All language subtitles for Doc S03E10 Il Fattore Umano 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:22,674 [gritando] !¡Nos quedaremos aquí! 2 00:00:23,588 --> 00:00:24,937 [mujer 1] Ahí está. 3 00:00:24,981 --> 00:00:28,680 [multitud] !¡Nos quedaremos aquí! 4 00:00:28,724 --> 00:00:31,988 !¡Nos quedaremos aquí! 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,077 !¡Nos quedaremos aquí! 6 00:00:35,731 --> 00:00:37,472 -!¡Nos quedaremos aquí! -Marta. 7 00:00:38,342 --> 00:00:39,300 Dame eso. 8 00:00:41,476 --> 00:00:44,783 Bajen de ahí y vuelvan a trabajar. 9 00:00:44,827 --> 00:00:47,612 ¿Para qué? ¿Para pagar tus nuevas máquinas? 10 00:00:47,656 --> 00:00:51,181 !¡Son más baratas que ustedes y no causan tantos problemas! 11 00:00:51,225 --> 00:00:54,010 ¿Problemas? !¡Ahora nos reemplazan a nosotras, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,839 pero pronto las máquinas también te reemplazarán a ti! 13 00:00:56,882 --> 00:00:58,058 [multitud] !¡Bravo! 14 00:01:00,843 --> 00:01:05,630 Marta. No empieces con estas tonterías de nuevo. 15 00:01:05,674 --> 00:01:07,589 Baja y hablemos. 16 00:01:07,632 --> 00:01:11,071 -[hombre 1] No lo haremos. -[mujer 1] !¡No bajaré! 17 00:01:11,114 --> 00:01:15,423 !¡Nos quedaremos aquí hasta que canceles la compra de las máquinas! 18 00:01:15,466 --> 00:01:18,078 -[multitud] !¡Sí! -[Marta] !¡Nos quedaremos aquí! 19 00:01:18,121 --> 00:01:22,038 [multitud] !¡Nos quedaremos aquí! 20 00:01:22,082 --> 00:01:26,086 !¡Nos quedaremos aquí! 21 00:01:26,129 --> 00:01:29,045 !¡Nos quedaremos aquí! 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,568 [música de suspenso] 23 00:01:31,961 --> 00:01:35,095 [gritos de la multitud] 24 00:01:38,794 --> 00:01:39,795 [mujer 2] !¡Agárrenla! 25 00:01:43,929 --> 00:01:45,235 [tema inicial] 26 00:01:49,065 --> 00:01:53,765 DOC: UNA NUEVA VIDA 27 00:01:56,464 --> 00:01:58,118 [Andrea] No sé por dónde empezar. 28 00:01:58,161 --> 00:02:01,251 ¿Qué tal por tus recuerdos falsos? 29 00:02:01,295 --> 00:02:03,732 -Sabes que son falsos. -[Enrico] Está bien. 30 00:02:03,775 --> 00:02:08,084 Pero si los analizas, siempre incluyen algo de verdad. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,304 Tu recuerdo con Diana en el hotel... 32 00:02:10,347 --> 00:02:12,480 [Andrea] Nunca tuve una aventura con Diana. 33 00:02:12,523 --> 00:02:14,569 Pero estuviste en ese hotel. 34 00:02:14,612 --> 00:02:17,093 Si tu subconsciente usó ese recuerdo, 35 00:02:17,137 --> 00:02:21,402 quizás ese hotel tiene algo que ver. 36 00:02:21,445 --> 00:02:23,143 [celular vibra] 37 00:02:25,319 --> 00:02:27,712 Barbieri. 38 00:02:27,756 --> 00:02:32,369 Hola, doctora. Sí. Ya voy. Estoy en el ascensor. Muy bien. 39 00:02:35,546 --> 00:02:39,594 Bien, debo irme. Gracias por tu consejo. 40 00:02:39,637 --> 00:02:42,553 Empezaré con el recuerdo del hotel. 41 00:02:42,597 --> 00:02:44,599 Lo que encuentres en tu pasado... 42 00:02:46,122 --> 00:02:48,951 por malo que sea, estaré ahí. 43 00:02:48,994 --> 00:02:52,998 Nada puede ser tan malo como una reunión a las 8:00 a. m. con Marabini. 44 00:02:53,042 --> 00:02:54,652 [ambos ríen] 45 00:02:56,959 --> 00:02:59,614 -Lamento llegar tarde. -Me lo esperaba. 46 00:02:59,657 --> 00:03:01,659 Andrea Fanti, médico en jefe. 47 00:03:01,703 --> 00:03:03,574 -Giorgia Villa. -El placer es mío. 48 00:03:04,749 --> 00:03:08,013 -Ella trabajará contigo. -¿Eres colega? 49 00:03:08,057 --> 00:03:10,015 No, soy técnica informática. 50 00:03:11,147 --> 00:03:13,541 ¿Cómo trabajaremos juntos? 51 00:03:13,584 --> 00:03:15,238 La empresa para la que trabaja 52 00:03:15,282 --> 00:03:17,414 tiene un software de diagnósticos. 53 00:03:17,458 --> 00:03:19,634 ¿Diagnóstico diferencial computarizado? 54 00:03:19,677 --> 00:03:22,724 Es un sistema basado en inteligencia artificial. 55 00:03:22,767 --> 00:03:24,900 Ahorra tiempo y reduce los gastos. 56 00:03:24,943 --> 00:03:26,989 Siento que me echa la culpa. 57 00:03:27,032 --> 00:03:30,819 Para demostrar su potencial, la señorita Villa propone una prueba. 58 00:03:30,862 --> 00:03:32,864 Una competencia. 59 00:03:32,908 --> 00:03:35,650 Entre la inteligencia artificial y tu personal. 60 00:03:36,259 --> 00:03:37,304 Y acepté. 61 00:03:38,435 --> 00:03:41,917 ¿Y bien? ¿Aceptas o temes perder? 62 00:03:46,095 --> 00:03:49,881 Acepto el desafío. Pero con una condición. 63 00:03:49,925 --> 00:03:53,320 Si ganamos, quiero sillas y sombrillas para la terraza. 64 00:03:55,060 --> 00:03:57,759 Porque los humanos debemos descansar a veces. 65 00:03:59,021 --> 00:04:00,414 ¿Está bien? Gracias. 66 00:04:08,900 --> 00:04:10,902 [campana de ascensor] 67 00:04:12,948 --> 00:04:14,689 -Buenos días. -Hola. 68 00:04:19,998 --> 00:04:22,653 Para demostrar su potencial, la señorita Villa propone una prueba. 69 00:04:22,697 --> 00:04:25,352 Le fue bien. Ganamos. 70 00:04:29,965 --> 00:04:33,185 ¿Cómo te fue ayer en el Bar Milano? 71 00:04:33,229 --> 00:04:37,364 -Sí, bien también. -Genial. 72 00:04:37,407 --> 00:04:39,540 Es muy importante que trabajen en equipo. 73 00:04:40,715 --> 00:04:42,804 Sí. Sin duda. 74 00:04:44,371 --> 00:04:45,981 [campana de ascensor] 75 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 -Que tengas lindo día. -Igualmente. 76 00:04:53,075 --> 00:04:56,557 [Andrea] Por fin llegaron. Vengan todos, por favor. 77 00:04:57,775 --> 00:05:02,171 Como decía, nos pidieron que compitamos 78 00:05:02,214 --> 00:05:04,652 contra la inteligencia artificial. 79 00:05:04,695 --> 00:05:05,827 [Riccardo ríe] 80 00:05:08,264 --> 00:05:11,615 -¿Es una broma? -No, por desgracia. 81 00:05:11,659 --> 00:05:15,924 Hay quienes piensan que escuchar a los pacientes es innecesario 82 00:05:16,968 --> 00:05:19,841 para lograr un buen diagnóstico. 83 00:05:19,884 --> 00:05:23,540 A veces también lo olvido. No será nada fácil. 84 00:05:23,584 --> 00:05:27,283 Debemos probarle a Marabini que un doctor de verdad es irreemplazable. 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,372 ¿Y si perdemos? 86 00:05:29,416 --> 00:05:32,941 -Será mejor que no perdamos. -[Andrea] Muy bien. 87 00:05:32,984 --> 00:05:37,554 Giulia, Federico, Lin y yo nos concentraremos en el desafío. 88 00:05:37,598 --> 00:05:41,819 Mientras tanto, Damiano, Riccardo y Martina cuidarán a los otros pacientes. 89 00:05:41,863 --> 00:05:45,127 Los demás vuelvan a trabajar. Gracias. 90 00:05:45,170 --> 00:05:48,217 ¿Quién fue el último paciente en ingresar? 91 00:05:48,260 --> 00:05:51,481 Aquí está. Se llama Marta Paderni. 92 00:05:51,525 --> 00:05:54,049 [Andrea] Démosle el legajo al equipo de informática. 93 00:05:54,092 --> 00:05:55,877 Partiremos de la misma base. 94 00:05:55,920 --> 00:05:57,531 -Muy bien. -¿Empezamos? 95 00:05:59,576 --> 00:06:00,795 EL FACTOR HUMANO 96 00:06:00,838 --> 00:06:02,971 Cuando me puse de pie, me mareé. 97 00:06:03,014 --> 00:06:05,800 Se me nubló la vista y no recuerdo nada más. 98 00:06:05,843 --> 00:06:08,063 Parece presión baja ortostática. 99 00:06:08,106 --> 00:06:10,065 ¿Tuviste episodios similares antes? 100 00:06:10,108 --> 00:06:12,197 -No, nunca. -¿Tomas drogas? 101 00:06:12,241 --> 00:06:15,679 A veces tomo analgésicos y cortisona. 102 00:06:15,723 --> 00:06:17,507 Tengo túnel carpiano. 103 00:06:17,551 --> 00:06:20,162 ¿Alguien más en la familia lo tiene? 104 00:06:20,205 --> 00:06:23,513 No creo, pero mis padres murieron. Hay algo más. 105 00:06:23,557 --> 00:06:25,950 UÚltimamente, siento los pies entumecidos. 106 00:06:27,822 --> 00:06:30,433 -¿Sientes algo si hago esto? -Muy poco. 107 00:06:30,477 --> 00:06:31,826 Prueba con el otro. 108 00:06:33,044 --> 00:06:34,132 ¿Nada? 109 00:06:35,612 --> 00:06:37,919 Hipoestesia en ambos pies. 110 00:06:37,962 --> 00:06:40,922 ¿Es grave? Debería volver a la fábrica. 111 00:06:40,965 --> 00:06:43,315 -¿Qué tipo de fábrica? -Textil. 112 00:06:43,359 --> 00:06:47,885 ¿Pudiste haber tocado algún químico sin protección? 113 00:06:47,929 --> 00:06:50,801 Moví algunos ácidos, pero creo que tuve cuidado. 114 00:06:52,673 --> 00:06:56,241 -Marta. ¿Cómo estás? -Mejor. ¿Cómo está todo allá? 115 00:06:56,285 --> 00:06:59,680 Los demás siguen en el tanque. ¿Quizás ya deberían bajar? 116 00:06:59,723 --> 00:07:03,466 No. La protesta seguirá hasta que vuelva. 117 00:07:03,510 --> 00:07:05,947 ¿Qué tipo de protesta es? 118 00:07:05,990 --> 00:07:10,038 El dueño de la fábrica quiere nuevas máquinas para la producción. 119 00:07:10,081 --> 00:07:12,083 Quiere reemplazar a los trabajadores. 120 00:07:12,127 --> 00:07:14,782 Por casualidad, ¿se llama Marabini? 121 00:07:14,825 --> 00:07:16,653 No, se llama Bompressi, ¿por qué? 122 00:07:16,697 --> 00:07:19,700 -No, por nada. -[Andrea] Es un chiste interno. 123 00:07:19,743 --> 00:07:23,312 Primero debemos concentrarnos en identificar el problema. 124 00:07:23,355 --> 00:07:27,751 Después podemos demostrarles que no pueden reemplazarnos con máquinas. 125 00:07:33,148 --> 00:07:35,585 -¿Síntomas? -[Federico] Fuerte debilidad. 126 00:07:35,629 --> 00:07:38,762 [Lin] Presión baja ortostática y vértigo. 127 00:07:38,806 --> 00:07:42,549 E hipoestesia en los pies. 128 00:07:42,592 --> 00:07:44,551 [música de suspenso] 129 00:07:52,994 --> 00:07:54,256 MARTA PADERNI - SIÍNTOMAS: DEBILIDAD - HIPOTENSIOÓN 130 00:07:55,736 --> 00:07:58,565 Pudo haberse desmayado por un problema cardíaco. 131 00:07:58,608 --> 00:08:00,392 Es verdad. ¿Hay otros síntomas? 132 00:08:00,436 --> 00:08:03,961 ¿Podría ser falta de vitaminas o hipertiroidismo? 133 00:08:04,005 --> 00:08:07,399 Sí, pero habría aumento de peso, lenta frecuencia cardíaca, 134 00:08:07,443 --> 00:08:11,316 efecto ideomotor lento... Y perdió sensibilidad en los pies. 135 00:08:11,360 --> 00:08:12,840 ¿Qué piensas? 136 00:08:13,623 --> 00:08:15,756 PDIC. 137 00:08:15,799 --> 00:08:19,324 Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica. 138 00:08:19,368 --> 00:08:21,936 [Giulia] Sí, eso explicaría los síntomas. 139 00:08:21,979 --> 00:08:25,417 Más ideas. Debemos considerar todas las posibilidades. 140 00:08:25,461 --> 00:08:29,421 Podría ser el síndrome de Guillain-Barré. Tiene síntomas similares. 141 00:08:29,465 --> 00:08:31,989 O la enfermedad de Lyme, por una garrapata. 142 00:08:32,033 --> 00:08:35,166 Como siempre, empecemos con las hipótesis más simples. 143 00:08:35,210 --> 00:08:37,473 Luego consideraremos las más improbables. 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,649 Para ser más rápidos que una computadora 145 00:08:39,693 --> 00:08:42,522 debemos considerar más cosas al mismo tiempo. 146 00:08:48,963 --> 00:08:51,487 -Hola. -Hola. 147 00:08:51,531 --> 00:08:54,490 ¿Qué haces aquí? Hoy no tienes tratamiento, ¿no? 148 00:08:54,534 --> 00:08:59,451 No. Tienes razón. Solo vine porque Pietro me lo pidió. 149 00:08:59,495 --> 00:09:03,847 -¿Qué pasó? Dime. -No, nada. No te preocupes. 150 00:09:03,891 --> 00:09:07,764 Es que no deja de hablar de ti. 151 00:09:09,113 --> 00:09:12,116 Y le gustaría mucho verte de nuevo. 152 00:09:12,160 --> 00:09:15,337 A mí también me encantaría verlo de nuevo. 153 00:09:15,380 --> 00:09:19,210 ¿Quieres venir a cenar esta noche? Fue idea de Pietro. 154 00:09:19,254 --> 00:09:21,299 Y me dijo: "¿Por qué no lo invitamos 155 00:09:21,343 --> 00:09:24,564 de nuevo a comer hamburguesas con papas?". 156 00:09:24,607 --> 00:09:26,957 -¿Esta noche? Bien, cuenta conmigo. -¿Sí? 157 00:09:27,001 --> 00:09:28,655 -Sí. -Bien. 158 00:09:28,698 --> 00:09:32,572 Bien. Entonces... Se pondrá muy contento. 159 00:09:33,094 --> 00:09:34,748 -Sí. -Bien. 160 00:09:34,791 --> 00:09:37,925 Bien, disculpa, te dejaré trabajar. Nos vemos esta noche. 161 00:09:37,968 --> 00:09:40,362 -Esta noche. Adiós. -Gracias. Adiós. 162 00:09:46,716 --> 00:09:50,328 Cesconi, si no estás muy ocupado alegrándole la vida a la gente, 163 00:09:50,372 --> 00:09:52,026 hay un nuevo paciente. 164 00:09:52,069 --> 00:09:55,682 Me encargaré, así puedo hacerte feliz a ti también. ¿Sí? 165 00:09:57,161 --> 00:09:58,902 Ric, Martina, vengan conmigo. 166 00:10:00,121 --> 00:10:01,383 Sí, de inmediato. 167 00:10:08,564 --> 00:10:09,783 [Damiano] Buen día, Sr. Galizzi. 168 00:10:09,826 --> 00:10:12,046 -Buen día. -Profesor... 169 00:10:13,961 --> 00:10:16,224 [Martina] Supongo que no me recuerda. Soy... 170 00:10:16,267 --> 00:10:21,403 Martina Carelli. Octavo grado. Ensayo sobre Simone Weil. 171 00:10:21,446 --> 00:10:25,059 Parece que cumpliste tu sueño. 172 00:10:25,799 --> 00:10:27,452 Sí, eso parece. 173 00:10:29,585 --> 00:10:32,240 El profesor Galizzi era mi profesor de filosofía. 174 00:10:32,283 --> 00:10:36,244 No me haga preguntas, profesor, porque no recuerdo nada. 175 00:10:36,287 --> 00:10:39,160 No te preocupes. Ya no hago preguntas. 176 00:10:40,770 --> 00:10:41,771 Me jubilé. 177 00:10:43,120 --> 00:10:44,905 ¿Qué lo trae por aquí? 178 00:10:44,948 --> 00:10:48,299 Perdió el conocimiento en un bar y lo llevaron a Emergencias. 179 00:10:48,343 --> 00:10:52,956 [Damiano] Solo notaron que tiene astenia, presión baja moderada... 180 00:10:53,000 --> 00:10:56,046 Pero el corazón y los pulmones se ven bien. 181 00:10:56,090 --> 00:11:00,572 Disculpen. Me temo que soy un caso banal para ustedes. 182 00:11:00,616 --> 00:11:04,489 -Esperemos que sí. -No hay nada banal. 183 00:11:04,533 --> 00:11:06,927 A veces es solo la forma en la que lo vemos. 184 00:11:08,493 --> 00:11:10,408 Esta la sé. Lo dijo Platón. 185 00:11:10,452 --> 00:11:13,281 No. Giuliano Galizzi. 186 00:11:13,324 --> 00:11:16,588 Eres la estudiante que todo profesor querría tener. 187 00:11:18,068 --> 00:11:20,984 -Profesor, ¿puedo examinarlo? -Claro que sí. 188 00:11:22,072 --> 00:11:23,813 Aquí tiene. Adelante. 189 00:11:24,945 --> 00:11:27,338 [se queja] Está helado. 190 00:11:30,907 --> 00:11:32,866 Hipersensibilidad al frío. 191 00:11:32,909 --> 00:11:36,957 Veo que toma suplementos para la hormona tiroidea. 192 00:11:37,000 --> 00:11:40,917 Sí, así es. Me quitaron las tiroides hace 20 años. 193 00:11:42,049 --> 00:11:45,792 Por un cáncer de segunda fase. 194 00:11:45,835 --> 00:11:51,580 [Damiano] El Dr. Bonvenga y Carelli revisarán su sangre y le harán una tomografía, ¿sí? 195 00:11:51,623 --> 00:11:54,626 Estoy seguro de que si tengo algo, Martina lo encontrará. 196 00:11:54,670 --> 00:11:56,411 [Giuliano y Martina ríen] 197 00:11:56,454 --> 00:11:59,196 -Nos vemos luego. -Adiós. 198 00:11:59,240 --> 00:12:02,025 -¿Probamos de nuevo, profesor? -[Giuliano] Claro, está bien. 199 00:12:04,462 --> 00:12:07,030 [Andrea] Llegaron los resultados de la sangre, 200 00:12:07,074 --> 00:12:08,902 las tiroides y la electromigrafía. 201 00:12:08,945 --> 00:12:11,208 Para probar nuestra primera hipótesis. 202 00:12:11,252 --> 00:12:12,949 ¿La primera? 203 00:12:12,993 --> 00:12:17,040 Hay otras menos probables que requieren exámenes específicos. 204 00:12:17,084 --> 00:12:21,088 Como un examen completo para buscar una garrapata 205 00:12:21,131 --> 00:12:25,396 y un análisis de anticuerpos para los niveles de anti-AChR. 206 00:12:25,440 --> 00:12:28,356 -¿Y tú? Qué exámenes quieres? -Líquido cerebroespinal. 207 00:12:29,096 --> 00:12:30,184 ¿Nada más? 208 00:12:30,227 --> 00:12:32,273 Según la inteligencia artificial, 209 00:12:32,316 --> 00:12:35,232 la única hipótesis razonable es PDIC. 210 00:12:35,276 --> 00:12:38,279 Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica. 211 00:12:38,322 --> 00:12:41,456 Esa IA no tiene mucha imaginación. 212 00:12:41,499 --> 00:12:44,459 Y es barata, considerando que solo requerirá un examen 213 00:12:44,502 --> 00:12:45,939 para diagnosticar. 214 00:12:47,984 --> 00:12:52,336 [Giulia] Pésimas noticias. Si las pruebas confirman el PDIC, gana la IA. 215 00:12:52,380 --> 00:12:55,165 [Andrea] Si se confirma, tenemos un diagnóstico 216 00:12:55,209 --> 00:12:56,645 y podemos empezar un tratamiento. 217 00:12:56,688 --> 00:12:58,255 Son buenas noticias para la paciente. 218 00:12:58,299 --> 00:13:00,301 Y más para Marabini. 219 00:13:00,344 --> 00:13:02,564 Mismos resultados, menor gasto. 220 00:13:02,607 --> 00:13:04,392 Recordemos esto: 221 00:13:04,435 --> 00:13:07,656 la computadora puede ganar, pero nunca entenderá lo que hacemos. 222 00:13:07,699 --> 00:13:10,180 Que estamos hablando de una persona. 223 00:13:10,224 --> 00:13:14,010 ¿Está bien? Vayan a revisar las pruebas y manténgannos al tanto. 224 00:13:17,448 --> 00:13:19,189 ¿De qué querías hablar? 225 00:13:20,060 --> 00:13:21,409 ¿Estás ocupada esta noche? 226 00:13:23,193 --> 00:13:25,108 ¿Haremos una investigación? 227 00:13:25,152 --> 00:13:28,938 En serio, Giulia, solo si quieres. No quiero obligarte. 228 00:13:31,332 --> 00:13:38,165 Enrico sugirió que empecemos por la parte real de mis recuerdos falsos. 229 00:13:38,208 --> 00:13:41,342 No sé, como cuando me quedé en el hotel. 230 00:13:41,385 --> 00:13:42,909 Parece una gran idea. 231 00:13:44,911 --> 00:13:47,914 Está bien. Le diré a Barbara que nos pida la cena. 232 00:13:51,743 --> 00:13:54,572 [celular vibra] 233 00:14:01,057 --> 00:14:03,668 -[tocan la puerta] -Pase. 234 00:14:09,718 --> 00:14:15,289 Barbara. Me alegra que hayas venido. Quería hablar contigo. 235 00:14:15,332 --> 00:14:18,640 -Me alegra que pienses en mí. -Ese es el tema. 236 00:14:18,683 --> 00:14:23,166 Hay muchas formas de pensar en otras personas. 237 00:14:23,210 --> 00:14:26,822 Sí, yo también pienso en ti de muchas formas. De muchas formas. 238 00:14:26,866 --> 00:14:28,693 -Verás... -[Barbara] De muchas. 239 00:14:28,737 --> 00:14:33,350 Entre lo que pensamos y la realidad hay una brecha grande. 240 00:14:34,134 --> 00:14:36,092 -Sí. Es grande. -Sí. 241 00:14:36,788 --> 00:14:38,007 Demasiado grande. 242 00:14:39,835 --> 00:14:42,055 Tienes razón. Ya basta. 243 00:14:42,098 --> 00:14:46,189 -Cerremos esa brecha. -!¡No! No es lo que quise decir. 244 00:14:49,801 --> 00:14:51,891 Hay un problema más grande aquí. 245 00:14:51,934 --> 00:14:54,458 -Sabía que lo ibas a decir. -¿Sí? 246 00:14:54,502 --> 00:14:55,764 El gran problema es Teresa. 247 00:14:55,807 --> 00:14:57,984 No, ella no tiene nada que ver. 248 00:14:58,027 --> 00:14:59,507 [celular vibra] 249 00:15:04,077 --> 00:15:05,339 Hola, Teresa. 250 00:15:05,382 --> 00:15:07,907 Hola, estoy almorzando. ¿Quieres venir? 251 00:15:07,950 --> 00:15:09,473 No, estoy trabajando. 252 00:15:09,517 --> 00:15:12,172 Está bien. ¿Te llevo algo? 253 00:15:12,215 --> 00:15:13,695 -No. -¿Por qué no? 254 00:15:15,871 --> 00:15:19,483 Estoy con un paciente. Filippo. 255 00:15:19,527 --> 00:15:21,790 Te dejo la comida afuera de tu oficina. 256 00:15:21,833 --> 00:15:23,618 -Y comes cuando terminas. -!¡No! 257 00:15:23,661 --> 00:15:26,229 No, porque no estoy en... 258 00:15:26,273 --> 00:15:31,365 No estoy en mi oficina. Es una visita a domicilio. 259 00:15:31,408 --> 00:15:34,977 -Está bien. -Debo irme, querida. Te llamo luego. 260 00:15:35,847 --> 00:15:37,501 [Enrico suspira] 261 00:15:37,545 --> 00:15:38,938 Mentiste por mí. 262 00:15:40,243 --> 00:15:41,288 Qué romántico. 263 00:15:41,331 --> 00:15:43,464 No, la situación es más compleja. 264 00:15:43,507 --> 00:15:46,728 Cuando todos lo sepan, será mucho más fácil. 265 00:15:46,771 --> 00:15:48,469 -[Enrico suspira] -[tocan la puerta] 266 00:15:50,558 --> 00:15:54,475 -Filippo. !¡El gran Filippo! -Gracias, hablamos de eso luego. 267 00:15:54,518 --> 00:15:56,042 Sí, por supuesto. 268 00:16:02,874 --> 00:16:06,835 Marta. Alguien vino a verte. ¿Lo dejo pasar? 269 00:16:10,752 --> 00:16:13,015 Perdón, sigo viva. 270 00:16:13,059 --> 00:16:14,799 [Bompressi] Deberías agradecerme. 271 00:16:14,843 --> 00:16:18,020 Yo instalé la cuerda que te salvó. 272 00:16:18,064 --> 00:16:22,851 Era obligatorio. Te agradecería si respetaras mis derechos. 273 00:16:22,894 --> 00:16:26,072 Tienes una idea exagerada de tus derechos. 274 00:16:26,115 --> 00:16:28,161 ¿Sí? Usted qué opina, doctor? 275 00:16:28,204 --> 00:16:31,599 ¿Exagero por no querer que una máquina me reemplace? 276 00:16:31,642 --> 00:16:35,037 Si no se automatiza la producción, quedaré en quiebra. 277 00:16:35,081 --> 00:16:36,386 Es un tema de costos. 278 00:16:39,563 --> 00:16:42,653 Disculpe, Doc. Tenemos los resultados de las pruebas. 279 00:16:42,697 --> 00:16:43,698 [Andrea] Bien. 280 00:16:47,310 --> 00:16:52,837 El líquido cefalorraquídeo muestra algo de disociación trombocitológica 281 00:16:52,881 --> 00:16:54,796 y un aumento de proteínas. 282 00:16:54,839 --> 00:16:57,581 -¿Y las otras pruebas? -Todas negativas. 283 00:16:57,625 --> 00:17:00,584 Excluyen deficiencia de vitaminas, hipotiroidismo 284 00:17:00,628 --> 00:17:05,633 y las hipótesis menos probables como Lyme y Guillain-Barré. 285 00:17:05,676 --> 00:17:07,678 Diría que el PDIC está confirmado. 286 00:17:07,722 --> 00:17:09,985 Igual muéstrenme los resultados. 287 00:17:10,029 --> 00:17:12,422 No tiene sentido seguir haciendo preguntas. 288 00:17:12,466 --> 00:17:14,250 Ganó la inteligencia artificial. 289 00:17:15,643 --> 00:17:18,602 Una prueba y un diagnóstico correcto. 290 00:17:18,646 --> 00:17:21,475 Bueno, espero que sea el correcto. 291 00:17:21,518 --> 00:17:24,521 Pero la electromiografía que pedimos 292 00:17:24,565 --> 00:17:27,307 muestra pruebas de degeneración axonal. 293 00:17:27,350 --> 00:17:29,570 No entendí lo que dijiste. 294 00:17:29,613 --> 00:17:32,529 Hay daño neuronal. No es típico del PDIC. 295 00:17:32,573 --> 00:17:36,664 Según el software, es improbable que eso refute el diagnóstico. 296 00:17:36,707 --> 00:17:41,321 Agradécele al software de mi parte. Pero un doctor tiene que ir más allá. 297 00:17:41,364 --> 00:17:45,064 Ese detalle genera preguntas. Tengo la obligación de investigar. 298 00:17:45,107 --> 00:17:47,153 Las preguntas tienen un precio. 299 00:17:47,196 --> 00:17:51,200 Y si esas respuestas pueden resultar útiles, debemos olvidarlas. 300 00:17:55,161 --> 00:18:00,949 [Giulliano] Martina, ¿por qué elegiste Medicina Clínica? 301 00:18:00,992 --> 00:18:03,299 Bueno, fue una coincidencia. 302 00:18:04,996 --> 00:18:09,479 Me mandaron aquí durante el Covid, así que elegí esta carrera. 303 00:18:11,046 --> 00:18:13,309 -¿Por coincidencia? -Sí. 304 00:18:13,353 --> 00:18:15,877 [Riccardo] Lo mío también fue una coincidencia. 305 00:18:15,920 --> 00:18:18,053 Tuve una embolia cuando era niño. 306 00:18:18,097 --> 00:18:21,796 Un doctor de aquí me salvó y... 307 00:18:21,839 --> 00:18:26,844 Aquí estoy. Sin embolia no habría Clínica Médica. Una coincidencia. 308 00:18:26,888 --> 00:18:31,588 Entonces, ¿ustedes se encontraron por casualidad aquí y ahora? 309 00:18:31,632 --> 00:18:33,982 -¿Es correcto? -Sí, diría que sí. 310 00:18:36,071 --> 00:18:39,074 Si es así, la responsabilidad no es suya. 311 00:18:40,467 --> 00:18:42,382 ¿Qué responsabilidad? 312 00:18:42,425 --> 00:18:47,822 Si todo sucede por coincidencia, entonces somos tres personas al azar 313 00:18:47,865 --> 00:18:51,434 que se encontraron sin querer. 314 00:18:59,486 --> 00:19:01,749 [Riccardo] Vaya, eso me dio una jaqueca. 315 00:19:01,792 --> 00:19:04,665 Era igual en la escuela. 316 00:19:04,708 --> 00:19:09,148 Al final, siempre terminabas con más preguntas que respuestas. 317 00:19:09,191 --> 00:19:13,021 Ric, Martina. ¿Qué tal la tomografía? 318 00:19:13,064 --> 00:19:18,940 No hay masas sospechosas, pero tiene colesterol alto en la sangre. 319 00:19:18,983 --> 00:19:23,858 Su prueba de tiroides muestran un caso grave de hipertiroidismo. 320 00:19:23,901 --> 00:19:26,034 A pesar del tratamiento de reemplazo. 321 00:19:26,077 --> 00:19:28,689 Aumentemos la dosis de hormonas tiroideas. 322 00:19:28,732 --> 00:19:32,954 Mañana revisaremos su hígado. Podría tener una condición hepática. ¿Sí? 323 00:19:32,997 --> 00:19:35,348 [Riccardo] Está bien. 324 00:19:35,391 --> 00:19:41,005 Pero tú se lo dirás al profesor. No quiero otro sermón. 325 00:19:42,442 --> 00:19:44,835 [Martina ríe] 326 00:19:44,879 --> 00:19:46,359 -[abre la puerta] -[Andrea] ¿Puedo pasar? 327 00:19:52,669 --> 00:19:54,105 ¿Qué dicen las pruebas? 328 00:19:54,149 --> 00:19:59,198 Se confirmó una de nuestras hipótesis. 329 00:20:00,199 --> 00:20:02,853 -¿Cuál? -La del PDIC. 330 00:20:02,897 --> 00:20:07,293 Quiere decir "Polineuropatía Desmielinizante Inflamatoria Crónica". 331 00:20:08,032 --> 00:20:09,991 Ese nombre da miedo. 332 00:20:10,034 --> 00:20:12,733 Es un síndrome causado por una reacción autoinmune 333 00:20:12,776 --> 00:20:15,779 que daña la membrana nerviosa periférica. 334 00:20:15,823 --> 00:20:19,435 -¿Se puede curar? -Sí. 335 00:20:19,479 --> 00:20:22,960 Con un tratamiento de corticosteroides de inmunoglobulina. 336 00:20:23,004 --> 00:20:26,268 [Andrea] Por desgracia, es un tratamiento muy largo. 337 00:20:26,312 --> 00:20:28,792 -Toma años. -¿Años? 338 00:20:28,836 --> 00:20:31,926 El cansancio y el dolor durarán mucho tiempo. 339 00:20:33,841 --> 00:20:37,323 Bompressi tenía razón. Es mejor que nos reemplacen con máquinas. 340 00:20:38,933 --> 00:20:41,631 -Al menos ellas no se enferman. -[Andrea suspira] 341 00:20:45,940 --> 00:20:47,985 [Andrea suspira] 342 00:20:50,292 --> 00:20:51,685 También me pasará a mí. 343 00:20:53,556 --> 00:20:55,471 Las máquinas vendrán aquí también. 344 00:20:56,907 --> 00:21:00,563 Mi equipo y la inteligencia artificial 345 00:21:00,607 --> 00:21:02,913 analizamos tu caso al mismo tiempo. 346 00:21:02,957 --> 00:21:05,699 -¿Y quién descubrió lo que tengo? -Ambos. 347 00:21:05,742 --> 00:21:08,745 Pero la IA lo hizo con menos gastos. 348 00:21:08,789 --> 00:21:11,008 Todo tiene que ver con los gastos, ¿no? 349 00:21:12,532 --> 00:21:13,489 Eso parece. 350 00:21:15,970 --> 00:21:19,713 !¡Esta vez te pasaste! [gritando] ¿No tienes conciencia? 351 00:21:19,756 --> 00:21:23,891 -Tranquilo, ¿qué pasa? -Pregúntele a su paciente. 352 00:21:23,934 --> 00:21:27,590 Dañaron mis máquinas con una sustancia corrosiva. 353 00:21:27,634 --> 00:21:29,288 Marta estuvo aquí todo este tiempo. 354 00:21:29,331 --> 00:21:32,116 Los trabajadores hacen lo que ella dice. 355 00:21:32,160 --> 00:21:34,945 Tú lo hiciste. !¡Lo sé! 356 00:21:34,989 --> 00:21:38,514 -Tú empezaste esta guerra. -Solo quiero salvar la fábrica. 357 00:21:38,558 --> 00:21:42,562 !¡Nosotros también somos la fábrica! Nosotros, tus trabajadores. 358 00:21:42,605 --> 00:21:44,128 Y tú... 359 00:21:44,172 --> 00:21:46,130 Tú... [ahogándose] 360 00:21:47,175 --> 00:21:51,832 -Tú... -No te estreses. Respira. 361 00:21:51,875 --> 00:21:55,879 Respira. Tranquila. Siéntate. Llame a alguien, por favor. 362 00:21:57,185 --> 00:21:58,186 [Andrea] Está bien. 363 00:22:01,537 --> 00:22:04,845 Tuvo un derrame. Ahora ya está estable en la UCI. 364 00:22:04,888 --> 00:22:07,804 Pero la arritmia por fibrilación auricular se elevó. 365 00:22:07,848 --> 00:22:10,764 No parecen síntomas de PDIC. 366 00:22:10,807 --> 00:22:13,636 No lo son. Debe ser algo más. 367 00:22:13,680 --> 00:22:16,813 ¿Y si fuera una infección o una enfermedad autoinmune? 368 00:22:16,857 --> 00:22:21,340 Reduzcamos las opciones. Mañana haremos una ecografía y un electrocardiograma. 369 00:22:24,908 --> 00:22:27,868 Tenías razón. La competencia continúa. 370 00:22:29,435 --> 00:22:32,525 Pero ahora tenemos menos tiempo para ganar. 371 00:22:32,568 --> 00:22:35,397 [Martina] Debemos aumentar las hormonas tiroideas. 372 00:22:35,441 --> 00:22:37,747 Debe tomar una de estas una vez por día. 373 00:22:39,314 --> 00:22:40,663 Sí, profesora. 374 00:22:40,707 --> 00:22:45,102 No. Usted siempre será el profesor entre nosotros. 375 00:22:45,146 --> 00:22:47,627 ¿Puedo hacerte una pregunta? 376 00:22:47,670 --> 00:22:49,455 Claro. 377 00:22:49,498 --> 00:22:52,980 ¿Realmente elegiste esta especialidad por coincidencia? 378 00:22:54,155 --> 00:22:55,156 Sí. 379 00:22:56,984 --> 00:22:58,725 Sí, ¿por qué? 380 00:22:58,768 --> 00:23:03,251 Porque la Martina que conocí siempre le buscaba una razón a todo. 381 00:23:03,294 --> 00:23:07,777 Un motivo, un sentido. Ella no se conformaba con el azar. 382 00:23:07,821 --> 00:23:10,127 Parece que no soy la misma Martina. 383 00:23:22,575 --> 00:23:25,665 [hombre] Ahí está. Hola, Laura. 384 00:23:32,193 --> 00:23:33,542 ¿Viste a Giovanni? 385 00:23:36,023 --> 00:23:37,894 Le dejó de sangrar la nariz. 386 00:23:37,938 --> 00:23:40,114 -Eres una leyenda. -"Una leyenda". 387 00:23:41,332 --> 00:23:42,943 Fue suerte. 388 00:23:42,986 --> 00:23:45,249 -Cualquier doctor lo hubiera hecho. -No. 389 00:23:45,293 --> 00:23:47,817 Sí, confía en mí, fue un diagnóstico sencillo. 390 00:23:47,861 --> 00:23:52,518 No, no fue suerte. Eres de los nuestros. 391 00:23:52,561 --> 00:23:56,652 Deberías dejar Clínica Médica y atender atletas como nosotros. 392 00:23:56,696 --> 00:23:58,306 Nadie lo haría mejor que tú. 393 00:24:07,576 --> 00:24:08,534 [Laura] Piénsalo. 394 00:24:21,938 --> 00:24:25,725 -¿Te comerás eso? -¿Por qué? ¿También las quieres? 395 00:24:25,768 --> 00:24:28,118 Es por ti. Lo frito hace mal a la salud. 396 00:24:28,162 --> 00:24:30,730 -Un médico debería saberlo. -Es verdad. 397 00:24:30,773 --> 00:24:32,688 Un médico lo sabe. No más papas. 398 00:24:32,732 --> 00:24:35,343 -Es malo para los viejos. -Pietro. 399 00:24:35,386 --> 00:24:41,523 No, tiene razón. Soy mucho más viejo y más sabio que él. 400 00:24:41,567 --> 00:24:44,134 Por lo menos puede comer una porción de tiramisú. 401 00:24:44,178 --> 00:24:45,527 -¿No? -Está bien. 402 00:24:45,571 --> 00:24:47,442 -¿Está bien? Gracias. -[Damiano] Muchas gracias. 403 00:24:47,486 --> 00:24:48,791 [ríen] 404 00:24:55,450 --> 00:24:59,976 [susurrando] Ten cuidado. Nunca hace postre. Podría ser peligroso. 405 00:25:00,020 --> 00:25:04,067 [susurrando] Bien. Gracias por la advertencia. 406 00:25:04,111 --> 00:25:06,200 Y por la invitación, fue una buena idea. 407 00:25:06,243 --> 00:25:08,028 No hay problema. 408 00:25:08,071 --> 00:25:10,944 Pero fue mi mamá quien te invitó, no yo. 409 00:25:10,987 --> 00:25:13,468 -¿A qué te refieres? -¿De qué están hablando? 410 00:25:13,512 --> 00:25:15,078 De tus habilidades de cocina. 411 00:25:16,340 --> 00:25:17,994 -Haré rebanadas grandes. -Sí. 412 00:25:18,473 --> 00:25:19,474 Bien. 413 00:25:25,132 --> 00:25:27,569 [Giulia] La próxima nos reunimos en casa, ¿sí? Yo cocino. 414 00:25:28,701 --> 00:25:30,529 ¿Cuándo me registré en el hotel? 415 00:25:30,572 --> 00:25:32,574 El registro en el hotel... 416 00:25:35,229 --> 00:25:37,797 -[Giulia] El 23 de marzo. -¿El 23? 417 00:25:37,840 --> 00:25:39,973 Sí. Miércoles 23 de marzo. ¿Por qué? 418 00:25:41,278 --> 00:25:43,759 Porque fui a Nueva York dos días antes. 419 00:25:43,803 --> 00:25:47,546 Sí. Para el tratamiento experimental de Agnese. 420 00:25:47,589 --> 00:25:49,635 [Andrea] Un momento, déjame ver algo. 421 00:25:54,683 --> 00:25:59,079 Reservé el vuelo de vuelta para dos semanas después. 422 00:25:59,122 --> 00:26:03,562 Pero en cuanto llegué a Nueva York, tomé otro vuelo y volví a Milán. 423 00:26:03,605 --> 00:26:07,914 -¿No te parece raro? -¿Quizá hubo una emergencia? 424 00:26:08,784 --> 00:26:11,395 Tú lo recordarías. 425 00:26:11,439 --> 00:26:16,749 Algo debió pasar ahí que me hizo volver de inmediato 426 00:26:16,792 --> 00:26:20,796 y mudarme al hotel cuando llegué. ¿Qué pude haber hecho? 427 00:26:21,710 --> 00:26:25,061 [Giulia] No lo sé, pero... 428 00:26:25,105 --> 00:26:28,935 Recuerdo que cuando volviste de Nueva York estabas distinto. 429 00:26:29,805 --> 00:26:32,765 Eras frío, distante. 430 00:26:32,808 --> 00:26:36,072 Debo decirle a Agnese. Es la única que debe recordarlo. 431 00:26:41,121 --> 00:26:42,383 Buenos días. 432 00:26:42,426 --> 00:26:44,777 Tu asistente me dijo que podía esperar aquí. 433 00:26:44,820 --> 00:26:45,778 Está bien. 434 00:26:48,607 --> 00:26:50,521 [Agnese] ¿De qué querías hablar? 435 00:26:50,565 --> 00:26:55,657 Estoy tratando de entender las cosas terribles que hice en el pasado. 436 00:26:59,095 --> 00:27:01,707 Pensé que querías olvidarte de eso. 437 00:27:01,750 --> 00:27:04,535 Sí, lo sé, pero no puedo sacármelo de la cabeza. 438 00:27:06,363 --> 00:27:10,063 -No quiero quitarte tiempo. -No te preocupes. Toma asiento. 439 00:27:15,372 --> 00:27:17,113 ¿Recuerdas...? 440 00:27:17,157 --> 00:27:21,335 ¿Recuerdas cuando viajamos a Nueva York 441 00:27:21,378 --> 00:27:24,643 el 22 y el 23 de marzo de 2011? 442 00:27:26,557 --> 00:27:27,950 Fue hace mucho tiempo. 443 00:27:29,691 --> 00:27:33,347 Pero algo extraño debió pasar, porque... 444 00:27:33,390 --> 00:27:38,918 Iba a estar contigo dos semanas. Ya nos habíamos separado, ¿no? 445 00:27:38,961 --> 00:27:42,182 Así es, pero seguías ayudándome. 446 00:27:42,225 --> 00:27:44,967 Pero volví inmediatamente después de solo dos días. 447 00:27:45,011 --> 00:27:48,754 Y cuando llegué, fui a un hotel. ¿Dónde me estaba quedando antes? 448 00:27:48,797 --> 00:27:53,628 No recuerdo bien las fechas, pero solías quedarte en casa en esa época. 449 00:27:53,672 --> 00:27:56,805 Para que todo sea más paulatino para Carolina. 450 00:27:56,849 --> 00:28:00,940 Claro. ¿Vivimos juntos en Nueva York? 451 00:28:00,983 --> 00:28:03,464 Yo estaba en la clínica y tú en un departamento. 452 00:28:10,036 --> 00:28:13,779 Debe haber sido algo que hice cuando estaba solo. Pero ¿qué? 453 00:28:16,477 --> 00:28:18,958 [bip de máquinas] 454 00:28:23,397 --> 00:28:25,660 [Andrea resopla] ¿Encontraste algo? 455 00:28:25,704 --> 00:28:28,881 [Giulia] Sí, hipertrofia del ventrículo izquierdo. 456 00:28:28,924 --> 00:28:31,361 -Pero no está dilatado. -¿El encefalograma? 457 00:28:31,405 --> 00:28:35,583 Solo mostró alteraciones específicas. 458 00:28:35,626 --> 00:28:40,980 "La causa es una segunda enfermedad, anexa al PDIC, pero independiente. 459 00:28:41,023 --> 00:28:44,157 Específicamente, miocardiopatía hipertrófica". 460 00:28:44,200 --> 00:28:45,767 [música de suspenso] 461 00:28:47,638 --> 00:28:51,294 -El sabotaje de las máquinas. -[Federico] ¿Qué sabotaje? 462 00:28:51,338 --> 00:28:53,644 Anoche vino el jefe de Marta 463 00:28:53,688 --> 00:28:57,605 y la acusó de arruinar las máquinas con sustancias corrosivas. 464 00:28:57,648 --> 00:28:59,563 -[Federico] Pero Marta estuvo aquí. -Lo sé. 465 00:28:59,607 --> 00:29:02,088 ¿Quizás las tocó durante los preparativos? 466 00:29:03,393 --> 00:29:05,787 Ayer admitió manejar ácidos. 467 00:29:05,831 --> 00:29:10,661 Quizás es el envenenamiento lo que causó la polineuropatía, no el PDIC. 468 00:29:10,705 --> 00:29:13,142 Y eso explicaría los problemas cardíacos. 469 00:29:16,319 --> 00:29:18,060 [Andrea] Creemos que es envenenamiento. 470 00:29:18,104 --> 00:29:20,671 Queremos hacer una prueba toxicológica. 471 00:29:20,715 --> 00:29:23,500 Según la IA, es cardiomiopatía. 472 00:29:23,544 --> 00:29:25,894 Hay que hacer una resonancia. 473 00:29:25,938 --> 00:29:29,419 Una paciente y dos hipótesis totalmente diferentes. 474 00:29:30,943 --> 00:29:35,121 Apresúrate. La UCI cuesta 2000 euros por día. 475 00:29:35,164 --> 00:29:38,211 Tratemos de sacarla de aquí. Viva, de ser posible. 476 00:29:41,518 --> 00:29:46,785 [Damiano] Gracias. Fue una gran noche. Claro, lo haremos de nuevo. 477 00:29:46,828 --> 00:29:49,091 Bien. Adiós. 478 00:29:49,135 --> 00:29:51,311 ¿Y bien? ¿La hiciste feliz anoche? 479 00:29:52,529 --> 00:29:54,618 Sabías que no fue idea del niño, ¿no? 480 00:29:54,662 --> 00:29:56,490 Nadie engaña a Teresa, recuérdalo. 481 00:29:56,533 --> 00:29:57,926 [Damiano ríe] 482 00:29:57,970 --> 00:30:00,711 [Giulia] Necesito los resultados de Marta Paderni. 483 00:30:00,755 --> 00:30:03,062 ¿Cómo va la carrera? ¿Vamos ganando? 484 00:30:03,105 --> 00:30:06,892 Cabeza a cabeza. Con suerte la paciente ganará. 485 00:30:06,935 --> 00:30:09,982 -¿Se confirmó tu viaje a Roma? -¿A Roma? 486 00:30:10,025 --> 00:30:13,463 ¿No tenías que ir a la central de archivos? 487 00:30:13,507 --> 00:30:16,727 Para tu investigación. ¿Cambiaste de opinión? 488 00:30:16,771 --> 00:30:20,122 Está confirmado. ¿Por qué cambiaría de opinión? 489 00:30:20,166 --> 00:30:23,560 Pareces muy concentrada en el desafío de Doc. 490 00:30:23,604 --> 00:30:26,520 -Es para todo el ala. -Pero querías irte de ese ala. 491 00:30:26,563 --> 00:30:30,437 Sigue siendo así. Pero, por ahora, esta es mi ala y Doc es mi jefe. 492 00:30:41,100 --> 00:30:43,189 ¿Qué hace aquí? 493 00:30:43,232 --> 00:30:46,845 [Bompressi] No pensé que extrañaría discutir con ella. 494 00:30:51,066 --> 00:30:53,721 -¿Sobrevivirá? -Aún no lo sabemos. 495 00:30:53,764 --> 00:30:59,379 Estamos haciendo algunas pruebas. Pero Marta parece una mujer fuerte. 496 00:30:59,422 --> 00:31:03,339 Sí, así es. Igual que su madre. 497 00:31:04,340 --> 00:31:05,994 ¿La conocía? 498 00:31:06,038 --> 00:31:08,997 Trabajó en la fábrica cuando la dirigía mi padre. 499 00:31:10,390 --> 00:31:12,696 Era una molestia. 500 00:31:12,740 --> 00:31:15,221 -[Giulia] Andrea. -[Andrea] Disculpe. 501 00:31:18,006 --> 00:31:20,966 Llegaron los resultados toxicológicos. Son negativos. 502 00:31:25,100 --> 00:31:30,497 [resopla] Nunca pensé que diría esto, pero... 503 00:31:30,540 --> 00:31:34,153 Espero que la inteligencia artificial sepa lo que sucede. 504 00:31:34,980 --> 00:31:36,807 [música de suspenso] 505 00:31:43,989 --> 00:31:45,294 ¿Quiere un libro? 506 00:31:48,297 --> 00:31:51,126 ¿Qué? Un libro? 507 00:31:51,170 --> 00:31:56,653 Sí, un libro. No sé, ¿quizás Crítica de la razón pura? 508 00:31:56,697 --> 00:31:59,787 O Fenomenología del espíritu. Algo que le guste. 509 00:31:59,830 --> 00:32:01,832 [Giuliano ríe] 510 00:32:04,748 --> 00:32:07,969 Recuerdas los libros importantes. 511 00:32:08,013 --> 00:32:10,363 No puedo verlo sin un libro. 512 00:32:14,671 --> 00:32:16,760 Esperaré el libro que tú escribirás. 513 00:32:19,633 --> 00:32:21,156 ¿De qué trataba tu tesis? 514 00:32:23,463 --> 00:32:26,988 Tu tesis final. ¿De qué se trataba? 515 00:32:30,513 --> 00:32:32,515 Martina. ¿Está todo bien? 516 00:32:33,516 --> 00:32:35,736 No escribí una tesis. 517 00:32:35,779 --> 00:32:38,521 ¿No es obligatorio para los médicos? 518 00:32:38,565 --> 00:32:41,655 Sí, claro. Es solo que... 519 00:32:46,703 --> 00:32:50,142 Nunca me gradué. No soy médica. 520 00:32:51,491 --> 00:32:52,840 ¿Cómo puede ser posible? 521 00:32:58,759 --> 00:33:01,370 Hay un examen llamado Patología Sistémica III. 522 00:33:02,850 --> 00:33:06,158 Reprobé la primera vez y lo hice de nuevo. 523 00:33:06,201 --> 00:33:08,899 Aprobé todos los otros exámenes sin problemas, 524 00:33:08,943 --> 00:33:11,772 pero cada vez que rendía Patología me ponía nerviosa. 525 00:33:13,034 --> 00:33:14,079 Y reprobaba. 526 00:33:16,864 --> 00:33:19,998 Y llegué a un punto en que no podía abrir el libro. 527 00:33:21,695 --> 00:33:25,742 Pensé en renunciar a todo por ese examen. 528 00:33:25,786 --> 00:33:29,616 -¿Y cómo estás aquí? -Gracias al Covid. 529 00:33:29,659 --> 00:33:32,749 No sé si lo recuerda, pero durante la emergencia, 530 00:33:32,793 --> 00:33:36,275 contrataron a doctores sin entrenamiento. 531 00:33:36,318 --> 00:33:42,020 Mi nombre entró en una lista. Y me enviaron a un hospital en Brescia. 532 00:33:42,063 --> 00:33:46,546 Me quedé por obligación hasta que se cerró el ala de Covid. 533 00:33:46,589 --> 00:33:49,201 Pero luego ya podía hacer una especialización. 534 00:33:53,596 --> 00:33:58,688 Y aquí estoy. Ahora sabe por qué dije que estoy aquí por casualidad. 535 00:33:59,124 --> 00:34:00,081 Lo siento. 536 00:34:00,951 --> 00:34:02,518 No lo sienta. 537 00:34:02,562 --> 00:34:05,130 -Lo hice yo sola. -No. 538 00:34:07,306 --> 00:34:08,350 No. 539 00:34:10,091 --> 00:34:11,788 Es porque estás sola. 540 00:34:18,230 --> 00:34:20,449 Tienes que hablar con alguien. ¿Sí? 541 00:34:23,365 --> 00:34:26,064 Con un amigo, un colega. 542 00:34:27,804 --> 00:34:31,808 Intenta... 543 00:34:31,852 --> 00:34:35,769 [Martina] Profesor. ¿Está bien? ¿Profesor? 544 00:34:35,812 --> 00:34:37,858 ¿Me escucha? 545 00:34:37,901 --> 00:34:39,773 [música de suspenso] 546 00:34:42,515 --> 00:34:43,994 Emergencia. Rápido. 547 00:34:45,822 --> 00:34:49,739 -[Martina] Profesor. -[bip de máquina intenso] 548 00:34:50,784 --> 00:34:51,959 [termina música de suspenso] 549 00:34:52,002 --> 00:34:54,570 [Damiano] Tuvo un desequilibrio cardíaco. 550 00:34:54,614 --> 00:34:58,487 Está estable, pero muy débil. ¿Qué te dijo antes de desmayarse? 551 00:34:58,531 --> 00:35:03,449 Nada, estábamos conversando y luego perdió el conocimiento. 552 00:35:03,492 --> 00:35:05,799 -¿Qué dicen las pruebas hepáticas? -[Riccardo] Nada. 553 00:35:11,457 --> 00:35:13,981 Si no hacemos algo rápido, puede que no sobreviva. 554 00:35:15,591 --> 00:35:17,811 [Damiano] Hagan un electrocardiograma ni bien despierte. 555 00:35:17,854 --> 00:35:19,117 Manténganme informado. 556 00:35:21,031 --> 00:35:22,685 [puerta se abre] 557 00:35:25,210 --> 00:35:27,081 Iré a verlo cuando despierte. 558 00:35:31,738 --> 00:35:33,043 ¿Está todo bien? 559 00:35:35,045 --> 00:35:39,528 Te ves pálido. Si quieres descansar, terminaré lo que estabas haciendo. 560 00:35:39,572 --> 00:35:42,792 No, no te preocupes. Está todo bien. 561 00:35:52,324 --> 00:35:53,412 Olvídalo. 562 00:35:54,456 --> 00:35:56,066 ¿Qué cosa? 563 00:35:56,110 --> 00:35:59,026 Te considera su amiga. No tiene sentido insistir. 564 00:35:59,069 --> 00:36:01,637 Gracias, pero no quiero consejos de pareja 565 00:36:01,681 --> 00:36:04,727 de alguien que pasa la noche con su asistente de voz. 566 00:36:11,169 --> 00:36:13,083 [Federico resopla] 567 00:36:25,487 --> 00:36:27,489 [Andrea] Dime que se confirmó la otra hipótesis. 568 00:36:28,490 --> 00:36:30,536 Todavía no la han probado. 569 00:36:30,579 --> 00:36:32,364 ¿Cuánto puede tomar? 570 00:36:34,670 --> 00:36:36,585 Marta no es la única en peligro. 571 00:36:38,413 --> 00:36:42,548 Necesitamos una máquina de resonancia. ¿Sabes lo caras que son? 572 00:36:43,288 --> 00:36:44,680 Pareces Marabini. 573 00:36:46,769 --> 00:36:49,381 -¿Estás nervioso? -No, perdón. 574 00:36:52,166 --> 00:36:57,302 [resopla] Esperaba saber más del caso y de mi pasado para estas alturas. 575 00:36:57,345 --> 00:37:00,087 -¿Agnese no te ayudó? -No. 576 00:37:00,130 --> 00:37:03,221 Dice que pasó demasiado tiempo. No lo recuerda. 577 00:37:03,264 --> 00:37:06,659 [Giulia] Intentemos con otro recuerdo falso. 578 00:37:06,702 --> 00:37:11,533 El único que tengo es de Agnese y Bramante besándose, 579 00:37:11,577 --> 00:37:14,406 pero Agnese me juró que no es verdad y le creo. 580 00:37:14,449 --> 00:37:17,974 Pero Bramante estaba en el recuerdo. Y trabajabas seguido con él. 581 00:37:18,018 --> 00:37:20,977 EÉl ya trabajaba en las oficinas médicas de la zona. 582 00:37:24,329 --> 00:37:25,373 Hablaré con él. 583 00:37:27,419 --> 00:37:29,116 [Andrea resopla] 584 00:37:29,159 --> 00:37:32,380 -No pareces convencido. -[Andrea] ¿Por qué no? 585 00:37:32,424 --> 00:37:35,122 Ansío descubrir que hice algo terrible. 586 00:37:38,691 --> 00:37:39,692 Perdón. 587 00:37:41,694 --> 00:37:43,086 Gracias por tu ayuda. 588 00:37:45,480 --> 00:37:48,788 No lo hago por ti. Solo tengo curiosidad. 589 00:37:48,831 --> 00:37:51,269 Avísame cuando la resonancia esté lista. 590 00:38:10,549 --> 00:38:13,029 [Giuliano suspira] Martina. 591 00:38:17,599 --> 00:38:20,167 Debía tomar las pastillas. ¿Por qué las escondió? 592 00:38:22,561 --> 00:38:24,476 ¿Cuándo dejó su tratamiento hormonal? 593 00:38:27,261 --> 00:38:30,177 Lamento que lo hayas descubierto. 594 00:38:32,222 --> 00:38:35,878 Quería irme 595 00:38:37,140 --> 00:38:38,968 sin hacer ruido. 596 00:38:40,361 --> 00:38:43,799 ¿Irse? De qué está hablando? 597 00:38:45,453 --> 00:38:46,759 Estoy cansado, Martina. 598 00:38:48,369 --> 00:38:51,807 Cansado y solo. 599 00:38:51,851 --> 00:38:55,202 [Giuliano] No tengo estudiantes ni colegas. 600 00:38:55,245 --> 00:38:59,728 Ni siquiera los filósofos tienen algo más que decirme. 601 00:39:01,295 --> 00:39:03,558 Ya no me sorprende nada. 602 00:39:04,298 --> 00:39:05,908 Dejé de hacer preguntas. 603 00:39:07,257 --> 00:39:09,608 [música emotiva] 604 00:39:10,173 --> 00:39:11,871 No, profesor. 605 00:39:11,914 --> 00:39:13,046 [Giuliano chista] 606 00:39:14,700 --> 00:39:16,092 No te preocupes. 607 00:39:16,919 --> 00:39:19,531 Está bien. Confía en mí. 608 00:39:21,054 --> 00:39:22,403 Tú, por el otro lado... 609 00:39:24,274 --> 00:39:25,885 No termines como yo. 610 00:39:27,713 --> 00:39:30,542 Habla con alguien. Habla. 611 00:39:32,631 --> 00:39:35,111 Tienes tiempo. Eres joven. 612 00:39:36,939 --> 00:39:39,333 Habla. 613 00:39:39,377 --> 00:39:43,032 -Profesor, yo... -Quiero descansar. 614 00:39:44,904 --> 00:39:46,253 Estoy cansado. 615 00:39:56,306 --> 00:39:58,483 [música emotiva] 616 00:40:04,793 --> 00:40:07,013 [Martina] Debemos obligarlo a tomar las hormonas. 617 00:40:07,056 --> 00:40:12,497 Podríamos hacerlo, pero cuando se vaya, encontrará la manera de morir. 618 00:40:12,540 --> 00:40:16,718 -Entonces, ¿qué hacemos? -Podemos derivarlo a un psiquiatra. 619 00:40:16,762 --> 00:40:20,418 -[Riccardo] O a un psicólogo. -No, necesita algo que lo sorprenda. 620 00:40:22,985 --> 00:40:26,119 Algo que lo motive a hacer preguntas de nuevo. 621 00:40:26,162 --> 00:40:29,252 -¿Qué piensas? -Puede ser una locura, pero lo intentaré. 622 00:40:29,296 --> 00:40:31,298 [suenan teclas del celular] 623 00:40:32,038 --> 00:40:33,039 [termina música emotiva] 624 00:40:33,082 --> 00:40:34,083 [tocan la puerta] 625 00:40:38,261 --> 00:40:39,611 [hombre 1] Buenas noches, profesor. 626 00:40:41,351 --> 00:40:43,702 Lo recuerdo un poco más elegante. 627 00:40:45,660 --> 00:40:51,013 -Columbo, Biasi. ¿Qué hacen aquí? -[Columbo] Sí. 628 00:40:51,057 --> 00:40:54,626 Martina nos dijo que estaba aquí. Decidimos hacer una reunión. 629 00:40:56,758 --> 00:41:00,283 [Giuliano] Están todos aquí. Qué linda sorpresa. 630 00:41:00,327 --> 00:41:01,850 ¿Cómo están? 631 00:41:01,894 --> 00:41:05,637 Todo bien. Estoy haciendo una maestría en periodismo. 632 00:41:05,680 --> 00:41:06,986 [Giuliano] Qué bien, bien hecho. 633 00:41:07,029 --> 00:41:09,249 [hombre 2] Me gradué en filosofía. 634 00:41:09,292 --> 00:41:11,033 Estaba pensando en hacer un doctorado. 635 00:41:11,077 --> 00:41:13,862 Quizás podría darme algún consejo. 636 00:41:13,906 --> 00:41:18,737 Claro. Puedes visitarme cuando quieras. 637 00:41:18,780 --> 00:41:22,828 Yo invito las cervezas. Solo hice un examen en tres años. Soy cantinero. 638 00:41:22,871 --> 00:41:24,133 [todos ríen] 639 00:41:25,961 --> 00:41:28,703 Cualquiera sean las circunstancias humanas, 640 00:41:28,747 --> 00:41:31,097 no se puede disfrutar realmente de nada... 641 00:41:33,534 --> 00:41:35,536 sin un amigo. 642 00:41:39,888 --> 00:41:42,935 -San Agustín. -Excelente. Bien hecho. 643 00:41:48,418 --> 00:41:51,900 Gran trabajo, Dra. Carelli. Excelente. 644 00:41:53,075 --> 00:41:54,294 Gracias, Bonvegna. 645 00:41:58,167 --> 00:42:00,648 Oye, ¿te gustaría ir a comer algo juntos? 646 00:42:04,130 --> 00:42:05,697 [música emotiva baja] 647 00:42:05,740 --> 00:42:07,133 Laura me está esperando. 648 00:42:08,613 --> 00:42:10,179 ¿Puede ser otra vez? 649 00:42:10,223 --> 00:42:11,659 [música se intensifica] 650 00:42:11,703 --> 00:42:12,660 Está bien. 651 00:42:29,198 --> 00:42:31,940 [termina música emotiva] 652 00:42:31,984 --> 00:42:36,292 Gracias por tu tiempo. Supongo que debes estar muy ocupado. 653 00:42:36,336 --> 00:42:39,818 Nunca tanto como tú. Dime, ¿cuál es la emergencia? 654 00:42:39,861 --> 00:42:43,822 UÚltimamente, he tenido algunos recuerdos parciales. 655 00:42:43,865 --> 00:42:48,609 ¿Tú sabes si después de la muerte de mi hijo, en marzo del 2011, 656 00:42:48,653 --> 00:42:51,917 pasó algo desagradable entre nosotros? 657 00:42:51,960 --> 00:42:55,485 ¿Algo desagradable? ¿A qué te refieres? 658 00:42:55,529 --> 00:42:58,314 ¿Te lastimé o lastimé a alguien que conoces? 659 00:42:58,358 --> 00:43:02,318 -No, para nada. -Escucha. 660 00:43:02,362 --> 00:43:06,584 Incluso si estuviera involucrado en crímenes o delitos, 661 00:43:06,627 --> 00:43:08,673 asumiría toda la responsabilidad. 662 00:43:11,327 --> 00:43:16,419 Escucha. Fui al funeral de tu hijo. 663 00:43:16,463 --> 00:43:20,336 Tuvimos reuniones de negocios, fuimos a algunas conferencias juntos. 664 00:43:20,380 --> 00:43:23,688 Hasta donde yo sé, no tienes nada de qué avergonzarte. 665 00:43:28,257 --> 00:43:31,826 Qué alivio. Debo seguir investigando. 666 00:43:33,523 --> 00:43:34,873 Buena suerte con las elecciones. 667 00:43:34,916 --> 00:43:36,004 Gracias. 668 00:43:40,356 --> 00:43:42,054 [celular suena] 669 00:43:45,100 --> 00:43:47,450 [música de suspenso] 670 00:43:47,494 --> 00:43:49,975 -Vino Andrea. -¿Qué quería? 671 00:43:50,018 --> 00:43:53,587 Se está acercando a la verdad. Debes hacer algo. 672 00:43:53,631 --> 00:43:56,024 [Agnese] ¿Qué más quieres que haga? 673 00:43:56,068 --> 00:43:59,724 Te di las contraseñas de la base de datos de los pacientes. 674 00:43:59,767 --> 00:44:01,987 Le mentí y sigo haciéndolo. 675 00:44:02,030 --> 00:44:03,641 Tienes que detenerlo. 676 00:44:05,033 --> 00:44:09,255 Quedará destruido si se entera de lo que hizo. 677 00:44:09,298 --> 00:44:11,083 Mucho más que tú y yo. 678 00:44:16,479 --> 00:44:19,787 [Suena "Firestones"] 679 00:44:56,955 --> 00:45:00,045 MARZO - ABRIL 680 00:45:15,843 --> 00:45:17,976 [termina música] 681 00:45:18,019 --> 00:45:20,065 [Lin] Eres mi hermana. ¿A quién más llamaría? 682 00:45:22,284 --> 00:45:24,417 Está bien, tienes razón. Olvídalo. 683 00:45:27,637 --> 00:45:29,204 Espero que lo superen. 684 00:45:34,035 --> 00:45:36,429 [Lin resopla] 685 00:45:56,405 --> 00:45:58,843 -¿Necesitas algo? -[Lin] Perdón. 686 00:45:58,886 --> 00:46:01,715 Estaba esperando para usar el baño. 687 00:46:01,759 --> 00:46:04,152 -Está libre. -¿Quién es esa chica? 688 00:46:05,284 --> 00:46:06,807 Mi novia. 689 00:46:07,895 --> 00:46:10,942 Mi ex. Exnovia. 690 00:46:10,985 --> 00:46:13,205 Estuvimos juntos hace unos años. 691 00:46:13,248 --> 00:46:14,684 ¿Por qué terminaron? 692 00:46:18,558 --> 00:46:20,038 Ella quería estar con otro. 693 00:46:21,996 --> 00:46:24,346 Debería deshacerme de esa foto. 694 00:46:26,131 --> 00:46:27,088 Lo siento. 695 00:46:29,961 --> 00:46:32,702 [Federico] ¿Por abrir la puerta errónea? 696 00:46:32,746 --> 00:46:36,445 Por decir que no sabes nada de sentimientos. 697 00:46:36,489 --> 00:46:40,014 Yo pensaba que todos los chinos se parecían. [ríe] 698 00:46:40,058 --> 00:46:41,363 Ambos tenemos prejuicios. 699 00:46:48,544 --> 00:46:49,894 -Me voy. -Está bien, ve. 700 00:47:01,427 --> 00:47:05,170 -Filippo. Hola. -Buenos días. 701 00:47:05,213 --> 00:47:07,955 ¿Hoy no tendrás visita a domicilio? 702 00:47:07,999 --> 00:47:09,827 Nunca tuvimos visitas a domicilio. 703 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 [Teresa] ¿No? 704 00:47:14,353 --> 00:47:16,834 -¿Ni con el Dr. Sandri? -No, ¿por qué? 705 00:47:19,619 --> 00:47:22,274 Por nada. Debo haberme confundido. 706 00:47:22,317 --> 00:47:24,232 -Que tenga lindo día. -Nos vemos. 707 00:47:24,276 --> 00:47:25,668 -Adiós. -[Teresa] Adiós. 708 00:47:39,726 --> 00:47:41,162 [Bompressi] ¿No hay novedades? 709 00:47:43,338 --> 00:47:46,864 La resonancia no confirmó nuestra última hipótesis. 710 00:47:46,907 --> 00:47:48,387 Seguiremos buscando. 711 00:47:50,084 --> 00:47:51,999 Nunca pensé que lo diría. 712 00:47:53,914 --> 00:47:57,265 Si no sobrevive, extrañaré sus locuras. 713 00:47:57,831 --> 00:47:59,050 ¿Qué locuras? 714 00:47:59,093 --> 00:48:03,619 Peleamos todo el tiempo con los sindicatos. 715 00:48:06,100 --> 00:48:12,106 Pero ella es la única que se preocupa por la fábrica tanto como yo. 716 00:48:12,150 --> 00:48:18,112 Eso es algo que una máquina no puede reemplazar. 717 00:48:18,156 --> 00:48:24,727 Disculpe. ¿Fue tratado por síndrome de túnel carpiano bilateral? 718 00:48:24,771 --> 00:48:28,427 Sí. Es común en mi familia. 719 00:48:30,429 --> 00:48:36,696 Debo preguntarle... ¿Tuvo una relación con la mamá de Marta? ¿Una aventura? 720 00:48:36,739 --> 00:48:40,091 Así es. Fue una breve relación. 721 00:48:40,134 --> 00:48:44,617 Mi padre se enteró de inmediato e intervino. 722 00:48:46,749 --> 00:48:48,577 ¿Por qué? 723 00:48:48,621 --> 00:48:50,536 [Marabini] Firmé esto en mi oficina. 724 00:48:50,579 --> 00:48:52,581 [Andrea] Directora. Perdón. Un segundo. 725 00:48:52,625 --> 00:48:56,107 Hola. Quizás sepa qué le pasa a Marta. 726 00:48:56,150 --> 00:49:00,111 Amiloidosis transtiretina hereditaria con fenotipo mixto. 727 00:49:00,154 --> 00:49:02,417 ¿Por qué los médicos complican todo? 728 00:49:02,461 --> 00:49:06,552 Tiene razón. Es una rara enfermedad genética que se da en adultos. 729 00:49:06,595 --> 00:49:09,163 Para confirmar, debemos hacer una biopsia 730 00:49:09,207 --> 00:49:11,035 de corazón con tinte Rojo Congo. 731 00:49:12,210 --> 00:49:13,951 ¿Por qué piensa que es eso? 732 00:49:13,994 --> 00:49:17,780 Porque Marta y su padre tienen síndrome de túnel carpiano. 733 00:49:17,824 --> 00:49:21,610 Es un síntoma típico, pero no específico, de la amiloidosis. 734 00:49:21,654 --> 00:49:24,135 ¿Su padre? ¿Los padres de Marta no estaban muertos? 735 00:49:24,178 --> 00:49:26,485 -[Andrea resopla] -[puerta se abre] 736 00:49:31,359 --> 00:49:33,666 Recibimos los resultados de ADN. 737 00:49:43,676 --> 00:49:45,504 Esto es del corazón de Marta. 738 00:49:52,511 --> 00:49:55,340 -¿Eso es Rojo Congo? -Sí, un colorante azoico. 739 00:50:08,222 --> 00:50:10,137 [Andrea] Lo iluminamos con una luz polarizada. 740 00:50:15,969 --> 00:50:18,319 Se está volviendo verde. 741 00:50:18,363 --> 00:50:22,236 [Giulia] Verde de doble refracción. Es amiloidosis hereditaria. 742 00:50:22,280 --> 00:50:23,629 Podemos salvar a Marta. 743 00:50:28,112 --> 00:50:30,636 -Gracias de nuevo. -No fue la gran cosa. 744 00:50:31,854 --> 00:50:35,467 Bueno... Me sorprendiste. 745 00:50:35,510 --> 00:50:38,296 -La sorpresa es la raíz de la filosofía. -[Martina ríe] 746 00:50:48,262 --> 00:50:53,485 No es casualidad que seas médica. 747 00:50:56,227 --> 00:50:57,750 -¿Eso cree? -Sí. 748 00:50:59,926 --> 00:51:02,363 Haz lo correcto. 749 00:51:02,407 --> 00:51:05,845 Corrige las cosas. ¿Sí? 750 00:51:05,888 --> 00:51:08,456 Y cumple con tu destino. 751 00:51:09,109 --> 00:51:11,677 [música emotiva] 752 00:51:31,566 --> 00:51:33,438 [Marta] ¿Se puede curar? 753 00:51:33,481 --> 00:51:36,571 Hay drogas efectivas para controlarlo. 754 00:51:36,615 --> 00:51:39,487 Puedes tener una vida bastante normal. 755 00:51:39,531 --> 00:51:44,840 Si es hereditario, ¿alguien de mi familia lo tenía? 756 00:51:44,884 --> 00:51:48,670 Sí. Y hay alguien aquí que quiere hablar contigo sobre esto. 757 00:51:49,932 --> 00:51:50,933 ¿Lo hago pasar? 758 00:51:56,113 --> 00:51:57,114 Pase. 759 00:52:00,378 --> 00:52:04,077 -Hola, Marta. -¿Qué haces aquí todavía? 760 00:52:04,121 --> 00:52:08,386 Nos vamos, creo que tienen que hablar de algunos asuntos familiares. 761 00:52:08,429 --> 00:52:10,214 ¿"Asuntos familiares"? 762 00:52:12,041 --> 00:52:13,652 [puerta se abre] 763 00:52:18,613 --> 00:52:21,573 Aunque hayamos terminado viviendo vidas distintas, 764 00:52:22,878 --> 00:52:24,184 tu madre y yo... 765 00:52:25,403 --> 00:52:27,144 Yo realmente la amaba. 766 00:52:38,242 --> 00:52:41,854 En general, el ala ha demostrado 767 00:52:41,897 --> 00:52:45,727 ser mejor resolviendo casos que la inteligencia artificial. 768 00:52:47,338 --> 00:52:50,689 Hablaremos de tu software de diagnóstico en otro momento. 769 00:52:53,474 --> 00:52:54,432 ¿Me permites? 770 00:52:56,608 --> 00:52:58,131 [Andrea resopla] 771 00:53:01,178 --> 00:53:03,005 ¿Qué haces? 772 00:53:03,049 --> 00:53:05,965 Ingreso la pista correcta. 773 00:53:07,096 --> 00:53:11,971 "Síndrome del túnel carpiano". 774 00:53:14,626 --> 00:53:16,105 [Andrea] Ahí está. 775 00:53:16,149 --> 00:53:19,631 "El diagnóstico más probable es amiloidosis hereditaria". 776 00:53:24,462 --> 00:53:27,073 La IA es una herramienta muy útil. 777 00:53:27,116 --> 00:53:30,294 Puede encontrar respuestas a gran velocidad. 778 00:53:30,337 --> 00:53:35,255 Pero solo un doctor, un ser humano, puede hacer las preguntas correctas. 779 00:53:39,694 --> 00:53:41,914 Gracias. Hasta la próxima. 780 00:53:43,916 --> 00:53:44,917 [Andrea] Y... 781 00:53:47,920 --> 00:53:51,619 Que las sillas y las sombrillas sean color crema. 782 00:53:51,663 --> 00:53:54,274 O cualquier color. El que encuentre. 783 00:54:04,458 --> 00:54:08,027 -[celular suena] -Dime, Agnese. 784 00:54:08,070 --> 00:54:12,510 Sé cómo detener a Andrea. Y con eso estaremos a mano. 785 00:54:12,553 --> 00:54:15,948 Cambiaré las contraseñas de la base de datos de los pacientes. 786 00:54:15,991 --> 00:54:20,648 Ya la usaste suficiente. Luego nos dejarás en paz. ¿Entendido? 787 00:54:22,650 --> 00:54:24,565 Está bien. Lo prometo. 788 00:54:24,609 --> 00:54:25,914 [música de suspenso] 789 00:54:32,617 --> 00:54:36,098 NECESITO HABLAR CONTIGO 790 00:54:44,498 --> 00:54:46,674 [música se detiene] 791 00:54:49,938 --> 00:54:53,028 -Hola, Andrea. -Hola. ¿Cómo estás? 792 00:54:54,421 --> 00:54:57,250 ¿Viste lo que conseguí de Marabini? 793 00:54:57,294 --> 00:54:58,425 -Son muy bonitas. -[Andrea ríe] 794 00:55:05,171 --> 00:55:06,477 ¿Está todo bien? 795 00:55:08,914 --> 00:55:11,090 -No. -¿Qué pasó? 796 00:55:18,576 --> 00:55:20,882 -Debo decirte algo. -Dime. 797 00:55:27,149 --> 00:55:28,890 -En Nueva York... -[Andrea] ¿Sí? 798 00:55:32,851 --> 00:55:35,767 No estábamos separados en ese momento. 799 00:55:36,768 --> 00:55:38,378 Cuando empecé mi tratamiento. 800 00:55:39,771 --> 00:55:40,772 Y... 801 00:55:42,600 --> 00:55:45,733 -Te fuiste antes de lo planeado... -¿Sí? 802 00:55:49,520 --> 00:55:51,304 porque descubriste que... 803 00:55:55,613 --> 00:55:57,484 Que Bramante y yo tuvimos un romance. 804 00:56:00,095 --> 00:56:02,228 -[riendo] No es verdad. -Lo siento. 805 00:56:04,012 --> 00:56:05,710 [música emotiva] 806 00:56:08,495 --> 00:56:11,106 No bromees, Agnese. No es gracioso. 807 00:56:11,150 --> 00:56:14,371 Debí decírtelo antes, pero no me animaba. 808 00:56:18,679 --> 00:56:19,637 ¿Entonces fue eso? 809 00:56:23,423 --> 00:56:25,947 ¿Por eso se acabó nuestro matrimonio? 810 00:56:25,991 --> 00:56:28,559 ¿No fue la muerte de Mattia o algo que hice? 811 00:56:28,602 --> 00:56:29,560 Perdóname. 812 00:56:38,177 --> 00:56:40,832 Todo este tiempo me mentiste. 813 00:56:40,875 --> 00:56:45,967 ¿Desde que tengo amnesia? ¿Fue todo mentira? ¿Estás bromeando? 814 00:56:46,011 --> 00:56:49,797 ¿Me dejaste sufrir como un perro mientras me culpaba de todo? 815 00:56:49,841 --> 00:56:52,365 -Y en vez... -Lo siento. 816 00:56:52,409 --> 00:56:54,280 [cambia a música dramática] 817 00:57:07,598 --> 00:57:09,034 Espero que valiera la pena. 818 00:57:09,077 --> 00:57:10,775 [suena "Breathe"] 819 00:57:30,229 --> 00:57:34,015 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 820 00:57:34,059 --> 00:57:36,801 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 821 00:58:38,863 --> 00:58:40,821 Subtítulos: Gabriel Benmaor 64726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.