Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:22,674
[gritando]
!¡Nos quedaremos aquí!
2
00:00:23,588 --> 00:00:24,937
[mujer 1] Ahí está.
3
00:00:24,981 --> 00:00:28,680
[multitud] !¡Nos quedaremos
aquí!
4
00:00:28,724 --> 00:00:31,988
!¡Nos quedaremos aquí!
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,077
!¡Nos quedaremos aquí!
6
00:00:35,731 --> 00:00:37,472
-!¡Nos quedaremos aquí!
-Marta.
7
00:00:38,342 --> 00:00:39,300
Dame eso.
8
00:00:41,476 --> 00:00:44,783
Bajen de ahí
y vuelvan a trabajar.
9
00:00:44,827 --> 00:00:47,612
¿Para qué?
¿Para pagar
tus nuevas máquinas?
10
00:00:47,656 --> 00:00:51,181
!¡Son más baratas que ustedes
y no causan tantos problemas!
11
00:00:51,225 --> 00:00:54,010
¿Problemas?
!¡Ahora nos reemplazan
a nosotras,
12
00:00:54,054 --> 00:00:56,839
pero pronto las máquinas
también te reemplazarán a ti!
13
00:00:56,882 --> 00:00:58,058
[multitud] !¡Bravo!
14
00:01:00,843 --> 00:01:05,630
Marta. No empieces
con estas tonterías de nuevo.
15
00:01:05,674 --> 00:01:07,589
Baja y hablemos.
16
00:01:07,632 --> 00:01:11,071
-[hombre 1] No lo haremos.
-[mujer 1] !¡No bajaré!
17
00:01:11,114 --> 00:01:15,423
!¡Nos quedaremos aquí
hasta que canceles
la compra de las máquinas!
18
00:01:15,466 --> 00:01:18,078
-[multitud] !¡Sí!
-[Marta] !¡Nos quedaremos
aquí!
19
00:01:18,121 --> 00:01:22,038
[multitud] !¡Nos quedaremos
aquí!
20
00:01:22,082 --> 00:01:26,086
!¡Nos quedaremos aquí!
21
00:01:26,129 --> 00:01:29,045
!¡Nos quedaremos aquí!
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,568
[música de suspenso]
23
00:01:31,961 --> 00:01:35,095
[gritos de la multitud]
24
00:01:38,794 --> 00:01:39,795
[mujer 2] !¡Agárrenla!
25
00:01:43,929 --> 00:01:45,235
[tema inicial]
26
00:01:49,065 --> 00:01:53,765
DOC: UNA NUEVA VIDA
27
00:01:56,464 --> 00:01:58,118
[Andrea] No sé
por dónde empezar.
28
00:01:58,161 --> 00:02:01,251
¿Qué tal
por tus recuerdos falsos?
29
00:02:01,295 --> 00:02:03,732
-Sabes que son falsos.
-[Enrico] Está bien.
30
00:02:03,775 --> 00:02:08,084
Pero si los analizas,
siempre incluyen
algo de verdad.
31
00:02:08,128 --> 00:02:10,304
Tu recuerdo
con Diana en el hotel...
32
00:02:10,347 --> 00:02:12,480
[Andrea] Nunca tuve
una aventura con Diana.
33
00:02:12,523 --> 00:02:14,569
Pero estuviste en ese hotel.
34
00:02:14,612 --> 00:02:17,093
Si tu subconsciente
usó ese recuerdo,
35
00:02:17,137 --> 00:02:21,402
quizás ese hotel
tiene algo que ver.
36
00:02:21,445 --> 00:02:23,143
[celular vibra]
37
00:02:25,319 --> 00:02:27,712
Barbieri.
38
00:02:27,756 --> 00:02:32,369
Hola, doctora. Sí. Ya voy.
Estoy en el ascensor. Muy bien.
39
00:02:35,546 --> 00:02:39,594
Bien, debo irme.
Gracias por tu consejo.
40
00:02:39,637 --> 00:02:42,553
Empezaré con el recuerdo
del hotel.
41
00:02:42,597 --> 00:02:44,599
Lo que encuentres
en tu pasado...
42
00:02:46,122 --> 00:02:48,951
por malo que sea, estaré ahí.
43
00:02:48,994 --> 00:02:52,998
Nada puede ser tan malo
como una reunión
a las 8:00 a. m. con Marabini.
44
00:02:53,042 --> 00:02:54,652
[ambos ríen]
45
00:02:56,959 --> 00:02:59,614
-Lamento llegar tarde.
-Me lo esperaba.
46
00:02:59,657 --> 00:03:01,659
Andrea Fanti, médico en jefe.
47
00:03:01,703 --> 00:03:03,574
-Giorgia Villa.
-El placer es mío.
48
00:03:04,749 --> 00:03:08,013
-Ella trabajará contigo.
-¿Eres colega?
49
00:03:08,057 --> 00:03:10,015
No, soy técnica informática.
50
00:03:11,147 --> 00:03:13,541
¿Cómo trabajaremos juntos?
51
00:03:13,584 --> 00:03:15,238
La empresa para la que trabaja
52
00:03:15,282 --> 00:03:17,414
tiene un software
de diagnósticos.
53
00:03:17,458 --> 00:03:19,634
¿Diagnóstico diferencial
computarizado?
54
00:03:19,677 --> 00:03:22,724
Es un sistema basado
en inteligencia artificial.
55
00:03:22,767 --> 00:03:24,900
Ahorra tiempo
y reduce los gastos.
56
00:03:24,943 --> 00:03:26,989
Siento que me echa la culpa.
57
00:03:27,032 --> 00:03:30,819
Para demostrar su potencial,
la señorita Villa
propone una prueba.
58
00:03:30,862 --> 00:03:32,864
Una competencia.
59
00:03:32,908 --> 00:03:35,650
Entre
la inteligencia artificial
y tu personal.
60
00:03:36,259 --> 00:03:37,304
Y acepté.
61
00:03:38,435 --> 00:03:41,917
¿Y bien?
¿Aceptas o temes perder?
62
00:03:46,095 --> 00:03:49,881
Acepto el desafío.
Pero con una condición.
63
00:03:49,925 --> 00:03:53,320
Si ganamos, quiero sillas
y sombrillas para la terraza.
64
00:03:55,060 --> 00:03:57,759
Porque los humanos debemos
descansar a veces.
65
00:03:59,021 --> 00:04:00,414
¿Está bien? Gracias.
66
00:04:08,900 --> 00:04:10,902
[campana de ascensor]
67
00:04:12,948 --> 00:04:14,689
-Buenos días.
-Hola.
68
00:04:19,998 --> 00:04:22,653
Para demostrar su potencial,
la señorita Villa
propone una prueba.
69
00:04:22,697 --> 00:04:25,352
Le fue bien. Ganamos.
70
00:04:29,965 --> 00:04:33,185
¿Cómo te fue ayer
en el Bar Milano?
71
00:04:33,229 --> 00:04:37,364
-Sí, bien también.
-Genial.
72
00:04:37,407 --> 00:04:39,540
Es muy importante
que trabajen en equipo.
73
00:04:40,715 --> 00:04:42,804
Sí. Sin duda.
74
00:04:44,371 --> 00:04:45,981
[campana de ascensor]
75
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
-Que tengas lindo día.
-Igualmente.
76
00:04:53,075 --> 00:04:56,557
[Andrea] Por fin llegaron.
Vengan todos, por favor.
77
00:04:57,775 --> 00:05:02,171
Como decía,
nos pidieron que compitamos
78
00:05:02,214 --> 00:05:04,652
contra la inteligencia
artificial.
79
00:05:04,695 --> 00:05:05,827
[Riccardo ríe]
80
00:05:08,264 --> 00:05:11,615
-¿Es una broma?
-No, por desgracia.
81
00:05:11,659 --> 00:05:15,924
Hay quienes piensan
que escuchar a los pacientes
es innecesario
82
00:05:16,968 --> 00:05:19,841
para lograr
un buen diagnóstico.
83
00:05:19,884 --> 00:05:23,540
A veces también lo olvido.
No será nada fácil.
84
00:05:23,584 --> 00:05:27,283
Debemos probarle a Marabini
que un doctor de verdad
es irreemplazable.
85
00:05:27,327 --> 00:05:29,372
¿Y si perdemos?
86
00:05:29,416 --> 00:05:32,941
-Será mejor que no perdamos.
-[Andrea] Muy bien.
87
00:05:32,984 --> 00:05:37,554
Giulia, Federico, Lin y yo
nos concentraremos
en el desafío.
88
00:05:37,598 --> 00:05:41,819
Mientras tanto, Damiano,
Riccardo y Martina
cuidarán a los otros pacientes.
89
00:05:41,863 --> 00:05:45,127
Los demás vuelvan a trabajar.
Gracias.
90
00:05:45,170 --> 00:05:48,217
¿Quién fue el último paciente
en ingresar?
91
00:05:48,260 --> 00:05:51,481
Aquí está.
Se llama Marta Paderni.
92
00:05:51,525 --> 00:05:54,049
[Andrea] Démosle el legajo
al equipo de informática.
93
00:05:54,092 --> 00:05:55,877
Partiremos de la misma base.
94
00:05:55,920 --> 00:05:57,531
-Muy bien.
-¿Empezamos?
95
00:05:59,576 --> 00:06:00,795
EL FACTOR HUMANO
96
00:06:00,838 --> 00:06:02,971
Cuando me puse de pie,
me mareé.
97
00:06:03,014 --> 00:06:05,800
Se me nubló la vista
y no recuerdo nada más.
98
00:06:05,843 --> 00:06:08,063
Parece presión baja
ortostática.
99
00:06:08,106 --> 00:06:10,065
¿Tuviste episodios
similares antes?
100
00:06:10,108 --> 00:06:12,197
-No, nunca.
-¿Tomas drogas?
101
00:06:12,241 --> 00:06:15,679
A veces tomo analgésicos
y cortisona.
102
00:06:15,723 --> 00:06:17,507
Tengo túnel carpiano.
103
00:06:17,551 --> 00:06:20,162
¿Alguien más
en la familia lo tiene?
104
00:06:20,205 --> 00:06:23,513
No creo,
pero mis padres murieron.
Hay algo más.
105
00:06:23,557 --> 00:06:25,950
UÚltimamente,
siento los pies entumecidos.
106
00:06:27,822 --> 00:06:30,433
-¿Sientes algo si hago esto?
-Muy poco.
107
00:06:30,477 --> 00:06:31,826
Prueba con el otro.
108
00:06:33,044 --> 00:06:34,132
¿Nada?
109
00:06:35,612 --> 00:06:37,919
Hipoestesia en ambos pies.
110
00:06:37,962 --> 00:06:40,922
¿Es grave?
Debería volver a la fábrica.
111
00:06:40,965 --> 00:06:43,315
-¿Qué tipo de fábrica?
-Textil.
112
00:06:43,359 --> 00:06:47,885
¿Pudiste haber tocado
algún químico sin protección?
113
00:06:47,929 --> 00:06:50,801
Moví algunos ácidos,
pero creo que tuve cuidado.
114
00:06:52,673 --> 00:06:56,241
-Marta. ¿Cómo estás?
-Mejor. ¿Cómo está todo allá?
115
00:06:56,285 --> 00:06:59,680
Los demás siguen en el tanque.
¿Quizás ya deberían bajar?
116
00:06:59,723 --> 00:07:03,466
No. La protesta seguirá
hasta que vuelva.
117
00:07:03,510 --> 00:07:05,947
¿Qué tipo de protesta es?
118
00:07:05,990 --> 00:07:10,038
El dueño de la fábrica
quiere nuevas máquinas
para la producción.
119
00:07:10,081 --> 00:07:12,083
Quiere reemplazar
a los trabajadores.
120
00:07:12,127 --> 00:07:14,782
Por casualidad,
¿se llama Marabini?
121
00:07:14,825 --> 00:07:16,653
No, se llama Bompressi,
¿por qué?
122
00:07:16,697 --> 00:07:19,700
-No, por nada.
-[Andrea] Es un chiste interno.
123
00:07:19,743 --> 00:07:23,312
Primero debemos concentrarnos
en identificar el problema.
124
00:07:23,355 --> 00:07:27,751
Después podemos demostrarles
que no pueden reemplazarnos
con máquinas.
125
00:07:33,148 --> 00:07:35,585
-¿Síntomas?
-[Federico] Fuerte debilidad.
126
00:07:35,629 --> 00:07:38,762
[Lin] Presión baja ortostática
y vértigo.
127
00:07:38,806 --> 00:07:42,549
E hipoestesia en los pies.
128
00:07:42,592 --> 00:07:44,551
[música de suspenso]
129
00:07:52,994 --> 00:07:54,256
MARTA PADERNI - SIÍNTOMAS:
DEBILIDAD - HIPOTENSIOÓN
130
00:07:55,736 --> 00:07:58,565
Pudo haberse desmayado
por un problema cardíaco.
131
00:07:58,608 --> 00:08:00,392
Es verdad. ¿Hay otros síntomas?
132
00:08:00,436 --> 00:08:03,961
¿Podría ser falta de vitaminas
o hipertiroidismo?
133
00:08:04,005 --> 00:08:07,399
Sí, pero habría
aumento de peso,
lenta frecuencia cardíaca,
134
00:08:07,443 --> 00:08:11,316
efecto ideomotor lento...
Y perdió sensibilidad
en los pies.
135
00:08:11,360 --> 00:08:12,840
¿Qué piensas?
136
00:08:13,623 --> 00:08:15,756
PDIC.
137
00:08:15,799 --> 00:08:19,324
Polineuropatía Desmielinizante
Inflamatoria Crónica.
138
00:08:19,368 --> 00:08:21,936
[Giulia] Sí, eso explicaría
los síntomas.
139
00:08:21,979 --> 00:08:25,417
Más ideas. Debemos considerar
todas las posibilidades.
140
00:08:25,461 --> 00:08:29,421
Podría ser el síndrome
de Guillain-Barré.
Tiene síntomas similares.
141
00:08:29,465 --> 00:08:31,989
O la enfermedad de Lyme,
por una garrapata.
142
00:08:32,033 --> 00:08:35,166
Como siempre,
empecemos con las hipótesis
más simples.
143
00:08:35,210 --> 00:08:37,473
Luego consideraremos
las más improbables.
144
00:08:37,517 --> 00:08:39,649
Para ser más rápidos
que una computadora
145
00:08:39,693 --> 00:08:42,522
debemos considerar más cosas
al mismo tiempo.
146
00:08:48,963 --> 00:08:51,487
-Hola.
-Hola.
147
00:08:51,531 --> 00:08:54,490
¿Qué haces aquí?
Hoy no tienes tratamiento, ¿no?
148
00:08:54,534 --> 00:08:59,451
No. Tienes razón.
Solo vine porque Pietro
me lo pidió.
149
00:08:59,495 --> 00:09:03,847
-¿Qué pasó? Dime.
-No, nada. No te preocupes.
150
00:09:03,891 --> 00:09:07,764
Es que no deja de hablar de ti.
151
00:09:09,113 --> 00:09:12,116
Y le gustaría mucho
verte de nuevo.
152
00:09:12,160 --> 00:09:15,337
A mí también me encantaría
verlo de nuevo.
153
00:09:15,380 --> 00:09:19,210
¿Quieres venir
a cenar esta noche?
Fue idea de Pietro.
154
00:09:19,254 --> 00:09:21,299
Y me dijo: "¿Por qué
no lo invitamos
155
00:09:21,343 --> 00:09:24,564
de nuevo a comer
hamburguesas con papas?".
156
00:09:24,607 --> 00:09:26,957
-¿Esta noche?
Bien, cuenta conmigo.
-¿Sí?
157
00:09:27,001 --> 00:09:28,655
-Sí.
-Bien.
158
00:09:28,698 --> 00:09:32,572
Bien. Entonces...
Se pondrá muy contento.
159
00:09:33,094 --> 00:09:34,748
-Sí.
-Bien.
160
00:09:34,791 --> 00:09:37,925
Bien, disculpa,
te dejaré trabajar.
Nos vemos esta noche.
161
00:09:37,968 --> 00:09:40,362
-Esta noche. Adiós.
-Gracias. Adiós.
162
00:09:46,716 --> 00:09:50,328
Cesconi, si no estás
muy ocupado alegrándole
la vida a la gente,
163
00:09:50,372 --> 00:09:52,026
hay un nuevo paciente.
164
00:09:52,069 --> 00:09:55,682
Me encargaré,
así puedo hacerte feliz
a ti también. ¿Sí?
165
00:09:57,161 --> 00:09:58,902
Ric, Martina, vengan conmigo.
166
00:10:00,121 --> 00:10:01,383
Sí, de inmediato.
167
00:10:08,564 --> 00:10:09,783
[Damiano] Buen día,
Sr. Galizzi.
168
00:10:09,826 --> 00:10:12,046
-Buen día.
-Profesor...
169
00:10:13,961 --> 00:10:16,224
[Martina] Supongo
que no me recuerda.
Soy...
170
00:10:16,267 --> 00:10:21,403
Martina Carelli. Octavo grado.
Ensayo sobre Simone Weil.
171
00:10:21,446 --> 00:10:25,059
Parece que cumpliste tu sueño.
172
00:10:25,799 --> 00:10:27,452
Sí, eso parece.
173
00:10:29,585 --> 00:10:32,240
El profesor Galizzi
era mi profesor de filosofía.
174
00:10:32,283 --> 00:10:36,244
No me haga preguntas, profesor,
porque no recuerdo nada.
175
00:10:36,287 --> 00:10:39,160
No te preocupes.
Ya no hago preguntas.
176
00:10:40,770 --> 00:10:41,771
Me jubilé.
177
00:10:43,120 --> 00:10:44,905
¿Qué lo trae por aquí?
178
00:10:44,948 --> 00:10:48,299
Perdió el conocimiento
en un bar y lo llevaron
a Emergencias.
179
00:10:48,343 --> 00:10:52,956
[Damiano] Solo notaron
que tiene astenia,
presión baja moderada...
180
00:10:53,000 --> 00:10:56,046
Pero el corazón y los pulmones
se ven bien.
181
00:10:56,090 --> 00:11:00,572
Disculpen. Me temo
que soy un caso banal
para ustedes.
182
00:11:00,616 --> 00:11:04,489
-Esperemos que sí.
-No hay nada banal.
183
00:11:04,533 --> 00:11:06,927
A veces es solo la forma
en la que lo vemos.
184
00:11:08,493 --> 00:11:10,408
Esta la sé. Lo dijo Platón.
185
00:11:10,452 --> 00:11:13,281
No. Giuliano Galizzi.
186
00:11:13,324 --> 00:11:16,588
Eres la estudiante
que todo profesor
querría tener.
187
00:11:18,068 --> 00:11:20,984
-Profesor, ¿puedo examinarlo?
-Claro que sí.
188
00:11:22,072 --> 00:11:23,813
Aquí tiene. Adelante.
189
00:11:24,945 --> 00:11:27,338
[se queja] Está helado.
190
00:11:30,907 --> 00:11:32,866
Hipersensibilidad al frío.
191
00:11:32,909 --> 00:11:36,957
Veo que toma suplementos
para la hormona tiroidea.
192
00:11:37,000 --> 00:11:40,917
Sí, así es.
Me quitaron las tiroides
hace 20 años.
193
00:11:42,049 --> 00:11:45,792
Por un cáncer de segunda fase.
194
00:11:45,835 --> 00:11:51,580
[Damiano] El Dr. Bonvenga
y Carelli revisarán su sangre
y le harán una tomografía, ¿sí?
195
00:11:51,623 --> 00:11:54,626
Estoy seguro
de que si tengo algo,
Martina lo encontrará.
196
00:11:54,670 --> 00:11:56,411
[Giuliano y Martina ríen]
197
00:11:56,454 --> 00:11:59,196
-Nos vemos luego.
-Adiós.
198
00:11:59,240 --> 00:12:02,025
-¿Probamos de nuevo, profesor?
-[Giuliano] Claro, está bien.
199
00:12:04,462 --> 00:12:07,030
[Andrea] Llegaron
los resultados de la sangre,
200
00:12:07,074 --> 00:12:08,902
las tiroides
y la electromigrafía.
201
00:12:08,945 --> 00:12:11,208
Para probar nuestra
primera hipótesis.
202
00:12:11,252 --> 00:12:12,949
¿La primera?
203
00:12:12,993 --> 00:12:17,040
Hay otras menos probables
que requieren
exámenes específicos.
204
00:12:17,084 --> 00:12:21,088
Como un examen completo
para buscar una garrapata
205
00:12:21,131 --> 00:12:25,396
y un análisis de anticuerpos
para los niveles de anti-AChR.
206
00:12:25,440 --> 00:12:28,356
-¿Y tú? Qué exámenes quieres?
-Líquido cerebroespinal.
207
00:12:29,096 --> 00:12:30,184
¿Nada más?
208
00:12:30,227 --> 00:12:32,273
Según la inteligencia
artificial,
209
00:12:32,316 --> 00:12:35,232
la única hipótesis
razonable es PDIC.
210
00:12:35,276 --> 00:12:38,279
Polineuropatía Desmielinizante
Inflamatoria Crónica.
211
00:12:38,322 --> 00:12:41,456
Esa IA no tiene
mucha imaginación.
212
00:12:41,499 --> 00:12:44,459
Y es barata, considerando
que solo requerirá un examen
213
00:12:44,502 --> 00:12:45,939
para diagnosticar.
214
00:12:47,984 --> 00:12:52,336
[Giulia] Pésimas noticias.
Si las pruebas
confirman el PDIC, gana la IA.
215
00:12:52,380 --> 00:12:55,165
[Andrea] Si se confirma,
tenemos un diagnóstico
216
00:12:55,209 --> 00:12:56,645
y podemos empezar
un tratamiento.
217
00:12:56,688 --> 00:12:58,255
Son buenas noticias
para la paciente.
218
00:12:58,299 --> 00:13:00,301
Y más para Marabini.
219
00:13:00,344 --> 00:13:02,564
Mismos resultados, menor gasto.
220
00:13:02,607 --> 00:13:04,392
Recordemos esto:
221
00:13:04,435 --> 00:13:07,656
la computadora puede ganar,
pero nunca entenderá
lo que hacemos.
222
00:13:07,699 --> 00:13:10,180
Que estamos hablando
de una persona.
223
00:13:10,224 --> 00:13:14,010
¿Está bien?
Vayan a revisar las pruebas
y manténgannos al tanto.
224
00:13:17,448 --> 00:13:19,189
¿De qué querías hablar?
225
00:13:20,060 --> 00:13:21,409
¿Estás ocupada esta noche?
226
00:13:23,193 --> 00:13:25,108
¿Haremos una investigación?
227
00:13:25,152 --> 00:13:28,938
En serio, Giulia,
solo si quieres.
No quiero obligarte.
228
00:13:31,332 --> 00:13:38,165
Enrico sugirió que empecemos
por la parte real
de mis recuerdos falsos.
229
00:13:38,208 --> 00:13:41,342
No sé, como cuando
me quedé en el hotel.
230
00:13:41,385 --> 00:13:42,909
Parece una gran idea.
231
00:13:44,911 --> 00:13:47,914
Está bien. Le diré a Barbara
que nos pida la cena.
232
00:13:51,743 --> 00:13:54,572
[celular vibra]
233
00:14:01,057 --> 00:14:03,668
-[tocan la puerta]
-Pase.
234
00:14:09,718 --> 00:14:15,289
Barbara.
Me alegra que hayas venido.
Quería hablar contigo.
235
00:14:15,332 --> 00:14:18,640
-Me alegra que pienses en mí.
-Ese es el tema.
236
00:14:18,683 --> 00:14:23,166
Hay muchas formas de pensar
en otras personas.
237
00:14:23,210 --> 00:14:26,822
Sí, yo también pienso en ti
de muchas formas.
De muchas formas.
238
00:14:26,866 --> 00:14:28,693
-Verás...
-[Barbara] De muchas.
239
00:14:28,737 --> 00:14:33,350
Entre lo que pensamos
y la realidad
hay una brecha grande.
240
00:14:34,134 --> 00:14:36,092
-Sí. Es grande.
-Sí.
241
00:14:36,788 --> 00:14:38,007
Demasiado grande.
242
00:14:39,835 --> 00:14:42,055
Tienes razón. Ya basta.
243
00:14:42,098 --> 00:14:46,189
-Cerremos esa brecha.
-!¡No! No es lo que quise decir.
244
00:14:49,801 --> 00:14:51,891
Hay un problema
más grande aquí.
245
00:14:51,934 --> 00:14:54,458
-Sabía que lo ibas a decir.
-¿Sí?
246
00:14:54,502 --> 00:14:55,764
El gran problema es Teresa.
247
00:14:55,807 --> 00:14:57,984
No, ella no tiene nada que ver.
248
00:14:58,027 --> 00:14:59,507
[celular vibra]
249
00:15:04,077 --> 00:15:05,339
Hola, Teresa.
250
00:15:05,382 --> 00:15:07,907
Hola, estoy almorzando.
¿Quieres venir?
251
00:15:07,950 --> 00:15:09,473
No, estoy trabajando.
252
00:15:09,517 --> 00:15:12,172
Está bien. ¿Te llevo algo?
253
00:15:12,215 --> 00:15:13,695
-No.
-¿Por qué no?
254
00:15:15,871 --> 00:15:19,483
Estoy con un paciente. Filippo.
255
00:15:19,527 --> 00:15:21,790
Te dejo la comida
afuera de tu oficina.
256
00:15:21,833 --> 00:15:23,618
-Y comes cuando terminas.
-!¡No!
257
00:15:23,661 --> 00:15:26,229
No, porque no estoy en...
258
00:15:26,273 --> 00:15:31,365
No estoy en mi oficina.
Es una visita a domicilio.
259
00:15:31,408 --> 00:15:34,977
-Está bien.
-Debo irme, querida.
Te llamo luego.
260
00:15:35,847 --> 00:15:37,501
[Enrico suspira]
261
00:15:37,545 --> 00:15:38,938
Mentiste por mí.
262
00:15:40,243 --> 00:15:41,288
Qué romántico.
263
00:15:41,331 --> 00:15:43,464
No, la situación
es más compleja.
264
00:15:43,507 --> 00:15:46,728
Cuando todos lo sepan,
será mucho más fácil.
265
00:15:46,771 --> 00:15:48,469
-[Enrico suspira]
-[tocan la puerta]
266
00:15:50,558 --> 00:15:54,475
-Filippo. !¡El gran Filippo!
-Gracias,
hablamos de eso luego.
267
00:15:54,518 --> 00:15:56,042
Sí, por supuesto.
268
00:16:02,874 --> 00:16:06,835
Marta. Alguien vino a verte.
¿Lo dejo pasar?
269
00:16:10,752 --> 00:16:13,015
Perdón, sigo viva.
270
00:16:13,059 --> 00:16:14,799
[Bompressi]
Deberías agradecerme.
271
00:16:14,843 --> 00:16:18,020
Yo instalé la cuerda
que te salvó.
272
00:16:18,064 --> 00:16:22,851
Era obligatorio.
Te agradecería
si respetaras mis derechos.
273
00:16:22,894 --> 00:16:26,072
Tienes una idea exagerada
de tus derechos.
274
00:16:26,115 --> 00:16:28,161
¿Sí? Usted qué opina, doctor?
275
00:16:28,204 --> 00:16:31,599
¿Exagero por no querer
que una máquina me reemplace?
276
00:16:31,642 --> 00:16:35,037
Si no se automatiza
la producción,
quedaré en quiebra.
277
00:16:35,081 --> 00:16:36,386
Es un tema de costos.
278
00:16:39,563 --> 00:16:42,653
Disculpe, Doc.
Tenemos los resultados
de las pruebas.
279
00:16:42,697 --> 00:16:43,698
[Andrea] Bien.
280
00:16:47,310 --> 00:16:52,837
El líquido cefalorraquídeo
muestra algo de disociación
trombocitológica
281
00:16:52,881 --> 00:16:54,796
y un aumento de proteínas.
282
00:16:54,839 --> 00:16:57,581
-¿Y las otras pruebas?
-Todas negativas.
283
00:16:57,625 --> 00:17:00,584
Excluyen deficiencia
de vitaminas, hipotiroidismo
284
00:17:00,628 --> 00:17:05,633
y las hipótesis menos probables
como Lyme y Guillain-Barré.
285
00:17:05,676 --> 00:17:07,678
Diría que el PDIC
está confirmado.
286
00:17:07,722 --> 00:17:09,985
Igual muéstrenme
los resultados.
287
00:17:10,029 --> 00:17:12,422
No tiene sentido
seguir haciendo preguntas.
288
00:17:12,466 --> 00:17:14,250
Ganó
la inteligencia artificial.
289
00:17:15,643 --> 00:17:18,602
Una prueba
y un diagnóstico correcto.
290
00:17:18,646 --> 00:17:21,475
Bueno,
espero que sea el correcto.
291
00:17:21,518 --> 00:17:24,521
Pero la electromiografía
que pedimos
292
00:17:24,565 --> 00:17:27,307
muestra pruebas
de degeneración axonal.
293
00:17:27,350 --> 00:17:29,570
No entendí lo que dijiste.
294
00:17:29,613 --> 00:17:32,529
Hay daño neuronal.
No es típico del PDIC.
295
00:17:32,573 --> 00:17:36,664
Según el software,
es improbable que eso refute
el diagnóstico.
296
00:17:36,707 --> 00:17:41,321
Agradécele al software
de mi parte. Pero un doctor
tiene que ir más allá.
297
00:17:41,364 --> 00:17:45,064
Ese detalle genera preguntas.
Tengo la obligación
de investigar.
298
00:17:45,107 --> 00:17:47,153
Las preguntas tienen un precio.
299
00:17:47,196 --> 00:17:51,200
Y si esas respuestas pueden
resultar útiles,
debemos olvidarlas.
300
00:17:55,161 --> 00:18:00,949
[Giulliano] Martina,
¿por qué elegiste
Medicina Clínica?
301
00:18:00,992 --> 00:18:03,299
Bueno, fue una coincidencia.
302
00:18:04,996 --> 00:18:09,479
Me mandaron aquí
durante el Covid,
así que elegí esta carrera.
303
00:18:11,046 --> 00:18:13,309
-¿Por coincidencia?
-Sí.
304
00:18:13,353 --> 00:18:15,877
[Riccardo] Lo mío también
fue una coincidencia.
305
00:18:15,920 --> 00:18:18,053
Tuve una embolia
cuando era niño.
306
00:18:18,097 --> 00:18:21,796
Un doctor de aquí
me salvó y...
307
00:18:21,839 --> 00:18:26,844
Aquí estoy. Sin embolia
no habría Clínica Médica.
Una coincidencia.
308
00:18:26,888 --> 00:18:31,588
Entonces,
¿ustedes se encontraron
por casualidad aquí y ahora?
309
00:18:31,632 --> 00:18:33,982
-¿Es correcto?
-Sí, diría que sí.
310
00:18:36,071 --> 00:18:39,074
Si es así, la responsabilidad
no es suya.
311
00:18:40,467 --> 00:18:42,382
¿Qué responsabilidad?
312
00:18:42,425 --> 00:18:47,822
Si todo sucede
por coincidencia, entonces
somos tres personas al azar
313
00:18:47,865 --> 00:18:51,434
que se encontraron sin querer.
314
00:18:59,486 --> 00:19:01,749
[Riccardo] Vaya, eso me dio
una jaqueca.
315
00:19:01,792 --> 00:19:04,665
Era igual en la escuela.
316
00:19:04,708 --> 00:19:09,148
Al final, siempre terminabas
con más preguntas
que respuestas.
317
00:19:09,191 --> 00:19:13,021
Ric, Martina.
¿Qué tal la tomografía?
318
00:19:13,064 --> 00:19:18,940
No hay masas sospechosas,
pero tiene colesterol alto
en la sangre.
319
00:19:18,983 --> 00:19:23,858
Su prueba de tiroides muestran
un caso grave
de hipertiroidismo.
320
00:19:23,901 --> 00:19:26,034
A pesar del tratamiento
de reemplazo.
321
00:19:26,077 --> 00:19:28,689
Aumentemos la dosis
de hormonas tiroideas.
322
00:19:28,732 --> 00:19:32,954
Mañana revisaremos su hígado.
Podría tener una condición
hepática. ¿Sí?
323
00:19:32,997 --> 00:19:35,348
[Riccardo] Está bien.
324
00:19:35,391 --> 00:19:41,005
Pero tú se lo dirás
al profesor. No quiero
otro sermón.
325
00:19:42,442 --> 00:19:44,835
[Martina ríe]
326
00:19:44,879 --> 00:19:46,359
-[abre la puerta]
-[Andrea] ¿Puedo pasar?
327
00:19:52,669 --> 00:19:54,105
¿Qué dicen las pruebas?
328
00:19:54,149 --> 00:19:59,198
Se confirmó
una de nuestras hipótesis.
329
00:20:00,199 --> 00:20:02,853
-¿Cuál?
-La del PDIC.
330
00:20:02,897 --> 00:20:07,293
Quiere decir "Polineuropatía
Desmielinizante
Inflamatoria Crónica".
331
00:20:08,032 --> 00:20:09,991
Ese nombre da miedo.
332
00:20:10,034 --> 00:20:12,733
Es un síndrome causado
por una reacción autoinmune
333
00:20:12,776 --> 00:20:15,779
que daña la membrana
nerviosa periférica.
334
00:20:15,823 --> 00:20:19,435
-¿Se puede curar?
-Sí.
335
00:20:19,479 --> 00:20:22,960
Con un tratamiento
de corticosteroides
de inmunoglobulina.
336
00:20:23,004 --> 00:20:26,268
[Andrea] Por desgracia,
es un tratamiento muy largo.
337
00:20:26,312 --> 00:20:28,792
-Toma años.
-¿Años?
338
00:20:28,836 --> 00:20:31,926
El cansancio
y el dolor durarán
mucho tiempo.
339
00:20:33,841 --> 00:20:37,323
Bompressi tenía razón. Es mejor
que nos reemplacen
con máquinas.
340
00:20:38,933 --> 00:20:41,631
-Al menos ellas no se enferman.
-[Andrea suspira]
341
00:20:45,940 --> 00:20:47,985
[Andrea suspira]
342
00:20:50,292 --> 00:20:51,685
También me pasará a mí.
343
00:20:53,556 --> 00:20:55,471
Las máquinas
vendrán aquí también.
344
00:20:56,907 --> 00:21:00,563
Mi equipo
y la inteligencia artificial
345
00:21:00,607 --> 00:21:02,913
analizamos tu caso
al mismo tiempo.
346
00:21:02,957 --> 00:21:05,699
-¿Y quién descubrió
lo que tengo?
-Ambos.
347
00:21:05,742 --> 00:21:08,745
Pero la IA lo hizo
con menos gastos.
348
00:21:08,789 --> 00:21:11,008
Todo tiene que ver
con los gastos, ¿no?
349
00:21:12,532 --> 00:21:13,489
Eso parece.
350
00:21:15,970 --> 00:21:19,713
!¡Esta vez te pasaste!
[gritando] ¿No tienes
conciencia?
351
00:21:19,756 --> 00:21:23,891
-Tranquilo, ¿qué pasa?
-Pregúntele a su paciente.
352
00:21:23,934 --> 00:21:27,590
Dañaron mis máquinas
con una sustancia corrosiva.
353
00:21:27,634 --> 00:21:29,288
Marta estuvo aquí
todo este tiempo.
354
00:21:29,331 --> 00:21:32,116
Los trabajadores hacen
lo que ella dice.
355
00:21:32,160 --> 00:21:34,945
Tú lo hiciste. !¡Lo sé!
356
00:21:34,989 --> 00:21:38,514
-Tú empezaste esta guerra.
-Solo quiero salvar la fábrica.
357
00:21:38,558 --> 00:21:42,562
!¡Nosotros también
somos la fábrica!
Nosotros, tus trabajadores.
358
00:21:42,605 --> 00:21:44,128
Y tú...
359
00:21:44,172 --> 00:21:46,130
Tú... [ahogándose]
360
00:21:47,175 --> 00:21:51,832
-Tú...
-No te estreses. Respira.
361
00:21:51,875 --> 00:21:55,879
Respira. Tranquila.
Siéntate. Llame a alguien,
por favor.
362
00:21:57,185 --> 00:21:58,186
[Andrea] Está bien.
363
00:22:01,537 --> 00:22:04,845
Tuvo un derrame.
Ahora ya está estable
en la UCI.
364
00:22:04,888 --> 00:22:07,804
Pero la arritmia
por fibrilación auricular
se elevó.
365
00:22:07,848 --> 00:22:10,764
No parecen síntomas de PDIC.
366
00:22:10,807 --> 00:22:13,636
No lo son. Debe ser algo más.
367
00:22:13,680 --> 00:22:16,813
¿Y si fuera una infección
o una enfermedad autoinmune?
368
00:22:16,857 --> 00:22:21,340
Reduzcamos las opciones.
Mañana haremos una ecografía
y un electrocardiograma.
369
00:22:24,908 --> 00:22:27,868
Tenías razón.
La competencia continúa.
370
00:22:29,435 --> 00:22:32,525
Pero ahora tenemos
menos tiempo para ganar.
371
00:22:32,568 --> 00:22:35,397
[Martina] Debemos aumentar
las hormonas tiroideas.
372
00:22:35,441 --> 00:22:37,747
Debe tomar una de estas
una vez por día.
373
00:22:39,314 --> 00:22:40,663
Sí, profesora.
374
00:22:40,707 --> 00:22:45,102
No. Usted siempre
será el profesor
entre nosotros.
375
00:22:45,146 --> 00:22:47,627
¿Puedo hacerte una pregunta?
376
00:22:47,670 --> 00:22:49,455
Claro.
377
00:22:49,498 --> 00:22:52,980
¿Realmente elegiste
esta especialidad
por coincidencia?
378
00:22:54,155 --> 00:22:55,156
Sí.
379
00:22:56,984 --> 00:22:58,725
Sí, ¿por qué?
380
00:22:58,768 --> 00:23:03,251
Porque la Martina que conocí
siempre le buscaba
una razón a todo.
381
00:23:03,294 --> 00:23:07,777
Un motivo, un sentido.
Ella no se conformaba
con el azar.
382
00:23:07,821 --> 00:23:10,127
Parece que no soy
la misma Martina.
383
00:23:22,575 --> 00:23:25,665
[hombre] Ahí está. Hola, Laura.
384
00:23:32,193 --> 00:23:33,542
¿Viste a Giovanni?
385
00:23:36,023 --> 00:23:37,894
Le dejó de sangrar la nariz.
386
00:23:37,938 --> 00:23:40,114
-Eres una leyenda.
-"Una leyenda".
387
00:23:41,332 --> 00:23:42,943
Fue suerte.
388
00:23:42,986 --> 00:23:45,249
-Cualquier doctor
lo hubiera hecho.
-No.
389
00:23:45,293 --> 00:23:47,817
Sí, confía en mí,
fue un diagnóstico sencillo.
390
00:23:47,861 --> 00:23:52,518
No, no fue suerte.
Eres de los nuestros.
391
00:23:52,561 --> 00:23:56,652
Deberías dejar Clínica Médica
y atender atletas
como nosotros.
392
00:23:56,696 --> 00:23:58,306
Nadie lo haría mejor que tú.
393
00:24:07,576 --> 00:24:08,534
[Laura] Piénsalo.
394
00:24:21,938 --> 00:24:25,725
-¿Te comerás eso?
-¿Por qué?
¿También las quieres?
395
00:24:25,768 --> 00:24:28,118
Es por ti. Lo frito
hace mal a la salud.
396
00:24:28,162 --> 00:24:30,730
-Un médico debería saberlo.
-Es verdad.
397
00:24:30,773 --> 00:24:32,688
Un médico lo sabe.
No más papas.
398
00:24:32,732 --> 00:24:35,343
-Es malo para los viejos.
-Pietro.
399
00:24:35,386 --> 00:24:41,523
No, tiene razón.
Soy mucho más viejo
y más sabio que él.
400
00:24:41,567 --> 00:24:44,134
Por lo menos
puede comer una porción
de tiramisú.
401
00:24:44,178 --> 00:24:45,527
-¿No?
-Está bien.
402
00:24:45,571 --> 00:24:47,442
-¿Está bien? Gracias.
-[Damiano] Muchas gracias.
403
00:24:47,486 --> 00:24:48,791
[ríen]
404
00:24:55,450 --> 00:24:59,976
[susurrando] Ten cuidado.
Nunca hace postre.
Podría ser peligroso.
405
00:25:00,020 --> 00:25:04,067
[susurrando] Bien.
Gracias por la advertencia.
406
00:25:04,111 --> 00:25:06,200
Y por la invitación,
fue una buena idea.
407
00:25:06,243 --> 00:25:08,028
No hay problema.
408
00:25:08,071 --> 00:25:10,944
Pero fue mi mamá
quien te invitó, no yo.
409
00:25:10,987 --> 00:25:13,468
-¿A qué te refieres?
-¿De qué están hablando?
410
00:25:13,512 --> 00:25:15,078
De tus habilidades de cocina.
411
00:25:16,340 --> 00:25:17,994
-Haré rebanadas grandes.
-Sí.
412
00:25:18,473 --> 00:25:19,474
Bien.
413
00:25:25,132 --> 00:25:27,569
[Giulia] La próxima
nos reunimos en casa, ¿sí?
Yo cocino.
414
00:25:28,701 --> 00:25:30,529
¿Cuándo me registré
en el hotel?
415
00:25:30,572 --> 00:25:32,574
El registro en el hotel...
416
00:25:35,229 --> 00:25:37,797
-[Giulia] El 23 de marzo.
-¿El 23?
417
00:25:37,840 --> 00:25:39,973
Sí. Miércoles 23 de marzo.
¿Por qué?
418
00:25:41,278 --> 00:25:43,759
Porque fui a Nueva York
dos días antes.
419
00:25:43,803 --> 00:25:47,546
Sí. Para el tratamiento
experimental de Agnese.
420
00:25:47,589 --> 00:25:49,635
[Andrea] Un momento,
déjame ver algo.
421
00:25:54,683 --> 00:25:59,079
Reservé el vuelo de vuelta
para dos semanas después.
422
00:25:59,122 --> 00:26:03,562
Pero en cuanto
llegué a Nueva York, tomé
otro vuelo y volví a Milán.
423
00:26:03,605 --> 00:26:07,914
-¿No te parece raro?
-¿Quizá hubo una emergencia?
424
00:26:08,784 --> 00:26:11,395
Tú lo recordarías.
425
00:26:11,439 --> 00:26:16,749
Algo debió pasar ahí
que me hizo volver de inmediato
426
00:26:16,792 --> 00:26:20,796
y mudarme al hotel
cuando llegué.
¿Qué pude haber hecho?
427
00:26:21,710 --> 00:26:25,061
[Giulia] No lo sé, pero...
428
00:26:25,105 --> 00:26:28,935
Recuerdo que cuando volviste
de Nueva York estabas distinto.
429
00:26:29,805 --> 00:26:32,765
Eras frío, distante.
430
00:26:32,808 --> 00:26:36,072
Debo decirle a Agnese.
Es la única
que debe recordarlo.
431
00:26:41,121 --> 00:26:42,383
Buenos días.
432
00:26:42,426 --> 00:26:44,777
Tu asistente me dijo
que podía esperar aquí.
433
00:26:44,820 --> 00:26:45,778
Está bien.
434
00:26:48,607 --> 00:26:50,521
[Agnese] ¿De qué
querías hablar?
435
00:26:50,565 --> 00:26:55,657
Estoy tratando de entender
las cosas terribles
que hice en el pasado.
436
00:26:59,095 --> 00:27:01,707
Pensé que querías
olvidarte de eso.
437
00:27:01,750 --> 00:27:04,535
Sí, lo sé,
pero no puedo sacármelo
de la cabeza.
438
00:27:06,363 --> 00:27:10,063
-No quiero quitarte tiempo.
-No te preocupes. Toma asiento.
439
00:27:15,372 --> 00:27:17,113
¿Recuerdas...?
440
00:27:17,157 --> 00:27:21,335
¿Recuerdas cuando viajamos
a Nueva York
441
00:27:21,378 --> 00:27:24,643
el 22 y el 23 de marzo de 2011?
442
00:27:26,557 --> 00:27:27,950
Fue hace mucho tiempo.
443
00:27:29,691 --> 00:27:33,347
Pero algo extraño debió pasar,
porque...
444
00:27:33,390 --> 00:27:38,918
Iba a estar contigo
dos semanas. Ya nos
habíamos separado, ¿no?
445
00:27:38,961 --> 00:27:42,182
Así es, pero seguías
ayudándome.
446
00:27:42,225 --> 00:27:44,967
Pero volví inmediatamente
después de solo dos días.
447
00:27:45,011 --> 00:27:48,754
Y cuando llegué,
fui a un hotel. ¿Dónde
me estaba quedando antes?
448
00:27:48,797 --> 00:27:53,628
No recuerdo bien las fechas,
pero solías quedarte
en casa en esa época.
449
00:27:53,672 --> 00:27:56,805
Para que todo sea más paulatino
para Carolina.
450
00:27:56,849 --> 00:28:00,940
Claro. ¿Vivimos juntos
en Nueva York?
451
00:28:00,983 --> 00:28:03,464
Yo estaba en la clínica
y tú en un departamento.
452
00:28:10,036 --> 00:28:13,779
Debe haber sido algo que hice
cuando estaba solo. Pero ¿qué?
453
00:28:16,477 --> 00:28:18,958
[bip de máquinas]
454
00:28:23,397 --> 00:28:25,660
[Andrea resopla]
¿Encontraste algo?
455
00:28:25,704 --> 00:28:28,881
[Giulia] Sí, hipertrofia
del ventrículo izquierdo.
456
00:28:28,924 --> 00:28:31,361
-Pero no está dilatado.
-¿El encefalograma?
457
00:28:31,405 --> 00:28:35,583
Solo mostró alteraciones
específicas.
458
00:28:35,626 --> 00:28:40,980
"La causa es una segunda
enfermedad, anexa al PDIC,
pero independiente.
459
00:28:41,023 --> 00:28:44,157
Específicamente,
miocardiopatía hipertrófica".
460
00:28:44,200 --> 00:28:45,767
[música de suspenso]
461
00:28:47,638 --> 00:28:51,294
-El sabotaje de las máquinas.
-[Federico] ¿Qué sabotaje?
462
00:28:51,338 --> 00:28:53,644
Anoche vino el jefe de Marta
463
00:28:53,688 --> 00:28:57,605
y la acusó de arruinar
las máquinas con sustancias
corrosivas.
464
00:28:57,648 --> 00:28:59,563
-[Federico] Pero Marta
estuvo aquí.
-Lo sé.
465
00:28:59,607 --> 00:29:02,088
¿Quizás las tocó
durante los preparativos?
466
00:29:03,393 --> 00:29:05,787
Ayer admitió manejar ácidos.
467
00:29:05,831 --> 00:29:10,661
Quizás es el envenenamiento
lo que causó la polineuropatía,
no el PDIC.
468
00:29:10,705 --> 00:29:13,142
Y eso explicaría
los problemas cardíacos.
469
00:29:16,319 --> 00:29:18,060
[Andrea] Creemos
que es envenenamiento.
470
00:29:18,104 --> 00:29:20,671
Queremos hacer
una prueba toxicológica.
471
00:29:20,715 --> 00:29:23,500
Según la IA, es cardiomiopatía.
472
00:29:23,544 --> 00:29:25,894
Hay que hacer una resonancia.
473
00:29:25,938 --> 00:29:29,419
Una paciente y dos hipótesis
totalmente diferentes.
474
00:29:30,943 --> 00:29:35,121
Apresúrate. La UCI
cuesta 2000 euros por día.
475
00:29:35,164 --> 00:29:38,211
Tratemos de sacarla de aquí.
Viva, de ser posible.
476
00:29:41,518 --> 00:29:46,785
[Damiano] Gracias.
Fue una gran noche.
Claro, lo haremos de nuevo.
477
00:29:46,828 --> 00:29:49,091
Bien. Adiós.
478
00:29:49,135 --> 00:29:51,311
¿Y bien?
¿La hiciste feliz anoche?
479
00:29:52,529 --> 00:29:54,618
Sabías que no fue idea
del niño, ¿no?
480
00:29:54,662 --> 00:29:56,490
Nadie engaña a Teresa,
recuérdalo.
481
00:29:56,533 --> 00:29:57,926
[Damiano ríe]
482
00:29:57,970 --> 00:30:00,711
[Giulia] Necesito
los resultados
de Marta Paderni.
483
00:30:00,755 --> 00:30:03,062
¿Cómo va la carrera?
¿Vamos ganando?
484
00:30:03,105 --> 00:30:06,892
Cabeza a cabeza.
Con suerte la paciente ganará.
485
00:30:06,935 --> 00:30:09,982
-¿Se confirmó tu viaje a Roma?
-¿A Roma?
486
00:30:10,025 --> 00:30:13,463
¿No tenías que ir
a la central de archivos?
487
00:30:13,507 --> 00:30:16,727
Para tu investigación.
¿Cambiaste de opinión?
488
00:30:16,771 --> 00:30:20,122
Está confirmado.
¿Por qué cambiaría de opinión?
489
00:30:20,166 --> 00:30:23,560
Pareces muy concentrada
en el desafío de Doc.
490
00:30:23,604 --> 00:30:26,520
-Es para todo el ala.
-Pero querías irte de ese ala.
491
00:30:26,563 --> 00:30:30,437
Sigue siendo así.
Pero, por ahora, esta es mi ala
y Doc es mi jefe.
492
00:30:41,100 --> 00:30:43,189
¿Qué hace aquí?
493
00:30:43,232 --> 00:30:46,845
[Bompressi] No pensé
que extrañaría
discutir con ella.
494
00:30:51,066 --> 00:30:53,721
-¿Sobrevivirá?
-Aún no lo sabemos.
495
00:30:53,764 --> 00:30:59,379
Estamos haciendo
algunas pruebas. Pero Marta
parece una mujer fuerte.
496
00:30:59,422 --> 00:31:03,339
Sí, así es. Igual que su madre.
497
00:31:04,340 --> 00:31:05,994
¿La conocía?
498
00:31:06,038 --> 00:31:08,997
Trabajó en la fábrica
cuando la dirigía mi padre.
499
00:31:10,390 --> 00:31:12,696
Era una molestia.
500
00:31:12,740 --> 00:31:15,221
-[Giulia] Andrea.
-[Andrea] Disculpe.
501
00:31:18,006 --> 00:31:20,966
Llegaron los resultados
toxicológicos. Son negativos.
502
00:31:25,100 --> 00:31:30,497
[resopla] Nunca pensé
que diría esto, pero...
503
00:31:30,540 --> 00:31:34,153
Espero
que la inteligencia artificial
sepa lo que sucede.
504
00:31:34,980 --> 00:31:36,807
[música de suspenso]
505
00:31:43,989 --> 00:31:45,294
¿Quiere un libro?
506
00:31:48,297 --> 00:31:51,126
¿Qué? Un libro?
507
00:31:51,170 --> 00:31:56,653
Sí, un libro. No sé,
¿quizás Crítica
de la razón pura?
508
00:31:56,697 --> 00:31:59,787
O Fenomenología del espíritu.
Algo que le guste.
509
00:31:59,830 --> 00:32:01,832
[Giuliano ríe]
510
00:32:04,748 --> 00:32:07,969
Recuerdas
los libros importantes.
511
00:32:08,013 --> 00:32:10,363
No puedo verlo sin un libro.
512
00:32:14,671 --> 00:32:16,760
Esperaré el libro
que tú escribirás.
513
00:32:19,633 --> 00:32:21,156
¿De qué trataba tu tesis?
514
00:32:23,463 --> 00:32:26,988
Tu tesis final.
¿De qué se trataba?
515
00:32:30,513 --> 00:32:32,515
Martina. ¿Está todo bien?
516
00:32:33,516 --> 00:32:35,736
No escribí una tesis.
517
00:32:35,779 --> 00:32:38,521
¿No es obligatorio
para los médicos?
518
00:32:38,565 --> 00:32:41,655
Sí, claro. Es solo que...
519
00:32:46,703 --> 00:32:50,142
Nunca me gradué. No soy médica.
520
00:32:51,491 --> 00:32:52,840
¿Cómo puede ser posible?
521
00:32:58,759 --> 00:33:01,370
Hay un examen llamado
Patología Sistémica III.
522
00:33:02,850 --> 00:33:06,158
Reprobé la primera vez
y lo hice de nuevo.
523
00:33:06,201 --> 00:33:08,899
Aprobé todos los otros exámenes
sin problemas,
524
00:33:08,943 --> 00:33:11,772
pero cada vez que rendía
Patología me ponía nerviosa.
525
00:33:13,034 --> 00:33:14,079
Y reprobaba.
526
00:33:16,864 --> 00:33:19,998
Y llegué a un punto
en que no podía abrir el libro.
527
00:33:21,695 --> 00:33:25,742
Pensé en renunciar
a todo por ese examen.
528
00:33:25,786 --> 00:33:29,616
-¿Y cómo estás aquí?
-Gracias al Covid.
529
00:33:29,659 --> 00:33:32,749
No sé si lo recuerda,
pero durante la emergencia,
530
00:33:32,793 --> 00:33:36,275
contrataron a doctores
sin entrenamiento.
531
00:33:36,318 --> 00:33:42,020
Mi nombre entró en una lista.
Y me enviaron
a un hospital en Brescia.
532
00:33:42,063 --> 00:33:46,546
Me quedé por obligación
hasta que se cerró
el ala de Covid.
533
00:33:46,589 --> 00:33:49,201
Pero luego ya podía hacer
una especialización.
534
00:33:53,596 --> 00:33:58,688
Y aquí estoy. Ahora sabe
por qué dije que estoy aquí
por casualidad.
535
00:33:59,124 --> 00:34:00,081
Lo siento.
536
00:34:00,951 --> 00:34:02,518
No lo sienta.
537
00:34:02,562 --> 00:34:05,130
-Lo hice yo sola.
-No.
538
00:34:07,306 --> 00:34:08,350
No.
539
00:34:10,091 --> 00:34:11,788
Es porque estás sola.
540
00:34:18,230 --> 00:34:20,449
Tienes que hablar
con alguien. ¿Sí?
541
00:34:23,365 --> 00:34:26,064
Con un amigo, un colega.
542
00:34:27,804 --> 00:34:31,808
Intenta...
543
00:34:31,852 --> 00:34:35,769
[Martina] Profesor. ¿Está bien?
¿Profesor?
544
00:34:35,812 --> 00:34:37,858
¿Me escucha?
545
00:34:37,901 --> 00:34:39,773
[música de suspenso]
546
00:34:42,515 --> 00:34:43,994
Emergencia. Rápido.
547
00:34:45,822 --> 00:34:49,739
-[Martina] Profesor.
-[bip de máquina intenso]
548
00:34:50,784 --> 00:34:51,959
[termina música de suspenso]
549
00:34:52,002 --> 00:34:54,570
[Damiano] Tuvo un
desequilibrio cardíaco.
550
00:34:54,614 --> 00:34:58,487
Está estable, pero muy débil.
¿Qué te dijo antes
de desmayarse?
551
00:34:58,531 --> 00:35:03,449
Nada, estábamos conversando
y luego perdió el conocimiento.
552
00:35:03,492 --> 00:35:05,799
-¿Qué dicen las
pruebas hepáticas?
-[Riccardo] Nada.
553
00:35:11,457 --> 00:35:13,981
Si no hacemos algo rápido,
puede que no sobreviva.
554
00:35:15,591 --> 00:35:17,811
[Damiano] Hagan
un electrocardiograma
ni bien despierte.
555
00:35:17,854 --> 00:35:19,117
Manténganme informado.
556
00:35:21,031 --> 00:35:22,685
[puerta se abre]
557
00:35:25,210 --> 00:35:27,081
Iré a verlo cuando despierte.
558
00:35:31,738 --> 00:35:33,043
¿Está todo bien?
559
00:35:35,045 --> 00:35:39,528
Te ves pálido.
Si quieres descansar, terminaré
lo que estabas haciendo.
560
00:35:39,572 --> 00:35:42,792
No, no te preocupes.
Está todo bien.
561
00:35:52,324 --> 00:35:53,412
Olvídalo.
562
00:35:54,456 --> 00:35:56,066
¿Qué cosa?
563
00:35:56,110 --> 00:35:59,026
Te considera su amiga.
No tiene sentido insistir.
564
00:35:59,069 --> 00:36:01,637
Gracias, pero no quiero
consejos de pareja
565
00:36:01,681 --> 00:36:04,727
de alguien que pasa la noche
con su asistente de voz.
566
00:36:11,169 --> 00:36:13,083
[Federico resopla]
567
00:36:25,487 --> 00:36:27,489
[Andrea] Dime que se confirmó
la otra hipótesis.
568
00:36:28,490 --> 00:36:30,536
Todavía no la han probado.
569
00:36:30,579 --> 00:36:32,364
¿Cuánto puede tomar?
570
00:36:34,670 --> 00:36:36,585
Marta no es la única
en peligro.
571
00:36:38,413 --> 00:36:42,548
Necesitamos una máquina
de resonancia.
¿Sabes lo caras que son?
572
00:36:43,288 --> 00:36:44,680
Pareces Marabini.
573
00:36:46,769 --> 00:36:49,381
-¿Estás nervioso?
-No, perdón.
574
00:36:52,166 --> 00:36:57,302
[resopla] Esperaba saber
más del caso y de mi pasado
para estas alturas.
575
00:36:57,345 --> 00:37:00,087
-¿Agnese no te ayudó?
-No.
576
00:37:00,130 --> 00:37:03,221
Dice que pasó demasiado tiempo.
No lo recuerda.
577
00:37:03,264 --> 00:37:06,659
[Giulia] Intentemos
con otro recuerdo falso.
578
00:37:06,702 --> 00:37:11,533
El único que tengo
es de Agnese
y Bramante besándose,
579
00:37:11,577 --> 00:37:14,406
pero Agnese me juró
que no es verdad y le creo.
580
00:37:14,449 --> 00:37:17,974
Pero Bramante estaba
en el recuerdo.
Y trabajabas seguido con él.
581
00:37:18,018 --> 00:37:20,977
EÉl ya trabajaba
en las oficinas médicas
de la zona.
582
00:37:24,329 --> 00:37:25,373
Hablaré con él.
583
00:37:27,419 --> 00:37:29,116
[Andrea resopla]
584
00:37:29,159 --> 00:37:32,380
-No pareces convencido.
-[Andrea] ¿Por qué no?
585
00:37:32,424 --> 00:37:35,122
Ansío descubrir
que hice algo terrible.
586
00:37:38,691 --> 00:37:39,692
Perdón.
587
00:37:41,694 --> 00:37:43,086
Gracias por tu ayuda.
588
00:37:45,480 --> 00:37:48,788
No lo hago por ti.
Solo tengo curiosidad.
589
00:37:48,831 --> 00:37:51,269
Avísame cuando
la resonancia esté lista.
590
00:38:10,549 --> 00:38:13,029
[Giuliano suspira] Martina.
591
00:38:17,599 --> 00:38:20,167
Debía tomar las pastillas.
¿Por qué las escondió?
592
00:38:22,561 --> 00:38:24,476
¿Cuándo dejó
su tratamiento hormonal?
593
00:38:27,261 --> 00:38:30,177
Lamento que lo hayas
descubierto.
594
00:38:32,222 --> 00:38:35,878
Quería irme
595
00:38:37,140 --> 00:38:38,968
sin hacer ruido.
596
00:38:40,361 --> 00:38:43,799
¿Irse? De qué está hablando?
597
00:38:45,453 --> 00:38:46,759
Estoy cansado, Martina.
598
00:38:48,369 --> 00:38:51,807
Cansado y solo.
599
00:38:51,851 --> 00:38:55,202
[Giuliano] No tengo estudiantes
ni colegas.
600
00:38:55,245 --> 00:38:59,728
Ni siquiera los filósofos
tienen algo más que decirme.
601
00:39:01,295 --> 00:39:03,558
Ya no me sorprende nada.
602
00:39:04,298 --> 00:39:05,908
Dejé de hacer preguntas.
603
00:39:07,257 --> 00:39:09,608
[música emotiva]
604
00:39:10,173 --> 00:39:11,871
No, profesor.
605
00:39:11,914 --> 00:39:13,046
[Giuliano chista]
606
00:39:14,700 --> 00:39:16,092
No te preocupes.
607
00:39:16,919 --> 00:39:19,531
Está bien. Confía en mí.
608
00:39:21,054 --> 00:39:22,403
Tú, por el otro lado...
609
00:39:24,274 --> 00:39:25,885
No termines como yo.
610
00:39:27,713 --> 00:39:30,542
Habla con alguien. Habla.
611
00:39:32,631 --> 00:39:35,111
Tienes tiempo. Eres joven.
612
00:39:36,939 --> 00:39:39,333
Habla.
613
00:39:39,377 --> 00:39:43,032
-Profesor, yo...
-Quiero descansar.
614
00:39:44,904 --> 00:39:46,253
Estoy cansado.
615
00:39:56,306 --> 00:39:58,483
[música emotiva]
616
00:40:04,793 --> 00:40:07,013
[Martina] Debemos obligarlo
a tomar las hormonas.
617
00:40:07,056 --> 00:40:12,497
Podríamos hacerlo,
pero cuando se vaya,
encontrará la manera de morir.
618
00:40:12,540 --> 00:40:16,718
-Entonces, ¿qué hacemos?
-Podemos derivarlo
a un psiquiatra.
619
00:40:16,762 --> 00:40:20,418
-[Riccardo] O a un psicólogo.
-No, necesita algo
que lo sorprenda.
620
00:40:22,985 --> 00:40:26,119
Algo que lo motive
a hacer preguntas de nuevo.
621
00:40:26,162 --> 00:40:29,252
-¿Qué piensas?
-Puede ser una locura,
pero lo intentaré.
622
00:40:29,296 --> 00:40:31,298
[suenan teclas del celular]
623
00:40:32,038 --> 00:40:33,039
[termina música emotiva]
624
00:40:33,082 --> 00:40:34,083
[tocan la puerta]
625
00:40:38,261 --> 00:40:39,611
[hombre 1] Buenas noches,
profesor.
626
00:40:41,351 --> 00:40:43,702
Lo recuerdo
un poco más elegante.
627
00:40:45,660 --> 00:40:51,013
-Columbo, Biasi.
¿Qué hacen aquí?
-[Columbo] Sí.
628
00:40:51,057 --> 00:40:54,626
Martina nos dijo
que estaba aquí.
Decidimos hacer una reunión.
629
00:40:56,758 --> 00:41:00,283
[Giuliano] Están todos aquí.
Qué linda sorpresa.
630
00:41:00,327 --> 00:41:01,850
¿Cómo están?
631
00:41:01,894 --> 00:41:05,637
Todo bien.
Estoy haciendo
una maestría en periodismo.
632
00:41:05,680 --> 00:41:06,986
[Giuliano] Qué bien,
bien hecho.
633
00:41:07,029 --> 00:41:09,249
[hombre 2] Me gradué
en filosofía.
634
00:41:09,292 --> 00:41:11,033
Estaba pensando
en hacer un doctorado.
635
00:41:11,077 --> 00:41:13,862
Quizás podría darme
algún consejo.
636
00:41:13,906 --> 00:41:18,737
Claro. Puedes visitarme
cuando quieras.
637
00:41:18,780 --> 00:41:22,828
Yo invito las cervezas.
Solo hice un examen
en tres años. Soy cantinero.
638
00:41:22,871 --> 00:41:24,133
[todos ríen]
639
00:41:25,961 --> 00:41:28,703
Cualquiera sean
las circunstancias humanas,
640
00:41:28,747 --> 00:41:31,097
no se puede disfrutar
realmente de nada...
641
00:41:33,534 --> 00:41:35,536
sin un amigo.
642
00:41:39,888 --> 00:41:42,935
-San Agustín.
-Excelente. Bien hecho.
643
00:41:48,418 --> 00:41:51,900
Gran trabajo, Dra. Carelli.
Excelente.
644
00:41:53,075 --> 00:41:54,294
Gracias, Bonvegna.
645
00:41:58,167 --> 00:42:00,648
Oye, ¿te gustaría
ir a comer algo juntos?
646
00:42:04,130 --> 00:42:05,697
[música emotiva baja]
647
00:42:05,740 --> 00:42:07,133
Laura me está esperando.
648
00:42:08,613 --> 00:42:10,179
¿Puede ser otra vez?
649
00:42:10,223 --> 00:42:11,659
[música se intensifica]
650
00:42:11,703 --> 00:42:12,660
Está bien.
651
00:42:29,198 --> 00:42:31,940
[termina música emotiva]
652
00:42:31,984 --> 00:42:36,292
Gracias por tu tiempo.
Supongo que debes estar
muy ocupado.
653
00:42:36,336 --> 00:42:39,818
Nunca tanto como tú.
Dime, ¿cuál es la emergencia?
654
00:42:39,861 --> 00:42:43,822
UÚltimamente, he tenido algunos
recuerdos parciales.
655
00:42:43,865 --> 00:42:48,609
¿Tú sabes si después
de la muerte de mi hijo,
en marzo del 2011,
656
00:42:48,653 --> 00:42:51,917
pasó algo desagradable
entre nosotros?
657
00:42:51,960 --> 00:42:55,485
¿Algo desagradable?
¿A qué te refieres?
658
00:42:55,529 --> 00:42:58,314
¿Te lastimé o lastimé
a alguien que conoces?
659
00:42:58,358 --> 00:43:02,318
-No, para nada.
-Escucha.
660
00:43:02,362 --> 00:43:06,584
Incluso si estuviera
involucrado
en crímenes o delitos,
661
00:43:06,627 --> 00:43:08,673
asumiría
toda la responsabilidad.
662
00:43:11,327 --> 00:43:16,419
Escucha.
Fui al funeral de tu hijo.
663
00:43:16,463 --> 00:43:20,336
Tuvimos reuniones de negocios,
fuimos a algunas
conferencias juntos.
664
00:43:20,380 --> 00:43:23,688
Hasta donde yo sé,
no tienes nada
de qué avergonzarte.
665
00:43:28,257 --> 00:43:31,826
Qué alivio.
Debo seguir investigando.
666
00:43:33,523 --> 00:43:34,873
Buena suerte
con las elecciones.
667
00:43:34,916 --> 00:43:36,004
Gracias.
668
00:43:40,356 --> 00:43:42,054
[celular suena]
669
00:43:45,100 --> 00:43:47,450
[música de suspenso]
670
00:43:47,494 --> 00:43:49,975
-Vino Andrea.
-¿Qué quería?
671
00:43:50,018 --> 00:43:53,587
Se está acercando a la verdad.
Debes hacer algo.
672
00:43:53,631 --> 00:43:56,024
[Agnese] ¿Qué más quieres
que haga?
673
00:43:56,068 --> 00:43:59,724
Te di las contraseñas
de la base de datos
de los pacientes.
674
00:43:59,767 --> 00:44:01,987
Le mentí y sigo haciéndolo.
675
00:44:02,030 --> 00:44:03,641
Tienes que detenerlo.
676
00:44:05,033 --> 00:44:09,255
Quedará destruido
si se entera de lo que hizo.
677
00:44:09,298 --> 00:44:11,083
Mucho más que tú y yo.
678
00:44:16,479 --> 00:44:19,787
[Suena "Firestones"]
679
00:44:56,955 --> 00:45:00,045
MARZO - ABRIL
680
00:45:15,843 --> 00:45:17,976
[termina música]
681
00:45:18,019 --> 00:45:20,065
[Lin] Eres mi hermana.
¿A quién más llamaría?
682
00:45:22,284 --> 00:45:24,417
Está bien, tienes razón.
Olvídalo.
683
00:45:27,637 --> 00:45:29,204
Espero que lo superen.
684
00:45:34,035 --> 00:45:36,429
[Lin resopla]
685
00:45:56,405 --> 00:45:58,843
-¿Necesitas algo?
-[Lin] Perdón.
686
00:45:58,886 --> 00:46:01,715
Estaba esperando
para usar el baño.
687
00:46:01,759 --> 00:46:04,152
-Está libre.
-¿Quién es esa chica?
688
00:46:05,284 --> 00:46:06,807
Mi novia.
689
00:46:07,895 --> 00:46:10,942
Mi ex. Exnovia.
690
00:46:10,985 --> 00:46:13,205
Estuvimos juntos
hace unos años.
691
00:46:13,248 --> 00:46:14,684
¿Por qué terminaron?
692
00:46:18,558 --> 00:46:20,038
Ella quería estar con otro.
693
00:46:21,996 --> 00:46:24,346
Debería deshacerme de esa foto.
694
00:46:26,131 --> 00:46:27,088
Lo siento.
695
00:46:29,961 --> 00:46:32,702
[Federico] ¿Por abrir
la puerta errónea?
696
00:46:32,746 --> 00:46:36,445
Por decir que no sabes nada
de sentimientos.
697
00:46:36,489 --> 00:46:40,014
Yo pensaba
que todos los chinos
se parecían. [ríe]
698
00:46:40,058 --> 00:46:41,363
Ambos tenemos prejuicios.
699
00:46:48,544 --> 00:46:49,894
-Me voy.
-Está bien, ve.
700
00:47:01,427 --> 00:47:05,170
-Filippo. Hola.
-Buenos días.
701
00:47:05,213 --> 00:47:07,955
¿Hoy no tendrás
visita a domicilio?
702
00:47:07,999 --> 00:47:09,827
Nunca tuvimos
visitas a domicilio.
703
00:47:10,958 --> 00:47:11,916
[Teresa] ¿No?
704
00:47:14,353 --> 00:47:16,834
-¿Ni con el Dr. Sandri?
-No, ¿por qué?
705
00:47:19,619 --> 00:47:22,274
Por nada.
Debo haberme confundido.
706
00:47:22,317 --> 00:47:24,232
-Que tenga lindo día.
-Nos vemos.
707
00:47:24,276 --> 00:47:25,668
-Adiós.
-[Teresa] Adiós.
708
00:47:39,726 --> 00:47:41,162
[Bompressi] ¿No hay novedades?
709
00:47:43,338 --> 00:47:46,864
La resonancia
no confirmó
nuestra última hipótesis.
710
00:47:46,907 --> 00:47:48,387
Seguiremos buscando.
711
00:47:50,084 --> 00:47:51,999
Nunca pensé que lo diría.
712
00:47:53,914 --> 00:47:57,265
Si no sobrevive,
extrañaré sus locuras.
713
00:47:57,831 --> 00:47:59,050
¿Qué locuras?
714
00:47:59,093 --> 00:48:03,619
Peleamos todo el tiempo
con los sindicatos.
715
00:48:06,100 --> 00:48:12,106
Pero ella es la única
que se preocupa
por la fábrica tanto como yo.
716
00:48:12,150 --> 00:48:18,112
Eso es algo que una máquina
no puede reemplazar.
717
00:48:18,156 --> 00:48:24,727
Disculpe. ¿Fue tratado
por síndrome de túnel carpiano
bilateral?
718
00:48:24,771 --> 00:48:28,427
Sí. Es común en mi familia.
719
00:48:30,429 --> 00:48:36,696
Debo preguntarle...
¿Tuvo una relación con la mamá
de Marta? ¿Una aventura?
720
00:48:36,739 --> 00:48:40,091
Así es. Fue una breve relación.
721
00:48:40,134 --> 00:48:44,617
Mi padre se enteró de inmediato
e intervino.
722
00:48:46,749 --> 00:48:48,577
¿Por qué?
723
00:48:48,621 --> 00:48:50,536
[Marabini] Firmé esto
en mi oficina.
724
00:48:50,579 --> 00:48:52,581
[Andrea] Directora.
Perdón. Un segundo.
725
00:48:52,625 --> 00:48:56,107
Hola. Quizás sepa
qué le pasa a Marta.
726
00:48:56,150 --> 00:49:00,111
Amiloidosis transtiretina
hereditaria con fenotipo mixto.
727
00:49:00,154 --> 00:49:02,417
¿Por qué los médicos
complican todo?
728
00:49:02,461 --> 00:49:06,552
Tiene razón. Es una
rara enfermedad
genética que se da en adultos.
729
00:49:06,595 --> 00:49:09,163
Para confirmar,
debemos hacer una biopsia
730
00:49:09,207 --> 00:49:11,035
de corazón
con tinte Rojo Congo.
731
00:49:12,210 --> 00:49:13,951
¿Por qué piensa que es eso?
732
00:49:13,994 --> 00:49:17,780
Porque Marta y su padre
tienen síndrome
de túnel carpiano.
733
00:49:17,824 --> 00:49:21,610
Es un síntoma típico,
pero no específico,
de la amiloidosis.
734
00:49:21,654 --> 00:49:24,135
¿Su padre?
¿Los padres de Marta
no estaban muertos?
735
00:49:24,178 --> 00:49:26,485
-[Andrea resopla]
-[puerta se abre]
736
00:49:31,359 --> 00:49:33,666
Recibimos los resultados
de ADN.
737
00:49:43,676 --> 00:49:45,504
Esto es del corazón de Marta.
738
00:49:52,511 --> 00:49:55,340
-¿Eso es Rojo Congo?
-Sí, un colorante azoico.
739
00:50:08,222 --> 00:50:10,137
[Andrea] Lo iluminamos
con una luz polarizada.
740
00:50:15,969 --> 00:50:18,319
Se está volviendo verde.
741
00:50:18,363 --> 00:50:22,236
[Giulia] Verde
de doble refracción.
Es amiloidosis hereditaria.
742
00:50:22,280 --> 00:50:23,629
Podemos salvar a Marta.
743
00:50:28,112 --> 00:50:30,636
-Gracias de nuevo.
-No fue la gran cosa.
744
00:50:31,854 --> 00:50:35,467
Bueno... Me sorprendiste.
745
00:50:35,510 --> 00:50:38,296
-La sorpresa es la raíz
de la filosofía.
-[Martina ríe]
746
00:50:48,262 --> 00:50:53,485
No es casualidad
que seas médica.
747
00:50:56,227 --> 00:50:57,750
-¿Eso cree?
-Sí.
748
00:50:59,926 --> 00:51:02,363
Haz lo correcto.
749
00:51:02,407 --> 00:51:05,845
Corrige las cosas. ¿Sí?
750
00:51:05,888 --> 00:51:08,456
Y cumple con tu destino.
751
00:51:09,109 --> 00:51:11,677
[música emotiva]
752
00:51:31,566 --> 00:51:33,438
[Marta] ¿Se puede curar?
753
00:51:33,481 --> 00:51:36,571
Hay drogas efectivas
para controlarlo.
754
00:51:36,615 --> 00:51:39,487
Puedes tener una vida
bastante normal.
755
00:51:39,531 --> 00:51:44,840
Si es hereditario,
¿alguien de mi familia
lo tenía?
756
00:51:44,884 --> 00:51:48,670
Sí. Y hay alguien aquí
que quiere hablar contigo
sobre esto.
757
00:51:49,932 --> 00:51:50,933
¿Lo hago pasar?
758
00:51:56,113 --> 00:51:57,114
Pase.
759
00:52:00,378 --> 00:52:04,077
-Hola, Marta.
-¿Qué haces aquí todavía?
760
00:52:04,121 --> 00:52:08,386
Nos vamos, creo que tienen
que hablar de algunos
asuntos familiares.
761
00:52:08,429 --> 00:52:10,214
¿"Asuntos familiares"?
762
00:52:12,041 --> 00:52:13,652
[puerta se abre]
763
00:52:18,613 --> 00:52:21,573
Aunque hayamos terminado
viviendo vidas distintas,
764
00:52:22,878 --> 00:52:24,184
tu madre y yo...
765
00:52:25,403 --> 00:52:27,144
Yo realmente la amaba.
766
00:52:38,242 --> 00:52:41,854
En general,
el ala ha demostrado
767
00:52:41,897 --> 00:52:45,727
ser mejor resolviendo casos
que la inteligencia artificial.
768
00:52:47,338 --> 00:52:50,689
Hablaremos de tu software
de diagnóstico en otro momento.
769
00:52:53,474 --> 00:52:54,432
¿Me permites?
770
00:52:56,608 --> 00:52:58,131
[Andrea resopla]
771
00:53:01,178 --> 00:53:03,005
¿Qué haces?
772
00:53:03,049 --> 00:53:05,965
Ingreso la pista correcta.
773
00:53:07,096 --> 00:53:11,971
"Síndrome del túnel carpiano".
774
00:53:14,626 --> 00:53:16,105
[Andrea] Ahí está.
775
00:53:16,149 --> 00:53:19,631
"El diagnóstico más probable
es amiloidosis hereditaria".
776
00:53:24,462 --> 00:53:27,073
La IA es una herramienta
muy útil.
777
00:53:27,116 --> 00:53:30,294
Puede encontrar respuestas
a gran velocidad.
778
00:53:30,337 --> 00:53:35,255
Pero solo un doctor,
un ser humano, puede hacer
las preguntas correctas.
779
00:53:39,694 --> 00:53:41,914
Gracias. Hasta la próxima.
780
00:53:43,916 --> 00:53:44,917
[Andrea] Y...
781
00:53:47,920 --> 00:53:51,619
Que las sillas y las sombrillas
sean color crema.
782
00:53:51,663 --> 00:53:54,274
O cualquier color.
El que encuentre.
783
00:54:04,458 --> 00:54:08,027
-[celular suena]
-Dime, Agnese.
784
00:54:08,070 --> 00:54:12,510
Sé cómo detener a Andrea.
Y con eso estaremos a mano.
785
00:54:12,553 --> 00:54:15,948
Cambiaré las contraseñas
de la base de datos
de los pacientes.
786
00:54:15,991 --> 00:54:20,648
Ya la usaste suficiente.
Luego nos dejarás en paz.
¿Entendido?
787
00:54:22,650 --> 00:54:24,565
Está bien. Lo prometo.
788
00:54:24,609 --> 00:54:25,914
[música de suspenso]
789
00:54:32,617 --> 00:54:36,098
NECESITO HABLAR CONTIGO
790
00:54:44,498 --> 00:54:46,674
[música se detiene]
791
00:54:49,938 --> 00:54:53,028
-Hola, Andrea.
-Hola. ¿Cómo estás?
792
00:54:54,421 --> 00:54:57,250
¿Viste lo que conseguí
de Marabini?
793
00:54:57,294 --> 00:54:58,425
-Son muy bonitas.
-[Andrea ríe]
794
00:55:05,171 --> 00:55:06,477
¿Está todo bien?
795
00:55:08,914 --> 00:55:11,090
-No.
-¿Qué pasó?
796
00:55:18,576 --> 00:55:20,882
-Debo decirte algo.
-Dime.
797
00:55:27,149 --> 00:55:28,890
-En Nueva York...
-[Andrea] ¿Sí?
798
00:55:32,851 --> 00:55:35,767
No estábamos separados
en ese momento.
799
00:55:36,768 --> 00:55:38,378
Cuando empecé mi tratamiento.
800
00:55:39,771 --> 00:55:40,772
Y...
801
00:55:42,600 --> 00:55:45,733
-Te fuiste antes
de lo planeado...
-¿Sí?
802
00:55:49,520 --> 00:55:51,304
porque descubriste que...
803
00:55:55,613 --> 00:55:57,484
Que Bramante y yo
tuvimos un romance.
804
00:56:00,095 --> 00:56:02,228
-[riendo] No es verdad.
-Lo siento.
805
00:56:04,012 --> 00:56:05,710
[música emotiva]
806
00:56:08,495 --> 00:56:11,106
No bromees, Agnese.
No es gracioso.
807
00:56:11,150 --> 00:56:14,371
Debí decírtelo antes,
pero no me animaba.
808
00:56:18,679 --> 00:56:19,637
¿Entonces fue eso?
809
00:56:23,423 --> 00:56:25,947
¿Por eso se acabó
nuestro matrimonio?
810
00:56:25,991 --> 00:56:28,559
¿No fue la muerte de Mattia
o algo que hice?
811
00:56:28,602 --> 00:56:29,560
Perdóname.
812
00:56:38,177 --> 00:56:40,832
Todo este tiempo me mentiste.
813
00:56:40,875 --> 00:56:45,967
¿Desde que tengo amnesia?
¿Fue todo mentira?
¿Estás bromeando?
814
00:56:46,011 --> 00:56:49,797
¿Me dejaste sufrir
como un perro mientras
me culpaba de todo?
815
00:56:49,841 --> 00:56:52,365
-Y en vez...
-Lo siento.
816
00:56:52,409 --> 00:56:54,280
[cambia a música dramática]
817
00:57:07,598 --> 00:57:09,034
Espero que valiera la pena.
818
00:57:09,077 --> 00:57:10,775
[suena "Breathe"]
819
00:57:30,229 --> 00:57:34,015
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
820
00:57:34,059 --> 00:57:36,801
LOS SIGUIENTES
PRODUCTOS SE USARON
PARA FINES COMERCIALES:
821
00:58:38,863 --> 00:58:40,821
Subtítulos: Gabriel Benmaor
64726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.