All language subtitles for Doc S03E14 Vivere 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,549 --> 00:00:28,550 ¿Entonces? 2 00:00:30,508 --> 00:00:33,163 Esta es la receta secreta de mi abuela. 3 00:00:33,207 --> 00:00:37,602 Como ella diría: "Toma el tiempo que toma". 4 00:00:37,646 --> 00:00:40,040 Sería más rápido hacer una cazuela. 5 00:00:40,083 --> 00:00:43,521 También te haré una. La receta de mi madre. 6 00:00:43,565 --> 00:00:46,959 Después de dejar la medicina, vendré más seguido. 7 00:00:47,003 --> 00:00:48,874 Estás aquí casi todas las noches. 8 00:00:49,658 --> 00:00:51,138 Trabajaré para un equipo. 9 00:00:51,181 --> 00:00:54,358 No haré horas extras, excepto por uno que otro viaje. 10 00:00:55,490 --> 00:00:58,275 Tendré mucho más tiempo para mí. 11 00:00:58,319 --> 00:01:00,277 Así que decidiste renunciar. 12 00:01:01,496 --> 00:01:03,454 ¿Después de todo lo que hiciste? 13 00:01:04,977 --> 00:01:07,937 Giorgio, no dejaré de ser médico. 14 00:01:07,980 --> 00:01:12,202 Simplemente, trabajaré en un lugar donde la gente no muere todos los días. 15 00:01:15,423 --> 00:01:17,947 Como te quejaste, debes probarlo. 16 00:01:24,606 --> 00:01:29,045 En fin, deberías decirle a tu abuela que aquí en Milán, 17 00:01:29,567 --> 00:01:31,308 ponemos más sal. 18 00:01:31,352 --> 00:01:35,138 No, no es un error. Lo hice por ti, por tu presión. 19 00:01:37,619 --> 00:01:41,405 Giorgio, no levantes la cabeza. 20 00:01:41,449 --> 00:01:43,451 Así. No te muevas. 21 00:01:43,494 --> 00:01:45,192 [Giorgio respira con dificultad] 22 00:01:45,235 --> 00:01:48,934 - Estás caliente. ¿Tienes fiebre? - Solo un poco de temperatura. 23 00:01:48,978 --> 00:01:50,719 [Riccardo] Espera. Aquí vamos. 24 00:01:52,677 --> 00:01:53,809 [música de suspenso] 25 00:01:54,853 --> 00:01:55,854 ¿Qué es esto? 26 00:02:01,164 --> 00:02:04,124 Giorgio, ¿cuándo te hiciste esto? 27 00:02:04,167 --> 00:02:06,648 No lo sé, Riccardo. Pero no me duele. 28 00:02:08,084 --> 00:02:11,653 [cortina musical] 29 00:02:12,610 --> 00:02:17,311 DOC: UNA NUEVA VIDA 30 00:02:23,186 --> 00:02:27,408 - [Giulia] ¿No es tu exjefe? - Es candidato a gobernador. 31 00:02:29,975 --> 00:02:33,065 No es tan fiable como quiere hacer creer. 32 00:02:33,109 --> 00:02:34,154 [teléfono sonando] 33 00:02:35,459 --> 00:02:38,419 Es Carolina. ¿Hacemos las rondas juntos? 34 00:02:38,462 --> 00:02:39,724 Sí, tranquilo. 35 00:02:39,768 --> 00:02:40,769 [teléfono sonando] 36 00:02:42,466 --> 00:02:45,165 Hola, cariño. Dime, ¿te fuiste? Estás bien? 37 00:02:48,516 --> 00:02:50,953 Hace tiempo que no hablo con mamá. ¿Por qué? 38 00:02:58,134 --> 00:03:00,092 [música enigmática] 39 00:03:00,876 --> 00:03:02,443 ¿Te estás divorciando? 40 00:03:06,098 --> 00:03:08,579 Le pedí que no se le dijera a nadie. 41 00:03:08,623 --> 00:03:11,495 No soy "nadie". ¿Entonces? 42 00:03:11,539 --> 00:03:14,716 Ya es bastante difícil así. No quiero hablar de eso. 43 00:03:14,759 --> 00:03:19,547 ¿Qué pasó? Deberían decidir juntos, adoptaron un hijo. 44 00:03:19,590 --> 00:03:22,941 ¿Qué importa? ¿Qué te importa? Me querías muerta. 45 00:03:22,985 --> 00:03:25,117 Claro que te quiero muerta. 46 00:03:25,161 --> 00:03:29,078 Pero eres la madre de mi hija. Así que puedo ayudarte si lo necesitas. 47 00:03:31,907 --> 00:03:35,911 Solo necesito trabajar. Tengo un millón de cosas que hacer. 48 00:03:35,954 --> 00:03:39,001 - No puedo dormir. - Entonces no estás bien. 49 00:03:39,044 --> 00:03:42,483 Me voy a divorciar. No se siente bien, por si lo olvidaste. 50 00:03:42,526 --> 00:03:45,399 Pero es mi problema. Y el de Manuel. 51 00:03:45,442 --> 00:03:48,619 Si quieres ayudar, vuelve al ala. Gracias. 52 00:03:52,928 --> 00:03:54,234 [música emotiva] 53 00:03:59,935 --> 00:04:02,285 [Elisabetta] Debo encontrar la forma de decírselo a Pietro. 54 00:04:06,637 --> 00:04:08,248 Puedo hacerlo, si quieres. 55 00:04:10,554 --> 00:04:15,255 Incluso se lo prometí. Pero pensé que querías hacerlo tú. 56 00:04:15,298 --> 00:04:19,607 - Sí. Quiero decírselo yo. - Bien. 57 00:04:19,650 --> 00:04:23,132 Solo tengo que averiguar cómo. 58 00:04:28,224 --> 00:04:29,878 [música de piano suave] 59 00:04:38,234 --> 00:04:39,714 [música de piano continúa] 60 00:04:42,020 --> 00:04:43,413 [Riccardo] Edad: 61 años. 61 00:04:43,457 --> 00:04:47,112 Diabetes tipo 2 durante diez años, bien tratada. 62 00:04:47,156 --> 00:04:50,986 Fiebre, leve dolor de cabeza y dolor muscular, sobre todo en la espalda. 63 00:04:51,029 --> 00:04:54,076 - [Giorgio] Es solo una gripe. - [Giulia] ¿Sientes algo? 64 00:04:54,119 --> 00:04:56,992 Giulia, no pierdas tu tiempo conmigo. 65 00:04:57,035 --> 00:05:00,430 Tengo un pie diabético, hipoestesia y dolor muscular. 66 00:05:00,474 --> 00:05:05,261 Obviamente, es una polineuropatía simétrica distal. 67 00:05:05,305 --> 00:05:07,611 Olvidé mencionar que Giorgio es médico. 68 00:05:07,655 --> 00:05:12,312 Estoy bien. Mis nervios están agotados por mis altibajos glucémicos. 69 00:05:12,355 --> 00:05:16,054 Giorgio, como bien sabes, la neuropatía no causa fiebre. 70 00:05:16,098 --> 00:05:19,014 Tienes una herida abierta, podría ser una infección. 71 00:05:19,057 --> 00:05:21,712 Riccardo, por favor. Me conozco. 72 00:05:21,756 --> 00:05:24,628 Hace 60 años que vivo con mi cuerpo. 73 00:05:24,672 --> 00:05:29,067 Es solo una gripe. ¿Cuándo puedo irme a casa? 74 00:05:30,286 --> 00:05:31,896 Te daremos un antipirético, 75 00:05:31,940 --> 00:05:34,334 un antibiótico y te mantendremos en observación. 76 00:05:34,377 --> 00:05:36,814 Si estás bien esta noche, te irás a casa. 77 00:05:40,644 --> 00:05:43,604 Lo siento, me retrasé. ¿Empezaste las rondas? 78 00:05:43,647 --> 00:05:47,521 Visité al paciente de anoche. El padre de Alba. 79 00:05:47,564 --> 00:05:49,261 - Sí. - Neuropatía diabética. 80 00:05:49,305 --> 00:05:52,003 - Y migraña y fiebre. - Puede que no sea nada. 81 00:05:52,047 --> 00:05:54,832 Pero tiene un pie diabético y una úlcera. 82 00:05:54,876 --> 00:05:57,487 - ¿Está infectado? - Superficialmente, no. 83 00:05:57,531 --> 00:05:59,228 Podría ser una herida vieja. 84 00:05:59,271 --> 00:06:02,927 Osteomielitis o espondilodiscitis. Le duele la espalda. 85 00:06:02,971 --> 00:06:05,930 - Los músculos están rígidos. - Gracias. 86 00:06:07,454 --> 00:06:09,978 Martina, ¿estás aquí? ¿Qué piensas? 87 00:06:10,021 --> 00:06:12,807 Lo siento, estaba distraída. No dormí mucho. 88 00:06:12,850 --> 00:06:15,810 Le haría un análisis de sangre para la ESR, 89 00:06:15,853 --> 00:06:19,509 un hemocultivo y dosaje de PCT y PCR. 90 00:06:19,553 --> 00:06:23,295 Si surge algo, una tomografía computarizada y una escintigrafía ósea. 91 00:06:23,339 --> 00:06:24,384 Muy bien. 92 00:06:28,039 --> 00:06:30,346 ¿Está todo bien con Carolina? 93 00:06:30,390 --> 00:06:33,784 Sí. Solo quería despedirse. Se va. 94 00:06:33,828 --> 00:06:34,916 De acuerdo. 95 00:06:34,959 --> 00:06:37,092 ¿Me permitirías unas visitas? 96 00:06:37,135 --> 00:06:39,573 ¿Quizá una cena también en un lindo lugar? 97 00:06:44,491 --> 00:06:47,102 ¿Ya viste a Elisabetta? ¿Cómo está? 98 00:06:48,756 --> 00:06:52,324 Es el final. Está tranquila. 99 00:06:52,368 --> 00:06:55,458 En cuanto a mí, esta vez estoy luchando. 100 00:07:05,381 --> 00:07:07,252 [música emotiva] 101 00:07:14,216 --> 00:07:16,697 - Hola. - Hola, Pietro. Hola, Alessandra. 102 00:07:16,740 --> 00:07:19,264 - ¿Cómo está mamá? - Como ayer, más o menos. 103 00:07:19,308 --> 00:07:20,614 Entonces, ¿no está bien? 104 00:07:21,963 --> 00:07:24,226 Bueno, iré a verla. 105 00:07:24,269 --> 00:07:28,143 Espera. Dejémoslos solos diez minutos. 106 00:07:28,883 --> 00:07:30,493 Ven. Te invito un café. 107 00:07:31,799 --> 00:07:33,496 [Alessandra] ¿Crees que se lo dijo? 108 00:07:33,540 --> 00:07:35,063 VIVIR 109 00:07:37,587 --> 00:07:40,155 ¿Realmente quieres llevarte a Pietro a Londres? 110 00:07:40,198 --> 00:07:44,942 Tiene una vida aquí en Milán. ¿Y cómo se las arreglarán solos? 111 00:07:44,986 --> 00:07:50,687 Oye. Tengo una vida en Londres. 112 00:07:50,731 --> 00:07:56,084 Pietro se acostumbrará. Solo tengo que encontrar un nuevo trabajo. 113 00:07:56,127 --> 00:08:00,001 Eso será un poco más complicado. Su padre es un imbécil. 114 00:08:02,090 --> 00:08:03,831 - ¿Lo conoces? - No. 115 00:08:06,050 --> 00:08:09,097 Pero sé que vive en Milán. Tiene un buen trabajo, 116 00:08:10,098 --> 00:08:12,883 una novia modelo, sin hijos. 117 00:08:14,102 --> 00:08:16,452 ¿Qué problemas podría tener alguien así? 118 00:08:16,496 --> 00:08:21,457 Haría cualquier cosa por mi hermana. Pero es más complicado para mí. 119 00:08:22,980 --> 00:08:26,331 Disculpa, ¿dijiste que su novia es modelo? 120 00:08:26,375 --> 00:08:28,464 EÉl dirige una agencia, por lo que sé. 121 00:08:32,990 --> 00:08:35,863 ¿Escuchaste solo eso de todo lo que dije? 122 00:08:36,516 --> 00:08:38,953 [música enigmática] 123 00:08:38,996 --> 00:08:40,476 Todos son iguales. 124 00:08:46,003 --> 00:08:48,571 [música enigmática se intensifica y cesa] 125 00:08:50,530 --> 00:08:54,403 Me quedaré con esto. Y por favor, Pietro, haz tus tareas. 126 00:08:55,752 --> 00:08:58,407 Haría cualquier cosa por no hacer las tareas. 127 00:08:58,450 --> 00:09:01,192 - Mentirosa. - Mentiroso. 128 00:09:01,236 --> 00:09:05,545 Vete, tu tía te está esperando. Oye. ¿Y mi beso? 129 00:09:08,939 --> 00:09:10,201 - Adiós, cariño. - Adiós. 130 00:09:12,943 --> 00:09:16,294 ¿Qué? Por qué me miras así? 131 00:09:16,338 --> 00:09:19,559 El padre de Pietro es mi hermano. Por eso lo conocías. 132 00:09:21,430 --> 00:09:24,302 - Me mentiste todo este tiempo. - ¿EÉl te lo dijo? 133 00:09:24,346 --> 00:09:27,436 No, fue tu hermana. ¿Por qué no me lo dijiste? 134 00:09:27,479 --> 00:09:31,483 ¿Por qué tendría que hacerlo? Samuele nunca quiso saber nada. 135 00:09:32,615 --> 00:09:34,530 Es como si no fuera su padre. 136 00:09:34,574 --> 00:09:38,012 - Pero ha cambiado. Debemos llamarlo... - ¿Qué crees? 137 00:09:40,014 --> 00:09:43,800 - ¿Crees que no lo intenté? - ¿Le hablaste de Pietro? 138 00:09:43,844 --> 00:09:44,845 - Sí. - ¿Y? 139 00:09:45,933 --> 00:09:47,804 No quiso saber nada. 140 00:09:51,808 --> 00:09:55,333 Es mi sobrino, Elisabetta. Es mi sobrino. 141 00:09:55,377 --> 00:09:58,380 Al menos, debiste decírmelo. 142 00:09:58,423 --> 00:10:00,904 Podríamos haberle dicho la verdad. 143 00:10:00,948 --> 00:10:03,341 Si soy su tío, puede quedarse conmigo. 144 00:10:03,385 --> 00:10:06,257 Podría cuidarlo. Aún puedo. 145 00:10:06,301 --> 00:10:11,219 No, porque no eres oficialmente su tío. 146 00:10:11,262 --> 00:10:14,526 Porque Samuele nunca reconoció a su hijo. 147 00:10:15,440 --> 00:10:17,834 Incluso si tuviera un pariente, 148 00:10:17,878 --> 00:10:21,359 lo darían en adopción, y encontraría una familia real. 149 00:10:23,710 --> 00:10:28,323 Nunca te lo darán. Como ves, contártelo 150 00:10:28,366 --> 00:10:30,412 solo habría complicado las cosas. 151 00:10:34,808 --> 00:10:36,592 [música melancólica] 152 00:10:38,072 --> 00:10:40,378 [Teresa] Y ¿qué vamos a hacer? 153 00:10:40,422 --> 00:10:42,554 [Enrico] Esperemos una semana más. 154 00:10:42,598 --> 00:10:45,122 Veremos cómo evoluciona la situación. 155 00:10:45,166 --> 00:10:48,212 Barbara podría ser un peligro para ella y para los demás. 156 00:10:48,256 --> 00:10:52,564 Tú mismo lo dijiste. La próxima vez, quizá no sean los neumáticos. 157 00:10:53,870 --> 00:10:56,046 [Agnese] Enrico, Teresa tiene razón. 158 00:10:57,439 --> 00:10:59,833 Debes denunciarla. 159 00:10:59,876 --> 00:11:02,270 Luego ve a ver a Marabini y explícaselo. 160 00:11:02,313 --> 00:11:04,576 Es mi peor fracaso profesional. 161 00:11:04,620 --> 00:11:07,014 Porque creías que podías curarla. 162 00:11:07,057 --> 00:11:10,974 Me equivoqué al consentirlo. Eres la causa de su condición. 163 00:11:11,018 --> 00:11:14,064 No quiero que se meta en problemas con la policía. 164 00:11:14,108 --> 00:11:18,852 Hablaré con Marabini. Pero me gustaría decírselo primero. 165 00:11:18,895 --> 00:11:20,636 Deberías decírselo a él también. 166 00:11:26,990 --> 00:11:29,950 Tengo que irme. Avísame si puedo hacer algo más. 167 00:11:29,993 --> 00:11:30,994 Gracias. 168 00:11:33,649 --> 00:11:36,826 Huyó apenas te vio. 169 00:11:36,870 --> 00:11:40,743 No seas duro con ella. Creo que está sufriendo mucho. 170 00:11:40,787 --> 00:11:43,528 - No soy yo, se va a divorciar. - ¿En serio? 171 00:11:43,572 --> 00:11:46,531 Quizá no debí decirlo. 172 00:11:46,575 --> 00:11:49,404 Espera. Durante años, intentas recuperarla, 173 00:11:49,447 --> 00:11:52,407 y ahora que estás con Giulia, ¿ella se divorcia? 174 00:11:52,450 --> 00:11:57,107 Sinceramente, no me importa. En este momento, Agnese no existe. 175 00:11:57,151 --> 00:11:58,805 ¿Cómo sabes lo de Giulia? 176 00:12:00,284 --> 00:12:02,112 Somos una familia. 177 00:12:02,156 --> 00:12:05,725 Vamos, ya no son niños que hacen cosas en secreto. 178 00:12:05,768 --> 00:12:09,119 Ustedes dos tampoco dijeron nada. 179 00:12:09,163 --> 00:12:12,688 Además, en algún momento, debieron hacerlo, ¿no? Adiós. 180 00:12:16,039 --> 00:12:20,087 - ¿Crees que aún la ama? - No puede. 181 00:12:20,130 --> 00:12:24,265 - Porque no puede perdonarla. - Mientras que Giulia no sufra. 182 00:12:30,619 --> 00:12:33,100 [música suave] 183 00:12:35,493 --> 00:12:40,107 La fiebre subió, Giorgio. Parece una infección, como dije. 184 00:12:40,150 --> 00:12:44,459 Entonces, ¿quieren dejarme aquí? 185 00:12:44,502 --> 00:12:47,723 Sinceramente, como médico, ¿te darías de alta? 186 00:12:50,204 --> 00:12:53,511 Al menos dame la habitación de Alba, así puedo soñar con ella. 187 00:12:56,732 --> 00:12:58,038 Lo siento, está ocupada. 188 00:13:00,301 --> 00:13:03,608 Bien, aumentaré el antipirético e informaré a Teresa. 189 00:13:05,132 --> 00:13:06,089 Lo siento. 190 00:13:10,137 --> 00:13:13,053 ¿Podrías bajar la luz? Me molesta. 191 00:13:13,096 --> 00:13:14,706 Claro. 192 00:13:17,535 --> 00:13:20,538 ¿Así está mejor? Giorgio. 193 00:13:26,022 --> 00:13:27,632 Fotofobia y letargo. 194 00:13:28,329 --> 00:13:30,461 Una infección más grave. 195 00:13:30,505 --> 00:13:32,724 Podría ser una encefalitis. 196 00:13:32,768 --> 00:13:36,554 Aún no podemos descartar una bacteria. Continuemos con el antibiótico. 197 00:13:36,598 --> 00:13:39,296 Solicitemos una tomografía para esta noche. 198 00:13:39,340 --> 00:13:43,561 - Y una punción lumbar. ¿Y Martina? - Tenía que irse. Yo la haré. 199 00:13:48,784 --> 00:13:53,789 Giorgio me dijo que lo visita casi todas las noches. ¿Lo sabías? 200 00:13:53,833 --> 00:13:56,270 - No. - ¿Sigue siendo adicto al trabajo? 201 00:13:58,620 --> 00:13:59,664 Hablaré con él. 202 00:14:03,625 --> 00:14:05,105 - ¿Cómo van? - Bien. 203 00:14:05,148 --> 00:14:06,410 [Federico] Mal. 204 00:14:06,454 --> 00:14:08,935 Estos son los pacientes de la primera semana. 205 00:14:08,978 --> 00:14:11,676 Llevamos aquí una hora. Es muy aburrido. 206 00:14:11,720 --> 00:14:15,593 ¿De verdad crees que recolectar estos datos 207 00:14:15,637 --> 00:14:18,727 sobre la vida de los pacientes ayudará con el diagnóstico? 208 00:14:18,770 --> 00:14:22,557 No somos solo nosotros, sino quienes financiaron el proyecto. 209 00:14:22,600 --> 00:14:24,994 De ahora en adelante, tendremos que hacerlo. 210 00:14:25,038 --> 00:14:28,737 ¿Y si ingresamos los datos al final del día 211 00:14:28,780 --> 00:14:31,435 y no al final de la semana? Sería más eficiente. 212 00:14:31,479 --> 00:14:35,135 Genial, hazlo. A partir de mañana. Es su responsabilidad. 213 00:14:39,052 --> 00:14:42,446 ¿No puedes cerrar la boca? Qué bueno que me iré pronto. 214 00:14:42,490 --> 00:14:46,233 Continuemos. ¿Dónde estábamos? 215 00:14:46,276 --> 00:14:50,715 El paciente vive solo. No tiene muchas conexiones sociales. 216 00:14:50,759 --> 00:14:53,153 A menudo visita a su médico 217 00:14:53,196 --> 00:14:56,896 solo para hablar con alguien que lo escucha. Qué alegría. 218 00:15:01,596 --> 00:15:04,773 [música alegre de fondo] 219 00:15:06,644 --> 00:15:09,778 - ¿Por qué estás aquí? - Vine a hablar de Elisabetta. 220 00:15:09,821 --> 00:15:10,866 Y de su hijo. 221 00:15:13,869 --> 00:15:16,132 Nexxt. Apaga la música. 222 00:15:17,917 --> 00:15:19,396 Al final te lo contó. 223 00:15:23,096 --> 00:15:24,053 ¿Qué hay de ti? 224 00:15:26,795 --> 00:15:29,015 Durante 12 años, no dijiste nada. 225 00:15:29,058 --> 00:15:30,407 Escucha, Damiano. 226 00:15:31,756 --> 00:15:34,890 Si viniste a sermonearme, puedes irte. 227 00:15:34,934 --> 00:15:37,197 Ella y yo tuvimos una charla seria. 228 00:15:37,240 --> 00:15:41,157 Yo no lo quería. Ella sí. Fin de la historia. 229 00:15:44,334 --> 00:15:48,077 Tienes razón. No vine a juzgarte. 230 00:15:48,121 --> 00:15:49,426 Entonces, ¿qué quieres? 231 00:15:52,821 --> 00:15:54,083 Elisabetta empeoró. 232 00:15:56,172 --> 00:15:59,523 Morirá. Es cuestión de días. 233 00:16:04,137 --> 00:16:07,792 El niño se llama Pietro. ¿No quieres conocerlo al menos? 234 00:16:07,836 --> 00:16:12,449 Sé que te pido mucho. Ya le dijiste que no a ella. 235 00:16:12,493 --> 00:16:15,409 - No quiero hijos. - Piénsalo. 236 00:16:15,452 --> 00:16:16,801 Pietro es un niño fuerte. 237 00:16:18,325 --> 00:16:20,109 Independiente, para su edad. 238 00:16:22,590 --> 00:16:24,940 Necesitará de alguien que lo cuide. 239 00:16:27,290 --> 00:16:30,076 Sabes lo que significa perder a su mamá muy pronto. 240 00:16:37,083 --> 00:16:38,258 Lo siento, Damiano. 241 00:16:40,303 --> 00:16:44,177 Encontrará a alguien que lo cuide mucho mejor que yo. 242 00:16:49,399 --> 00:16:50,357 [Samuele] Hola. 243 00:16:51,227 --> 00:16:52,881 - Hola, Damiano. - Hola. 244 00:16:52,924 --> 00:16:55,014 Perdonen, ¿interrumpo? 245 00:16:55,057 --> 00:16:58,452 No, solo pasaba por aquí y... 246 00:16:59,583 --> 00:17:01,194 Intenta ser un hermano. 247 00:17:02,804 --> 00:17:04,371 Tal vez tenga éxito. 248 00:17:06,503 --> 00:17:08,679 Ella no sabe nada sobre Pietro, ¿no? 249 00:17:10,072 --> 00:17:12,335 No, y no debe saberlo. 250 00:17:22,954 --> 00:17:27,089 ¿Qué le pasó a la joven doctora? ¿Cómo se llama? 251 00:17:27,133 --> 00:17:30,266 Martina Carelli. Se fue a un seminario. 252 00:17:31,833 --> 00:17:33,835 - ¿Es tu novia? - No. 253 00:17:33,878 --> 00:17:35,750 Pero te gusta. 254 00:17:35,793 --> 00:17:39,058 Al principio, parecías evitarla a propósito. 255 00:17:47,066 --> 00:17:50,417 Es verdad. Me gustaba al principio. Un poco. 256 00:17:54,421 --> 00:17:56,075 Es que no puedo... 257 00:17:57,032 --> 00:17:58,860 imaginarme engañar a Alba. 258 00:17:59,904 --> 00:18:00,905 Riccardo. 259 00:18:02,690 --> 00:18:04,083 Alba ya no está aquí. 260 00:18:07,260 --> 00:18:11,090 ¿Lo dice el que quiere dormir en su cama? 261 00:18:11,133 --> 00:18:14,789 Es diferente. Alba era mi hija. 262 00:18:15,398 --> 00:18:16,834 Mi única hija. 263 00:18:17,966 --> 00:18:19,533 Y ahora que está muerta... 264 00:18:22,971 --> 00:18:27,062 mi vida se acabó. Pero tú aún tienes una vida. 265 00:18:27,106 --> 00:18:31,284 Puedes irte del hospital, conocer a una chica, formar una familia. 266 00:18:32,198 --> 00:18:33,503 Déjame a Alba a mí. 267 00:18:35,723 --> 00:18:39,770 Y no pierdas tu tiempo conmigo. Yo solo estoy esperando morir. 268 00:18:40,641 --> 00:18:43,818 Si fuera un poco más valiente, 269 00:18:43,861 --> 00:18:46,908 no se lo dejaría a la diabetes. 270 00:18:46,951 --> 00:18:50,868 - Porque toma mucho tiempo. - No digas eso, ni en broma. 271 00:18:54,655 --> 00:18:57,701 Vamos, acuéstate. Ven. 272 00:18:58,485 --> 00:18:59,442 Tranquilo. 273 00:19:01,879 --> 00:19:03,707 ¿Qué pasa? Te duele? 274 00:19:04,621 --> 00:19:06,493 ¿Rigidez del cuello? 275 00:19:06,536 --> 00:19:09,844 Intenta mover la cabeza, Giorgio. Mueve la cabeza hacia adelante. 276 00:19:11,498 --> 00:19:13,978 Llamen a Medicina. Es meningoencefalitis. 277 00:19:14,022 --> 00:19:15,980 Voltéate, Giorgio. 278 00:19:16,024 --> 00:19:17,852 Así. Tranquilo. 279 00:19:21,638 --> 00:19:23,597 [Giulia] ¿En cuál paciente piensas? 280 00:19:23,640 --> 00:19:27,557 En Giorgio. Estoy muy preocupado por él. 281 00:19:27,601 --> 00:19:30,125 También me preocupa. Somos médicos. 282 00:19:30,169 --> 00:19:32,083 Pero también somos personas con una vida. 283 00:19:32,127 --> 00:19:35,652 No seremos mejores médicos si dejamos de vivirla. 284 00:19:35,696 --> 00:19:39,526 Por eso estoy aquí ahora. Ha pasado... 285 00:19:39,569 --> 00:19:44,095 exactamente... una hora, 21 minutos y 14 segundos. 286 00:19:45,575 --> 00:19:47,229 [música de piano de fondo] 287 00:19:48,491 --> 00:19:50,754 Creo que soy yo el adicto al trabajo. 288 00:19:50,798 --> 00:19:53,583 No. Es peor que eso. 289 00:19:53,627 --> 00:19:56,934 Bueno, trabajaste todo el día y escribiste toda la noche. 290 00:19:59,110 --> 00:20:02,331 Hiciste un gran trabajo. Leí el artículo que me enviaste. 291 00:20:02,375 --> 00:20:04,681 Seguro lo publicarán. 292 00:20:05,987 --> 00:20:07,423 [música de piano de fondo] 293 00:20:08,859 --> 00:20:10,296 ¿Qué vamos a comer? 294 00:20:10,339 --> 00:20:11,340 [teléfono vibrando] 295 00:20:16,911 --> 00:20:19,479 Es Riccardo. Giorgio tiene meningitis. 296 00:20:26,181 --> 00:20:29,228 - Está aislado y sedado. - ¿Hemocultivos? 297 00:20:29,271 --> 00:20:31,099 - Ya empecé. - ¿Tomografía? 298 00:20:31,142 --> 00:20:33,971 La detuvimos por las convulsiones. Será mañana. 299 00:20:34,015 --> 00:20:36,670 - ¿La punción lumbar? - Iba a hacerla. 300 00:20:36,713 --> 00:20:38,802 - ¿Todo está bajo control? - Sí. 301 00:20:41,936 --> 00:20:47,202 Tal vez no debería haberte llamado. ¿Interrumpí algo? 302 00:20:47,246 --> 00:20:50,423 No, no te preocupes. Estábamos cenando, hablando de trabajo. 303 00:20:52,860 --> 00:20:56,472 Muy bien. Ve a descansar. Yo haré la punción lumbar. 304 00:20:56,516 --> 00:20:58,518 Hiciste todo lo que tenías que hacer. 305 00:21:04,001 --> 00:21:08,049 No es solo la meningitis. Desde el Covid, Giorgio ha cambiado. 306 00:21:08,092 --> 00:21:11,095 Primero su soledad, la muerte de Martinelli... 307 00:21:11,139 --> 00:21:15,012 Estaban divorciados, pero eran íntimos. Y luego Alba. 308 00:21:16,144 --> 00:21:19,147 Nunca se recuperó. Se echó al abandono. 309 00:21:21,018 --> 00:21:23,847 Me doy cuenta de que he sido inútil todo este tiempo. 310 00:21:28,461 --> 00:21:32,639 Incapaz de hacerse oír. Miedo a la muerte. 311 00:21:34,945 --> 00:21:39,254 Soledad, ansiedad. 312 00:21:39,298 --> 00:21:42,953 Ansiedad en muchas formas. Dios mío. 313 00:21:42,997 --> 00:21:46,043 Es como abrir un cajón de la psicología clínica. 314 00:21:46,087 --> 00:21:48,481 ¿Quién no sufre de ansiedad hoy en día? 315 00:21:48,524 --> 00:21:51,353 El futuro es muy incierto. 316 00:21:51,397 --> 00:21:53,921 En todo caso, estoy ansioso por el presente. 317 00:21:53,964 --> 00:21:56,663 No puedo esperar a terminar todo esto. 318 00:21:56,706 --> 00:21:59,579 El semestre, los años de prácticas... 319 00:21:59,622 --> 00:22:02,103 No puedo esperar a que llegue el maldito futuro. 320 00:22:07,761 --> 00:22:11,025 Míralo. Nunca pensé 321 00:22:11,068 --> 00:22:14,637 que alguien como él podría dejar Medicina Interna. 322 00:22:14,681 --> 00:22:18,293 - Yo tampoco. - Pronto, faltarán hombres en esta ala. 323 00:22:18,337 --> 00:22:21,078 - Trabajaremos sin distracciones. - Sí, lo sé. 324 00:22:22,645 --> 00:22:26,475 Somos una tentación continua. 325 00:22:26,519 --> 00:22:29,652 No. Son incapaces de concentrarse. 326 00:22:31,132 --> 00:22:34,091 ¿Pizza y cerveza en mi casa? ¿Como antes? 327 00:22:34,135 --> 00:22:37,399 Mejor no. Si papá me llama, 328 00:22:37,443 --> 00:22:39,967 tendré que mentir de nuevo y no quiero. 329 00:22:41,708 --> 00:22:46,147 Quisiera entender. ¿Mentirle sobre qué exactamente? 330 00:22:46,190 --> 00:22:48,802 Después de todo lo que pasó con mi hermana. 331 00:22:48,845 --> 00:22:52,806 Preferirá mandarme a China que verme con un italiano. 332 00:22:52,849 --> 00:22:57,724 Lo siento, si... te enamoras... de verdad. 333 00:22:57,767 --> 00:23:00,335 ¿Renunciarías a él por el bien de tu padre? 334 00:23:00,379 --> 00:23:03,730 Cuando suceda, lo pensaré, ¿de acuerdo? 335 00:23:03,773 --> 00:23:05,906 ¿Podemos terminar esto? 336 00:23:07,647 --> 00:23:09,953 Nos faltan las encuestas de satisfacción. 337 00:23:15,481 --> 00:23:18,397 Fede, mira. ¿Viste esta notificación? 338 00:23:18,440 --> 00:23:22,792 No, debe ser una actualización. No la abras o no terminaremos. 339 00:23:22,836 --> 00:23:25,839 Es del departamento de informática. 340 00:23:25,882 --> 00:23:28,407 Dice que hubo un acceso sospechoso 341 00:23:28,450 --> 00:23:30,409 a la base de datos hace unas semanas. 342 00:23:32,062 --> 00:23:33,063 Mira. 343 00:23:33,803 --> 00:23:35,196 ACCESO EXTERNO DETECTADO 344 00:23:37,372 --> 00:23:42,159 Bien. Un poco cansada. El próximo viaje... 345 00:23:42,203 --> 00:23:43,596 - Me voy. - [Pietro y Elisabetta] Chau. 346 00:23:46,076 --> 00:23:47,121 Hasta mañana. 347 00:23:50,559 --> 00:23:52,953 Gracias por dejarlo dormir aquí. 348 00:23:54,258 --> 00:23:57,000 ¿Sabes qué? No creo que ella se lo diga. 349 00:23:57,044 --> 00:24:00,439 Quiere disfrutarlo así, mientras aún le quede tiempo. 350 00:24:05,313 --> 00:24:09,622 [música emotiva] 351 00:24:15,758 --> 00:24:17,847 - Hola. - Hola. 352 00:24:17,891 --> 00:24:19,283 ¿Me estabas esperando? 353 00:24:22,591 --> 00:24:25,594 No hay nuevos recuerdos, pero algo más ha vuelto. 354 00:24:27,117 --> 00:24:28,554 Lo estamos intentando. 355 00:24:28,597 --> 00:24:31,731 - Si los pacientes lo permiten. - Sí. 356 00:24:31,774 --> 00:24:34,516 Lo siento por Elisabetta. Y su hijo. 357 00:24:34,560 --> 00:24:36,475 Sé que le has tomado cariño. 358 00:24:37,388 --> 00:24:38,433 Sí. 359 00:24:40,522 --> 00:24:42,132 Como un tío. 360 00:24:43,960 --> 00:24:48,661 En fin, gracias. Y buena suerte con tu cita. 361 00:24:51,577 --> 00:24:53,883 [música emotiva] 362 00:25:03,980 --> 00:25:06,243 [música emotiva continúa] 363 00:25:15,122 --> 00:25:17,037 [música emotiva] 364 00:25:26,742 --> 00:25:28,527 Mamá, ¿qué sucede? 365 00:25:29,702 --> 00:25:31,747 Me siento un poco rara hoy. 366 00:25:34,533 --> 00:25:38,101 !¡Mamá! 367 00:25:41,670 --> 00:25:42,671 Todo está bien. 368 00:25:46,719 --> 00:25:48,024 Solo estoy muy cansada. 369 00:25:49,809 --> 00:25:51,419 Me dormí por un segundo. 370 00:25:56,598 --> 00:25:58,600 [música de piano] 371 00:26:04,084 --> 00:26:07,827 - Basta, Martina. Cierra ese libro. - El examen es en dos días. 372 00:26:11,352 --> 00:26:15,617 Come algo, al menos. Ya lo estudiaste 100 veces. 373 00:26:15,661 --> 00:26:17,140 Claramente no bastó. 374 00:26:19,142 --> 00:26:20,187 [pitido de entrada de mensaje] 375 00:26:24,321 --> 00:26:27,586 DEBES ESTAR DORMIDA. TE LLAMAREÉ MAÑANA. 376 00:26:32,155 --> 00:26:35,332 - ¿Es el psicópata? - Sí. 377 00:26:35,376 --> 00:26:39,467 Sí, pero acabará pronto. Me graduaré y luego nos iremos. 378 00:26:39,510 --> 00:26:41,774 Y no tendré que verlo nunca más. 379 00:26:53,046 --> 00:26:56,832 - ¿Un café doble? - No dormí mucho anoche. 380 00:26:56,876 --> 00:26:59,008 ¿La cita estuvo tan buena? 381 00:26:59,052 --> 00:27:01,271 Ni siquiera pudimos pedir comida. 382 00:27:01,315 --> 00:27:03,099 Andrea se fue a ver a un paciente. 383 00:27:03,143 --> 00:27:04,797 Así es Andrea. 384 00:27:06,189 --> 00:27:07,626 No siempre fue así. 385 00:27:09,105 --> 00:27:11,325 Yo creo que siempre ha sido así. 386 00:27:11,368 --> 00:27:12,631 ¿Cómo sabes? No trabajabas aquí. 387 00:27:12,674 --> 00:27:16,765 Me lo dijeron. Sin vida privada. 388 00:27:16,809 --> 00:27:20,377 - ¿Cierto? - No. Quiero decir... Sí. 389 00:27:20,421 --> 00:27:24,555 El trabajo siempre ha sido la prioridad, pero él era diferente. 390 00:27:24,599 --> 00:27:27,689 No hablaba con los pacientes. Me hablaba a mí de ellos. 391 00:27:27,733 --> 00:27:31,693 - Qué emocionante. Lo siento. - Tuvimos buenos momentos. 392 00:27:31,737 --> 00:27:35,131 ¿Ahora? Ya no los tienen? 393 00:27:35,175 --> 00:27:37,960 Ni siquiera sé por qué te lo cuento. 394 00:27:38,874 --> 00:27:41,877 Creo que eres tú quien cambió. 395 00:27:41,921 --> 00:27:45,489 Comenzaste como su asistente. Creciste con él y como él. 396 00:27:47,143 --> 00:27:50,059 Luego seguiste adelante. Allí estaba Lorenzo. 397 00:27:50,103 --> 00:27:52,714 Un niño. El Covid. Yo. 398 00:27:55,195 --> 00:27:58,067 Y ahora estás muy cerca de convertirte en jefa. 399 00:27:58,111 --> 00:28:00,243 Es como si hubieras vivido toda una vida. 400 00:28:02,115 --> 00:28:04,857 - EÉl también. - ¿Eso crees? Qué era antes? 401 00:28:06,902 --> 00:28:08,599 Divorciado y adicto al trabajo. 402 00:28:10,384 --> 00:28:14,431 ¿Qué es ahora? Un jefe divorciado y adicto al trabajo. 403 00:28:15,128 --> 00:28:17,260 [música emotiva] 404 00:28:18,305 --> 00:28:19,306 Nos vemos. 405 00:28:20,699 --> 00:28:23,614 [música emotiva se intensifica y cesa] 406 00:28:28,663 --> 00:28:29,708 [Giorgio suspira] 407 00:28:35,801 --> 00:28:36,845 [suspira agotado] 408 00:28:37,628 --> 00:28:41,067 Dios, ¿es tan malo? 409 00:28:41,981 --> 00:28:44,200 Meningitis, probablemente. 410 00:28:44,244 --> 00:28:47,377 Pero aún debemos identificar el patógeno. 411 00:28:47,421 --> 00:28:49,292 Giorgio, te conozco lo suficiente. 412 00:28:50,511 --> 00:28:52,774 No creo que no quieras vivir. 413 00:28:55,081 --> 00:28:57,344 No nos hemos visto en años. 414 00:28:57,387 --> 00:29:00,390 No debes preocuparte por mí. 415 00:29:00,434 --> 00:29:05,395 Ahora eres mi paciente. No puedo evitarlo. Soy así. 416 00:29:06,875 --> 00:29:09,312 He cambiado desde esa época. 417 00:29:09,356 --> 00:29:12,489 Cállate. Siempre has sido así. 418 00:29:13,795 --> 00:29:16,580 Un poco más antipático, quizá. 419 00:29:16,624 --> 00:29:19,235 Pero siempre has pensado en tus pacientes. 420 00:29:21,107 --> 00:29:23,631 Un poco como Fabrizia al final. 421 00:29:23,674 --> 00:29:27,069 Tú y mi esposa son iguales en ese aspecto. 422 00:29:27,113 --> 00:29:30,159 Incapaces de encontrar un equilibrio. 423 00:29:32,466 --> 00:29:35,251 Fue difícil renunciar a Fabrizia 424 00:29:35,295 --> 00:29:38,080 cuando decidió ir a EE. UU. a toda costa. 425 00:29:39,603 --> 00:29:43,085 Alba y yo pudimos haberla seguido, 426 00:29:43,129 --> 00:29:47,437 pero ella nunca habría cambiado. Y no éramos como ella. 427 00:29:47,481 --> 00:29:48,569 EÉramos diferentes. 428 00:29:51,137 --> 00:29:54,488 - Queríamos vivir. - Entonces, hazlo. 429 00:29:54,531 --> 00:29:58,100 Por Alba, por Riccardo, que es muy apegado a ti. 430 00:29:59,754 --> 00:30:05,020 Riccardo se siente culpable por la muerte de mi hija. 431 00:30:05,064 --> 00:30:09,851 Cree que debe compensarme de alguna manera. 432 00:30:09,895 --> 00:30:12,245 Ese no es el Riccardo que yo conozco. 433 00:30:12,288 --> 00:30:16,075 El Riccardo que conoces nunca renunciaría a Medicina Interna. 434 00:30:16,118 --> 00:30:20,557 Ni evitaría enamorarse... a los 30. 435 00:30:23,473 --> 00:30:24,953 ¿Y yo soy el problema? 436 00:30:28,130 --> 00:30:31,177 Piénsalo, ahora. 437 00:30:31,220 --> 00:30:33,744 Desaturación. ¿Cánulas? 438 00:30:33,788 --> 00:30:35,964 - Sí, y un ecocardiograma. - Está bien. 439 00:30:41,361 --> 00:30:42,797 [música de videojuegos] 440 00:30:43,842 --> 00:30:44,843 !¡Primero! 441 00:30:45,931 --> 00:30:48,194 ¿Ves? Y yo de última. 442 00:30:48,237 --> 00:30:51,632 Porque eres débil. Podrías estar entre los mejores cinco. 443 00:30:56,158 --> 00:30:57,812 Riccardo. ¿Cómo estás? 444 00:30:57,856 --> 00:31:00,815 Claramente peor que tú. Mira esa cara de funeral. 445 00:31:00,859 --> 00:31:05,080 Estaba visitando a otro paciente y pensé: 446 00:31:05,124 --> 00:31:09,041 "Vamos a saludar". ¿No deberías estar en la escuela? 447 00:31:09,084 --> 00:31:12,218 Mi mamá está en el hospital. !¡Es la justificación perfecta! 448 00:31:12,261 --> 00:31:15,917 Es solo una excepción. Puede pasar. 449 00:31:15,961 --> 00:31:18,746 Y hablando de excepciones. 450 00:31:18,789 --> 00:31:21,836 ¿Sabes qué me encantaría desayunar? 451 00:31:22,750 --> 00:31:24,099 Dos cruasanes de natilla. 452 00:31:25,057 --> 00:31:26,754 - ¿Me los traes? - Iré. 453 00:31:26,797 --> 00:31:27,886 Gracias. 454 00:31:31,802 --> 00:31:33,761 No sabe que estoy por morir. 455 00:31:39,723 --> 00:31:40,768 No se lo digas. 456 00:31:46,905 --> 00:31:48,210 ¿Y cuando se entere? 457 00:31:48,994 --> 00:31:50,430 Cuando se entere... 458 00:31:52,214 --> 00:31:53,694 Estaré muerta. 459 00:31:54,913 --> 00:31:58,220 Tendrá mucho tiempo para llorar. Y yo... 460 00:32:00,266 --> 00:32:03,138 tendré mucho tiempo para estar muerta. 461 00:32:04,748 --> 00:32:08,100 [música sentimental] 462 00:32:09,492 --> 00:32:12,582 El eco no muestra nada en los pulmones. 463 00:32:12,626 --> 00:32:16,673 Pero Giorgio tenía hipoxia. Algo le gana a los antibióticos. 464 00:32:16,717 --> 00:32:19,938 Solo han pasado 24 horas desde la primera dosis. 465 00:32:19,981 --> 00:32:21,852 - ¿La TC? - Negativa. 466 00:32:21,896 --> 00:32:24,203 Esperemos la LCR. 467 00:32:24,246 --> 00:32:26,509 Esperemos y observémoslo. 468 00:32:26,553 --> 00:32:30,122 - ¿Dónde está Riccardo? ¿Lo pones al día? - Yo me ocupo. 469 00:32:33,734 --> 00:32:35,344 Tenemos una cena pendiente. 470 00:32:37,999 --> 00:32:41,176 Giulia, no es fácil lidiar conmigo. 471 00:32:41,220 --> 00:32:43,613 - ¿Antes era así? - En cierto modo. 472 00:32:43,657 --> 00:32:46,268 Entonces tenemos una oportunidad, sabes qué hacer. 473 00:32:46,312 --> 00:32:47,313 [Federico] Doc. 474 00:32:48,749 --> 00:32:51,360 ¿Tiene un minuto? Pasó algo. 475 00:32:52,883 --> 00:32:53,884 Sí. 476 00:33:00,761 --> 00:33:04,765 ¿Dónde estabas? Intenté llamarte. 477 00:33:04,808 --> 00:33:07,811 Tenía que buscar estos documentos. 478 00:33:07,855 --> 00:33:10,989 - Espero que no sea algo serio. - Solo las vacunas de Manuel. 479 00:33:11,424 --> 00:33:12,425 ¿Qué pasa? 480 00:33:14,818 --> 00:33:19,998 Hubo un acceso sospechoso a la base de datos de los pacientes. 481 00:33:20,041 --> 00:33:24,480 Desde afuera del hospital con las contraseñas, pero ya lo sabías. 482 00:33:26,395 --> 00:33:28,223 ¿Yo? Por qué iba a saberlo? 483 00:33:28,267 --> 00:33:32,053 Porque dijeron que hace poco cambiaron las contraseñas. 484 00:33:32,097 --> 00:33:34,142 Así que pensé que lo sabías. 485 00:33:34,186 --> 00:33:39,017 No, lo hago por precaución. Es mejor hacerlo regularmente. 486 00:33:39,060 --> 00:33:42,237 - No hubo más inicios de sesión. - Bien. 487 00:33:42,281 --> 00:33:45,545 Esperemos que no haya habido una fuga importante. 488 00:33:50,376 --> 00:33:54,423 Escucha, Agnese, sigues siendo mi directora. 489 00:33:54,467 --> 00:33:57,513 Debemos encontrar una forma civilizada de comunicar. 490 00:33:57,557 --> 00:34:00,473 Dejemos nuestros asuntos personales fuera de esto. 491 00:34:00,516 --> 00:34:03,084 - Empezaré primero. - De acuerdo. 492 00:34:03,563 --> 00:34:04,564 Bien. 493 00:34:08,568 --> 00:34:12,398 [música emotiva] 494 00:34:22,277 --> 00:34:26,064 - ¿Qué haces aquí? - Quería hablar contigo y... 495 00:34:27,674 --> 00:34:30,329 - Me gustaría conocer a Pietro. - ¿Ahora? 496 00:34:31,547 --> 00:34:33,680 Te llamé hace unos días. 497 00:34:33,723 --> 00:34:36,987 - Ahora estoy aquí. - Podría morir en cualquier momento. 498 00:34:38,511 --> 00:34:41,296 Es una cuestión de días, sino de horas. 499 00:34:41,340 --> 00:34:44,343 - ¿Horas? - Lo puedo sentir. 500 00:34:45,779 --> 00:34:50,000 Es un asunto que tendrás que discutir con mi hermana. 501 00:34:51,654 --> 00:34:55,397 Porque no me queda tiempo. 502 00:34:59,967 --> 00:35:02,404 Pietro, espera. 503 00:35:04,014 --> 00:35:06,016 !¡Búscalo! 504 00:35:12,240 --> 00:35:14,938 [música emotiva] 505 00:35:16,462 --> 00:35:19,204 - ¿Qué pasa? - !¡Me lo prometiste! 506 00:35:19,247 --> 00:35:21,249 - ¿Qué? - Decirme si se estaba muriendo. 507 00:35:24,078 --> 00:35:26,211 - ¿Qué ocurre, Samuele? - Lo arruiné. 508 00:35:29,779 --> 00:35:33,087 Pietro se escapó. Descubrió la verdad sobre su madre. 509 00:35:37,004 --> 00:35:38,745 Yo me ocupo, Doc. 510 00:35:38,788 --> 00:35:43,097 Andrea. Si tienes un minuto, hay algo que debo decirte. 511 00:35:44,316 --> 00:35:46,535 - Se trata de Barbara. - Por supuesto. 512 00:35:49,886 --> 00:35:52,585 Fui un idiota. Fui arrogante con ella. 513 00:35:53,238 --> 00:35:54,761 No puedo creerlo. 514 00:35:54,804 --> 00:35:58,199 Te estaba buscando, las dudas de Teresa, todo esto... 515 00:35:58,243 --> 00:36:00,810 Todo bajo mis narices, y no me di cuenta. 516 00:36:00,854 --> 00:36:03,335 Tenías otras cosas en mente. 517 00:36:03,378 --> 00:36:06,164 Por cierto, ¿cómo te va con Agnese? 518 00:36:06,207 --> 00:36:10,298 Con Giulia, querrás decir. Agnese ya no es mi problema. 519 00:36:10,342 --> 00:36:15,173 Pero después de tantos años y después de Giulia, aún no puedes perdonarla. 520 00:36:16,870 --> 00:36:18,263 [teléfono vibrando] 521 00:36:18,306 --> 00:36:20,221 Disculpa. Es la seguridad. 522 00:36:21,135 --> 00:36:22,397 ¿Hola? Dónde? 523 00:36:25,226 --> 00:36:27,272 [música de piano] 524 00:36:30,840 --> 00:36:33,930 Dijiste que no iba a morir. !¡Te odio! 525 00:36:38,457 --> 00:36:41,024 Lo siento. Hicimos todo cuanto pudimos. 526 00:36:41,068 --> 00:36:45,159 ¿Qué te importa? Esta noche volverás a casa y harás lo que quieras. 527 00:36:45,203 --> 00:36:46,378 No es tu mamá. 528 00:36:49,816 --> 00:36:51,513 [música de piano] 529 00:36:55,561 --> 00:36:58,868 Pero también la quiero mucho. Y me importa mucho. 530 00:37:00,566 --> 00:37:01,958 Ella y tú. 531 00:37:03,830 --> 00:37:05,788 ¿Sabes por qué me convertí en médico? 532 00:37:08,313 --> 00:37:11,620 Porque mi mamá quería estudiar medicina. Era su sueño. 533 00:37:13,143 --> 00:37:14,232 Pero luego murió. 534 00:37:16,625 --> 00:37:19,585 Así que continué su sueño. 535 00:37:19,628 --> 00:37:22,544 Ser médico es como tenerla conmigo todos los días. 536 00:37:23,763 --> 00:37:25,199 [música de piano continúa] 537 00:37:27,070 --> 00:37:31,510 Haz una lista de las cosas que le gustan, y luego cuando... 538 00:37:33,468 --> 00:37:35,296 Cuando ya no esté, 539 00:37:35,340 --> 00:37:38,908 harás esas cosas y será como si ella siguiera contigo. 540 00:37:41,433 --> 00:37:45,437 Le gustan los cómics, el helado... 541 00:37:45,480 --> 00:37:48,266 Dijo que siempre quiso ser veterinaria. 542 00:37:49,702 --> 00:37:52,095 Pero estudiar conmigo fue difícil. 543 00:37:55,708 --> 00:37:59,277 ¿Y a ti te gustaría? 544 00:38:00,016 --> 00:38:01,017 Sí, mucho. 545 00:38:04,369 --> 00:38:08,111 Cuando se murió tu mamá, ¿te quedaste solo? 546 00:38:09,896 --> 00:38:13,682 No. Tuve suerte. 547 00:38:15,249 --> 00:38:19,253 Tenía a mi padre. Y a mi hermano menor. 548 00:38:20,428 --> 00:38:23,257 Fue más difícil para él, porque... 549 00:38:23,301 --> 00:38:26,173 no lo protegimos como debíamos. 550 00:38:29,045 --> 00:38:30,133 Yo, en particular. 551 00:38:32,571 --> 00:38:34,529 Ni siquiera sé quién es mi papá. 552 00:38:36,575 --> 00:38:40,013 Pero tu tía está aquí. Yo estoy aquí. 553 00:38:41,493 --> 00:38:42,668 Yo también estoy aquí. 554 00:38:43,495 --> 00:38:45,323 [música emotiva] 555 00:38:46,149 --> 00:38:47,237 ¿Y tú quién eres? 556 00:38:48,630 --> 00:38:49,849 Soy... 557 00:38:52,721 --> 00:38:53,766 tu papá. 558 00:38:55,245 --> 00:38:56,986 [música emotiva] 559 00:38:57,639 --> 00:38:58,727 ¿Lo conoces? 560 00:39:03,471 --> 00:39:04,690 Sí. 561 00:39:04,733 --> 00:39:06,169 [música emotiva cesa] 562 00:39:10,565 --> 00:39:12,350 [Andrea] Ahí estás. ¿Dónde estabas? 563 00:39:14,221 --> 00:39:16,571 Tenemos el resultado de la punción lumbar. 564 00:39:16,615 --> 00:39:18,878 No hay señales de infección cardíaca. 565 00:39:18,921 --> 00:39:22,316 Debemos esperar la hemocultivo, pero tardará más. 566 00:39:24,362 --> 00:39:28,278 - ¿Cómo está su oxígeno? - Ni idea. No hablé con él. 567 00:39:29,236 --> 00:39:31,151 Si quiere irse, déjalo. 568 00:39:32,631 --> 00:39:35,851 Hay una madre muriendo. 569 00:39:35,895 --> 00:39:40,247 Tiene un hijo sin padre. Y está comiendo cruasanes de natilla. 570 00:39:40,290 --> 00:39:42,858 Giorgio también podría morir, hasta donde sabemos. 571 00:39:43,598 --> 00:39:45,034 Al menos será feliz. 572 00:39:46,819 --> 00:39:50,605 Ric, no todos tienen el don de Elisabetta. 573 00:39:50,649 --> 00:39:53,739 Por eso que no podemos evitar estar cerca de ellos, 574 00:39:53,782 --> 00:39:57,264 incluso cuando fingen que quieren morir. 575 00:39:57,307 --> 00:39:59,745 El oxígeno no es suficiente. Necesita ventilación. 576 00:40:02,051 --> 00:40:04,010 Giorgio. 577 00:40:04,053 --> 00:40:06,665 - Ric, UCI. - [Riccardo] Sí, enseguida. 578 00:40:06,708 --> 00:40:08,101 La puerta, abre la puerta. 579 00:40:11,539 --> 00:40:13,846 Giulia. Un segundo. 580 00:40:13,889 --> 00:40:17,589 Sé que no es el mejor momento, pero debo irme temprano hoy. 581 00:40:17,632 --> 00:40:20,505 - Y mañana no estoy. - ¿Otra vez? Estás bien? 582 00:40:20,548 --> 00:40:24,509 Tengo un pequeño problema con mi hermana. Solo esta vez, lo prometo. 583 00:40:25,205 --> 00:40:26,206 Está bien. 584 00:40:28,687 --> 00:40:29,862 [pitido de entrada de mensaje] 585 00:40:36,695 --> 00:40:39,959 La publicarán. Publicarán mi investigación. 586 00:40:40,002 --> 00:40:42,570 !¡Genial! 587 00:40:44,790 --> 00:40:46,922 Podrás postular como Jefe Médico en Roma. 588 00:40:48,576 --> 00:40:52,972 No me digas que vas a renunciar. ¿Por Andrea? 589 00:40:53,015 --> 00:40:58,194 Lo siento. Enrico y yo lo sabemos. Creí que él te lo había dicho. 590 00:40:58,238 --> 00:41:02,024 Siempre está pensando en otra cosa. Así es él. 591 00:41:02,068 --> 00:41:07,073 Pero si quiero intentarlo con él, quizá deba renunciar a eso. 592 00:41:07,116 --> 00:41:11,294 Habrá otras oportunidades, quizá en Milán o quizá cerca. 593 00:41:11,338 --> 00:41:13,819 Claro. Siempre puedes rendirte. 594 00:41:13,862 --> 00:41:17,387 Lo has hecho toda la vida. Y eras feliz. 595 00:41:17,431 --> 00:41:21,043 No tiene nada de malo. Si es lo que aún quieres. 596 00:41:22,088 --> 00:41:23,872 Mientras tengas las cosas claras. 597 00:41:29,922 --> 00:41:31,880 [música emotiva] 598 00:41:43,936 --> 00:41:47,461 Es el gran día, ¿verdad? ¿Listo para hablar en público? 599 00:41:48,723 --> 00:41:50,377 No, tengo que hablar contigo. 600 00:41:52,031 --> 00:41:54,555 Intenté ser profesional y curarte. 601 00:41:56,078 --> 00:41:57,863 Pero no ayudó. 602 00:41:57,906 --> 00:42:00,648 El amor no se puede curar. El amor se vive. 603 00:42:00,692 --> 00:42:03,564 Barbara, tienes un trastorno psiquiátrico. 604 00:42:03,608 --> 00:42:07,481 Tuviste un episodio similar hace años. 605 00:42:07,525 --> 00:42:10,789 Intenté ayudarte, pero fallé. Empeoré las cosas. 606 00:42:10,832 --> 00:42:14,270 Luego de los neumáticos, tendré que denunciarte a la gerencia. 607 00:42:14,314 --> 00:42:17,665 Pero le diré a Marabini que si puedes romper este círculo, 608 00:42:17,709 --> 00:42:19,014 saldrás adelante. 609 00:42:19,058 --> 00:42:22,104 Lo único que debes hacer es superar tus delirios. 610 00:42:23,671 --> 00:42:27,414 Hará que te transfieran y tendrás que ir a terapia. 611 00:42:27,457 --> 00:42:30,852 Tengo un colega excelente. EÉl te cuidará. 612 00:42:33,812 --> 00:42:34,813 Lo siento. 613 00:42:43,648 --> 00:42:48,566 Samuele, ¿te volviste loco? Te he estado buscando todo el día. 614 00:42:48,609 --> 00:42:49,915 Tuve que hablar con tu asistente 615 00:42:49,958 --> 00:42:52,570 para saber que estabas aquí. ¿Qué pasó? 616 00:42:54,310 --> 00:42:58,488 - ¿Tienes algo? Estás bien? - Sí, estoy bien. 617 00:42:58,532 --> 00:43:01,579 - Entonces, ¿qué haces aquí? - [Damiano] Le pedí que viniera. 618 00:43:03,102 --> 00:43:05,104 Samuele tiene un hijo. 619 00:43:05,147 --> 00:43:07,802 Acaba de enterarse. Eso es lo que tuve que decirle ayer. 620 00:43:07,846 --> 00:43:10,283 ¿Un hijo? Con quién? 621 00:43:12,459 --> 00:43:17,551 Fue antes de conocerte. Una aventura de una noche. 622 00:43:17,595 --> 00:43:22,077 La madre nunca se lo dijo. Quería criarlo sola. 623 00:43:25,559 --> 00:43:30,129 Bien. ¿Por qué estás aquí? 624 00:43:30,172 --> 00:43:32,087 Porque la madre está muriendo, Luna. 625 00:43:39,268 --> 00:43:41,575 [música sentimental] 626 00:43:44,578 --> 00:43:47,494 [música emotiva] 627 00:43:55,458 --> 00:43:56,546 ¿Ese es el niño? 628 00:43:57,635 --> 00:44:00,681 Sí. Se llama Pietro. Hablamos un poco. 629 00:44:03,031 --> 00:44:06,818 - ¿Qué es lo que quieres hacer? - Quiero que lo conozcas. 630 00:44:06,861 --> 00:44:09,168 Me dijiste que no querías tener hijos. 631 00:44:09,211 --> 00:44:13,433 Pero ya tenía uno. Y ahora se quedará solo. 632 00:44:15,827 --> 00:44:18,525 Escucha, no tenemos que decidirlo ahora. ¿Sí? 633 00:44:19,744 --> 00:44:24,574 Podemos tomarnos un tiempo y decidir. 634 00:44:35,324 --> 00:44:38,588 Lo siento, Agnese. Regresó. 635 00:44:42,244 --> 00:44:44,507 Creí que después de tantos años... 636 00:44:44,551 --> 00:44:47,554 Un tumor puede tardar años en crecer. 637 00:44:49,817 --> 00:44:51,732 Lo mismo pasa con la recaída. 638 00:44:51,776 --> 00:44:52,951 ¿Qué hacemos? 639 00:44:56,432 --> 00:44:59,174 Las terapias han mejorado, ¿no? 640 00:44:59,218 --> 00:45:02,351 Me diste seis meses, pero los tratamientos en Estados Unidos... 641 00:45:03,352 --> 00:45:05,615 Una recaída es diferente, lo sabes. 642 00:45:08,009 --> 00:45:09,489 Es muy, muy difícil. 643 00:45:23,546 --> 00:45:25,200 ¿Entonces? 644 00:45:25,244 --> 00:45:29,465 Las cefalosporinas no funcionaron. Le cambié el antibiótico. 645 00:45:29,509 --> 00:45:32,599 Pero para ser eficaces, necesitamos saber qué tiene. 646 00:45:32,642 --> 00:45:34,557 ¿No había nada en la LCR? 647 00:45:34,601 --> 00:45:38,605 Quizás erraron el examen. Pero no es fácil, Riccardo. 648 00:45:38,648 --> 00:45:43,349 Garantizaron que el hemocultivo llegará mañana. 649 00:45:43,392 --> 00:45:49,007 ¿Mañana? Podría ser demasiado tarde, Doc. Mañana podría estar muerto. 650 00:45:51,923 --> 00:45:54,012 Ni siquiera fui a hablar con él. 651 00:45:54,055 --> 00:45:57,537 Porque soy un idiota, un idiota inútil. Eso es lo que soy. 652 00:46:00,018 --> 00:46:01,454 Me alegra mucho irme. 653 00:46:02,934 --> 00:46:04,413 La muerte de Alba no fue tu culpa. 654 00:46:04,457 --> 00:46:07,503 Estoy aquí y ella está muerta. 655 00:46:07,547 --> 00:46:10,855 ¿Sabes cuál es la única forma de remediar esto? 656 00:46:10,898 --> 00:46:16,382 - No. - No es solo vivir. No es suficiente. 657 00:46:16,425 --> 00:46:20,386 - Hay que vivir mientras damos lo mejor. - Eso hago. Al irme. 658 00:46:20,429 --> 00:46:22,301 - ¿Es lo mejor que tienes? - Sí. 659 00:46:22,344 --> 00:46:25,739 - !¡Naciste para esto! - !¡Doc, no tiene sentido! 660 00:46:25,783 --> 00:46:28,394 !¡Nada tiene sentido! !¡Esto no tiene sentido! 661 00:46:29,743 --> 00:46:33,660 Mira a Elisabetta. ¿Por qué? Dime, por qué? 662 00:46:33,703 --> 00:46:36,750 Te diré por qué. Porque la perra muerte siempre gana. 663 00:46:38,796 --> 00:46:42,321 Y ya no soporto más esto. No puedo hacerlo, Doc. 664 00:46:42,364 --> 00:46:45,150 Solo hay una muerte 665 00:46:45,193 --> 00:46:47,543 que no puedes soportar. Una. 666 00:46:50,242 --> 00:46:53,680 Pero la perra muerte gana si desperdicias tu don. 667 00:46:56,161 --> 00:46:58,641 Porque lo tienes. Como Elisabetta. 668 00:47:02,210 --> 00:47:03,821 Si lo tuve, lo perdí. 669 00:47:03,864 --> 00:47:05,257 - Eso no es cierto. - Sí. 670 00:47:05,300 --> 00:47:06,824 No, no lo creo. 671 00:47:12,046 --> 00:47:15,006 Deberías ir a la cama 11. 672 00:47:17,747 --> 00:47:21,186 [música sentimental] 673 00:47:21,229 --> 00:47:25,016 [Pietro] Nada de refrescos. Solo jugo de frutas. 674 00:47:25,059 --> 00:47:28,889 Es una fastidiosa con estas cosas. 675 00:47:28,933 --> 00:47:30,499 Pero sigue siendo la mejor. 676 00:47:35,417 --> 00:47:38,464 ¿Qué ocurre aquí? ¿Hay una fiesta? 677 00:47:38,507 --> 00:47:41,075 Se enteraron que una fastidiosa se va. 678 00:47:46,124 --> 00:47:48,517 Me harás morir de risa. 679 00:47:52,260 --> 00:47:55,655 Siempre me han gustado las familias grandes. 680 00:47:55,698 --> 00:47:58,963 No me importa. ¿Qué sentido tiene sin ti? 681 00:48:03,097 --> 00:48:06,927 No digas eso. Siempre estaré contigo. 682 00:48:07,797 --> 00:48:09,103 En cada cosa. 683 00:48:11,279 --> 00:48:12,324 Ven aquí. 684 00:48:15,414 --> 00:48:17,416 [música sentimental] 685 00:48:20,419 --> 00:48:21,463 Tú también. 686 00:48:31,996 --> 00:48:33,606 No sé cómo lo haces. 687 00:48:35,913 --> 00:48:38,045 Pero haces que los deseos se cumplan. 688 00:48:40,091 --> 00:48:41,875 ¿Sabes qué me gustaría ahora? 689 00:48:45,705 --> 00:48:46,706 Un helado. 690 00:48:53,234 --> 00:48:55,584 [música sentimental] 691 00:49:07,466 --> 00:49:11,339 Ric. Oye. 692 00:49:11,383 --> 00:49:12,862 Lo sé. 693 00:49:15,213 --> 00:49:18,216 No podemos hacer nada más por ella. 694 00:49:18,259 --> 00:49:20,958 Pero si encuentro el patógeno en la LCR de Giorgio, 695 00:49:22,176 --> 00:49:23,743 al menos anotaremos un punto 696 00:49:23,786 --> 00:49:26,964 en el partido contra la perra. Hoy no. 697 00:49:35,363 --> 00:49:37,191 [música sentimental cesa] 698 00:49:40,325 --> 00:49:43,502 - ¿Crees que debería ir a ayudarlo? - Ya hiciste suficiente. 699 00:49:44,285 --> 00:49:46,679 Tenemos que hablar. 700 00:49:46,722 --> 00:49:49,377 No en la cena. Lo haces mucho mejor aquí. 701 00:49:52,511 --> 00:49:55,993 [Andrea] Sabía que publicarían tu artículo. Bien hecho. 702 00:49:56,036 --> 00:49:58,386 ¿Sabes que postulé como Jefe Médico? 703 00:50:02,434 --> 00:50:04,914 Y que entre nosotros las cosas no funcionan. 704 00:50:09,702 --> 00:50:10,703 Sí, lo sé. 705 00:50:13,488 --> 00:50:16,796 No logro encontrar un equilibrio. Aún no. 706 00:50:16,839 --> 00:50:19,886 No quiero que lo encuentres. 707 00:50:19,929 --> 00:50:23,716 Quiero que seas quien eres. Y, especialmente, lo que quieres ser. 708 00:50:25,544 --> 00:50:27,894 Soy yo quien ya no lo quiere. 709 00:50:30,462 --> 00:50:35,206 Dijiste que lo que teníamos era importante. 710 00:50:35,249 --> 00:50:37,425 Lo era. Y no ha cambiado. 711 00:50:38,426 --> 00:50:40,385 Pero nosotros sí, yo seguro. 712 00:50:41,690 --> 00:50:44,215 Y tú tampoco eres el mismo. 713 00:50:44,258 --> 00:50:45,999 Eres mejor en algunas cosas. 714 00:50:47,000 --> 00:50:49,698 Con los pacientes eres mejor. 715 00:50:49,742 --> 00:50:54,442 Y tener que discutir es 100 veces más interesante que estar siempre de acuerdo. 716 00:50:54,486 --> 00:50:58,490 Trabajar juntos es tan lindo que quizá lo confundí con lo que teníamos. 717 00:51:00,535 --> 00:51:02,581 También me encanta trabajar contigo. 718 00:51:05,714 --> 00:51:07,673 Y quizá el hecho de que te vayas... 719 00:51:10,110 --> 00:51:13,679 No sé, quizá también lo confundí con otra cosa. Yo... 720 00:51:14,593 --> 00:51:15,637 No lo recuerdo. 721 00:51:15,681 --> 00:51:19,293 No importa. El pasado es pasado. 722 00:51:19,337 --> 00:51:21,948 Lo que tenemos ahora es más importante para mí. 723 00:51:25,125 --> 00:51:27,736 Y me lo llevará a Roma y a todos lados conmigo. 724 00:51:32,306 --> 00:51:35,266 Es increíble. Siempre me llevas la delantera. 725 00:51:41,924 --> 00:51:44,275 [música suave] 726 00:51:45,450 --> 00:51:47,887 Si quieres discutir, ¿me llamarás? 727 00:51:47,930 --> 00:51:49,062 Obviamente. 728 00:51:51,108 --> 00:51:56,939 [música melancólica inicia] 729 00:52:15,915 --> 00:52:18,526 [música melancólica continúa] 730 00:52:39,591 --> 00:52:42,028 [música melancólica continúa] 731 00:52:54,649 --> 00:52:57,304 [música melancólica] 732 00:53:14,582 --> 00:53:17,542 [hombre] Siguiente. Carelli. 733 00:53:21,502 --> 00:53:24,113 Pensaba que se había rendido. 734 00:53:28,030 --> 00:53:29,989 Entonces, señorita Carelli. 735 00:53:30,032 --> 00:53:32,687 Empecemos con fisiopatología respiratoria. 736 00:53:35,212 --> 00:53:38,911 [Riccardo] Es una bacteria. Listeria monocytogenes. 737 00:53:38,954 --> 00:53:41,740 Por eso las cefalosporinas no funcionaban. 738 00:53:41,783 --> 00:53:44,830 ¿Estás seguro? Lo habrían visto en el laboratorio. 739 00:53:44,873 --> 00:53:47,441 Positivo. Me tomó horas encontrarla. 740 00:53:47,485 --> 00:53:49,922 Es un patógeno diminuto en pocos números. 741 00:53:49,965 --> 00:53:51,532 Pero está inmunosuprimido. 742 00:53:52,794 --> 00:53:53,969 ¿Cómo se lo contagió? 743 00:53:55,362 --> 00:53:58,017 Carne cruda. Le encanta el tartar. 744 00:53:58,060 --> 00:54:00,715 Tendrá que cambiar de carnicero. 745 00:54:00,759 --> 00:54:03,675 Ampicilina y gentamicina, por vía intravenosa, rápido. 746 00:54:03,718 --> 00:54:04,763 Ya lo hice. 747 00:54:07,418 --> 00:54:11,248 - ¿Cuánto tardará, Doc? - Funcionará. Lo hiciste bien. 748 00:54:15,513 --> 00:54:18,124 [música enigmática] 749 00:54:25,610 --> 00:54:28,265 - ¿Las rondas? - Las rondas. 750 00:54:38,318 --> 00:54:39,928 - Gracias. - De nada. 751 00:54:51,940 --> 00:54:55,161 [música de suspenso] 752 00:55:06,215 --> 00:55:08,130 [música de suspenso continúa] 753 00:55:30,109 --> 00:55:33,765 ¿Qué sucede? ¿Es el farmacéutico? ¿Hizo algo? 754 00:55:37,551 --> 00:55:40,162 Martina, nunca te he visto reaccionar así. 755 00:55:42,730 --> 00:55:44,341 ¿Te acosó? 756 00:55:49,128 --> 00:55:53,175 Sea lo que sea, estoy aquí. Te escucharé y puedes hablar conmigo. 757 00:55:54,307 --> 00:55:55,830 Te lo contará de todos modos. 758 00:55:57,832 --> 00:55:59,573 No quiero salir con él. 759 00:55:59,617 --> 00:56:03,621 ¿Te chantajea para que salgas con él? ¿Estás bromeando? 760 00:56:03,664 --> 00:56:06,058 ¿Por qué tienes miedo de lo que pueda decir? 761 00:56:09,017 --> 00:56:12,717 Reprobé, Ric. Otra vez. 762 00:56:12,760 --> 00:56:14,588 No puedo graduarme. No puedo. 763 00:56:15,546 --> 00:56:18,200 Es solo un examen, ¿no? 764 00:56:18,244 --> 00:56:20,507 Es una segunda titulación, así que... 765 00:56:20,551 --> 00:56:23,031 !¡No me gradué en medicina, Riccardo! 766 00:56:24,990 --> 00:56:28,167 Espera, ¿qué quieres decir? Lo siento, no entiendo. 767 00:56:29,647 --> 00:56:32,954 Es por Patología Sistemática 3. 768 00:56:32,998 --> 00:56:36,523 La primera vez, tuve un ataque de pánico y reprobé. 769 00:56:36,567 --> 00:56:38,307 Es un infierno. 770 00:56:38,351 --> 00:56:41,963 Estudio, me pongo ansiosa y repruebo. Una y otra vez. 771 00:56:42,007 --> 00:56:45,358 - !¡Pero trabajas en un hospital! - Fue un error, Riccardo. 772 00:56:45,402 --> 00:56:49,971 Me contrataron durante el Covid y lo olvidaron. Intento arreglarlo. 773 00:56:50,015 --> 00:56:52,234 !¡Lo que hiciste es terrible! 774 00:56:52,278 --> 00:56:55,107 - !¡Es un crimen! !¡Debes reconocerlo! - !¡No puedo! 775 00:56:56,674 --> 00:56:59,894 Destruiría todo. Mis padres se endeudaron. 776 00:56:59,938 --> 00:57:03,942 ¿A quién le importa? Somos médicos. 777 00:57:03,985 --> 00:57:07,424 !¡Trabajamos con la vida de la gente! !¡Esto es imperdonable! 778 00:57:11,384 --> 00:57:12,733 Escúchame con atención. 779 00:57:14,561 --> 00:57:17,521 O lo dices tú o yo lo haré. 780 00:57:18,522 --> 00:57:20,828 Y sin pedirte una cita. 781 00:57:25,572 --> 00:57:27,444 [música emotiva] 782 00:57:39,847 --> 00:57:42,284 Mírame. 783 00:57:42,328 --> 00:57:44,939 Aléjate de ella. ¿Entendido? 784 00:57:44,983 --> 00:57:48,377 Si te vuelvo a ver, te romperé la cara. Y estoy armado. 785 00:57:50,728 --> 00:57:51,772 Vete. 786 00:57:54,514 --> 00:57:58,387 Oye, Lancelot. Escuché que tu paciente se despertó. 787 00:58:08,746 --> 00:58:11,879 Bienvenido de vuelta. Te guste o no. 788 00:58:13,620 --> 00:58:17,798 Riccardo te salvó la vida. Tenías una meningitis por listeria. 789 00:58:17,842 --> 00:58:20,279 O lo que tú llamarías una gripe. 790 00:58:24,022 --> 00:58:27,634 Alba tuvo suerte de tenerte. 791 00:58:29,984 --> 00:58:32,247 Y yo también. 792 00:58:32,291 --> 00:58:35,163 Pero de ahora en adelante, prescindirás de nosotros. 793 00:58:39,733 --> 00:58:41,430 ¿Qué quieres decir, Giorgio? 794 00:58:43,694 --> 00:58:46,697 Me recuperaré. 795 00:58:46,740 --> 00:58:51,440 No soy tan viejo. Aún así, demasiado viejo 796 00:58:53,268 --> 00:58:56,533 para ser la persona con la que te juntas después del trabajo. 797 00:58:58,491 --> 00:59:03,148 Riccardo. Debes retomar tu vida. 798 00:59:04,410 --> 00:59:07,761 Si Alba estuviera aquí, 799 00:59:09,850 --> 00:59:11,417 ella te diría lo mismo. 800 00:59:13,985 --> 00:59:15,682 [música emotiva] 801 00:59:17,118 --> 00:59:20,948 - Comienza con esa chica. - ¿Cuál chica? 802 00:59:24,125 --> 00:59:26,824 Gracias por la sugerencia, pero no. Ella no. 803 00:59:28,956 --> 00:59:30,436 Estoy harto de las colegas. 804 00:59:32,177 --> 00:59:34,266 Pero dijiste que te vas. 805 00:59:42,404 --> 00:59:43,841 Ya no me iré. 806 00:59:47,540 --> 00:59:50,804 Sé que moriré aquí. Como médico internista. 807 01:00:00,640 --> 01:00:05,689 Tenemos que celebrar porque su profesor volvió. 808 01:00:05,732 --> 01:00:08,169 Nunca se fue. Solo fingió. 809 01:00:08,213 --> 01:00:12,173 Como cuando fingiste que podías alejarte de las redes. 810 01:00:12,217 --> 01:00:16,482 No, solo estoy estudiando. Se acerca una elección regional. 811 01:00:16,525 --> 01:00:18,527 - ¿O los chinos no votan? - Gracioso. 812 01:00:18,571 --> 01:00:20,965 - No votes por Bramante. - ¿Quién es? 813 01:00:21,008 --> 01:00:25,186 Un exmédico con una plataforma de asistencia médica. 814 01:00:25,230 --> 01:00:29,930 Tiene buenos administradores de redes sociales. Es muy fuerte en línea. 815 01:00:29,974 --> 01:00:34,805 - No le creas. Yo lo conozco. - Parece que él también nos conoce. 816 01:00:34,848 --> 01:00:36,545 ¿Por qué? 817 01:00:36,589 --> 01:00:41,246 Si escuchas sus entrevistas, sus frases, las palabras que usa, 818 01:00:41,289 --> 01:00:43,944 es como si hablara con nuestros pacientes. 819 01:00:43,988 --> 01:00:47,513 El acceso no autorizado. ¿Crees que pudo haber sido él? 820 01:00:48,557 --> 01:00:49,820 ¿Podría ser posible? 821 01:00:54,215 --> 01:00:56,696 [música de tensión] 822 01:00:57,784 --> 01:01:01,309 - Perfecto. - Bien. Nunca cambiará. 823 01:01:01,353 --> 01:01:03,834 No. Me alegra que te quedes. 824 01:01:07,794 --> 01:01:08,839 [Riccardo] Vamos a trabajar. 825 01:01:10,797 --> 01:01:14,018 - ¿Bramante, Agnese? En serio? - ¿De qué estás hablando? 826 01:01:14,061 --> 01:01:15,976 Entiendo que tengas un amorío con él. 827 01:01:16,020 --> 01:01:18,457 Pero ¿que vendas la vida de los pacientes? 828 01:01:18,500 --> 01:01:22,069 ¿Te das cuenta de que si sale a la luz cerrarán mi ala? 829 01:01:22,113 --> 01:01:25,116 Todo el hospital está en riesgo. ¿Por qué lo hiciste? 830 01:01:27,074 --> 01:01:28,336 ¿Te chantajeó? 831 01:01:32,036 --> 01:01:35,996 Sigues teniendo un amorío con él. Por eso te separas. 832 01:01:37,563 --> 01:01:39,043 Lo hice por ti, Andrea. 833 01:01:43,351 --> 01:01:46,877 - ¿Qué quieres decir, Agnese? - La verdad no es lo que te conté. 834 01:01:48,705 --> 01:01:52,709 Quería protegerte de tus recuerdos, pero ya no puedo. 835 01:01:59,759 --> 01:02:03,763 Llévame a casa. Y te contaré todo. 836 01:02:03,807 --> 01:02:06,026 [cortina musical inicia] 837 01:02:06,070 --> 01:02:07,941 Todos los personajes son ficticios. 838 01:02:07,985 --> 01:02:09,813 Cualquier referencia es coincidencia. 839 01:02:09,856 --> 01:02:13,642 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 840 01:02:38,929 --> 01:02:41,670 [cortina musical continúa] 841 01:03:11,439 --> 01:03:13,398 Subtítulos: Andrea Velázquez 65309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.