Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,855 --> 00:00:31,161
[en chino] ¿No quieres comer?
2
00:00:32,902 --> 00:00:34,425
¿Aún te sientes mal?
3
00:00:34,469 --> 00:00:36,732
[hombre en chino] Vamos.
4
00:00:36,775 --> 00:00:40,910
[Mei] A Yu le duele
el estómago. Hoy
no la llevaremos a la tienda.
5
00:00:40,953 --> 00:00:44,305
[Yu] No es para tanto.
Me pondré los zapatos.
6
00:00:46,655 --> 00:00:49,223
Somos demasiado estrictos.
7
00:00:49,266 --> 00:00:52,008
-O no lo suficiente.
Mira lo que le pasó a Lin.
-[Yu tose]
8
00:00:54,619 --> 00:00:55,881
¿Estás bien?
9
00:01:03,889 --> 00:01:05,282
[tema inicial]
10
00:01:08,938 --> 00:01:13,247
DOC:
UNA NUEVA VIDA
11
00:01:16,424 --> 00:01:17,860
[Giulia] Me voy.
Nos vemos allá.
12
00:01:20,428 --> 00:01:24,040
Giulia. Espera un momento.
Dejaste esto aquí anoche.
13
00:01:25,128 --> 00:01:27,348
Cierto, el borrador
de mi ensayo.
14
00:01:27,391 --> 00:01:29,785
Hace mucho
que no trabajas en él.
15
00:01:29,828 --> 00:01:32,614
Me estoy tomando mi tiempo.
16
00:01:32,657 --> 00:01:35,530
¿Llegarás a tiempo
para el examen de directora?
17
00:01:35,573 --> 00:01:38,141
-No importa, no lo haré.
-¿Por qué no?
18
00:01:38,185 --> 00:01:40,012
Es en Roma. Y tú estás aquí.
19
00:01:45,453 --> 00:01:47,846
Giulia. Espera.
20
00:01:47,890 --> 00:01:52,938
Debes terminar tu ensayo,
publicarlo y hacer ese examen.
21
00:01:52,982 --> 00:01:54,723
Disculpa, ¿por qué debería?
22
00:01:54,766 --> 00:01:58,466
Tu estudio sobre el abuso
de benzodiazepina
afectará a millones.
23
00:01:58,509 --> 00:02:01,208
Es importante que se publique
lo antes posible.
24
00:02:03,688 --> 00:02:05,342
Además, te lo debes a ti misma.
25
00:02:06,909 --> 00:02:09,694
Eres especial.
La gente también
debería saberlo.
26
00:02:12,436 --> 00:02:16,223
Pero si consigo ese puesto,
lo rechazaré. No iré a Roma.
27
00:02:16,266 --> 00:02:18,964
Iré contigo.
Pediré que me trasladen.
28
00:02:19,835 --> 00:02:21,184
Estás loco.
29
00:02:21,228 --> 00:02:24,318
Es algo tarde
para quejarnos de eso.
30
00:02:24,361 --> 00:02:25,319
-Es verdad.
-[ríen]
31
00:02:28,713 --> 00:02:30,759
[música romántica]
32
00:02:37,200 --> 00:02:40,725
Está bien.
Necesito unas horas libres.
33
00:02:40,769 --> 00:02:44,816
Si voy a publicarlo a tiempo,
debo entregarlo en dos días.
34
00:02:44,860 --> 00:02:47,123
-Te cubriré hoy.
-Hoy no.
35
00:02:47,167 --> 00:02:50,126
-Vendrá Carolina.
-Le contaremos en la cena.
36
00:02:50,170 --> 00:02:53,651
Exacto. Y luego
podremos decirle
al resto del ala.
37
00:02:53,695 --> 00:02:55,784
Yo ya lo hubiese hecho.
38
00:02:55,827 --> 00:02:57,481
Todo a su debido tiempo,
doctor.
39
00:03:46,530 --> 00:03:48,402
-Buen día.
-Buen día.
40
00:03:48,445 --> 00:03:50,273
-¿Dormiste bien?
-Bien, gracias.
41
00:03:51,231 --> 00:03:52,449
¿Qué tenemos?
42
00:03:53,885 --> 00:03:57,062
Dos pacientes para alta,
y una está en la enfermería.
43
00:03:57,106 --> 00:03:58,760
¿Hay que ingresarla?
44
00:03:58,803 --> 00:04:01,850
Ve a verla.
Es la hermana de Lin.
45
00:04:06,637 --> 00:04:09,205
-Buen día.
-[Giulia] Buen día.
46
00:04:09,249 --> 00:04:12,295
Hola, soy Andrea Fanti,
y ella es Giulia Giordano.
47
00:04:13,427 --> 00:04:15,516
Yu y Mei,
mi hermana y mi madre.
48
00:04:15,559 --> 00:04:16,995
[Andrea] Es un placer.
49
00:04:17,039 --> 00:04:19,433
Tienen suerte de tener
a una doctora como Lin en casa.
50
00:04:22,523 --> 00:04:24,307
Yo les dije lo mismo.
51
00:04:28,180 --> 00:04:30,444
Muy bien. ¿Qué te pasó?
52
00:04:30,487 --> 00:04:33,185
Tosí sangre.
53
00:04:33,229 --> 00:04:35,579
Ha tenido
fuerte dolor abdominal
por días.
54
00:04:35,623 --> 00:04:36,667
¿Me permites?
55
00:04:36,711 --> 00:04:38,147
-Sí.
-Gracias.
56
00:04:38,190 --> 00:04:40,976
-¿Viajaste al exterior
hace poco?
-No.
57
00:04:41,019 --> 00:04:44,545
Pero habla con personas
del exterior en el trabajo.
58
00:04:44,588 --> 00:04:46,982
-¿De qué trabajas?
-Con proveedores.
59
00:04:47,025 --> 00:04:50,333
Mi esposo y yo tenemos
una cadena de supermercados.
60
00:04:50,377 --> 00:04:52,422
-¿Tomas algún medicamento?
-No.
61
00:04:52,466 --> 00:04:54,163
Toma anticonceptivos.
62
00:04:54,206 --> 00:04:57,558
[Yu] Sí, cierto.
No lo considero un medicamento.
63
00:04:58,646 --> 00:05:00,691
Lo tomo para bloquear
mi menstruación.
64
00:05:00,735 --> 00:05:03,128
Tengo endometriosis.
Sufro demasiado.
65
00:05:03,172 --> 00:05:05,522
-¿Tuviste actividad sexual?
-No.
66
00:05:10,614 --> 00:05:12,399
¿Cómo está la presión
y el oxígeno?
67
00:05:12,442 --> 00:05:13,487
Normal.
68
00:05:13,530 --> 00:05:16,011
[Lin] Creo que deberíamos
internarla.
69
00:05:16,054 --> 00:05:18,535
La sangre que tosió
era roja brillante.
70
00:05:18,579 --> 00:05:20,668
¿Qué significa eso?
71
00:05:20,711 --> 00:05:23,366
Que, como dije,
Lin es una excelente doctora.
72
00:05:23,410 --> 00:05:28,240
Se dio cuenta por el color
que el sangrado
seguía ocurriendo.
73
00:05:28,284 --> 00:05:31,418
Te internaremos
para descubrir cómo curarte.
74
00:05:31,461 --> 00:05:32,593
-[Andrea] ¿Sí?
-Bien.
75
00:05:32,636 --> 00:05:34,812
Los mantendremos informados.
Hasta luego.
76
00:05:39,469 --> 00:05:40,427
¿Lin?
77
00:05:44,169 --> 00:05:47,216
-[en chino] Gracias.
-[en italiano] Si mi familia
me necesita,
78
00:05:47,259 --> 00:05:49,349
no los ignoro.
79
00:05:53,918 --> 00:05:56,138
[Giulia] ¿Cuál podría ser
la razón del sangrado?
80
00:05:56,181 --> 00:05:57,531
[Federico] ¿Una úlcera?
81
00:05:57,574 --> 00:05:59,184
[Giulia] El dolor disminuiría
al comer.
82
00:05:59,228 --> 00:06:00,969
¿Mallory-Weiss?
83
00:06:01,012 --> 00:06:03,275
No, había sangre
en la primera tos.
84
00:06:03,319 --> 00:06:05,930
-[Federico] ¿Un tumor?
-No bajó de peso, ¿está bien?
85
00:06:05,974 --> 00:06:07,410
Estoy tratando de ayudar.
86
00:06:09,238 --> 00:06:11,371
No, lo siento. Disculpen.
87
00:06:13,764 --> 00:06:16,550
-Mi hermana mintió.
-[Federico] ¿Mintió?
88
00:06:18,290 --> 00:06:22,077
-Sí. Está teniendo sexo.
-¿Por qué mentiría?
89
00:06:22,120 --> 00:06:25,559
Porque él no es chino.
Mi papá nunca lo aceptaría.
90
00:06:25,602 --> 00:06:28,126
-¿Y tu madre?
-EÉl la controla.
91
00:06:28,170 --> 00:06:30,259
¿Sospechas
de una infección sexual?
92
00:06:30,302 --> 00:06:33,436
Hepatitis o algo peor.
Tiene todos los síntomas.
93
00:06:33,480 --> 00:06:36,265
Es cierto, su hígado
y bazo están hinchados.
94
00:06:36,308 --> 00:06:40,008
¿Puedes hablar con ella
y preguntarle de su pareja?
95
00:06:40,051 --> 00:06:42,184
No tenemos
buena relación últimamente.
96
00:06:42,227 --> 00:06:46,536
Cuando creces con padres
como los nuestros,
es difícil ser honesta.
97
00:06:46,580 --> 00:06:49,974
Los análisis no mienten.
Empezaría con una gastroscopia
98
00:06:50,018 --> 00:06:52,237
para encontrar
la causa del sangrado.
99
00:06:52,281 --> 00:06:54,675
Trae el endoscopio,
haré la prueba.
100
00:06:54,718 --> 00:06:55,719
Muy bien.
101
00:06:59,027 --> 00:07:01,551
Su padre debe ser
un hombre terrible.
102
00:07:01,595 --> 00:07:04,336
No debe ser tan terrible
si crio a alguien como Lin.
103
00:07:06,295 --> 00:07:07,775
[Federico] Podría hablar
con tu hermana.
104
00:07:07,818 --> 00:07:09,037
VIÍNCULOS
105
00:07:09,080 --> 00:07:10,865
Causarás más problemas.
No lo entenderías.
106
00:07:12,475 --> 00:07:15,696
¿Qué pasa?
Pareces distraída hoy.
107
00:07:15,739 --> 00:07:16,784
¿Yo?
108
00:07:16,827 --> 00:07:19,090
-Sí.
-Tú estás callado.
109
00:07:19,134 --> 00:07:22,877
No estoy callado.
Estoy pensando. Es distinto.
110
00:07:24,705 --> 00:07:28,665
Me preguntaba
cómo decirle a Elisabetta
sobre sus resultados.
111
00:07:28,709 --> 00:07:30,058
¿Por qué? Son muy malos?
112
00:07:30,754 --> 00:07:31,712
[Riccardo resopla]
113
00:07:36,151 --> 00:07:40,242
-Mierda.
-¿Ves? No será fácil.
114
00:07:40,285 --> 00:07:43,854
[Elisabetta] Le dije:
"No hace falta
que me trates mal
115
00:07:43,898 --> 00:07:45,421
para que me vaya de aquí.
116
00:07:45,465 --> 00:07:47,075
Igual moriré pronto".
117
00:07:47,118 --> 00:07:49,164
-[Damiano] Qué tonta eres.
-Vamos.
118
00:07:49,207 --> 00:07:50,252
[Damiano y Elisabetta ríen]
119
00:07:50,295 --> 00:07:52,210
-Buen día.
-[Riccardo] Buen día.
120
00:07:54,561 --> 00:07:55,866
¿Cómo estás?
121
00:07:55,910 --> 00:07:59,043
¿Saben? Hacen una linda pareja.
122
00:07:59,087 --> 00:08:02,351
[ríen] Sí, es verdad,
pero ella está loca
por Cesconi.
123
00:08:02,394 --> 00:08:03,439
No tengo oportunidad.
124
00:08:03,483 --> 00:08:06,834
-No la culpo. [ríe]
-Ya basta.
125
00:08:06,877 --> 00:08:08,879
Dame eso.
126
00:08:16,887 --> 00:08:20,804
¿Y bien? Hay buenas noticias
para mi jefe?
127
00:08:20,848 --> 00:08:24,155
No te preocupes,
reharemos la plasmaféresis.
128
00:08:24,199 --> 00:08:27,028
[Elisabetta] Está bien.
Y si eso no funciona,
129
00:08:27,071 --> 00:08:31,075
podemos probar
con anticuerpos monoclonales.
130
00:08:32,773 --> 00:08:34,818
Así es. Exacto. Sí.
131
00:08:34,862 --> 00:08:37,647
Y si eso tampoco
funciona, entonces...
132
00:08:38,909 --> 00:08:41,912
Puedo empezar
a preocuparme, ¿cierto?
133
00:08:46,090 --> 00:08:47,918
[Elisabetta ríe]
134
00:08:47,962 --> 00:08:52,227
Los médicos hombres
tienen un complejo
de Príncipe Azul.
135
00:08:52,270 --> 00:08:55,099
Cada paciente linda
es como Blancanieves.
136
00:08:55,143 --> 00:08:57,667
Y el Príncipe Azul
no puede perderla.
137
00:08:57,711 --> 00:08:58,929
No morirás.
138
00:09:00,409 --> 00:09:01,802
[Elisabetta]
Te lo pido, Martina.
139
00:09:03,412 --> 00:09:06,110
Cuando ya no tenga
ninguna esperanza,
140
00:09:06,154 --> 00:09:09,244
serás honesta conmigo.
¿Me lo prometes?
141
00:09:12,508 --> 00:09:13,683
-Te lo prometo.
-¿Sí?
142
00:09:16,947 --> 00:09:17,905
Te lo prometo.
143
00:09:21,996 --> 00:09:24,128
[Elisabetta] Blancanieves
tenía siete enanos en casa.
144
00:09:25,303 --> 00:09:28,002
Yo solo tengo uno. Y está solo.
145
00:09:29,438 --> 00:09:32,484
Y debo asegurarme
que estará bien.
146
00:09:33,485 --> 00:09:34,486
Incluso sin mí.
147
00:09:39,361 --> 00:09:40,362
Ya vuelvo.
148
00:09:49,763 --> 00:09:53,854
-Lamento que te involucrara.
-No, está bien.
149
00:09:53,897 --> 00:09:57,335
Es por cosas como esas
que ya no puedo seguir aquí.
150
00:09:57,379 --> 00:10:01,165
Elisabetta es especial.
Puedes ser honesto con ella.
151
00:10:01,209 --> 00:10:03,646
[Teresa] Una nueva
plasmaféresis
para Elisabetta, ¿no?
152
00:10:05,517 --> 00:10:07,302
Hay esperanza.
153
00:10:07,345 --> 00:10:09,826
-[Teresa] Rellena esto.
-[hombre] Martina.
154
00:10:11,523 --> 00:10:14,048
Hola. Disculpen un momento.
155
00:10:15,702 --> 00:10:18,269
-Hola.
-¿Qué haces aquí?
156
00:10:18,313 --> 00:10:22,883
Vine a reabastecerme
de medicamentos
y pensé pasar a saludarte.
157
00:10:22,926 --> 00:10:26,843
¿Cómo estás?
¿Tuviste estrés postraumático
después del terremoto?
158
00:10:26,887 --> 00:10:28,758
Los días normales
son los peores.
159
00:10:28,802 --> 00:10:30,847
[hombre] Así es, tienes razón.
160
00:10:30,891 --> 00:10:34,721
Cuando los terremotos
son internos, al menos
los demás no lo saben.
161
00:10:42,598 --> 00:10:45,166
-¿Quieres salir esta noche?
-¿Juntos?
162
00:10:45,209 --> 00:10:49,039
Con lo que cobro
puedo invitar
a una sola amiga. [ríe]
163
00:10:50,084 --> 00:10:53,217
Esta noche no puedo.
164
00:10:54,915 --> 00:10:58,092
Algún día tendré
que hablar con tu jefe.
165
00:10:58,135 --> 00:11:01,312
Y le diré
que te dé tiempo libre.
166
00:11:01,356 --> 00:11:02,487
¿Qué te parece mañana?
167
00:11:05,229 --> 00:11:08,232
Perfecto. Nos vemos mañana.
Que tengas buen día.
168
00:11:09,016 --> 00:11:10,191
[música de suspenso]
169
00:11:15,196 --> 00:11:16,197
[Riccardo silva]
170
00:11:17,894 --> 00:11:19,591
¿Un nuevo amigo?
171
00:11:19,635 --> 00:11:22,464
Es un excompañero
de la facultad.
172
00:11:22,507 --> 00:11:25,685
No tienes por qué justificarte.
Yo solo soy tu tutor.
173
00:11:31,168 --> 00:11:32,169
[termina música de suspenso]
174
00:11:35,129 --> 00:11:36,130
[Giulia] Aquí estoy.
175
00:11:40,047 --> 00:11:42,310
-Hola. ¿Me estaba buscando?
-Sí.
176
00:11:42,353 --> 00:11:45,705
Debo decirle algo,
mi hija no puede enterarse.
177
00:11:46,575 --> 00:11:48,359
Dígame.
178
00:11:48,403 --> 00:11:52,320
Yu tiene novio
y creo que están teniendo sexo.
179
00:11:52,363 --> 00:11:55,671
Quería que lo supiera,
quizás eso la ayude a entender.
180
00:11:55,715 --> 00:11:57,847
La próxima vez
que hablemos con Yu,
181
00:11:57,891 --> 00:11:59,719
será mejor
que usted no esté ahí.
182
00:11:59,762 --> 00:12:02,591
Será más honesta
y no sentirá que la juzgan.
183
00:12:02,634 --> 00:12:06,551
Yo no la juzgo.
Pero sus decisiones
son un problema para mi esposo.
184
00:12:06,595 --> 00:12:08,336
Quizás su esposo
es el problema.
185
00:12:08,379 --> 00:12:09,685
¿Está casada?
186
00:12:09,729 --> 00:12:11,165
-No.
-¿Sale con alguien?
187
00:12:11,208 --> 00:12:12,427
-Sí.
-¿Es perfecto?
188
00:12:13,776 --> 00:12:15,604
Sí.
189
00:12:15,647 --> 00:12:18,563
Un día se dará cuenta
que no lo es y tendrá que tomar
una decisión.
190
00:12:25,440 --> 00:12:26,528
[Andrea] Respira profundo.
191
00:12:28,312 --> 00:12:29,487
Muy bien.
192
00:12:32,490 --> 00:12:34,536
-¿Cómo se dice "nariz"
en chino?
- Bízi.
193
00:12:35,580 --> 00:12:36,756
-¿Y "garganta"?
- Hóu.
194
00:12:37,539 --> 00:12:39,671
Está bien. Así.
195
00:12:39,715 --> 00:12:42,587
-¿Y "esófago"?
- Shíguan.
196
00:12:42,631 --> 00:12:45,025
Ahí está el culpable.
[en chino] El esófago.
197
00:12:46,417 --> 00:12:48,463
[en italiano] ¿Ves? Muy bien.
198
00:12:48,506 --> 00:12:51,901
Ayúdame. Respira profundo
una vez más y lo sacaremos.
199
00:12:54,208 --> 00:12:56,427
-Listo. Muy bien.
-[Yu tose]
200
00:12:57,602 --> 00:12:59,517
-Ten, por si lo quieres.
-Gracias.
201
00:13:01,258 --> 00:13:04,218
Entonces, el culpable
es el esófago.
202
00:13:04,261 --> 00:13:08,744
Te sangra porque
las venas se dilataron
hasta el punto de estallar.
203
00:13:08,788 --> 00:13:13,401
Es grave, Yu. Significa que hay
tanta presión en el hígado
204
00:13:13,444 --> 00:13:15,969
que la sangre infla el esófago.
205
00:13:16,012 --> 00:13:17,492
¿Qué causa la presión?
206
00:13:17,535 --> 00:13:19,668
Tu hígado debe estar lastimado.
207
00:13:19,711 --> 00:13:22,062
¿Sabes por qué pasa
eso a tu edad?
208
00:13:22,105 --> 00:13:24,891
Suele ser por el alcohol
las drogas.
209
00:13:24,934 --> 00:13:28,764
-Yo no... !¡Lin!
-O enfermedades
de transmisión sexual.
210
00:13:28,808 --> 00:13:34,291
Les conté sobre ti y Marco.
Somos médicos. Debes confiar.
211
00:13:34,335 --> 00:13:36,598
-[puerta se abre]
-Disculpen.
Hay un tal Marco aquí.
212
00:13:36,641 --> 00:13:39,557
Dice que es amigo de Yu.
213
00:13:39,601 --> 00:13:42,734
Dile que no puedo verlo.
Que se vaya.
Mamá no puede verlo.
214
00:13:44,301 --> 00:13:46,521
Ve. Yo me quedaré con ella.
¿Está bien?
215
00:13:47,870 --> 00:13:48,871
[puerta se abre]
216
00:13:51,134 --> 00:13:52,440
-¿Eres Marco?
-Sí.
217
00:13:52,483 --> 00:13:53,571
Lin, ¿cierto?
218
00:13:53,615 --> 00:13:55,704
Sí, pero no vine
a hacer sociales.
219
00:13:55,747 --> 00:13:58,489
¿Tienes hepatitis
o alguna otra
enfermedad infecciosa?
220
00:13:58,533 --> 00:14:00,013
¿Disculpa?
221
00:14:00,056 --> 00:14:02,842
¿Tienes sexo solo con Yu
o también con otras personas?
222
00:14:02,885 --> 00:14:05,148
-¿Cómo te atreves?
-Soy su...
223
00:14:05,192 --> 00:14:10,806
Disculpa. Quizás mi colega
fue algo brusca,
intenta averiguar
224
00:14:10,850 --> 00:14:14,766
si la enfermedad hepática
de su hermana
tiene relación contigo.
225
00:14:14,810 --> 00:14:18,379
-¿Qué? Qué condición hepática?
-[Federico] Intentamos
averiguarlo.
226
00:14:18,422 --> 00:14:22,122
Así que sería útil saber
si tienes alguna
enfermedad contagiosa.
227
00:14:22,862 --> 00:14:24,298
Un resfrío. ¿Eso cuenta?
228
00:14:27,301 --> 00:14:29,564
-No.
-Entonces no soy yo.
229
00:14:29,607 --> 00:14:32,828
No bebo alcohol.
No consumo drogas.
230
00:14:32,872 --> 00:14:36,266
Como sea, ahora sé por qué Yu
no me presentó a su familia.
231
00:14:36,310 --> 00:14:39,313
Están todos locos. Disculpen.
232
00:14:39,748 --> 00:14:40,836
Por favor.
233
00:14:43,317 --> 00:14:46,537
Bueno. Al fin hay alguien más
que no te entiende.
234
00:14:46,581 --> 00:14:47,756
Me siento menos solo.
235
00:14:58,245 --> 00:15:00,551
-[Andrea] Arriba. ¿Estás bien?
-Sí.
236
00:15:04,468 --> 00:15:05,556
[Andrea resopla]
237
00:15:07,036 --> 00:15:10,561
A tu edad, mi hija tenía
un grave trastorno alimenticio.
238
00:15:11,823 --> 00:15:14,957
No nos dijo nada. Casi muere.
239
00:15:16,306 --> 00:15:19,657
Por suerte me di cuenta
y ahora está mucho mejor.
240
00:15:20,702 --> 00:15:22,312
¿Por qué me cuentas esto?
241
00:15:22,356 --> 00:15:26,708
Si tienes algo que decirnos,
hazlo antes de arriesgar
tu vida.
242
00:15:26,751 --> 00:15:29,711
-No tengo nada que decirles.
-¿Y a tu padre?
243
00:15:32,583 --> 00:15:36,848
-Es algo personal.
-Esa es la cuestión.
244
00:15:36,892 --> 00:15:39,939
Los asuntos personales
suelen volverse
problemas médicos.
245
00:15:39,982 --> 00:15:45,553
Este no. Además,
no tiene sentido
hablar con él. No es como tú.
246
00:15:45,596 --> 00:15:47,947
Solo escucha lo que quiere.
247
00:15:51,951 --> 00:15:55,650
-Entonces es el hígado.
-Las várices esofágicas indican
248
00:15:55,693 --> 00:15:58,653
hipertensión portal,
que suele obedecer
249
00:15:58,696 --> 00:16:00,655
a una condición
hepática crónica.
250
00:16:00,698 --> 00:16:02,352
¿Sangre y orina?
251
00:16:02,396 --> 00:16:05,573
Transaminasas elevadas,
bajo hierro
y bilirrubina elevada.
252
00:16:05,616 --> 00:16:08,271
Eso confirma el daño al hígado.
253
00:16:08,315 --> 00:16:12,536
Los leucocitos y las plaquetas
están bajos. ¿Cómo lo explicas?
254
00:16:12,580 --> 00:16:15,148
La anemia es normal
con insuficiencia hepática.
255
00:16:15,191 --> 00:16:18,803
Estamos concentrándonos
en el hígado.
¿Y si es otra cosa?
256
00:16:18,847 --> 00:16:21,284
Primero verifiquemos
esta hipótesis.
257
00:16:21,328 --> 00:16:25,723
Hagamos una ecografía
de hígado, prueba de hepatitis
y serología. Veremos.
258
00:16:26,333 --> 00:16:27,334
Bien, adelante.
259
00:16:34,471 --> 00:16:36,430
-[Barbara] Disculpe.
-¿Sí?
260
00:16:36,473 --> 00:16:39,607
El congreso de gastropatía
está confirmado para el nueve.
261
00:16:39,650 --> 00:16:42,044
La reunión
con los patrocinadores
262
00:16:42,088 --> 00:16:43,393
de la base de datos
es a las 14:00.
263
00:16:43,437 --> 00:16:45,961
Y las sesiones
de graduación son el 24.
264
00:16:47,223 --> 00:16:49,225
Deme una señal si me oyó.
265
00:16:50,748 --> 00:16:51,793
Haga algo.
266
00:16:53,621 --> 00:16:54,622
[celular suena]
267
00:16:56,406 --> 00:16:58,104
HOLA BARBARA
268
00:17:00,106 --> 00:17:03,283
-Gracias, doctor.
-Sí, perdón, ¿qué decías?
269
00:17:11,813 --> 00:17:13,945
[Samuele] Espera.
Tu cabello, un segundo.
270
00:17:13,989 --> 00:17:15,251
[ríe]
271
00:17:16,470 --> 00:17:18,950
Adelante. Preciosa.
272
00:17:19,560 --> 00:17:20,909
[celular vibra]
273
00:17:25,957 --> 00:17:28,656
[Samuele resopla]
274
00:17:28,699 --> 00:17:33,052
No te muevas. Tienes algo aquí.
Ah, no, es un lunar. Muy bien.
275
00:17:33,095 --> 00:17:34,401
[celular vibra]
276
00:17:39,971 --> 00:17:44,933
-Hola, estoy trabajando.
-Hablando de estereotipos
de género.
277
00:17:44,976 --> 00:17:46,935
Tú trabajas y yo lavo.
278
00:17:48,893 --> 00:17:51,157
Solo que lavo mi sangre.
279
00:17:51,200 --> 00:17:53,985
-¿Es grave?
-Sí.
280
00:17:54,029 --> 00:17:57,076
Un poco,
si lo tienes que hacer seguido.
281
00:17:57,119 --> 00:18:00,209
-¿Qué dicen los doctores?
-Lo que deben decir.
282
00:18:00,253 --> 00:18:02,951
Que estaré bien,
que saldré pronto
283
00:18:02,994 --> 00:18:04,779
y que Brad Pitt
se casará conmigo.
284
00:18:05,649 --> 00:18:06,781
[Samuele resopla]
285
00:18:06,824 --> 00:18:09,914
Lo esperaba.
Lo sabía, es solo que...
286
00:18:09,958 --> 00:18:13,092
Esperaba que Pietro
fuera más grande
para cuando sucediera.
287
00:18:13,135 --> 00:18:15,572
-¿Me llamas por él?
-No.
288
00:18:15,616 --> 00:18:18,923
No, quería hablar del clima.
289
00:18:18,967 --> 00:18:22,405
Elisabetta, no puedo...
No puedo cuidarlo.
290
00:18:22,449 --> 00:18:26,017
-Qué raro. Eres su padre.
-Soy un extraño para él.
291
00:18:26,061 --> 00:18:30,326
Escucha, te lo presentaré.
Estoy segura
de que te caerá muy bien.
292
00:18:30,370 --> 00:18:35,592
Escucha. En serio.
Encuéntrale una familia.
293
00:18:35,636 --> 00:18:39,509
Serán extraños como yo,
pero al menos sabrán qué hacer.
294
00:18:40,206 --> 00:18:41,772
[música emotiva]
295
00:18:41,816 --> 00:18:44,732
Claro, lo entiendo.
Si no estás disponible,
296
00:18:44,775 --> 00:18:47,561
le preguntaré a alguien más.
Gracias, adiós.
297
00:18:50,738 --> 00:18:52,870
Hola, mamá.
¿Con quién hablabas?
298
00:18:52,914 --> 00:18:57,005
Con nadie, cariño.
Estoy buscando
una casa para el verano.
299
00:18:57,048 --> 00:19:00,182
-¿Iremos a Riccione de nuevo?
-No lo sé.
300
00:19:00,226 --> 00:19:02,619
¿Iremos a Riccione de nuevo?
301
00:19:02,663 --> 00:19:06,406
-!¡Genial! Vamos a Riccione.
-Sí, cariño.
302
00:19:06,449 --> 00:19:08,016
-Te quiero.
-Yo también.
303
00:19:18,592 --> 00:19:20,028
[termina música emotiva]
304
00:19:20,071 --> 00:19:23,466
Marco me dijo
que lo trataste mal.
¿Qué le dijiste?
305
00:19:23,510 --> 00:19:25,816
[Lin] Solo quería saber
si es su culpa.
306
00:19:25,860 --> 00:19:27,557
¿Sabes de quién es la culpa?
307
00:19:27,601 --> 00:19:30,865
Lo sé. De mamá y papá,
te obligaron a tener
una vida secreta.
308
00:19:30,908 --> 00:19:32,258
Y este es el resultado.
309
00:19:33,346 --> 00:19:36,044
Hay un coágulo
en la vena porta.
310
00:19:36,087 --> 00:19:37,219
¿Sabes qué creo?
311
00:19:39,003 --> 00:19:42,137
Que es tu culpa.
Yo tuve una vida normal.
312
00:19:42,181 --> 00:19:46,185
Horarios de oficina,
sin preocupaciones.
Papá lo apostó todo en ti.
313
00:19:46,228 --> 00:19:49,623
La primogénita, la inteligente,
la que estudiaba economía.
314
00:19:49,666 --> 00:19:51,668
Ahora haces lo que querías.
315
00:19:51,712 --> 00:19:54,018
Y yo debo hacer lo que papá
quería para ti.
316
00:19:54,062 --> 00:19:56,456
Eres mejor que yo en la tienda.
317
00:19:56,499 --> 00:19:58,632
¿Sabías que empiezo al amanecer
318
00:19:58,675 --> 00:20:01,765
y no descanso hasta la noche?
Siete días por semana.
319
00:20:01,809 --> 00:20:04,855
No tengo tiempo para nada.
Ni siquiera para Marco.
320
00:20:04,899 --> 00:20:07,249
-Lo lamento.
-[Yu] Qué fácil decirlo.
321
00:20:07,293 --> 00:20:09,599
Me dejaste sola
y me metiste en un problema.
322
00:20:12,863 --> 00:20:14,038
Espera un segundo, Yu.
323
00:20:14,865 --> 00:20:16,476
Mírame, por favor.
324
00:20:18,826 --> 00:20:20,088
Tus ojos están amarillos.
325
00:20:22,133 --> 00:20:24,179
Lin.
326
00:20:25,572 --> 00:20:26,747
[en chino] ¿Estás bien?
327
00:20:29,619 --> 00:20:32,622
[hombre] ¿Pueden curar
a nuestra hija o no?
328
00:20:32,666 --> 00:20:36,670
-Le estamos haciendo pruebas.
-Pero ha empeorado.
329
00:20:36,713 --> 00:20:40,630
La vena que lleva sangre
al corazón está obstruida.
330
00:20:40,674 --> 00:20:44,243
Para curarla,
primero debemos
entender qué lo causó.
331
00:20:44,286 --> 00:20:47,811
-¿Cuánto tiempo llevará?
-Lo más rápido posible.
332
00:20:47,855 --> 00:20:49,944
Lin se está encargando
personalmente.
333
00:20:51,641 --> 00:20:55,819
Ya perdí una hija.
No me hagan perder otra.
334
00:21:02,478 --> 00:21:04,088
Adiós, señor y señora Wang.
335
00:21:05,916 --> 00:21:07,527
¿Qué hija perdió?
336
00:21:15,056 --> 00:21:17,580
-¿Sabes algo de esto?
-Bueno...
337
00:21:17,624 --> 00:21:21,802
Ella debería contarte.
Causo problemas cuando hablo.
338
00:21:28,417 --> 00:21:31,159
Ric, ¿puedes ayudar
a Elisabetta
a salir de la máquina?
339
00:21:31,202 --> 00:21:32,508
No. Terminó mi turno.
340
00:21:34,118 --> 00:21:38,297
Está bien, ya voy.
O si no, llamarás
a tu excompañero.
341
00:21:38,340 --> 00:21:40,603
Piensas más en él que yo.
342
00:21:40,647 --> 00:21:43,214
Solo creo
que cuando
sea doctor de atletas,
343
00:21:43,258 --> 00:21:47,828
para esta hora,
ya estaré bebiendo
un buen trago en Navigli.
344
00:21:55,096 --> 00:21:56,880
[Elisabetta] Desperté y...
345
00:21:59,579 --> 00:22:01,232
Vi que tenía esto.
346
00:22:04,061 --> 00:22:05,280
[música emotiva]
347
00:22:06,803 --> 00:22:08,718
Esto significa
que se terminó, ¿no?
348
00:22:14,245 --> 00:22:15,334
Martina.
349
00:22:20,904 --> 00:22:21,949
Lo siento.
350
00:22:23,516 --> 00:22:24,560
Lo siento mucho.
351
00:22:31,524 --> 00:22:33,482
Buenas noticias para mi jefe.
352
00:22:35,963 --> 00:22:37,138
[continúa música emotiva]
353
00:22:44,537 --> 00:22:47,975
¿Te dejo en casa?
Así preparas la cena
y busco a Ilaria.
354
00:22:48,018 --> 00:22:50,194
-¿Dónde está?
-En gimnasia rítmica.
355
00:22:50,238 --> 00:22:52,458
-Desde hace seis años,
todos los martes.
-Claro.
356
00:22:52,501 --> 00:22:55,025
-[Teresa ríe]
-[Enrico] No,
quiero decir que...
357
00:22:55,069 --> 00:22:56,462
[Teresa] Eres tremendo.
358
00:22:57,898 --> 00:23:00,509
-[Enrico] ¿Tienes las llaves?
-Sí.
359
00:23:00,553 --> 00:23:02,859
[hombre] Disculpen.
¿Usted es el Dr. Sandri?
360
00:23:02,903 --> 00:23:04,644
Sí, ¿qué pasa?
361
00:23:04,687 --> 00:23:07,951
Tengo una entrega para usted.
Me dijeron que estaría aquí.
362
00:23:09,083 --> 00:23:10,127
[Enrico] Muy bien.
363
00:23:14,958 --> 00:23:16,656
-[Teresa ríe]
-[Enrico] ¿Qué es eso?
364
00:23:19,528 --> 00:23:22,444
-[hombre] Adiós.
-[ambos] Adiós.
365
00:23:22,488 --> 00:23:24,968
-[riendo] ¿Qué pasa?
-¿Me trajiste un regalo?
366
00:23:25,012 --> 00:23:27,493
Ya quisieras.
Sabes que odio las sorpresas.
367
00:23:27,536 --> 00:23:30,713
[Enrico] Esperaba
un momento romántico.
368
00:23:30,757 --> 00:23:32,715
Me acostumbré
a tu falta de amor.
369
00:23:32,759 --> 00:23:36,240
Quizás la envió tu patrocinador
para tus pacientes jóvenes.
370
00:23:36,284 --> 00:23:39,766
-¿Qué? No sé nada de esto.
-!¡Qué lindo!
371
00:23:39,809 --> 00:23:41,420
Espera, hay una tarjeta.
372
00:23:43,683 --> 00:23:47,861
"Un osito para mi osito.
Firma... Barbara".
373
00:23:53,432 --> 00:23:56,913
No, es una buena señal.
Sabe que no siento
nada por ella.
374
00:23:57,653 --> 00:23:59,176
Ya empieza a olvidarlo.
375
00:24:00,961 --> 00:24:03,964
Ya empieza a olvidarlo.
Es parte del proceso.
376
00:24:04,007 --> 00:24:06,488
Teresa,
tengo todo bajo control.
377
00:24:08,969 --> 00:24:11,188
[gritando] !¡Lo tengo
bajo control! !¡Teresa!
378
00:24:21,851 --> 00:24:24,375
[Andrea] ¿Viniste a ayudarme?
Hay mucho qué hacer.
379
00:24:24,419 --> 00:24:26,682
No, no se lo recomiendo, Doc.
380
00:24:26,726 --> 00:24:28,858
Puedo matar
hasta flores falsas.
381
00:24:28,902 --> 00:24:32,427
Por eso tu padre
está tan angustiado.
Destruiste su jardín.
382
00:24:32,471 --> 00:24:33,907
Es una forma de decirlo.
383
00:24:39,913 --> 00:24:43,177
Explícamelo entonces.
384
00:24:43,220 --> 00:24:47,877
EÉl esperaba un niño.
Soy su primera hija.
385
00:24:47,921 --> 00:24:50,663
Contaba conmigo
para manejar sus tiendas.
386
00:24:52,316 --> 00:24:54,884
¿Está molesto contigo
desde que ingresaste
a Medicina?
387
00:24:54,928 --> 00:24:59,454
Desde que se enteró
que me gradué en Medicina
y no en Economía.
388
00:25:01,238 --> 00:25:04,720
-Vaya.
-Sí, lo sé, cometí un error.
389
00:25:04,764 --> 00:25:06,853
Pero nunca lo entenderá.
390
00:25:06,896 --> 00:25:09,508
Siente que lo traicioné
por trabajar en un hospital.
391
00:25:09,551 --> 00:25:11,335
¿De qué forma?
392
00:25:11,379 --> 00:25:14,382
Porque debo preocuparme
por todos aquí.
393
00:25:14,425 --> 00:25:18,342
Y mi padre quiere
que me concentre
solo en nuestra familia.
394
00:25:18,386 --> 00:25:20,954
Estás cuidando
de tu hermana ahora.
395
00:25:21,824 --> 00:25:23,783
Ella está peor ahora.
396
00:25:23,826 --> 00:25:27,613
Si no puedo curarla,
eso lo convencerá de que tomé
la decisión equivocada.
397
00:25:30,224 --> 00:25:33,227
Entonces demostrémosle
que no te equivocaste.
398
00:25:33,270 --> 00:25:35,882
-¿Cómo?
-Haremos una biopsia de hígado.
399
00:25:35,925 --> 00:25:38,667
Haremos un diagnóstico
y la curaremos.
400
00:25:38,711 --> 00:25:41,235
-¿Juntos?
-Por supuesto.
401
00:25:42,671 --> 00:25:46,719
Cuidamos a todos aquí.
Nadie trabaja solo.
402
00:25:49,156 --> 00:25:53,203
Muy bien, vamos. Andando.
403
00:25:57,556 --> 00:26:00,384
-Nada, no contesta.
-Qué raro.
404
00:26:02,430 --> 00:26:06,216
Hola. Carolina
está aquí para cenar.
405
00:26:06,260 --> 00:26:10,612
-Vino un rato antes.
-Deja de trabajar, papá.
Ven a casa.
406
00:26:10,656 --> 00:26:14,529
Llámanos en cuanto
escuches esto. Te estamos
esperando. Adiós.
407
00:26:18,011 --> 00:26:19,012
[Giulia resopla]
408
00:26:20,274 --> 00:26:21,275
[Carolina ríe]
409
00:26:22,755 --> 00:26:25,540
Dime, ¿cómo andan
tus nuevos principiantes?
410
00:26:29,936 --> 00:26:32,025
Qué desastre. Un desastre.
411
00:26:33,417 --> 00:26:34,680
[Martina suspira]
412
00:26:34,723 --> 00:26:38,509
¿EÉl dijo: "Sal conmigo
o les contaré?".
413
00:26:38,553 --> 00:26:41,817
No lo dijo así,
pero esa es la idea.
414
00:26:41,861 --> 00:26:45,995
-Mierda.
-Es mi culpa.
Les mentí a todos.
415
00:26:47,954 --> 00:26:52,132
-¿Qué harás ahora?
-Saldré con él y gano tiempo.
416
00:26:52,175 --> 00:26:53,655
¿Para qué?
417
00:26:53,699 --> 00:26:56,745
No sé, para convencerlo
de que está por meter la pata.
418
00:26:56,789 --> 00:27:00,749
Mientras tanto,
haré ese maldito examen
y me graduaré.
419
00:27:00,793 --> 00:27:05,841
¿Y si no lo convences
y él se pasa de la raya?
420
00:27:07,190 --> 00:27:08,191
No sé.
421
00:27:11,978 --> 00:27:13,632
¿Qué más puedo hacer?
422
00:27:19,202 --> 00:27:21,161
Si la cosa se pone fea...
423
00:27:22,553 --> 00:27:24,773
llámame e iré a verte. ¿Sí?
424
00:27:38,439 --> 00:27:40,093
Nada, no contesta.
425
00:27:41,398 --> 00:27:43,487
-[Giulia] Bueno.
-Escucha.
426
00:27:45,707 --> 00:27:47,840
Puedes decirme, ¿sabes?
427
00:27:47,883 --> 00:27:50,146
Cuando llegue papá,
pueden decírmelo juntos.
428
00:27:50,190 --> 00:27:52,148
Te juro que fingiré no saberlo.
429
00:27:54,411 --> 00:27:58,589
[ríe] Estamos cenando juntas,
tienes llave
de su departamento...
430
00:27:58,633 --> 00:28:01,941
Dime la verdad.
Están juntos de nuevo.
431
00:28:01,984 --> 00:28:08,121
-Pero... ¿Eso te molesta?
-[ríe] Para nada.
432
00:28:08,164 --> 00:28:10,819
-Me alegro por ustedes.
-Gracias.
433
00:28:10,863 --> 00:28:14,431
Pero hubiese
preferido decírtelo
con tu padre.
434
00:28:14,475 --> 00:28:17,347
Bueno, no importa.
Ya sabes cómo es.
435
00:28:34,625 --> 00:28:36,105
-[Andrea] Hola.
-Hola.
436
00:28:39,718 --> 00:28:41,545
¿Llegaste temprano?
437
00:28:41,589 --> 00:28:44,287
Me iré temprano
para terminar mi ensayo.
438
00:28:44,331 --> 00:28:45,419
Claro, por supuesto.
439
00:28:47,464 --> 00:28:48,509
[Andrea resopla]
440
00:28:53,470 --> 00:28:54,733
Lamento lo de anoche.
441
00:28:54,776 --> 00:28:56,865
Discúlpate
con Carolina primero.
442
00:28:56,909 --> 00:28:59,302
Ya lo hice. Ayer,
antes de llamarte.
443
00:28:59,346 --> 00:29:02,871
No contesté porque,
si peleamos tarde,
ya no puedo dormir.
444
00:29:02,915 --> 00:29:07,049
La epinefrina
es peor que el café. [ríe]
445
00:29:07,093 --> 00:29:10,313
¿Me estás dando
consejos médicos?
No soy tu paciente.
446
00:29:10,357 --> 00:29:13,577
¿O quizás debería serlo
para que me recuerdes?
447
00:29:13,621 --> 00:29:16,102
No fue solo
por la hermana de Lin.
448
00:29:16,145 --> 00:29:18,408
-Excusas.
-También fue por Lin.
449
00:29:18,452 --> 00:29:20,802
-Dijimos que era importante.
-La echaron...
450
00:29:20,846 --> 00:29:22,543
[en voz alta] La echaron
de su casa.
451
00:29:23,457 --> 00:29:24,545
¿La echaron?
452
00:29:24,588 --> 00:29:26,547
-Sí.
-¿Por qué?
453
00:29:26,590 --> 00:29:29,289
Porque su padre
tenía otros planes para ella.
454
00:29:30,812 --> 00:29:33,902
Por eso es tan importante
curar a su hermana.
455
00:29:33,946 --> 00:29:36,296
Es su gran oportunidad
para redimirse.
456
00:29:39,081 --> 00:29:40,996
¿Qué pruebas le hiciste anoche?
457
00:29:42,911 --> 00:29:45,218
Una biopsia
y otras pruebas de hígado.
458
00:29:45,261 --> 00:29:46,349
¿Y los resultados?
459
00:30:08,719 --> 00:30:12,027
-Mucho café y un poco de leche.
-Gracias.
460
00:30:13,899 --> 00:30:17,119
-Hola.
-Hola.
461
00:30:17,163 --> 00:30:23,691
Podrías haber pasado por casa
para descansar unas horas,
ducharte...
462
00:30:23,734 --> 00:30:27,390
¿Me veo muy mal? No me mires.
463
00:30:27,434 --> 00:30:28,914
He visto cosas peores.
464
00:30:34,441 --> 00:30:37,052
Trabajé toda la noche con Doc.
465
00:30:37,096 --> 00:30:40,839
Biopsias, serología,
tomografía.
No encontramos nada.
466
00:30:42,144 --> 00:30:44,843
No tiene cirrosis,
infecciones o tumores.
467
00:30:47,367 --> 00:30:50,065
Suena bien.
Son buenas noticias, ¿no?
468
00:30:50,109 --> 00:30:52,807
Sí, pero,
¿por qué le falla el hígado
a mi hermana?
469
00:30:52,851 --> 00:30:56,115
-Hoy lo averiguaremos.
-Mi padre quiere una respuesta.
470
00:30:58,160 --> 00:31:00,119
Dirá que soy
una pésima doctora.
471
00:31:02,599 --> 00:31:04,166
¿Sabes? Te envidio un poco.
472
00:31:05,559 --> 00:31:07,387
Mírame.
473
00:31:07,430 --> 00:31:11,870
Tengo sueño, apesto
y me echaron de mi casa.
¿Qué podrías envidiar?
474
00:31:17,832 --> 00:31:21,488
Que tomaste tu decisión sola.
475
00:31:21,531 --> 00:31:26,449
No fue así para mí.
Yo tenía que hacerlo.
No pude elegir.
476
00:31:27,973 --> 00:31:29,278
[música emotiva]
477
00:31:29,322 --> 00:31:33,456
Yo elegí. Y me equivoqué.
478
00:31:33,500 --> 00:31:34,849
No me sirve de consuelo.
479
00:31:37,983 --> 00:31:40,637
Creo que empiezo a entender
a tu familia.
480
00:31:42,248 --> 00:31:46,861
Tu familia
es lo más importante para ti.
481
00:31:46,905 --> 00:31:51,213
Para ti, curar a Yu
es lo más importante
porque es tu hermana.
482
00:31:53,346 --> 00:31:56,827
Si fallas, pensarás
que te equivocaste en la vida.
483
00:31:57,611 --> 00:31:59,743
-¿Tengo razón?
-Sí.
484
00:31:59,787 --> 00:32:01,136
Bueno, no es así.
485
00:32:02,964 --> 00:32:06,881
Porque aquí,
ella no es tu hermana.
Solo es la paciente 34.
486
00:32:08,622 --> 00:32:11,407
Así que, levántate,
lávate la cara...
487
00:32:13,844 --> 00:32:16,325
y vuelve a trabajar,
¿está bien?
488
00:32:18,806 --> 00:32:19,807
Muy bien.
489
00:32:20,634 --> 00:32:21,635
Y...
490
00:32:22,288 --> 00:32:23,593
[música incrementa]
491
00:32:25,291 --> 00:32:26,857
[susurrando] No apestas.
492
00:32:29,991 --> 00:32:31,340
[termina música]
493
00:32:31,384 --> 00:32:32,951
¿Cuánto tiempo le queda?
494
00:32:34,865 --> 00:32:36,432
Algunas semanas.
495
00:32:36,476 --> 00:32:38,043
Es más probable
que sean unos días.
496
00:32:40,480 --> 00:32:41,524
Oye.
497
00:32:45,876 --> 00:32:48,444
[Elisabetta] Deja de hablar
a mis espaldas. Ven aquí.
498
00:32:54,276 --> 00:32:55,669
No me mires así.
499
00:32:57,323 --> 00:32:58,585
[Elisabetta] Te dejaré
mi televisor.
500
00:32:59,847 --> 00:33:02,110
La nueva,
de pantalla plana, 4K.
501
00:33:02,937 --> 00:33:04,243
¿Pietro sabe?
502
00:33:04,286 --> 00:33:08,682
No. Pero le dejaré
mi computadora. [ríe]
503
00:33:08,725 --> 00:33:12,903
Me gustaría tener respuestas
para las preguntas que me hará.
504
00:33:18,779 --> 00:33:20,650
-Yo lo cuidaré.
-¿Tú?
505
00:33:21,086 --> 00:33:22,043
Sí.
506
00:33:26,743 --> 00:33:29,398
-Dejaré de volar.
-[riendo] Por favor...
507
00:33:29,442 --> 00:33:32,836
No tendrán problema
que trabaje como recepcionista.
508
00:33:32,880 --> 00:33:36,275
-Puedo conseguir otro trabajo.
-Ale.
509
00:33:36,318 --> 00:33:40,018
Ser madre no es como ser tía
de tiempo completo.
510
00:33:40,061 --> 00:33:43,673
Es algo totalmente diferente.
Es demasiado para ti.
511
00:33:43,717 --> 00:33:46,111
[Damiano] Quizás podrían
hablar de esto
en otro momento.
512
00:33:46,154 --> 00:33:47,503
-Están angustiadas.
-[Ale] No.
513
00:33:50,028 --> 00:33:51,681
No, mi hermana lo dejó claro.
514
00:33:59,037 --> 00:34:03,650
Iré a buscar a Pietro
de la escuela. Necesita una tía
de tiempo completo.
515
00:34:10,483 --> 00:34:11,962
¿Terminaste
con su historia clínica?
516
00:34:12,006 --> 00:34:13,051
Sí.
517
00:34:13,094 --> 00:34:15,836
-Danos un minuto, por favor.
-Claro.
518
00:34:18,056 --> 00:34:19,100
[música emotiva]
519
00:34:24,453 --> 00:34:26,238
¿No te parece
que fuiste muy dura?
520
00:34:28,457 --> 00:34:32,722
No tengo tiempo
para delicadezas.
Ya llamé a Servicios Sociales.
521
00:34:37,118 --> 00:34:38,337
[termina música emotiva]
522
00:34:38,380 --> 00:34:39,903
[Martina] La historia
de Elisabetta.
523
00:34:44,604 --> 00:34:46,910
-¿Te ayudo?
-No. ¿Por qué?
524
00:34:46,954 --> 00:34:50,262
Ni siquiera entraste
a la habitación.
¿Es urgente?
525
00:34:52,612 --> 00:34:56,746
Sí, pero puedo manejarlo.
Ve a terminar tus rondas.
526
00:34:58,966 --> 00:35:00,054
Está bien.
527
00:35:24,687 --> 00:35:25,688
[tocan la puerta]
528
00:35:28,213 --> 00:35:29,605
-[Lin] Hola.
-[Yu se queja]
529
00:35:33,043 --> 00:35:34,784
-¿Cómo estás?
-Tú dime.
530
00:35:34,828 --> 00:35:38,136
¿Descubrieron algo
con las pruebas de anoche?
531
00:35:39,224 --> 00:35:40,573
No, hay que hacer más.
532
00:35:42,357 --> 00:35:45,926
¿Ahora ya crees
que no tomé alcohol ni drogas?
533
00:35:45,969 --> 00:35:49,234
Sí, lo siento.
Sigo enojada con mamá y papá.
534
00:35:49,277 --> 00:35:52,324
Quería culparlos
de tu enfermedad.
535
00:35:52,367 --> 00:35:55,153
Deberíamos ir a casa
y estar tranquilos, ¿no crees?
536
00:35:56,110 --> 00:35:58,547
-Sí.
-Y ustedes, los médicos,
537
00:35:58,591 --> 00:36:02,334
no se apuren.
No tengo prisa por irme.
538
00:36:02,377 --> 00:36:05,119
¿Realmente es tan horrible
trabajar con papá?
539
00:36:05,163 --> 00:36:09,167
En realidad, no.
Ya sé cómo manejarlo.
540
00:36:09,210 --> 00:36:13,388
Pero de repente
me llenó de responsabilidades.
541
00:36:13,432 --> 00:36:16,565
Piensa que haré
lo que tú hiciste.
542
00:36:16,609 --> 00:36:18,654
-¿Qué?
-Decirle después de hacer algo.
543
00:36:19,133 --> 00:36:20,178
¿Qué cosa?
544
00:36:26,923 --> 00:36:28,011
[grito ahogado]
545
00:36:28,055 --> 00:36:29,752
-Yu. !¡Yu!
-[grito ahogado]
546
00:36:30,884 --> 00:36:32,146
¿Me escuchas? !¡Yu!
547
00:36:33,756 --> 00:36:34,757
[bip de máquina intenso]
548
00:36:35,932 --> 00:36:37,891
[Lin gritando] !¡Ayuda!
!¡Auxilio!
549
00:36:37,934 --> 00:36:41,416
[Federico] Ahora está
sedada y estable.
550
00:36:41,460 --> 00:36:43,984
[Andrea] La isquemia cerebral
complica el cuadro.
551
00:36:44,027 --> 00:36:46,334
Las pruebas de hoy
muestran signos
552
00:36:46,378 --> 00:36:49,250
de insuficiencia renal,
hematuria y la anemia empeoró.
553
00:36:49,294 --> 00:36:52,253
Tenías razón,
no deberíamos habernos
concentrado en el hígado.
554
00:36:52,297 --> 00:36:56,214
Perdón. Mis sospechas
complicaron la investigación.
555
00:36:56,257 --> 00:37:00,479
Ninguna investigación
es inútil. Solo debemos saber
cómo interpretarla.
556
00:37:00,522 --> 00:37:04,787
Una crisis multisistémica.
¿Qué podría conectarlo todo?
557
00:37:04,831 --> 00:37:07,834
Disculpen. Llamó la directora.
558
00:37:07,877 --> 00:37:12,012
El papá de Yu
quiere que la trasladen
a una clínica privada.
559
00:37:25,068 --> 00:37:26,635
Todavía no estoy muerta.
560
00:37:28,028 --> 00:37:29,769
Disculpa.
561
00:37:29,812 --> 00:37:34,295
Te dije que no estoy
muerta aún. Si me hablas,
te respondo.
562
00:37:36,341 --> 00:37:38,517
Disculpa, estaba pensando
en Pietro.
563
00:37:40,345 --> 00:37:43,870
Sé que no será fácil encontrar
a la familia correcta.
564
00:37:43,913 --> 00:37:48,004
Y también sé
que no hay mucho tiempo.
565
00:37:48,048 --> 00:37:51,399
Y no sé si mi opinión
le importa
a Servicios Sociales.
566
00:37:51,443 --> 00:37:55,838
Pensaba en que no querías
que tu hermana lo cuidara.
567
00:37:55,882 --> 00:37:59,364
Lo hice por ella.
No quiero complicar su vida.
568
00:37:59,407 --> 00:38:01,017
Lo sé, es solo que...
569
00:38:02,845 --> 00:38:06,240
Si mi hermano muriera
y dejara a un niño,
yo querría criarlo.
570
00:38:07,067 --> 00:38:09,112
[Elisabetta ríe]
571
00:38:09,156 --> 00:38:12,768
Podría no ser el padre ideal,
pero aún así...
572
00:38:15,075 --> 00:38:18,470
habría un vínculo
entre mi sobrino y yo.
573
00:38:18,513 --> 00:38:20,907
Algo más profundo
que cualquier otra cosa.
574
00:38:23,518 --> 00:38:25,215
[música emotiva]
575
00:38:25,259 --> 00:38:28,784
Lo siento. Me excedí.
No es asunto mío. Tienes razón.
576
00:38:30,133 --> 00:38:31,134
Está bien.
577
00:38:33,049 --> 00:38:35,269
-Te dejaré descansar.
-Gracias.
578
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
[continúa música emotiva]
579
00:39:00,207 --> 00:39:01,687
[tocan la puerta]
580
00:39:03,732 --> 00:39:04,690
¿Puedo pasar?
581
00:39:08,128 --> 00:39:09,521
¿Puedo preguntarle algo?
582
00:39:11,740 --> 00:39:14,134
¿Está de acuerdo
con que trasladen a Yu?
583
00:39:14,830 --> 00:39:16,745
[Mei resopla]
584
00:39:16,789 --> 00:39:20,575
-Es decisión de mi esposo.
-Yu también es su hija.
585
00:39:22,360 --> 00:39:26,146
Escuche, mi familia
se está desmoronando.
586
00:39:26,189 --> 00:39:29,236
Cortamos nuestros
lazos con Lin.
587
00:39:29,279 --> 00:39:34,546
Y Yu podría morir.
No es buen momento
para discutir con él.
588
00:39:34,589 --> 00:39:37,984
Quizás sí, si eso lo ayuda
a cambiar de opinión.
589
00:39:38,027 --> 00:39:43,555
Tiene suerte de tener
a un hombre perfecto.
Mi esposo no lo es.
590
00:39:43,598 --> 00:39:46,079
Lo amo,
pero sé que nunca cambiará.
591
00:39:48,386 --> 00:39:49,604
[continúa música emotiva]
592
00:39:51,084 --> 00:39:52,172
[tocan el vidrio]
593
00:39:54,914 --> 00:39:56,045
Disculpe.
594
00:39:57,743 --> 00:39:59,222
[termina música emotiva]
595
00:39:59,266 --> 00:40:01,050
-¿Sí?
-¿Dónde está Fanti?
596
00:40:02,574 --> 00:40:06,055
-Estaba aquí hace un minuto.
-No está en su oficina.
597
00:40:06,099 --> 00:40:08,754
Lo llamé, pero no atiende.
598
00:40:08,797 --> 00:40:10,364
¿Qué necesitas?
599
00:40:10,408 --> 00:40:13,236
Que Fanti le presente
tu base de datos
a 30 patrocinadores.
600
00:40:13,976 --> 00:40:15,108
¿Cuándo?
601
00:40:15,151 --> 00:40:17,240
Ahora. Están en la sala
de conferencias.
602
00:40:17,284 --> 00:40:21,288
La reunión está programada
hace semanas.
Se lo recordé ayer.
603
00:40:21,331 --> 00:40:22,507
[Giulia resopla]
604
00:40:23,943 --> 00:40:27,033
-No sé qué decir.
-¿Qué tal si lo haces tú?
605
00:40:27,076 --> 00:40:29,165
[Barbara] Sí, qué gran idea.
606
00:40:29,209 --> 00:40:31,603
Me estoy yendo.
Tengo otro compromiso.
607
00:40:31,646 --> 00:40:35,694
Lo sé, pero esta
presentación determinará
el futuro de tu ala.
608
00:40:35,737 --> 00:40:38,653
Sin su dinero,
tendremos que cerrarla.
609
00:40:38,697 --> 00:40:39,828
Te esperaré arriba.
610
00:40:46,356 --> 00:40:48,184
[música de acción]
611
00:40:58,456 --> 00:41:00,066
Sí, soy el Dr. Fanti.
612
00:41:00,109 --> 00:41:01,241
[timbre de la puerta]
613
00:41:04,374 --> 00:41:05,811
[termina música de acción]
614
00:41:05,854 --> 00:41:08,466
[hombre] No hacía falta
que viniera.
615
00:41:08,509 --> 00:41:12,731
Hay que discutir los negocios
en persona. Usted es un hombre
de negocios, ¿no?
616
00:41:14,080 --> 00:41:16,952
Pensé que vino por mi hija.
617
00:41:16,996 --> 00:41:20,347
De hecho, estoy aquí
por sus dos hijas.
618
00:41:20,390 --> 00:41:24,003
El asunto entre Lin
y yo no es asunto suyo.
619
00:41:24,046 --> 00:41:27,310
Lo entiendo,
pero aún no escuchó mi oferta.
620
00:41:27,354 --> 00:41:28,355
¿Cuál es?
621
00:41:30,531 --> 00:41:32,620
[Andrea resopla]
622
00:41:32,664 --> 00:41:37,582
Para un diagnóstico efectivo
se necesita confianza
entre el médico y el paciente.
623
00:41:37,625 --> 00:41:39,932
Tenemos esa conexión con Yu.
624
00:41:41,629 --> 00:41:45,981
Si la traslada,
tendrán que empezar desde cero.
625
00:41:46,025 --> 00:41:48,549
No tiene tanto tiempo.
626
00:41:48,593 --> 00:41:53,554
Podría perder a Yu
y humillar a Lin.
627
00:41:53,598 --> 00:41:56,122
[música emotiva]
628
00:41:56,165 --> 00:41:59,386
¿Quién garantiza
que usted salvará a Yu?
629
00:42:00,518 --> 00:42:02,432
Nadie.
630
00:42:02,476 --> 00:42:08,613
Pero si tenemos éxito,
su hija vivirá
631
00:42:08,656 --> 00:42:12,138
y podría intentar reparar
su relación con Lin.
632
00:42:14,836 --> 00:42:19,928
-Es un trato con doble riesgo.
-Sí, doble riesgo.
633
00:42:19,972 --> 00:42:22,322
Pero si no hubiera riesgo,
no sería un trato.
634
00:42:31,461 --> 00:42:33,202
[continúa música emotiva]
635
00:42:40,862 --> 00:42:43,517
-Hola.
-Hola.
636
00:42:43,561 --> 00:42:46,955
¿Puedo preguntarte por Yu
o me maltratarás de nuevo?
637
00:42:46,999 --> 00:42:48,696
[termina música emotiva]
638
00:42:48,740 --> 00:42:52,265
Está peor,
y nuestro padre
decidió trasladarla.
639
00:42:52,308 --> 00:42:53,745
¿Podría morir?
640
00:42:55,181 --> 00:42:56,530
Por desgracia, sí.
641
00:42:56,574 --> 00:43:00,360
Por eso ayer fui algo agresiva.
Lo siento.
642
00:43:01,883 --> 00:43:04,843
No, yo lo siento. No sabía.
643
00:43:04,886 --> 00:43:07,846
-¿No hablaron?
-Nos enviamos algunos mensajes.
644
00:43:09,064 --> 00:43:11,023
No sabía que estaba tan mal.
645
00:43:12,111 --> 00:43:14,853
Quizás no quería decírmelo.
646
00:43:14,896 --> 00:43:16,985
El tema
es que no nos conocemos tanto.
647
00:43:18,508 --> 00:43:20,336
¿No están en una relación?
648
00:43:20,380 --> 00:43:22,991
No, solo salimos
un par de veces.
649
00:43:25,907 --> 00:43:28,954
De hecho, cada vez
salíamos menos. Su dolor...
650
00:43:29,868 --> 00:43:31,913
-¿Dolor?
-En el estómago.
651
00:43:32,958 --> 00:43:35,874
Como los menstruales.
652
00:43:35,917 --> 00:43:39,834
[Federico] Lin. Doc convenció
a tu padre de que tu hermana
se quede.
653
00:43:41,140 --> 00:43:44,143
Creo que sé lo que oculta.
Ven conmigo.
654
00:43:45,927 --> 00:43:48,060
¿Quería quedarse embarazada?
655
00:43:48,103 --> 00:43:50,540
Por eso dejó de tomar
los anticonceptivos
656
00:43:50,584 --> 00:43:53,152
y su endometriosis volvió.
657
00:43:53,195 --> 00:43:56,938
Quería decirle a papá
después de hacerlo.
Eso fue lo que me dijo.
658
00:43:56,982 --> 00:44:00,899
Quería tener un hijo
con alguien que no fuera chino.
659
00:44:00,942 --> 00:44:04,424
[Lin] Exacto, para cortar
la relación con nuestro padre.
660
00:44:04,467 --> 00:44:07,427
[Federico] Me rindo.
Nunca entenderé a tu familia.
661
00:44:09,168 --> 00:44:11,518
[Andrea] Eso fue
lo que desencadenó todo.
662
00:44:11,561 --> 00:44:14,303
-¿Su menstruación?
-Piensa, ¿qué provoca?
663
00:44:14,347 --> 00:44:16,828
-¿Mal humor?
-No bromees.
664
00:44:16,871 --> 00:44:20,919
Sé específico,
¿qué puede causar
hipertensión portal
665
00:44:20,962 --> 00:44:23,922
hematuria, anemia
y várices esofágicas?
666
00:44:26,620 --> 00:44:28,753
¿Una coagulopatía?
667
00:44:28,796 --> 00:44:30,015
Sí, pero, específicamente,
¿qué?
668
00:44:32,104 --> 00:44:34,323
Hemoglobinuria nocturna
paroxística.
669
00:44:34,367 --> 00:44:36,674
-Muy bien.
-[Federico] Bien, en ese caso,
670
00:44:36,717 --> 00:44:38,371
pediré una citometría de flujo.
671
00:44:38,414 --> 00:44:41,156
Y terapia
de anticuerpos monoclonales.
672
00:44:41,200 --> 00:44:42,157
[Federico] Muy bien.
673
00:44:46,553 --> 00:44:48,642
-Diagnosticamos a Yu.
-Bien.
674
00:44:48,686 --> 00:44:51,601
-Es gracias a Lin.
-Dímelo mañana.
675
00:44:51,645 --> 00:44:53,386
-Debo irme.
-¿Adónde?
676
00:44:53,429 --> 00:44:56,519
A casa. A trabajar
en mi ensayo. Debería
haberme ido hace horas.
677
00:44:56,563 --> 00:44:59,435
Claro, ¿por qué sigues aquí?
678
00:44:59,479 --> 00:45:01,263
La reunión de la base de datos.
679
00:45:03,439 --> 00:45:05,180
El patrocinio.
680
00:45:05,224 --> 00:45:09,097
Te lo recordaron, pero parece
que solo escuchas
lo que quieres.
681
00:45:09,141 --> 00:45:11,404
La Dra. Giordano
lo hizo increíble.
682
00:45:11,447 --> 00:45:13,232
Su presentación
los convenció a todos.
683
00:45:13,275 --> 00:45:16,365
Se salvó su ala.
Mantén actualizada
684
00:45:16,409 --> 00:45:18,585
la base de datos
con los pacientes nuevos.
685
00:45:18,628 --> 00:45:20,630
No te mereces a Giulia.
686
00:45:33,121 --> 00:45:34,732
[suena
"Before the Darkness Falls"]
687
00:46:40,319 --> 00:46:42,016
-¿CAROLINA TIENE ALERGIAS?
-NO
688
00:46:44,497 --> 00:46:46,499
DISCULPA
689
00:47:06,171 --> 00:47:07,520
[música termina]
690
00:47:09,609 --> 00:47:12,481
Teresa, estaba trabajando.
¿Qué es tan urgente?
691
00:47:14,875 --> 00:47:15,876
[Enrico] Dios mío.
692
00:47:18,270 --> 00:47:19,532
!¡Qué desastre!
693
00:47:19,575 --> 00:47:21,534
[Teresa] El de seguridad
lo encontró y me llamó.
694
00:47:21,577 --> 00:47:23,449
[Enrico] ¿Quién lo hizo?
695
00:47:23,492 --> 00:47:27,366
El de seguridad vio a alguien
que suele tomar
el transporte público.
696
00:47:27,409 --> 00:47:30,673
No tenía razón
para estar
en el estacionamiento.
697
00:47:30,717 --> 00:47:33,154
Barbara, tu paciente amiga.
698
00:47:33,198 --> 00:47:36,201
Dime de nuevo como tienes todo
bajo control.
699
00:47:46,864 --> 00:47:47,865
Entonces...
700
00:47:53,392 --> 00:47:58,049
-Esto es para los exploradores.
-[Elisabetta] Sí.
701
00:47:58,092 --> 00:48:02,618
[Ale] Y este
es un consentimiento
para el viaje escolar.
702
00:48:02,662 --> 00:48:05,360
-¿Cuándo será?
-En dos semanas.
703
00:48:06,753 --> 00:48:07,841
Escucha.
704
00:48:10,452 --> 00:48:14,152
Si sucede antes del viaje,
705
00:48:15,501 --> 00:48:18,634
quiero que insistas
para que Pietro vaya.
706
00:48:18,678 --> 00:48:21,637
No debería dejar de ir
porque está de luto.
707
00:48:23,509 --> 00:48:24,510
Está bien.
708
00:48:26,555 --> 00:48:29,080
¿Y si le dijera
709
00:48:30,733 --> 00:48:34,346
que tú vas a ser su nueva mamá?
710
00:48:36,783 --> 00:48:37,827
¿Eso ayudaría?
711
00:48:38,698 --> 00:48:39,786
[música emotiva]
712
00:48:45,270 --> 00:48:47,011
¿Todavía quieres hacerlo?
713
00:48:48,708 --> 00:48:50,579
¿Aunque tu hermana
sea una maldita?
714
00:48:55,541 --> 00:48:57,543
-[ambas ríen]
-[Elisabetta] Sí, vamos.
715
00:49:02,417 --> 00:49:03,679
[Ale resopla]
716
00:49:05,551 --> 00:49:07,205
¿Por qué cambiaste de idea?
717
00:49:09,816 --> 00:49:14,647
Porque Pietro no necesita
718
00:49:14,690 --> 00:49:17,258
de un montón de extraños
con buena voluntad.
719
00:49:19,217 --> 00:49:22,176
Lo que realmente necesita
es una persona
720
00:49:22,220 --> 00:49:25,136
con la que tenga
un vínculo de verdad.
721
00:49:27,181 --> 00:49:28,182
Alguien como tú.
722
00:49:30,141 --> 00:49:31,229
[Ale resopla]
723
00:49:35,363 --> 00:49:36,669
[suena "Walking"]
724
00:49:55,862 --> 00:49:57,472
[termina música]
725
00:50:00,562 --> 00:50:01,694
Bien.
726
00:50:04,349 --> 00:50:07,091
-Buen día.
-[Yu] Hola, Dra. Giordano.
727
00:50:07,134 --> 00:50:09,180
Me alegra escuchar tu voz, Yu.
728
00:50:09,223 --> 00:50:12,661
Le estábamos diciendo que Lin
descubrió el diagnóstico.
729
00:50:12,705 --> 00:50:17,101
-Nunca lo hubiese descubierto
sin Fanti y Federico.
-[Federico ríe]
730
00:50:17,144 --> 00:50:19,929
Se los dije,
deberían estar orgullosos
de su hija.
731
00:50:22,367 --> 00:50:23,368
Federico.
732
00:50:25,805 --> 00:50:28,112
Le dije que tienes razón.
733
00:50:29,026 --> 00:50:31,376
Lin. Gracias.
734
00:50:31,419 --> 00:50:34,640
[en chino] Y ahora...
La esperaremos
en casa, ¿sí?
735
00:50:34,683 --> 00:50:38,861
[en chino] Siempre y cuando
no esté escondiendo
un novio como Yu.
736
00:50:38,905 --> 00:50:42,256
-[en italiano] Genial,
nunca cambiará.
-¿Y por qué habría de hacerlo?
737
00:50:42,300 --> 00:50:46,652
-Ahí está.
-Dejemos que los doctores
trabajen.
738
00:50:46,695 --> 00:50:50,786
Podemos quedarnos aquí
y pasar un buen rato,
por una vez.
739
00:50:50,830 --> 00:50:52,179
[ríen]
740
00:50:52,223 --> 00:50:53,659
Si quieres escapar,
741
00:50:53,702 --> 00:50:57,184
presiona el botón de emergencia
y te sacaré de aquí.
742
00:50:58,751 --> 00:50:59,882
Hasta luego, Sr. Wang.
743
00:51:02,146 --> 00:51:03,495
-[Giulia] Buena suerte.
-Gracias.
744
00:51:09,892 --> 00:51:11,416
-¿Tienes un minuto?
-Sí.
745
00:51:14,593 --> 00:51:17,248
Quería disculparme
por lo de ayer.
746
00:51:17,291 --> 00:51:19,467
No te preocupes.
Ya sé lo que vas a decir.
747
00:51:19,511 --> 00:51:22,514
Debías convencer al padre de Yu
de que no la traslade.
748
00:51:22,557 --> 00:51:25,473
Luego tenías que hacer pruebas
y quedarte con ella.
749
00:51:26,648 --> 00:51:27,736
Y todo es verdad.
750
00:51:29,042 --> 00:51:30,043
Lo siento.
751
00:51:31,392 --> 00:51:34,134
Pero quizás hoy pueda ayudarte
con tu ensayo.
752
00:51:34,178 --> 00:51:36,702
Lo terminé anoche. Ya lo envié.
753
00:51:37,920 --> 00:51:39,008
[Andrea resopla]
754
00:51:39,052 --> 00:51:41,054
-Soy un desastre.
-No.
755
00:51:42,751 --> 00:51:47,104
No eres perfecto.
Pero tus defectos
te hacen especial.
756
00:51:48,975 --> 00:51:50,324
Y no puedo cambiarte.
757
00:51:54,981 --> 00:51:56,156
[música inspiradora]
758
00:52:14,957 --> 00:52:18,265
Todos los personajes
son ficticios. Cualquier
referencia es coincidencia.
759
00:52:18,309 --> 00:52:21,138
LOS SIGUIENTES
PRODUCTOS SE USARON
PARA FINES COMERCIALES:
760
00:53:20,240 --> 00:53:22,199
Subtítulos: Gabriel Benmaor
58501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.