está aquí hoy.
Se está yendo a Nueva York.
875
00:55:29,674 --> 00:55:32,894
Pero podrán verlo
en la visita de control.
876
00:55:32,938 --> 00:55:34,243
- Sí.
- Gracias.
877
00:55:34,287 --> 00:55:36,724
Gracias de nuevo. Adiós.
878
00:55:36,768 --> 00:55:38,160
- Vamos.
- Vamos.
879
00:55:38,204 --> 00:55:39,814
Adiós, doctor. Gracias.
880
00:55:49,868 --> 00:55:51,522
Creo que Fanti no volverá.
881
00:55:53,262 --> 00:55:54,829
¿Qué? Por qué?
882
00:55:54,873 --> 00:55:57,658
La jefa de enfermería me mandó
a su oficina a buscar algo,
883
00:55:57,702 --> 00:56:00,879
y se llevó todo con él.
Excepto por su chaquetilla.
884
00:56:00,922 --> 00:56:03,011
Arrancó la etiqueta
con su nombre.
885
00:56:12,543 --> 00:56:15,067
Dime, ¿qué pasó
con la chaquetilla?
886
00:56:21,508 --> 00:56:25,033
No hacía falta que vinieras.
Ya renuncié.
887
00:56:25,077 --> 00:56:27,384
¿De qué hablas?
888
00:56:27,427 --> 00:56:31,518
Escucha. Sé que estás pasando
por un mal momento.
889
00:56:31,562 --> 00:56:34,260
- Pero no puedes...
- No puedo ser médico.
890
00:56:35,566 --> 00:56:38,003
Traicioné el juramento
hipocrático, ¿entiendes?
891
00:56:40,788 --> 00:56:43,269
- ¿Cómo?
- No puedo decírtelo,
¿está bien?
892
00:56:44,313 --> 00:56:46,315
Disculpa, debo irme.
893
00:56:46,359 --> 00:56:48,753
¿Fue por dinero?
¿Mataste a alguien?
894
00:56:48,796 --> 00:56:53,105
No creo, te conozco.
Quizás fue
una decisión difícil.
895
00:56:53,148 --> 00:56:55,281
No hice lo que un médico
debería hacer.
896
00:56:56,630 --> 00:56:59,677
Sí, pero... !¡Eso también pasa!
897
00:57:00,591 --> 00:57:01,766
[suena música dramática]
898
00:57:01,809 --> 00:57:03,115
Debes seguir adelante.
899
00:57:12,777 --> 00:57:13,734
Es verdad.
900
00:57:15,475 --> 00:57:17,912
Tuve que tomar
una decisión difícil.
901
00:57:18,652 --> 00:57:20,437
Traicioné mis principios
902
00:57:20,480 --> 00:57:24,136
y acepté un trato para salvar
una madre.
903
00:57:24,179 --> 00:57:27,269
Pero no lo hubiese hecho
por Maddalena.
904
00:57:27,313 --> 00:57:29,707
Y ella también es madre, ¿no?
905
00:57:31,273 --> 00:57:33,406
Pero cuando se trató
de mi esposa,
906
00:57:33,450 --> 00:57:36,496
no dudé ni un segundo
en traicionar
en mis principios.
907
00:57:36,540 --> 00:57:39,847
Está bien,
lo hiciste por Agnese.
¿Y qué? Es comprensible.
908
00:57:39,891 --> 00:57:44,635
!¡No lo es! Prioricé
mis intereses personales.
909
00:57:44,678 --> 00:57:47,638
¿Y sabes qué?
Lo volvería a hacer.
910
00:57:49,988 --> 00:57:54,732
No puedo mirarme al espejo
cada día y pensar
que no soy digno de mi trabajo.
911
00:57:54,775 --> 00:57:56,081
!¡Es eso!
912
00:57:57,474 --> 00:57:58,649
[continúa música dramática]
913
00:58:00,651 --> 00:58:04,481
¿Sí? Pero tendrás que hacerlo.
914
00:58:07,962 --> 00:58:11,357
Escapar es demasiado fácil.
Perdón. ¿Qué quieres hacer?
915
00:58:11,400 --> 00:58:14,534
¿Quieres irte? Quieres salirte
con la tuya? Vete.
916
00:58:14,969 --> 00:58:16,318
Adelante.
917
00:58:16,362 --> 00:58:20,105
O puedes quedarte.
Te mirarás al espejo cada día
918
00:58:20,148 --> 00:58:23,195
y recordarás que debes ser
más que un médico,
919
00:58:23,238 --> 00:58:25,153
debes ser un soldado
de la medicina.
920
00:58:29,462 --> 00:58:33,684
[Agnese] Cuando llegaste
a Nueva York,
estabas aún más raro.
921
00:58:33,727 --> 00:58:35,903
HOY
922
00:58:35,947 --> 00:58:38,645
Pero ya había descubierto
por qué,
923
00:58:38,689 --> 00:58:40,342
me había reunido con Bramante.
924
00:58:42,257 --> 00:58:43,563
[enfermera] La prueba
salió bien.
925
00:58:43,607 --> 00:58:45,217
Volveré después.
926
00:58:45,260 --> 00:58:46,871
[Agnese] Está bien. Gracias.
927
00:58:46,914 --> 00:58:49,395
EÉl estaba ahí para supervisar
el proyecto que financió.
928
00:58:49,438 --> 00:58:50,657
Pensó que yo sabía.
929
00:58:50,701 --> 00:58:54,531
Qué gusto verte.
Hola. ¿Cómo estás?
930
00:58:54,574 --> 00:58:58,926
Bien. Dicen
que estoy reaccionando bien
al tratamiento.
931
00:58:58,970 --> 00:59:01,407
Pero ¿qué haces aquí?
932
00:59:01,450 --> 00:59:04,541
Superviso un proyecto
que estamos financiando.
933
00:59:04,584 --> 00:59:06,934
- ¿Eres un financista?
- Perdón.
934
00:59:08,675 --> 00:59:11,504
¿Andrea no te lo dijo?
No soy financista.
935
00:59:11,548 --> 00:59:14,681
Es la fundación que manejo.
936
00:59:14,725 --> 00:59:17,641
Me alegró verte.
Espero que te recuperes pronto.
937
00:59:17,684 --> 00:59:19,294
Gracias.
938
00:59:19,338 --> 00:59:23,124
Ahí fue cuando supe
que no entré
en las pruebas por suerte,
939
00:59:23,168 --> 00:59:25,953
sino porque tú aceptaste
un trato.
940
00:59:25,997 --> 00:59:28,216
Me sorprendió
que no dijeras nada.
941
00:59:28,260 --> 00:59:31,263
No podía creer que hicieras eso
sin haberme preguntado.
942
00:59:33,047 --> 00:59:37,138
Nunca había pasado eso antes.
Así que te lo dije
en Nueva York.
943
00:59:42,448 --> 00:59:44,319
Te dije cosas terribles,
944
00:59:44,363 --> 00:59:47,801
pero reaccionaste
sin emoción alguna.
945
00:59:47,845 --> 00:59:52,893
Nunca me contaste del trato
o de la investigación.
946
00:59:52,937 --> 00:59:56,810
¿Te dejé ahí en medio
de un tratamiento tan delicado?
947
00:59:56,854 --> 00:59:58,203
[suena música dramática]
948
01:00:05,253 --> 01:00:09,780
Te eché. No quería hablar.
Solo quería que te fueras.
949
01:00:09,823 --> 01:00:11,956
Y al día siguiente, regresaste.
950
01:00:11,999 --> 01:00:16,395
Al principio pensé
que era una crisis temporal.
951
01:00:16,438 --> 01:00:19,354
Que lo resolveríamos
cuando volviera de Nueva York.
952
01:00:21,705 --> 01:00:23,097
[música dramática
se intensifica]
953
01:00:25,665 --> 01:00:27,275
Pero seguiste adelante.
954
01:00:29,800 --> 01:00:31,366
Nunca te perdonaste.
955
01:00:39,113 --> 01:00:40,245
[continúa música dramática]
956
01:00:44,118 --> 01:00:47,861
Desde entonces, lo único
que dejaste entrar en tu vida
fue la medicina.
957
01:00:48,993 --> 01:00:51,604
Te convertiste
en una persona diferente.
958
01:00:56,087 --> 01:00:58,176
[continúa música dramática]
959
01:01:03,572 --> 01:01:05,966
Te volviste el Dr. Fanti
para todos.
960
01:01:06,924 --> 01:01:08,142
El príncipe bastardo.
961
01:01:11,537 --> 01:01:12,669
[continúa música dramática]
962
01:01:22,853 --> 01:01:24,637
[continúa música dramática]
963
01:01:30,687 --> 01:01:34,299
Pero cuando te dio amnesia
y todo eso desapareció,
964
01:01:34,342 --> 01:01:35,953
volviste a ser como antes.
965
01:01:35,996 --> 01:01:39,043
Y me gustó.
Me gustó demasiado, de hecho.
966
01:01:53,274 --> 01:01:57,975
Inventaste lo de tu aventura
con Bramante.
967
01:01:58,018 --> 01:02:00,368
Me hiciste odiarte.
968
01:02:00,412 --> 01:02:03,807
Dejaste que te chantajeara
para alejarme de la verdad.
969
01:02:03,850 --> 01:02:08,855
Porque te lastimó mucho,
Andrea. Nos lastimó a todos...
970
01:02:08,899 --> 01:02:12,816
Es como si hubieras perdido
el alma cuando dejaste
la investigación.
971
01:02:12,859 --> 01:02:16,776
Así que, cuando tus recuerdos
empezaron a regresar,
tuve miedo
972
01:02:16,820 --> 01:02:19,170
de que todo eso
pasara de nuevo.
973
01:02:20,258 --> 01:02:21,607
[suena música triste]
974
01:02:25,002 --> 01:02:26,873
[suena "Firestones"
de Tony Brundo y Nico Bruno]
975
01:02:39,494 --> 01:02:42,062
No volverá a pasar, mi amor.
976
01:02:42,106 --> 01:02:44,238
Tengo capacidad prefrontal,
¿recuerdas?
977
01:02:45,370 --> 01:02:48,112
Lo único que importa
es verte sonreír.
978
01:02:50,897 --> 01:02:55,510
Dejé que ese hombre
se aprovechara de todo
lo que nos estaba pasando
979
01:02:55,554 --> 01:02:59,863
y estaba por cometer
el mismo error.
Pero ya se terminó, Agnese.
980
01:02:59,906 --> 01:03:04,519
Creo que hasta sé
de qué se trataba
la investigación.
981
01:03:04,563 --> 01:03:07,218
Creo que alguien en el hospital
ya la está haciendo.
982
01:03:10,569 --> 01:03:12,179
Lo arreglaré todo.
983
01:03:20,927 --> 01:03:22,886
Todos los personajes
son ficticios.
984
01:03:22,929 --> 01:03:24,365
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
985
01:04:26,253 --> 01:04:28,212
Subtítulos: Gabriel Benmaor
75178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.