All language subtitles for Doc S03E13 Legami 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,855 --> 00:00:31,161 [en chino] ¿No quieres comer? 2 00:00:32,902 --> 00:00:34,425 ¿Aún te sientes mal? 3 00:00:34,469 --> 00:00:36,732 [hombre en chino] Vamos. 4 00:00:36,775 --> 00:00:40,910 [Mei] A Yu le duele el estómago. Hoy no la llevaremos a la tienda. 5 00:00:40,953 --> 00:00:44,305 [Yu] No es para tanto. Me pondré los zapatos. 6 00:00:46,655 --> 00:00:49,223 Somos demasiado estrictos. 7 00:00:49,266 --> 00:00:52,008 -O no lo suficiente. Mira lo que le pasó a Lin. -[Yu tose] 8 00:00:54,619 --> 00:00:55,881 ¿Estás bien? 9 00:01:03,889 --> 00:01:05,282 [tema inicial] 10 00:01:08,938 --> 00:01:13,247 DOC: UNA NUEVA VIDA 11 00:01:16,424 --> 00:01:17,860 [Giulia] Me voy. Nos vemos allá. 12 00:01:20,428 --> 00:01:24,040 Giulia. Espera un momento. Dejaste esto aquí anoche. 13 00:01:25,128 --> 00:01:27,348 Cierto, el borrador de mi ensayo. 14 00:01:27,391 --> 00:01:29,785 Hace mucho que no trabajas en él. 15 00:01:29,828 --> 00:01:32,614 Me estoy tomando mi tiempo. 16 00:01:32,657 --> 00:01:35,530 ¿Llegarás a tiempo para el examen de directora? 17 00:01:35,573 --> 00:01:38,141 -No importa, no lo haré. -¿Por qué no? 18 00:01:38,185 --> 00:01:40,012 Es en Roma. Y tú estás aquí. 19 00:01:45,453 --> 00:01:47,846 Giulia. Espera. 20 00:01:47,890 --> 00:01:52,938 Debes terminar tu ensayo, publicarlo y hacer ese examen. 21 00:01:52,982 --> 00:01:54,723 Disculpa, ¿por qué debería? 22 00:01:54,766 --> 00:01:58,466 Tu estudio sobre el abuso de benzodiazepina afectará a millones. 23 00:01:58,509 --> 00:02:01,208 Es importante que se publique lo antes posible. 24 00:02:03,688 --> 00:02:05,342 Además, te lo debes a ti misma. 25 00:02:06,909 --> 00:02:09,694 Eres especial. La gente también debería saberlo. 26 00:02:12,436 --> 00:02:16,223 Pero si consigo ese puesto, lo rechazaré. No iré a Roma. 27 00:02:16,266 --> 00:02:18,964 Iré contigo. Pediré que me trasladen. 28 00:02:19,835 --> 00:02:21,184 Estás loco. 29 00:02:21,228 --> 00:02:24,318 Es algo tarde para quejarnos de eso. 30 00:02:24,361 --> 00:02:25,319 -Es verdad. -[ríen] 31 00:02:28,713 --> 00:02:30,759 [música romántica] 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,725 Está bien. Necesito unas horas libres. 33 00:02:40,769 --> 00:02:44,816 Si voy a publicarlo a tiempo, debo entregarlo en dos días. 34 00:02:44,860 --> 00:02:47,123 -Te cubriré hoy. -Hoy no. 35 00:02:47,167 --> 00:02:50,126 -Vendrá Carolina. -Le contaremos en la cena. 36 00:02:50,170 --> 00:02:53,651 Exacto. Y luego podremos decirle al resto del ala. 37 00:02:53,695 --> 00:02:55,784 Yo ya lo hubiese hecho. 38 00:02:55,827 --> 00:02:57,481 Todo a su debido tiempo, doctor. 39 00:03:46,530 --> 00:03:48,402 -Buen día. -Buen día. 40 00:03:48,445 --> 00:03:50,273 -¿Dormiste bien? -Bien, gracias. 41 00:03:51,231 --> 00:03:52,449 ¿Qué tenemos? 42 00:03:53,885 --> 00:03:57,062 Dos pacientes para alta, y una está en la enfermería. 43 00:03:57,106 --> 00:03:58,760 ¿Hay que ingresarla? 44 00:03:58,803 --> 00:04:01,850 Ve a verla. Es la hermana de Lin. 45 00:04:06,637 --> 00:04:09,205 -Buen día. -[Giulia] Buen día. 46 00:04:09,249 --> 00:04:12,295 Hola, soy Andrea Fanti, y ella es Giulia Giordano. 47 00:04:13,427 --> 00:04:15,516 Yu y Mei, mi hermana y mi madre. 48 00:04:15,559 --> 00:04:16,995 [Andrea] Es un placer. 49 00:04:17,039 --> 00:04:19,433 Tienen suerte de tener a una doctora como Lin en casa. 50 00:04:22,523 --> 00:04:24,307 Yo les dije lo mismo. 51 00:04:28,180 --> 00:04:30,444 Muy bien. ¿Qué te pasó? 52 00:04:30,487 --> 00:04:33,185 Tosí sangre. 53 00:04:33,229 --> 00:04:35,579 Ha tenido fuerte dolor abdominal por días. 54 00:04:35,623 --> 00:04:36,667 ¿Me permites? 55 00:04:36,711 --> 00:04:38,147 -Sí. -Gracias. 56 00:04:38,190 --> 00:04:40,976 -¿Viajaste al exterior hace poco? -No. 57 00:04:41,019 --> 00:04:44,545 Pero habla con personas del exterior en el trabajo. 58 00:04:44,588 --> 00:04:46,982 -¿De qué trabajas? -Con proveedores. 59 00:04:47,025 --> 00:04:50,333 Mi esposo y yo tenemos una cadena de supermercados. 60 00:04:50,377 --> 00:04:52,422 -¿Tomas algún medicamento? -No. 61 00:04:52,466 --> 00:04:54,163 Toma anticonceptivos. 62 00:04:54,206 --> 00:04:57,558 [Yu] Sí, cierto. No lo considero un medicamento. 63 00:04:58,646 --> 00:05:00,691 Lo tomo para bloquear mi menstruación. 64 00:05:00,735 --> 00:05:03,128 Tengo endometriosis. Sufro demasiado. 65 00:05:03,172 --> 00:05:05,522 -¿Tuviste actividad sexual? -No. 66 00:05:10,614 --> 00:05:12,399 ¿Cómo está la presión y el oxígeno? 67 00:05:12,442 --> 00:05:13,487 Normal. 68 00:05:13,530 --> 00:05:16,011 [Lin] Creo que deberíamos internarla. 69 00:05:16,054 --> 00:05:18,535 La sangre que tosió era roja brillante. 70 00:05:18,579 --> 00:05:20,668 ¿Qué significa eso? 71 00:05:20,711 --> 00:05:23,366 Que, como dije, Lin es una excelente doctora. 72 00:05:23,410 --> 00:05:28,240 Se dio cuenta por el color que el sangrado seguía ocurriendo. 73 00:05:28,284 --> 00:05:31,418 Te internaremos para descubrir cómo curarte. 74 00:05:31,461 --> 00:05:32,593 -[Andrea] ¿Sí? -Bien. 75 00:05:32,636 --> 00:05:34,812 Los mantendremos informados. Hasta luego. 76 00:05:39,469 --> 00:05:40,427 ¿Lin? 77 00:05:44,169 --> 00:05:47,216 -[en chino] Gracias. -[en italiano] Si mi familia me necesita, 78 00:05:47,259 --> 00:05:49,349 no los ignoro. 79 00:05:53,918 --> 00:05:56,138 [Giulia] ¿Cuál podría ser la razón del sangrado? 80 00:05:56,181 --> 00:05:57,531 [Federico] ¿Una úlcera? 81 00:05:57,574 --> 00:05:59,184 [Giulia] El dolor disminuiría al comer. 82 00:05:59,228 --> 00:06:00,969 ¿Mallory-Weiss? 83 00:06:01,012 --> 00:06:03,275 No, había sangre en la primera tos. 84 00:06:03,319 --> 00:06:05,930 -[Federico] ¿Un tumor? -No bajó de peso, ¿está bien? 85 00:06:05,974 --> 00:06:07,410 Estoy tratando de ayudar. 86 00:06:09,238 --> 00:06:11,371 No, lo siento. Disculpen. 87 00:06:13,764 --> 00:06:16,550 -Mi hermana mintió. -[Federico] ¿Mintió? 88 00:06:18,290 --> 00:06:22,077 -Sí. Está teniendo sexo. -¿Por qué mentiría? 89 00:06:22,120 --> 00:06:25,559 Porque él no es chino. Mi papá nunca lo aceptaría. 90 00:06:25,602 --> 00:06:28,126 -¿Y tu madre? -EÉl la controla. 91 00:06:28,170 --> 00:06:30,259 ¿Sospechas de una infección sexual? 92 00:06:30,302 --> 00:06:33,436 Hepatitis o algo peor. Tiene todos los síntomas. 93 00:06:33,480 --> 00:06:36,265 Es cierto, su hígado y bazo están hinchados. 94 00:06:36,308 --> 00:06:40,008 ¿Puedes hablar con ella y preguntarle de su pareja? 95 00:06:40,051 --> 00:06:42,184 No tenemos buena relación últimamente. 96 00:06:42,227 --> 00:06:46,536 Cuando creces con padres como los nuestros, es difícil ser honesta. 97 00:06:46,580 --> 00:06:49,974 Los análisis no mienten. Empezaría con una gastroscopia 98 00:06:50,018 --> 00:06:52,237 para encontrar la causa del sangrado. 99 00:06:52,281 --> 00:06:54,675 Trae el endoscopio, haré la prueba. 100 00:06:54,718 --> 00:06:55,719 Muy bien. 101 00:06:59,027 --> 00:07:01,551 Su padre debe ser un hombre terrible. 102 00:07:01,595 --> 00:07:04,336 No debe ser tan terrible si crio a alguien como Lin. 103 00:07:06,295 --> 00:07:07,775 [Federico] Podría hablar con tu hermana. 104 00:07:07,818 --> 00:07:09,037 VIÍNCULOS 105 00:07:09,080 --> 00:07:10,865 Causarás más problemas. No lo entenderías. 106 00:07:12,475 --> 00:07:15,696 ¿Qué pasa? Pareces distraída hoy. 107 00:07:15,739 --> 00:07:16,784 ¿Yo? 108 00:07:16,827 --> 00:07:19,090 -Sí. -Tú estás callado. 109 00:07:19,134 --> 00:07:22,877 No estoy callado. Estoy pensando. Es distinto. 110 00:07:24,705 --> 00:07:28,665 Me preguntaba cómo decirle a Elisabetta sobre sus resultados. 111 00:07:28,709 --> 00:07:30,058 ¿Por qué? Son muy malos? 112 00:07:30,754 --> 00:07:31,712 [Riccardo resopla] 113 00:07:36,151 --> 00:07:40,242 -Mierda. -¿Ves? No será fácil. 114 00:07:40,285 --> 00:07:43,854 [Elisabetta] Le dije: "No hace falta que me trates mal 115 00:07:43,898 --> 00:07:45,421 para que me vaya de aquí. 116 00:07:45,465 --> 00:07:47,075 Igual moriré pronto". 117 00:07:47,118 --> 00:07:49,164 -[Damiano] Qué tonta eres. -Vamos. 118 00:07:49,207 --> 00:07:50,252 [Damiano y Elisabetta ríen] 119 00:07:50,295 --> 00:07:52,210 -Buen día. -[Riccardo] Buen día. 120 00:07:54,561 --> 00:07:55,866 ¿Cómo estás? 121 00:07:55,910 --> 00:07:59,043 ¿Saben? Hacen una linda pareja. 122 00:07:59,087 --> 00:08:02,351 [ríen] Sí, es verdad, pero ella está loca por Cesconi. 123 00:08:02,394 --> 00:08:03,439 No tengo oportunidad. 124 00:08:03,483 --> 00:08:06,834 -No la culpo. [ríe] -Ya basta. 125 00:08:06,877 --> 00:08:08,879 Dame eso. 126 00:08:16,887 --> 00:08:20,804 ¿Y bien? Hay buenas noticias para mi jefe? 127 00:08:20,848 --> 00:08:24,155 No te preocupes, reharemos la plasmaféresis. 128 00:08:24,199 --> 00:08:27,028 [Elisabetta] Está bien. Y si eso no funciona, 129 00:08:27,071 --> 00:08:31,075 podemos probar con anticuerpos monoclonales. 130 00:08:32,773 --> 00:08:34,818 Así es. Exacto. Sí. 131 00:08:34,862 --> 00:08:37,647 Y si eso tampoco funciona, entonces... 132 00:08:38,909 --> 00:08:41,912 Puedo empezar a preocuparme, ¿cierto? 133 00:08:46,090 --> 00:08:47,918 [Elisabetta ríe] 134 00:08:47,962 --> 00:08:52,227 Los médicos hombres tienen un complejo de Príncipe Azul. 135 00:08:52,270 --> 00:08:55,099 Cada paciente linda es como Blancanieves. 136 00:08:55,143 --> 00:08:57,667 Y el Príncipe Azul no puede perderla. 137 00:08:57,711 --> 00:08:58,929 No morirás. 138 00:09:00,409 --> 00:09:01,802 [Elisabetta] Te lo pido, Martina. 139 00:09:03,412 --> 00:09:06,110 Cuando ya no tenga ninguna esperanza, 140 00:09:06,154 --> 00:09:09,244 serás honesta conmigo. ¿Me lo prometes? 141 00:09:12,508 --> 00:09:13,683 -Te lo prometo. -¿Sí? 142 00:09:16,947 --> 00:09:17,905 Te lo prometo. 143 00:09:21,996 --> 00:09:24,128 [Elisabetta] Blancanieves tenía siete enanos en casa. 144 00:09:25,303 --> 00:09:28,002 Yo solo tengo uno. Y está solo. 145 00:09:29,438 --> 00:09:32,484 Y debo asegurarme que estará bien. 146 00:09:33,485 --> 00:09:34,486 Incluso sin mí. 147 00:09:39,361 --> 00:09:40,362 Ya vuelvo. 148 00:09:49,763 --> 00:09:53,854 -Lamento que te involucrara. -No, está bien. 149 00:09:53,897 --> 00:09:57,335 Es por cosas como esas que ya no puedo seguir aquí. 150 00:09:57,379 --> 00:10:01,165 Elisabetta es especial. Puedes ser honesto con ella. 151 00:10:01,209 --> 00:10:03,646 [Teresa] Una nueva plasmaféresis para Elisabetta, ¿no? 152 00:10:05,517 --> 00:10:07,302 Hay esperanza. 153 00:10:07,345 --> 00:10:09,826 -[Teresa] Rellena esto. -[hombre] Martina. 154 00:10:11,523 --> 00:10:14,048 Hola. Disculpen un momento. 155 00:10:15,702 --> 00:10:18,269 -Hola. -¿Qué haces aquí? 156 00:10:18,313 --> 00:10:22,883 Vine a reabastecerme de medicamentos y pensé pasar a saludarte. 157 00:10:22,926 --> 00:10:26,843 ¿Cómo estás? ¿Tuviste estrés postraumático después del terremoto? 158 00:10:26,887 --> 00:10:28,758 Los días normales son los peores. 159 00:10:28,802 --> 00:10:30,847 [hombre] Así es, tienes razón. 160 00:10:30,891 --> 00:10:34,721 Cuando los terremotos son internos, al menos los demás no lo saben. 161 00:10:42,598 --> 00:10:45,166 -¿Quieres salir esta noche? -¿Juntos? 162 00:10:45,209 --> 00:10:49,039 Con lo que cobro puedo invitar a una sola amiga. [ríe] 163 00:10:50,084 --> 00:10:53,217 Esta noche no puedo. 164 00:10:54,915 --> 00:10:58,092 Algún día tendré que hablar con tu jefe. 165 00:10:58,135 --> 00:11:01,312 Y le diré que te dé tiempo libre. 166 00:11:01,356 --> 00:11:02,487 ¿Qué te parece mañana? 167 00:11:05,229 --> 00:11:08,232 Perfecto. Nos vemos mañana. Que tengas buen día. 168 00:11:09,016 --> 00:11:10,191 [música de suspenso] 169 00:11:15,196 --> 00:11:16,197 [Riccardo silva] 170 00:11:17,894 --> 00:11:19,591 ¿Un nuevo amigo? 171 00:11:19,635 --> 00:11:22,464 Es un excompañero de la facultad. 172 00:11:22,507 --> 00:11:25,685 No tienes por qué justificarte. Yo solo soy tu tutor. 173 00:11:31,168 --> 00:11:32,169 [termina música de suspenso] 174 00:11:35,129 --> 00:11:36,130 [Giulia] Aquí estoy. 175 00:11:40,047 --> 00:11:42,310 -Hola. ¿Me estaba buscando? -Sí. 176 00:11:42,353 --> 00:11:45,705 Debo decirle algo, mi hija no puede enterarse. 177 00:11:46,575 --> 00:11:48,359 Dígame. 178 00:11:48,403 --> 00:11:52,320 Yu tiene novio y creo que están teniendo sexo. 179 00:11:52,363 --> 00:11:55,671 Quería que lo supiera, quizás eso la ayude a entender. 180 00:11:55,715 --> 00:11:57,847 La próxima vez que hablemos con Yu, 181 00:11:57,891 --> 00:11:59,719 será mejor que usted no esté ahí. 182 00:11:59,762 --> 00:12:02,591 Será más honesta y no sentirá que la juzgan. 183 00:12:02,634 --> 00:12:06,551 Yo no la juzgo. Pero sus decisiones son un problema para mi esposo. 184 00:12:06,595 --> 00:12:08,336 Quizás su esposo es el problema. 185 00:12:08,379 --> 00:12:09,685 ¿Está casada? 186 00:12:09,729 --> 00:12:11,165 -No. -¿Sale con alguien? 187 00:12:11,208 --> 00:12:12,427 -Sí. -¿Es perfecto? 188 00:12:13,776 --> 00:12:15,604 Sí. 189 00:12:15,647 --> 00:12:18,563 Un día se dará cuenta que no lo es y tendrá que tomar una decisión. 190 00:12:25,440 --> 00:12:26,528 [Andrea] Respira profundo. 191 00:12:28,312 --> 00:12:29,487 Muy bien. 192 00:12:32,490 --> 00:12:34,536 -¿Cómo se dice "nariz" en chino? - Bízi. 193 00:12:35,580 --> 00:12:36,756 -¿Y "garganta"? - Hóu. 194 00:12:37,539 --> 00:12:39,671 Está bien. Así. 195 00:12:39,715 --> 00:12:42,587 -¿Y "esófago"? - Shíguan. 196 00:12:42,631 --> 00:12:45,025 Ahí está el culpable. [en chino] El esófago. 197 00:12:46,417 --> 00:12:48,463 [en italiano] ¿Ves? Muy bien. 198 00:12:48,506 --> 00:12:51,901 Ayúdame. Respira profundo una vez más y lo sacaremos. 199 00:12:54,208 --> 00:12:56,427 -Listo. Muy bien. -[Yu tose] 200 00:12:57,602 --> 00:12:59,517 -Ten, por si lo quieres. -Gracias. 201 00:13:01,258 --> 00:13:04,218 Entonces, el culpable es el esófago. 202 00:13:04,261 --> 00:13:08,744 Te sangra porque las venas se dilataron hasta el punto de estallar. 203 00:13:08,788 --> 00:13:13,401 Es grave, Yu. Significa que hay tanta presión en el hígado 204 00:13:13,444 --> 00:13:15,969 que la sangre infla el esófago. 205 00:13:16,012 --> 00:13:17,492 ¿Qué causa la presión? 206 00:13:17,535 --> 00:13:19,668 Tu hígado debe estar lastimado. 207 00:13:19,711 --> 00:13:22,062 ¿Sabes por qué pasa eso a tu edad? 208 00:13:22,105 --> 00:13:24,891 Suele ser por el alcohol las drogas. 209 00:13:24,934 --> 00:13:28,764 -Yo no... !¡Lin! -O enfermedades de transmisión sexual. 210 00:13:28,808 --> 00:13:34,291 Les conté sobre ti y Marco. Somos médicos. Debes confiar. 211 00:13:34,335 --> 00:13:36,598 -[puerta se abre] -Disculpen. Hay un tal Marco aquí. 212 00:13:36,641 --> 00:13:39,557 Dice que es amigo de Yu. 213 00:13:39,601 --> 00:13:42,734 Dile que no puedo verlo. Que se vaya. Mamá no puede verlo. 214 00:13:44,301 --> 00:13:46,521 Ve. Yo me quedaré con ella. ¿Está bien? 215 00:13:47,870 --> 00:13:48,871 [puerta se abre] 216 00:13:51,134 --> 00:13:52,440 -¿Eres Marco? -Sí. 217 00:13:52,483 --> 00:13:53,571 Lin, ¿cierto? 218 00:13:53,615 --> 00:13:55,704 Sí, pero no vine a hacer sociales. 219 00:13:55,747 --> 00:13:58,489 ¿Tienes hepatitis o alguna otra enfermedad infecciosa? 220 00:13:58,533 --> 00:14:00,013 ¿Disculpa? 221 00:14:00,056 --> 00:14:02,842 ¿Tienes sexo solo con Yu o también con otras personas? 222 00:14:02,885 --> 00:14:05,148 -¿Cómo te atreves? -Soy su... 223 00:14:05,192 --> 00:14:10,806 Disculpa. Quizás mi colega fue algo brusca, intenta averiguar 224 00:14:10,850 --> 00:14:14,766 si la enfermedad hepática de su hermana tiene relación contigo. 225 00:14:14,810 --> 00:14:18,379 -¿Qué? Qué condición hepática? -[Federico] Intentamos averiguarlo. 226 00:14:18,422 --> 00:14:22,122 Así que sería útil saber si tienes alguna enfermedad contagiosa. 227 00:14:22,862 --> 00:14:24,298 Un resfrío. ¿Eso cuenta? 228 00:14:27,301 --> 00:14:29,564 -No. -Entonces no soy yo. 229 00:14:29,607 --> 00:14:32,828 No bebo alcohol. No consumo drogas. 230 00:14:32,872 --> 00:14:36,266 Como sea, ahora sé por qué Yu no me presentó a su familia. 231 00:14:36,310 --> 00:14:39,313 Están todos locos. Disculpen. 232 00:14:39,748 --> 00:14:40,836 Por favor. 233 00:14:43,317 --> 00:14:46,537 Bueno. Al fin hay alguien más que no te entiende. 234 00:14:46,581 --> 00:14:47,756 Me siento menos solo. 235 00:14:58,245 --> 00:15:00,551 -[Andrea] Arriba. ¿Estás bien? -Sí. 236 00:15:04,468 --> 00:15:05,556 [Andrea resopla] 237 00:15:07,036 --> 00:15:10,561 A tu edad, mi hija tenía un grave trastorno alimenticio. 238 00:15:11,823 --> 00:15:14,957 No nos dijo nada. Casi muere. 239 00:15:16,306 --> 00:15:19,657 Por suerte me di cuenta y ahora está mucho mejor. 240 00:15:20,702 --> 00:15:22,312 ¿Por qué me cuentas esto? 241 00:15:22,356 --> 00:15:26,708 Si tienes algo que decirnos, hazlo antes de arriesgar tu vida. 242 00:15:26,751 --> 00:15:29,711 -No tengo nada que decirles. -¿Y a tu padre? 243 00:15:32,583 --> 00:15:36,848 -Es algo personal. -Esa es la cuestión. 244 00:15:36,892 --> 00:15:39,939 Los asuntos personales suelen volverse problemas médicos. 245 00:15:39,982 --> 00:15:45,553 Este no. Además, no tiene sentido hablar con él. No es como tú. 246 00:15:45,596 --> 00:15:47,947 Solo escucha lo que quiere. 247 00:15:51,951 --> 00:15:55,650 -Entonces es el hígado. -Las várices esofágicas indican 248 00:15:55,693 --> 00:15:58,653 hipertensión portal, que suele obedecer 249 00:15:58,696 --> 00:16:00,655 a una condición hepática crónica. 250 00:16:00,698 --> 00:16:02,352 ¿Sangre y orina? 251 00:16:02,396 --> 00:16:05,573 Transaminasas elevadas, bajo hierro y bilirrubina elevada. 252 00:16:05,616 --> 00:16:08,271 Eso confirma el daño al hígado. 253 00:16:08,315 --> 00:16:12,536 Los leucocitos y las plaquetas están bajos. ¿Cómo lo explicas? 254 00:16:12,580 --> 00:16:15,148 La anemia es normal con insuficiencia hepática. 255 00:16:15,191 --> 00:16:18,803 Estamos concentrándonos en el hígado. ¿Y si es otra cosa? 256 00:16:18,847 --> 00:16:21,284 Primero verifiquemos esta hipótesis. 257 00:16:21,328 --> 00:16:25,723 Hagamos una ecografía de hígado, prueba de hepatitis y serología. Veremos. 258 00:16:26,333 --> 00:16:27,334 Bien, adelante. 259 00:16:34,471 --> 00:16:36,430 -[Barbara] Disculpe. -¿Sí? 260 00:16:36,473 --> 00:16:39,607 El congreso de gastropatía está confirmado para el nueve. 261 00:16:39,650 --> 00:16:42,044 La reunión con los patrocinadores 262 00:16:42,088 --> 00:16:43,393 de la base de datos es a las 14:00. 263 00:16:43,437 --> 00:16:45,961 Y las sesiones de graduación son el 24. 264 00:16:47,223 --> 00:16:49,225 Deme una señal si me oyó. 265 00:16:50,748 --> 00:16:51,793 Haga algo. 266 00:16:53,621 --> 00:16:54,622 [celular suena] 267 00:16:56,406 --> 00:16:58,104 HOLA BARBARA 268 00:17:00,106 --> 00:17:03,283 -Gracias, doctor. -Sí, perdón, ¿qué decías? 269 00:17:11,813 --> 00:17:13,945 [Samuele] Espera. Tu cabello, un segundo. 270 00:17:13,989 --> 00:17:15,251 [ríe] 271 00:17:16,470 --> 00:17:18,950 Adelante. Preciosa. 272 00:17:19,560 --> 00:17:20,909 [celular vibra] 273 00:17:25,957 --> 00:17:28,656 [Samuele resopla] 274 00:17:28,699 --> 00:17:33,052 No te muevas. Tienes algo aquí. Ah, no, es un lunar. Muy bien. 275 00:17:33,095 --> 00:17:34,401 [celular vibra] 276 00:17:39,971 --> 00:17:44,933 -Hola, estoy trabajando. -Hablando de estereotipos de género. 277 00:17:44,976 --> 00:17:46,935 Tú trabajas y yo lavo. 278 00:17:48,893 --> 00:17:51,157 Solo que lavo mi sangre. 279 00:17:51,200 --> 00:17:53,985 -¿Es grave? -Sí. 280 00:17:54,029 --> 00:17:57,076 Un poco, si lo tienes que hacer seguido. 281 00:17:57,119 --> 00:18:00,209 -¿Qué dicen los doctores? -Lo que deben decir. 282 00:18:00,253 --> 00:18:02,951 Que estaré bien, que saldré pronto 283 00:18:02,994 --> 00:18:04,779 y que Brad Pitt se casará conmigo. 284 00:18:05,649 --> 00:18:06,781 [Samuele resopla] 285 00:18:06,824 --> 00:18:09,914 Lo esperaba. Lo sabía, es solo que... 286 00:18:09,958 --> 00:18:13,092 Esperaba que Pietro fuera más grande para cuando sucediera. 287 00:18:13,135 --> 00:18:15,572 -¿Me llamas por él? -No. 288 00:18:15,616 --> 00:18:18,923 No, quería hablar del clima. 289 00:18:18,967 --> 00:18:22,405 Elisabetta, no puedo... No puedo cuidarlo. 290 00:18:22,449 --> 00:18:26,017 -Qué raro. Eres su padre. -Soy un extraño para él. 291 00:18:26,061 --> 00:18:30,326 Escucha, te lo presentaré. Estoy segura de que te caerá muy bien. 292 00:18:30,370 --> 00:18:35,592 Escucha. En serio. Encuéntrale una familia. 293 00:18:35,636 --> 00:18:39,509 Serán extraños como yo, pero al menos sabrán qué hacer. 294 00:18:40,206 --> 00:18:41,772 [música emotiva] 295 00:18:41,816 --> 00:18:44,732 Claro, lo entiendo. Si no estás disponible, 296 00:18:44,775 --> 00:18:47,561 le preguntaré a alguien más. Gracias, adiós. 297 00:18:50,738 --> 00:18:52,870 Hola, mamá. ¿Con quién hablabas? 298 00:18:52,914 --> 00:18:57,005 Con nadie, cariño. Estoy buscando una casa para el verano. 299 00:18:57,048 --> 00:19:00,182 -¿Iremos a Riccione de nuevo? -No lo sé. 300 00:19:00,226 --> 00:19:02,619 ¿Iremos a Riccione de nuevo? 301 00:19:02,663 --> 00:19:06,406 -!¡Genial! Vamos a Riccione. -Sí, cariño. 302 00:19:06,449 --> 00:19:08,016 -Te quiero. -Yo también. 303 00:19:18,592 --> 00:19:20,028 [termina música emotiva] 304 00:19:20,071 --> 00:19:23,466 Marco me dijo que lo trataste mal. ¿Qué le dijiste? 305 00:19:23,510 --> 00:19:25,816 [Lin] Solo quería saber si es su culpa. 306 00:19:25,860 --> 00:19:27,557 ¿Sabes de quién es la culpa? 307 00:19:27,601 --> 00:19:30,865 Lo sé. De mamá y papá, te obligaron a tener una vida secreta. 308 00:19:30,908 --> 00:19:32,258 Y este es el resultado. 309 00:19:33,346 --> 00:19:36,044 Hay un coágulo en la vena porta. 310 00:19:36,087 --> 00:19:37,219 ¿Sabes qué creo? 311 00:19:39,003 --> 00:19:42,137 Que es tu culpa. Yo tuve una vida normal. 312 00:19:42,181 --> 00:19:46,185 Horarios de oficina, sin preocupaciones. Papá lo apostó todo en ti. 313 00:19:46,228 --> 00:19:49,623 La primogénita, la inteligente, la que estudiaba economía. 314 00:19:49,666 --> 00:19:51,668 Ahora haces lo que querías. 315 00:19:51,712 --> 00:19:54,018 Y yo debo hacer lo que papá quería para ti. 316 00:19:54,062 --> 00:19:56,456 Eres mejor que yo en la tienda. 317 00:19:56,499 --> 00:19:58,632 ¿Sabías que empiezo al amanecer 318 00:19:58,675 --> 00:20:01,765 y no descanso hasta la noche? Siete días por semana. 319 00:20:01,809 --> 00:20:04,855 No tengo tiempo para nada. Ni siquiera para Marco. 320 00:20:04,899 --> 00:20:07,249 -Lo lamento. -[Yu] Qué fácil decirlo. 321 00:20:07,293 --> 00:20:09,599 Me dejaste sola y me metiste en un problema. 322 00:20:12,863 --> 00:20:14,038 Espera un segundo, Yu. 323 00:20:14,865 --> 00:20:16,476 Mírame, por favor. 324 00:20:18,826 --> 00:20:20,088 Tus ojos están amarillos. 325 00:20:22,133 --> 00:20:24,179 Lin. 326 00:20:25,572 --> 00:20:26,747 [en chino] ¿Estás bien? 327 00:20:29,619 --> 00:20:32,622 [hombre] ¿Pueden curar a nuestra hija o no? 328 00:20:32,666 --> 00:20:36,670 -Le estamos haciendo pruebas. -Pero ha empeorado. 329 00:20:36,713 --> 00:20:40,630 La vena que lleva sangre al corazón está obstruida. 330 00:20:40,674 --> 00:20:44,243 Para curarla, primero debemos entender qué lo causó. 331 00:20:44,286 --> 00:20:47,811 -¿Cuánto tiempo llevará? -Lo más rápido posible. 332 00:20:47,855 --> 00:20:49,944 Lin se está encargando personalmente. 333 00:20:51,641 --> 00:20:55,819 Ya perdí una hija. No me hagan perder otra. 334 00:21:02,478 --> 00:21:04,088 Adiós, señor y señora Wang. 335 00:21:05,916 --> 00:21:07,527 ¿Qué hija perdió? 336 00:21:15,056 --> 00:21:17,580 -¿Sabes algo de esto? -Bueno... 337 00:21:17,624 --> 00:21:21,802 Ella debería contarte. Causo problemas cuando hablo. 338 00:21:28,417 --> 00:21:31,159 Ric, ¿puedes ayudar a Elisabetta a salir de la máquina? 339 00:21:31,202 --> 00:21:32,508 No. Terminó mi turno. 340 00:21:34,118 --> 00:21:38,297 Está bien, ya voy. O si no, llamarás a tu excompañero. 341 00:21:38,340 --> 00:21:40,603 Piensas más en él que yo. 342 00:21:40,647 --> 00:21:43,214 Solo creo que cuando sea doctor de atletas, 343 00:21:43,258 --> 00:21:47,828 para esta hora, ya estaré bebiendo un buen trago en Navigli. 344 00:21:55,096 --> 00:21:56,880 [Elisabetta] Desperté y... 345 00:21:59,579 --> 00:22:01,232 Vi que tenía esto. 346 00:22:04,061 --> 00:22:05,280 [música emotiva] 347 00:22:06,803 --> 00:22:08,718 Esto significa que se terminó, ¿no? 348 00:22:14,245 --> 00:22:15,334 Martina. 349 00:22:20,904 --> 00:22:21,949 Lo siento. 350 00:22:23,516 --> 00:22:24,560 Lo siento mucho. 351 00:22:31,524 --> 00:22:33,482 Buenas noticias para mi jefe. 352 00:22:35,963 --> 00:22:37,138 [continúa música emotiva] 353 00:22:44,537 --> 00:22:47,975 ¿Te dejo en casa? Así preparas la cena y busco a Ilaria. 354 00:22:48,018 --> 00:22:50,194 -¿Dónde está? -En gimnasia rítmica. 355 00:22:50,238 --> 00:22:52,458 -Desde hace seis años, todos los martes. -Claro. 356 00:22:52,501 --> 00:22:55,025 -[Teresa ríe] -[Enrico] No, quiero decir que... 357 00:22:55,069 --> 00:22:56,462 [Teresa] Eres tremendo. 358 00:22:57,898 --> 00:23:00,509 -[Enrico] ¿Tienes las llaves? -Sí. 359 00:23:00,553 --> 00:23:02,859 [hombre] Disculpen. ¿Usted es el Dr. Sandri? 360 00:23:02,903 --> 00:23:04,644 Sí, ¿qué pasa? 361 00:23:04,687 --> 00:23:07,951 Tengo una entrega para usted. Me dijeron que estaría aquí. 362 00:23:09,083 --> 00:23:10,127 [Enrico] Muy bien. 363 00:23:14,958 --> 00:23:16,656 -[Teresa ríe] -[Enrico] ¿Qué es eso? 364 00:23:19,528 --> 00:23:22,444 -[hombre] Adiós. -[ambos] Adiós. 365 00:23:22,488 --> 00:23:24,968 -[riendo] ¿Qué pasa? -¿Me trajiste un regalo? 366 00:23:25,012 --> 00:23:27,493 Ya quisieras. Sabes que odio las sorpresas. 367 00:23:27,536 --> 00:23:30,713 [Enrico] Esperaba un momento romántico. 368 00:23:30,757 --> 00:23:32,715 Me acostumbré a tu falta de amor. 369 00:23:32,759 --> 00:23:36,240 Quizás la envió tu patrocinador para tus pacientes jóvenes. 370 00:23:36,284 --> 00:23:39,766 -¿Qué? No sé nada de esto. -!¡Qué lindo! 371 00:23:39,809 --> 00:23:41,420 Espera, hay una tarjeta. 372 00:23:43,683 --> 00:23:47,861 "Un osito para mi osito. Firma... Barbara". 373 00:23:53,432 --> 00:23:56,913 No, es una buena señal. Sabe que no siento nada por ella. 374 00:23:57,653 --> 00:23:59,176 Ya empieza a olvidarlo. 375 00:24:00,961 --> 00:24:03,964 Ya empieza a olvidarlo. Es parte del proceso. 376 00:24:04,007 --> 00:24:06,488 Teresa, tengo todo bajo control. 377 00:24:08,969 --> 00:24:11,188 [gritando] !¡Lo tengo bajo control! !¡Teresa! 378 00:24:21,851 --> 00:24:24,375 [Andrea] ¿Viniste a ayudarme? Hay mucho qué hacer. 379 00:24:24,419 --> 00:24:26,682 No, no se lo recomiendo, Doc. 380 00:24:26,726 --> 00:24:28,858 Puedo matar hasta flores falsas. 381 00:24:28,902 --> 00:24:32,427 Por eso tu padre está tan angustiado. Destruiste su jardín. 382 00:24:32,471 --> 00:24:33,907 Es una forma de decirlo. 383 00:24:39,913 --> 00:24:43,177 Explícamelo entonces. 384 00:24:43,220 --> 00:24:47,877 EÉl esperaba un niño. Soy su primera hija. 385 00:24:47,921 --> 00:24:50,663 Contaba conmigo para manejar sus tiendas. 386 00:24:52,316 --> 00:24:54,884 ¿Está molesto contigo desde que ingresaste a Medicina? 387 00:24:54,928 --> 00:24:59,454 Desde que se enteró que me gradué en Medicina y no en Economía. 388 00:25:01,238 --> 00:25:04,720 -Vaya. -Sí, lo sé, cometí un error. 389 00:25:04,764 --> 00:25:06,853 Pero nunca lo entenderá. 390 00:25:06,896 --> 00:25:09,508 Siente que lo traicioné por trabajar en un hospital. 391 00:25:09,551 --> 00:25:11,335 ¿De qué forma? 392 00:25:11,379 --> 00:25:14,382 Porque debo preocuparme por todos aquí. 393 00:25:14,425 --> 00:25:18,342 Y mi padre quiere que me concentre solo en nuestra familia. 394 00:25:18,386 --> 00:25:20,954 Estás cuidando de tu hermana ahora. 395 00:25:21,824 --> 00:25:23,783 Ella está peor ahora. 396 00:25:23,826 --> 00:25:27,613 Si no puedo curarla, eso lo convencerá de que tomé la decisión equivocada. 397 00:25:30,224 --> 00:25:33,227 Entonces demostrémosle que no te equivocaste. 398 00:25:33,270 --> 00:25:35,882 -¿Cómo? -Haremos una biopsia de hígado. 399 00:25:35,925 --> 00:25:38,667 Haremos un diagnóstico y la curaremos. 400 00:25:38,711 --> 00:25:41,235 -¿Juntos? -Por supuesto. 401 00:25:42,671 --> 00:25:46,719 Cuidamos a todos aquí. Nadie trabaja solo. 402 00:25:49,156 --> 00:25:53,203 Muy bien, vamos. Andando. 403 00:25:57,556 --> 00:26:00,384 -Nada, no contesta. -Qué raro. 404 00:26:02,430 --> 00:26:06,216 Hola. Carolina está aquí para cenar. 405 00:26:06,260 --> 00:26:10,612 -Vino un rato antes. -Deja de trabajar, papá. Ven a casa. 406 00:26:10,656 --> 00:26:14,529 Llámanos en cuanto escuches esto. Te estamos esperando. Adiós. 407 00:26:18,011 --> 00:26:19,012 [Giulia resopla] 408 00:26:20,274 --> 00:26:21,275 [Carolina ríe] 409 00:26:22,755 --> 00:26:25,540 Dime, ¿cómo andan tus nuevos principiantes? 410 00:26:29,936 --> 00:26:32,025 Qué desastre. Un desastre. 411 00:26:33,417 --> 00:26:34,680 [Martina suspira] 412 00:26:34,723 --> 00:26:38,509 ¿EÉl dijo: "Sal conmigo o les contaré?". 413 00:26:38,553 --> 00:26:41,817 No lo dijo así, pero esa es la idea. 414 00:26:41,861 --> 00:26:45,995 -Mierda. -Es mi culpa. Les mentí a todos. 415 00:26:47,954 --> 00:26:52,132 -¿Qué harás ahora? -Saldré con él y gano tiempo. 416 00:26:52,175 --> 00:26:53,655 ¿Para qué? 417 00:26:53,699 --> 00:26:56,745 No sé, para convencerlo de que está por meter la pata. 418 00:26:56,789 --> 00:27:00,749 Mientras tanto, haré ese maldito examen y me graduaré. 419 00:27:00,793 --> 00:27:05,841 ¿Y si no lo convences y él se pasa de la raya? 420 00:27:07,190 --> 00:27:08,191 No sé. 421 00:27:11,978 --> 00:27:13,632 ¿Qué más puedo hacer? 422 00:27:19,202 --> 00:27:21,161 Si la cosa se pone fea... 423 00:27:22,553 --> 00:27:24,773 llámame e iré a verte. ¿Sí? 424 00:27:38,439 --> 00:27:40,093 Nada, no contesta. 425 00:27:41,398 --> 00:27:43,487 -[Giulia] Bueno. -Escucha. 426 00:27:45,707 --> 00:27:47,840 Puedes decirme, ¿sabes? 427 00:27:47,883 --> 00:27:50,146 Cuando llegue papá, pueden decírmelo juntos. 428 00:27:50,190 --> 00:27:52,148 Te juro que fingiré no saberlo. 429 00:27:54,411 --> 00:27:58,589 [ríe] Estamos cenando juntas, tienes llave de su departamento... 430 00:27:58,633 --> 00:28:01,941 Dime la verdad. Están juntos de nuevo. 431 00:28:01,984 --> 00:28:08,121 -Pero... ¿Eso te molesta? -[ríe] Para nada. 432 00:28:08,164 --> 00:28:10,819 -Me alegro por ustedes. -Gracias. 433 00:28:10,863 --> 00:28:14,431 Pero hubiese preferido decírtelo con tu padre. 434 00:28:14,475 --> 00:28:17,347 Bueno, no importa. Ya sabes cómo es. 435 00:28:34,625 --> 00:28:36,105 -[Andrea] Hola. -Hola. 436 00:28:39,718 --> 00:28:41,545 ¿Llegaste temprano? 437 00:28:41,589 --> 00:28:44,287 Me iré temprano para terminar mi ensayo. 438 00:28:44,331 --> 00:28:45,419 Claro, por supuesto. 439 00:28:47,464 --> 00:28:48,509 [Andrea resopla] 440 00:28:53,470 --> 00:28:54,733 Lamento lo de anoche. 441 00:28:54,776 --> 00:28:56,865 Discúlpate con Carolina primero. 442 00:28:56,909 --> 00:28:59,302 Ya lo hice. Ayer, antes de llamarte. 443 00:28:59,346 --> 00:29:02,871 No contesté porque, si peleamos tarde, ya no puedo dormir. 444 00:29:02,915 --> 00:29:07,049 La epinefrina es peor que el café. [ríe] 445 00:29:07,093 --> 00:29:10,313 ¿Me estás dando consejos médicos? No soy tu paciente. 446 00:29:10,357 --> 00:29:13,577 ¿O quizás debería serlo para que me recuerdes? 447 00:29:13,621 --> 00:29:16,102 No fue solo por la hermana de Lin. 448 00:29:16,145 --> 00:29:18,408 -Excusas. -También fue por Lin. 449 00:29:18,452 --> 00:29:20,802 -Dijimos que era importante. -La echaron... 450 00:29:20,846 --> 00:29:22,543 [en voz alta] La echaron de su casa. 451 00:29:23,457 --> 00:29:24,545 ¿La echaron? 452 00:29:24,588 --> 00:29:26,547 -Sí. -¿Por qué? 453 00:29:26,590 --> 00:29:29,289 Porque su padre tenía otros planes para ella. 454 00:29:30,812 --> 00:29:33,902 Por eso es tan importante curar a su hermana. 455 00:29:33,946 --> 00:29:36,296 Es su gran oportunidad para redimirse. 456 00:29:39,081 --> 00:29:40,996 ¿Qué pruebas le hiciste anoche? 457 00:29:42,911 --> 00:29:45,218 Una biopsia y otras pruebas de hígado. 458 00:29:45,261 --> 00:29:46,349 ¿Y los resultados? 459 00:30:08,719 --> 00:30:12,027 -Mucho café y un poco de leche. -Gracias. 460 00:30:13,899 --> 00:30:17,119 -Hola. -Hola. 461 00:30:17,163 --> 00:30:23,691 Podrías haber pasado por casa para descansar unas horas, ducharte... 462 00:30:23,734 --> 00:30:27,390 ¿Me veo muy mal? No me mires. 463 00:30:27,434 --> 00:30:28,914 He visto cosas peores. 464 00:30:34,441 --> 00:30:37,052 Trabajé toda la noche con Doc. 465 00:30:37,096 --> 00:30:40,839 Biopsias, serología, tomografía. No encontramos nada. 466 00:30:42,144 --> 00:30:44,843 No tiene cirrosis, infecciones o tumores. 467 00:30:47,367 --> 00:30:50,065 Suena bien. Son buenas noticias, ¿no? 468 00:30:50,109 --> 00:30:52,807 Sí, pero, ¿por qué le falla el hígado a mi hermana? 469 00:30:52,851 --> 00:30:56,115 -Hoy lo averiguaremos. -Mi padre quiere una respuesta. 470 00:30:58,160 --> 00:31:00,119 Dirá que soy una pésima doctora. 471 00:31:02,599 --> 00:31:04,166 ¿Sabes? Te envidio un poco. 472 00:31:05,559 --> 00:31:07,387 Mírame. 473 00:31:07,430 --> 00:31:11,870 Tengo sueño, apesto y me echaron de mi casa. ¿Qué podrías envidiar? 474 00:31:17,832 --> 00:31:21,488 Que tomaste tu decisión sola. 475 00:31:21,531 --> 00:31:26,449 No fue así para mí. Yo tenía que hacerlo. No pude elegir. 476 00:31:27,973 --> 00:31:29,278 [música emotiva] 477 00:31:29,322 --> 00:31:33,456 Yo elegí. Y me equivoqué. 478 00:31:33,500 --> 00:31:34,849 No me sirve de consuelo. 479 00:31:37,983 --> 00:31:40,637 Creo que empiezo a entender a tu familia. 480 00:31:42,248 --> 00:31:46,861 Tu familia es lo más importante para ti. 481 00:31:46,905 --> 00:31:51,213 Para ti, curar a Yu es lo más importante porque es tu hermana. 482 00:31:53,346 --> 00:31:56,827 Si fallas, pensarás que te equivocaste en la vida. 483 00:31:57,611 --> 00:31:59,743 -¿Tengo razón? -Sí. 484 00:31:59,787 --> 00:32:01,136 Bueno, no es así. 485 00:32:02,964 --> 00:32:06,881 Porque aquí, ella no es tu hermana. Solo es la paciente 34. 486 00:32:08,622 --> 00:32:11,407 Así que, levántate, lávate la cara... 487 00:32:13,844 --> 00:32:16,325 y vuelve a trabajar, ¿está bien? 488 00:32:18,806 --> 00:32:19,807 Muy bien. 489 00:32:20,634 --> 00:32:21,635 Y... 490 00:32:22,288 --> 00:32:23,593 [música incrementa] 491 00:32:25,291 --> 00:32:26,857 [susurrando] No apestas. 492 00:32:29,991 --> 00:32:31,340 [termina música] 493 00:32:31,384 --> 00:32:32,951 ¿Cuánto tiempo le queda? 494 00:32:34,865 --> 00:32:36,432 Algunas semanas. 495 00:32:36,476 --> 00:32:38,043 Es más probable que sean unos días. 496 00:32:40,480 --> 00:32:41,524 Oye. 497 00:32:45,876 --> 00:32:48,444 [Elisabetta] Deja de hablar a mis espaldas. Ven aquí. 498 00:32:54,276 --> 00:32:55,669 No me mires así. 499 00:32:57,323 --> 00:32:58,585 [Elisabetta] Te dejaré mi televisor. 500 00:32:59,847 --> 00:33:02,110 La nueva, de pantalla plana, 4K. 501 00:33:02,937 --> 00:33:04,243 ¿Pietro sabe? 502 00:33:04,286 --> 00:33:08,682 No. Pero le dejaré mi computadora. [ríe] 503 00:33:08,725 --> 00:33:12,903 Me gustaría tener respuestas para las preguntas que me hará. 504 00:33:18,779 --> 00:33:20,650 -Yo lo cuidaré. -¿Tú? 505 00:33:21,086 --> 00:33:22,043 Sí. 506 00:33:26,743 --> 00:33:29,398 -Dejaré de volar. -[riendo] Por favor... 507 00:33:29,442 --> 00:33:32,836 No tendrán problema que trabaje como recepcionista. 508 00:33:32,880 --> 00:33:36,275 -Puedo conseguir otro trabajo. -Ale. 509 00:33:36,318 --> 00:33:40,018 Ser madre no es como ser tía de tiempo completo. 510 00:33:40,061 --> 00:33:43,673 Es algo totalmente diferente. Es demasiado para ti. 511 00:33:43,717 --> 00:33:46,111 [Damiano] Quizás podrían hablar de esto en otro momento. 512 00:33:46,154 --> 00:33:47,503 -Están angustiadas. -[Ale] No. 513 00:33:50,028 --> 00:33:51,681 No, mi hermana lo dejó claro. 514 00:33:59,037 --> 00:34:03,650 Iré a buscar a Pietro de la escuela. Necesita una tía de tiempo completo. 515 00:34:10,483 --> 00:34:11,962 ¿Terminaste con su historia clínica? 516 00:34:12,006 --> 00:34:13,051 Sí. 517 00:34:13,094 --> 00:34:15,836 -Danos un minuto, por favor. -Claro. 518 00:34:18,056 --> 00:34:19,100 [música emotiva] 519 00:34:24,453 --> 00:34:26,238 ¿No te parece que fuiste muy dura? 520 00:34:28,457 --> 00:34:32,722 No tengo tiempo para delicadezas. Ya llamé a Servicios Sociales. 521 00:34:37,118 --> 00:34:38,337 [termina música emotiva] 522 00:34:38,380 --> 00:34:39,903 [Martina] La historia de Elisabetta. 523 00:34:44,604 --> 00:34:46,910 -¿Te ayudo? -No. ¿Por qué? 524 00:34:46,954 --> 00:34:50,262 Ni siquiera entraste a la habitación. ¿Es urgente? 525 00:34:52,612 --> 00:34:56,746 Sí, pero puedo manejarlo. Ve a terminar tus rondas. 526 00:34:58,966 --> 00:35:00,054 Está bien. 527 00:35:24,687 --> 00:35:25,688 [tocan la puerta] 528 00:35:28,213 --> 00:35:29,605 -[Lin] Hola. -[Yu se queja] 529 00:35:33,043 --> 00:35:34,784 -¿Cómo estás? -Tú dime. 530 00:35:34,828 --> 00:35:38,136 ¿Descubrieron algo con las pruebas de anoche? 531 00:35:39,224 --> 00:35:40,573 No, hay que hacer más. 532 00:35:42,357 --> 00:35:45,926 ¿Ahora ya crees que no tomé alcohol ni drogas? 533 00:35:45,969 --> 00:35:49,234 Sí, lo siento. Sigo enojada con mamá y papá. 534 00:35:49,277 --> 00:35:52,324 Quería culparlos de tu enfermedad. 535 00:35:52,367 --> 00:35:55,153 Deberíamos ir a casa y estar tranquilos, ¿no crees? 536 00:35:56,110 --> 00:35:58,547 -Sí. -Y ustedes, los médicos, 537 00:35:58,591 --> 00:36:02,334 no se apuren. No tengo prisa por irme. 538 00:36:02,377 --> 00:36:05,119 ¿Realmente es tan horrible trabajar con papá? 539 00:36:05,163 --> 00:36:09,167 En realidad, no. Ya sé cómo manejarlo. 540 00:36:09,210 --> 00:36:13,388 Pero de repente me llenó de responsabilidades. 541 00:36:13,432 --> 00:36:16,565 Piensa que haré lo que tú hiciste. 542 00:36:16,609 --> 00:36:18,654 -¿Qué? -Decirle después de hacer algo. 543 00:36:19,133 --> 00:36:20,178 ¿Qué cosa? 544 00:36:26,923 --> 00:36:28,011 [grito ahogado] 545 00:36:28,055 --> 00:36:29,752 -Yu. !¡Yu! -[grito ahogado] 546 00:36:30,884 --> 00:36:32,146 ¿Me escuchas? !¡Yu! 547 00:36:33,756 --> 00:36:34,757 [bip de máquina intenso] 548 00:36:35,932 --> 00:36:37,891 [Lin gritando] !¡Ayuda! !¡Auxilio! 549 00:36:37,934 --> 00:36:41,416 [Federico] Ahora está sedada y estable. 550 00:36:41,460 --> 00:36:43,984 [Andrea] La isquemia cerebral complica el cuadro. 551 00:36:44,027 --> 00:36:46,334 Las pruebas de hoy muestran signos 552 00:36:46,378 --> 00:36:49,250 de insuficiencia renal, hematuria y la anemia empeoró. 553 00:36:49,294 --> 00:36:52,253 Tenías razón, no deberíamos habernos concentrado en el hígado. 554 00:36:52,297 --> 00:36:56,214 Perdón. Mis sospechas complicaron la investigación. 555 00:36:56,257 --> 00:37:00,479 Ninguna investigación es inútil. Solo debemos saber cómo interpretarla. 556 00:37:00,522 --> 00:37:04,787 Una crisis multisistémica. ¿Qué podría conectarlo todo? 557 00:37:04,831 --> 00:37:07,834 Disculpen. Llamó la directora. 558 00:37:07,877 --> 00:37:12,012 El papá de Yu quiere que la trasladen a una clínica privada. 559 00:37:25,068 --> 00:37:26,635 Todavía no estoy muerta. 560 00:37:28,028 --> 00:37:29,769 Disculpa. 561 00:37:29,812 --> 00:37:34,295 Te dije que no estoy muerta aún. Si me hablas, te respondo. 562 00:37:36,341 --> 00:37:38,517 Disculpa, estaba pensando en Pietro. 563 00:37:40,345 --> 00:37:43,870 Sé que no será fácil encontrar a la familia correcta. 564 00:37:43,913 --> 00:37:48,004 Y también sé que no hay mucho tiempo. 565 00:37:48,048 --> 00:37:51,399 Y no sé si mi opinión le importa a Servicios Sociales. 566 00:37:51,443 --> 00:37:55,838 Pensaba en que no querías que tu hermana lo cuidara. 567 00:37:55,882 --> 00:37:59,364 Lo hice por ella. No quiero complicar su vida. 568 00:37:59,407 --> 00:38:01,017 Lo sé, es solo que... 569 00:38:02,845 --> 00:38:06,240 Si mi hermano muriera y dejara a un niño, yo querría criarlo. 570 00:38:07,067 --> 00:38:09,112 [Elisabetta ríe] 571 00:38:09,156 --> 00:38:12,768 Podría no ser el padre ideal, pero aún así... 572 00:38:15,075 --> 00:38:18,470 habría un vínculo entre mi sobrino y yo. 573 00:38:18,513 --> 00:38:20,907 Algo más profundo que cualquier otra cosa. 574 00:38:23,518 --> 00:38:25,215 [música emotiva] 575 00:38:25,259 --> 00:38:28,784 Lo siento. Me excedí. No es asunto mío. Tienes razón. 576 00:38:30,133 --> 00:38:31,134 Está bien. 577 00:38:33,049 --> 00:38:35,269 -Te dejaré descansar. -Gracias. 578 00:38:47,499 --> 00:38:49,327 [continúa música emotiva] 579 00:39:00,207 --> 00:39:01,687 [tocan la puerta] 580 00:39:03,732 --> 00:39:04,690 ¿Puedo pasar? 581 00:39:08,128 --> 00:39:09,521 ¿Puedo preguntarle algo? 582 00:39:11,740 --> 00:39:14,134 ¿Está de acuerdo con que trasladen a Yu? 583 00:39:14,830 --> 00:39:16,745 [Mei resopla] 584 00:39:16,789 --> 00:39:20,575 -Es decisión de mi esposo. -Yu también es su hija. 585 00:39:22,360 --> 00:39:26,146 Escuche, mi familia se está desmoronando. 586 00:39:26,189 --> 00:39:29,236 Cortamos nuestros lazos con Lin. 587 00:39:29,279 --> 00:39:34,546 Y Yu podría morir. No es buen momento para discutir con él. 588 00:39:34,589 --> 00:39:37,984 Quizás sí, si eso lo ayuda a cambiar de opinión. 589 00:39:38,027 --> 00:39:43,555 Tiene suerte de tener a un hombre perfecto. Mi esposo no lo es. 590 00:39:43,598 --> 00:39:46,079 Lo amo, pero sé que nunca cambiará. 591 00:39:48,386 --> 00:39:49,604 [continúa música emotiva] 592 00:39:51,084 --> 00:39:52,172 [tocan el vidrio] 593 00:39:54,914 --> 00:39:56,045 Disculpe. 594 00:39:57,743 --> 00:39:59,222 [termina música emotiva] 595 00:39:59,266 --> 00:40:01,050 -¿Sí? -¿Dónde está Fanti? 596 00:40:02,574 --> 00:40:06,055 -Estaba aquí hace un minuto. -No está en su oficina. 597 00:40:06,099 --> 00:40:08,754 Lo llamé, pero no atiende. 598 00:40:08,797 --> 00:40:10,364 ¿Qué necesitas? 599 00:40:10,408 --> 00:40:13,236 Que Fanti le presente tu base de datos a 30 patrocinadores. 600 00:40:13,976 --> 00:40:15,108 ¿Cuándo? 601 00:40:15,151 --> 00:40:17,240 Ahora. Están en la sala de conferencias. 602 00:40:17,284 --> 00:40:21,288 La reunión está programada hace semanas. Se lo recordé ayer. 603 00:40:21,331 --> 00:40:22,507 [Giulia resopla] 604 00:40:23,943 --> 00:40:27,033 -No sé qué decir. -¿Qué tal si lo haces tú? 605 00:40:27,076 --> 00:40:29,165 [Barbara] Sí, qué gran idea. 606 00:40:29,209 --> 00:40:31,603 Me estoy yendo. Tengo otro compromiso. 607 00:40:31,646 --> 00:40:35,694 Lo sé, pero esta presentación determinará el futuro de tu ala. 608 00:40:35,737 --> 00:40:38,653 Sin su dinero, tendremos que cerrarla. 609 00:40:38,697 --> 00:40:39,828 Te esperaré arriba. 610 00:40:46,356 --> 00:40:48,184 [música de acción] 611 00:40:58,456 --> 00:41:00,066 Sí, soy el Dr. Fanti. 612 00:41:00,109 --> 00:41:01,241 [timbre de la puerta] 613 00:41:04,374 --> 00:41:05,811 [termina música de acción] 614 00:41:05,854 --> 00:41:08,466 [hombre] No hacía falta que viniera. 615 00:41:08,509 --> 00:41:12,731 Hay que discutir los negocios en persona. Usted es un hombre de negocios, ¿no? 616 00:41:14,080 --> 00:41:16,952 Pensé que vino por mi hija. 617 00:41:16,996 --> 00:41:20,347 De hecho, estoy aquí por sus dos hijas. 618 00:41:20,390 --> 00:41:24,003 El asunto entre Lin y yo no es asunto suyo. 619 00:41:24,046 --> 00:41:27,310 Lo entiendo, pero aún no escuchó mi oferta. 620 00:41:27,354 --> 00:41:28,355 ¿Cuál es? 621 00:41:30,531 --> 00:41:32,620 [Andrea resopla] 622 00:41:32,664 --> 00:41:37,582 Para un diagnóstico efectivo se necesita confianza entre el médico y el paciente. 623 00:41:37,625 --> 00:41:39,932 Tenemos esa conexión con Yu. 624 00:41:41,629 --> 00:41:45,981 Si la traslada, tendrán que empezar desde cero. 625 00:41:46,025 --> 00:41:48,549 No tiene tanto tiempo. 626 00:41:48,593 --> 00:41:53,554 Podría perder a Yu y humillar a Lin. 627 00:41:53,598 --> 00:41:56,122 [música emotiva] 628 00:41:56,165 --> 00:41:59,386 ¿Quién garantiza que usted salvará a Yu? 629 00:42:00,518 --> 00:42:02,432 Nadie. 630 00:42:02,476 --> 00:42:08,613 Pero si tenemos éxito, su hija vivirá 631 00:42:08,656 --> 00:42:12,138 y podría intentar reparar su relación con Lin. 632 00:42:14,836 --> 00:42:19,928 -Es un trato con doble riesgo. -Sí, doble riesgo. 633 00:42:19,972 --> 00:42:22,322 Pero si no hubiera riesgo, no sería un trato. 634 00:42:31,461 --> 00:42:33,202 [continúa música emotiva] 635 00:42:40,862 --> 00:42:43,517 -Hola. -Hola. 636 00:42:43,561 --> 00:42:46,955 ¿Puedo preguntarte por Yu o me maltratarás de nuevo? 637 00:42:46,999 --> 00:42:48,696 [termina música emotiva] 638 00:42:48,740 --> 00:42:52,265 Está peor, y nuestro padre decidió trasladarla. 639 00:42:52,308 --> 00:42:53,745 ¿Podría morir? 640 00:42:55,181 --> 00:42:56,530 Por desgracia, sí. 641 00:42:56,574 --> 00:43:00,360 Por eso ayer fui algo agresiva. Lo siento. 642 00:43:01,883 --> 00:43:04,843 No, yo lo siento. No sabía. 643 00:43:04,886 --> 00:43:07,846 -¿No hablaron? -Nos enviamos algunos mensajes. 644 00:43:09,064 --> 00:43:11,023 No sabía que estaba tan mal. 645 00:43:12,111 --> 00:43:14,853 Quizás no quería decírmelo. 646 00:43:14,896 --> 00:43:16,985 El tema es que no nos conocemos tanto. 647 00:43:18,508 --> 00:43:20,336 ¿No están en una relación? 648 00:43:20,380 --> 00:43:22,991 No, solo salimos un par de veces. 649 00:43:25,907 --> 00:43:28,954 De hecho, cada vez salíamos menos. Su dolor... 650 00:43:29,868 --> 00:43:31,913 -¿Dolor? -En el estómago. 651 00:43:32,958 --> 00:43:35,874 Como los menstruales. 652 00:43:35,917 --> 00:43:39,834 [Federico] Lin. Doc convenció a tu padre de que tu hermana se quede. 653 00:43:41,140 --> 00:43:44,143 Creo que sé lo que oculta. Ven conmigo. 654 00:43:45,927 --> 00:43:48,060 ¿Quería quedarse embarazada? 655 00:43:48,103 --> 00:43:50,540 Por eso dejó de tomar los anticonceptivos 656 00:43:50,584 --> 00:43:53,152 y su endometriosis volvió. 657 00:43:53,195 --> 00:43:56,938 Quería decirle a papá después de hacerlo. Eso fue lo que me dijo. 658 00:43:56,982 --> 00:44:00,899 Quería tener un hijo con alguien que no fuera chino. 659 00:44:00,942 --> 00:44:04,424 [Lin] Exacto, para cortar la relación con nuestro padre. 660 00:44:04,467 --> 00:44:07,427 [Federico] Me rindo. Nunca entenderé a tu familia. 661 00:44:09,168 --> 00:44:11,518 [Andrea] Eso fue lo que desencadenó todo. 662 00:44:11,561 --> 00:44:14,303 -¿Su menstruación? -Piensa, ¿qué provoca? 663 00:44:14,347 --> 00:44:16,828 -¿Mal humor? -No bromees. 664 00:44:16,871 --> 00:44:20,919 Sé específico, ¿qué puede causar hipertensión portal 665 00:44:20,962 --> 00:44:23,922 hematuria, anemia y várices esofágicas? 666 00:44:26,620 --> 00:44:28,753 ¿Una coagulopatía? 667 00:44:28,796 --> 00:44:30,015 Sí, pero, específicamente, ¿qué? 668 00:44:32,104 --> 00:44:34,323 Hemoglobinuria nocturna paroxística. 669 00:44:34,367 --> 00:44:36,674 -Muy bien. -[Federico] Bien, en ese caso, 670 00:44:36,717 --> 00:44:38,371 pediré una citometría de flujo. 671 00:44:38,414 --> 00:44:41,156 Y terapia de anticuerpos monoclonales. 672 00:44:41,200 --> 00:44:42,157 [Federico] Muy bien. 673 00:44:46,553 --> 00:44:48,642 -Diagnosticamos a Yu. -Bien. 674 00:44:48,686 --> 00:44:51,601 -Es gracias a Lin. -Dímelo mañana. 675 00:44:51,645 --> 00:44:53,386 -Debo irme. -¿Adónde? 676 00:44:53,429 --> 00:44:56,519 A casa. A trabajar en mi ensayo. Debería haberme ido hace horas. 677 00:44:56,563 --> 00:44:59,435 Claro, ¿por qué sigues aquí? 678 00:44:59,479 --> 00:45:01,263 La reunión de la base de datos. 679 00:45:03,439 --> 00:45:05,180 El patrocinio. 680 00:45:05,224 --> 00:45:09,097 Te lo recordaron, pero parece que solo escuchas lo que quieres. 681 00:45:09,141 --> 00:45:11,404 La Dra. Giordano lo hizo increíble. 682 00:45:11,447 --> 00:45:13,232 Su presentación los convenció a todos. 683 00:45:13,275 --> 00:45:16,365 Se salvó su ala. Mantén actualizada 684 00:45:16,409 --> 00:45:18,585 la base de datos con los pacientes nuevos. 685 00:45:18,628 --> 00:45:20,630 No te mereces a Giulia. 686 00:45:33,121 --> 00:45:34,732 [suena "Before the Darkness Falls"] 687 00:46:40,319 --> 00:46:42,016 -¿CAROLINA TIENE ALERGIAS? -NO 688 00:46:44,497 --> 00:46:46,499 DISCULPA 689 00:47:06,171 --> 00:47:07,520 [música termina] 690 00:47:09,609 --> 00:47:12,481 Teresa, estaba trabajando. ¿Qué es tan urgente? 691 00:47:14,875 --> 00:47:15,876 [Enrico] Dios mío. 692 00:47:18,270 --> 00:47:19,532 !¡Qué desastre! 693 00:47:19,575 --> 00:47:21,534 [Teresa] El de seguridad lo encontró y me llamó. 694 00:47:21,577 --> 00:47:23,449 [Enrico] ¿Quién lo hizo? 695 00:47:23,492 --> 00:47:27,366 El de seguridad vio a alguien que suele tomar el transporte público. 696 00:47:27,409 --> 00:47:30,673 No tenía razón para estar en el estacionamiento. 697 00:47:30,717 --> 00:47:33,154 Barbara, tu paciente amiga. 698 00:47:33,198 --> 00:47:36,201 Dime de nuevo como tienes todo bajo control. 699 00:47:46,864 --> 00:47:47,865 Entonces... 700 00:47:53,392 --> 00:47:58,049 -Esto es para los exploradores. -[Elisabetta] Sí. 701 00:47:58,092 --> 00:48:02,618 [Ale] Y este es un consentimiento para el viaje escolar. 702 00:48:02,662 --> 00:48:05,360 -¿Cuándo será? -En dos semanas. 703 00:48:06,753 --> 00:48:07,841 Escucha. 704 00:48:10,452 --> 00:48:14,152 Si sucede antes del viaje, 705 00:48:15,501 --> 00:48:18,634 quiero que insistas para que Pietro vaya. 706 00:48:18,678 --> 00:48:21,637 No debería dejar de ir porque está de luto. 707 00:48:23,509 --> 00:48:24,510 Está bien. 708 00:48:26,555 --> 00:48:29,080 ¿Y si le dijera 709 00:48:30,733 --> 00:48:34,346 que tú vas a ser su nueva mamá? 710 00:48:36,783 --> 00:48:37,827 ¿Eso ayudaría? 711 00:48:38,698 --> 00:48:39,786 [música emotiva] 712 00:48:45,270 --> 00:48:47,011 ¿Todavía quieres hacerlo? 713 00:48:48,708 --> 00:48:50,579 ¿Aunque tu hermana sea una maldita? 714 00:48:55,541 --> 00:48:57,543 -[ambas ríen] -[Elisabetta] Sí, vamos. 715 00:49:02,417 --> 00:49:03,679 [Ale resopla] 716 00:49:05,551 --> 00:49:07,205 ¿Por qué cambiaste de idea? 717 00:49:09,816 --> 00:49:14,647 Porque Pietro no necesita 718 00:49:14,690 --> 00:49:17,258 de un montón de extraños con buena voluntad. 719 00:49:19,217 --> 00:49:22,176 Lo que realmente necesita es una persona 720 00:49:22,220 --> 00:49:25,136 con la que tenga un vínculo de verdad. 721 00:49:27,181 --> 00:49:28,182 Alguien como tú. 722 00:49:30,141 --> 00:49:31,229 [Ale resopla] 723 00:49:35,363 --> 00:49:36,669 [suena "Walking"] 724 00:49:55,862 --> 00:49:57,472 [termina música] 725 00:50:00,562 --> 00:50:01,694 Bien. 726 00:50:04,349 --> 00:50:07,091 -Buen día. -[Yu] Hola, Dra. Giordano. 727 00:50:07,134 --> 00:50:09,180 Me alegra escuchar tu voz, Yu. 728 00:50:09,223 --> 00:50:12,661 Le estábamos diciendo que Lin descubrió el diagnóstico. 729 00:50:12,705 --> 00:50:17,101 -Nunca lo hubiese descubierto sin Fanti y Federico. -[Federico ríe] 730 00:50:17,144 --> 00:50:19,929 Se los dije, deberían estar orgullosos de su hija. 731 00:50:22,367 --> 00:50:23,368 Federico. 732 00:50:25,805 --> 00:50:28,112 Le dije que tienes razón. 733 00:50:29,026 --> 00:50:31,376 Lin. Gracias. 734 00:50:31,419 --> 00:50:34,640 [en chino] Y ahora... La esperaremos en casa, ¿sí? 735 00:50:34,683 --> 00:50:38,861 [en chino] Siempre y cuando no esté escondiendo un novio como Yu. 736 00:50:38,905 --> 00:50:42,256 -[en italiano] Genial, nunca cambiará. -¿Y por qué habría de hacerlo? 737 00:50:42,300 --> 00:50:46,652 -Ahí está. -Dejemos que los doctores trabajen. 738 00:50:46,695 --> 00:50:50,786 Podemos quedarnos aquí y pasar un buen rato, por una vez. 739 00:50:50,830 --> 00:50:52,179 [ríen] 740 00:50:52,223 --> 00:50:53,659 Si quieres escapar, 741 00:50:53,702 --> 00:50:57,184 presiona el botón de emergencia y te sacaré de aquí. 742 00:50:58,751 --> 00:50:59,882 Hasta luego, Sr. Wang. 743 00:51:02,146 --> 00:51:03,495 -[Giulia] Buena suerte. -Gracias. 744 00:51:09,892 --> 00:51:11,416 -¿Tienes un minuto? -Sí. 745 00:51:14,593 --> 00:51:17,248 Quería disculparme por lo de ayer. 746 00:51:17,291 --> 00:51:19,467 No te preocupes. Ya sé lo que vas a decir. 747 00:51:19,511 --> 00:51:22,514 Debías convencer al padre de Yu de que no la traslade. 748 00:51:22,557 --> 00:51:25,473 Luego tenías que hacer pruebas y quedarte con ella. 749 00:51:26,648 --> 00:51:27,736 Y todo es verdad. 750 00:51:29,042 --> 00:51:30,043 Lo siento. 751 00:51:31,392 --> 00:51:34,134 Pero quizás hoy pueda ayudarte con tu ensayo. 752 00:51:34,178 --> 00:51:36,702 Lo terminé anoche. Ya lo envié. 753 00:51:37,920 --> 00:51:39,008 [Andrea resopla] 754 00:51:39,052 --> 00:51:41,054 -Soy un desastre. -No. 755 00:51:42,751 --> 00:51:47,104 No eres perfecto. Pero tus defectos te hacen especial. 756 00:51:48,975 --> 00:51:50,324 Y no puedo cambiarte. 757 00:51:54,981 --> 00:51:56,156 [música inspiradora] 758 00:52:14,957 --> 00:52:18,265 Todos los personajes son ficticios. Cualquier referencia es coincidencia. 759 00:52:18,309 --> 00:52:21,138 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 760 00:53:20,240 --> 00:53:22,199 Subtítulos: Gabriel Benmaor 58501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.