Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,888 --> 00:00:20,803
[niño hace ruidos con la boca]
2
00:00:20,846 --> 00:00:22,239
[Niño] Soy el más fuerte.
3
00:00:22,283 --> 00:00:25,199
[música de suspenso]
4
00:00:25,242 --> 00:00:28,854
!¡Pum, pum, pam!
5
00:00:30,900 --> 00:00:33,990
Soy el más fuerte. !¡Gané!
6
00:00:34,034 --> 00:00:38,081
Cariño, compórtate.
Quédate en la silla. Siéntate.
7
00:00:38,777 --> 00:00:41,650
Buen chico. Lo siento.
8
00:00:46,307 --> 00:00:47,917
TERAPIA FAMILIAR.
9
00:00:51,486 --> 00:00:53,531
Hola.
10
00:00:53,575 --> 00:00:57,100
Sí, ya estoy trabajando.
Hablamos luego. Adiós, cariño.
11
00:01:09,765 --> 00:01:11,375
- Disculpa.
- ¿Sí?
12
00:01:11,419 --> 00:01:13,856
- ¿Emergencias?
- Al final del pasillo.
13
00:01:13,899 --> 00:01:14,900
Gracias.
14
00:01:16,641 --> 00:01:18,817
[cortina musical]
15
00:01:21,690 --> 00:01:26,477
DOC:
UNA NUEVA VIDA
16
00:01:29,698 --> 00:01:31,395
[golpean la puerta]
17
00:01:31,439 --> 00:01:32,440
¿Puedo?
18
00:01:35,007 --> 00:01:38,054
Terminé mis rondas.
Me voy a Roma en una hora.
19
00:01:46,889 --> 00:01:50,284
Entiendo la decepción.
20
00:01:50,327 --> 00:01:53,200
Pero pensaste
que habías matado a alguien.
21
00:01:53,243 --> 00:01:55,245
Resulta que alguien
me mató a mí.
22
00:01:55,289 --> 00:01:58,770
Saber que tu esposa
te engañó hace 15 años
23
00:01:58,814 --> 00:02:01,556
- no es tan terrible.
- ¿Bromeas?
24
00:02:01,599 --> 00:02:04,559
Deja de lado que no se trata
solo de engañar.
25
00:02:04,602 --> 00:02:07,170
Después de mi amnesia,
durante años
26
00:02:07,214 --> 00:02:10,434
he intentado
darle sentido a todo esto.
27
00:02:10,478 --> 00:02:12,915
Y al final, descubro
que nada era verdad.
28
00:02:14,438 --> 00:02:15,744
No es del todo cierto.
29
00:02:17,093 --> 00:02:19,313
Agnese me mintió durante años.
30
00:02:19,356 --> 00:02:22,490
Y sabía cuánto
me importa la verdad.
31
00:02:22,533 --> 00:02:24,622
Ahora al fin lo sabes.
Puedes superarlo.
32
00:02:24,666 --> 00:02:26,581
Ojalá pudiera borrarlo.
33
00:02:26,624 --> 00:02:29,540
Lo que pasó hoy,
todo lo que pasó entonces.
34
00:02:35,067 --> 00:02:39,724
Es cierto.
Si no hubiera pasado,
no serías tan cretino.
35
00:02:40,899 --> 00:02:42,031
Ni hoy, ni antes.
36
00:02:42,074 --> 00:02:44,686
No es
lo que quise decir. !¡Giulia!
37
00:02:54,348 --> 00:02:57,394
[música de suspenso]
38
00:03:11,103 --> 00:03:12,104
Hola.
39
00:03:14,324 --> 00:03:18,633
Toma. No era para ti,
pero parece que lo necesitas.
40
00:03:18,676 --> 00:03:21,549
La historia de Agnese
también me impactó.
41
00:03:21,592 --> 00:03:22,680
Aún no puedo creerlo.
42
00:03:22,724 --> 00:03:25,596
No es solo Agnese.
Vi a Diana Novelli.
43
00:03:25,640 --> 00:03:28,295
Estaba aquí,
con su fisonomía real.
44
00:03:29,078 --> 00:03:30,645
¿Qué significa?
45
00:03:30,688 --> 00:03:33,865
- Significa...
- Significa
que Emergencias está llena.
46
00:03:33,909 --> 00:03:36,433
Su alucinación está por allá.
47
00:03:36,477 --> 00:03:39,784
Andrea, despierta.
No la imaginaste.
Diana está ahí.
48
00:03:39,828 --> 00:03:45,225
La pierna de su hija
está hinchada.
La trajeron aquí.
49
00:03:45,268 --> 00:03:48,358
Acabas de salvar
su salud mental. Y la mía.
50
00:03:48,402 --> 00:03:51,274
Mi vida no tiene sentido,
pero al menos no estoy loco.
51
00:03:51,318 --> 00:03:54,321
Eso es un poco dramático.
No diría eso.
52
00:03:54,364 --> 00:03:57,237
No tengo esperanza
de recuperar la memoria,
53
00:03:57,280 --> 00:04:01,937
y descubrí que mi Agnese
no es quien creí que era.
54
00:04:01,980 --> 00:04:03,112
Yo tampoco.
55
00:04:03,155 --> 00:04:04,940
Acabo de tener
una pelea con Giulia.
56
00:04:07,638 --> 00:04:09,771
Maldición.
57
00:04:09,814 --> 00:04:13,427
¿Por qué Agnese
le diría algo así ahora,
después de años?
58
00:04:13,470 --> 00:04:15,211
¿Es mejor seguir mintiendo?
59
00:04:16,604 --> 00:04:18,997
Como cuando dijiste
que visitabas a Filippo.
60
00:04:19,041 --> 00:04:23,611
¿Filippo? No, fue Paolo.
Paolino. ¿Lo conoces?
61
00:04:23,654 --> 00:04:25,656
¿Dije Filippo?
62
00:04:25,700 --> 00:04:26,744
No.
63
00:04:26,788 --> 00:04:29,660
[música animada]
64
00:04:29,704 --> 00:04:30,705
Paolino.
65
00:04:34,970 --> 00:04:37,581
- Hola, Diana.
- Buenos días.
66
00:04:37,625 --> 00:04:39,627
No esperaba verte tan pronto.
67
00:04:40,367 --> 00:04:41,324
¿Es él?
68
00:04:42,107 --> 00:04:43,108
Sí.
69
00:04:44,675 --> 00:04:47,025
Soy Andrea,
pero puedes llamarme Doc.
70
00:04:47,069 --> 00:04:49,419
Y tú eres...
71
00:04:49,463 --> 00:04:52,161
Greta. Está aquí
por un probable
72
00:04:52,204 --> 00:04:54,424
trombohematoma muscular
por un trauma.
73
00:04:54,468 --> 00:04:55,991
¿Qué tipo de trauma?
74
00:04:56,034 --> 00:04:58,341
Me caí de la bicicleta.
75
00:04:58,385 --> 00:05:00,169
No le di importancia,
76
00:05:00,212 --> 00:05:03,259
hasta que noté
la pierna hinchada en clase.
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
Dijeron que las dos cosas
están conectadas.
78
00:05:06,567 --> 00:05:10,005
Es posible. El hematoma podría
haber creado un coágulo
79
00:05:10,048 --> 00:05:12,224
que causó
la trombosis profunda.
80
00:05:12,268 --> 00:05:14,488
Dijeron que la heparina
sería suficiente.
81
00:05:15,619 --> 00:05:17,708
No creo
que necesite un chequeo.
82
00:05:17,752 --> 00:05:19,884
Debemos confirmarlo.
83
00:05:19,928 --> 00:05:21,495
[se abre la puerta]
84
00:05:21,538 --> 00:05:23,061
[Greta] Cariño, estás aquí.
85
00:05:23,105 --> 00:05:25,150
[hombre] Por un minuto.
Volveré esta noche.
86
00:05:25,194 --> 00:05:27,675
Doctor. Hola, Diana.
87
00:05:27,718 --> 00:05:30,939
- ¿Cómo estás?
- Bien.
88
00:05:30,982 --> 00:05:34,290
Me resbalé
con mi bicicleta en las vías,
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,684
las que estaban
frente a la facultad.
90
00:05:37,598 --> 00:05:40,209
[música de suspenso]
91
00:05:40,252 --> 00:05:41,776
No es nada.
92
00:05:41,819 --> 00:05:45,345
Solo tienen que monitorearme
hasta esta noche.
93
00:05:45,388 --> 00:05:48,260
De hecho, mamá, ve a casa.
No tiene sentido que estés.
94
00:05:48,304 --> 00:05:50,219
[hombre] Está bien, Diana,
estoy aquí.
95
00:05:51,002 --> 00:05:54,789
Bien. Hablamos después.
96
00:05:58,314 --> 00:06:00,490
Pronto haremos
una ecografía, ¿sí?
97
00:06:01,317 --> 00:06:02,405
Lejanos
98
00:06:02,449 --> 00:06:05,539
Diana. Un momento.
99
00:06:05,582 --> 00:06:09,194
Andrea, mira.
Tal vez seas o fuiste
un buen médico.
100
00:06:09,238 --> 00:06:11,458
No esperes que confíe en ti.
101
00:06:11,501 --> 00:06:13,634
Hablaste con una versión
inexistente de mí.
102
00:06:13,677 --> 00:06:15,331
Ese no era yo.
103
00:06:15,375 --> 00:06:16,985
Es por las drogas que consumía.
104
00:06:17,028 --> 00:06:18,378
Eso espero, por tu bien.
105
00:06:25,950 --> 00:06:28,300
Lin, llévalo
a la estación de enfermeras.
106
00:06:28,344 --> 00:06:31,129
Estamos revisando
una trombosis profunda.
107
00:06:31,173 --> 00:06:33,871
- ¿Un paciente nuevo?
- No, no es
una hospitalización.
108
00:06:33,915 --> 00:06:36,570
No encuentres problemas,
no tengo camas.
109
00:06:36,613 --> 00:06:38,398
Necesito un milagro
para Elisabetta.
110
00:06:38,441 --> 00:06:39,964
¿La púrpura empeoró?
111
00:06:40,008 --> 00:06:44,055
No sé. Me llamó.
Parecía que algo andaba mal.
112
00:06:44,099 --> 00:06:45,970
Ya viene.
113
00:06:46,014 --> 00:06:47,015
Ahí está.
114
00:06:48,190 --> 00:06:49,321
- Hola, Elisabetta.
- Hola.
115
00:06:49,365 --> 00:06:51,411
¿Qué pasó?
116
00:06:51,454 --> 00:06:57,504
No sé. Durante dos días
tuve náuseas y vomité.
117
00:06:57,547 --> 00:06:59,941
Pensé que era algo que comí,
118
00:06:59,984 --> 00:07:03,640
pero empeoró, y ahora
está afectando mis intestinos.
119
00:07:03,684 --> 00:07:06,338
¿Hace dos días que estás así?
120
00:07:07,905 --> 00:07:10,038
Bien, goteo intravenoso
en el pasillo.
121
00:07:10,081 --> 00:07:11,909
Teresa, necesitamos
ese milagro.
122
00:07:11,953 --> 00:07:13,868
Envía a alguien.
123
00:07:13,911 --> 00:07:15,652
- Llamen si necesitan.
- Gracias.
124
00:07:16,653 --> 00:07:18,176
Tú, conmigo. Ahora.
125
00:07:18,220 --> 00:07:20,222
Perdón por la llamada.
126
00:07:23,094 --> 00:07:25,053
Deberías haberlo hecho antes.
127
00:07:25,096 --> 00:07:26,097
Soy tu médico.
128
00:07:26,881 --> 00:07:28,926
Te cuidaremos ahora.
129
00:07:28,970 --> 00:07:30,406
¿Alguien puede
quedarse con Pietro?
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,103
- Sí, mi vecina.
- Bien.
131
00:07:32,974 --> 00:07:34,584
Aquí está.
132
00:07:34,628 --> 00:07:37,935
Nuestra invitada especial
en el asiento del pasillo.
133
00:07:37,979 --> 00:07:40,634
Lo siento, todos
los asientos están ocupados.
134
00:07:40,677 --> 00:07:44,420
Pero tiene derecho
a una maravillosa broma mía.
135
00:07:44,464 --> 00:07:46,596
Rehidratación
y goteo antiemético.
136
00:07:46,640 --> 00:07:49,033
Luego recuento
de plaquetas y sangre.
137
00:07:49,077 --> 00:07:50,861
- Sí, señor.
- Nos vemos.
138
00:07:58,608 --> 00:08:00,262
Ese es el trombo en la pierna.
139
00:08:00,305 --> 00:08:03,265
El coágulo de sangre
bloquea la vena. ¿Ven?
140
00:08:04,309 --> 00:08:06,398
Ahí está la trombosis.
141
00:08:06,442 --> 00:08:08,052
¿De verdad
te caíste de una bicicleta?
142
00:08:08,096 --> 00:08:10,402
Por supuesto. ¿Por qué?
143
00:08:10,446 --> 00:08:13,188
Tengo la sensación
de que le mentiste a tu mamá.
144
00:08:13,231 --> 00:08:16,147
[Greta] Tus sentimientos
no importan.
145
00:08:16,191 --> 00:08:21,370
Sé lo que pasó
con tus alucinaciones.
146
00:08:21,413 --> 00:08:23,546
Análisis de gas
en sangre de inmediato.
147
00:08:23,590 --> 00:08:25,417
Lin, oxígeno. Cuatro litros.
148
00:08:25,461 --> 00:08:26,810
Enseguida.
149
00:08:26,854 --> 00:08:28,377
¿Qué pasa?
150
00:08:28,420 --> 00:08:30,901
El coágulo
llegó a tus pulmones,
pero no te preocupes.
151
00:08:30,945 --> 00:08:33,469
Si está ahí, intervendremos.
152
00:08:33,513 --> 00:08:35,297
!¡No tengo otra cama!
153
00:08:35,340 --> 00:08:37,168
Ya encontré una
para Elisabetta.
154
00:08:37,212 --> 00:08:39,431
Podría tener
una embolia pulmonar.
155
00:08:39,475 --> 00:08:41,085
No le daré el alta.
156
00:08:41,129 --> 00:08:44,088
- ¿Podría?
- El gas en sangre
está al límite.
157
00:08:44,132 --> 00:08:45,873
Haremos una
tomografía computarizada.
158
00:08:45,916 --> 00:08:47,962
Ya aumenté
la carga de heparina.
159
00:08:48,005 --> 00:08:49,920
Teresa, por favor.
Estoy seguro.
160
00:08:50,747 --> 00:08:51,879
Necesito más pruebas.
161
00:08:51,922 --> 00:08:53,445
Monitorear no es suficiente.
162
00:08:53,489 --> 00:08:55,883
Puedo encontrar lo que tiene.
Por mí, por favor.
163
00:08:57,406 --> 00:08:59,147
Elisabetta tiene
trombocitopenia grave.
164
00:08:59,190 --> 00:09:02,193
Tengo que hidratar
y darle plasmaféresis.
165
00:09:02,237 --> 00:09:04,761
Bueno. Elisabetta, cama once.
166
00:09:04,805 --> 00:09:06,546
La chica estará
en enfermería esta noche.
167
00:09:06,589 --> 00:09:10,201
Si una noche no es suficiente,
mueve a otro.
168
00:09:10,245 --> 00:09:11,551
Las camas
no nacen de los árboles.
169
00:09:14,554 --> 00:09:17,121
- ¿Qué haces aquí, Pietro?
- Quiero ver a mamá.
170
00:09:17,165 --> 00:09:18,906
Dijeron que no es grave.
171
00:09:18,949 --> 00:09:21,561
¿Por qué duerme aquí?
172
00:09:25,782 --> 00:09:27,741
Pietro, la enfermedad de mamá
es muy grave.
173
00:09:27,784 --> 00:09:29,830
Ya lo sabes.
174
00:09:29,873 --> 00:09:33,485
Por eso debemos tener cuidado
cuando algo anda mal.
175
00:09:33,529 --> 00:09:36,924
- ¿Es porque vomitó?
- Sí, la debilitó.
176
00:09:36,967 --> 00:09:39,753
Debemos asegurarnos
de que está bien, ¿no?
177
00:09:40,928 --> 00:09:42,190
Pero no está muriendo, ¿verdad?
178
00:09:43,278 --> 00:09:45,193
No, Pietro.
179
00:09:45,236 --> 00:09:46,586
Jura que me lo dirás.
180
00:09:48,544 --> 00:09:49,545
Lo juro.
181
00:09:50,372 --> 00:09:51,678
No te preocupes.
182
00:09:53,941 --> 00:09:56,291
Fíjate que no haya nadie
bajo la cama.
183
00:09:56,334 --> 00:09:59,163
¿Quién sabe qué hizo Teresa
para encontrar esta cama?
184
00:10:02,514 --> 00:10:04,342
Un paciente invisible.
185
00:10:04,386 --> 00:10:07,476
¿Le digo
que no puede verlo hoy?
186
00:10:07,519 --> 00:10:10,218
Mejórate antes
de que me gane
en mi propio juego.
187
00:10:10,261 --> 00:10:14,657
Después del goteo,
la plasmaféresis.
188
00:10:14,701 --> 00:10:17,225
- Mañana repetiremos
las pruebas.
- Bien.
189
00:10:17,268 --> 00:10:19,662
Cesconi está
en el turno nocturno.
190
00:10:19,706 --> 00:10:21,316
Mientras, estaré contigo.
191
00:10:21,359 --> 00:10:25,320
Debes irte a casa.
Te recogeré en una hora.
192
00:10:25,363 --> 00:10:27,670
Intenta no tardar mucho
arreglándote.
193
00:10:27,714 --> 00:10:28,802
Gracias.
194
00:10:28,845 --> 00:10:30,151
Está bien, está de camino.
195
00:10:30,194 --> 00:10:32,501
- Nos vemos luego.
- Adiós.
196
00:10:34,546 --> 00:10:38,028
Oye, compórtate.
197
00:10:44,861 --> 00:10:48,343
Desafortunadamente,
aún no encontré una cama mejor.
198
00:10:48,386 --> 00:10:50,737
- ¿Debe dormir aquí?
- Está bien, Luca.
199
00:10:50,780 --> 00:10:52,695
Mañana encontraremos
una cama de verdad.
200
00:10:52,739 --> 00:10:54,175
¿No se irá mañana?
201
00:10:54,218 --> 00:10:56,699
No puedo,
trabajo a medio tiempo.
202
00:10:56,743 --> 00:10:59,310
No te preocupes por eso.
203
00:10:59,354 --> 00:11:01,530
¿Por qué no puede irse?
¿Está mal?
204
00:11:01,573 --> 00:11:04,228
La tomografía confirmó
una embolia pulmonar.
205
00:11:04,272 --> 00:11:06,187
Debemos esperar a que
los coágulos se disuelvan.
206
00:11:06,230 --> 00:11:08,842
Y hay más pruebas que hacer.
207
00:11:08,885 --> 00:11:13,107
Si estás de acuerdo,
llamaré a tu madre
para explicarle.
208
00:11:13,150 --> 00:11:14,674
Ya le dije que todo está bien.
209
00:11:15,805 --> 00:11:18,460
Pero no está bien.
Estaba convencida...
210
00:11:18,503 --> 00:11:20,201
La emergencia ya pasó, ¿no?
211
00:11:20,244 --> 00:11:22,682
Es mi decisión.
No hace falta alarmarla.
212
00:11:23,944 --> 00:11:24,901
Bien.
213
00:11:29,210 --> 00:11:30,298
¿Encontraste una cama?
214
00:11:30,341 --> 00:11:32,256
Volveré a buscar mañana.
215
00:11:32,300 --> 00:11:34,606
Cesconi la encontró.
216
00:11:34,650 --> 00:11:37,740
Llevé a un paciente
a Geriatría.
217
00:11:37,784 --> 00:11:38,741
Gracias.
218
00:11:41,265 --> 00:11:44,834
Un buen hombre se esconde
detrás de esa máscara fría.
219
00:11:46,227 --> 00:11:47,663
¿Pietro?
220
00:11:47,707 --> 00:11:49,273
¿No está con su madre?
221
00:11:49,317 --> 00:11:52,102
Ya no. Ella pensó
que estaba contigo.
222
00:11:52,146 --> 00:11:54,539
También pensó
que hablarías con ella.
223
00:11:54,583 --> 00:11:56,803
- No tuve tiempo. ¿Lo viste?
- No.
224
00:11:56,846 --> 00:12:00,850
[música de suspenso]
225
00:12:13,950 --> 00:12:15,909
Bu.
226
00:12:15,952 --> 00:12:19,303
Pietro. Si esto era una broma,
no es gracioso.
227
00:12:19,347 --> 00:12:21,653
- No era una broma.
- Entonces, ¿qué fue?
228
00:12:21,697 --> 00:12:23,307
Déjame quedarme, por favor.
229
00:12:24,352 --> 00:12:25,875
Estás de turno esta noche, ¿no?
230
00:12:25,919 --> 00:12:28,443
- No te molestaré.
- Pietro.
231
00:12:32,534 --> 00:12:35,363
Bien, pero mañana
irás a la escuela.
232
00:12:35,406 --> 00:12:38,192
- Y le diremos a tu vecina.
- Tengo su número.
233
00:12:38,235 --> 00:12:39,846
¿No le dirás a Elisabetta?
234
00:12:39,889 --> 00:12:41,804
No, déjala descansar.
235
00:12:41,848 --> 00:12:44,589
Dile a Teresa
que lo encontramos. Está bien.
236
00:12:49,812 --> 00:12:53,250
- Me meterás en problemas.
- Gracias.
237
00:12:56,558 --> 00:13:00,127
¿Seguro que no recuperaré
ningún otro recuerdo?
238
00:13:02,042 --> 00:13:05,001
Siempre consideramos el beso
239
00:13:05,045 --> 00:13:07,699
entre Agnese y Bramante
como un recuerdo falso.
240
00:13:07,743 --> 00:13:09,789
Pero si su aventura fue real,
241
00:13:09,832 --> 00:13:11,834
tal vez el recuerdo
también sea cierto.
242
00:13:11,878 --> 00:13:14,358
Quizá podría
recordar más recuerdos.
243
00:13:14,402 --> 00:13:19,624
Si quieres estimular
la memoria de nuevo,
no es posible.
244
00:13:19,668 --> 00:13:22,279
No encontrarás significado
en tus recuerdos.
245
00:13:22,323 --> 00:13:24,847
Ese recuerdo
todavía podría ser falso.
246
00:13:24,891 --> 00:13:27,589
Podría ser
solo una marca dolorosa.
247
00:13:27,632 --> 00:13:29,417
No puedes llamarlo "recuerdo".
248
00:13:29,460 --> 00:13:32,594
- ¿Y si fuera real?
- No sabría cómo recuperar más.
249
00:13:34,422 --> 00:13:37,251
Y si quieres
deshacerte de esta duda,
250
00:13:37,294 --> 00:13:38,905
yo no soy
el adecuado para hacerlo.
251
00:13:40,341 --> 00:13:41,516
[golpean la puerta]
252
00:13:41,559 --> 00:13:42,560
Adelante.
253
00:13:45,694 --> 00:13:49,263
Barbara, creí
que te habías ido a casa.
¿Es urgente?
254
00:13:49,306 --> 00:13:51,178
Sí, pero no para ti.
255
00:13:51,221 --> 00:13:52,962
Debo hablar con el Dr. Sandri.
256
00:13:53,006 --> 00:13:55,573
Está bien. Es todo tuyo.
257
00:13:58,272 --> 00:13:59,969
Lo siento.
258
00:14:01,231 --> 00:14:02,842
No sabía que Doc estaba aquí.
259
00:14:05,322 --> 00:14:07,759
¿Cuándo terminaremos
con este secreto?
260
00:14:07,803 --> 00:14:10,545
No hay secreto.
261
00:14:10,588 --> 00:14:11,633
No hay nada entre nosotros.
262
00:14:11,676 --> 00:14:14,418
Sé que le temes
a tus sentimientos.
263
00:14:14,462 --> 00:14:17,987
No, conozco
mis sentimientos muy bien.
264
00:14:18,031 --> 00:14:19,902
Te niegas a verlos.
265
00:14:19,946 --> 00:14:21,077
Pero soy paciente.
266
00:14:21,121 --> 00:14:23,819
Lo repetiré mil veces
si es necesario.
267
00:14:23,863 --> 00:14:27,954
Y te escucharé
mil veces y mil más.
268
00:14:27,997 --> 00:14:30,913
[música de suspenso]
269
00:14:32,872 --> 00:14:34,047
[golpean la puerta]
270
00:14:34,090 --> 00:14:35,048
Adelante.
271
00:14:37,702 --> 00:14:40,662
Prefería cuando no golpeabas.
272
00:14:40,705 --> 00:14:42,359
Solo quería preguntarte algo.
273
00:14:44,013 --> 00:14:45,667
¿Cómo los descubrí
en Nueva York?
274
00:14:45,710 --> 00:14:48,017
¿Los vi juntos?
275
00:14:48,061 --> 00:14:51,325
- Andrea, ¿es necesario?
- Responde, por favor.
276
00:14:57,200 --> 00:14:59,768
Te lo dije
porque ya no podía mentir.
277
00:15:02,379 --> 00:15:03,380
Como ahora.
278
00:15:07,254 --> 00:15:09,212
- ¿Qué cambia eso ahora?
- Bueno...
279
00:15:11,649 --> 00:15:13,303
Tienes razón. Nada.
280
00:15:15,044 --> 00:15:16,567
Estoy delirando, como siempre.
281
00:15:16,611 --> 00:15:20,789
[música melancólica]
282
00:15:34,977 --> 00:15:36,718
Gracias a Dios, pensé
que lo había perdido.
283
00:15:38,024 --> 00:15:39,329
¿Alguien llamó?
284
00:15:39,373 --> 00:15:42,071
- ¿Alguien como Giulia?
- No, como nadie.
285
00:15:42,115 --> 00:15:45,205
¿Dónde está Enrico?
Iba a recogerme.
286
00:15:45,248 --> 00:15:46,510
Lo vi con Barbara.
287
00:15:50,471 --> 00:15:53,082
Tenía algo que preguntar.
¿Por qué esa cara?
288
00:15:53,822 --> 00:15:54,910
Es Enrico.
289
00:15:54,954 --> 00:15:55,998
Agnese también era Agnese.
290
00:15:57,173 --> 00:15:59,219
Siento que está ocultando algo.
291
00:15:59,262 --> 00:16:02,874
Debe ser
un problema médico. Pregúntale.
292
00:16:02,918 --> 00:16:04,746
¿Sigues aquí?
Dije diez minutos.
293
00:16:04,789 --> 00:16:08,706
Quería esperar
a que se durmiera.
Disculpe. Gracias. Adiós.
294
00:16:12,014 --> 00:16:12,972
- Adiós.
- Adiós.
295
00:16:16,279 --> 00:16:17,411
Disculpa.
296
00:16:17,454 --> 00:16:20,283
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
297
00:16:20,327 --> 00:16:23,330
¿Greta se cayó
de una bicicleta?
298
00:16:23,373 --> 00:16:27,247
- ¿Perdón?
- Le mintió a su madre.
Y lo sabes.
299
00:16:27,290 --> 00:16:29,292
No me importa
cuál sea la razón,
300
00:16:29,336 --> 00:16:32,295
pero cada detalle es relevante.
301
00:16:32,339 --> 00:16:34,384
Mintió sobre la universidad.
302
00:16:34,428 --> 00:16:38,214
No iba allí, sino a la oficina.
Es irrelevante, ¿no?
303
00:16:38,258 --> 00:16:40,260
No, no lo es.
304
00:16:40,303 --> 00:16:41,913
Pero ¿por qué
no decirle a Diana?
305
00:16:41,957 --> 00:16:44,003
Dijiste
que no importaba por qué.
306
00:16:44,699 --> 00:16:45,700
Mentí.
307
00:16:47,789 --> 00:16:50,357
Greta no quiere
decepcionar a su madre.
308
00:16:50,400 --> 00:16:52,533
Diana no sabe que trabaja.
309
00:16:52,576 --> 00:16:55,710
Pone la graduación
antes que el trabajo.
310
00:16:55,753 --> 00:16:57,364
¿Qué es lo primero para Greta?
311
00:17:06,242 --> 00:17:09,637
Greta y yo queremos
una familia. Un hijo.
312
00:17:09,680 --> 00:17:11,334
Diana no está de acuerdo.
313
00:17:11,378 --> 00:17:13,423
Cree que Greta
necesita estudiar primero.
314
00:17:13,467 --> 00:17:15,425
No está del todo equivocada.
315
00:17:15,469 --> 00:17:17,645
Sí, pero...
todos somos diferentes.
316
00:17:18,602 --> 00:17:21,257
Y Diana no puede aceptar eso.
317
00:17:21,301 --> 00:17:25,000
Cuando estudiaba, siempre
estaba enfermo. Ansioso.
318
00:17:25,044 --> 00:17:28,351
Le robé drogas psiquiátricas
a mi abuelo.
319
00:17:28,395 --> 00:17:32,225
Luego, cuando me di cuenta
de que estaba bien
si no me graduaba,
320
00:17:32,268 --> 00:17:35,184
conseguí un trabajo
y empecé a vivir mejor.
321
00:17:35,228 --> 00:17:37,926
¿De verdad robaste
drogas psiquiátricas?
322
00:17:38,753 --> 00:17:39,971
¿De qué tipo?
323
00:17:42,670 --> 00:17:44,280
¿Hablas en serio?
324
00:17:45,716 --> 00:17:46,717
Algo así.
325
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Por favor, acepta.
326
00:18:05,954 --> 00:18:07,695
¿Qué?
327
00:18:07,738 --> 00:18:09,914
Hablaba en serio el otro día.
328
00:18:09,958 --> 00:18:12,352
Se lo dije
a mi entrenador y al equipo.
329
00:18:12,395 --> 00:18:15,616
Queremos
que seas nuestro médico.
330
00:18:15,659 --> 00:18:18,836
!¡El entrenador ya viene
a hacerte una oferta formal!
331
00:18:20,534 --> 00:18:24,190
Sé que no es fácil
dejar la Medicina,
332
00:18:24,233 --> 00:18:26,105
pero prométeme
que lo considerarás.
333
00:18:26,148 --> 00:18:28,237
Trabajaremos
y viajaremos juntos.
334
00:18:28,281 --> 00:18:29,586
¿Te gusta la idea?
335
00:18:31,588 --> 00:18:32,589
Riccardo.
336
00:18:34,069 --> 00:18:37,420
Como dijo Laura,
me gustaría hablar contigo.
337
00:18:37,464 --> 00:18:41,729
Lo sé. Temes que te haga
quedar mal entrenando contigo.
338
00:18:41,772 --> 00:18:43,644
Lo superarás, no te preocupes.
339
00:18:47,430 --> 00:18:48,388
Increíble.
340
00:18:50,172 --> 00:18:53,523
Federico, intenté llamarte,
pero nunca respondes.
341
00:18:56,526 --> 00:18:58,876
Nexxt. Apaga la música.
342
00:18:58,920 --> 00:19:00,269
Papá.
343
00:19:00,313 --> 00:19:04,795
Lo sé, no es bueno
aparecer sin avisar.
344
00:19:08,321 --> 00:19:11,889
Ella es Lin Wang.
Una colega mía.
345
00:19:11,933 --> 00:19:13,239
Lin Wang, mi padre.
346
00:19:13,282 --> 00:19:15,371
- Un placer conocerte.
- El placer es mío.
347
00:19:17,939 --> 00:19:21,116
¿Comiste?
Compramos muchas cosas.
348
00:19:21,160 --> 00:19:23,466
Jamón, mozarela.
349
00:19:23,510 --> 00:19:24,772
De Caserta, obviamente.
350
00:19:26,382 --> 00:19:27,601
Iré a lavarme las manos.
351
00:19:29,298 --> 00:19:30,778
Linda chica china.
352
00:19:31,953 --> 00:19:34,651
- ¿Qué?
- Linda.
353
00:19:34,695 --> 00:19:38,612
¿Ella duerme aquí?
Vi cosas de mujeres en el baño.
354
00:19:38,655 --> 00:19:41,484
Se queda aquí
por problemas familiares.
355
00:19:41,528 --> 00:19:43,007
La ayudo.
356
00:19:43,051 --> 00:19:44,705
Está en el cuarto de huéspedes.
357
00:19:44,748 --> 00:19:48,535
Bien, no hay problema.
No tengo nada
en contra de los chinos.
358
00:19:48,578 --> 00:19:50,754
Si no te diviertes ahora,
¿cuándo lo harás?
359
00:19:50,798 --> 00:19:53,931
Tarde o temprano
te enamorarás de alguien
360
00:19:53,975 --> 00:19:56,412
y empezarás una familia.
361
00:19:56,456 --> 00:19:58,849
Luego te divorciarás
y comenzarás otra.
362
00:20:01,765 --> 00:20:06,117
¿Cómo va tu experiencia
en el pabellón de Medicina?
363
00:20:06,161 --> 00:20:08,555
Muy exigente, pero bien.
364
00:20:08,598 --> 00:20:10,296
Nos explotan.
365
00:20:10,339 --> 00:20:12,341
Si sobrevivo,
podré hacer lo que sea.
366
00:20:12,385 --> 00:20:15,170
- Exacto. Y es justo.
- Gracias.
367
00:20:15,214 --> 00:20:17,999
¿Por qué no vienes
a la clínica mañana?
368
00:20:18,042 --> 00:20:20,480
Hace tiempo que no vienes.
369
00:20:20,523 --> 00:20:24,745
¿Mañana? No podemos.
370
00:20:25,441 --> 00:20:26,747
Haz un esfuerzo.
371
00:20:26,790 --> 00:20:28,662
Lin también puede venir, claro.
372
00:20:29,880 --> 00:20:32,274
Le mostraremos
un poco del mundo real.
373
00:20:32,318 --> 00:20:34,885
[música animada]
374
00:20:57,081 --> 00:20:58,213
Hola, Giulia.
375
00:20:58,257 --> 00:21:01,085
- Quería llamarte.
- Sí, lo noté.
376
00:21:01,129 --> 00:21:03,523
Andrea, entiendo,
no es fácil para ti.
377
00:21:03,566 --> 00:21:06,221
No quise desestimar
tus sentimientos.
378
00:21:06,265 --> 00:21:09,529
Solo quería decir
que cuando pasó esto,
379
00:21:09,572 --> 00:21:12,749
te hizo aislarte
del resto del mundo.
380
00:21:12,793 --> 00:21:16,231
Ahora sabes
que puedes seguir adelante.
Es una oportunidad.
381
00:21:16,275 --> 00:21:18,886
Pero no entiendo a Agnese.
¿Por qué mentir hoy?
382
00:21:18,929 --> 00:21:21,976
- ¿Para protegerte, quizá?
- ¿De qué?
383
00:21:22,019 --> 00:21:23,760
¿De algo que necesitaba saber?
384
00:21:23,804 --> 00:21:25,458
Y luego me lo dijo.
385
00:21:26,459 --> 00:21:27,938
Lo siento.
386
00:21:27,982 --> 00:21:29,462
Estoy un poco nervioso.
387
00:21:29,505 --> 00:21:31,377
La hija de Diana
ha sido hospitalizada.
388
00:21:31,420 --> 00:21:33,509
¿Por eso llamaste?
389
00:21:33,553 --> 00:21:36,425
Es más sobre su prometido.
390
00:21:36,469 --> 00:21:41,735
Confesó que usó benzodiazepinas
alrededor del 2010 y 2011.
391
00:21:41,778 --> 00:21:44,781
- Lo entrevistaré.
- Lo interesante
392
00:21:44,825 --> 00:21:47,262
es que los consiguió
de su abuelo,
393
00:21:47,306 --> 00:21:50,613
que vivía
en un hogar de ancianos.
394
00:21:50,657 --> 00:21:54,748
Donde aparentemente
solían repartir
grandes cantidades de ellos.
395
00:21:54,791 --> 00:21:56,576
¿En un hogar de ancianos?
396
00:21:56,619 --> 00:21:58,621
Sí, también me pareció raro.
397
00:22:02,408 --> 00:22:05,759
La disentería
de Elisabetta ha progresado.
398
00:22:05,802 --> 00:22:07,282
Me temo
que puede ser una infección.
399
00:22:07,326 --> 00:22:09,240
Análisis de sangre otra vez
y coprocultivo.
400
00:22:09,284 --> 00:22:12,418
¿Y Elisabetta?
¿Qué dice? Cómo está?
401
00:22:14,202 --> 00:22:16,335
¿Qué dijo Elisabetta?
402
00:22:16,378 --> 00:22:19,512
No lo sé, no hablé con ella.
La enfermera dice
que está bien.
403
00:22:21,731 --> 00:22:23,429
¿Qué? No hablaste con ella?
404
00:22:23,472 --> 00:22:25,648
¿Cómo podría?
¿Y si Pietro despierta?
405
00:22:26,780 --> 00:22:29,478
Volveré en cuanto pueda.
406
00:22:29,522 --> 00:22:32,568
- No hiciste el turno nocturno.
- Me pondré al día.
407
00:22:32,612 --> 00:22:35,223
Mejor así,
mientras Giulia no esté.
408
00:22:35,266 --> 00:22:37,399
Cierto. Martina
tampoco está aquí.
409
00:22:37,443 --> 00:22:38,922
Se tomó un descanso.
410
00:22:38,966 --> 00:22:42,056
¿Pietro?
Vamos, vamos a la escuela.
411
00:22:42,099 --> 00:22:44,406
- Vamos.
- ¿Sin mi mochila?
412
00:22:44,450 --> 00:22:47,148
- Si la maestra se queja...
- Se lo dirás.
413
00:22:47,191 --> 00:22:49,106
- Lo prometo. Vamos.
- Sí.
414
00:22:53,284 --> 00:22:56,940
La embolia pulmonar
es extraña con esta trombosis.
415
00:22:56,984 --> 00:23:01,423
No es un problema local.
El trauma causó algo sistémico.
416
00:23:01,467 --> 00:23:03,251
También hay un coágulo
en la otra pierna.
417
00:23:03,294 --> 00:23:05,906
Aquí está el doppler de color.
418
00:23:05,949 --> 00:23:08,212
- ¿Sigue tomando heparina?
- Sí.
419
00:23:08,256 --> 00:23:11,564
Averiguüemos qué causa
los coágulos. ¿Ideas?
420
00:23:11,607 --> 00:23:14,044
¿Coagulación
intravascular diseminada?
421
00:23:14,088 --> 00:23:15,437
¿Causada por?
422
00:23:15,481 --> 00:23:18,962
Un síndrome mielodisplásico.
423
00:23:19,006 --> 00:23:21,922
O podría ser
una predisposición genética.
424
00:23:21,965 --> 00:23:24,446
¿Está tomando
anticonceptivos orales?
425
00:23:24,490 --> 00:23:28,755
Las hormonas pueden afectar
trastornos trombofílicos.
426
00:23:29,408 --> 00:23:30,452
Sí, pero no las usa.
427
00:23:32,193 --> 00:23:33,194
Tal vez está mintiendo.
428
00:23:34,717 --> 00:23:37,285
Se estará preguntando
por qué lo haría.
429
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
Creo que lo hace
todo el tiempo.
430
00:23:40,462 --> 00:23:45,293
- Pero no dijimos nada.
- Lo sé.
431
00:23:45,336 --> 00:23:48,557
Deberías pedirme que haga
una prueba de médula ósea
432
00:23:48,601 --> 00:23:50,864
para ver si es
síndrome mielodisplásico.
433
00:23:53,649 --> 00:23:56,304
Está bien. Lo haremos.
434
00:23:56,347 --> 00:23:59,176
¿Y qué hay
de la predisposición genética?
435
00:23:59,220 --> 00:24:01,657
Sí, busquen el factor V Leiden,
436
00:24:01,701 --> 00:24:04,704
mutación de la protrombina
y las dosis de proteína C y S.
437
00:24:05,792 --> 00:24:06,749
[Lin] Bien.
438
00:24:11,885 --> 00:24:14,496
¿Usa anticonceptivos orales?
439
00:24:14,540 --> 00:24:16,803
Ya me lo preguntaron. Lo sabes.
440
00:24:16,846 --> 00:24:19,588
Pensé que podrías
haber mentido por Luca.
441
00:24:19,632 --> 00:24:21,547
Dijo que querías un hijo.
442
00:24:21,590 --> 00:24:23,026
¿Por qué le mentiría?
443
00:24:23,070 --> 00:24:25,681
Tal vez no quieres uno
y no quieres decepcionarlo.
444
00:24:26,769 --> 00:24:28,249
Como haces con tu madre.
445
00:24:29,816 --> 00:24:31,470
Solo lo hago para protegerla.
446
00:24:41,392 --> 00:24:42,481
Escucha con atención.
447
00:24:43,699 --> 00:24:45,745
Mentir no es proteger.
448
00:24:47,311 --> 00:24:52,099
Mi exesposa
escondió algo importante
por mucho tiempo.
449
00:24:52,142 --> 00:24:54,362
Cuando me lo dijo,
el dolor fue doble.
450
00:24:55,015 --> 00:24:56,190
Lo sé, pero...
451
00:24:57,583 --> 00:25:00,020
mi madre
no entendería mis decisiones.
452
00:25:00,063 --> 00:25:03,458
Si quieres quedar embarazada,
tendrás que decírselo.
453
00:25:03,502 --> 00:25:05,242
No puedes guardar el secreto.
454
00:25:05,286 --> 00:25:07,549
Cuando quede embarazada,
tendrá que aceptarlo.
455
00:25:08,289 --> 00:25:09,986
Como lo hizo conmigo.
456
00:25:10,030 --> 00:25:13,903
Era asistente universitaria
cuando quedó embarazada de mí.
457
00:25:13,947 --> 00:25:15,862
Mi padre huyó.
458
00:25:15,905 --> 00:25:20,954
No pudo sola,
así que volvió con sus padres.
459
00:25:20,997 --> 00:25:22,521
Por eso desapareció
en ese momento.
460
00:25:24,435 --> 00:25:26,525
La herida aún le duele.
461
00:25:26,568 --> 00:25:28,178
Te lo aseguro.
462
00:25:28,222 --> 00:25:31,660
Siempre he sido
la causa de su fracaso.
463
00:25:31,704 --> 00:25:34,968
No, dudo
que tu madre te vea así.
464
00:25:35,011 --> 00:25:37,884
Pero si por eso te asusta
tener un bebé, lo entiendo.
465
00:25:39,842 --> 00:25:42,889
No... tengo miedo.
466
00:25:42,932 --> 00:25:44,717
No tiene nada de malo.
467
00:25:44,760 --> 00:25:46,501
Si quieres, no le diré a Luca,
468
00:25:46,545 --> 00:25:49,156
pero si tomas una pastilla,
debes decírmelo.
469
00:25:49,199 --> 00:25:50,549
Es muy importante.
470
00:25:51,462 --> 00:25:53,203
Greta, dime la verdad.
471
00:25:53,247 --> 00:25:55,510
No es mi culpa si no puedo.
472
00:26:01,429 --> 00:26:02,561
Greta, escucha.
473
00:26:03,953 --> 00:26:05,302
Lin, Federico. !¡Alguien!
474
00:26:07,348 --> 00:26:10,133
!¡Necesito algo para detener
la hemorragia! !¡Vamos!
475
00:26:10,177 --> 00:26:14,224
Lin, bolsa de sangre, rápido.
Para transfusión.
476
00:26:14,268 --> 00:26:16,487
- Y una tomografía
de contraste. Ve.
- Enseguida.
477
00:26:16,531 --> 00:26:20,666
[música de suspenso]
478
00:26:26,585 --> 00:26:29,196
Llama a Cirugía.
Necesita una urgente.
479
00:26:29,239 --> 00:26:30,240
Voy.
480
00:26:36,333 --> 00:26:38,205
¿Todo bien, Doc?
481
00:26:38,248 --> 00:26:42,557
La tomografía de Greta
muestra una muestra de sangre
en el peritoneo.
482
00:26:42,601 --> 00:26:45,386
- Necesita cirugía urgente.
- ¿Y?
483
00:26:45,429 --> 00:26:49,259
Y quizá me excedí
con la dosis de heparina.
484
00:26:50,347 --> 00:26:52,915
Puede que haya causado
el sangrado.
485
00:26:53,960 --> 00:26:55,701
No puedes estar seguro.
486
00:26:55,744 --> 00:26:56,789
Entonces, ¿qué lo causó?
487
00:26:58,051 --> 00:27:00,227
Ya no puedo ni pensar.
488
00:27:00,270 --> 00:27:01,707
Diana cree que estoy loco.
489
00:27:01,750 --> 00:27:05,145
Tiene razón, ni siquiera puedo
diagnosticar a su hija.
490
00:27:05,188 --> 00:27:07,190
Es solo un accidente.
491
00:27:08,322 --> 00:27:10,237
¿Ayudaría hablar con Giulia?
492
00:27:10,280 --> 00:27:12,979
No, no con ella. Se va.
493
00:27:13,022 --> 00:27:14,937
Acostúmbrense
a no tenerla cerca.
494
00:27:16,896 --> 00:27:20,073
Explícame por qué
te desquitas con Giulia
si Agnese te hace daño.
495
00:27:23,467 --> 00:27:25,644
Lo que pasa en nuestra vida
496
00:27:25,687 --> 00:27:28,864
puede tener consecuencias
positivas inesperadas.
497
00:27:28,908 --> 00:27:30,953
Aunque nos duela.
498
00:27:30,997 --> 00:27:33,260
La separación
me trajo a Enrico.
499
00:27:33,303 --> 00:27:34,522
Y te trajo a Giulia.
500
00:27:37,960 --> 00:27:39,396
¿Le preguntaste por Barbara?
501
00:27:40,093 --> 00:27:41,094
No.
502
00:27:42,486 --> 00:27:46,882
Tengo miedo
de parecer obsesiva y celosa.
503
00:27:46,926 --> 00:27:49,015
Pero tienes razón.
Esta noche hablaré con él.
504
00:27:49,058 --> 00:27:51,321
Y tú llamarás a Giulia.
505
00:27:51,365 --> 00:27:54,150
Aún no tuve
el valor de llamar a Diana.
506
00:27:54,194 --> 00:27:55,195
Vamos.
507
00:27:57,414 --> 00:28:01,680
[música melancólica]
508
00:28:10,297 --> 00:28:13,996
En cuanto veamos la infección,
estaremos bien.
Descuida.
509
00:28:14,040 --> 00:28:15,955
No me preocupa.
510
00:28:15,998 --> 00:28:19,132
Sé que hacen
lo mejor que pueden.
511
00:28:19,175 --> 00:28:22,265
Me gustaría pedirte
un pequeño favor.
512
00:28:23,049 --> 00:28:24,441
Claro. ¿Qué pasa?
513
00:28:24,485 --> 00:28:26,400
¿Me enseñas
uno de tus chistes tontos?
514
00:28:26,443 --> 00:28:28,097
Para usarlo con Pietro.
515
00:28:30,404 --> 00:28:33,668
- Lo siento, debo volar.
- ¿Por qué?
516
00:28:33,712 --> 00:28:37,454
Porque quería Pisa
y me trajeron Bolognesa.
517
00:28:37,498 --> 00:28:38,760
[risa]
518
00:28:39,413 --> 00:28:40,501
Tú lo pediste.
519
00:28:42,459 --> 00:28:45,375
¿Ves? Algo bueno salió de esto.
520
00:28:45,419 --> 00:28:49,162
Si no me hubieran internado,
no te habría conocido.
521
00:28:49,205 --> 00:28:52,382
- Parece un cumplido.
- Sí, lo es.
522
00:28:52,426 --> 00:28:54,776
¿Qué le pasó a tu colega?
523
00:28:54,820 --> 00:28:55,995
¿Cómo se llama?
524
00:28:56,038 --> 00:28:59,868
- Martina.
- Sí. No está hoy.
525
00:28:59,912 --> 00:29:03,480
Pensé que podrías dejar
de pensar en ella, pero...
526
00:29:05,874 --> 00:29:10,705
¿Sabes si Damiano tiene
una buena razón
para no venir a verme?
527
00:29:11,837 --> 00:29:12,794
Ni una vez.
528
00:29:16,058 --> 00:29:17,581
¿O eran solo excusas?
529
00:29:23,065 --> 00:29:24,197
Hola.
530
00:29:24,240 --> 00:29:25,633
Hola, Martina.
531
00:29:26,199 --> 00:29:27,287
¿Y?
532
00:29:27,330 --> 00:29:30,246
El abogado fue claro.
533
00:29:30,290 --> 00:29:32,988
Si sale a la luz, me arriesgo
a dos juicios penales.
534
00:29:33,032 --> 00:29:35,948
Abuso profesional
y falsificación.
535
00:29:35,991 --> 00:29:37,427
¿Por qué falsificación?
536
00:29:37,471 --> 00:29:40,953
Cuando te postulas,
debes declarar
que te graduaste.
537
00:29:40,996 --> 00:29:42,215
Lo firmé.
538
00:29:42,258 --> 00:29:45,131
Eso es todo. ¿Confesarás?
539
00:29:47,089 --> 00:29:50,527
Claro que no. Dijo que puedo
tomar el examen y graduarme,
540
00:29:50,571 --> 00:29:52,312
y rezar que nadie se entere.
541
00:29:52,355 --> 00:29:56,229
Para entonces estaría graduada
y podría volver a solicitarlo.
542
00:29:56,272 --> 00:29:58,187
Seguro no para el Ambrosiano.
543
00:29:58,231 --> 00:30:00,973
Debería buscar otro hospital.
Tal vez en otra ciudad.
544
00:30:01,016 --> 00:30:02,670
Odiarías eso, ¿no?
545
00:30:03,192 --> 00:30:04,193
Sí.
546
00:30:04,890 --> 00:30:06,413
Sí.
547
00:30:06,456 --> 00:30:07,936
Pero no tengo opción.
548
00:30:07,980 --> 00:30:09,633
Habías encontrado una opción.
549
00:30:09,677 --> 00:30:13,376
Ya eres residente
y lo intentaste
docenas de veces.
550
00:30:13,420 --> 00:30:16,031
¿Qué te hace pensar
que pasarás el examen?
551
00:30:16,075 --> 00:30:18,947
Nada. Pero no hay
nada más que pueda hacer.
552
00:30:19,992 --> 00:30:21,428
Debo intentarlo.
553
00:30:21,471 --> 00:30:22,864
[campanada]
554
00:30:22,908 --> 00:30:25,040
Estas son las estadísticas
de los últimos dos años
555
00:30:25,084 --> 00:30:27,390
sobre el uso de benzodiazepinas
en hospitales.
556
00:30:27,434 --> 00:30:29,479
Hablamos de
hospitales públicos, claro.
557
00:30:29,523 --> 00:30:32,308
En farmacias,
son mucho más altas.
558
00:30:32,352 --> 00:30:34,006
Lo tendré en cuenta.
559
00:30:34,049 --> 00:30:35,746
Hablando de
atención médica pública,
560
00:30:35,790 --> 00:30:37,705
¿me consigue datos
de hogares de ancianos?
561
00:30:37,748 --> 00:30:39,272
Claro.
562
00:30:39,315 --> 00:30:43,406
Incluyendo los datos
de 2010 y 2011,
para compararlos.
563
00:30:43,450 --> 00:30:45,321
Hospitales y hogares.
564
00:30:45,365 --> 00:30:47,236
Bien, pero necesitaré tiempo.
565
00:30:47,280 --> 00:30:48,716
No hay prisa.
566
00:30:48,759 --> 00:30:51,153
Mientras tanto, haré copias
para enviar todo a Milán.
567
00:30:52,241 --> 00:30:54,809
Espere. Acabo de recordar algo.
568
00:30:54,853 --> 00:30:57,681
En 2011, su jefe pidió
los mismos datos
569
00:30:57,725 --> 00:31:01,468
sobre las benzodiazepinas
en hogares.
570
00:31:01,511 --> 00:31:05,254
También investigabas
sobre las benzodiazepinas
en hogares.
571
00:31:05,298 --> 00:31:07,213
- Gracias.
- De nada.
572
00:31:07,256 --> 00:31:10,042
Entonces cambiaste de opinión.
No sé por qué.
573
00:31:10,085 --> 00:31:13,872
Si era 2011, obviamente
tenía otras preocupaciones.
574
00:31:15,351 --> 00:31:17,832
En especial
después de Nueva York.
575
00:31:17,876 --> 00:31:20,356
Nunca olvidaste
un compromiso laboral
576
00:31:20,400 --> 00:31:22,315
por razones personales, Andrea.
577
00:31:22,358 --> 00:31:26,754
Por eso, descuidé mi relación
con los pacientes.
578
00:31:28,277 --> 00:31:31,498
Aunque a veces
fuera para mejor.
579
00:31:31,541 --> 00:31:34,936
¿Te preocupa
la hija de Diana Novelli?
580
00:31:34,980 --> 00:31:38,679
Me temo que perdí
demasiado tiempo
con mis preguntas.
581
00:31:38,722 --> 00:31:41,508
No llegué a una conclusión.
582
00:31:41,551 --> 00:31:44,119
La verdad es
que te extrañan en la sala.
583
00:31:45,294 --> 00:31:46,600
Ya veo, en la sala.
584
00:31:46,643 --> 00:31:48,602
Escucha.
585
00:31:48,645 --> 00:31:51,692
No quise decir
que nuestra historia
no era importante.
586
00:31:51,735 --> 00:31:53,215
Entendiste mal.
587
00:31:53,259 --> 00:31:55,739
¿Dónde está? !¡Te mataré!
588
00:31:55,783 --> 00:31:58,090
- [Federico] !¡Basta!
- [Diana] !¡Oye!
589
00:31:59,526 --> 00:32:00,788
¿Andrea?
590
00:32:00,831 --> 00:32:02,050
!¡Estamos en un hospital!
591
00:32:02,094 --> 00:32:05,184
Vino con la pierna hinchada
y fue a cirugía.
592
00:32:05,227 --> 00:32:08,056
La estaban monitoreando
por complicaciones.
593
00:32:08,100 --> 00:32:10,929
[música de suspenso]
594
00:32:18,719 --> 00:32:21,461
Tomemos aire fresco
para que te calmes.
595
00:32:21,504 --> 00:32:22,592
Lo siento.
596
00:32:31,210 --> 00:32:33,081
Se pasó de la raya
porque está preocupado
por Greta.
597
00:32:33,821 --> 00:32:35,214
Yo también.
598
00:32:35,257 --> 00:32:36,737
Vine a buscarla.
599
00:32:39,435 --> 00:32:41,437
Ojalá no hubieras
llegado a mi vida.
600
00:32:51,056 --> 00:32:52,666
Tienen razón.
601
00:32:52,709 --> 00:32:55,321
La heparina ayudó al sangrado.
602
00:32:55,364 --> 00:32:58,019
Pero si es
una condición sistémica,
solo contribuyó.
603
00:32:58,063 --> 00:33:00,021
Podemos descubrirlo.
604
00:33:00,065 --> 00:33:02,806
Doc, el procedimiento
de Greta salió bien.
605
00:33:02,850 --> 00:33:04,547
La están llevando
a terapia intensiva.
606
00:33:04,591 --> 00:33:06,636
- [notificación]
- No la pueden
mover esta noche.
607
00:33:06,680 --> 00:33:11,032
Bueno. Cuando Federico regrese,
retomaremos las pruebas.
608
00:33:11,076 --> 00:33:13,774
¿PENSASTE EN LA OFERTA?
609
00:33:13,817 --> 00:33:16,124
- ¿Malas noticias?
- ¿Qué?
610
00:33:16,168 --> 00:33:17,821
¿Pasó algo?
611
00:33:21,347 --> 00:33:23,523
Lin.
612
00:33:23,566 --> 00:33:26,874
Si quieres saber
de Elisabetta, es shigelosis.
613
00:33:26,917 --> 00:33:28,049
¿Por qué no me lo dijiste?
614
00:33:28,093 --> 00:33:29,659
Te lo digo ahora.
615
00:33:29,703 --> 00:33:32,575
Solo hay una terapia,
y yo la empecé.
616
00:33:32,619 --> 00:33:34,186
Tu autorización
no era necesaria.
617
00:33:35,448 --> 00:33:36,927
Bien, gracias.
618
00:33:36,971 --> 00:33:41,280
Si me permites, ayudaría más
si hablaras con Elisabetta.
619
00:33:41,323 --> 00:33:45,371
No sé y no me importa
por qué la evitas.
620
00:33:45,414 --> 00:33:46,372
Solo díselo.
621
00:33:48,113 --> 00:33:51,986
[música melancólica]
622
00:34:03,432 --> 00:34:04,390
Estás aquí.
623
00:34:07,567 --> 00:34:08,829
Lo sé, tienes razón.
624
00:34:10,570 --> 00:34:13,312
Me preocupaba que las cosas
no estuvieran claras.
625
00:34:15,140 --> 00:34:17,229
Que hubiera malentendidos.
626
00:34:18,882 --> 00:34:20,667
La verdad es
que no sabía cómo decírtelo.
627
00:34:22,321 --> 00:34:25,150
No hace falta
que te justifiques.
628
00:34:25,193 --> 00:34:29,023
Entiendo por qué no puedes
amar a alguien como yo.
629
00:34:30,198 --> 00:34:31,895
Mira en qué estado estoy.
630
00:34:31,939 --> 00:34:33,593
No eres tú. Yo soy el problema.
631
00:34:35,247 --> 00:34:37,118
No estoy listo para enamorarme.
632
00:34:37,162 --> 00:34:39,468
Recibió un duro golpe,
¿no, doctor?
633
00:34:40,643 --> 00:34:44,430
"Problemas de chicas",
algunos dirían.
634
00:34:44,473 --> 00:34:49,043
Pero para ahorrarte
falsas esperanzas,
te evité como médico y...
635
00:34:50,871 --> 00:34:51,872
lo siento.
636
00:34:53,352 --> 00:34:56,746
Preferiría que te quedaras
cerca de mí como amigo.
637
00:34:58,139 --> 00:35:01,621
Puedo vivir
sin que te enamores de mí.
638
00:35:01,664 --> 00:35:05,015
Pero no puedo vivir
sin verte más.
639
00:35:16,984 --> 00:35:18,507
También me importas.
640
00:35:21,336 --> 00:35:23,251
Lamento haberte evitado.
641
00:35:25,645 --> 00:35:26,646
¿Estamos bien?
642
00:35:29,997 --> 00:35:31,999
- Hola.
- [Elisabetta] Hola, amigo.
643
00:35:32,042 --> 00:35:35,481
Por cierto, hay más
que debería decirte.
644
00:35:35,524 --> 00:35:36,917
De hecho, tengo que decirte.
645
00:35:37,918 --> 00:35:39,093
!¡Pietro durmió aquí!
646
00:35:39,137 --> 00:35:40,834
!¡Sabía que me delatarías!
647
00:35:40,877 --> 00:35:44,664
Tengo que ser confiable
si vas a dormir
en mi casa esta noche
648
00:35:45,795 --> 00:35:47,710
con helado y videojuegos.
649
00:35:47,754 --> 00:35:50,148
Por favor, mamá, ¿puedo?
650
00:35:50,191 --> 00:35:52,280
- Sí, mamá. Te rogamos.
- Por favor.
651
00:35:54,935 --> 00:35:56,632
- Sí, está bien.
- !¡Sí!
652
00:35:58,243 --> 00:36:01,159
Podemos hacer todo
al más alto nivel.
653
00:36:01,202 --> 00:36:03,944
- Diagnósticos, tratamientos.
- Buenas noches.
654
00:36:03,987 --> 00:36:07,643
Cirugía clásica y láser.
Incluido el trasplante
de córnea.
655
00:36:07,687 --> 00:36:09,297
- Por favor.
- Gracias.
656
00:36:09,341 --> 00:36:12,170
También hacemos entrenamiento.
657
00:36:12,213 --> 00:36:15,042
Quién sabe, tal vez Federico
necesite un repaso
658
00:36:15,085 --> 00:36:17,175
después de dejar
Medicina Interna.
659
00:36:19,089 --> 00:36:21,004
¿Aún recuerdas Oftalmología?
660
00:36:21,048 --> 00:36:25,183
Papá, aprobé el primer año
hace solo tres meses.
661
00:36:26,009 --> 00:36:28,708
Veamos. Un caso simple.
662
00:36:29,796 --> 00:36:32,059
Un joven de 13 años.
663
00:36:32,102 --> 00:36:34,366
Disminución de la vista.
Aquí están los exámenes.
664
00:36:36,281 --> 00:36:40,676
No sé. Debería visitarlo,
hacer la anamnesis, ¿no?
665
00:36:42,417 --> 00:36:44,376
Inténtalo. Dame un diagnóstico.
666
00:36:44,419 --> 00:36:47,422
Federico es el mejor
con condiciones oculares.
667
00:36:47,466 --> 00:36:48,902
Me preocuparía si no.
668
00:36:53,515 --> 00:36:54,995
Pero está tardando mucho.
669
00:36:59,304 --> 00:37:00,870
Bien, parece un queratocono.
670
00:37:03,438 --> 00:37:04,787
¿Parece?
671
00:37:05,832 --> 00:37:06,833
Lo es.
672
00:37:18,975 --> 00:37:20,629
[suena celular]
673
00:37:22,196 --> 00:37:27,070
¿ESTAÁS BIEN? NUNCA ME LLAMASTE.
674
00:37:27,114 --> 00:37:28,376
TODO ESTAÁ BIEN.
675
00:37:31,597 --> 00:37:32,554
[se abre la puerta]
676
00:37:33,990 --> 00:37:37,298
Lo siento. Pensé que era Diana.
677
00:37:37,994 --> 00:37:39,953
No me quiere aquí.
678
00:37:39,996 --> 00:37:42,129
El juego no terminó.
679
00:37:42,172 --> 00:37:44,871
Igual apostaría
por tu intuición médica.
680
00:37:46,438 --> 00:37:48,222
Gracias.
681
00:37:48,266 --> 00:37:50,224
Y creo que tienes razón
sobre Enrico.
682
00:37:51,356 --> 00:37:52,400
No tengo nada
de qué preocuparme.
683
00:37:52,444 --> 00:37:55,360
[música suave]
684
00:38:10,592 --> 00:38:12,246
Barbara, ya me iba.
685
00:38:12,290 --> 00:38:14,422
Lo sé, llego tarde. Lo siento.
686
00:38:14,466 --> 00:38:16,772
Siempre se puede fingir
una emergencia.
687
00:38:16,816 --> 00:38:19,645
- No quiero.
- Tienes razón.
688
00:38:19,688 --> 00:38:23,997
- EÉtica profesional.
Yo lo haré.
- No.
689
00:38:24,040 --> 00:38:25,346
Barbara, esta cosa...
690
00:38:30,046 --> 00:38:33,572
!¡No! !Teresa!
691
00:38:38,533 --> 00:38:41,754
Me encanta.
Lo usaré esta noche.
A todos les gustará.
692
00:38:41,797 --> 00:38:45,192
- ¿A todos?
- Noche de pizza
con mis compañeros.
693
00:38:48,282 --> 00:38:52,155
Te dejo en paz
porque mamá está triste.
Me lo dirás luego.
694
00:38:52,199 --> 00:38:55,420
- Bien. No llegues tarde.
- Adiós.
695
00:38:56,334 --> 00:38:57,596
[cierra la puerta]
696
00:38:58,336 --> 00:38:59,337
¿Estás triste?
697
00:39:00,163 --> 00:39:02,644
Algo que no pude explicarle.
698
00:39:02,688 --> 00:39:05,691
¿Puedes explicármelo?
699
00:39:05,734 --> 00:39:09,608
Se me ocurrió una historia
con Andrea sobre su pasado.
700
00:39:09,651 --> 00:39:11,784
Fingí que le decía la verdad.
701
00:39:11,827 --> 00:39:14,395
Fue feo, pero ahora
puede seguir adelante.
702
00:39:16,832 --> 00:39:18,094
Siéntate, Agnese.
703
00:39:19,052 --> 00:39:21,794
No planeaba mencionarlo hoy,
704
00:39:21,837 --> 00:39:24,884
pero como Manuel no está aquí,
podría ser un buen momento.
705
00:39:27,887 --> 00:39:31,107
Después del accidente
de Andrea,
de la investigación del covid,
706
00:39:32,587 --> 00:39:34,807
pensé que podríamos lograrlo.
707
00:39:34,850 --> 00:39:37,462
- Davide.
- Espera. Déjame terminar.
708
00:39:38,854 --> 00:39:40,160
Tengo una relación.
709
00:39:41,335 --> 00:39:43,119
Una importante.
710
00:39:43,163 --> 00:39:44,469
Con una colega.
711
00:39:46,253 --> 00:39:48,647
Nos conocimos
después del covid.
712
00:39:48,690 --> 00:39:52,302
Rechacé ese trabajo
cuando nos elegiste
a Manuel y a mí.
713
00:39:53,826 --> 00:39:55,393
Pero luego me di cuenta...
714
00:39:56,742 --> 00:39:58,744
Sabemos que tu corazón
no está aquí.
715
00:39:58,787 --> 00:40:00,136
¿Me vas a dejar?
716
00:40:01,747 --> 00:40:02,748
Sí.
717
00:40:04,924 --> 00:40:06,012
¿Y Manuel?
718
00:40:09,189 --> 00:40:11,104
Sacrifiqué todo.
719
00:40:11,147 --> 00:40:12,584
No deberías haberlo hecho.
720
00:40:14,194 --> 00:40:15,630
Tendremos cuidado con Manuel.
721
00:40:15,674 --> 00:40:17,632
Haremos todo lo posible.
722
00:40:17,676 --> 00:40:20,287
Y finalmente
podrás recuperar a Andrea.
723
00:40:20,330 --> 00:40:22,681
[música dramática]
724
00:40:50,665 --> 00:40:53,581
Siempre vienes aquí
cuando no quieres ir a casa.
725
00:40:55,496 --> 00:40:57,498
No puedes decir
que no te conozco.
726
00:40:59,413 --> 00:41:01,894
Y no puedes decir
que no es lo que pienso.
727
00:41:01,937 --> 00:41:03,504
No es lo que crees.
728
00:41:05,245 --> 00:41:06,246
Es peor.
729
00:41:08,944 --> 00:41:12,905
Barbara tiene
un problema psiquiátrico.
730
00:41:12,948 --> 00:41:16,691
- Esta es la peor excusa.
- Es la verdad, Teresa.
731
00:41:16,735 --> 00:41:19,694
Se llama
Síndrome de Clerambault.
732
00:41:19,738 --> 00:41:23,437
Uno se convence
de que es objeto del amor
de otra persona.
733
00:41:23,481 --> 00:41:26,005
Barbara está convencida
de que la amo.
734
00:41:27,049 --> 00:41:28,573
Y que eres el obstáculo.
735
00:41:28,616 --> 00:41:31,750
- Dejas que lo crea.
- !¡No, nunca! Lo juro.
736
00:41:31,793 --> 00:41:32,794
Pero cometí un error.
737
00:41:35,144 --> 00:41:37,538
Porque al principio,
esta cosa...
738
00:41:39,627 --> 00:41:41,455
me hizo sentir halagado.
739
00:41:41,499 --> 00:41:45,938
Me llevó un tiempo entender
que era una enfermedad seria.
740
00:41:45,981 --> 00:41:49,115
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- !¡Porque soy un idiota!
741
00:41:49,158 --> 00:41:50,638
Quería resolverlo,
742
00:41:50,682 --> 00:41:54,163
quería protegerte,
porque te amo.
743
00:41:54,207 --> 00:41:55,208
Maraldi.
744
00:42:00,343 --> 00:42:04,652
Quiero creerte, Enrico Sandri.
745
00:42:04,696 --> 00:42:08,003
¿Cómo vas a arreglarlo?
Lo que vi no es apropiado.
746
00:42:09,048 --> 00:42:10,919
Esta condición
tiene tres etapas.
747
00:42:11,920 --> 00:42:13,835
Esperanza, decepción, rencor.
748
00:42:16,925 --> 00:42:21,147
La esperanza debe desmantelarse
afirmando la verdad.
749
00:42:21,190 --> 00:42:26,500
Incluso si ve en cada palabra
una confirmación
de su creencia.
750
00:42:26,544 --> 00:42:28,807
En algún momento,
algo cambiará.
751
00:42:28,850 --> 00:42:32,201
Pero si destruimos
la esperanza abruptamente,
752
00:42:32,245 --> 00:42:35,727
podría decepcionarse,
con tendencias suicidas.
753
00:42:36,554 --> 00:42:38,077
- Dios mío.
- Sí.
754
00:42:38,120 --> 00:42:40,775
Si lo hace sin suicidarse,
755
00:42:40,819 --> 00:42:43,604
llegará a la etapa de rencor.
756
00:42:43,648 --> 00:42:45,737
Donde podría intentar matarme.
757
00:42:46,476 --> 00:42:47,477
O a ti.
758
00:42:50,219 --> 00:42:52,570
¿Cuánto tardará?
759
00:42:54,006 --> 00:42:55,007
No lo sé.
760
00:42:55,877 --> 00:42:58,271
Todo lo que sé
761
00:42:58,314 --> 00:43:01,491
es que ahora que te lo dije,
siento que puedo triunfar.
762
00:43:08,107 --> 00:43:09,499
Eres un idiota.
763
00:43:11,763 --> 00:43:16,332
No vuelvas a intentar mentirme
porque te juro que te mataré.
764
00:43:16,376 --> 00:43:19,379
- ¿Me dices osito de peluche?
- Ahora no.
765
00:43:19,422 --> 00:43:20,685
Es justo.
766
00:43:25,559 --> 00:43:31,043
[suena "I'll Find You
in the Dark" de Nico Bruno]
767
00:44:20,614 --> 00:44:23,617
- ¿NOS VEMOS?
- NO TE LLAMEÉ.
768
00:44:23,661 --> 00:44:27,186
[continúa "I'll Find You
in the Dark" de Nico Bruno]
769
00:44:51,558 --> 00:44:54,343
[canción se detiene]
770
00:44:54,387 --> 00:44:57,346
Si tiene una enfermedad,
debemos hallarla
antes del traslado.
771
00:44:57,390 --> 00:45:00,045
Lo haremos
a la manera de Giulia.
Lo resolveremos aquí.
772
00:45:00,915 --> 00:45:01,873
Vamos.
773
00:45:10,316 --> 00:45:12,535
- Bienvenida.
- Gracias.
774
00:45:12,579 --> 00:45:14,929
Estaba actualizando a Cesconi.
775
00:45:14,973 --> 00:45:17,802
¿Resolviste
el problema familiar?
776
00:45:17,845 --> 00:45:20,761
Digamos
que está siendo resuelto.
777
00:45:20,805 --> 00:45:21,980
¿Resolviste tus enigmas?
778
00:45:23,459 --> 00:45:25,244
Te veías triste la otra noche.
779
00:45:28,987 --> 00:45:30,684
El equipo con el que entreno
780
00:45:31,685 --> 00:45:33,774
me ofreció un trabajo
781
00:45:33,818 --> 00:45:36,124
como su médico deportivo.
782
00:45:36,168 --> 00:45:37,343
¿En serio?
783
00:45:38,736 --> 00:45:39,954
Qué bien.
784
00:45:41,564 --> 00:45:42,783
¿Te gustaría hacerlo?
785
00:45:44,176 --> 00:45:45,960
¿Y dejar Medicina Interna?
786
00:45:46,004 --> 00:45:47,832
Lo estoy
considerando seriamente.
787
00:45:49,398 --> 00:45:50,878
¿Suena tan imposible?
788
00:45:50,922 --> 00:45:52,184
¿Y bien?
789
00:45:53,751 --> 00:45:56,666
Las plaquetas
después de la plasmaféresis
no subieron.
790
00:45:56,710 --> 00:45:58,668
Las pruebas no son buenas.
791
00:45:58,712 --> 00:46:00,758
La infección por Shigella
agudizó su púrpura.
792
00:46:00,801 --> 00:46:03,108
Debemos salvarla.
793
00:46:03,151 --> 00:46:06,459
Y decirle que no se irá pronto.
794
00:46:06,502 --> 00:46:08,330
Yo me encargaré de eso.
795
00:46:09,810 --> 00:46:14,249
Bien. Eso es un alivio.
796
00:46:14,293 --> 00:46:17,557
No soporto la carga
de darle malas noticias.
797
00:46:19,167 --> 00:46:22,562
¿Entiendes por qué estoy
considerando la oferta?
798
00:46:22,605 --> 00:46:26,131
Si sientes la necesidad
de dejar Medicina Interna,
799
00:46:26,174 --> 00:46:28,350
no importa lo doloroso que sea,
debes hacerlo.
800
00:46:30,526 --> 00:46:31,658
Bien.
801
00:46:34,226 --> 00:46:37,664
¿Me dices
que la púrpura ha progresado
802
00:46:38,578 --> 00:46:40,406
y que no queda nada que hacer?
803
00:46:40,449 --> 00:46:42,234
No, no necesariamente.
804
00:46:42,277 --> 00:46:45,237
Primero deshagámonos
de la Shigella.
805
00:46:45,280 --> 00:46:47,979
No te irás hasta que
los parámetros estén bien.
806
00:46:49,241 --> 00:46:52,200
Yo cuidaré a Pietro.
Puede quedarse conmigo.
807
00:46:52,244 --> 00:46:55,421
No, gracias
808
00:46:55,464 --> 00:46:57,031
Llamaré a mi hermana.
809
00:47:00,687 --> 00:47:02,602
Trabaja lejos,
810
00:47:04,560 --> 00:47:06,519
pero hicimos un trato
811
00:47:06,562 --> 00:47:08,695
cuando
me diagnosticaron púrpura.
812
00:47:08,738 --> 00:47:11,959
Pero no es una carga
para mí cuidarlo.
813
00:47:12,003 --> 00:47:14,222
Lo sé, y realmente lo aprecia.
814
00:47:15,615 --> 00:47:20,489
Es que Pietro
se está encariñando contigo.
815
00:47:20,533 --> 00:47:25,277
No puedo permitir
que haya malentendidos.
816
00:47:26,756 --> 00:47:30,412
No quiero que te vea
como una figura paterna.
817
00:47:30,456 --> 00:47:31,936
Lo lamento.
818
00:47:33,024 --> 00:47:33,981
Está bien.
819
00:47:36,636 --> 00:47:38,072
Lo dejo a tu criterio.
820
00:47:52,347 --> 00:47:53,609
Estoy perdida.
821
00:47:53,653 --> 00:47:57,004
No parece ninguna
condición autoinmune común.
822
00:47:57,048 --> 00:47:58,484
Claramente no lo es.
823
00:47:58,527 --> 00:47:59,877
¿Factor V Leiden?
824
00:48:01,835 --> 00:48:03,097
Negativo.
825
00:48:06,405 --> 00:48:11,453
La mutación de la protrombina
también es negativa, es de 2,5.
826
00:48:11,497 --> 00:48:16,067
Es comprensible,
dada la cantidad
de anticoagulantes que le di.
827
00:48:16,110 --> 00:48:19,287
Quizá no sea lo único
que hizo que sangrara.
828
00:48:19,331 --> 00:48:21,899
Podría ser
una fractura vieja, ¿no?
829
00:48:21,942 --> 00:48:23,291
Sí.
830
00:48:23,335 --> 00:48:26,599
Tal vez recogió sangre
y desencadenó la hemorragia.
831
00:48:26,642 --> 00:48:28,557
Así que
no malinterpretó la dosis.
832
00:48:28,601 --> 00:48:31,256
Ya había una fragilidad.
833
00:48:31,299 --> 00:48:35,695
¿Nos contó sobre la fractura
de la última costilla?
834
00:48:36,783 --> 00:48:38,350
Creo que hay otra aquí.
835
00:48:39,786 --> 00:48:41,396
[música de suspenso]
836
00:48:41,440 --> 00:48:44,051
Déjame en paz.
No es mi culpa si no puedo.
837
00:48:44,095 --> 00:48:45,052
!¡Te mataré!
838
00:48:54,322 --> 00:48:56,759
Sabes cómo es
cuando tiene una idea.
839
00:48:56,803 --> 00:48:59,066
Significa que lo hiciste bien.
840
00:48:59,110 --> 00:49:02,026
Siempre lo estás
cuando algo no te entorpece.
841
00:49:02,940 --> 00:49:04,637
Como lo de anoche con tu padre.
842
00:49:04,680 --> 00:49:07,118
¿Qué importa mi padre?
843
00:49:07,161 --> 00:49:10,295
Es como si estuviera
siempre contigo, mirando.
844
00:49:10,338 --> 00:49:12,297
Y ni siquiera te das cuenta.
845
00:49:12,340 --> 00:49:15,126
¿Así que tú justamente
me estás diciendo
846
00:49:15,169 --> 00:49:16,779
que tengo un problema
con mi padre?
847
00:49:19,695 --> 00:49:22,307
Por suerte, a veces
lo olvidamos. ¿Verdad?
848
00:49:27,094 --> 00:49:28,530
Estarás más cómoda.
849
00:49:28,574 --> 00:49:30,663
Gracias, lo acepto.
850
00:49:38,714 --> 00:49:42,240
No soy un médico infalible,
pero tengo buena intuición.
851
00:49:43,893 --> 00:49:46,026
La que tenía
sobre ti me asusta.
852
00:49:47,201 --> 00:49:48,333
¿De qué estás hablando?
853
00:49:49,160 --> 00:49:51,249
Luca te está lastimando.
854
00:49:51,292 --> 00:49:53,164
No te caíste de una bicicleta.
855
00:49:53,207 --> 00:49:56,515
No es solo el hematoma.
Encontramos
signos de fracturas.
856
00:49:57,864 --> 00:49:58,865
EÉl lo hizo.
857
00:50:01,520 --> 00:50:03,304
No era así antes.
858
00:50:04,131 --> 00:50:05,306
¿Antes de qué?
859
00:50:05,350 --> 00:50:08,962
Por eso iba a terapia familiar.
860
00:50:09,006 --> 00:50:12,792
Quizá podrían entenderlo antes
de que se volviera a enojar.
861
00:50:12,835 --> 00:50:16,839
Estoy segura de que en cuanto
tengamos un hijo, se acabará.
862
00:50:16,883 --> 00:50:19,320
¿Luca te golpea porque
no puedes quedar embarazada?
863
00:50:21,540 --> 00:50:23,281
Quedo embarazada, pero...
864
00:50:24,543 --> 00:50:27,720
ya tuve
tres abortos espontáneos.
865
00:50:27,763 --> 00:50:31,332
¿Tres abortos espontáneos
antes de la semana diez?
866
00:50:31,854 --> 00:50:32,855
Sí.
867
00:50:35,467 --> 00:50:36,859
[alarma]
868
00:50:36,903 --> 00:50:39,253
Luca dice
que mi cuerpo rechaza al bebé
869
00:50:39,297 --> 00:50:41,995
porque no lo amo lo suficiente.
870
00:50:42,039 --> 00:50:44,215
No, Greta, Luca no te ama.
871
00:50:45,477 --> 00:50:47,566
¿Está claro? Es simple.
872
00:50:48,741 --> 00:50:51,091
Nadie... Escúchame bien.
873
00:50:51,135 --> 00:50:54,225
Nadie puede decir que te ama
874
00:50:54,268 --> 00:50:56,836
si te pone
siquiera un dedo encima.
875
00:50:56,879 --> 00:50:59,665
Es algo muy serio. ¿Entendido?
876
00:50:59,708 --> 00:51:04,757
Pero ahora hay algo más
que debemos resolver.
877
00:51:04,800 --> 00:51:07,281
Sé lo que pasa.
Síndrome antifosfolípido.
878
00:51:07,325 --> 00:51:09,979
Puede formarse
un trombo en todas partes.
879
00:51:10,023 --> 00:51:13,722
- En cualquier momento.
- Es un infarto.
880
00:51:13,766 --> 00:51:18,858
Aspirina, nitratos,
antiplaquetas, ¿sí? Rápido.
881
00:51:18,901 --> 00:51:21,643
Greta, mírame.
Estamos aquí. Relájate.
882
00:51:21,687 --> 00:51:25,430
[música de suspenso]
883
00:51:30,783 --> 00:51:33,090
¿Puedes encargarte
un momento, por favor?
884
00:51:37,877 --> 00:51:39,096
No te preocupes.
885
00:51:40,053 --> 00:51:42,664
Lo están manejando.
886
00:51:42,708 --> 00:51:45,667
Nuestro cirujano cardíaco
está a punto de operar a Greta.
887
00:51:47,060 --> 00:51:49,715
Sabemos qué
está causando los coágulos.
888
00:51:49,758 --> 00:51:52,283
Así que
ya no serán un problema.
889
00:51:56,678 --> 00:51:57,679
Gracias.
890
00:52:00,334 --> 00:52:01,509
Lo siento.
891
00:52:01,553 --> 00:52:04,121
Lo siento mucho.
Por todo lo que dije.
892
00:52:04,164 --> 00:52:06,471
No hace falta. Es comprensible.
893
00:52:10,953 --> 00:52:12,172
Qué gracioso.
894
00:52:14,218 --> 00:52:16,785
Querías dejar la Medicina
895
00:52:16,829 --> 00:52:18,700
y yo te convencí
de que continuaras.
896
00:52:21,138 --> 00:52:24,576
Veinticinco años después,
salvaste la vida de mi hija.
897
00:52:24,619 --> 00:52:26,708
Sí, así es.
898
00:52:32,323 --> 00:52:33,889
Tengo una amiga que...
899
00:52:35,978 --> 00:52:39,373
me dijo que todo lo que pasa,
900
00:52:39,417 --> 00:52:42,681
incluso lo que te lastimó,
901
00:52:42,724 --> 00:52:44,857
puede tener
consecuencias positivas.
902
00:52:46,424 --> 00:52:48,861
Y si lo piensas,
salvamos a Greta
903
00:52:48,904 --> 00:52:51,211
gracias a una serie
de cosas negativas.
904
00:52:53,344 --> 00:52:56,129
Su síndrome fue latente.
905
00:52:56,173 --> 00:52:58,087
Le causó
los abortos espontáneos,
906
00:52:58,131 --> 00:53:03,136
desatando la violencia de Luca,
que desencadenó la enfermedad.
907
00:53:03,180 --> 00:53:06,095
Si no hubiera pasado
todo este lío,
908
00:53:07,923 --> 00:53:12,145
Greta podría haber muerto
de un infarto,
y no sabrías por qué.
909
00:53:16,323 --> 00:53:17,281
[Oficial] ¿Luca Rivoli?
910
00:53:18,934 --> 00:53:20,066
Sí.
911
00:53:20,109 --> 00:53:21,720
Acompáñenos.
912
00:53:21,763 --> 00:53:23,374
Hay una denuncia en su contra.
913
00:53:25,680 --> 00:53:27,204
Maldito bastardo.
914
00:53:28,901 --> 00:53:31,033
Arreglémoslo como hombres.
No con denuncias.
915
00:53:31,077 --> 00:53:33,558
No, debes desaparecer.
916
00:53:33,601 --> 00:53:35,255
EÉl no te denunció. Fue Greta.
917
00:53:36,169 --> 00:53:38,215
Espero no volver a verte nunca.
918
00:53:43,132 --> 00:53:45,265
No puedo creerlo.
919
00:53:45,309 --> 00:53:47,049
No noté nada.
920
00:53:47,093 --> 00:53:50,314
No es tan fácil.
Pero deberías estar agradecida.
921
00:53:50,357 --> 00:53:52,664
Greta no caerá en eso otra vez.
922
00:53:52,707 --> 00:53:54,970
Arriesgarse a morir
la ayudó a entender.
923
00:53:56,276 --> 00:53:57,843
En un día se dio cuenta
924
00:53:57,886 --> 00:54:01,063
lo que para otras mujeres
es un viaje de muchos años.
925
00:54:02,108 --> 00:54:03,501
Es bueno para ella.
926
00:54:07,592 --> 00:54:08,723
Gracias.
927
00:54:08,767 --> 00:54:12,858
[suena "Changed at All"
de Nico Bruno]
928
00:54:32,486 --> 00:54:34,227
[suena teléfono]
929
00:54:37,448 --> 00:54:39,493
¿Problemas en el pabellón?
930
00:54:39,537 --> 00:54:43,105
No, finalmente
podemos prescindir de ti
en la sala.
931
00:54:43,149 --> 00:54:45,586
Estás aquí
incluso cuando no lo estás.
932
00:54:49,764 --> 00:54:51,244
Yo soy el que no puede.
933
00:54:53,202 --> 00:54:54,552
Te extraño, Giulia.
934
00:54:56,728 --> 00:54:58,730
No me refiero solo al pabellón.
935
00:55:00,775 --> 00:55:02,168
Yo también te extraño.
936
00:55:03,038 --> 00:55:04,388
Regresaré mañana.
937
00:55:05,998 --> 00:55:07,652
No veo la hora.
938
00:55:07,695 --> 00:55:09,218
Buenas noches.
939
00:55:09,262 --> 00:55:12,918
[música suave]
940
00:55:24,103 --> 00:55:27,889
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es coincidencia.
941
00:55:27,933 --> 00:55:30,631
Estos productos se usaron
con fines comerciales:
942
00:56:29,473 --> 00:56:31,431
Subtítulos: Florencia Rodriguez
68539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.