All language subtitles for Doc S03E09 Evitarsi 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,759 --> 00:00:23,458 [hombre 1] Veamos. Entonces... 2 00:00:23,501 --> 00:00:29,464 Contadora en un concesionario. Animadora en un pueblo turístico. 3 00:00:29,507 --> 00:00:31,944 Gerente de ventas en un restaurante. 4 00:00:37,776 --> 00:00:39,952 Tiene un currículum impresionante. 5 00:00:41,171 --> 00:00:43,304 ¿Por qué cambia tanto de trabajo? 6 00:00:43,347 --> 00:00:44,783 Me gustan los retos nuevos. 7 00:00:47,134 --> 00:00:50,137 ¿Por mejoramiento personal o porque no puede comprometerse? 8 00:00:52,530 --> 00:00:53,531 Yo... 9 00:00:58,971 --> 00:01:00,408 ¿Está todo bien? 10 00:01:00,451 --> 00:01:01,887 ¿Podría disculparme un segundo? 11 00:01:01,931 --> 00:01:02,932 Sí, claro. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,329 [música de suspenso] 13 00:01:14,639 --> 00:01:16,119 [Lia jadea] 14 00:01:21,820 --> 00:01:23,126 [tocan la puerta] 15 00:01:23,170 --> 00:01:24,910 [hombre 1] ¿Se encuentra bien, señorita? 16 00:01:28,784 --> 00:01:29,785 [Lia solloza] 17 00:01:42,319 --> 00:01:43,625 [tema inicial] 18 00:01:47,498 --> 00:01:52,155 DOC: UNA NUEVA VIDA 19 00:01:55,680 --> 00:01:57,682 -Hola, Andrea. -Hola. 20 00:01:59,858 --> 00:02:04,124 -Enrico me contó lo de ayer. -Qué charlatán. 21 00:02:04,863 --> 00:02:07,214 ¿Cómo estás? 22 00:02:07,257 --> 00:02:11,348 ¿Me preguntas como Agnese o como la directora del hospital? 23 00:02:11,392 --> 00:02:14,264 No seguiré con los medicamentos ni la electroterapia. 24 00:02:14,308 --> 00:02:18,138 ¿No crees que deberías tomarte unos días? 25 00:02:18,181 --> 00:02:20,836 No, empezaría a cuestionarme cosas. 26 00:02:20,879 --> 00:02:23,969 -¿Como cuáles? -Enrico no te dijo, ¿cierto? 27 00:02:26,363 --> 00:02:29,279 Digamos que piensa que mi subconsciente 28 00:02:29,323 --> 00:02:32,674 trata de protegerme creando alucinaciones. 29 00:02:32,717 --> 00:02:34,458 ¿Protegerte de qué? 30 00:02:34,502 --> 00:02:39,376 Protegerme de... un recuerdo que estaba a punto de desenterrar. 31 00:02:40,160 --> 00:02:44,686 De algo terrible. 32 00:02:44,729 --> 00:02:48,603 No puedo imaginar qué puede ser más horrible que la muerte de Mattia. 33 00:02:49,256 --> 00:02:50,866 Cierto. 34 00:02:50,909 --> 00:02:53,129 De cualquier modo, no quiero saber. 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,391 [suena celular] 36 00:02:54,870 --> 00:02:55,871 Discúlpame. 37 00:02:57,220 --> 00:02:59,179 Contesta, me tengo que ir. 38 00:02:59,222 --> 00:03:03,270 De hecho, lamento haber causado todo esto sin razón alguna. 39 00:03:04,488 --> 00:03:05,446 Nos vemos. 40 00:03:10,712 --> 00:03:12,627 ¿Qué quiere? 41 00:03:12,670 --> 00:03:16,370 -¿Andrea habló con esa mujer? -No se preocupe. 42 00:03:18,937 --> 00:03:22,376 -Sus recuerdos no regresarán. -¿Cómo lo sabe? 43 00:03:22,419 --> 00:03:26,641 Falsa alarma. No seguirá con los medicamentos y la electroterapia. 44 00:03:26,684 --> 00:03:28,556 Suena preocupada. 45 00:03:28,599 --> 00:03:31,907 Al contrario. No tendrá que llamarme más. 46 00:03:33,952 --> 00:03:35,127 Andrea será libre. 47 00:03:43,658 --> 00:03:46,356 [Andrea] Buenos días. ¿Qué tenemos aquí? 48 00:03:46,400 --> 00:03:49,272 La paciente tiene una comezón general. 49 00:03:50,926 --> 00:03:53,668 Le dimos antihistamínicos. 50 00:03:53,711 --> 00:03:56,148 Tiene una fiebre moderada y ojos rojos. 51 00:03:58,194 --> 00:04:00,240 -¿Alergia al polen? -[Lia] Sí. 52 00:04:00,283 --> 00:04:04,722 En esta temporada, siempre me molestan la piel y los ojos, pero nada como hoy. 53 00:04:04,766 --> 00:04:08,160 ¿Tomó algún medicamento? 54 00:04:08,204 --> 00:04:11,947 Paroxetina, pero jamás había tenido efectos secundarios. 55 00:04:11,990 --> 00:04:16,168 Es una droga psiquiátrica. ¿Sufre de depresión? 56 00:04:16,212 --> 00:04:19,520 Tengo algunos episodios, pero es agua pasada. 57 00:04:24,176 --> 00:04:27,223 Debe ser una fuerte reacción alérgica. Los veré después. 58 00:04:31,227 --> 00:04:36,058 La alergia es una hipótesis. No descarto un envenenamiento por paroxetina. 59 00:04:36,101 --> 00:04:37,842 Tal vez ella aumentó la dosis. 60 00:04:37,886 --> 00:04:40,454 Si fue así, lo veremos en el examen. 61 00:04:40,497 --> 00:04:44,371 Haremos una prueba del parche y un examen toxicológico. 62 00:04:44,414 --> 00:04:48,984 Tal vez ella abusó de algo más. ¿Alcohol? ¿No te parecía nerviosa? 63 00:04:49,027 --> 00:04:53,075 Sí, cuando le hablábamos, no podía mirarnos. 64 00:04:53,118 --> 00:04:58,428 Bien, no se desvíen. Prueba del parche, toxicología y nitrógeno ureico. 65 00:04:58,472 --> 00:05:02,258 Cloro y fósforo para descartar problemas renales. Y creatinina. 66 00:05:04,956 --> 00:05:10,527 -Yo llamaría a su psiquiatra. -¿Para detener la medicación? 67 00:05:10,571 --> 00:05:14,444 -Y para conocerla mejor. -Bien, háganlo. 68 00:05:20,798 --> 00:05:21,886 ¿Estás apurado hoy? 69 00:05:21,930 --> 00:05:23,453 Me reuniré con los docentes 70 00:05:23,497 --> 00:05:27,152 y luego entraré en un túnel de muchas reuniones sin final. 71 00:05:27,196 --> 00:05:28,763 Pensé que estarías en casa. 72 00:05:32,070 --> 00:05:36,814 ¿Por qué? Porque me di cuenta de que hablaba con una amiga imaginaria? 73 00:05:36,858 --> 00:05:38,729 ¿Qué planeas hacer? 74 00:05:38,773 --> 00:05:42,994 Nada. No seguiré. No puedo con otra alucinación. 75 00:05:43,038 --> 00:05:45,388 ¿No quieres saber qué las causó? 76 00:05:45,432 --> 00:05:47,259 [Andrea suspira] 77 00:05:47,303 --> 00:05:51,220 ¿Esa cosa horrible que mencionó Enrico? No, gracias. No me interesa. 78 00:05:56,617 --> 00:05:57,574 Giulia. 79 00:06:00,925 --> 00:06:04,059 Lamento haberte dado falsas esperanzas. 80 00:06:04,102 --> 00:06:08,324 Pensé que recuperaría también nuestros recuerdos. 81 00:06:08,368 --> 00:06:11,327 No puedo explicarlo, estaba como en un trance. 82 00:06:12,415 --> 00:06:14,286 Seguro, lo entiendo. 83 00:06:16,941 --> 00:06:22,556 ¿Y... nosotros? ¿Eso fue una alucinación? 84 00:06:26,211 --> 00:06:29,258 Con todo lo que ha pasado, y yo pienso en mí. Lo siento. 85 00:06:29,301 --> 00:06:31,434 No sé por qué pensé... 86 00:06:31,478 --> 00:06:34,481 No te disculpes. Me hago la misma pregunta. 87 00:06:38,180 --> 00:06:42,402 -No quiero que sufras de nuevo. -Yo tampoco. 88 00:06:44,491 --> 00:06:47,015 ¿Deberíamos tomarnos un tiempo? 89 00:06:47,058 --> 00:06:48,190 Sí, es lo mejor. 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,716 Terminaré mi guardia. 91 00:06:57,808 --> 00:07:00,811 Evitarse 92 00:07:04,859 --> 00:07:06,513 [Riccardo resopla] 93 00:07:06,556 --> 00:07:10,212 -¿Sangre y orina? -No te preocupes, yo lo hago. 94 00:07:10,691 --> 00:07:11,648 Bien. 95 00:07:14,912 --> 00:07:20,091 No, yo haré los exámenes y tú habla con el psiquiatra. 96 00:07:20,135 --> 00:07:23,965 Para que tengas la oportunidad de hablar con un profesional externo. 97 00:07:24,008 --> 00:07:26,315 Bueno. Gracias. 98 00:07:33,931 --> 00:07:36,238 Veo que fuiste a la playa ayer. 99 00:07:37,413 --> 00:07:39,502 Atendía algunos asuntos familiares. 100 00:07:39,546 --> 00:07:41,983 Lo siento. Espero que nada serio. 101 00:07:42,026 --> 00:07:44,333 Mira, ni te preocupes. 102 00:07:44,376 --> 00:07:48,293 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó con Riccardo? 103 00:07:48,990 --> 00:07:51,949 Nada. ¿Por qué? 104 00:07:51,993 --> 00:07:54,256 No lo sé, parecen distantes. 105 00:07:54,299 --> 00:07:57,912 Hace dos días había química entre ustedes. 106 00:07:59,914 --> 00:08:03,874 No, él es nuestro tutor. No sería apropiado. 107 00:08:03,918 --> 00:08:06,964 -Sí, claro. -Claro. 108 00:08:07,748 --> 00:08:09,358 Bueno, tengo un paciente. 109 00:08:12,709 --> 00:08:13,667 Lin. 110 00:08:16,844 --> 00:08:19,499 -Hola. -Hola. 111 00:08:19,542 --> 00:08:24,634 -¿Cómo estás? -Bien, mientras no te vea. 112 00:08:25,809 --> 00:08:27,724 [Damiano] Lentini. 113 00:08:27,768 --> 00:08:30,814 Vamos o Martina dirá que siempre vamos tarde. 114 00:08:31,467 --> 00:08:33,077 [Damiano] Vamos. 115 00:08:34,688 --> 00:08:38,082 -[Martina] ¿Ha pasado antes? -No. 116 00:08:38,126 --> 00:08:43,087 Pero me habría desmayado antes, de saber que me atenderías tú. 117 00:08:43,131 --> 00:08:44,828 Deja de ser idiota. 118 00:08:44,872 --> 00:08:48,266 Exacto, mi padre me dice que te invite a cenar. 119 00:08:48,310 --> 00:08:52,488 No, él te dijo que no seas idiota. Entiendo su dialecto. 120 00:08:52,532 --> 00:08:54,969 -!¡Eres de Bérgamo! ¿En serio? -Sí. 121 00:08:55,012 --> 00:08:56,492 Es una señal, ¿no crees? 122 00:08:57,449 --> 00:08:59,930 -Martina, ¿cierto? -Sí. 123 00:08:59,974 --> 00:09:01,323 Soy Stefano, un placer. 124 00:09:02,672 --> 00:09:05,283 Aquí estamos. Lo siento. ¿Qué sucede? 125 00:09:05,327 --> 00:09:07,982 [Martina] El paciente se desmayó trabajando en una construcción. 126 00:09:08,025 --> 00:09:11,681 Es una baja de azúcar. Desayuné al amanecer. 127 00:09:11,725 --> 00:09:15,555 Para. Dile a los doctores lo que hiciste anoche. 128 00:09:16,904 --> 00:09:19,471 Hay confidencialidad, ¿no? 129 00:09:19,515 --> 00:09:22,562 Por supuesto. Lo que digas solo será usado para fines médicos. 130 00:09:22,605 --> 00:09:28,002 Anoche, yo hice... algo un poco... 131 00:09:28,045 --> 00:09:32,180 -Algo inusual. -¿Usaste drogas recreativas? 132 00:09:32,223 --> 00:09:37,272 No, peor. Bailé salsa y merengue toda la noche. 133 00:09:37,315 --> 00:09:41,929 Se va a bailar tres o cuatro veces por semana. Por eso se desmaya. 134 00:09:41,972 --> 00:09:45,062 [Damiano] Lo entiendo, pero me temo que la fatiga y la baja de azúcar 135 00:09:45,106 --> 00:09:47,587 no explica la fiebre y la falta de aliento. 136 00:09:47,630 --> 00:09:50,590 Cultivo de sangre y orina. Comiencen un ecocardiograma. 137 00:09:50,633 --> 00:09:52,461 -¿Solicito una tomografía? -Sí. 138 00:09:52,504 --> 00:09:57,858 Si revisan mi corazón, notarán que late por una doctora. 139 00:09:57,901 --> 00:10:01,905 Pensaba en tu cabeza. Para ver si hay algo allí. 140 00:10:01,949 --> 00:10:03,298 [Damiano] Gracias, Martina. 141 00:10:03,341 --> 00:10:07,955 Bien dicho. Mándenme los resultados, tengo dudas. 142 00:10:07,998 --> 00:10:11,132 [Damiano] Bien, nos iremos a trabajar. Quédense aquí. Gracias. 143 00:10:14,222 --> 00:10:18,008 [mujer] Después de solo dos sesiones, me aceptó en el equipo. 144 00:10:18,052 --> 00:10:22,534 -Serían tontos de no hacerlo. -No lo habría logrado sin ti. 145 00:10:22,578 --> 00:10:25,537 Sí, probablemente sea verdad. 146 00:10:25,581 --> 00:10:28,279 Solo fue el doctor correcto en el momento adecuado. 147 00:10:28,323 --> 00:10:30,499 Bueno, tal vez es normal para ti. 148 00:10:30,542 --> 00:10:34,459 No diría eso. El otro día, perdí un paciente de 30 años. 149 00:10:34,503 --> 00:10:37,637 -Lo lamento. -Es algo normal aquí. 150 00:10:39,160 --> 00:10:40,683 [Riccardo tose] 151 00:10:40,727 --> 00:10:45,601 -Te ves cansado. -Es inevitable, es un hospital. 152 00:10:45,645 --> 00:10:50,214 ¿Por qué no vienes a la piscina después? Somos atletas con discapacidades. 153 00:10:50,258 --> 00:10:54,044 -Hay una linda vibra. -¿La piscina? 154 00:10:55,263 --> 00:10:58,266 -Riccardo. Buenos días. -Buenos días. 155 00:10:58,309 --> 00:11:01,486 -Tenemos un problema con Lia. -Sí, ya voy. 156 00:11:03,619 --> 00:11:05,403 Gracias por la invitación. 157 00:11:05,447 --> 00:11:08,145 -Veré si puedo pasar. -Te esperaré. 158 00:11:11,496 --> 00:11:13,020 -¿Qué es? -Está amarilla. 159 00:11:14,978 --> 00:11:15,936 [Riccardo] Lo siento. 160 00:11:17,720 --> 00:11:20,027 -[suena clic de linterna] -[Riccardo suspira] 161 00:11:22,464 --> 00:11:24,292 -Tiene ictericia. -¿Es malo? 162 00:11:24,335 --> 00:11:27,861 Depende. Es un síntoma de un posible daño al hígado. 163 00:11:27,904 --> 00:11:30,820 ¿Puedo? Duele si le toco aquí? 164 00:11:30,864 --> 00:11:31,995 -No. -[tocan la puerta] 165 00:11:32,039 --> 00:11:33,997 -¿Puedo? -¿Qué haces aquí? 166 00:11:34,041 --> 00:11:37,653 Vengo a ver a mi exesposa al hospital. ¿O no puedo? 167 00:11:37,697 --> 00:11:40,395 Te dije que no era necesario. Saldré en un día. 168 00:11:40,438 --> 00:11:41,701 [grita] 169 00:11:41,744 --> 00:11:44,225 -Allí duele. Duele. -¿Ahí duele? 170 00:11:45,269 --> 00:11:48,577 -¿Ha sentido náuseas? -Sí. 171 00:11:49,491 --> 00:11:52,102 No hay duda, es el hígado. 172 00:11:52,146 --> 00:11:54,670 No es la alergia usual. 173 00:11:54,714 --> 00:11:56,367 ¿Hay problemas hepáticos en su familia? 174 00:11:56,411 --> 00:11:59,022 No lo creo. 175 00:11:59,066 --> 00:12:04,985 Esa respuesta no es suficiente. ¿Puede preguntarle a un pariente? 176 00:12:05,028 --> 00:12:08,379 -No me queda nadie. -Tal vez sí. 177 00:12:08,423 --> 00:12:11,339 Ocúpate de tus asuntos. No tengo a nadie. 178 00:12:15,256 --> 00:12:18,128 [Andrea] Además de la ictericia, ¿qué más salió? 179 00:12:18,172 --> 00:12:21,262 Una alergia moderada a la grama. 180 00:12:21,305 --> 00:12:23,481 Nitrógeno, cloro, fósforo normal. 181 00:12:23,525 --> 00:12:27,747 Hay un aumento notable de transaminasas, fosfatasas, bilirrubina. 182 00:12:27,790 --> 00:12:28,878 ¿El psiquiatra? 183 00:12:28,922 --> 00:12:31,402 Dijo que podemos pausar la paroxetina. 184 00:12:31,446 --> 00:12:34,841 ¿Dijo algo acerca de la personalidad de la paciente? 185 00:12:34,884 --> 00:12:38,801 No, dijo que no podía. Por confidencialidad. 186 00:12:38,845 --> 00:12:42,196 Obviamente, pero debe haber algunos detalles útiles. 187 00:12:42,239 --> 00:12:45,765 Lo habría mencionado. No es un caso de abuso de drogas. 188 00:12:45,808 --> 00:12:47,070 Tal vez abuso de alcohol. 189 00:12:47,114 --> 00:12:50,030 Está lúcida. Es litiasis o hepatitis. 190 00:12:50,073 --> 00:12:52,946 Un ultrasonido y marcadores de hepatitis, ¿bien? 191 00:12:54,208 --> 00:12:56,210 -[Riccardo] Doc, hay algo más. -¿Sí? 192 00:12:56,253 --> 00:13:00,562 La paciente sigue nerviosa. Primero, tiene depresión, 193 00:13:00,605 --> 00:13:03,260 ahora lo de sus parientes... 194 00:13:03,304 --> 00:13:07,830 Ella dice que no tiene a nadie, pero su exesposo dice lo contrario. 195 00:13:07,874 --> 00:13:11,399 -¿Qué sugiere? -Que insistamos con ella. 196 00:13:11,442 --> 00:13:16,056 Si podemos contactar a sus parientes, tal vez nos digan algo útil. 197 00:13:16,099 --> 00:13:18,536 Bueno, adelante. Buena suerte. 198 00:13:26,762 --> 00:13:28,024 -[Giulia] Andrea. -¿Sí? 199 00:13:29,721 --> 00:13:32,594 ¿No deberías hablar con la paciente? 200 00:13:32,637 --> 00:13:35,815 No puedo, tengo una reunión con la Dra. Marabini. 201 00:13:35,858 --> 00:13:38,165 Envíame los resultados, ¿sí? 202 00:13:41,777 --> 00:13:46,390 -¿Qué tiene el Doc hoy? -¿Le dispararon otra vez? 203 00:13:46,434 --> 00:13:48,871 Solo está muy ocupado. Démosle algo de espacio. 204 00:13:52,353 --> 00:13:53,354 [tocan la puerta] 205 00:13:56,226 --> 00:13:59,055 -¿Novedades? -Quisiera hablar con usted. 206 00:13:59,099 --> 00:14:01,753 -¿Debería preocuparme? -No, si es honesta conmigo. 207 00:14:07,063 --> 00:14:09,065 Hay un problema con su hígado. 208 00:14:10,893 --> 00:14:13,809 Una causa es el abuso de alcohol. 209 00:14:13,853 --> 00:14:18,161 -¿Por qué cree que es eso? -Dijo que sufría de depresión. 210 00:14:18,205 --> 00:14:23,166 Sí, pero sé manejarlo sin abusar de nada. 211 00:14:23,210 --> 00:14:27,083 Sería muy importante para nosotros que hablara con un pariente suyo. 212 00:14:28,432 --> 00:14:31,609 ¿Qué parte de "no tengo a nadie" no entendió? 213 00:14:43,534 --> 00:14:45,188 -[Stefano resopla] -[Martina] El corazón, bien. 214 00:14:48,191 --> 00:14:50,759 -¿A qué hora sales? -Pronto, ¿por qué? 215 00:14:50,802 --> 00:14:54,937 Voy a una noche de baile latino. ¿Me acompañarías? 216 00:14:54,981 --> 00:14:57,026 Escucha, Tony Manero. 217 00:14:57,070 --> 00:15:00,464 Hasta que no sepamos lo que tienes, te pedimos que te quedes. 218 00:15:00,508 --> 00:15:04,642 -Volveré mañana. -No. Aún tienes fiebre. 219 00:15:04,686 --> 00:15:08,995 Mañana haremos una tomografía y otros exámenes. Estarás aquí tres días. 220 00:15:09,038 --> 00:15:11,171 -¿Tres días? -Sí. 221 00:15:11,214 --> 00:15:13,869 -Mínimo. -Díganle a mi papá. 222 00:15:14,391 --> 00:15:15,392 Lo haremos. 223 00:15:18,961 --> 00:15:20,267 ¿Tres días? 224 00:15:20,310 --> 00:15:21,877 Es el tiempo necesario, Sr. Rota. 225 00:15:21,921 --> 00:15:25,794 Pero debemos terminar un trabajo. Ya perdimos un día. 226 00:15:25,837 --> 00:15:28,318 Su hijo no está en condiciones para trabajar. 227 00:15:28,362 --> 00:15:31,147 ¿Cree que es algo serio? 228 00:15:31,191 --> 00:15:35,151 Necesitamos hacer más pruebas, antes de alguna hipótesis. 229 00:15:35,195 --> 00:15:39,939 !¡No haré las placas de yeso que se suponía que haría él! ¿Bien? 230 00:15:39,982 --> 00:15:42,550 Baja la voz, es un hospital. 231 00:15:42,593 --> 00:15:44,639 No, gritaré para que me escuche. 232 00:15:44,682 --> 00:15:46,858 ¿No ves que está fingiendo? 233 00:15:46,902 --> 00:15:48,730 No digas cosas así de tu hermano. 234 00:15:48,773 --> 00:15:49,949 Mi hermano. 235 00:15:49,992 --> 00:15:52,038 Solo le importa el baile y las mujeres. 236 00:15:52,081 --> 00:15:54,649 Pero si cree que haré su trabajo, !¡se equivoca! 237 00:15:56,651 --> 00:15:58,958 [Resopla] Perdónenlo. 238 00:15:59,001 --> 00:16:03,223 No se preocupe. Tengo experiencia con hermanos difíciles. 239 00:16:03,266 --> 00:16:07,488 Son como el día y la noche. No sé qué pasará cuando me retire. 240 00:16:07,531 --> 00:16:10,839 Comencemos curando a Stefano. ¿Bien? Vamos. 241 00:16:19,152 --> 00:16:20,153 [Andrea resopla] 242 00:16:23,591 --> 00:16:24,766 [Giulia carraspea] 243 00:16:24,809 --> 00:16:25,810 ¿Te interrumpo? 244 00:16:27,464 --> 00:16:29,466 [Andrea resopla] 245 00:16:29,510 --> 00:16:33,731 La paciente. Lo siento, he estado ocupado. 246 00:16:33,775 --> 00:16:36,647 No te preocupes, fui a hablar con ella. 247 00:16:36,691 --> 00:16:38,388 ¿Tiene algún pariente? 248 00:16:38,432 --> 00:16:41,174 -Insiste en que no. -Tal vez sea verdad. 249 00:16:41,217 --> 00:16:42,523 Quizá. ¿Quién sabe? 250 00:16:45,352 --> 00:16:47,963 Hoy no te vimos mucho en la sala. 251 00:16:48,007 --> 00:16:52,924 Así es, lo siento. Tengo muchas cosas que terminar. 252 00:16:52,968 --> 00:16:55,579 Leeré los reportes cuando estén listos. 253 00:16:55,623 --> 00:16:56,885 ¿Los reportes? 254 00:16:58,626 --> 00:17:00,367 ¿Cómo se llama la paciente? 255 00:17:02,673 --> 00:17:04,980 -No lo recuerdo. -No, jamás preguntaste. 256 00:17:06,547 --> 00:17:09,376 Entiendo tu miedo a buscar en tu pasado. 257 00:17:10,986 --> 00:17:15,469 Pero temer conocer pacientes no es algo propio de ti. 258 00:17:15,512 --> 00:17:18,776 Solo olvidé preguntar su nombre. No es una tragedia. 259 00:17:20,213 --> 00:17:23,129 Si me disculpas, tengo cosas que hacer. 260 00:17:37,230 --> 00:17:41,451 [música emotiva] 261 00:18:07,999 --> 00:18:10,611 [entrenador] Obviamente, siempre me sigue mi fisioterapeuta. 262 00:18:10,654 --> 00:18:13,135 Se trabaja mucho la postura. 263 00:18:13,179 --> 00:18:16,269 [Riccardo] Es asombroso, algo fantástico. 264 00:18:18,053 --> 00:18:20,621 -Rubio. ¿Otra vez? -Sí. 265 00:18:20,664 --> 00:18:24,886 Esta vez no haremos otra versión de Tiburón en la piscina. 266 00:18:24,929 --> 00:18:26,714 Siempre le sangra la nariz. 267 00:18:26,757 --> 00:18:29,760 No ha podido participar en días por eso. 268 00:18:32,676 --> 00:18:34,809 -¿Siempre por la misma fosa? -Sí. 269 00:18:35,244 --> 00:18:36,202 ¿Puedo? 270 00:18:40,031 --> 00:18:43,731 Una várice del tabique. Te la pueden cauterizar en la mañana. 271 00:18:43,774 --> 00:18:46,125 No te mentía, es un buen doctor. 272 00:18:47,735 --> 00:18:50,955 !¡No! No puedo creer lo que dijo. 273 00:18:50,999 --> 00:18:54,394 -!¡No! Me humillas. !Tú! -Vamos. 274 00:19:02,967 --> 00:19:03,968 Buenos días. 275 00:19:10,105 --> 00:19:11,715 [ruido de máquina] 276 00:19:15,241 --> 00:19:17,765 ¿No fue el turno de Milesi anoche? 277 00:19:19,027 --> 00:19:20,159 Cambiamos. 278 00:19:22,726 --> 00:19:26,556 -Tu familia te echó. -No es tu problema. 279 00:19:26,600 --> 00:19:28,993 ¿Qué harás, Lin? 280 00:19:29,037 --> 00:19:33,650 ¿Te mudarás aquí como un empleado de fábrica chino? 281 00:19:33,694 --> 00:19:37,350 No, le pediré a mi papá el dinero para comprar este lugar. 282 00:19:37,393 --> 00:19:40,875 Lo siento. Dejemos los estereotipos. 283 00:19:42,006 --> 00:19:45,096 -Lin. Giulia nos busca. -Voy. 284 00:19:47,490 --> 00:19:50,928 Si le dices a alguien, postearé tus fotos comprometedoras. 285 00:19:52,278 --> 00:19:54,889 ¿Cuáles fotos? ¿Comprometedoras? 286 00:19:54,932 --> 00:19:57,413 Fotos con tu camisa arrugada. ¿Te asusté, no? 287 00:19:57,457 --> 00:19:58,588 [Federico ríe] 288 00:20:02,375 --> 00:20:03,332 [Giulia] Buenos días. 289 00:20:06,770 --> 00:20:07,858 ¿Cómo está? 290 00:20:10,252 --> 00:20:11,210 ¿Me escucha? 291 00:20:12,733 --> 00:20:15,649 Sí. Estoy bien. 292 00:20:16,302 --> 00:20:17,999 Disculpe, míreme. 293 00:20:20,697 --> 00:20:22,221 [música de suspenso] 294 00:20:23,483 --> 00:20:24,832 Pupilas dilatadas. 295 00:20:25,876 --> 00:20:27,226 [Giulia] Papel y pluma. 296 00:20:32,709 --> 00:20:34,885 Mire. ¿Puede copiar estas formas? 297 00:20:46,984 --> 00:20:47,985 Tenga. 298 00:20:54,470 --> 00:20:56,385 [paciente jadeando] ¿Qué me pasa? 299 00:20:57,168 --> 00:20:58,779 [jadea] 300 00:20:58,822 --> 00:20:59,780 [Riccardo] No se preocupe. 301 00:21:01,912 --> 00:21:03,349 [música se detiene] 302 00:21:03,392 --> 00:21:05,699 ¿Dicen que los hospitales no son cómodos? 303 00:21:06,569 --> 00:21:08,223 ¿Fiebre? 304 00:21:08,267 --> 00:21:10,269 [Federico] Treinta y ocho grados. 305 00:21:10,312 --> 00:21:13,359 Nos perdimos la noche de baile latino. 306 00:21:14,229 --> 00:21:15,230 ¿Presión? 307 00:21:15,926 --> 00:21:17,145 130 sobre 90. 308 00:21:17,928 --> 00:21:20,279 ¿Tú? Qué hiciste? 309 00:21:20,583 --> 00:21:21,584 Estudié. 310 00:21:23,630 --> 00:21:26,023 Pero ¿has cometido un crimen? 311 00:21:27,764 --> 00:21:29,940 No, ¿por qué? 312 00:21:29,984 --> 00:21:33,422 Luces como una convicta. Diviértete, ve a bailar alguna vez. 313 00:21:33,466 --> 00:21:36,338 Tengo una vida. No me gusta bailar. 314 00:21:38,688 --> 00:21:42,170 Le gusta a todos. No has conocido a la persona correcta. 315 00:21:43,780 --> 00:21:46,348 Es un hecho científico. Lo demostraré. 316 00:21:46,392 --> 00:21:48,002 No es apropiado. 317 00:21:49,525 --> 00:21:50,787 [suena música salsa] 318 00:21:50,831 --> 00:21:53,312 Vamos, Martina, por la ciencia. 319 00:22:05,149 --> 00:22:06,455 [Federico ríe] 320 00:22:07,369 --> 00:22:08,631 [música salsa continúa] 321 00:22:10,416 --> 00:22:12,026 [Federico] Eres talentosa. 322 00:22:15,377 --> 00:22:16,509 !¡Nada mal! 323 00:22:21,949 --> 00:22:22,950 Espera. 324 00:22:24,604 --> 00:22:25,909 [música de suspenso] 325 00:22:27,911 --> 00:22:29,957 -[Martina] Desvístete. -¿Tan rápido? 326 00:22:30,000 --> 00:22:32,176 Quítate la camisa. Debo revisar algo. 327 00:22:36,703 --> 00:22:37,660 ¿Qué pasa? 328 00:22:41,751 --> 00:22:42,839 [termina música de suspenso] 329 00:22:42,883 --> 00:22:45,233 [Federico] Podría ser colagenopatía. 330 00:22:45,276 --> 00:22:47,017 [Damiano] Explicaría la púrpura y el resto. 331 00:22:47,714 --> 00:22:49,150 ¿Ehlers-Danlos? 332 00:22:49,193 --> 00:22:53,676 Es un obrero y baila. Tendría esguinces regularmente. 333 00:22:53,720 --> 00:22:55,069 ¿Otras colagenopatías? 334 00:22:55,635 --> 00:22:56,679 ¿Marfan? 335 00:22:56,723 --> 00:22:59,073 No, faltan otros síntomas. 336 00:22:59,813 --> 00:23:00,770 ¿Algo más? 337 00:23:03,033 --> 00:23:04,383 Es algo más profundo. 338 00:23:06,036 --> 00:23:08,387 Hagan una tomografía completa con contraste medio. 339 00:23:08,430 --> 00:23:10,345 Rápido. Empeora rápidamente. 340 00:23:15,785 --> 00:23:17,874 Tiene temblores, ¿correcto? 341 00:23:17,918 --> 00:23:21,095 -¿Cómo lo sabes? -[Andrea] Acabo de ver los resultados. 342 00:23:21,138 --> 00:23:26,579 La glutamil transferasa y la bilirrubina en sangre 343 00:23:26,622 --> 00:23:30,931 están muy altas. La fosfatasa alcalina es tres veces más alta de lo normal. 344 00:23:30,974 --> 00:23:33,542 Tales valores solo se deben a colestasis. 345 00:23:33,586 --> 00:23:36,632 Cierto. ¿Qué bloquea la bilis? ¿Hepatitis? 346 00:23:36,676 --> 00:23:38,852 Los análisis no indican infección. 347 00:23:38,895 --> 00:23:42,421 -¿Un tumor? Piedras? -El eco lo hubiese mostrado. 348 00:23:42,464 --> 00:23:43,987 Entonces, ¿qué? 349 00:23:44,031 --> 00:23:45,336 [Andrea] La causa es interna. 350 00:23:46,294 --> 00:23:47,774 ¿A qué te refieres? 351 00:23:47,817 --> 00:23:52,692 El hígado se autodestruye. Colangitis biliar primaria. 352 00:23:52,735 --> 00:23:55,303 [Lin] Un síndrome autoinmune explicaría todo. 353 00:23:55,346 --> 00:23:57,871 Ictericia, comezón, valores altos. 354 00:23:57,914 --> 00:24:02,223 Busquemos anticuerpos antimitocondriales y antinucleares. 355 00:24:02,266 --> 00:24:05,574 Sí, mientras tanto, ácido ursodesoxicólico 356 00:24:05,618 --> 00:24:08,969 y suplementos de vitamina A, D, E y K. 357 00:24:09,012 --> 00:24:10,753 [Giulia] No tenemos mucho tiempo. 358 00:24:10,797 --> 00:24:15,149 La colestasis ya está afectando las funciones cognitivas, ¿vieron? 359 00:24:15,192 --> 00:24:19,109 ¿Quieres tratar de explicarle la situación? Tal vez... 360 00:24:19,153 --> 00:24:22,286 Ella no necesita hablar, necesita un hígado nuevo. 361 00:24:22,330 --> 00:24:26,421 Súmenla a la lista de trasplantes. Llamaré a los hospitales cercanos. 362 00:24:31,644 --> 00:24:32,775 ¿Sin batas hoy? 363 00:24:32,819 --> 00:24:34,995 Tengo una reunión con los abogados. 364 00:24:40,043 --> 00:24:45,527 ¿Hola? Soy Fanti. Tengo un caso severo de colangitis. 365 00:24:45,571 --> 00:24:52,012 Tiene 35. No recuerdo su nombre. Bien, le enviaré su historia. 366 00:24:54,318 --> 00:24:56,756 -¿INR? -[Lin] 3,5. 367 00:24:58,888 --> 00:25:01,978 -¿Lo has hecho antes? -¿Qué? 368 00:25:02,022 --> 00:25:06,374 Poner a un paciente en una lista para un trasplante tan urgente. 369 00:25:11,858 --> 00:25:12,859 Sí. 370 00:25:14,948 --> 00:25:16,079 ¿Bilirrubina? 371 00:25:16,732 --> 00:25:17,690 [Lin] Diez. 372 00:25:19,039 --> 00:25:20,257 ¿Terminó bien? 373 00:25:21,389 --> 00:25:24,348 -Lo encontrarán, seguro. -Es muy tarde. 374 00:25:24,392 --> 00:25:26,655 -!¡No! No digas eso. !Basta! -Sí. 375 00:25:28,962 --> 00:25:29,963 No. 376 00:25:31,268 --> 00:25:32,531 Fosfatasa alcalina. 377 00:25:34,054 --> 00:25:35,664 570. 378 00:25:35,708 --> 00:25:37,797 [música emotiva] 379 00:25:39,059 --> 00:25:40,016 Mis condolencias. 380 00:25:52,507 --> 00:25:54,117 Tienes que acostumbrarte. 381 00:25:56,642 --> 00:25:58,295 [termina música emotiva] 382 00:25:59,079 --> 00:26:00,428 [Giulia] ¿Terminaste? 383 00:26:00,471 --> 00:26:03,170 Sí, adelante. Ahora presiona "enviar". 384 00:26:03,213 --> 00:26:04,780 ¿En qué lugar está? 385 00:26:09,219 --> 00:26:10,264 El 72. 386 00:26:11,221 --> 00:26:12,571 Tal vez no lo logre. 387 00:26:15,835 --> 00:26:17,445 Notificaré al exesposo. 388 00:26:28,195 --> 00:26:29,588 [hombre] Haré lo que sea. 389 00:26:30,850 --> 00:26:32,765 Hasta le daría la mitad de mi hígado. 390 00:26:33,896 --> 00:26:36,246 ¿Quiere que lo revisemos? 391 00:26:36,290 --> 00:26:40,163 No tiene caso. Tenemos tipos de sangre distintos. 392 00:26:40,207 --> 00:26:43,123 [ríe] En esto, también somos incompatibles. 393 00:26:45,081 --> 00:26:47,649 ¿Por qué terminaron? 394 00:26:47,693 --> 00:26:50,043 Honestamente, creo que ni comenzamos. 395 00:26:51,610 --> 00:26:53,089 Lia es así. 396 00:26:54,830 --> 00:26:57,224 Ella me convenció para casarnos en pocas semanas, 397 00:26:57,267 --> 00:27:00,096 luego me dejó, de repente, sin explicaciones. 398 00:27:01,837 --> 00:27:04,579 Ella es inquieta, cambia mucho de trabajo. 399 00:27:04,623 --> 00:27:07,016 Es como si estuviera huyendo. 400 00:27:08,670 --> 00:27:12,195 Me hicieron creer que tal vez tenga algún pariente vivo. 401 00:27:15,938 --> 00:27:19,246 Tendrían más probabilidad de ser compatibles. 402 00:27:19,289 --> 00:27:20,856 Es algo complicado. 403 00:27:20,900 --> 00:27:23,380 El riesgo de morir simplifica las cosas. 404 00:27:25,818 --> 00:27:26,862 Tiene un hermano. 405 00:27:29,604 --> 00:27:33,303 Jamás lo conocí. Ni vino a nuestra boda. 406 00:27:33,347 --> 00:27:36,393 Unos meses antes, algo pasó entre ellos, 407 00:27:37,481 --> 00:27:39,309 pero Lia no quiso decirme qué. 408 00:27:43,618 --> 00:27:44,619 Lo siento. 409 00:27:50,146 --> 00:27:53,106 [Lia] Eugenio no sabe lo que dice. 410 00:27:53,149 --> 00:27:56,239 Si no me ayuda, su condición empeorará. 411 00:27:56,283 --> 00:27:58,894 Subiré escalones en la lista de trasplantes. 412 00:27:58,938 --> 00:28:00,896 Es una apuesta riesgosa. 413 00:28:00,940 --> 00:28:03,986 Se arriesga a una falla de hígado antes de encontrar otro. 414 00:28:06,075 --> 00:28:08,425 -No tengo alternativa. -Sí la tiene. 415 00:28:08,469 --> 00:28:11,298 También tenía una horrible relación con mi hermano. 416 00:28:11,341 --> 00:28:14,344 EÉl se enfermó. Vi que era inútil odiarlo. 417 00:28:14,388 --> 00:28:17,608 -Todo puede resolverse. -No todo. 418 00:28:19,262 --> 00:28:20,263 Como guste. 419 00:28:28,054 --> 00:28:29,708 Ey, ¿está todo bien? 420 00:28:31,666 --> 00:28:32,667 Te ves molesta. 421 00:28:35,539 --> 00:28:39,369 -Tal vez estás cansada. -Es cierto, no estoy bien. 422 00:28:39,413 --> 00:28:42,285 No puedo hacerlo todo sola. No soy capaz. 423 00:28:47,551 --> 00:28:51,425 -Stefano, ¿estás bien? -Pensé que jamás lo diría. 424 00:28:52,992 --> 00:28:54,863 Prefiero estar en la construcción. 425 00:28:54,907 --> 00:28:56,735 Stefano, comenzamos. 426 00:29:06,353 --> 00:29:08,485 -[Federico] Buenos días. -Buenos días. 427 00:29:08,529 --> 00:29:13,447 -¿Qué muestra la tomografía? -Nada importante. 428 00:29:13,490 --> 00:29:15,710 ¿Entonces por qué tiene estas manchas? 429 00:29:15,754 --> 00:29:17,190 Cálmate, papá. 430 00:29:17,233 --> 00:29:19,148 Desafortunadamente, no lo sabemos. 431 00:29:20,106 --> 00:29:22,151 [hombre] Escuche. 432 00:29:22,195 --> 00:29:25,154 Si en una pared de repente aparecen manchas, 433 00:29:25,198 --> 00:29:29,245 se lo tengo que explicar a mi cliente. No puedo decir que no lo sé. 434 00:29:29,289 --> 00:29:32,379 -Papá, cálmate. -Silencio. !¡Silencio! 435 00:29:32,422 --> 00:29:35,469 Si no te fueras de farra, tal vez no estarías aquí. 436 00:29:35,512 --> 00:29:37,950 -Papá. !¡Papá! -!¡Déjame hablar! 437 00:29:37,993 --> 00:29:39,995 Papá, no puedo verte. 438 00:29:40,039 --> 00:29:41,692 [hombre] ¿Qué dices que no puedes verme? 439 00:29:41,736 --> 00:29:42,737 No puedo... 440 00:29:43,564 --> 00:29:44,565 Stefano. 441 00:29:46,132 --> 00:29:47,742 Stefan... 442 00:29:47,786 --> 00:29:49,048 -[Federico] !¡Martina! -Stef... 443 00:29:49,744 --> 00:29:50,919 [música de suspenso] 444 00:29:52,486 --> 00:29:53,922 !¡Martina, emergencia! 445 00:29:56,403 --> 00:29:57,534 ¿Qué pasa? 446 00:29:57,578 --> 00:29:58,797 UCI, ahora. 447 00:30:00,059 --> 00:30:01,800 [continúa música de suspenso] 448 00:30:04,803 --> 00:30:06,979 -¿Terminaron tus reuniones? -Sí. 449 00:30:07,022 --> 00:30:09,546 -¿Tienes un minuto? -Siempre. 450 00:30:09,590 --> 00:30:12,288 "Siempre" no. Tuve que venir a buscarte. 451 00:30:12,332 --> 00:30:13,768 Estaba jugando golf. 452 00:30:13,812 --> 00:30:16,553 Sería una mejor excusa para evitar el pabellón. 453 00:30:16,597 --> 00:30:19,034 -No lo evito, no. -¿No? 454 00:30:19,078 --> 00:30:22,385 Entonces sabrías que Lia tiene un hermano y no lo quiere llamar. 455 00:30:24,910 --> 00:30:26,172 Recuérdame quién es Lia. 456 00:30:29,479 --> 00:30:31,699 Pensé que habías vuelto a ser el mismo de antes. 457 00:30:31,742 --> 00:30:33,092 El príncipe bastardo. 458 00:30:33,135 --> 00:30:37,226 Pero me equivoqué. Ni siquiera pareces un doctor. 459 00:30:37,270 --> 00:30:39,794 -Giulia. -Una mujer está muriendo. 460 00:30:39,838 --> 00:30:42,318 Piensa en eso y no en tu corbata. 461 00:30:47,889 --> 00:30:49,891 Andrea está irreconocible. 462 00:30:49,935 --> 00:30:52,111 ¿Podrías explicarme qué pasó con esa mujer? 463 00:30:52,154 --> 00:30:57,377 No puedo. EÉl es mi paciente. Confidencialidad. Ya lo sabes. 464 00:30:57,420 --> 00:31:02,948 Bueno, pero también es mi jefe. Y mi amigo. Quiero ayudarlo. 465 00:31:02,991 --> 00:31:06,081 Tesoro mío, lo ayudas más quedándote... 466 00:31:07,604 --> 00:31:12,174 ¿Quedándome cómo? Callada? ¿En mi lugar? Servil? 467 00:31:12,218 --> 00:31:15,395 Sin saber. Lo ayudarás si no sabes nada. 468 00:31:16,526 --> 00:31:18,877 No me gusta cuando tienes secretos. 469 00:31:18,920 --> 00:31:22,968 [Enrico] No es un secreto. Es mi trabajo. Es parte de eso. 470 00:31:23,011 --> 00:31:25,318 [Teresa] No, no es solo trabajo. Es Andrea. 471 00:31:33,195 --> 00:31:35,154 -[puerta se abre] -[bip de máquina] 472 00:31:38,200 --> 00:31:39,158 Señor Rota. 473 00:31:40,986 --> 00:31:42,596 ¿Qué le pasó a mi hijo? 474 00:31:43,989 --> 00:31:46,382 Tuvo una isquemia. 475 00:31:46,426 --> 00:31:49,864 Por unos segundos, su cerebro no recibió sangre. 476 00:31:49,908 --> 00:31:52,171 -¿Puede morir? -[Federico] Está estable, 477 00:31:52,214 --> 00:31:56,871 pero si no descubrimos qué pasa, la siguiente podría ser fatal. 478 00:31:58,612 --> 00:32:02,007 Debe ser esas noches de juerga. 479 00:32:02,050 --> 00:32:06,011 Somos obreros. Nos despertamos al amanecer, dormimos al anochecer. 480 00:32:06,054 --> 00:32:08,100 Si no, no trabajamos bien. 481 00:32:08,143 --> 00:32:12,582 O terminas enfermo. Pero él... es terco. 482 00:32:13,453 --> 00:32:16,717 No quiere escucharme. 483 00:32:18,719 --> 00:32:20,677 ¿Puedo revisar algo? 484 00:32:22,549 --> 00:32:23,550 Miren. 485 00:32:24,855 --> 00:32:27,293 Lunares azules, despigmentación, pecas. 486 00:32:28,468 --> 00:32:29,904 ¿A qué te recuerda? 487 00:32:29,948 --> 00:32:33,299 Mixomas. ¿Síndrome de Carney? 488 00:32:34,909 --> 00:32:35,910 ¿Qué pasa? 489 00:32:38,043 --> 00:32:40,436 ¿Qué tiene que ver con Stefano? 490 00:32:42,090 --> 00:32:43,439 [bip de máquina] 491 00:32:45,572 --> 00:32:46,573 Es hereditario. 492 00:32:49,010 --> 00:32:52,927 Los mixomas pueden formarse en el corazón, causando isquemias. 493 00:32:52,971 --> 00:32:56,322 ¿Mi hijo tiene problemas de corazón? 494 00:32:56,365 --> 00:32:58,977 Si es lo que pensamos, podemos salvarlo con cirugía. 495 00:33:08,421 --> 00:33:12,512 -Damiano es un genio. -¿Sabes qué tiene el paciente? 496 00:33:12,555 --> 00:33:15,210 Un mixoma en su corazón. 497 00:33:15,254 --> 00:33:18,648 Lo confirmamos con un ecocardiograma transesofágico, 498 00:33:18,692 --> 00:33:21,608 pero Damiano lo supo al verle las manos al padre. 499 00:33:21,651 --> 00:33:22,913 ¿Entonces? 500 00:33:22,957 --> 00:33:25,046 Lo operarán esta noche. 501 00:33:28,049 --> 00:33:30,399 ¿Comienzas a disfrutar trabajar aquí? 502 00:33:30,443 --> 00:33:32,184 -¿Quién, yo? -No, yo. 503 00:33:35,274 --> 00:33:40,496 Digo... Algunos días van más rápido que otros. Es eso. 504 00:33:42,498 --> 00:33:43,499 [Federico resopla] 505 00:33:46,459 --> 00:33:50,115 Ahora me voy, hay una columna de recarga. 506 00:33:50,158 --> 00:33:51,116 Bien por ti. 507 00:33:52,813 --> 00:33:56,599 ¿Has decidido lo que harás ahora? ¿Dormirás aquí de nuevo? 508 00:33:56,643 --> 00:33:59,167 No es lo ideal, pero podría ser peor. 509 00:34:00,864 --> 00:34:02,649 Si quieres, mi casa es gratis. 510 00:34:04,738 --> 00:34:10,222 Digo, tengo una habitación de invitados. Está lista, es grande. 511 00:34:10,265 --> 00:34:11,745 ¿Qué te parece? 512 00:34:11,788 --> 00:34:15,531 ¿Bromeas? Mi familia me mataría. 513 00:34:15,575 --> 00:34:20,536 Ya no vives con ellos. No tienes que pedirles permiso. 514 00:34:22,277 --> 00:34:23,235 ¿No? 515 00:34:32,722 --> 00:34:33,854 [Federico] Aquí estamos. 516 00:34:36,204 --> 00:34:37,162 Aquí es. 517 00:34:41,253 --> 00:34:42,602 ¿Te gusta? 518 00:34:42,645 --> 00:34:45,039 La verdad que sí. Felicitaciones. 519 00:34:48,086 --> 00:34:54,570 La cena llegará en unos minutos. El baño está allí, si lo necesitas. 520 00:34:54,614 --> 00:34:56,355 ¿Realmente vives aquí solo? 521 00:34:58,096 --> 00:34:59,097 Crecí aquí. 522 00:35:02,317 --> 00:35:04,058 Mis padres se divorciaron. 523 00:35:07,322 --> 00:35:12,284 Mi mamá se mudó a la India, donde da cursos de yoga, 524 00:35:12,327 --> 00:35:16,810 mi papá está en Zúrich, con su nueva pareja 525 00:35:16,853 --> 00:35:20,466 y su hija. Tiene otra clínica allá. 526 00:35:21,380 --> 00:35:23,338 [música emotiva] 527 00:35:23,382 --> 00:35:26,167 No puedo decidir si tienes suerte o no. 528 00:35:26,211 --> 00:35:28,430 No es lo ideal, pero podría ser peor. 529 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 Sí. 530 00:35:33,870 --> 00:35:35,611 Allí está. Debe ser la cena. 531 00:35:36,830 --> 00:35:38,048 [música alegre] 532 00:35:44,533 --> 00:35:45,665 [termina música alegre] 533 00:35:45,708 --> 00:35:46,753 [tocan la puerta] 534 00:35:46,796 --> 00:35:47,841 Adelante. 535 00:35:49,408 --> 00:35:51,671 -Hola, Enrico. -Barbara. 536 00:35:53,455 --> 00:35:56,415 Antes de irme, quería agradecerte por lo de hoy. 537 00:35:59,461 --> 00:36:01,071 ¿Por qué? 538 00:36:01,115 --> 00:36:02,769 Por lo que hiciste en el comedor. 539 00:36:03,683 --> 00:36:05,163 Lo del yogur... 540 00:36:06,251 --> 00:36:08,470 Quiero decirte que lo aprecio. 541 00:36:08,514 --> 00:36:11,734 -¿Qué yogur? -Lo sé, no te preocupes. 542 00:36:11,778 --> 00:36:15,303 Pero esos detalles son importantes para mí. 543 00:36:15,347 --> 00:36:19,264 Sostenías la jarra con la mano abierta. Lo noté. 544 00:36:19,307 --> 00:36:22,310 También tocaste mi yogur y mi cereal favoritos. 545 00:36:22,354 --> 00:36:24,965 Luego, los dejaste allí para que yo los tomara, 546 00:36:25,008 --> 00:36:27,663 fue como... una caricia. 547 00:36:30,013 --> 00:36:33,626 -Hay un malentendido. -No lo hay, no te preocupes. 548 00:36:33,669 --> 00:36:38,239 Sé que ahora no puedes hacer más. Pero cuando vaya al comedor, 549 00:36:38,283 --> 00:36:40,633 aun si no nos vemos, 550 00:36:40,676 --> 00:36:43,462 sabré que tocaste todos los yogures y cereales. 551 00:36:44,767 --> 00:36:48,380 Buenas noches, Enrico. Te veo mañana. 552 00:36:53,689 --> 00:36:54,777 [Enrico resopla] 553 00:36:58,868 --> 00:37:01,393 [clic de ratón] 554 00:37:09,618 --> 00:37:11,316 ¿En qué lugar está? 555 00:37:11,359 --> 00:37:12,969 Muy abajo. 556 00:37:16,538 --> 00:37:18,671 ¿Hay posibles donantes en hospitales cercanos? 557 00:37:23,980 --> 00:37:25,939 ¿Se da cuenta de lo absurdo que es eso? 558 00:37:27,070 --> 00:37:29,159 [Riccardo] Esperar que alguien muera, 559 00:37:29,203 --> 00:37:31,727 para que tu paciente no lo haga. 560 00:37:31,771 --> 00:37:35,253 Ni siquiera sabes qué pedirle a Dios en estas situaciones. 561 00:37:37,559 --> 00:37:43,086 [Riccardo suspira] 562 00:37:44,305 --> 00:37:46,394 [música emotiva] 563 00:37:49,615 --> 00:37:52,357 Bonita corbata. Es muy... 564 00:37:55,882 --> 00:37:58,972 Buenas noches, Doc o quienquiera que sea. 565 00:37:59,015 --> 00:38:01,366 [música emotiva se intensifica] 566 00:38:11,941 --> 00:38:13,987 [música se desvanece] 567 00:38:14,030 --> 00:38:15,031 ¿Quién es? 568 00:38:23,213 --> 00:38:25,912 Un doctor. Nos vimos ayer. 569 00:38:25,955 --> 00:38:30,308 El cómico que dijo que era una alergia. 570 00:38:31,961 --> 00:38:32,962 Ese mismo. 571 00:38:33,963 --> 00:38:36,314 ¿Qué pasa? Tiene insomnio? 572 00:38:38,794 --> 00:38:40,013 Algo así. 573 00:38:41,623 --> 00:38:43,364 Yo no, déjeme dormir. 574 00:38:48,064 --> 00:38:52,068 La Dra. Giordano dice que no quiere pedirle ayuda a su hermano. 575 00:38:52,112 --> 00:38:54,375 ¿Lo envió para convencerme? 576 00:38:54,419 --> 00:38:55,898 No, al contrario. 577 00:38:59,119 --> 00:39:02,122 También evito a alguien a toda costa. 578 00:39:02,818 --> 00:39:03,776 ¿Un pariente? 579 00:39:06,822 --> 00:39:07,823 Sí. 580 00:39:11,697 --> 00:39:12,654 Un doctor. 581 00:39:16,049 --> 00:39:17,920 Uno que causó muchos problemas. 582 00:39:19,748 --> 00:39:21,446 Trató mal a sus colegas, 583 00:39:23,230 --> 00:39:25,363 arruinó su matrimonio... 584 00:39:28,670 --> 00:39:31,064 No se dio cuenta de que su hijo moría. 585 00:39:33,806 --> 00:39:35,851 Dicen que fue peor que eso. 586 00:39:38,985 --> 00:39:40,813 Yo no sé qué puede ser peor, 587 00:39:40,856 --> 00:39:43,381 que ser responsable de la muerte de tu hijo. 588 00:39:44,164 --> 00:39:45,295 [Lia] Hay algo. 589 00:39:48,603 --> 00:39:51,693 Causar la muerte del hijo de alguien a quien amas. 590 00:39:53,086 --> 00:39:55,349 [música emotiva] 591 00:39:57,264 --> 00:39:59,266 [Lia suspira] 592 00:40:04,967 --> 00:40:07,883 Mi hermano y su esposa lucharon por tener hijos. 593 00:40:09,015 --> 00:40:10,495 Casi se rindieron. 594 00:40:12,061 --> 00:40:17,893 Luego, nació Mirko. Estaban tan felices. 595 00:40:17,937 --> 00:40:21,810 Para su aniversario, pensé en darles algunas horas de libertad 596 00:40:21,854 --> 00:40:24,770 y llevé a su hijo a la piscina de un amigo. 597 00:40:30,036 --> 00:40:33,169 Nunca le quité la mirada. Nunca. 598 00:40:37,609 --> 00:40:38,740 Solo un segundo. 599 00:40:42,831 --> 00:40:45,443 Cuando se resbaló donde no hacía pie. 600 00:40:51,361 --> 00:40:52,885 Solo tenía dos años. 601 00:40:54,974 --> 00:40:56,018 Lo lamento. 602 00:40:58,194 --> 00:41:01,371 No podría volver a mirar a la cara a mi hermano. 603 00:41:01,415 --> 00:41:03,243 EÉl no me ha buscado desde entonces. 604 00:41:07,682 --> 00:41:10,816 Ta vez, si supiera de su estado, él querría verla. 605 00:41:12,078 --> 00:41:14,776 ¿Qué podría decirle? 606 00:41:14,820 --> 00:41:19,302 "Hola, soy la que mató a tu hijo. ¿Te importa donarme mitad de tu hígado?". 607 00:41:20,826 --> 00:41:23,916 Podría darle una razón para decir que no. 608 00:41:27,659 --> 00:41:31,619 Si pudiera salvar a ese pariente suyo, ¿lo haría? 609 00:41:34,056 --> 00:41:36,058 [continúa música emotiva] 610 00:41:38,670 --> 00:41:41,368 Ya está muerto. No lo veré de nuevo. 611 00:42:28,633 --> 00:42:32,332 [continúa música emotiva] 612 00:43:04,756 --> 00:43:08,542 [termina música emotiva] 613 00:43:08,586 --> 00:43:11,850 [Agnese] Recursos Humanos me envió el archivo de Barbara. 614 00:43:11,893 --> 00:43:14,504 Se tomó unos días luego de un episodio similar. 615 00:43:17,203 --> 00:43:20,989 Estaba convencida de que un paciente estaba enamorado de ella. 616 00:43:23,035 --> 00:43:24,471 Síndrome de Clerámbault. 617 00:43:26,516 --> 00:43:29,650 Ya ha ido a terapia por eso. 618 00:43:29,694 --> 00:43:32,131 Parecía lista para retornar a su vida. 619 00:43:32,784 --> 00:43:34,089 Soy un psiquiatra. 620 00:43:34,133 --> 00:43:37,963 No reconocí las señales de un síndrome delirante. 621 00:43:38,006 --> 00:43:41,967 Estaba orgulloso de que podía impresionar a una mujer. !¡Idiota! 622 00:43:42,010 --> 00:43:44,883 Porque eres el objeto de su delirio. 623 00:43:44,926 --> 00:43:47,929 Ahora lo sabemos. Debo informar a la gerencia. 624 00:43:47,973 --> 00:43:52,978 No, espera. Barbara intentaba volver a la normalidad. 625 00:43:53,021 --> 00:43:56,677 Pero con un segundo incidente, podría perder su trabajo. 626 00:43:56,721 --> 00:43:59,245 No puede trabajar con un síndrome delirante. 627 00:43:59,288 --> 00:44:02,857 Pero delira por mí. Sé cómo ayudarla. 628 00:44:02,901 --> 00:44:05,381 Siempre le hablaré como un psiquiatra. 629 00:44:05,425 --> 00:44:07,949 Sé cómo ayudarla a terminar este delirio. 630 00:44:07,993 --> 00:44:11,518 No puedes involucrarte y ayudarla a lidiar con eso. 631 00:44:11,561 --> 00:44:14,913 ¿Por qué no? Creo que es la mejor solución. 632 00:44:14,956 --> 00:44:18,699 Hablaré con su psicólogo. Tomará tiempo, pero puedo hacerlo. 633 00:44:23,835 --> 00:44:25,706 -[Agnese] Cuidado. -Sí. 634 00:44:27,273 --> 00:44:30,319 -Enrico, ten cuidado. -Sí. 635 00:44:33,409 --> 00:44:34,759 [Agnese suspira] 636 00:44:39,415 --> 00:44:40,460 [Martina] Buenos días. 637 00:44:40,503 --> 00:44:41,679 [bip de máquina] 638 00:44:43,376 --> 00:44:45,291 Sabía que me lastimarías. 639 00:44:45,334 --> 00:44:48,642 Seguro encontrarás mejores compañeras de baile. 640 00:44:48,686 --> 00:44:51,732 Escucha, tienes visitas. ¿Listo para verlos? 641 00:44:59,914 --> 00:45:03,309 ¿Qué hacen aquí? ¿Y la construcción? 642 00:45:03,352 --> 00:45:07,879 -Por una vez, que esperen. -No, haré las placas, lo juro. 643 00:45:09,141 --> 00:45:12,144 Ya las hice. !¡Flojo! 644 00:45:12,187 --> 00:45:13,406 [padre ríe] 645 00:45:17,497 --> 00:45:20,152 -Tómalo como un cumplido. -Por supuesto. 646 00:45:20,195 --> 00:45:24,069 Lo sé, le digo eso a mi hermana todos los días para sacarla de la cama. 647 00:45:24,112 --> 00:45:25,418 [todos ríen] 648 00:45:27,246 --> 00:45:28,290 [padre suspira] 649 00:45:35,950 --> 00:45:37,865 -Buenos días, Doc. -Buenos días. 650 00:45:45,394 --> 00:45:48,310 -¿Cómo sigue Lia? -Los parámetros empeoran. 651 00:45:48,354 --> 00:45:50,617 Su hígado no aguantará mucho. 652 00:45:50,660 --> 00:45:54,534 Reportamos el declive, pero sigue muy atrás en la lista. 653 00:45:55,709 --> 00:45:58,190 Iré a verla. ¿Quieres venir? 654 00:46:00,453 --> 00:46:03,804 Hablé con ella anoche. No ayudó mucho. 655 00:46:03,848 --> 00:46:09,636 Disculpen. Alguien quiere hablar con el doctor de Lia. Dice ser su hermano. 656 00:46:15,250 --> 00:46:18,906 -Hola, soy el Dr. Fanti. -Encantado. Guido. 657 00:46:18,950 --> 00:46:21,300 -Michela, mi esposa. -Hola. 658 00:46:21,343 --> 00:46:24,042 Escuché que mi hermana está aquí. 659 00:46:24,085 --> 00:46:25,870 Sí, ¿quién le avisó? 660 00:46:25,913 --> 00:46:28,873 Mi hermana. Me escribió anoche. 661 00:46:28,916 --> 00:46:31,832 Dijo que tenía un problema en el hígado. ¿Es serio? 662 00:46:31,876 --> 00:46:35,923 Sí, estamos buscando un donante. No tiene esperanza sin eso. 663 00:46:35,967 --> 00:46:37,882 -¿Podemos verla? -Claro. 664 00:46:47,065 --> 00:46:48,457 Lia. Disculpe. 665 00:46:50,111 --> 00:46:51,809 Parece que tiene visitas. 666 00:46:54,681 --> 00:46:55,682 Hola, Lia. 667 00:46:59,033 --> 00:47:02,689 No debí escribirte, lo siento. 668 00:47:02,732 --> 00:47:05,300 ¿Qué planeabas hacer? ¿Esperar a morirte? 669 00:47:07,650 --> 00:47:09,652 Tal vez sería lo mejor, ¿no? 670 00:47:11,219 --> 00:47:12,960 [música emotiva] 671 00:47:17,269 --> 00:47:19,967 Mira... Sí. 672 00:47:21,447 --> 00:47:23,928 Creíamos que Mirko no debía morir. 673 00:47:25,668 --> 00:47:26,844 No era justo. 674 00:47:29,890 --> 00:47:31,849 Tratamos de olvidarte, pero... 675 00:47:34,286 --> 00:47:35,548 ¿De qué valió? 676 00:47:38,420 --> 00:47:40,901 Michela y yo decidimos pasar la página. 677 00:47:43,643 --> 00:47:45,688 Estábamos planeando decirte después. 678 00:47:46,776 --> 00:47:50,563 Comenzamos el proceso para adoptar. 679 00:47:52,695 --> 00:47:56,047 No es fácil para una pareja que perdió a un hijo, pero... 680 00:47:57,352 --> 00:48:01,095 nos aprobaron como adoptantes. 681 00:48:01,139 --> 00:48:05,099 [Michela] En un mes, conoceremos a una niña que necesita una familia. 682 00:48:08,363 --> 00:48:10,713 Creo que podría gustarle tener una tía. 683 00:48:11,497 --> 00:48:13,368 [continúa música emotiva] 684 00:48:19,200 --> 00:48:20,854 No sé qué decir. 685 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 Solo di que sí. 686 00:48:30,211 --> 00:48:36,435 Por cierto, necesitas un trozo de hígado, ¿no? 687 00:48:36,478 --> 00:48:39,917 Una donación de un pariente garantiza una alta esperanza de vida. 688 00:48:42,745 --> 00:48:44,095 ¿Lo harías? 689 00:48:46,227 --> 00:48:48,795 Mi hígado se ha inflamado mucho gracias a ti. 690 00:48:50,318 --> 00:48:52,320 -Puedo darle un buen uso. -[ambos ríen] 691 00:49:02,548 --> 00:49:07,248 [Lin] Yo invito. Encontramos un donante para nuestra paciente. 692 00:49:07,292 --> 00:49:11,035 Federico y yo celebraremos. Nuestro paciente está fuera de peligro. 693 00:49:11,078 --> 00:49:14,125 -¿Bar Milano? -¿Qué? 694 00:49:14,168 --> 00:49:17,563 ¿Acaba de decir "Bar Milano"? ¿El de los perdedores? 695 00:49:17,606 --> 00:49:21,088 ¿Cómo llamas a alguien que celebra un trasplante de hígado 696 00:49:21,132 --> 00:49:23,569 arruinando el suyo propio con alcohol? 697 00:49:23,612 --> 00:49:26,398 -Buen punto. -Al Bar Milano. 698 00:49:26,441 --> 00:49:27,486 ¿A qué hora? 699 00:49:28,748 --> 00:49:31,881 Lo siento, no puedo ir. 700 00:49:31,925 --> 00:49:35,407 Hace tiempo que nos invitas a ir ahí. 701 00:49:35,450 --> 00:49:39,977 Lo sé, pero hoy compite el equipo de natación de Laura. 702 00:49:40,020 --> 00:49:41,848 Si ganan, iremos a beber. 703 00:49:43,458 --> 00:49:45,069 Iré para el siguiente hígado. 704 00:49:51,292 --> 00:49:53,120 -[tocan la puerta] -Adelante. 705 00:49:55,296 --> 00:49:56,776 -¿Doc? -Sí. 706 00:49:56,819 --> 00:49:59,866 -Una paciente lo busca. -¿Ahora? 707 00:49:59,909 --> 00:50:02,956 -¿Le digo que no está? -No, hazla pasar. 708 00:50:07,656 --> 00:50:09,963 -Lia. -Buenos días. 709 00:50:10,007 --> 00:50:12,531 Buenos días. Gracias. 710 00:50:15,708 --> 00:50:19,668 Esperaba verle hoy. No pasó por el pabellón. 711 00:50:19,712 --> 00:50:23,977 Tenía muchas cosas aburridas por hacer. 712 00:50:24,021 --> 00:50:26,675 -Así dijo la Dra. Giordano. -¿La envió acá? 713 00:50:26,719 --> 00:50:27,937 No, ¿por qué lo haría? 714 00:50:30,810 --> 00:50:31,854 Por nada, olvídelo. 715 00:50:33,900 --> 00:50:35,684 [Lia ríe] 716 00:50:35,728 --> 00:50:37,860 -¿Qué pasa? -Nada, solo... 717 00:50:37,904 --> 00:50:42,474 Es raro estar aquí en pijamas frente a un hombre con corbata. 718 00:50:43,953 --> 00:50:46,130 [ambos ríen] 719 00:50:48,741 --> 00:50:50,351 [Andrea suspira] 720 00:50:57,837 --> 00:51:01,710 -¿Mejor? -Puede continuar. 721 00:51:01,754 --> 00:51:02,972 [Andrea ríe] 722 00:51:05,105 --> 00:51:06,411 Quería agradecerle. 723 00:51:08,326 --> 00:51:10,937 No soy quien le convenció de llamar a su hermano. 724 00:51:10,980 --> 00:51:12,808 No, pero no me evitó. 725 00:51:14,549 --> 00:51:17,683 Me sentí menos sola y eso fue suficiente. 726 00:51:17,726 --> 00:51:20,425 Lamento no poder hacer lo mismo. 727 00:51:20,468 --> 00:51:21,687 ¿De quién habla? 728 00:51:21,730 --> 00:51:24,298 Del pariente muerto que mencionó. 729 00:51:24,342 --> 00:51:26,083 Aun si él hizo algo horrible, 730 00:51:26,126 --> 00:51:29,477 tal vez habría sido mejor para ambos si pudieran reunirse. 731 00:51:34,308 --> 00:51:36,397 Lo dejaré con sus cosas aburridas. 732 00:51:44,318 --> 00:51:46,668 Se ve mejor sin corbata. 733 00:51:48,496 --> 00:51:50,411 [ríe] No es la primera en decirlo. 734 00:52:05,252 --> 00:52:06,471 [campana del ascensor] 735 00:52:13,521 --> 00:52:15,567 Giulia. 736 00:52:19,484 --> 00:52:20,789 Quiero disculparme. 737 00:52:22,400 --> 00:52:25,620 He estado distante los últimos días. 738 00:52:25,664 --> 00:52:28,101 Aun así convenciste a Lia de hacer lo correcto. 739 00:52:28,145 --> 00:52:31,191 Si no hubiese sido por ti, no lo habría intentado. 740 00:52:34,890 --> 00:52:37,806 Escucha, ya no quiero huir de mi pasado. 741 00:52:37,850 --> 00:52:41,332 ¿Me ayudarías a encontrar aquello tan terrible que hice? 742 00:52:45,466 --> 00:52:47,381 Está bien. Por supuesto. 743 00:52:47,425 --> 00:52:49,644 Tal vez encontremos algo que no nos guste. 744 00:52:49,688 --> 00:52:53,431 Es parte de nuestra profesión. Somos doctores. 745 00:52:53,474 --> 00:52:54,432 [riendo] Es justo. 746 00:52:56,999 --> 00:52:59,567 -¿Un nuevo paciente? -De Emergencias. 747 00:52:59,611 --> 00:53:03,441 Está en su habitación. Tiene síntomas extraños, no sé... 748 00:53:03,484 --> 00:53:07,706 Dime mientras caminamos. Quiero verlo en persona. 749 00:53:09,273 --> 00:53:10,665 Ahora sí te reconozco. 750 00:53:17,629 --> 00:53:20,719 [música inspiradora] 751 00:53:37,475 --> 00:53:41,261 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 752 00:53:41,305 --> 00:53:44,525 Los siguientes productos se usaron para fines comerciales: 753 00:54:46,718 --> 00:54:48,676 Subtítulos: Patricia M Cedres 57063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.