All language subtitles for Doc S03E11 Lontani 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,888 --> 00:00:20,803 [niño hace ruidos con la boca] 2 00:00:20,846 --> 00:00:22,239 [Niño] Soy el más fuerte. 3 00:00:22,283 --> 00:00:25,199 [música de suspenso] 4 00:00:25,242 --> 00:00:28,854 !¡Pum, pum, pam! 5 00:00:30,900 --> 00:00:33,990 Soy el más fuerte. !¡Gané! 6 00:00:34,034 --> 00:00:38,081 Cariño, compórtate. Quédate en la silla. Siéntate. 7 00:00:38,777 --> 00:00:41,650 Buen chico. Lo siento. 8 00:00:46,307 --> 00:00:47,917 TERAPIA FAMILIAR. 9 00:00:51,486 --> 00:00:53,531 Hola. 10 00:00:53,575 --> 00:00:57,100 Sí, ya estoy trabajando. Hablamos luego. Adiós, cariño. 11 00:01:09,765 --> 00:01:11,375 - Disculpa. - ¿Sí? 12 00:01:11,419 --> 00:01:13,856 - ¿Emergencias? - Al final del pasillo. 13 00:01:13,899 --> 00:01:14,900 Gracias. 14 00:01:16,641 --> 00:01:18,817 [cortina musical] 15 00:01:21,690 --> 00:01:26,477 DOC: UNA NUEVA VIDA 16 00:01:29,698 --> 00:01:31,395 [golpean la puerta] 17 00:01:31,439 --> 00:01:32,440 ¿Puedo? 18 00:01:35,007 --> 00:01:38,054 Terminé mis rondas. Me voy a Roma en una hora. 19 00:01:46,889 --> 00:01:50,284 Entiendo la decepción. 20 00:01:50,327 --> 00:01:53,200 Pero pensaste que habías matado a alguien. 21 00:01:53,243 --> 00:01:55,245 Resulta que alguien me mató a mí. 22 00:01:55,289 --> 00:01:58,770 Saber que tu esposa te engañó hace 15 años 23 00:01:58,814 --> 00:02:01,556 - no es tan terrible. - ¿Bromeas? 24 00:02:01,599 --> 00:02:04,559 Deja de lado que no se trata solo de engañar. 25 00:02:04,602 --> 00:02:07,170 Después de mi amnesia, durante años 26 00:02:07,214 --> 00:02:10,434 he intentado darle sentido a todo esto. 27 00:02:10,478 --> 00:02:12,915 Y al final, descubro que nada era verdad. 28 00:02:14,438 --> 00:02:15,744 No es del todo cierto. 29 00:02:17,093 --> 00:02:19,313 Agnese me mintió durante años. 30 00:02:19,356 --> 00:02:22,490 Y sabía cuánto me importa la verdad. 31 00:02:22,533 --> 00:02:24,622 Ahora al fin lo sabes. Puedes superarlo. 32 00:02:24,666 --> 00:02:26,581 Ojalá pudiera borrarlo. 33 00:02:26,624 --> 00:02:29,540 Lo que pasó hoy, todo lo que pasó entonces. 34 00:02:35,067 --> 00:02:39,724 Es cierto. Si no hubiera pasado, no serías tan cretino. 35 00:02:40,899 --> 00:02:42,031 Ni hoy, ni antes. 36 00:02:42,074 --> 00:02:44,686 No es lo que quise decir. !¡Giulia! 37 00:02:54,348 --> 00:02:57,394 [música de suspenso] 38 00:03:11,103 --> 00:03:12,104 Hola. 39 00:03:14,324 --> 00:03:18,633 Toma. No era para ti, pero parece que lo necesitas. 40 00:03:18,676 --> 00:03:21,549 La historia de Agnese también me impactó. 41 00:03:21,592 --> 00:03:22,680 Aún no puedo creerlo. 42 00:03:22,724 --> 00:03:25,596 No es solo Agnese. Vi a Diana Novelli. 43 00:03:25,640 --> 00:03:28,295 Estaba aquí, con su fisonomía real. 44 00:03:29,078 --> 00:03:30,645 ¿Qué significa? 45 00:03:30,688 --> 00:03:33,865 - Significa... - Significa que Emergencias está llena. 46 00:03:33,909 --> 00:03:36,433 Su alucinación está por allá. 47 00:03:36,477 --> 00:03:39,784 Andrea, despierta. No la imaginaste. Diana está ahí. 48 00:03:39,828 --> 00:03:45,225 La pierna de su hija está hinchada. La trajeron aquí. 49 00:03:45,268 --> 00:03:48,358 Acabas de salvar su salud mental. Y la mía. 50 00:03:48,402 --> 00:03:51,274 Mi vida no tiene sentido, pero al menos no estoy loco. 51 00:03:51,318 --> 00:03:54,321 Eso es un poco dramático. No diría eso. 52 00:03:54,364 --> 00:03:57,237 No tengo esperanza de recuperar la memoria, 53 00:03:57,280 --> 00:04:01,937 y descubrí que mi Agnese no es quien creí que era. 54 00:04:01,980 --> 00:04:03,112 Yo tampoco. 55 00:04:03,155 --> 00:04:04,940 Acabo de tener una pelea con Giulia. 56 00:04:07,638 --> 00:04:09,771 Maldición. 57 00:04:09,814 --> 00:04:13,427 ¿Por qué Agnese le diría algo así ahora, después de años? 58 00:04:13,470 --> 00:04:15,211 ¿Es mejor seguir mintiendo? 59 00:04:16,604 --> 00:04:18,997 Como cuando dijiste que visitabas a Filippo. 60 00:04:19,041 --> 00:04:23,611 ¿Filippo? No, fue Paolo. Paolino. ¿Lo conoces? 61 00:04:23,654 --> 00:04:25,656 ¿Dije Filippo? 62 00:04:25,700 --> 00:04:26,744 No. 63 00:04:26,788 --> 00:04:29,660 [música animada] 64 00:04:29,704 --> 00:04:30,705 Paolino. 65 00:04:34,970 --> 00:04:37,581 - Hola, Diana. - Buenos días. 66 00:04:37,625 --> 00:04:39,627 No esperaba verte tan pronto. 67 00:04:40,367 --> 00:04:41,324 ¿Es él? 68 00:04:42,107 --> 00:04:43,108 Sí. 69 00:04:44,675 --> 00:04:47,025 Soy Andrea, pero puedes llamarme Doc. 70 00:04:47,069 --> 00:04:49,419 Y tú eres... 71 00:04:49,463 --> 00:04:52,161 Greta. Está aquí por un probable 72 00:04:52,204 --> 00:04:54,424 trombohematoma muscular por un trauma. 73 00:04:54,468 --> 00:04:55,991 ¿Qué tipo de trauma? 74 00:04:56,034 --> 00:04:58,341 Me caí de la bicicleta. 75 00:04:58,385 --> 00:05:00,169 No le di importancia, 76 00:05:00,212 --> 00:05:03,259 hasta que noté la pierna hinchada en clase. 77 00:05:03,303 --> 00:05:06,523 Dijeron que las dos cosas están conectadas. 78 00:05:06,567 --> 00:05:10,005 Es posible. El hematoma podría haber creado un coágulo 79 00:05:10,048 --> 00:05:12,224 que causó la trombosis profunda. 80 00:05:12,268 --> 00:05:14,488 Dijeron que la heparina sería suficiente. 81 00:05:15,619 --> 00:05:17,708 No creo que necesite un chequeo. 82 00:05:17,752 --> 00:05:19,884 Debemos confirmarlo. 83 00:05:19,928 --> 00:05:21,495 [se abre la puerta] 84 00:05:21,538 --> 00:05:23,061 [Greta] Cariño, estás aquí. 85 00:05:23,105 --> 00:05:25,150 [hombre] Por un minuto. Volveré esta noche. 86 00:05:25,194 --> 00:05:27,675 Doctor. Hola, Diana. 87 00:05:27,718 --> 00:05:30,939 - ¿Cómo estás? - Bien. 88 00:05:30,982 --> 00:05:34,290 Me resbalé con mi bicicleta en las vías, 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,684 las que estaban frente a la facultad. 90 00:05:37,598 --> 00:05:40,209 [música de suspenso] 91 00:05:40,252 --> 00:05:41,776 No es nada. 92 00:05:41,819 --> 00:05:45,345 Solo tienen que monitorearme hasta esta noche. 93 00:05:45,388 --> 00:05:48,260 De hecho, mamá, ve a casa. No tiene sentido que estés. 94 00:05:48,304 --> 00:05:50,219 [hombre] Está bien, Diana, estoy aquí. 95 00:05:51,002 --> 00:05:54,789 Bien. Hablamos después. 96 00:05:58,314 --> 00:06:00,490 Pronto haremos una ecografía, ¿sí? 97 00:06:01,317 --> 00:06:02,405 Lejanos 98 00:06:02,449 --> 00:06:05,539 Diana. Un momento. 99 00:06:05,582 --> 00:06:09,194 Andrea, mira. Tal vez seas o fuiste un buen médico. 100 00:06:09,238 --> 00:06:11,458 No esperes que confíe en ti. 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,634 Hablaste con una versión inexistente de mí. 102 00:06:13,677 --> 00:06:15,331 Ese no era yo. 103 00:06:15,375 --> 00:06:16,985 Es por las drogas que consumía. 104 00:06:17,028 --> 00:06:18,378 Eso espero, por tu bien. 105 00:06:25,950 --> 00:06:28,300 Lin, llévalo a la estación de enfermeras. 106 00:06:28,344 --> 00:06:31,129 Estamos revisando una trombosis profunda. 107 00:06:31,173 --> 00:06:33,871 - ¿Un paciente nuevo? - No, no es una hospitalización. 108 00:06:33,915 --> 00:06:36,570 No encuentres problemas, no tengo camas. 109 00:06:36,613 --> 00:06:38,398 Necesito un milagro para Elisabetta. 110 00:06:38,441 --> 00:06:39,964 ¿La púrpura empeoró? 111 00:06:40,008 --> 00:06:44,055 No sé. Me llamó. Parecía que algo andaba mal. 112 00:06:44,099 --> 00:06:45,970 Ya viene. 113 00:06:46,014 --> 00:06:47,015 Ahí está. 114 00:06:48,190 --> 00:06:49,321 - Hola, Elisabetta. - Hola. 115 00:06:49,365 --> 00:06:51,411 ¿Qué pasó? 116 00:06:51,454 --> 00:06:57,504 No sé. Durante dos días tuve náuseas y vomité. 117 00:06:57,547 --> 00:06:59,941 Pensé que era algo que comí, 118 00:06:59,984 --> 00:07:03,640 pero empeoró, y ahora está afectando mis intestinos. 119 00:07:03,684 --> 00:07:06,338 ¿Hace dos días que estás así? 120 00:07:07,905 --> 00:07:10,038 Bien, goteo intravenoso en el pasillo. 121 00:07:10,081 --> 00:07:11,909 Teresa, necesitamos ese milagro. 122 00:07:11,953 --> 00:07:13,868 Envía a alguien. 123 00:07:13,911 --> 00:07:15,652 - Llamen si necesitan. - Gracias. 124 00:07:16,653 --> 00:07:18,176 Tú, conmigo. Ahora. 125 00:07:18,220 --> 00:07:20,222 Perdón por la llamada. 126 00:07:23,094 --> 00:07:25,053 Deberías haberlo hecho antes. 127 00:07:25,096 --> 00:07:26,097 Soy tu médico. 128 00:07:26,881 --> 00:07:28,926 Te cuidaremos ahora. 129 00:07:28,970 --> 00:07:30,406 ¿Alguien puede quedarse con Pietro? 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,103 - Sí, mi vecina. - Bien. 131 00:07:32,974 --> 00:07:34,584 Aquí está. 132 00:07:34,628 --> 00:07:37,935 Nuestra invitada especial en el asiento del pasillo. 133 00:07:37,979 --> 00:07:40,634 Lo siento, todos los asientos están ocupados. 134 00:07:40,677 --> 00:07:44,420 Pero tiene derecho a una maravillosa broma mía. 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,596 Rehidratación y goteo antiemético. 136 00:07:46,640 --> 00:07:49,033 Luego recuento de plaquetas y sangre. 137 00:07:49,077 --> 00:07:50,861 - Sí, señor. - Nos vemos. 138 00:07:58,608 --> 00:08:00,262 Ese es el trombo en la pierna. 139 00:08:00,305 --> 00:08:03,265 El coágulo de sangre bloquea la vena. ¿Ven? 140 00:08:04,309 --> 00:08:06,398 Ahí está la trombosis. 141 00:08:06,442 --> 00:08:08,052 ¿De verdad te caíste de una bicicleta? 142 00:08:08,096 --> 00:08:10,402 Por supuesto. ¿Por qué? 143 00:08:10,446 --> 00:08:13,188 Tengo la sensación de que le mentiste a tu mamá. 144 00:08:13,231 --> 00:08:16,147 [Greta] Tus sentimientos no importan. 145 00:08:16,191 --> 00:08:21,370 Sé lo que pasó con tus alucinaciones. 146 00:08:21,413 --> 00:08:23,546 Análisis de gas en sangre de inmediato. 147 00:08:23,590 --> 00:08:25,417 Lin, oxígeno. Cuatro litros. 148 00:08:25,461 --> 00:08:26,810 Enseguida. 149 00:08:26,854 --> 00:08:28,377 ¿Qué pasa? 150 00:08:28,420 --> 00:08:30,901 El coágulo llegó a tus pulmones, pero no te preocupes. 151 00:08:30,945 --> 00:08:33,469 Si está ahí, intervendremos. 152 00:08:33,513 --> 00:08:35,297 !¡No tengo otra cama! 153 00:08:35,340 --> 00:08:37,168 Ya encontré una para Elisabetta. 154 00:08:37,212 --> 00:08:39,431 Podría tener una embolia pulmonar. 155 00:08:39,475 --> 00:08:41,085 No le daré el alta. 156 00:08:41,129 --> 00:08:44,088 - ¿Podría? - El gas en sangre está al límite. 157 00:08:44,132 --> 00:08:45,873 Haremos una tomografía computarizada. 158 00:08:45,916 --> 00:08:47,962 Ya aumenté la carga de heparina. 159 00:08:48,005 --> 00:08:49,920 Teresa, por favor. Estoy seguro. 160 00:08:50,747 --> 00:08:51,879 Necesito más pruebas. 161 00:08:51,922 --> 00:08:53,445 Monitorear no es suficiente. 162 00:08:53,489 --> 00:08:55,883 Puedo encontrar lo que tiene. Por mí, por favor. 163 00:08:57,406 --> 00:08:59,147 Elisabetta tiene trombocitopenia grave. 164 00:08:59,190 --> 00:09:02,193 Tengo que hidratar y darle plasmaféresis. 165 00:09:02,237 --> 00:09:04,761 Bueno. Elisabetta, cama once. 166 00:09:04,805 --> 00:09:06,546 La chica estará en enfermería esta noche. 167 00:09:06,589 --> 00:09:10,201 Si una noche no es suficiente, mueve a otro. 168 00:09:10,245 --> 00:09:11,551 Las camas no nacen de los árboles. 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,121 - ¿Qué haces aquí, Pietro? - Quiero ver a mamá. 170 00:09:17,165 --> 00:09:18,906 Dijeron que no es grave. 171 00:09:18,949 --> 00:09:21,561 ¿Por qué duerme aquí? 172 00:09:25,782 --> 00:09:27,741 Pietro, la enfermedad de mamá es muy grave. 173 00:09:27,784 --> 00:09:29,830 Ya lo sabes. 174 00:09:29,873 --> 00:09:33,485 Por eso debemos tener cuidado cuando algo anda mal. 175 00:09:33,529 --> 00:09:36,924 - ¿Es porque vomitó? - Sí, la debilitó. 176 00:09:36,967 --> 00:09:39,753 Debemos asegurarnos de que está bien, ¿no? 177 00:09:40,928 --> 00:09:42,190 Pero no está muriendo, ¿verdad? 178 00:09:43,278 --> 00:09:45,193 No, Pietro. 179 00:09:45,236 --> 00:09:46,586 Jura que me lo dirás. 180 00:09:48,544 --> 00:09:49,545 Lo juro. 181 00:09:50,372 --> 00:09:51,678 No te preocupes. 182 00:09:53,941 --> 00:09:56,291 Fíjate que no haya nadie bajo la cama. 183 00:09:56,334 --> 00:09:59,163 ¿Quién sabe qué hizo Teresa para encontrar esta cama? 184 00:10:02,514 --> 00:10:04,342 Un paciente invisible. 185 00:10:04,386 --> 00:10:07,476 ¿Le digo que no puede verlo hoy? 186 00:10:07,519 --> 00:10:10,218 Mejórate antes de que me gane en mi propio juego. 187 00:10:10,261 --> 00:10:14,657 Después del goteo, la plasmaféresis. 188 00:10:14,701 --> 00:10:17,225 - Mañana repetiremos las pruebas. - Bien. 189 00:10:17,268 --> 00:10:19,662 Cesconi está en el turno nocturno. 190 00:10:19,706 --> 00:10:21,316 Mientras, estaré contigo. 191 00:10:21,359 --> 00:10:25,320 Debes irte a casa. Te recogeré en una hora. 192 00:10:25,363 --> 00:10:27,670 Intenta no tardar mucho arreglándote. 193 00:10:27,714 --> 00:10:28,802 Gracias. 194 00:10:28,845 --> 00:10:30,151 Está bien, está de camino. 195 00:10:30,194 --> 00:10:32,501 - Nos vemos luego. - Adiós. 196 00:10:34,546 --> 00:10:38,028 Oye, compórtate. 197 00:10:44,861 --> 00:10:48,343 Desafortunadamente, aún no encontré una cama mejor. 198 00:10:48,386 --> 00:10:50,737 - ¿Debe dormir aquí? - Está bien, Luca. 199 00:10:50,780 --> 00:10:52,695 Mañana encontraremos una cama de verdad. 200 00:10:52,739 --> 00:10:54,175 ¿No se irá mañana? 201 00:10:54,218 --> 00:10:56,699 No puedo, trabajo a medio tiempo. 202 00:10:56,743 --> 00:10:59,310 No te preocupes por eso. 203 00:10:59,354 --> 00:11:01,530 ¿Por qué no puede irse? ¿Está mal? 204 00:11:01,573 --> 00:11:04,228 La tomografía confirmó una embolia pulmonar. 205 00:11:04,272 --> 00:11:06,187 Debemos esperar a que los coágulos se disuelvan. 206 00:11:06,230 --> 00:11:08,842 Y hay más pruebas que hacer. 207 00:11:08,885 --> 00:11:13,107 Si estás de acuerdo, llamaré a tu madre para explicarle. 208 00:11:13,150 --> 00:11:14,674 Ya le dije que todo está bien. 209 00:11:15,805 --> 00:11:18,460 Pero no está bien. Estaba convencida... 210 00:11:18,503 --> 00:11:20,201 La emergencia ya pasó, ¿no? 211 00:11:20,244 --> 00:11:22,682 Es mi decisión. No hace falta alarmarla. 212 00:11:23,944 --> 00:11:24,901 Bien. 213 00:11:29,210 --> 00:11:30,298 ¿Encontraste una cama? 214 00:11:30,341 --> 00:11:32,256 Volveré a buscar mañana. 215 00:11:32,300 --> 00:11:34,606 Cesconi la encontró. 216 00:11:34,650 --> 00:11:37,740 Llevé a un paciente a Geriatría. 217 00:11:37,784 --> 00:11:38,741 Gracias. 218 00:11:41,265 --> 00:11:44,834 Un buen hombre se esconde detrás de esa máscara fría. 219 00:11:46,227 --> 00:11:47,663 ¿Pietro? 220 00:11:47,707 --> 00:11:49,273 ¿No está con su madre? 221 00:11:49,317 --> 00:11:52,102 Ya no. Ella pensó que estaba contigo. 222 00:11:52,146 --> 00:11:54,539 También pensó que hablarías con ella. 223 00:11:54,583 --> 00:11:56,803 - No tuve tiempo. ¿Lo viste? - No. 224 00:11:56,846 --> 00:12:00,850 [música de suspenso] 225 00:12:13,950 --> 00:12:15,909 Bu. 226 00:12:15,952 --> 00:12:19,303 Pietro. Si esto era una broma, no es gracioso. 227 00:12:19,347 --> 00:12:21,653 - No era una broma. - Entonces, ¿qué fue? 228 00:12:21,697 --> 00:12:23,307 Déjame quedarme, por favor. 229 00:12:24,352 --> 00:12:25,875 Estás de turno esta noche, ¿no? 230 00:12:25,919 --> 00:12:28,443 - No te molestaré. - Pietro. 231 00:12:32,534 --> 00:12:35,363 Bien, pero mañana irás a la escuela. 232 00:12:35,406 --> 00:12:38,192 - Y le diremos a tu vecina. - Tengo su número. 233 00:12:38,235 --> 00:12:39,846 ¿No le dirás a Elisabetta? 234 00:12:39,889 --> 00:12:41,804 No, déjala descansar. 235 00:12:41,848 --> 00:12:44,589 Dile a Teresa que lo encontramos. Está bien. 236 00:12:49,812 --> 00:12:53,250 - Me meterás en problemas. - Gracias. 237 00:12:56,558 --> 00:13:00,127 ¿Seguro que no recuperaré ningún otro recuerdo? 238 00:13:02,042 --> 00:13:05,001 Siempre consideramos el beso 239 00:13:05,045 --> 00:13:07,699 entre Agnese y Bramante como un recuerdo falso. 240 00:13:07,743 --> 00:13:09,789 Pero si su aventura fue real, 241 00:13:09,832 --> 00:13:11,834 tal vez el recuerdo también sea cierto. 242 00:13:11,878 --> 00:13:14,358 Quizá podría recordar más recuerdos. 243 00:13:14,402 --> 00:13:19,624 Si quieres estimular la memoria de nuevo, no es posible. 244 00:13:19,668 --> 00:13:22,279 No encontrarás significado en tus recuerdos. 245 00:13:22,323 --> 00:13:24,847 Ese recuerdo todavía podría ser falso. 246 00:13:24,891 --> 00:13:27,589 Podría ser solo una marca dolorosa. 247 00:13:27,632 --> 00:13:29,417 No puedes llamarlo "recuerdo". 248 00:13:29,460 --> 00:13:32,594 - ¿Y si fuera real? - No sabría cómo recuperar más. 249 00:13:34,422 --> 00:13:37,251 Y si quieres deshacerte de esta duda, 250 00:13:37,294 --> 00:13:38,905 yo no soy el adecuado para hacerlo. 251 00:13:40,341 --> 00:13:41,516 [golpean la puerta] 252 00:13:41,559 --> 00:13:42,560 Adelante. 253 00:13:45,694 --> 00:13:49,263 Barbara, creí que te habías ido a casa. ¿Es urgente? 254 00:13:49,306 --> 00:13:51,178 Sí, pero no para ti. 255 00:13:51,221 --> 00:13:52,962 Debo hablar con el Dr. Sandri. 256 00:13:53,006 --> 00:13:55,573 Está bien. Es todo tuyo. 257 00:13:58,272 --> 00:13:59,969 Lo siento. 258 00:14:01,231 --> 00:14:02,842 No sabía que Doc estaba aquí. 259 00:14:05,322 --> 00:14:07,759 ¿Cuándo terminaremos con este secreto? 260 00:14:07,803 --> 00:14:10,545 No hay secreto. 261 00:14:10,588 --> 00:14:11,633 No hay nada entre nosotros. 262 00:14:11,676 --> 00:14:14,418 Sé que le temes a tus sentimientos. 263 00:14:14,462 --> 00:14:17,987 No, conozco mis sentimientos muy bien. 264 00:14:18,031 --> 00:14:19,902 Te niegas a verlos. 265 00:14:19,946 --> 00:14:21,077 Pero soy paciente. 266 00:14:21,121 --> 00:14:23,819 Lo repetiré mil veces si es necesario. 267 00:14:23,863 --> 00:14:27,954 Y te escucharé mil veces y mil más. 268 00:14:27,997 --> 00:14:30,913 [música de suspenso] 269 00:14:32,872 --> 00:14:34,047 [golpean la puerta] 270 00:14:34,090 --> 00:14:35,048 Adelante. 271 00:14:37,702 --> 00:14:40,662 Prefería cuando no golpeabas. 272 00:14:40,705 --> 00:14:42,359 Solo quería preguntarte algo. 273 00:14:44,013 --> 00:14:45,667 ¿Cómo los descubrí en Nueva York? 274 00:14:45,710 --> 00:14:48,017 ¿Los vi juntos? 275 00:14:48,061 --> 00:14:51,325 - Andrea, ¿es necesario? - Responde, por favor. 276 00:14:57,200 --> 00:14:59,768 Te lo dije porque ya no podía mentir. 277 00:15:02,379 --> 00:15:03,380 Como ahora. 278 00:15:07,254 --> 00:15:09,212 - ¿Qué cambia eso ahora? - Bueno... 279 00:15:11,649 --> 00:15:13,303 Tienes razón. Nada. 280 00:15:15,044 --> 00:15:16,567 Estoy delirando, como siempre. 281 00:15:16,611 --> 00:15:20,789 [música melancólica] 282 00:15:34,977 --> 00:15:36,718 Gracias a Dios, pensé que lo había perdido. 283 00:15:38,024 --> 00:15:39,329 ¿Alguien llamó? 284 00:15:39,373 --> 00:15:42,071 - ¿Alguien como Giulia? - No, como nadie. 285 00:15:42,115 --> 00:15:45,205 ¿Dónde está Enrico? Iba a recogerme. 286 00:15:45,248 --> 00:15:46,510 Lo vi con Barbara. 287 00:15:50,471 --> 00:15:53,082 Tenía algo que preguntar. ¿Por qué esa cara? 288 00:15:53,822 --> 00:15:54,910 Es Enrico. 289 00:15:54,954 --> 00:15:55,998 Agnese también era Agnese. 290 00:15:57,173 --> 00:15:59,219 Siento que está ocultando algo. 291 00:15:59,262 --> 00:16:02,874 Debe ser un problema médico. Pregúntale. 292 00:16:02,918 --> 00:16:04,746 ¿Sigues aquí? Dije diez minutos. 293 00:16:04,789 --> 00:16:08,706 Quería esperar a que se durmiera. Disculpe. Gracias. Adiós. 294 00:16:12,014 --> 00:16:12,972 - Adiós. - Adiós. 295 00:16:16,279 --> 00:16:17,411 Disculpa. 296 00:16:17,454 --> 00:16:20,283 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 297 00:16:20,327 --> 00:16:23,330 ¿Greta se cayó de una bicicleta? 298 00:16:23,373 --> 00:16:27,247 - ¿Perdón? - Le mintió a su madre. Y lo sabes. 299 00:16:27,290 --> 00:16:29,292 No me importa cuál sea la razón, 300 00:16:29,336 --> 00:16:32,295 pero cada detalle es relevante. 301 00:16:32,339 --> 00:16:34,384 Mintió sobre la universidad. 302 00:16:34,428 --> 00:16:38,214 No iba allí, sino a la oficina. Es irrelevante, ¿no? 303 00:16:38,258 --> 00:16:40,260 No, no lo es. 304 00:16:40,303 --> 00:16:41,913 Pero ¿por qué no decirle a Diana? 305 00:16:41,957 --> 00:16:44,003 Dijiste que no importaba por qué. 306 00:16:44,699 --> 00:16:45,700 Mentí. 307 00:16:47,789 --> 00:16:50,357 Greta no quiere decepcionar a su madre. 308 00:16:50,400 --> 00:16:52,533 Diana no sabe que trabaja. 309 00:16:52,576 --> 00:16:55,710 Pone la graduación antes que el trabajo. 310 00:16:55,753 --> 00:16:57,364 ¿Qué es lo primero para Greta? 311 00:17:06,242 --> 00:17:09,637 Greta y yo queremos una familia. Un hijo. 312 00:17:09,680 --> 00:17:11,334 Diana no está de acuerdo. 313 00:17:11,378 --> 00:17:13,423 Cree que Greta necesita estudiar primero. 314 00:17:13,467 --> 00:17:15,425 No está del todo equivocada. 315 00:17:15,469 --> 00:17:17,645 Sí, pero... todos somos diferentes. 316 00:17:18,602 --> 00:17:21,257 Y Diana no puede aceptar eso. 317 00:17:21,301 --> 00:17:25,000 Cuando estudiaba, siempre estaba enfermo. Ansioso. 318 00:17:25,044 --> 00:17:28,351 Le robé drogas psiquiátricas a mi abuelo. 319 00:17:28,395 --> 00:17:32,225 Luego, cuando me di cuenta de que estaba bien si no me graduaba, 320 00:17:32,268 --> 00:17:35,184 conseguí un trabajo y empecé a vivir mejor. 321 00:17:35,228 --> 00:17:37,926 ¿De verdad robaste drogas psiquiátricas? 322 00:17:38,753 --> 00:17:39,971 ¿De qué tipo? 323 00:17:42,670 --> 00:17:44,280 ¿Hablas en serio? 324 00:17:45,716 --> 00:17:46,717 Algo así. 325 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Por favor, acepta. 326 00:18:05,954 --> 00:18:07,695 ¿Qué? 327 00:18:07,738 --> 00:18:09,914 Hablaba en serio el otro día. 328 00:18:09,958 --> 00:18:12,352 Se lo dije a mi entrenador y al equipo. 329 00:18:12,395 --> 00:18:15,616 Queremos que seas nuestro médico. 330 00:18:15,659 --> 00:18:18,836 !¡El entrenador ya viene a hacerte una oferta formal! 331 00:18:20,534 --> 00:18:24,190 Sé que no es fácil dejar la Medicina, 332 00:18:24,233 --> 00:18:26,105 pero prométeme que lo considerarás. 333 00:18:26,148 --> 00:18:28,237 Trabajaremos y viajaremos juntos. 334 00:18:28,281 --> 00:18:29,586 ¿Te gusta la idea? 335 00:18:31,588 --> 00:18:32,589 Riccardo. 336 00:18:34,069 --> 00:18:37,420 Como dijo Laura, me gustaría hablar contigo. 337 00:18:37,464 --> 00:18:41,729 Lo sé. Temes que te haga quedar mal entrenando contigo. 338 00:18:41,772 --> 00:18:43,644 Lo superarás, no te preocupes. 339 00:18:47,430 --> 00:18:48,388 Increíble. 340 00:18:50,172 --> 00:18:53,523 Federico, intenté llamarte, pero nunca respondes. 341 00:18:56,526 --> 00:18:58,876 Nexxt. Apaga la música. 342 00:18:58,920 --> 00:19:00,269 Papá. 343 00:19:00,313 --> 00:19:04,795 Lo sé, no es bueno aparecer sin avisar. 344 00:19:08,321 --> 00:19:11,889 Ella es Lin Wang. Una colega mía. 345 00:19:11,933 --> 00:19:13,239 Lin Wang, mi padre. 346 00:19:13,282 --> 00:19:15,371 - Un placer conocerte. - El placer es mío. 347 00:19:17,939 --> 00:19:21,116 ¿Comiste? Compramos muchas cosas. 348 00:19:21,160 --> 00:19:23,466 Jamón, mozarela. 349 00:19:23,510 --> 00:19:24,772 De Caserta, obviamente. 350 00:19:26,382 --> 00:19:27,601 Iré a lavarme las manos. 351 00:19:29,298 --> 00:19:30,778 Linda chica china. 352 00:19:31,953 --> 00:19:34,651 - ¿Qué? - Linda. 353 00:19:34,695 --> 00:19:38,612 ¿Ella duerme aquí? Vi cosas de mujeres en el baño. 354 00:19:38,655 --> 00:19:41,484 Se queda aquí por problemas familiares. 355 00:19:41,528 --> 00:19:43,007 La ayudo. 356 00:19:43,051 --> 00:19:44,705 Está en el cuarto de huéspedes. 357 00:19:44,748 --> 00:19:48,535 Bien, no hay problema. No tengo nada en contra de los chinos. 358 00:19:48,578 --> 00:19:50,754 Si no te diviertes ahora, ¿cuándo lo harás? 359 00:19:50,798 --> 00:19:53,931 Tarde o temprano te enamorarás de alguien 360 00:19:53,975 --> 00:19:56,412 y empezarás una familia. 361 00:19:56,456 --> 00:19:58,849 Luego te divorciarás y comenzarás otra. 362 00:20:01,765 --> 00:20:06,117 ¿Cómo va tu experiencia en el pabellón de Medicina? 363 00:20:06,161 --> 00:20:08,555 Muy exigente, pero bien. 364 00:20:08,598 --> 00:20:10,296 Nos explotan. 365 00:20:10,339 --> 00:20:12,341 Si sobrevivo, podré hacer lo que sea. 366 00:20:12,385 --> 00:20:15,170 - Exacto. Y es justo. - Gracias. 367 00:20:15,214 --> 00:20:17,999 ¿Por qué no vienes a la clínica mañana? 368 00:20:18,042 --> 00:20:20,480 Hace tiempo que no vienes. 369 00:20:20,523 --> 00:20:24,745 ¿Mañana? No podemos. 370 00:20:25,441 --> 00:20:26,747 Haz un esfuerzo. 371 00:20:26,790 --> 00:20:28,662 Lin también puede venir, claro. 372 00:20:29,880 --> 00:20:32,274 Le mostraremos un poco del mundo real. 373 00:20:32,318 --> 00:20:34,885 [música animada] 374 00:20:57,081 --> 00:20:58,213 Hola, Giulia. 375 00:20:58,257 --> 00:21:01,085 - Quería llamarte. - Sí, lo noté. 376 00:21:01,129 --> 00:21:03,523 Andrea, entiendo, no es fácil para ti. 377 00:21:03,566 --> 00:21:06,221 No quise desestimar tus sentimientos. 378 00:21:06,265 --> 00:21:09,529 Solo quería decir que cuando pasó esto, 379 00:21:09,572 --> 00:21:12,749 te hizo aislarte del resto del mundo. 380 00:21:12,793 --> 00:21:16,231 Ahora sabes que puedes seguir adelante. Es una oportunidad. 381 00:21:16,275 --> 00:21:18,886 Pero no entiendo a Agnese. ¿Por qué mentir hoy? 382 00:21:18,929 --> 00:21:21,976 - ¿Para protegerte, quizá? - ¿De qué? 383 00:21:22,019 --> 00:21:23,760 ¿De algo que necesitaba saber? 384 00:21:23,804 --> 00:21:25,458 Y luego me lo dijo. 385 00:21:26,459 --> 00:21:27,938 Lo siento. 386 00:21:27,982 --> 00:21:29,462 Estoy un poco nervioso. 387 00:21:29,505 --> 00:21:31,377 La hija de Diana ha sido hospitalizada. 388 00:21:31,420 --> 00:21:33,509 ¿Por eso llamaste? 389 00:21:33,553 --> 00:21:36,425 Es más sobre su prometido. 390 00:21:36,469 --> 00:21:41,735 Confesó que usó benzodiazepinas alrededor del 2010 y 2011. 391 00:21:41,778 --> 00:21:44,781 - Lo entrevistaré. - Lo interesante 392 00:21:44,825 --> 00:21:47,262 es que los consiguió de su abuelo, 393 00:21:47,306 --> 00:21:50,613 que vivía en un hogar de ancianos. 394 00:21:50,657 --> 00:21:54,748 Donde aparentemente solían repartir grandes cantidades de ellos. 395 00:21:54,791 --> 00:21:56,576 ¿En un hogar de ancianos? 396 00:21:56,619 --> 00:21:58,621 Sí, también me pareció raro. 397 00:22:02,408 --> 00:22:05,759 La disentería de Elisabetta ha progresado. 398 00:22:05,802 --> 00:22:07,282 Me temo que puede ser una infección. 399 00:22:07,326 --> 00:22:09,240 Análisis de sangre otra vez y coprocultivo. 400 00:22:09,284 --> 00:22:12,418 ¿Y Elisabetta? ¿Qué dice? Cómo está? 401 00:22:14,202 --> 00:22:16,335 ¿Qué dijo Elisabetta? 402 00:22:16,378 --> 00:22:19,512 No lo sé, no hablé con ella. La enfermera dice que está bien. 403 00:22:21,731 --> 00:22:23,429 ¿Qué? No hablaste con ella? 404 00:22:23,472 --> 00:22:25,648 ¿Cómo podría? ¿Y si Pietro despierta? 405 00:22:26,780 --> 00:22:29,478 Volveré en cuanto pueda. 406 00:22:29,522 --> 00:22:32,568 - No hiciste el turno nocturno. - Me pondré al día. 407 00:22:32,612 --> 00:22:35,223 Mejor así, mientras Giulia no esté. 408 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 Cierto. Martina tampoco está aquí. 409 00:22:37,443 --> 00:22:38,922 Se tomó un descanso. 410 00:22:38,966 --> 00:22:42,056 ¿Pietro? Vamos, vamos a la escuela. 411 00:22:42,099 --> 00:22:44,406 - Vamos. - ¿Sin mi mochila? 412 00:22:44,450 --> 00:22:47,148 - Si la maestra se queja... - Se lo dirás. 413 00:22:47,191 --> 00:22:49,106 - Lo prometo. Vamos. - Sí. 414 00:22:53,284 --> 00:22:56,940 La embolia pulmonar es extraña con esta trombosis. 415 00:22:56,984 --> 00:23:01,423 No es un problema local. El trauma causó algo sistémico. 416 00:23:01,467 --> 00:23:03,251 También hay un coágulo en la otra pierna. 417 00:23:03,294 --> 00:23:05,906 Aquí está el doppler de color. 418 00:23:05,949 --> 00:23:08,212 - ¿Sigue tomando heparina? - Sí. 419 00:23:08,256 --> 00:23:11,564 Averiguüemos qué causa los coágulos. ¿Ideas? 420 00:23:11,607 --> 00:23:14,044 ¿Coagulación intravascular diseminada? 421 00:23:14,088 --> 00:23:15,437 ¿Causada por? 422 00:23:15,481 --> 00:23:18,962 Un síndrome mielodisplásico. 423 00:23:19,006 --> 00:23:21,922 O podría ser una predisposición genética. 424 00:23:21,965 --> 00:23:24,446 ¿Está tomando anticonceptivos orales? 425 00:23:24,490 --> 00:23:28,755 Las hormonas pueden afectar trastornos trombofílicos. 426 00:23:29,408 --> 00:23:30,452 Sí, pero no las usa. 427 00:23:32,193 --> 00:23:33,194 Tal vez está mintiendo. 428 00:23:34,717 --> 00:23:37,285 Se estará preguntando por qué lo haría. 429 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Creo que lo hace todo el tiempo. 430 00:23:40,462 --> 00:23:45,293 - Pero no dijimos nada. - Lo sé. 431 00:23:45,336 --> 00:23:48,557 Deberías pedirme que haga una prueba de médula ósea 432 00:23:48,601 --> 00:23:50,864 para ver si es síndrome mielodisplásico. 433 00:23:53,649 --> 00:23:56,304 Está bien. Lo haremos. 434 00:23:56,347 --> 00:23:59,176 ¿Y qué hay de la predisposición genética? 435 00:23:59,220 --> 00:24:01,657 Sí, busquen el factor V Leiden, 436 00:24:01,701 --> 00:24:04,704 mutación de la protrombina y las dosis de proteína C y S. 437 00:24:05,792 --> 00:24:06,749 [Lin] Bien. 438 00:24:11,885 --> 00:24:14,496 ¿Usa anticonceptivos orales? 439 00:24:14,540 --> 00:24:16,803 Ya me lo preguntaron. Lo sabes. 440 00:24:16,846 --> 00:24:19,588 Pensé que podrías haber mentido por Luca. 441 00:24:19,632 --> 00:24:21,547 Dijo que querías un hijo. 442 00:24:21,590 --> 00:24:23,026 ¿Por qué le mentiría? 443 00:24:23,070 --> 00:24:25,681 Tal vez no quieres uno y no quieres decepcionarlo. 444 00:24:26,769 --> 00:24:28,249 Como haces con tu madre. 445 00:24:29,816 --> 00:24:31,470 Solo lo hago para protegerla. 446 00:24:41,392 --> 00:24:42,481 Escucha con atención. 447 00:24:43,699 --> 00:24:45,745 Mentir no es proteger. 448 00:24:47,311 --> 00:24:52,099 Mi exesposa escondió algo importante por mucho tiempo. 449 00:24:52,142 --> 00:24:54,362 Cuando me lo dijo, el dolor fue doble. 450 00:24:55,015 --> 00:24:56,190 Lo sé, pero... 451 00:24:57,583 --> 00:25:00,020 mi madre no entendería mis decisiones. 452 00:25:00,063 --> 00:25:03,458 Si quieres quedar embarazada, tendrás que decírselo. 453 00:25:03,502 --> 00:25:05,242 No puedes guardar el secreto. 454 00:25:05,286 --> 00:25:07,549 Cuando quede embarazada, tendrá que aceptarlo. 455 00:25:08,289 --> 00:25:09,986 Como lo hizo conmigo. 456 00:25:10,030 --> 00:25:13,903 Era asistente universitaria cuando quedó embarazada de mí. 457 00:25:13,947 --> 00:25:15,862 Mi padre huyó. 458 00:25:15,905 --> 00:25:20,954 No pudo sola, así que volvió con sus padres. 459 00:25:20,997 --> 00:25:22,521 Por eso desapareció en ese momento. 460 00:25:24,435 --> 00:25:26,525 La herida aún le duele. 461 00:25:26,568 --> 00:25:28,178 Te lo aseguro. 462 00:25:28,222 --> 00:25:31,660 Siempre he sido la causa de su fracaso. 463 00:25:31,704 --> 00:25:34,968 No, dudo que tu madre te vea así. 464 00:25:35,011 --> 00:25:37,884 Pero si por eso te asusta tener un bebé, lo entiendo. 465 00:25:39,842 --> 00:25:42,889 No... tengo miedo. 466 00:25:42,932 --> 00:25:44,717 No tiene nada de malo. 467 00:25:44,760 --> 00:25:46,501 Si quieres, no le diré a Luca, 468 00:25:46,545 --> 00:25:49,156 pero si tomas una pastilla, debes decírmelo. 469 00:25:49,199 --> 00:25:50,549 Es muy importante. 470 00:25:51,462 --> 00:25:53,203 Greta, dime la verdad. 471 00:25:53,247 --> 00:25:55,510 No es mi culpa si no puedo. 472 00:26:01,429 --> 00:26:02,561 Greta, escucha. 473 00:26:03,953 --> 00:26:05,302 Lin, Federico. !¡Alguien! 474 00:26:07,348 --> 00:26:10,133 !¡Necesito algo para detener la hemorragia! !¡Vamos! 475 00:26:10,177 --> 00:26:14,224 Lin, bolsa de sangre, rápido. Para transfusión. 476 00:26:14,268 --> 00:26:16,487 - Y una tomografía de contraste. Ve. - Enseguida. 477 00:26:16,531 --> 00:26:20,666 [música de suspenso] 478 00:26:26,585 --> 00:26:29,196 Llama a Cirugía. Necesita una urgente. 479 00:26:29,239 --> 00:26:30,240 Voy. 480 00:26:36,333 --> 00:26:38,205 ¿Todo bien, Doc? 481 00:26:38,248 --> 00:26:42,557 La tomografía de Greta muestra una muestra de sangre en el peritoneo. 482 00:26:42,601 --> 00:26:45,386 - Necesita cirugía urgente. - ¿Y? 483 00:26:45,429 --> 00:26:49,259 Y quizá me excedí con la dosis de heparina. 484 00:26:50,347 --> 00:26:52,915 Puede que haya causado el sangrado. 485 00:26:53,960 --> 00:26:55,701 No puedes estar seguro. 486 00:26:55,744 --> 00:26:56,789 Entonces, ¿qué lo causó? 487 00:26:58,051 --> 00:27:00,227 Ya no puedo ni pensar. 488 00:27:00,270 --> 00:27:01,707 Diana cree que estoy loco. 489 00:27:01,750 --> 00:27:05,145 Tiene razón, ni siquiera puedo diagnosticar a su hija. 490 00:27:05,188 --> 00:27:07,190 Es solo un accidente. 491 00:27:08,322 --> 00:27:10,237 ¿Ayudaría hablar con Giulia? 492 00:27:10,280 --> 00:27:12,979 No, no con ella. Se va. 493 00:27:13,022 --> 00:27:14,937 Acostúmbrense a no tenerla cerca. 494 00:27:16,896 --> 00:27:20,073 Explícame por qué te desquitas con Giulia si Agnese te hace daño. 495 00:27:23,467 --> 00:27:25,644 Lo que pasa en nuestra vida 496 00:27:25,687 --> 00:27:28,864 puede tener consecuencias positivas inesperadas. 497 00:27:28,908 --> 00:27:30,953 Aunque nos duela. 498 00:27:30,997 --> 00:27:33,260 La separación me trajo a Enrico. 499 00:27:33,303 --> 00:27:34,522 Y te trajo a Giulia. 500 00:27:37,960 --> 00:27:39,396 ¿Le preguntaste por Barbara? 501 00:27:40,093 --> 00:27:41,094 No. 502 00:27:42,486 --> 00:27:46,882 Tengo miedo de parecer obsesiva y celosa. 503 00:27:46,926 --> 00:27:49,015 Pero tienes razón. Esta noche hablaré con él. 504 00:27:49,058 --> 00:27:51,321 Y tú llamarás a Giulia. 505 00:27:51,365 --> 00:27:54,150 Aún no tuve el valor de llamar a Diana. 506 00:27:54,194 --> 00:27:55,195 Vamos. 507 00:27:57,414 --> 00:28:01,680 [música melancólica] 508 00:28:10,297 --> 00:28:13,996 En cuanto veamos la infección, estaremos bien. Descuida. 509 00:28:14,040 --> 00:28:15,955 No me preocupa. 510 00:28:15,998 --> 00:28:19,132 Sé que hacen lo mejor que pueden. 511 00:28:19,175 --> 00:28:22,265 Me gustaría pedirte un pequeño favor. 512 00:28:23,049 --> 00:28:24,441 Claro. ¿Qué pasa? 513 00:28:24,485 --> 00:28:26,400 ¿Me enseñas uno de tus chistes tontos? 514 00:28:26,443 --> 00:28:28,097 Para usarlo con Pietro. 515 00:28:30,404 --> 00:28:33,668 - Lo siento, debo volar. - ¿Por qué? 516 00:28:33,712 --> 00:28:37,454 Porque quería Pisa y me trajeron Bolognesa. 517 00:28:37,498 --> 00:28:38,760 [risa] 518 00:28:39,413 --> 00:28:40,501 Tú lo pediste. 519 00:28:42,459 --> 00:28:45,375 ¿Ves? Algo bueno salió de esto. 520 00:28:45,419 --> 00:28:49,162 Si no me hubieran internado, no te habría conocido. 521 00:28:49,205 --> 00:28:52,382 - Parece un cumplido. - Sí, lo es. 522 00:28:52,426 --> 00:28:54,776 ¿Qué le pasó a tu colega? 523 00:28:54,820 --> 00:28:55,995 ¿Cómo se llama? 524 00:28:56,038 --> 00:28:59,868 - Martina. - Sí. No está hoy. 525 00:28:59,912 --> 00:29:03,480 Pensé que podrías dejar de pensar en ella, pero... 526 00:29:05,874 --> 00:29:10,705 ¿Sabes si Damiano tiene una buena razón para no venir a verme? 527 00:29:11,837 --> 00:29:12,794 Ni una vez. 528 00:29:16,058 --> 00:29:17,581 ¿O eran solo excusas? 529 00:29:23,065 --> 00:29:24,197 Hola. 530 00:29:24,240 --> 00:29:25,633 Hola, Martina. 531 00:29:26,199 --> 00:29:27,287 ¿Y? 532 00:29:27,330 --> 00:29:30,246 El abogado fue claro. 533 00:29:30,290 --> 00:29:32,988 Si sale a la luz, me arriesgo a dos juicios penales. 534 00:29:33,032 --> 00:29:35,948 Abuso profesional y falsificación. 535 00:29:35,991 --> 00:29:37,427 ¿Por qué falsificación? 536 00:29:37,471 --> 00:29:40,953 Cuando te postulas, debes declarar que te graduaste. 537 00:29:40,996 --> 00:29:42,215 Lo firmé. 538 00:29:42,258 --> 00:29:45,131 Eso es todo. ¿Confesarás? 539 00:29:47,089 --> 00:29:50,527 Claro que no. Dijo que puedo tomar el examen y graduarme, 540 00:29:50,571 --> 00:29:52,312 y rezar que nadie se entere. 541 00:29:52,355 --> 00:29:56,229 Para entonces estaría graduada y podría volver a solicitarlo. 542 00:29:56,272 --> 00:29:58,187 Seguro no para el Ambrosiano. 543 00:29:58,231 --> 00:30:00,973 Debería buscar otro hospital. Tal vez en otra ciudad. 544 00:30:01,016 --> 00:30:02,670 Odiarías eso, ¿no? 545 00:30:03,192 --> 00:30:04,193 Sí. 546 00:30:04,890 --> 00:30:06,413 Sí. 547 00:30:06,456 --> 00:30:07,936 Pero no tengo opción. 548 00:30:07,980 --> 00:30:09,633 Habías encontrado una opción. 549 00:30:09,677 --> 00:30:13,376 Ya eres residente y lo intentaste docenas de veces. 550 00:30:13,420 --> 00:30:16,031 ¿Qué te hace pensar que pasarás el examen? 551 00:30:16,075 --> 00:30:18,947 Nada. Pero no hay nada más que pueda hacer. 552 00:30:19,992 --> 00:30:21,428 Debo intentarlo. 553 00:30:21,471 --> 00:30:22,864 [campanada] 554 00:30:22,908 --> 00:30:25,040 Estas son las estadísticas de los últimos dos años 555 00:30:25,084 --> 00:30:27,390 sobre el uso de benzodiazepinas en hospitales. 556 00:30:27,434 --> 00:30:29,479 Hablamos de hospitales públicos, claro. 557 00:30:29,523 --> 00:30:32,308 En farmacias, son mucho más altas. 558 00:30:32,352 --> 00:30:34,006 Lo tendré en cuenta. 559 00:30:34,049 --> 00:30:35,746 Hablando de atención médica pública, 560 00:30:35,790 --> 00:30:37,705 ¿me consigue datos de hogares de ancianos? 561 00:30:37,748 --> 00:30:39,272 Claro. 562 00:30:39,315 --> 00:30:43,406 Incluyendo los datos de 2010 y 2011, para compararlos. 563 00:30:43,450 --> 00:30:45,321 Hospitales y hogares. 564 00:30:45,365 --> 00:30:47,236 Bien, pero necesitaré tiempo. 565 00:30:47,280 --> 00:30:48,716 No hay prisa. 566 00:30:48,759 --> 00:30:51,153 Mientras tanto, haré copias para enviar todo a Milán. 567 00:30:52,241 --> 00:30:54,809 Espere. Acabo de recordar algo. 568 00:30:54,853 --> 00:30:57,681 En 2011, su jefe pidió los mismos datos 569 00:30:57,725 --> 00:31:01,468 sobre las benzodiazepinas en hogares. 570 00:31:01,511 --> 00:31:05,254 También investigabas sobre las benzodiazepinas en hogares. 571 00:31:05,298 --> 00:31:07,213 - Gracias. - De nada. 572 00:31:07,256 --> 00:31:10,042 Entonces cambiaste de opinión. No sé por qué. 573 00:31:10,085 --> 00:31:13,872 Si era 2011, obviamente tenía otras preocupaciones. 574 00:31:15,351 --> 00:31:17,832 En especial después de Nueva York. 575 00:31:17,876 --> 00:31:20,356 Nunca olvidaste un compromiso laboral 576 00:31:20,400 --> 00:31:22,315 por razones personales, Andrea. 577 00:31:22,358 --> 00:31:26,754 Por eso, descuidé mi relación con los pacientes. 578 00:31:28,277 --> 00:31:31,498 Aunque a veces fuera para mejor. 579 00:31:31,541 --> 00:31:34,936 ¿Te preocupa la hija de Diana Novelli? 580 00:31:34,980 --> 00:31:38,679 Me temo que perdí demasiado tiempo con mis preguntas. 581 00:31:38,722 --> 00:31:41,508 No llegué a una conclusión. 582 00:31:41,551 --> 00:31:44,119 La verdad es que te extrañan en la sala. 583 00:31:45,294 --> 00:31:46,600 Ya veo, en la sala. 584 00:31:46,643 --> 00:31:48,602 Escucha. 585 00:31:48,645 --> 00:31:51,692 No quise decir que nuestra historia no era importante. 586 00:31:51,735 --> 00:31:53,215 Entendiste mal. 587 00:31:53,259 --> 00:31:55,739 ¿Dónde está? !¡Te mataré! 588 00:31:55,783 --> 00:31:58,090 - [Federico] !¡Basta! - [Diana] !¡Oye! 589 00:31:59,526 --> 00:32:00,788 ¿Andrea? 590 00:32:00,831 --> 00:32:02,050 !¡Estamos en un hospital! 591 00:32:02,094 --> 00:32:05,184 Vino con la pierna hinchada y fue a cirugía. 592 00:32:05,227 --> 00:32:08,056 La estaban monitoreando por complicaciones. 593 00:32:08,100 --> 00:32:10,929 [música de suspenso] 594 00:32:18,719 --> 00:32:21,461 Tomemos aire fresco para que te calmes. 595 00:32:21,504 --> 00:32:22,592 Lo siento. 596 00:32:31,210 --> 00:32:33,081 Se pasó de la raya porque está preocupado por Greta. 597 00:32:33,821 --> 00:32:35,214 Yo también. 598 00:32:35,257 --> 00:32:36,737 Vine a buscarla. 599 00:32:39,435 --> 00:32:41,437 Ojalá no hubieras llegado a mi vida. 600 00:32:51,056 --> 00:32:52,666 Tienen razón. 601 00:32:52,709 --> 00:32:55,321 La heparina ayudó al sangrado. 602 00:32:55,364 --> 00:32:58,019 Pero si es una condición sistémica, solo contribuyó. 603 00:32:58,063 --> 00:33:00,021 Podemos descubrirlo. 604 00:33:00,065 --> 00:33:02,806 Doc, el procedimiento de Greta salió bien. 605 00:33:02,850 --> 00:33:04,547 La están llevando a terapia intensiva. 606 00:33:04,591 --> 00:33:06,636 - [notificación] - No la pueden mover esta noche. 607 00:33:06,680 --> 00:33:11,032 Bueno. Cuando Federico regrese, retomaremos las pruebas. 608 00:33:11,076 --> 00:33:13,774 ¿PENSASTE EN LA OFERTA? 609 00:33:13,817 --> 00:33:16,124 - ¿Malas noticias? - ¿Qué? 610 00:33:16,168 --> 00:33:17,821 ¿Pasó algo? 611 00:33:21,347 --> 00:33:23,523 Lin. 612 00:33:23,566 --> 00:33:26,874 Si quieres saber de Elisabetta, es shigelosis. 613 00:33:26,917 --> 00:33:28,049 ¿Por qué no me lo dijiste? 614 00:33:28,093 --> 00:33:29,659 Te lo digo ahora. 615 00:33:29,703 --> 00:33:32,575 Solo hay una terapia, y yo la empecé. 616 00:33:32,619 --> 00:33:34,186 Tu autorización no era necesaria. 617 00:33:35,448 --> 00:33:36,927 Bien, gracias. 618 00:33:36,971 --> 00:33:41,280 Si me permites, ayudaría más si hablaras con Elisabetta. 619 00:33:41,323 --> 00:33:45,371 No sé y no me importa por qué la evitas. 620 00:33:45,414 --> 00:33:46,372 Solo díselo. 621 00:33:48,113 --> 00:33:51,986 [música melancólica] 622 00:34:03,432 --> 00:34:04,390 Estás aquí. 623 00:34:07,567 --> 00:34:08,829 Lo sé, tienes razón. 624 00:34:10,570 --> 00:34:13,312 Me preocupaba que las cosas no estuvieran claras. 625 00:34:15,140 --> 00:34:17,229 Que hubiera malentendidos. 626 00:34:18,882 --> 00:34:20,667 La verdad es que no sabía cómo decírtelo. 627 00:34:22,321 --> 00:34:25,150 No hace falta que te justifiques. 628 00:34:25,193 --> 00:34:29,023 Entiendo por qué no puedes amar a alguien como yo. 629 00:34:30,198 --> 00:34:31,895 Mira en qué estado estoy. 630 00:34:31,939 --> 00:34:33,593 No eres tú. Yo soy el problema. 631 00:34:35,247 --> 00:34:37,118 No estoy listo para enamorarme. 632 00:34:37,162 --> 00:34:39,468 Recibió un duro golpe, ¿no, doctor? 633 00:34:40,643 --> 00:34:44,430 "Problemas de chicas", algunos dirían. 634 00:34:44,473 --> 00:34:49,043 Pero para ahorrarte falsas esperanzas, te evité como médico y... 635 00:34:50,871 --> 00:34:51,872 lo siento. 636 00:34:53,352 --> 00:34:56,746 Preferiría que te quedaras cerca de mí como amigo. 637 00:34:58,139 --> 00:35:01,621 Puedo vivir sin que te enamores de mí. 638 00:35:01,664 --> 00:35:05,015 Pero no puedo vivir sin verte más. 639 00:35:16,984 --> 00:35:18,507 También me importas. 640 00:35:21,336 --> 00:35:23,251 Lamento haberte evitado. 641 00:35:25,645 --> 00:35:26,646 ¿Estamos bien? 642 00:35:29,997 --> 00:35:31,999 - Hola. - [Elisabetta] Hola, amigo. 643 00:35:32,042 --> 00:35:35,481 Por cierto, hay más que debería decirte. 644 00:35:35,524 --> 00:35:36,917 De hecho, tengo que decirte. 645 00:35:37,918 --> 00:35:39,093 !¡Pietro durmió aquí! 646 00:35:39,137 --> 00:35:40,834 !¡Sabía que me delatarías! 647 00:35:40,877 --> 00:35:44,664 Tengo que ser confiable si vas a dormir en mi casa esta noche 648 00:35:45,795 --> 00:35:47,710 con helado y videojuegos. 649 00:35:47,754 --> 00:35:50,148 Por favor, mamá, ¿puedo? 650 00:35:50,191 --> 00:35:52,280 - Sí, mamá. Te rogamos. - Por favor. 651 00:35:54,935 --> 00:35:56,632 - Sí, está bien. - !¡Sí! 652 00:35:58,243 --> 00:36:01,159 Podemos hacer todo al más alto nivel. 653 00:36:01,202 --> 00:36:03,944 - Diagnósticos, tratamientos. - Buenas noches. 654 00:36:03,987 --> 00:36:07,643 Cirugía clásica y láser. Incluido el trasplante de córnea. 655 00:36:07,687 --> 00:36:09,297 - Por favor. - Gracias. 656 00:36:09,341 --> 00:36:12,170 También hacemos entrenamiento. 657 00:36:12,213 --> 00:36:15,042 Quién sabe, tal vez Federico necesite un repaso 658 00:36:15,085 --> 00:36:17,175 después de dejar Medicina Interna. 659 00:36:19,089 --> 00:36:21,004 ¿Aún recuerdas Oftalmología? 660 00:36:21,048 --> 00:36:25,183 Papá, aprobé el primer año hace solo tres meses. 661 00:36:26,009 --> 00:36:28,708 Veamos. Un caso simple. 662 00:36:29,796 --> 00:36:32,059 Un joven de 13 años. 663 00:36:32,102 --> 00:36:34,366 Disminución de la vista. Aquí están los exámenes. 664 00:36:36,281 --> 00:36:40,676 No sé. Debería visitarlo, hacer la anamnesis, ¿no? 665 00:36:42,417 --> 00:36:44,376 Inténtalo. Dame un diagnóstico. 666 00:36:44,419 --> 00:36:47,422 Federico es el mejor con condiciones oculares. 667 00:36:47,466 --> 00:36:48,902 Me preocuparía si no. 668 00:36:53,515 --> 00:36:54,995 Pero está tardando mucho. 669 00:36:59,304 --> 00:37:00,870 Bien, parece un queratocono. 670 00:37:03,438 --> 00:37:04,787 ¿Parece? 671 00:37:05,832 --> 00:37:06,833 Lo es. 672 00:37:18,975 --> 00:37:20,629 [suena celular] 673 00:37:22,196 --> 00:37:27,070 ¿ESTAÁS BIEN? NUNCA ME LLAMASTE. 674 00:37:27,114 --> 00:37:28,376 TODO ESTAÁ BIEN. 675 00:37:31,597 --> 00:37:32,554 [se abre la puerta] 676 00:37:33,990 --> 00:37:37,298 Lo siento. Pensé que era Diana. 677 00:37:37,994 --> 00:37:39,953 No me quiere aquí. 678 00:37:39,996 --> 00:37:42,129 El juego no terminó. 679 00:37:42,172 --> 00:37:44,871 Igual apostaría por tu intuición médica. 680 00:37:46,438 --> 00:37:48,222 Gracias. 681 00:37:48,266 --> 00:37:50,224 Y creo que tienes razón sobre Enrico. 682 00:37:51,356 --> 00:37:52,400 No tengo nada de qué preocuparme. 683 00:37:52,444 --> 00:37:55,360 [música suave] 684 00:38:10,592 --> 00:38:12,246 Barbara, ya me iba. 685 00:38:12,290 --> 00:38:14,422 Lo sé, llego tarde. Lo siento. 686 00:38:14,466 --> 00:38:16,772 Siempre se puede fingir una emergencia. 687 00:38:16,816 --> 00:38:19,645 - No quiero. - Tienes razón. 688 00:38:19,688 --> 00:38:23,997 - EÉtica profesional. Yo lo haré. - No. 689 00:38:24,040 --> 00:38:25,346 Barbara, esta cosa... 690 00:38:30,046 --> 00:38:33,572 !¡No! !Teresa! 691 00:38:38,533 --> 00:38:41,754 Me encanta. Lo usaré esta noche. A todos les gustará. 692 00:38:41,797 --> 00:38:45,192 - ¿A todos? - Noche de pizza con mis compañeros. 693 00:38:48,282 --> 00:38:52,155 Te dejo en paz porque mamá está triste. Me lo dirás luego. 694 00:38:52,199 --> 00:38:55,420 - Bien. No llegues tarde. - Adiós. 695 00:38:56,334 --> 00:38:57,596 [cierra la puerta] 696 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ¿Estás triste? 697 00:39:00,163 --> 00:39:02,644 Algo que no pude explicarle. 698 00:39:02,688 --> 00:39:05,691 ¿Puedes explicármelo? 699 00:39:05,734 --> 00:39:09,608 Se me ocurrió una historia con Andrea sobre su pasado. 700 00:39:09,651 --> 00:39:11,784 Fingí que le decía la verdad. 701 00:39:11,827 --> 00:39:14,395 Fue feo, pero ahora puede seguir adelante. 702 00:39:16,832 --> 00:39:18,094 Siéntate, Agnese. 703 00:39:19,052 --> 00:39:21,794 No planeaba mencionarlo hoy, 704 00:39:21,837 --> 00:39:24,884 pero como Manuel no está aquí, podría ser un buen momento. 705 00:39:27,887 --> 00:39:31,107 Después del accidente de Andrea, de la investigación del covid, 706 00:39:32,587 --> 00:39:34,807 pensé que podríamos lograrlo. 707 00:39:34,850 --> 00:39:37,462 - Davide. - Espera. Déjame terminar. 708 00:39:38,854 --> 00:39:40,160 Tengo una relación. 709 00:39:41,335 --> 00:39:43,119 Una importante. 710 00:39:43,163 --> 00:39:44,469 Con una colega. 711 00:39:46,253 --> 00:39:48,647 Nos conocimos después del covid. 712 00:39:48,690 --> 00:39:52,302 Rechacé ese trabajo cuando nos elegiste a Manuel y a mí. 713 00:39:53,826 --> 00:39:55,393 Pero luego me di cuenta... 714 00:39:56,742 --> 00:39:58,744 Sabemos que tu corazón no está aquí. 715 00:39:58,787 --> 00:40:00,136 ¿Me vas a dejar? 716 00:40:01,747 --> 00:40:02,748 Sí. 717 00:40:04,924 --> 00:40:06,012 ¿Y Manuel? 718 00:40:09,189 --> 00:40:11,104 Sacrifiqué todo. 719 00:40:11,147 --> 00:40:12,584 No deberías haberlo hecho. 720 00:40:14,194 --> 00:40:15,630 Tendremos cuidado con Manuel. 721 00:40:15,674 --> 00:40:17,632 Haremos todo lo posible. 722 00:40:17,676 --> 00:40:20,287 Y finalmente podrás recuperar a Andrea. 723 00:40:20,330 --> 00:40:22,681 [música dramática] 724 00:40:50,665 --> 00:40:53,581 Siempre vienes aquí cuando no quieres ir a casa. 725 00:40:55,496 --> 00:40:57,498 No puedes decir que no te conozco. 726 00:40:59,413 --> 00:41:01,894 Y no puedes decir que no es lo que pienso. 727 00:41:01,937 --> 00:41:03,504 No es lo que crees. 728 00:41:05,245 --> 00:41:06,246 Es peor. 729 00:41:08,944 --> 00:41:12,905 Barbara tiene un problema psiquiátrico. 730 00:41:12,948 --> 00:41:16,691 - Esta es la peor excusa. - Es la verdad, Teresa. 731 00:41:16,735 --> 00:41:19,694 Se llama Síndrome de Clerambault. 732 00:41:19,738 --> 00:41:23,437 Uno se convence de que es objeto del amor de otra persona. 733 00:41:23,481 --> 00:41:26,005 Barbara está convencida de que la amo. 734 00:41:27,049 --> 00:41:28,573 Y que eres el obstáculo. 735 00:41:28,616 --> 00:41:31,750 - Dejas que lo crea. - !¡No, nunca! Lo juro. 736 00:41:31,793 --> 00:41:32,794 Pero cometí un error. 737 00:41:35,144 --> 00:41:37,538 Porque al principio, esta cosa... 738 00:41:39,627 --> 00:41:41,455 me hizo sentir halagado. 739 00:41:41,499 --> 00:41:45,938 Me llevó un tiempo entender que era una enfermedad seria. 740 00:41:45,981 --> 00:41:49,115 - ¿Por qué no me lo dijiste? - !¡Porque soy un idiota! 741 00:41:49,158 --> 00:41:50,638 Quería resolverlo, 742 00:41:50,682 --> 00:41:54,163 quería protegerte, porque te amo. 743 00:41:54,207 --> 00:41:55,208 Maraldi. 744 00:42:00,343 --> 00:42:04,652 Quiero creerte, Enrico Sandri. 745 00:42:04,696 --> 00:42:08,003 ¿Cómo vas a arreglarlo? Lo que vi no es apropiado. 746 00:42:09,048 --> 00:42:10,919 Esta condición tiene tres etapas. 747 00:42:11,920 --> 00:42:13,835 Esperanza, decepción, rencor. 748 00:42:16,925 --> 00:42:21,147 La esperanza debe desmantelarse afirmando la verdad. 749 00:42:21,190 --> 00:42:26,500 Incluso si ve en cada palabra una confirmación de su creencia. 750 00:42:26,544 --> 00:42:28,807 En algún momento, algo cambiará. 751 00:42:28,850 --> 00:42:32,201 Pero si destruimos la esperanza abruptamente, 752 00:42:32,245 --> 00:42:35,727 podría decepcionarse, con tendencias suicidas. 753 00:42:36,554 --> 00:42:38,077 - Dios mío. - Sí. 754 00:42:38,120 --> 00:42:40,775 Si lo hace sin suicidarse, 755 00:42:40,819 --> 00:42:43,604 llegará a la etapa de rencor. 756 00:42:43,648 --> 00:42:45,737 Donde podría intentar matarme. 757 00:42:46,476 --> 00:42:47,477 O a ti. 758 00:42:50,219 --> 00:42:52,570 ¿Cuánto tardará? 759 00:42:54,006 --> 00:42:55,007 No lo sé. 760 00:42:55,877 --> 00:42:58,271 Todo lo que sé 761 00:42:58,314 --> 00:43:01,491 es que ahora que te lo dije, siento que puedo triunfar. 762 00:43:08,107 --> 00:43:09,499 Eres un idiota. 763 00:43:11,763 --> 00:43:16,332 No vuelvas a intentar mentirme porque te juro que te mataré. 764 00:43:16,376 --> 00:43:19,379 - ¿Me dices osito de peluche? - Ahora no. 765 00:43:19,422 --> 00:43:20,685 Es justo. 766 00:43:25,559 --> 00:43:31,043 [suena "I'll Find You in the Dark" de Nico Bruno] 767 00:44:20,614 --> 00:44:23,617 - ¿NOS VEMOS? - NO TE LLAMEÉ. 768 00:44:23,661 --> 00:44:27,186 [continúa "I'll Find You in the Dark" de Nico Bruno] 769 00:44:51,558 --> 00:44:54,343 [canción se detiene] 770 00:44:54,387 --> 00:44:57,346 Si tiene una enfermedad, debemos hallarla antes del traslado. 771 00:44:57,390 --> 00:45:00,045 Lo haremos a la manera de Giulia. Lo resolveremos aquí. 772 00:45:00,915 --> 00:45:01,873 Vamos. 773 00:45:10,316 --> 00:45:12,535 - Bienvenida. - Gracias. 774 00:45:12,579 --> 00:45:14,929 Estaba actualizando a Cesconi. 775 00:45:14,973 --> 00:45:17,802 ¿Resolviste el problema familiar? 776 00:45:17,845 --> 00:45:20,761 Digamos que está siendo resuelto. 777 00:45:20,805 --> 00:45:21,980 ¿Resolviste tus enigmas? 778 00:45:23,459 --> 00:45:25,244 Te veías triste la otra noche. 779 00:45:28,987 --> 00:45:30,684 El equipo con el que entreno 780 00:45:31,685 --> 00:45:33,774 me ofreció un trabajo 781 00:45:33,818 --> 00:45:36,124 como su médico deportivo. 782 00:45:36,168 --> 00:45:37,343 ¿En serio? 783 00:45:38,736 --> 00:45:39,954 Qué bien. 784 00:45:41,564 --> 00:45:42,783 ¿Te gustaría hacerlo? 785 00:45:44,176 --> 00:45:45,960 ¿Y dejar Medicina Interna? 786 00:45:46,004 --> 00:45:47,832 Lo estoy considerando seriamente. 787 00:45:49,398 --> 00:45:50,878 ¿Suena tan imposible? 788 00:45:50,922 --> 00:45:52,184 ¿Y bien? 789 00:45:53,751 --> 00:45:56,666 Las plaquetas después de la plasmaféresis no subieron. 790 00:45:56,710 --> 00:45:58,668 Las pruebas no son buenas. 791 00:45:58,712 --> 00:46:00,758 La infección por Shigella agudizó su púrpura. 792 00:46:00,801 --> 00:46:03,108 Debemos salvarla. 793 00:46:03,151 --> 00:46:06,459 Y decirle que no se irá pronto. 794 00:46:06,502 --> 00:46:08,330 Yo me encargaré de eso. 795 00:46:09,810 --> 00:46:14,249 Bien. Eso es un alivio. 796 00:46:14,293 --> 00:46:17,557 No soporto la carga de darle malas noticias. 797 00:46:19,167 --> 00:46:22,562 ¿Entiendes por qué estoy considerando la oferta? 798 00:46:22,605 --> 00:46:26,131 Si sientes la necesidad de dejar Medicina Interna, 799 00:46:26,174 --> 00:46:28,350 no importa lo doloroso que sea, debes hacerlo. 800 00:46:30,526 --> 00:46:31,658 Bien. 801 00:46:34,226 --> 00:46:37,664 ¿Me dices que la púrpura ha progresado 802 00:46:38,578 --> 00:46:40,406 y que no queda nada que hacer? 803 00:46:40,449 --> 00:46:42,234 No, no necesariamente. 804 00:46:42,277 --> 00:46:45,237 Primero deshagámonos de la Shigella. 805 00:46:45,280 --> 00:46:47,979 No te irás hasta que los parámetros estén bien. 806 00:46:49,241 --> 00:46:52,200 Yo cuidaré a Pietro. Puede quedarse conmigo. 807 00:46:52,244 --> 00:46:55,421 No, gracias 808 00:46:55,464 --> 00:46:57,031 Llamaré a mi hermana. 809 00:47:00,687 --> 00:47:02,602 Trabaja lejos, 810 00:47:04,560 --> 00:47:06,519 pero hicimos un trato 811 00:47:06,562 --> 00:47:08,695 cuando me diagnosticaron púrpura. 812 00:47:08,738 --> 00:47:11,959 Pero no es una carga para mí cuidarlo. 813 00:47:12,003 --> 00:47:14,222 Lo sé, y realmente lo aprecia. 814 00:47:15,615 --> 00:47:20,489 Es que Pietro se está encariñando contigo. 815 00:47:20,533 --> 00:47:25,277 No puedo permitir que haya malentendidos. 816 00:47:26,756 --> 00:47:30,412 No quiero que te vea como una figura paterna. 817 00:47:30,456 --> 00:47:31,936 Lo lamento. 818 00:47:33,024 --> 00:47:33,981 Está bien. 819 00:47:36,636 --> 00:47:38,072 Lo dejo a tu criterio. 820 00:47:52,347 --> 00:47:53,609 Estoy perdida. 821 00:47:53,653 --> 00:47:57,004 No parece ninguna condición autoinmune común. 822 00:47:57,048 --> 00:47:58,484 Claramente no lo es. 823 00:47:58,527 --> 00:47:59,877 ¿Factor V Leiden? 824 00:48:01,835 --> 00:48:03,097 Negativo. 825 00:48:06,405 --> 00:48:11,453 La mutación de la protrombina también es negativa, es de 2,5. 826 00:48:11,497 --> 00:48:16,067 Es comprensible, dada la cantidad de anticoagulantes que le di. 827 00:48:16,110 --> 00:48:19,287 Quizá no sea lo único que hizo que sangrara. 828 00:48:19,331 --> 00:48:21,899 Podría ser una fractura vieja, ¿no? 829 00:48:21,942 --> 00:48:23,291 Sí. 830 00:48:23,335 --> 00:48:26,599 Tal vez recogió sangre y desencadenó la hemorragia. 831 00:48:26,642 --> 00:48:28,557 Así que no malinterpretó la dosis. 832 00:48:28,601 --> 00:48:31,256 Ya había una fragilidad. 833 00:48:31,299 --> 00:48:35,695 ¿Nos contó sobre la fractura de la última costilla? 834 00:48:36,783 --> 00:48:38,350 Creo que hay otra aquí. 835 00:48:39,786 --> 00:48:41,396 [música de suspenso] 836 00:48:41,440 --> 00:48:44,051 Déjame en paz. No es mi culpa si no puedo. 837 00:48:44,095 --> 00:48:45,052 !¡Te mataré! 838 00:48:54,322 --> 00:48:56,759 Sabes cómo es cuando tiene una idea. 839 00:48:56,803 --> 00:48:59,066 Significa que lo hiciste bien. 840 00:48:59,110 --> 00:49:02,026 Siempre lo estás cuando algo no te entorpece. 841 00:49:02,940 --> 00:49:04,637 Como lo de anoche con tu padre. 842 00:49:04,680 --> 00:49:07,118 ¿Qué importa mi padre? 843 00:49:07,161 --> 00:49:10,295 Es como si estuviera siempre contigo, mirando. 844 00:49:10,338 --> 00:49:12,297 Y ni siquiera te das cuenta. 845 00:49:12,340 --> 00:49:15,126 ¿Así que tú justamente me estás diciendo 846 00:49:15,169 --> 00:49:16,779 que tengo un problema con mi padre? 847 00:49:19,695 --> 00:49:22,307 Por suerte, a veces lo olvidamos. ¿Verdad? 848 00:49:27,094 --> 00:49:28,530 Estarás más cómoda. 849 00:49:28,574 --> 00:49:30,663 Gracias, lo acepto. 850 00:49:38,714 --> 00:49:42,240 No soy un médico infalible, pero tengo buena intuición. 851 00:49:43,893 --> 00:49:46,026 La que tenía sobre ti me asusta. 852 00:49:47,201 --> 00:49:48,333 ¿De qué estás hablando? 853 00:49:49,160 --> 00:49:51,249 Luca te está lastimando. 854 00:49:51,292 --> 00:49:53,164 No te caíste de una bicicleta. 855 00:49:53,207 --> 00:49:56,515 No es solo el hematoma. Encontramos signos de fracturas. 856 00:49:57,864 --> 00:49:58,865 EÉl lo hizo. 857 00:50:01,520 --> 00:50:03,304 No era así antes. 858 00:50:04,131 --> 00:50:05,306 ¿Antes de qué? 859 00:50:05,350 --> 00:50:08,962 Por eso iba a terapia familiar. 860 00:50:09,006 --> 00:50:12,792 Quizá podrían entenderlo antes de que se volviera a enojar. 861 00:50:12,835 --> 00:50:16,839 Estoy segura de que en cuanto tengamos un hijo, se acabará. 862 00:50:16,883 --> 00:50:19,320 ¿Luca te golpea porque no puedes quedar embarazada? 863 00:50:21,540 --> 00:50:23,281 Quedo embarazada, pero... 864 00:50:24,543 --> 00:50:27,720 ya tuve tres abortos espontáneos. 865 00:50:27,763 --> 00:50:31,332 ¿Tres abortos espontáneos antes de la semana diez? 866 00:50:31,854 --> 00:50:32,855 Sí. 867 00:50:35,467 --> 00:50:36,859 [alarma] 868 00:50:36,903 --> 00:50:39,253 Luca dice que mi cuerpo rechaza al bebé 869 00:50:39,297 --> 00:50:41,995 porque no lo amo lo suficiente. 870 00:50:42,039 --> 00:50:44,215 No, Greta, Luca no te ama. 871 00:50:45,477 --> 00:50:47,566 ¿Está claro? Es simple. 872 00:50:48,741 --> 00:50:51,091 Nadie... Escúchame bien. 873 00:50:51,135 --> 00:50:54,225 Nadie puede decir que te ama 874 00:50:54,268 --> 00:50:56,836 si te pone siquiera un dedo encima. 875 00:50:56,879 --> 00:50:59,665 Es algo muy serio. ¿Entendido? 876 00:50:59,708 --> 00:51:04,757 Pero ahora hay algo más que debemos resolver. 877 00:51:04,800 --> 00:51:07,281 Sé lo que pasa. Síndrome antifosfolípido. 878 00:51:07,325 --> 00:51:09,979 Puede formarse un trombo en todas partes. 879 00:51:10,023 --> 00:51:13,722 - En cualquier momento. - Es un infarto. 880 00:51:13,766 --> 00:51:18,858 Aspirina, nitratos, antiplaquetas, ¿sí? Rápido. 881 00:51:18,901 --> 00:51:21,643 Greta, mírame. Estamos aquí. Relájate. 882 00:51:21,687 --> 00:51:25,430 [música de suspenso] 883 00:51:30,783 --> 00:51:33,090 ¿Puedes encargarte un momento, por favor? 884 00:51:37,877 --> 00:51:39,096 No te preocupes. 885 00:51:40,053 --> 00:51:42,664 Lo están manejando. 886 00:51:42,708 --> 00:51:45,667 Nuestro cirujano cardíaco está a punto de operar a Greta. 887 00:51:47,060 --> 00:51:49,715 Sabemos qué está causando los coágulos. 888 00:51:49,758 --> 00:51:52,283 Así que ya no serán un problema. 889 00:51:56,678 --> 00:51:57,679 Gracias. 890 00:52:00,334 --> 00:52:01,509 Lo siento. 891 00:52:01,553 --> 00:52:04,121 Lo siento mucho. Por todo lo que dije. 892 00:52:04,164 --> 00:52:06,471 No hace falta. Es comprensible. 893 00:52:10,953 --> 00:52:12,172 Qué gracioso. 894 00:52:14,218 --> 00:52:16,785 Querías dejar la Medicina 895 00:52:16,829 --> 00:52:18,700 y yo te convencí de que continuaras. 896 00:52:21,138 --> 00:52:24,576 Veinticinco años después, salvaste la vida de mi hija. 897 00:52:24,619 --> 00:52:26,708 Sí, así es. 898 00:52:32,323 --> 00:52:33,889 Tengo una amiga que... 899 00:52:35,978 --> 00:52:39,373 me dijo que todo lo que pasa, 900 00:52:39,417 --> 00:52:42,681 incluso lo que te lastimó, 901 00:52:42,724 --> 00:52:44,857 puede tener consecuencias positivas. 902 00:52:46,424 --> 00:52:48,861 Y si lo piensas, salvamos a Greta 903 00:52:48,904 --> 00:52:51,211 gracias a una serie de cosas negativas. 904 00:52:53,344 --> 00:52:56,129 Su síndrome fue latente. 905 00:52:56,173 --> 00:52:58,087 Le causó los abortos espontáneos, 906 00:52:58,131 --> 00:53:03,136 desatando la violencia de Luca, que desencadenó la enfermedad. 907 00:53:03,180 --> 00:53:06,095 Si no hubiera pasado todo este lío, 908 00:53:07,923 --> 00:53:12,145 Greta podría haber muerto de un infarto, y no sabrías por qué. 909 00:53:16,323 --> 00:53:17,281 [Oficial] ¿Luca Rivoli? 910 00:53:18,934 --> 00:53:20,066 Sí. 911 00:53:20,109 --> 00:53:21,720 Acompáñenos. 912 00:53:21,763 --> 00:53:23,374 Hay una denuncia en su contra. 913 00:53:25,680 --> 00:53:27,204 Maldito bastardo. 914 00:53:28,901 --> 00:53:31,033 Arreglémoslo como hombres. No con denuncias. 915 00:53:31,077 --> 00:53:33,558 No, debes desaparecer. 916 00:53:33,601 --> 00:53:35,255 EÉl no te denunció. Fue Greta. 917 00:53:36,169 --> 00:53:38,215 Espero no volver a verte nunca. 918 00:53:43,132 --> 00:53:45,265 No puedo creerlo. 919 00:53:45,309 --> 00:53:47,049 No noté nada. 920 00:53:47,093 --> 00:53:50,314 No es tan fácil. Pero deberías estar agradecida. 921 00:53:50,357 --> 00:53:52,664 Greta no caerá en eso otra vez. 922 00:53:52,707 --> 00:53:54,970 Arriesgarse a morir la ayudó a entender. 923 00:53:56,276 --> 00:53:57,843 En un día se dio cuenta 924 00:53:57,886 --> 00:54:01,063 lo que para otras mujeres es un viaje de muchos años. 925 00:54:02,108 --> 00:54:03,501 Es bueno para ella. 926 00:54:07,592 --> 00:54:08,723 Gracias. 927 00:54:08,767 --> 00:54:12,858 [suena "Changed at All" de Nico Bruno] 928 00:54:32,486 --> 00:54:34,227 [suena teléfono] 929 00:54:37,448 --> 00:54:39,493 ¿Problemas en el pabellón? 930 00:54:39,537 --> 00:54:43,105 No, finalmente podemos prescindir de ti en la sala. 931 00:54:43,149 --> 00:54:45,586 Estás aquí incluso cuando no lo estás. 932 00:54:49,764 --> 00:54:51,244 Yo soy el que no puede. 933 00:54:53,202 --> 00:54:54,552 Te extraño, Giulia. 934 00:54:56,728 --> 00:54:58,730 No me refiero solo al pabellón. 935 00:55:00,775 --> 00:55:02,168 Yo también te extraño. 936 00:55:03,038 --> 00:55:04,388 Regresaré mañana. 937 00:55:05,998 --> 00:55:07,652 No veo la hora. 938 00:55:07,695 --> 00:55:09,218 Buenas noches. 939 00:55:09,262 --> 00:55:12,918 [música suave] 940 00:55:24,103 --> 00:55:27,889 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es coincidencia. 941 00:55:27,933 --> 00:55:30,631 Estos productos se usaron con fines comerciales: 942 00:56:29,473 --> 00:56:31,431 Subtítulos: Florencia Rodriguez 68539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.