Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,549 --> 00:00:28,550
¿Entonces?
2
00:00:30,508 --> 00:00:33,163
Esta es la receta secreta
de mi abuela.
3
00:00:33,207 --> 00:00:37,602
Como ella diría:
"Toma el tiempo que toma".
4
00:00:37,646 --> 00:00:40,040
Sería más rápido
hacer una cazuela.
5
00:00:40,083 --> 00:00:43,521
También te haré una.
La receta de mi madre.
6
00:00:43,565 --> 00:00:46,959
Después de dejar la medicina,
vendré más seguido.
7
00:00:47,003 --> 00:00:48,874
Estás aquí
casi todas las noches.
8
00:00:49,658 --> 00:00:51,138
Trabajaré para un equipo.
9
00:00:51,181 --> 00:00:54,358
No haré horas extras,
excepto por uno que otro viaje.
10
00:00:55,490 --> 00:00:58,275
Tendré mucho más tiempo
para mí.
11
00:00:58,319 --> 00:01:00,277
Así que decidiste renunciar.
12
00:01:01,496 --> 00:01:03,454
¿Después de todo
lo que hiciste?
13
00:01:04,977 --> 00:01:07,937
Giorgio, no dejaré
de ser médico.
14
00:01:07,980 --> 00:01:12,202
Simplemente, trabajaré
en un lugar donde la gente
no muere todos los días.
15
00:01:15,423 --> 00:01:17,947
Como te quejaste,
debes probarlo.
16
00:01:24,606 --> 00:01:29,045
En fin, deberías decirle
a tu abuela que aquí en Milán,
17
00:01:29,567 --> 00:01:31,308
ponemos más sal.
18
00:01:31,352 --> 00:01:35,138
No, no es un error.
Lo hice por ti, por tu presión.
19
00:01:37,619 --> 00:01:41,405
Giorgio, no levantes la cabeza.
20
00:01:41,449 --> 00:01:43,451
Así. No te muevas.
21
00:01:43,494 --> 00:01:45,192
[Giorgio respira
con dificultad]
22
00:01:45,235 --> 00:01:48,934
- Estás caliente.
¿Tienes fiebre?
- Solo un poco de temperatura.
23
00:01:48,978 --> 00:01:50,719
[Riccardo] Espera. Aquí vamos.
24
00:01:52,677 --> 00:01:53,809
[música de suspenso]
25
00:01:54,853 --> 00:01:55,854
¿Qué es esto?
26
00:02:01,164 --> 00:02:04,124
Giorgio,
¿cuándo te hiciste esto?
27
00:02:04,167 --> 00:02:06,648
No lo sé, Riccardo.
Pero no me duele.
28
00:02:08,084 --> 00:02:11,653
[cortina musical]
29
00:02:12,610 --> 00:02:17,311
DOC:
UNA NUEVA VIDA
30
00:02:23,186 --> 00:02:27,408
- [Giulia] ¿No es tu exjefe?
- Es candidato a gobernador.
31
00:02:29,975 --> 00:02:33,065
No es tan fiable
como quiere hacer creer.
32
00:02:33,109 --> 00:02:34,154
[teléfono sonando]
33
00:02:35,459 --> 00:02:38,419
Es Carolina.
¿Hacemos las rondas juntos?
34
00:02:38,462 --> 00:02:39,724
Sí, tranquilo.
35
00:02:39,768 --> 00:02:40,769
[teléfono sonando]
36
00:02:42,466 --> 00:02:45,165
Hola, cariño.
Dime, ¿te fuiste? Estás bien?
37
00:02:48,516 --> 00:02:50,953
Hace tiempo que no hablo
con mamá. ¿Por qué?
38
00:02:58,134 --> 00:03:00,092
[música enigmática]
39
00:03:00,876 --> 00:03:02,443
¿Te estás divorciando?
40
00:03:06,098 --> 00:03:08,579
Le pedí que no se le dijera
a nadie.
41
00:03:08,623 --> 00:03:11,495
No soy "nadie". ¿Entonces?
42
00:03:11,539 --> 00:03:14,716
Ya es bastante difícil así.
No quiero hablar de eso.
43
00:03:14,759 --> 00:03:19,547
¿Qué pasó?
Deberían decidir juntos,
adoptaron un hijo.
44
00:03:19,590 --> 00:03:22,941
¿Qué importa?
¿Qué te importa?
Me querías muerta.
45
00:03:22,985 --> 00:03:25,117
Claro que te quiero muerta.
46
00:03:25,161 --> 00:03:29,078
Pero eres la madre de mi hija.
Así que puedo ayudarte
si lo necesitas.
47
00:03:31,907 --> 00:03:35,911
Solo necesito trabajar.
Tengo un millón de cosas
que hacer.
48
00:03:35,954 --> 00:03:39,001
- No puedo dormir.
- Entonces no estás bien.
49
00:03:39,044 --> 00:03:42,483
Me voy a divorciar.
No se siente bien,
por si lo olvidaste.
50
00:03:42,526 --> 00:03:45,399
Pero es mi problema.
Y el de Manuel.
51
00:03:45,442 --> 00:03:48,619
Si quieres ayudar,
vuelve al ala. Gracias.
52
00:03:52,928 --> 00:03:54,234
[música emotiva]
53
00:03:59,935 --> 00:04:02,285
[Elisabetta] Debo encontrar
la forma de decírselo a Pietro.
54
00:04:06,637 --> 00:04:08,248
Puedo hacerlo, si quieres.
55
00:04:10,554 --> 00:04:15,255
Incluso se lo prometí.
Pero pensé
que querías hacerlo tú.
56
00:04:15,298 --> 00:04:19,607
- Sí. Quiero decírselo yo.
- Bien.
57
00:04:19,650 --> 00:04:23,132
Solo tengo que averiguar cómo.
58
00:04:28,224 --> 00:04:29,878
[música de piano suave]
59
00:04:38,234 --> 00:04:39,714
[música de piano continúa]
60
00:04:42,020 --> 00:04:43,413
[Riccardo] Edad: 61 años.
61
00:04:43,457 --> 00:04:47,112
Diabetes tipo 2
durante diez años,
bien tratada.
62
00:04:47,156 --> 00:04:50,986
Fiebre, leve dolor de cabeza
y dolor muscular,
sobre todo en la espalda.
63
00:04:51,029 --> 00:04:54,076
- [Giorgio] Es solo una gripe.
- [Giulia] ¿Sientes algo?
64
00:04:54,119 --> 00:04:56,992
Giulia, no pierdas
tu tiempo conmigo.
65
00:04:57,035 --> 00:05:00,430
Tengo un pie diabético,
hipoestesia y dolor muscular.
66
00:05:00,474 --> 00:05:05,261
Obviamente,
es una polineuropatía
simétrica distal.
67
00:05:05,305 --> 00:05:07,611
Olvidé mencionar que Giorgio
es médico.
68
00:05:07,655 --> 00:05:12,312
Estoy bien. Mis nervios
están agotados
por mis altibajos glucémicos.
69
00:05:12,355 --> 00:05:16,054
Giorgio, como bien sabes,
la neuropatía no causa fiebre.
70
00:05:16,098 --> 00:05:19,014
Tienes una herida abierta,
podría ser una infección.
71
00:05:19,057 --> 00:05:21,712
Riccardo, por favor.
Me conozco.
72
00:05:21,756 --> 00:05:24,628
Hace 60 años que vivo
con mi cuerpo.
73
00:05:24,672 --> 00:05:29,067
Es solo una gripe.
¿Cuándo puedo irme a casa?
74
00:05:30,286 --> 00:05:31,896
Te daremos un antipirético,
75
00:05:31,940 --> 00:05:34,334
un antibiótico
y te mantendremos
en observación.
76
00:05:34,377 --> 00:05:36,814
Si estás bien esta noche,
te irás a casa.
77
00:05:40,644 --> 00:05:43,604
Lo siento, me retrasé.
¿Empezaste las rondas?
78
00:05:43,647 --> 00:05:47,521
Visité al paciente de anoche.
El padre de Alba.
79
00:05:47,564 --> 00:05:49,261
- Sí.
- Neuropatía diabética.
80
00:05:49,305 --> 00:05:52,003
- Y migraña y fiebre.
- Puede que no sea nada.
81
00:05:52,047 --> 00:05:54,832
Pero tiene un pie diabético
y una úlcera.
82
00:05:54,876 --> 00:05:57,487
- ¿Está infectado?
- Superficialmente, no.
83
00:05:57,531 --> 00:05:59,228
Podría ser una herida vieja.
84
00:05:59,271 --> 00:06:02,927
Osteomielitis
o espondilodiscitis.
Le duele la espalda.
85
00:06:02,971 --> 00:06:05,930
- Los músculos están rígidos.
- Gracias.
86
00:06:07,454 --> 00:06:09,978
Martina, ¿estás aquí?
¿Qué piensas?
87
00:06:10,021 --> 00:06:12,807
Lo siento, estaba distraída.
No dormí mucho.
88
00:06:12,850 --> 00:06:15,810
Le haría un análisis
de sangre para la ESR,
89
00:06:15,853 --> 00:06:19,509
un hemocultivo
y dosaje de PCT y PCR.
90
00:06:19,553 --> 00:06:23,295
Si surge algo, una tomografía
computarizada
y una escintigrafía ósea.
91
00:06:23,339 --> 00:06:24,384
Muy bien.
92
00:06:28,039 --> 00:06:30,346
¿Está todo bien con Carolina?
93
00:06:30,390 --> 00:06:33,784
Sí. Solo quería despedirse.
Se va.
94
00:06:33,828 --> 00:06:34,916
De acuerdo.
95
00:06:34,959 --> 00:06:37,092
¿Me permitirías unas visitas?
96
00:06:37,135 --> 00:06:39,573
¿Quizá una cena también
en un lindo lugar?
97
00:06:44,491 --> 00:06:47,102
¿Ya viste a Elisabetta?
¿Cómo está?
98
00:06:48,756 --> 00:06:52,324
Es el final. Está tranquila.
99
00:06:52,368 --> 00:06:55,458
En cuanto a mí,
esta vez estoy luchando.
100
00:07:05,381 --> 00:07:07,252
[música emotiva]
101
00:07:14,216 --> 00:07:16,697
- Hola.
- Hola, Pietro.
Hola, Alessandra.
102
00:07:16,740 --> 00:07:19,264
- ¿Cómo está mamá?
- Como ayer, más o menos.
103
00:07:19,308 --> 00:07:20,614
Entonces, ¿no está bien?
104
00:07:21,963 --> 00:07:24,226
Bueno, iré a verla.
105
00:07:24,269 --> 00:07:28,143
Espera. Dejémoslos solos
diez minutos.
106
00:07:28,883 --> 00:07:30,493
Ven. Te invito un café.
107
00:07:31,799 --> 00:07:33,496
[Alessandra]
¿Crees que se lo dijo?
108
00:07:33,540 --> 00:07:35,063
VIVIR
109
00:07:37,587 --> 00:07:40,155
¿Realmente quieres
llevarte a Pietro a Londres?
110
00:07:40,198 --> 00:07:44,942
Tiene una vida aquí en Milán.
¿Y cómo se las arreglarán
solos?
111
00:07:44,986 --> 00:07:50,687
Oye. Tengo una vida en Londres.
112
00:07:50,731 --> 00:07:56,084
Pietro se acostumbrará.
Solo tengo que encontrar
un nuevo trabajo.
113
00:07:56,127 --> 00:08:00,001
Eso será
un poco más complicado.
Su padre es un imbécil.
114
00:08:02,090 --> 00:08:03,831
- ¿Lo conoces?
- No.
115
00:08:06,050 --> 00:08:09,097
Pero sé que vive en Milán.
Tiene un buen trabajo,
116
00:08:10,098 --> 00:08:12,883
una novia modelo, sin hijos.
117
00:08:14,102 --> 00:08:16,452
¿Qué problemas podría tener
alguien así?
118
00:08:16,496 --> 00:08:21,457
Haría cualquier cosa
por mi hermana.
Pero es más complicado para mí.
119
00:08:22,980 --> 00:08:26,331
Disculpa, ¿dijiste que su novia
es modelo?
120
00:08:26,375 --> 00:08:28,464
EÉl dirige una agencia,
por lo que sé.
121
00:08:32,990 --> 00:08:35,863
¿Escuchaste solo eso
de todo lo que dije?
122
00:08:36,516 --> 00:08:38,953
[música enigmática]
123
00:08:38,996 --> 00:08:40,476
Todos son iguales.
124
00:08:46,003 --> 00:08:48,571
[música enigmática
se intensifica y cesa]
125
00:08:50,530 --> 00:08:54,403
Me quedaré con esto.
Y por favor, Pietro,
haz tus tareas.
126
00:08:55,752 --> 00:08:58,407
Haría cualquier cosa
por no hacer las tareas.
127
00:08:58,450 --> 00:09:01,192
- Mentirosa.
- Mentiroso.
128
00:09:01,236 --> 00:09:05,545
Vete, tu tía te está esperando.
Oye. ¿Y mi beso?
129
00:09:08,939 --> 00:09:10,201
- Adiós, cariño.
- Adiós.
130
00:09:12,943 --> 00:09:16,294
¿Qué? Por qué me miras así?
131
00:09:16,338 --> 00:09:19,559
El padre de Pietro
es mi hermano.
Por eso lo conocías.
132
00:09:21,430 --> 00:09:24,302
- Me mentiste todo este tiempo.
- ¿EÉl te lo dijo?
133
00:09:24,346 --> 00:09:27,436
No, fue tu hermana.
¿Por qué no me lo dijiste?
134
00:09:27,479 --> 00:09:31,483
¿Por qué tendría que hacerlo?
Samuele nunca quiso saber nada.
135
00:09:32,615 --> 00:09:34,530
Es como si no fuera su padre.
136
00:09:34,574 --> 00:09:38,012
- Pero ha cambiado.
Debemos llamarlo...
- ¿Qué crees?
137
00:09:40,014 --> 00:09:43,800
- ¿Crees que no lo intenté?
- ¿Le hablaste de Pietro?
138
00:09:43,844 --> 00:09:44,845
- Sí.
- ¿Y?
139
00:09:45,933 --> 00:09:47,804
No quiso saber nada.
140
00:09:51,808 --> 00:09:55,333
Es mi sobrino, Elisabetta.
Es mi sobrino.
141
00:09:55,377 --> 00:09:58,380
Al menos, debiste decírmelo.
142
00:09:58,423 --> 00:10:00,904
Podríamos haberle dicho
la verdad.
143
00:10:00,948 --> 00:10:03,341
Si soy su tío,
puede quedarse conmigo.
144
00:10:03,385 --> 00:10:06,257
Podría cuidarlo. Aún puedo.
145
00:10:06,301 --> 00:10:11,219
No, porque no eres oficialmente
su tío.
146
00:10:11,262 --> 00:10:14,526
Porque Samuele
nunca reconoció a su hijo.
147
00:10:15,440 --> 00:10:17,834
Incluso si tuviera un pariente,
148
00:10:17,878 --> 00:10:21,359
lo darían en adopción,
y encontraría una familia real.
149
00:10:23,710 --> 00:10:28,323
Nunca te lo darán.
Como ves, contártelo
150
00:10:28,366 --> 00:10:30,412
solo habría complicado
las cosas.
151
00:10:34,808 --> 00:10:36,592
[música melancólica]
152
00:10:38,072 --> 00:10:40,378
[Teresa] Y ¿qué vamos a hacer?
153
00:10:40,422 --> 00:10:42,554
[Enrico] Esperemos
una semana más.
154
00:10:42,598 --> 00:10:45,122
Veremos cómo evoluciona
la situación.
155
00:10:45,166 --> 00:10:48,212
Barbara podría ser un peligro
para ella y para los demás.
156
00:10:48,256 --> 00:10:52,564
Tú mismo lo dijiste.
La próxima vez,
quizá no sean los neumáticos.
157
00:10:53,870 --> 00:10:56,046
[Agnese] Enrico,
Teresa tiene razón.
158
00:10:57,439 --> 00:10:59,833
Debes denunciarla.
159
00:10:59,876 --> 00:11:02,270
Luego ve a ver a Marabini
y explícaselo.
160
00:11:02,313 --> 00:11:04,576
Es mi peor fracaso profesional.
161
00:11:04,620 --> 00:11:07,014
Porque creías
que podías curarla.
162
00:11:07,057 --> 00:11:10,974
Me equivoqué al consentirlo.
Eres la causa de su condición.
163
00:11:11,018 --> 00:11:14,064
No quiero que se meta
en problemas con la policía.
164
00:11:14,108 --> 00:11:18,852
Hablaré con Marabini.
Pero me gustaría
decírselo primero.
165
00:11:18,895 --> 00:11:20,636
Deberías decírselo
a él también.
166
00:11:26,990 --> 00:11:29,950
Tengo que irme.
Avísame si puedo hacer
algo más.
167
00:11:29,993 --> 00:11:30,994
Gracias.
168
00:11:33,649 --> 00:11:36,826
Huyó apenas te vio.
169
00:11:36,870 --> 00:11:40,743
No seas duro con ella.
Creo que está sufriendo mucho.
170
00:11:40,787 --> 00:11:43,528
- No soy yo, se va a divorciar.
- ¿En serio?
171
00:11:43,572 --> 00:11:46,531
Quizá no debí decirlo.
172
00:11:46,575 --> 00:11:49,404
Espera. Durante años,
intentas recuperarla,
173
00:11:49,447 --> 00:11:52,407
y ahora que estás con Giulia,
¿ella se divorcia?
174
00:11:52,450 --> 00:11:57,107
Sinceramente, no me importa.
En este momento,
Agnese no existe.
175
00:11:57,151 --> 00:11:58,805
¿Cómo sabes lo de Giulia?
176
00:12:00,284 --> 00:12:02,112
Somos una familia.
177
00:12:02,156 --> 00:12:05,725
Vamos, ya no son niños
que hacen cosas en secreto.
178
00:12:05,768 --> 00:12:09,119
Ustedes dos
tampoco dijeron nada.
179
00:12:09,163 --> 00:12:12,688
Además, en algún momento,
debieron hacerlo, ¿no? Adiós.
180
00:12:16,039 --> 00:12:20,087
- ¿Crees que aún la ama?
- No puede.
181
00:12:20,130 --> 00:12:24,265
- Porque no puede perdonarla.
- Mientras que Giulia no sufra.
182
00:12:30,619 --> 00:12:33,100
[música suave]
183
00:12:35,493 --> 00:12:40,107
La fiebre subió, Giorgio.
Parece una infección,
como dije.
184
00:12:40,150 --> 00:12:44,459
Entonces,
¿quieren dejarme aquí?
185
00:12:44,502 --> 00:12:47,723
Sinceramente, como médico,
¿te darías de alta?
186
00:12:50,204 --> 00:12:53,511
Al menos dame
la habitación de Alba,
así puedo soñar con ella.
187
00:12:56,732 --> 00:12:58,038
Lo siento, está ocupada.
188
00:13:00,301 --> 00:13:03,608
Bien, aumentaré el antipirético
e informaré a Teresa.
189
00:13:05,132 --> 00:13:06,089
Lo siento.
190
00:13:10,137 --> 00:13:13,053
¿Podrías bajar la luz?
Me molesta.
191
00:13:13,096 --> 00:13:14,706
Claro.
192
00:13:17,535 --> 00:13:20,538
¿Así está mejor? Giorgio.
193
00:13:26,022 --> 00:13:27,632
Fotofobia y letargo.
194
00:13:28,329 --> 00:13:30,461
Una infección más grave.
195
00:13:30,505 --> 00:13:32,724
Podría ser una encefalitis.
196
00:13:32,768 --> 00:13:36,554
Aún no podemos descartar
una bacteria.
Continuemos con el antibiótico.
197
00:13:36,598 --> 00:13:39,296
Solicitemos una tomografía
para esta noche.
198
00:13:39,340 --> 00:13:43,561
- Y una punción lumbar.
¿Y Martina?
- Tenía que irse. Yo la haré.
199
00:13:48,784 --> 00:13:53,789
Giorgio me dijo que lo visita
casi todas las noches.
¿Lo sabías?
200
00:13:53,833 --> 00:13:56,270
- No.
- ¿Sigue siendo adicto
al trabajo?
201
00:13:58,620 --> 00:13:59,664
Hablaré con él.
202
00:14:03,625 --> 00:14:05,105
- ¿Cómo van?
- Bien.
203
00:14:05,148 --> 00:14:06,410
[Federico] Mal.
204
00:14:06,454 --> 00:14:08,935
Estos son los pacientes
de la primera semana.
205
00:14:08,978 --> 00:14:11,676
Llevamos aquí una hora.
Es muy aburrido.
206
00:14:11,720 --> 00:14:15,593
¿De verdad crees
que recolectar estos datos
207
00:14:15,637 --> 00:14:18,727
sobre la vida de los pacientes
ayudará con el diagnóstico?
208
00:14:18,770 --> 00:14:22,557
No somos solo nosotros,
sino quienes financiaron
el proyecto.
209
00:14:22,600 --> 00:14:24,994
De ahora en adelante,
tendremos que hacerlo.
210
00:14:25,038 --> 00:14:28,737
¿Y si ingresamos los datos
al final del día
211
00:14:28,780 --> 00:14:31,435
y no al final de la semana?
Sería más eficiente.
212
00:14:31,479 --> 00:14:35,135
Genial, hazlo.
A partir de mañana.
Es su responsabilidad.
213
00:14:39,052 --> 00:14:42,446
¿No puedes cerrar la boca?
Qué bueno que me iré pronto.
214
00:14:42,490 --> 00:14:46,233
Continuemos. ¿Dónde estábamos?
215
00:14:46,276 --> 00:14:50,715
El paciente vive solo.
No tiene
muchas conexiones sociales.
216
00:14:50,759 --> 00:14:53,153
A menudo visita a su médico
217
00:14:53,196 --> 00:14:56,896
solo para hablar con alguien
que lo escucha. Qué alegría.
218
00:15:01,596 --> 00:15:04,773
[música alegre de fondo]
219
00:15:06,644 --> 00:15:09,778
- ¿Por qué estás aquí?
- Vine a hablar de Elisabetta.
220
00:15:09,821 --> 00:15:10,866
Y de su hijo.
221
00:15:13,869 --> 00:15:16,132
Nexxt. Apaga la música.
222
00:15:17,917 --> 00:15:19,396
Al final te lo contó.
223
00:15:23,096 --> 00:15:24,053
¿Qué hay de ti?
224
00:15:26,795 --> 00:15:29,015
Durante 12 años,
no dijiste nada.
225
00:15:29,058 --> 00:15:30,407
Escucha, Damiano.
226
00:15:31,756 --> 00:15:34,890
Si viniste a sermonearme,
puedes irte.
227
00:15:34,934 --> 00:15:37,197
Ella y yo
tuvimos una charla seria.
228
00:15:37,240 --> 00:15:41,157
Yo no lo quería.
Ella sí. Fin de la historia.
229
00:15:44,334 --> 00:15:48,077
Tienes razón.
No vine a juzgarte.
230
00:15:48,121 --> 00:15:49,426
Entonces, ¿qué quieres?
231
00:15:52,821 --> 00:15:54,083
Elisabetta empeoró.
232
00:15:56,172 --> 00:15:59,523
Morirá. Es cuestión de días.
233
00:16:04,137 --> 00:16:07,792
El niño se llama Pietro.
¿No quieres conocerlo al menos?
234
00:16:07,836 --> 00:16:12,449
Sé que te pido mucho.
Ya le dijiste que no a ella.
235
00:16:12,493 --> 00:16:15,409
- No quiero hijos.
- Piénsalo.
236
00:16:15,452 --> 00:16:16,801
Pietro es un niño fuerte.
237
00:16:18,325 --> 00:16:20,109
Independiente, para su edad.
238
00:16:22,590 --> 00:16:24,940
Necesitará de alguien
que lo cuide.
239
00:16:27,290 --> 00:16:30,076
Sabes lo que significa
perder a su mamá muy pronto.
240
00:16:37,083 --> 00:16:38,258
Lo siento, Damiano.
241
00:16:40,303 --> 00:16:44,177
Encontrará a alguien
que lo cuide
mucho mejor que yo.
242
00:16:49,399 --> 00:16:50,357
[Samuele] Hola.
243
00:16:51,227 --> 00:16:52,881
- Hola, Damiano.
- Hola.
244
00:16:52,924 --> 00:16:55,014
Perdonen, ¿interrumpo?
245
00:16:55,057 --> 00:16:58,452
No, solo pasaba por aquí y...
246
00:16:59,583 --> 00:17:01,194
Intenta ser un hermano.
247
00:17:02,804 --> 00:17:04,371
Tal vez tenga éxito.
248
00:17:06,503 --> 00:17:08,679
Ella no sabe nada
sobre Pietro, ¿no?
249
00:17:10,072 --> 00:17:12,335
No, y no debe saberlo.
250
00:17:22,954 --> 00:17:27,089
¿Qué le pasó
a la joven doctora?
¿Cómo se llama?
251
00:17:27,133 --> 00:17:30,266
Martina Carelli.
Se fue a un seminario.
252
00:17:31,833 --> 00:17:33,835
- ¿Es tu novia?
- No.
253
00:17:33,878 --> 00:17:35,750
Pero te gusta.
254
00:17:35,793 --> 00:17:39,058
Al principio,
parecías evitarla a propósito.
255
00:17:47,066 --> 00:17:50,417
Es verdad.
Me gustaba al principio.
Un poco.
256
00:17:54,421 --> 00:17:56,075
Es que no puedo...
257
00:17:57,032 --> 00:17:58,860
imaginarme engañar a Alba.
258
00:17:59,904 --> 00:18:00,905
Riccardo.
259
00:18:02,690 --> 00:18:04,083
Alba ya no está aquí.
260
00:18:07,260 --> 00:18:11,090
¿Lo dice el que quiere dormir
en su cama?
261
00:18:11,133 --> 00:18:14,789
Es diferente. Alba era mi hija.
262
00:18:15,398 --> 00:18:16,834
Mi única hija.
263
00:18:17,966 --> 00:18:19,533
Y ahora que está muerta...
264
00:18:22,971 --> 00:18:27,062
mi vida se acabó.
Pero tú aún tienes una vida.
265
00:18:27,106 --> 00:18:31,284
Puedes irte del hospital,
conocer a una chica,
formar una familia.
266
00:18:32,198 --> 00:18:33,503
Déjame a Alba a mí.
267
00:18:35,723 --> 00:18:39,770
Y no pierdas tu tiempo conmigo.
Yo solo estoy esperando morir.
268
00:18:40,641 --> 00:18:43,818
Si fuera un poco más valiente,
269
00:18:43,861 --> 00:18:46,908
no se lo dejaría a la diabetes.
270
00:18:46,951 --> 00:18:50,868
- Porque toma mucho tiempo.
- No digas eso, ni en broma.
271
00:18:54,655 --> 00:18:57,701
Vamos, acuéstate. Ven.
272
00:18:58,485 --> 00:18:59,442
Tranquilo.
273
00:19:01,879 --> 00:19:03,707
¿Qué pasa? Te duele?
274
00:19:04,621 --> 00:19:06,493
¿Rigidez del cuello?
275
00:19:06,536 --> 00:19:09,844
Intenta mover
la cabeza, Giorgio.
Mueve la cabeza hacia adelante.
276
00:19:11,498 --> 00:19:13,978
Llamen a Medicina.
Es meningoencefalitis.
277
00:19:14,022 --> 00:19:15,980
Voltéate, Giorgio.
278
00:19:16,024 --> 00:19:17,852
Así. Tranquilo.
279
00:19:21,638 --> 00:19:23,597
[Giulia]
¿En cuál paciente piensas?
280
00:19:23,640 --> 00:19:27,557
En Giorgio.
Estoy muy preocupado por él.
281
00:19:27,601 --> 00:19:30,125
También me preocupa.
Somos médicos.
282
00:19:30,169 --> 00:19:32,083
Pero también somos personas
con una vida.
283
00:19:32,127 --> 00:19:35,652
No seremos mejores médicos
si dejamos de vivirla.
284
00:19:35,696 --> 00:19:39,526
Por eso estoy aquí ahora.
Ha pasado...
285
00:19:39,569 --> 00:19:44,095
exactamente... una hora,
21 minutos y 14 segundos.
286
00:19:45,575 --> 00:19:47,229
[música de piano de fondo]
287
00:19:48,491 --> 00:19:50,754
Creo que soy yo
el adicto al trabajo.
288
00:19:50,798 --> 00:19:53,583
No. Es peor que eso.
289
00:19:53,627 --> 00:19:56,934
Bueno, trabajaste todo el día
y escribiste toda la noche.
290
00:19:59,110 --> 00:20:02,331
Hiciste un gran trabajo.
Leí el artículo
que me enviaste.
291
00:20:02,375 --> 00:20:04,681
Seguro lo publicarán.
292
00:20:05,987 --> 00:20:07,423
[música de piano de fondo]
293
00:20:08,859 --> 00:20:10,296
¿Qué vamos a comer?
294
00:20:10,339 --> 00:20:11,340
[teléfono vibrando]
295
00:20:16,911 --> 00:20:19,479
Es Riccardo.
Giorgio tiene meningitis.
296
00:20:26,181 --> 00:20:29,228
- Está aislado y sedado.
- ¿Hemocultivos?
297
00:20:29,271 --> 00:20:31,099
- Ya empecé.
- ¿Tomografía?
298
00:20:31,142 --> 00:20:33,971
La detuvimos
por las convulsiones.
Será mañana.
299
00:20:34,015 --> 00:20:36,670
- ¿La punción lumbar?
- Iba a hacerla.
300
00:20:36,713 --> 00:20:38,802
- ¿Todo está bajo control?
- Sí.
301
00:20:41,936 --> 00:20:47,202
Tal vez no debería
haberte llamado.
¿Interrumpí algo?
302
00:20:47,246 --> 00:20:50,423
No, no te preocupes.
Estábamos cenando,
hablando de trabajo.
303
00:20:52,860 --> 00:20:56,472
Muy bien. Ve a descansar.
Yo haré la punción lumbar.
304
00:20:56,516 --> 00:20:58,518
Hiciste todo lo que tenías
que hacer.
305
00:21:04,001 --> 00:21:08,049
No es solo la meningitis.
Desde el Covid,
Giorgio ha cambiado.
306
00:21:08,092 --> 00:21:11,095
Primero su soledad,
la muerte de Martinelli...
307
00:21:11,139 --> 00:21:15,012
Estaban divorciados,
pero eran íntimos.
Y luego Alba.
308
00:21:16,144 --> 00:21:19,147
Nunca se recuperó.
Se echó al abandono.
309
00:21:21,018 --> 00:21:23,847
Me doy cuenta
de que he sido inútil
todo este tiempo.
310
00:21:28,461 --> 00:21:32,639
Incapaz de hacerse oír.
Miedo a la muerte.
311
00:21:34,945 --> 00:21:39,254
Soledad, ansiedad.
312
00:21:39,298 --> 00:21:42,953
Ansiedad en muchas formas.
Dios mío.
313
00:21:42,997 --> 00:21:46,043
Es como abrir un cajón
de la psicología clínica.
314
00:21:46,087 --> 00:21:48,481
¿Quién no sufre de ansiedad
hoy en día?
315
00:21:48,524 --> 00:21:51,353
El futuro es muy incierto.
316
00:21:51,397 --> 00:21:53,921
En todo caso,
estoy ansioso por el presente.
317
00:21:53,964 --> 00:21:56,663
No puedo esperar
a terminar todo esto.
318
00:21:56,706 --> 00:21:59,579
El semestre,
los años de prácticas...
319
00:21:59,622 --> 00:22:02,103
No puedo esperar
a que llegue el maldito futuro.
320
00:22:07,761 --> 00:22:11,025
Míralo. Nunca pensé
321
00:22:11,068 --> 00:22:14,637
que alguien como él
podría dejar Medicina Interna.
322
00:22:14,681 --> 00:22:18,293
- Yo tampoco.
- Pronto, faltarán hombres
en esta ala.
323
00:22:18,337 --> 00:22:21,078
- Trabajaremos
sin distracciones.
- Sí, lo sé.
324
00:22:22,645 --> 00:22:26,475
Somos una tentación continua.
325
00:22:26,519 --> 00:22:29,652
No. Son incapaces
de concentrarse.
326
00:22:31,132 --> 00:22:34,091
¿Pizza y cerveza en mi casa?
¿Como antes?
327
00:22:34,135 --> 00:22:37,399
Mejor no. Si papá me llama,
328
00:22:37,443 --> 00:22:39,967
tendré que mentir de nuevo
y no quiero.
329
00:22:41,708 --> 00:22:46,147
Quisiera entender.
¿Mentirle
sobre qué exactamente?
330
00:22:46,190 --> 00:22:48,802
Después de todo
lo que pasó con mi hermana.
331
00:22:48,845 --> 00:22:52,806
Preferirá mandarme a China
que verme con un italiano.
332
00:22:52,849 --> 00:22:57,724
Lo siento, si... te enamoras...
de verdad.
333
00:22:57,767 --> 00:23:00,335
¿Renunciarías a él
por el bien de tu padre?
334
00:23:00,379 --> 00:23:03,730
Cuando suceda, lo pensaré,
¿de acuerdo?
335
00:23:03,773 --> 00:23:05,906
¿Podemos terminar esto?
336
00:23:07,647 --> 00:23:09,953
Nos faltan las encuestas
de satisfacción.
337
00:23:15,481 --> 00:23:18,397
Fede, mira.
¿Viste esta notificación?
338
00:23:18,440 --> 00:23:22,792
No, debe ser una actualización.
No la abras o no terminaremos.
339
00:23:22,836 --> 00:23:25,839
Es del departamento
de informática.
340
00:23:25,882 --> 00:23:28,407
Dice que hubo
un acceso sospechoso
341
00:23:28,450 --> 00:23:30,409
a la base de datos
hace unas semanas.
342
00:23:32,062 --> 00:23:33,063
Mira.
343
00:23:33,803 --> 00:23:35,196
ACCESO EXTERNO DETECTADO
344
00:23:37,372 --> 00:23:42,159
Bien. Un poco cansada.
El próximo viaje...
345
00:23:42,203 --> 00:23:43,596
- Me voy.
- [Pietro y Elisabetta] Chau.
346
00:23:46,076 --> 00:23:47,121
Hasta mañana.
347
00:23:50,559 --> 00:23:52,953
Gracias por dejarlo
dormir aquí.
348
00:23:54,258 --> 00:23:57,000
¿Sabes qué?
No creo que ella se lo diga.
349
00:23:57,044 --> 00:24:00,439
Quiere disfrutarlo así,
mientras aún le quede tiempo.
350
00:24:05,313 --> 00:24:09,622
[música emotiva]
351
00:24:15,758 --> 00:24:17,847
- Hola.
- Hola.
352
00:24:17,891 --> 00:24:19,283
¿Me estabas esperando?
353
00:24:22,591 --> 00:24:25,594
No hay nuevos recuerdos,
pero algo más ha vuelto.
354
00:24:27,117 --> 00:24:28,554
Lo estamos intentando.
355
00:24:28,597 --> 00:24:31,731
- Si los pacientes lo permiten.
- Sí.
356
00:24:31,774 --> 00:24:34,516
Lo siento por Elisabetta.
Y su hijo.
357
00:24:34,560 --> 00:24:36,475
Sé que le has tomado cariño.
358
00:24:37,388 --> 00:24:38,433
Sí.
359
00:24:40,522 --> 00:24:42,132
Como un tío.
360
00:24:43,960 --> 00:24:48,661
En fin, gracias.
Y buena suerte con tu cita.
361
00:24:51,577 --> 00:24:53,883
[música emotiva]
362
00:25:03,980 --> 00:25:06,243
[música emotiva continúa]
363
00:25:15,122 --> 00:25:17,037
[música emotiva]
364
00:25:26,742 --> 00:25:28,527
Mamá, ¿qué sucede?
365
00:25:29,702 --> 00:25:31,747
Me siento un poco rara hoy.
366
00:25:34,533 --> 00:25:38,101
!¡Mamá!
367
00:25:41,670 --> 00:25:42,671
Todo está bien.
368
00:25:46,719 --> 00:25:48,024
Solo estoy muy cansada.
369
00:25:49,809 --> 00:25:51,419
Me dormí por un segundo.
370
00:25:56,598 --> 00:25:58,600
[música de piano]
371
00:26:04,084 --> 00:26:07,827
- Basta, Martina.
Cierra ese libro.
- El examen es en dos días.
372
00:26:11,352 --> 00:26:15,617
Come algo, al menos.
Ya lo estudiaste 100 veces.
373
00:26:15,661 --> 00:26:17,140
Claramente no bastó.
374
00:26:19,142 --> 00:26:20,187
[pitido de entrada de mensaje]
375
00:26:24,321 --> 00:26:27,586
DEBES ESTAR DORMIDA.
TE LLAMAREÉ MAÑANA.
376
00:26:32,155 --> 00:26:35,332
- ¿Es el psicópata?
- Sí.
377
00:26:35,376 --> 00:26:39,467
Sí, pero acabará pronto.
Me graduaré y luego nos iremos.
378
00:26:39,510 --> 00:26:41,774
Y no tendré que verlo
nunca más.
379
00:26:53,046 --> 00:26:56,832
- ¿Un café doble?
- No dormí mucho anoche.
380
00:26:56,876 --> 00:26:59,008
¿La cita estuvo tan buena?
381
00:26:59,052 --> 00:27:01,271
Ni siquiera pudimos
pedir comida.
382
00:27:01,315 --> 00:27:03,099
Andrea se fue a ver
a un paciente.
383
00:27:03,143 --> 00:27:04,797
Así es Andrea.
384
00:27:06,189 --> 00:27:07,626
No siempre fue así.
385
00:27:09,105 --> 00:27:11,325
Yo creo que siempre
ha sido así.
386
00:27:11,368 --> 00:27:12,631
¿Cómo sabes?
No trabajabas aquí.
387
00:27:12,674 --> 00:27:16,765
Me lo dijeron.
Sin vida privada.
388
00:27:16,809 --> 00:27:20,377
- ¿Cierto?
- No. Quiero decir... Sí.
389
00:27:20,421 --> 00:27:24,555
El trabajo siempre
ha sido la prioridad,
pero él era diferente.
390
00:27:24,599 --> 00:27:27,689
No hablaba con los pacientes.
Me hablaba a mí de ellos.
391
00:27:27,733 --> 00:27:31,693
- Qué emocionante. Lo siento.
- Tuvimos buenos momentos.
392
00:27:31,737 --> 00:27:35,131
¿Ahora? Ya no los tienen?
393
00:27:35,175 --> 00:27:37,960
Ni siquiera sé
por qué te lo cuento.
394
00:27:38,874 --> 00:27:41,877
Creo que eres tú quien cambió.
395
00:27:41,921 --> 00:27:45,489
Comenzaste como su asistente.
Creciste con él y como él.
396
00:27:47,143 --> 00:27:50,059
Luego seguiste adelante.
Allí estaba Lorenzo.
397
00:27:50,103 --> 00:27:52,714
Un niño. El Covid. Yo.
398
00:27:55,195 --> 00:27:58,067
Y ahora estás muy cerca
de convertirte en jefa.
399
00:27:58,111 --> 00:28:00,243
Es como si hubieras vivido
toda una vida.
400
00:28:02,115 --> 00:28:04,857
- EÉl también.
- ¿Eso crees? Qué era antes?
401
00:28:06,902 --> 00:28:08,599
Divorciado y adicto al trabajo.
402
00:28:10,384 --> 00:28:14,431
¿Qué es ahora?
Un jefe divorciado
y adicto al trabajo.
403
00:28:15,128 --> 00:28:17,260
[música emotiva]
404
00:28:18,305 --> 00:28:19,306
Nos vemos.
405
00:28:20,699 --> 00:28:23,614
[música emotiva se intensifica
y cesa]
406
00:28:28,663 --> 00:28:29,708
[Giorgio suspira]
407
00:28:35,801 --> 00:28:36,845
[suspira agotado]
408
00:28:37,628 --> 00:28:41,067
Dios, ¿es tan malo?
409
00:28:41,981 --> 00:28:44,200
Meningitis, probablemente.
410
00:28:44,244 --> 00:28:47,377
Pero aún debemos identificar
el patógeno.
411
00:28:47,421 --> 00:28:49,292
Giorgio, te conozco
lo suficiente.
412
00:28:50,511 --> 00:28:52,774
No creo que no quieras vivir.
413
00:28:55,081 --> 00:28:57,344
No nos hemos visto en años.
414
00:28:57,387 --> 00:29:00,390
No debes preocuparte por mí.
415
00:29:00,434 --> 00:29:05,395
Ahora eres mi paciente.
No puedo evitarlo. Soy así.
416
00:29:06,875 --> 00:29:09,312
He cambiado desde esa época.
417
00:29:09,356 --> 00:29:12,489
Cállate. Siempre has sido así.
418
00:29:13,795 --> 00:29:16,580
Un poco más antipático, quizá.
419
00:29:16,624 --> 00:29:19,235
Pero siempre has pensado
en tus pacientes.
420
00:29:21,107 --> 00:29:23,631
Un poco como Fabrizia al final.
421
00:29:23,674 --> 00:29:27,069
Tú y mi esposa son iguales
en ese aspecto.
422
00:29:27,113 --> 00:29:30,159
Incapaces de encontrar
un equilibrio.
423
00:29:32,466 --> 00:29:35,251
Fue difícil renunciar
a Fabrizia
424
00:29:35,295 --> 00:29:38,080
cuando decidió ir
a EE. UU. a toda costa.
425
00:29:39,603 --> 00:29:43,085
Alba y yo
pudimos haberla seguido,
426
00:29:43,129 --> 00:29:47,437
pero ella nunca
habría cambiado.
Y no éramos como ella.
427
00:29:47,481 --> 00:29:48,569
EÉramos diferentes.
428
00:29:51,137 --> 00:29:54,488
- Queríamos vivir.
- Entonces, hazlo.
429
00:29:54,531 --> 00:29:58,100
Por Alba, por Riccardo,
que es muy apegado a ti.
430
00:29:59,754 --> 00:30:05,020
Riccardo se siente culpable
por la muerte de mi hija.
431
00:30:05,064 --> 00:30:09,851
Cree que debe compensarme
de alguna manera.
432
00:30:09,895 --> 00:30:12,245
Ese no es el Riccardo
que yo conozco.
433
00:30:12,288 --> 00:30:16,075
El Riccardo que conoces
nunca renunciaría
a Medicina Interna.
434
00:30:16,118 --> 00:30:20,557
Ni evitaría enamorarse...
a los 30.
435
00:30:23,473 --> 00:30:24,953
¿Y yo soy el problema?
436
00:30:28,130 --> 00:30:31,177
Piénsalo, ahora.
437
00:30:31,220 --> 00:30:33,744
Desaturación. ¿Cánulas?
438
00:30:33,788 --> 00:30:35,964
- Sí, y un ecocardiograma.
- Está bien.
439
00:30:41,361 --> 00:30:42,797
[música de videojuegos]
440
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
!¡Primero!
441
00:30:45,931 --> 00:30:48,194
¿Ves? Y yo de última.
442
00:30:48,237 --> 00:30:51,632
Porque eres débil.
Podrías estar
entre los mejores cinco.
443
00:30:56,158 --> 00:30:57,812
Riccardo. ¿Cómo estás?
444
00:30:57,856 --> 00:31:00,815
Claramente peor que tú.
Mira esa cara de funeral.
445
00:31:00,859 --> 00:31:05,080
Estaba visitando
a otro paciente y pensé:
446
00:31:05,124 --> 00:31:09,041
"Vamos a saludar".
¿No deberías estar
en la escuela?
447
00:31:09,084 --> 00:31:12,218
Mi mamá está en el hospital.
!¡Es la justificación perfecta!
448
00:31:12,261 --> 00:31:15,917
Es solo una excepción.
Puede pasar.
449
00:31:15,961 --> 00:31:18,746
Y hablando de excepciones.
450
00:31:18,789 --> 00:31:21,836
¿Sabes qué me encantaría
desayunar?
451
00:31:22,750 --> 00:31:24,099
Dos cruasanes de natilla.
452
00:31:25,057 --> 00:31:26,754
- ¿Me los traes?
- Iré.
453
00:31:26,797 --> 00:31:27,886
Gracias.
454
00:31:31,802 --> 00:31:33,761
No sabe que estoy por morir.
455
00:31:39,723 --> 00:31:40,768
No se lo digas.
456
00:31:46,905 --> 00:31:48,210
¿Y cuando se entere?
457
00:31:48,994 --> 00:31:50,430
Cuando se entere...
458
00:31:52,214 --> 00:31:53,694
Estaré muerta.
459
00:31:54,913 --> 00:31:58,220
Tendrá mucho tiempo
para llorar. Y yo...
460
00:32:00,266 --> 00:32:03,138
tendré mucho tiempo
para estar muerta.
461
00:32:04,748 --> 00:32:08,100
[música sentimental]
462
00:32:09,492 --> 00:32:12,582
El eco no muestra nada
en los pulmones.
463
00:32:12,626 --> 00:32:16,673
Pero Giorgio tenía hipoxia.
Algo le gana
a los antibióticos.
464
00:32:16,717 --> 00:32:19,938
Solo han pasado 24 horas
desde la primera dosis.
465
00:32:19,981 --> 00:32:21,852
- ¿La TC?
- Negativa.
466
00:32:21,896 --> 00:32:24,203
Esperemos la LCR.
467
00:32:24,246 --> 00:32:26,509
Esperemos y observémoslo.
468
00:32:26,553 --> 00:32:30,122
- ¿Dónde está Riccardo?
¿Lo pones al día?
- Yo me ocupo.
469
00:32:33,734 --> 00:32:35,344
Tenemos una cena pendiente.
470
00:32:37,999 --> 00:32:41,176
Giulia, no es fácil
lidiar conmigo.
471
00:32:41,220 --> 00:32:43,613
- ¿Antes era así?
- En cierto modo.
472
00:32:43,657 --> 00:32:46,268
Entonces tenemos
una oportunidad,
sabes qué hacer.
473
00:32:46,312 --> 00:32:47,313
[Federico] Doc.
474
00:32:48,749 --> 00:32:51,360
¿Tiene un minuto? Pasó algo.
475
00:32:52,883 --> 00:32:53,884
Sí.
476
00:33:00,761 --> 00:33:04,765
¿Dónde estabas?
Intenté llamarte.
477
00:33:04,808 --> 00:33:07,811
Tenía que buscar
estos documentos.
478
00:33:07,855 --> 00:33:10,989
- Espero que no sea algo serio.
- Solo las vacunas de Manuel.
479
00:33:11,424 --> 00:33:12,425
¿Qué pasa?
480
00:33:14,818 --> 00:33:19,998
Hubo un acceso sospechoso
a la base de datos
de los pacientes.
481
00:33:20,041 --> 00:33:24,480
Desde afuera del hospital
con las contraseñas,
pero ya lo sabías.
482
00:33:26,395 --> 00:33:28,223
¿Yo? Por qué iba a saberlo?
483
00:33:28,267 --> 00:33:32,053
Porque dijeron que hace poco
cambiaron las contraseñas.
484
00:33:32,097 --> 00:33:34,142
Así que pensé que lo sabías.
485
00:33:34,186 --> 00:33:39,017
No, lo hago por precaución.
Es mejor hacerlo regularmente.
486
00:33:39,060 --> 00:33:42,237
- No hubo más inicios
de sesión.
- Bien.
487
00:33:42,281 --> 00:33:45,545
Esperemos que no haya habido
una fuga importante.
488
00:33:50,376 --> 00:33:54,423
Escucha, Agnese,
sigues siendo mi directora.
489
00:33:54,467 --> 00:33:57,513
Debemos encontrar
una forma civilizada
de comunicar.
490
00:33:57,557 --> 00:34:00,473
Dejemos nuestros
asuntos personales
fuera de esto.
491
00:34:00,516 --> 00:34:03,084
- Empezaré primero.
- De acuerdo.
492
00:34:03,563 --> 00:34:04,564
Bien.
493
00:34:08,568 --> 00:34:12,398
[música emotiva]
494
00:34:22,277 --> 00:34:26,064
- ¿Qué haces aquí?
- Quería hablar contigo y...
495
00:34:27,674 --> 00:34:30,329
- Me gustaría conocer a Pietro.
- ¿Ahora?
496
00:34:31,547 --> 00:34:33,680
Te llamé hace unos días.
497
00:34:33,723 --> 00:34:36,987
- Ahora estoy aquí.
- Podría morir
en cualquier momento.
498
00:34:38,511 --> 00:34:41,296
Es una cuestión de días,
sino de horas.
499
00:34:41,340 --> 00:34:44,343
- ¿Horas?
- Lo puedo sentir.
500
00:34:45,779 --> 00:34:50,000
Es un asunto que tendrás
que discutir con mi hermana.
501
00:34:51,654 --> 00:34:55,397
Porque no me queda tiempo.
502
00:34:59,967 --> 00:35:02,404
Pietro, espera.
503
00:35:04,014 --> 00:35:06,016
!¡Búscalo!
504
00:35:12,240 --> 00:35:14,938
[música emotiva]
505
00:35:16,462 --> 00:35:19,204
- ¿Qué pasa?
- !¡Me lo prometiste!
506
00:35:19,247 --> 00:35:21,249
- ¿Qué?
- Decirme si se estaba
muriendo.
507
00:35:24,078 --> 00:35:26,211
- ¿Qué ocurre, Samuele?
- Lo arruiné.
508
00:35:29,779 --> 00:35:33,087
Pietro se escapó.
Descubrió la verdad
sobre su madre.
509
00:35:37,004 --> 00:35:38,745
Yo me ocupo, Doc.
510
00:35:38,788 --> 00:35:43,097
Andrea. Si tienes un minuto,
hay algo que debo decirte.
511
00:35:44,316 --> 00:35:46,535
- Se trata de Barbara.
- Por supuesto.
512
00:35:49,886 --> 00:35:52,585
Fui un idiota.
Fui arrogante con ella.
513
00:35:53,238 --> 00:35:54,761
No puedo creerlo.
514
00:35:54,804 --> 00:35:58,199
Te estaba buscando,
las dudas de Teresa,
todo esto...
515
00:35:58,243 --> 00:36:00,810
Todo bajo mis narices,
y no me di cuenta.
516
00:36:00,854 --> 00:36:03,335
Tenías otras cosas en mente.
517
00:36:03,378 --> 00:36:06,164
Por cierto,
¿cómo te va con Agnese?
518
00:36:06,207 --> 00:36:10,298
Con Giulia, querrás decir.
Agnese ya no es mi problema.
519
00:36:10,342 --> 00:36:15,173
Pero después de tantos años
y después de Giulia,
aún no puedes perdonarla.
520
00:36:16,870 --> 00:36:18,263
[teléfono vibrando]
521
00:36:18,306 --> 00:36:20,221
Disculpa. Es la seguridad.
522
00:36:21,135 --> 00:36:22,397
¿Hola? Dónde?
523
00:36:25,226 --> 00:36:27,272
[música de piano]
524
00:36:30,840 --> 00:36:33,930
Dijiste que no iba a morir.
!¡Te odio!
525
00:36:38,457 --> 00:36:41,024
Lo siento.
Hicimos todo cuanto pudimos.
526
00:36:41,068 --> 00:36:45,159
¿Qué te importa?
Esta noche volverás a casa
y harás lo que quieras.
527
00:36:45,203 --> 00:36:46,378
No es tu mamá.
528
00:36:49,816 --> 00:36:51,513
[música de piano]
529
00:36:55,561 --> 00:36:58,868
Pero también la quiero mucho.
Y me importa mucho.
530
00:37:00,566 --> 00:37:01,958
Ella y tú.
531
00:37:03,830 --> 00:37:05,788
¿Sabes por qué me convertí
en médico?
532
00:37:08,313 --> 00:37:11,620
Porque mi mamá
quería estudiar medicina.
Era su sueño.
533
00:37:13,143 --> 00:37:14,232
Pero luego murió.
534
00:37:16,625 --> 00:37:19,585
Así que continué su sueño.
535
00:37:19,628 --> 00:37:22,544
Ser médico
es como tenerla conmigo
todos los días.
536
00:37:23,763 --> 00:37:25,199
[música de piano continúa]
537
00:37:27,070 --> 00:37:31,510
Haz una lista de las cosas
que le gustan,
y luego cuando...
538
00:37:33,468 --> 00:37:35,296
Cuando ya no esté,
539
00:37:35,340 --> 00:37:38,908
harás esas cosas
y será como si ella
siguiera contigo.
540
00:37:41,433 --> 00:37:45,437
Le gustan los cómics,
el helado...
541
00:37:45,480 --> 00:37:48,266
Dijo que siempre
quiso ser veterinaria.
542
00:37:49,702 --> 00:37:52,095
Pero estudiar conmigo
fue difícil.
543
00:37:55,708 --> 00:37:59,277
¿Y a ti te gustaría?
544
00:38:00,016 --> 00:38:01,017
Sí, mucho.
545
00:38:04,369 --> 00:38:08,111
Cuando se murió tu mamá,
¿te quedaste solo?
546
00:38:09,896 --> 00:38:13,682
No. Tuve suerte.
547
00:38:15,249 --> 00:38:19,253
Tenía a mi padre.
Y a mi hermano menor.
548
00:38:20,428 --> 00:38:23,257
Fue más difícil
para él, porque...
549
00:38:23,301 --> 00:38:26,173
no lo protegimos como debíamos.
550
00:38:29,045 --> 00:38:30,133
Yo, en particular.
551
00:38:32,571 --> 00:38:34,529
Ni siquiera sé
quién es mi papá.
552
00:38:36,575 --> 00:38:40,013
Pero tu tía está aquí.
Yo estoy aquí.
553
00:38:41,493 --> 00:38:42,668
Yo también estoy aquí.
554
00:38:43,495 --> 00:38:45,323
[música emotiva]
555
00:38:46,149 --> 00:38:47,237
¿Y tú quién eres?
556
00:38:48,630 --> 00:38:49,849
Soy...
557
00:38:52,721 --> 00:38:53,766
tu papá.
558
00:38:55,245 --> 00:38:56,986
[música emotiva]
559
00:38:57,639 --> 00:38:58,727
¿Lo conoces?
560
00:39:03,471 --> 00:39:04,690
Sí.
561
00:39:04,733 --> 00:39:06,169
[música emotiva cesa]
562
00:39:10,565 --> 00:39:12,350
[Andrea] Ahí estás.
¿Dónde estabas?
563
00:39:14,221 --> 00:39:16,571
Tenemos el resultado
de la punción lumbar.
564
00:39:16,615 --> 00:39:18,878
No hay señales
de infección cardíaca.
565
00:39:18,921 --> 00:39:22,316
Debemos esperar la hemocultivo,
pero tardará más.
566
00:39:24,362 --> 00:39:28,278
- ¿Cómo está su oxígeno?
- Ni idea. No hablé con él.
567
00:39:29,236 --> 00:39:31,151
Si quiere irse, déjalo.
568
00:39:32,631 --> 00:39:35,851
Hay una madre muriendo.
569
00:39:35,895 --> 00:39:40,247
Tiene un hijo sin padre.
Y está comiendo cruasanes
de natilla.
570
00:39:40,290 --> 00:39:42,858
Giorgio también podría morir,
hasta donde sabemos.
571
00:39:43,598 --> 00:39:45,034
Al menos será feliz.
572
00:39:46,819 --> 00:39:50,605
Ric, no todos tienen el don
de Elisabetta.
573
00:39:50,649 --> 00:39:53,739
Por eso que no podemos evitar
estar cerca de ellos,
574
00:39:53,782 --> 00:39:57,264
incluso cuando fingen
que quieren morir.
575
00:39:57,307 --> 00:39:59,745
El oxígeno no es suficiente.
Necesita ventilación.
576
00:40:02,051 --> 00:40:04,010
Giorgio.
577
00:40:04,053 --> 00:40:06,665
- Ric, UCI.
- [Riccardo] Sí, enseguida.
578
00:40:06,708 --> 00:40:08,101
La puerta, abre la puerta.
579
00:40:11,539 --> 00:40:13,846
Giulia. Un segundo.
580
00:40:13,889 --> 00:40:17,589
Sé que no es el mejor momento,
pero debo irme temprano hoy.
581
00:40:17,632 --> 00:40:20,505
- Y mañana no estoy.
- ¿Otra vez? Estás bien?
582
00:40:20,548 --> 00:40:24,509
Tengo un pequeño problema
con mi hermana.
Solo esta vez, lo prometo.
583
00:40:25,205 --> 00:40:26,206
Está bien.
584
00:40:28,687 --> 00:40:29,862
[pitido de entrada de mensaje]
585
00:40:36,695 --> 00:40:39,959
La publicarán.
Publicarán mi investigación.
586
00:40:40,002 --> 00:40:42,570
!¡Genial!
587
00:40:44,790 --> 00:40:46,922
Podrás postular
como Jefe Médico en Roma.
588
00:40:48,576 --> 00:40:52,972
No me digas
que vas a renunciar.
¿Por Andrea?
589
00:40:53,015 --> 00:40:58,194
Lo siento.
Enrico y yo lo sabemos.
Creí que él te lo había dicho.
590
00:40:58,238 --> 00:41:02,024
Siempre está pensando
en otra cosa.
Así es él.
591
00:41:02,068 --> 00:41:07,073
Pero si quiero intentarlo
con él, quizá deba renunciar
a eso.
592
00:41:07,116 --> 00:41:11,294
Habrá otras oportunidades,
quizá en Milán o quizá cerca.
593
00:41:11,338 --> 00:41:13,819
Claro. Siempre puedes rendirte.
594
00:41:13,862 --> 00:41:17,387
Lo has hecho toda la vida.
Y eras feliz.
595
00:41:17,431 --> 00:41:21,043
No tiene nada de malo.
Si es lo que aún quieres.
596
00:41:22,088 --> 00:41:23,872
Mientras tengas
las cosas claras.
597
00:41:29,922 --> 00:41:31,880
[música emotiva]
598
00:41:43,936 --> 00:41:47,461
Es el gran día, ¿verdad?
¿Listo para hablar en público?
599
00:41:48,723 --> 00:41:50,377
No, tengo que hablar contigo.
600
00:41:52,031 --> 00:41:54,555
Intenté ser profesional
y curarte.
601
00:41:56,078 --> 00:41:57,863
Pero no ayudó.
602
00:41:57,906 --> 00:42:00,648
El amor no se puede curar.
El amor se vive.
603
00:42:00,692 --> 00:42:03,564
Barbara, tienes
un trastorno psiquiátrico.
604
00:42:03,608 --> 00:42:07,481
Tuviste un episodio similar
hace años.
605
00:42:07,525 --> 00:42:10,789
Intenté ayudarte, pero fallé.
Empeoré las cosas.
606
00:42:10,832 --> 00:42:14,270
Luego de los neumáticos,
tendré que denunciarte
a la gerencia.
607
00:42:14,314 --> 00:42:17,665
Pero le diré a Marabini
que si puedes romper
este círculo,
608
00:42:17,709 --> 00:42:19,014
saldrás adelante.
609
00:42:19,058 --> 00:42:22,104
Lo único que debes hacer
es superar tus delirios.
610
00:42:23,671 --> 00:42:27,414
Hará que te transfieran
y tendrás que ir a terapia.
611
00:42:27,457 --> 00:42:30,852
Tengo un colega excelente.
EÉl te cuidará.
612
00:42:33,812 --> 00:42:34,813
Lo siento.
613
00:42:43,648 --> 00:42:48,566
Samuele, ¿te volviste loco?
Te he estado buscando
todo el día.
614
00:42:48,609 --> 00:42:49,915
Tuve que hablar
con tu asistente
615
00:42:49,958 --> 00:42:52,570
para saber que estabas aquí.
¿Qué pasó?
616
00:42:54,310 --> 00:42:58,488
- ¿Tienes algo? Estás bien?
- Sí, estoy bien.
617
00:42:58,532 --> 00:43:01,579
- Entonces, ¿qué haces aquí?
- [Damiano] Le pedí
que viniera.
618
00:43:03,102 --> 00:43:05,104
Samuele tiene un hijo.
619
00:43:05,147 --> 00:43:07,802
Acaba de enterarse.
Eso es lo que tuve
que decirle ayer.
620
00:43:07,846 --> 00:43:10,283
¿Un hijo? Con quién?
621
00:43:12,459 --> 00:43:17,551
Fue antes de conocerte.
Una aventura de una noche.
622
00:43:17,595 --> 00:43:22,077
La madre nunca se lo dijo.
Quería criarlo sola.
623
00:43:25,559 --> 00:43:30,129
Bien. ¿Por qué estás aquí?
624
00:43:30,172 --> 00:43:32,087
Porque la madre
está muriendo, Luna.
625
00:43:39,268 --> 00:43:41,575
[música sentimental]
626
00:43:44,578 --> 00:43:47,494
[música emotiva]
627
00:43:55,458 --> 00:43:56,546
¿Ese es el niño?
628
00:43:57,635 --> 00:44:00,681
Sí. Se llama Pietro.
Hablamos un poco.
629
00:44:03,031 --> 00:44:06,818
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
- Quiero que lo conozcas.
630
00:44:06,861 --> 00:44:09,168
Me dijiste
que no querías tener hijos.
631
00:44:09,211 --> 00:44:13,433
Pero ya tenía uno.
Y ahora se quedará solo.
632
00:44:15,827 --> 00:44:18,525
Escucha, no tenemos
que decidirlo ahora. ¿Sí?
633
00:44:19,744 --> 00:44:24,574
Podemos tomarnos
un tiempo y decidir.
634
00:44:35,324 --> 00:44:38,588
Lo siento, Agnese. Regresó.
635
00:44:42,244 --> 00:44:44,507
Creí que después
de tantos años...
636
00:44:44,551 --> 00:44:47,554
Un tumor puede tardar años
en crecer.
637
00:44:49,817 --> 00:44:51,732
Lo mismo pasa con la recaída.
638
00:44:51,776 --> 00:44:52,951
¿Qué hacemos?
639
00:44:56,432 --> 00:44:59,174
Las terapias han mejorado, ¿no?
640
00:44:59,218 --> 00:45:02,351
Me diste seis meses,
pero los tratamientos
en Estados Unidos...
641
00:45:03,352 --> 00:45:05,615
Una recaída es diferente,
lo sabes.
642
00:45:08,009 --> 00:45:09,489
Es muy, muy difícil.
643
00:45:23,546 --> 00:45:25,200
¿Entonces?
644
00:45:25,244 --> 00:45:29,465
Las cefalosporinas
no funcionaron.
Le cambié el antibiótico.
645
00:45:29,509 --> 00:45:32,599
Pero para ser eficaces,
necesitamos saber qué tiene.
646
00:45:32,642 --> 00:45:34,557
¿No había nada en la LCR?
647
00:45:34,601 --> 00:45:38,605
Quizás erraron el examen.
Pero no es fácil, Riccardo.
648
00:45:38,648 --> 00:45:43,349
Garantizaron que el hemocultivo
llegará mañana.
649
00:45:43,392 --> 00:45:49,007
¿Mañana? Podría ser
demasiado tarde, Doc.
Mañana podría estar muerto.
650
00:45:51,923 --> 00:45:54,012
Ni siquiera fui a hablar
con él.
651
00:45:54,055 --> 00:45:57,537
Porque soy un idiota,
un idiota inútil.
Eso es lo que soy.
652
00:46:00,018 --> 00:46:01,454
Me alegra mucho irme.
653
00:46:02,934 --> 00:46:04,413
La muerte de Alba
no fue tu culpa.
654
00:46:04,457 --> 00:46:07,503
Estoy aquí y ella está muerta.
655
00:46:07,547 --> 00:46:10,855
¿Sabes cuál es
la única forma
de remediar esto?
656
00:46:10,898 --> 00:46:16,382
- No.
- No es solo vivir.
No es suficiente.
657
00:46:16,425 --> 00:46:20,386
- Hay que vivir mientras damos
lo mejor.
- Eso hago. Al irme.
658
00:46:20,429 --> 00:46:22,301
- ¿Es lo mejor que tienes?
- Sí.
659
00:46:22,344 --> 00:46:25,739
- !¡Naciste para esto!
- !¡Doc, no tiene sentido!
660
00:46:25,783 --> 00:46:28,394
!¡Nada tiene sentido!
!¡Esto no tiene sentido!
661
00:46:29,743 --> 00:46:33,660
Mira a Elisabetta.
¿Por qué? Dime, por qué?
662
00:46:33,703 --> 00:46:36,750
Te diré por qué.
Porque la perra muerte
siempre gana.
663
00:46:38,796 --> 00:46:42,321
Y ya no soporto más esto.
No puedo hacerlo, Doc.
664
00:46:42,364 --> 00:46:45,150
Solo hay una muerte
665
00:46:45,193 --> 00:46:47,543
que no puedes soportar. Una.
666
00:46:50,242 --> 00:46:53,680
Pero la perra muerte gana
si desperdicias tu don.
667
00:46:56,161 --> 00:46:58,641
Porque lo tienes.
Como Elisabetta.
668
00:47:02,210 --> 00:47:03,821
Si lo tuve, lo perdí.
669
00:47:03,864 --> 00:47:05,257
- Eso no es cierto.
- Sí.
670
00:47:05,300 --> 00:47:06,824
No, no lo creo.
671
00:47:12,046 --> 00:47:15,006
Deberías ir a la cama 11.
672
00:47:17,747 --> 00:47:21,186
[música sentimental]
673
00:47:21,229 --> 00:47:25,016
[Pietro] Nada de refrescos.
Solo jugo de frutas.
674
00:47:25,059 --> 00:47:28,889
Es una fastidiosa
con estas cosas.
675
00:47:28,933 --> 00:47:30,499
Pero sigue siendo la mejor.
676
00:47:35,417 --> 00:47:38,464
¿Qué ocurre aquí?
¿Hay una fiesta?
677
00:47:38,507 --> 00:47:41,075
Se enteraron
que una fastidiosa se va.
678
00:47:46,124 --> 00:47:48,517
Me harás morir de risa.
679
00:47:52,260 --> 00:47:55,655
Siempre me han gustado
las familias grandes.
680
00:47:55,698 --> 00:47:58,963
No me importa.
¿Qué sentido tiene sin ti?
681
00:48:03,097 --> 00:48:06,927
No digas eso.
Siempre estaré contigo.
682
00:48:07,797 --> 00:48:09,103
En cada cosa.
683
00:48:11,279 --> 00:48:12,324
Ven aquí.
684
00:48:15,414 --> 00:48:17,416
[música sentimental]
685
00:48:20,419 --> 00:48:21,463
Tú también.
686
00:48:31,996 --> 00:48:33,606
No sé cómo lo haces.
687
00:48:35,913 --> 00:48:38,045
Pero haces que los deseos
se cumplan.
688
00:48:40,091 --> 00:48:41,875
¿Sabes qué me gustaría ahora?
689
00:48:45,705 --> 00:48:46,706
Un helado.
690
00:48:53,234 --> 00:48:55,584
[música sentimental]
691
00:49:07,466 --> 00:49:11,339
Ric. Oye.
692
00:49:11,383 --> 00:49:12,862
Lo sé.
693
00:49:15,213 --> 00:49:18,216
No podemos hacer nada más
por ella.
694
00:49:18,259 --> 00:49:20,958
Pero si encuentro el patógeno
en la LCR de Giorgio,
695
00:49:22,176 --> 00:49:23,743
al menos anotaremos un punto
696
00:49:23,786 --> 00:49:26,964
en el partido contra la perra.
Hoy no.
697
00:49:35,363 --> 00:49:37,191
[música sentimental cesa]
698
00:49:40,325 --> 00:49:43,502
- ¿Crees que debería ir
a ayudarlo?
- Ya hiciste suficiente.
699
00:49:44,285 --> 00:49:46,679
Tenemos que hablar.
700
00:49:46,722 --> 00:49:49,377
No en la cena.
Lo haces mucho mejor aquí.
701
00:49:52,511 --> 00:49:55,993
[Andrea] Sabía que publicarían
tu artículo. Bien hecho.
702
00:49:56,036 --> 00:49:58,386
¿Sabes que postulé
como Jefe Médico?
703
00:50:02,434 --> 00:50:04,914
Y que entre nosotros
las cosas no funcionan.
704
00:50:09,702 --> 00:50:10,703
Sí, lo sé.
705
00:50:13,488 --> 00:50:16,796
No logro encontrar
un equilibrio. Aún no.
706
00:50:16,839 --> 00:50:19,886
No quiero que lo encuentres.
707
00:50:19,929 --> 00:50:23,716
Quiero que seas quien eres.
Y, especialmente,
lo que quieres ser.
708
00:50:25,544 --> 00:50:27,894
Soy yo quien ya no lo quiere.
709
00:50:30,462 --> 00:50:35,206
Dijiste que lo que teníamos
era importante.
710
00:50:35,249 --> 00:50:37,425
Lo era. Y no ha cambiado.
711
00:50:38,426 --> 00:50:40,385
Pero nosotros sí, yo seguro.
712
00:50:41,690 --> 00:50:44,215
Y tú tampoco eres el mismo.
713
00:50:44,258 --> 00:50:45,999
Eres mejor en algunas cosas.
714
00:50:47,000 --> 00:50:49,698
Con los pacientes eres mejor.
715
00:50:49,742 --> 00:50:54,442
Y tener que discutir
es 100 veces más interesante
que estar siempre de acuerdo.
716
00:50:54,486 --> 00:50:58,490
Trabajar juntos es tan lindo
que quizá lo confundí
con lo que teníamos.
717
00:51:00,535 --> 00:51:02,581
También me encanta
trabajar contigo.
718
00:51:05,714 --> 00:51:07,673
Y quizá el hecho
de que te vayas...
719
00:51:10,110 --> 00:51:13,679
No sé, quizá también
lo confundí con otra cosa.
Yo...
720
00:51:14,593 --> 00:51:15,637
No lo recuerdo.
721
00:51:15,681 --> 00:51:19,293
No importa.
El pasado es pasado.
722
00:51:19,337 --> 00:51:21,948
Lo que tenemos ahora
es más importante para mí.
723
00:51:25,125 --> 00:51:27,736
Y me lo llevará a Roma
y a todos lados conmigo.
724
00:51:32,306 --> 00:51:35,266
Es increíble.
Siempre me llevas la delantera.
725
00:51:41,924 --> 00:51:44,275
[música suave]
726
00:51:45,450 --> 00:51:47,887
Si quieres discutir,
¿me llamarás?
727
00:51:47,930 --> 00:51:49,062
Obviamente.
728
00:51:51,108 --> 00:51:56,939
[música melancólica inicia]
729
00:52:15,915 --> 00:52:18,526
[música melancólica continúa]
730
00:52:39,591 --> 00:52:42,028
[música melancólica continúa]
731
00:52:54,649 --> 00:52:57,304
[música melancólica]
732
00:53:14,582 --> 00:53:17,542
[hombre] Siguiente. Carelli.
733
00:53:21,502 --> 00:53:24,113
Pensaba que se había rendido.
734
00:53:28,030 --> 00:53:29,989
Entonces, señorita Carelli.
735
00:53:30,032 --> 00:53:32,687
Empecemos con fisiopatología
respiratoria.
736
00:53:35,212 --> 00:53:38,911
[Riccardo] Es una bacteria.
Listeria monocytogenes.
737
00:53:38,954 --> 00:53:41,740
Por eso las cefalosporinas
no funcionaban.
738
00:53:41,783 --> 00:53:44,830
¿Estás seguro?
Lo habrían visto
en el laboratorio.
739
00:53:44,873 --> 00:53:47,441
Positivo. Me tomó
horas encontrarla.
740
00:53:47,485 --> 00:53:49,922
Es un patógeno diminuto
en pocos números.
741
00:53:49,965 --> 00:53:51,532
Pero está inmunosuprimido.
742
00:53:52,794 --> 00:53:53,969
¿Cómo se lo contagió?
743
00:53:55,362 --> 00:53:58,017
Carne cruda.
Le encanta el tartar.
744
00:53:58,060 --> 00:54:00,715
Tendrá que cambiar
de carnicero.
745
00:54:00,759 --> 00:54:03,675
Ampicilina y gentamicina,
por vía intravenosa, rápido.
746
00:54:03,718 --> 00:54:04,763
Ya lo hice.
747
00:54:07,418 --> 00:54:11,248
- ¿Cuánto tardará, Doc?
- Funcionará. Lo hiciste bien.
748
00:54:15,513 --> 00:54:18,124
[música enigmática]
749
00:54:25,610 --> 00:54:28,265
- ¿Las rondas?
- Las rondas.
750
00:54:38,318 --> 00:54:39,928
- Gracias.
- De nada.
751
00:54:51,940 --> 00:54:55,161
[música de suspenso]
752
00:55:06,215 --> 00:55:08,130
[música de suspenso continúa]
753
00:55:30,109 --> 00:55:33,765
¿Qué sucede?
¿Es el farmacéutico?
¿Hizo algo?
754
00:55:37,551 --> 00:55:40,162
Martina, nunca te he visto
reaccionar así.
755
00:55:42,730 --> 00:55:44,341
¿Te acosó?
756
00:55:49,128 --> 00:55:53,175
Sea lo que sea, estoy aquí.
Te escucharé
y puedes hablar conmigo.
757
00:55:54,307 --> 00:55:55,830
Te lo contará de todos modos.
758
00:55:57,832 --> 00:55:59,573
No quiero salir con él.
759
00:55:59,617 --> 00:56:03,621
¿Te chantajea para que salgas
con él? ¿Estás bromeando?
760
00:56:03,664 --> 00:56:06,058
¿Por qué tienes miedo
de lo que pueda decir?
761
00:56:09,017 --> 00:56:12,717
Reprobé, Ric. Otra vez.
762
00:56:12,760 --> 00:56:14,588
No puedo graduarme. No puedo.
763
00:56:15,546 --> 00:56:18,200
Es solo un examen, ¿no?
764
00:56:18,244 --> 00:56:20,507
Es una segunda titulación,
así que...
765
00:56:20,551 --> 00:56:23,031
!¡No me gradué
en medicina, Riccardo!
766
00:56:24,990 --> 00:56:28,167
Espera, ¿qué quieres decir?
Lo siento, no entiendo.
767
00:56:29,647 --> 00:56:32,954
Es por Patología Sistemática 3.
768
00:56:32,998 --> 00:56:36,523
La primera vez,
tuve un ataque de pánico
y reprobé.
769
00:56:36,567 --> 00:56:38,307
Es un infierno.
770
00:56:38,351 --> 00:56:41,963
Estudio, me pongo ansiosa
y repruebo. Una y otra vez.
771
00:56:42,007 --> 00:56:45,358
- !¡Pero trabajas
en un hospital!
- Fue un error, Riccardo.
772
00:56:45,402 --> 00:56:49,971
Me contrataron durante el Covid
y lo olvidaron.
Intento arreglarlo.
773
00:56:50,015 --> 00:56:52,234
!¡Lo que hiciste es terrible!
774
00:56:52,278 --> 00:56:55,107
- !¡Es un crimen!
!¡Debes reconocerlo!
- !¡No puedo!
775
00:56:56,674 --> 00:56:59,894
Destruiría todo.
Mis padres se endeudaron.
776
00:56:59,938 --> 00:57:03,942
¿A quién le importa?
Somos médicos.
777
00:57:03,985 --> 00:57:07,424
!¡Trabajamos con la vida
de la gente!
!¡Esto es imperdonable!
778
00:57:11,384 --> 00:57:12,733
Escúchame con atención.
779
00:57:14,561 --> 00:57:17,521
O lo dices tú o yo lo haré.
780
00:57:18,522 --> 00:57:20,828
Y sin pedirte una cita.
781
00:57:25,572 --> 00:57:27,444
[música emotiva]
782
00:57:39,847 --> 00:57:42,284
Mírame.
783
00:57:42,328 --> 00:57:44,939
Aléjate de ella. ¿Entendido?
784
00:57:44,983 --> 00:57:48,377
Si te vuelvo a ver,
te romperé la cara.
Y estoy armado.
785
00:57:50,728 --> 00:57:51,772
Vete.
786
00:57:54,514 --> 00:57:58,387
Oye, Lancelot.
Escuché que tu paciente
se despertó.
787
00:58:08,746 --> 00:58:11,879
Bienvenido de vuelta.
Te guste o no.
788
00:58:13,620 --> 00:58:17,798
Riccardo te salvó la vida.
Tenías una meningitis
por listeria.
789
00:58:17,842 --> 00:58:20,279
O lo que tú llamarías
una gripe.
790
00:58:24,022 --> 00:58:27,634
Alba tuvo suerte de tenerte.
791
00:58:29,984 --> 00:58:32,247
Y yo también.
792
00:58:32,291 --> 00:58:35,163
Pero de ahora en adelante,
prescindirás de nosotros.
793
00:58:39,733 --> 00:58:41,430
¿Qué quieres decir, Giorgio?
794
00:58:43,694 --> 00:58:46,697
Me recuperaré.
795
00:58:46,740 --> 00:58:51,440
No soy tan viejo.
Aún así, demasiado viejo
796
00:58:53,268 --> 00:58:56,533
para ser la persona
con la que te juntas
después del trabajo.
797
00:58:58,491 --> 00:59:03,148
Riccardo. Debes retomar
tu vida.
798
00:59:04,410 --> 00:59:07,761
Si Alba estuviera aquí,
799
00:59:09,850 --> 00:59:11,417
ella te diría lo mismo.
800
00:59:13,985 --> 00:59:15,682
[música emotiva]
801
00:59:17,118 --> 00:59:20,948
- Comienza con esa chica.
- ¿Cuál chica?
802
00:59:24,125 --> 00:59:26,824
Gracias por la sugerencia,
pero no. Ella no.
803
00:59:28,956 --> 00:59:30,436
Estoy harto de las colegas.
804
00:59:32,177 --> 00:59:34,266
Pero dijiste que te vas.
805
00:59:42,404 --> 00:59:43,841
Ya no me iré.
806
00:59:47,540 --> 00:59:50,804
Sé que moriré aquí.
Como médico internista.
807
01:00:00,640 --> 01:00:05,689
Tenemos que celebrar
porque su profesor volvió.
808
01:00:05,732 --> 01:00:08,169
Nunca se fue. Solo fingió.
809
01:00:08,213 --> 01:00:12,173
Como cuando fingiste
que podías alejarte
de las redes.
810
01:00:12,217 --> 01:00:16,482
No, solo estoy estudiando.
Se acerca
una elección regional.
811
01:00:16,525 --> 01:00:18,527
- ¿O los chinos no votan?
- Gracioso.
812
01:00:18,571 --> 01:00:20,965
- No votes por Bramante.
- ¿Quién es?
813
01:00:21,008 --> 01:00:25,186
Un exmédico con una plataforma
de asistencia médica.
814
01:00:25,230 --> 01:00:29,930
Tiene buenos administradores
de redes sociales.
Es muy fuerte en línea.
815
01:00:29,974 --> 01:00:34,805
- No le creas. Yo lo conozco.
- Parece que él también
nos conoce.
816
01:00:34,848 --> 01:00:36,545
¿Por qué?
817
01:00:36,589 --> 01:00:41,246
Si escuchas sus entrevistas,
sus frases,
las palabras que usa,
818
01:00:41,289 --> 01:00:43,944
es como si hablara
con nuestros pacientes.
819
01:00:43,988 --> 01:00:47,513
El acceso no autorizado.
¿Crees que pudo haber sido él?
820
01:00:48,557 --> 01:00:49,820
¿Podría ser posible?
821
01:00:54,215 --> 01:00:56,696
[música de tensión]
822
01:00:57,784 --> 01:01:01,309
- Perfecto.
- Bien. Nunca cambiará.
823
01:01:01,353 --> 01:01:03,834
No. Me alegra que te quedes.
824
01:01:07,794 --> 01:01:08,839
[Riccardo] Vamos a trabajar.
825
01:01:10,797 --> 01:01:14,018
- ¿Bramante, Agnese? En serio?
- ¿De qué estás hablando?
826
01:01:14,061 --> 01:01:15,976
Entiendo que tengas
un amorío con él.
827
01:01:16,020 --> 01:01:18,457
Pero ¿que vendas la vida
de los pacientes?
828
01:01:18,500 --> 01:01:22,069
¿Te das cuenta
de que si sale a la luz
cerrarán mi ala?
829
01:01:22,113 --> 01:01:25,116
Todo el hospital
está en riesgo.
¿Por qué lo hiciste?
830
01:01:27,074 --> 01:01:28,336
¿Te chantajeó?
831
01:01:32,036 --> 01:01:35,996
Sigues teniendo
un amorío con él.
Por eso te separas.
832
01:01:37,563 --> 01:01:39,043
Lo hice por ti, Andrea.
833
01:01:43,351 --> 01:01:46,877
- ¿Qué quieres decir, Agnese?
- La verdad no es
lo que te conté.
834
01:01:48,705 --> 01:01:52,709
Quería protegerte
de tus recuerdos,
pero ya no puedo.
835
01:01:59,759 --> 01:02:03,763
Llévame a casa.
Y te contaré todo.
836
01:02:03,807 --> 01:02:06,026
[cortina musical inicia]
837
01:02:06,070 --> 01:02:07,941
Todos los personajes
son ficticios.
838
01:02:07,985 --> 01:02:09,813
Cualquier referencia
es coincidencia.
839
01:02:09,856 --> 01:02:13,642
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON
PARA FINES COMERCIALES:
840
01:02:38,929 --> 01:02:41,670
[cortina musical continúa]
841
01:03:11,439 --> 01:03:13,398
Subtítulos: Andrea Velázquez
65309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.