Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,759 --> 00:00:23,458
[hombre 1] Veamos. Entonces...
2
00:00:23,501 --> 00:00:29,464
Contadora en un concesionario.
Animadora en un pueblo
turístico.
3
00:00:29,507 --> 00:00:31,944
Gerente de ventas
en un restaurante.
4
00:00:37,776 --> 00:00:39,952
Tiene un currículum
impresionante.
5
00:00:41,171 --> 00:00:43,304
¿Por qué cambia
tanto de trabajo?
6
00:00:43,347 --> 00:00:44,783
Me gustan los retos nuevos.
7
00:00:47,134 --> 00:00:50,137
¿Por mejoramiento personal
o porque no puede
comprometerse?
8
00:00:52,530 --> 00:00:53,531
Yo...
9
00:00:58,971 --> 00:01:00,408
¿Está todo bien?
10
00:01:00,451 --> 00:01:01,887
¿Podría disculparme un segundo?
11
00:01:01,931 --> 00:01:02,932
Sí, claro.
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,329
[música de suspenso]
13
00:01:14,639 --> 00:01:16,119
[Lia jadea]
14
00:01:21,820 --> 00:01:23,126
[tocan la puerta]
15
00:01:23,170 --> 00:01:24,910
[hombre 1] ¿Se encuentra bien,
señorita?
16
00:01:28,784 --> 00:01:29,785
[Lia solloza]
17
00:01:42,319 --> 00:01:43,625
[tema inicial]
18
00:01:47,498 --> 00:01:52,155
DOC:
UNA NUEVA VIDA
19
00:01:55,680 --> 00:01:57,682
-Hola, Andrea.
-Hola.
20
00:01:59,858 --> 00:02:04,124
-Enrico me contó lo de ayer.
-Qué charlatán.
21
00:02:04,863 --> 00:02:07,214
¿Cómo estás?
22
00:02:07,257 --> 00:02:11,348
¿Me preguntas como Agnese
o como la directora
del hospital?
23
00:02:11,392 --> 00:02:14,264
No seguiré con los medicamentos
ni la electroterapia.
24
00:02:14,308 --> 00:02:18,138
¿No crees que deberías
tomarte unos días?
25
00:02:18,181 --> 00:02:20,836
No, empezaría
a cuestionarme cosas.
26
00:02:20,879 --> 00:02:23,969
-¿Como cuáles?
-Enrico no te dijo, ¿cierto?
27
00:02:26,363 --> 00:02:29,279
Digamos que piensa
que mi subconsciente
28
00:02:29,323 --> 00:02:32,674
trata de protegerme
creando alucinaciones.
29
00:02:32,717 --> 00:02:34,458
¿Protegerte de qué?
30
00:02:34,502 --> 00:02:39,376
Protegerme de... un recuerdo
que estaba a punto
de desenterrar.
31
00:02:40,160 --> 00:02:44,686
De algo terrible.
32
00:02:44,729 --> 00:02:48,603
No puedo imaginar
qué puede ser más horrible
que la muerte de Mattia.
33
00:02:49,256 --> 00:02:50,866
Cierto.
34
00:02:50,909 --> 00:02:53,129
De cualquier modo,
no quiero saber.
35
00:02:53,173 --> 00:02:54,391
[suena celular]
36
00:02:54,870 --> 00:02:55,871
Discúlpame.
37
00:02:57,220 --> 00:02:59,179
Contesta, me tengo que ir.
38
00:02:59,222 --> 00:03:03,270
De hecho, lamento haber causado
todo esto sin razón alguna.
39
00:03:04,488 --> 00:03:05,446
Nos vemos.
40
00:03:10,712 --> 00:03:12,627
¿Qué quiere?
41
00:03:12,670 --> 00:03:16,370
-¿Andrea habló con esa mujer?
-No se preocupe.
42
00:03:18,937 --> 00:03:22,376
-Sus recuerdos no regresarán.
-¿Cómo lo sabe?
43
00:03:22,419 --> 00:03:26,641
Falsa alarma. No seguirá
con los medicamentos
y la electroterapia.
44
00:03:26,684 --> 00:03:28,556
Suena preocupada.
45
00:03:28,599 --> 00:03:31,907
Al contrario.
No tendrá que llamarme más.
46
00:03:33,952 --> 00:03:35,127
Andrea será libre.
47
00:03:43,658 --> 00:03:46,356
[Andrea] Buenos días.
¿Qué tenemos aquí?
48
00:03:46,400 --> 00:03:49,272
La paciente
tiene una comezón general.
49
00:03:50,926 --> 00:03:53,668
Le dimos antihistamínicos.
50
00:03:53,711 --> 00:03:56,148
Tiene una fiebre moderada
y ojos rojos.
51
00:03:58,194 --> 00:04:00,240
-¿Alergia al polen?
-[Lia] Sí.
52
00:04:00,283 --> 00:04:04,722
En esta temporada,
siempre me molestan la piel
y los ojos, pero nada como hoy.
53
00:04:04,766 --> 00:04:08,160
¿Tomó algún medicamento?
54
00:04:08,204 --> 00:04:11,947
Paroxetina, pero jamás
había tenido
efectos secundarios.
55
00:04:11,990 --> 00:04:16,168
Es una droga psiquiátrica.
¿Sufre de depresión?
56
00:04:16,212 --> 00:04:19,520
Tengo algunos episodios,
pero es agua pasada.
57
00:04:24,176 --> 00:04:27,223
Debe ser una fuerte
reacción alérgica.
Los veré después.
58
00:04:31,227 --> 00:04:36,058
La alergia es una hipótesis.
No descarto un envenenamiento
por paroxetina.
59
00:04:36,101 --> 00:04:37,842
Tal vez ella aumentó la dosis.
60
00:04:37,886 --> 00:04:40,454
Si fue así,
lo veremos en el examen.
61
00:04:40,497 --> 00:04:44,371
Haremos una prueba del parche
y un examen toxicológico.
62
00:04:44,414 --> 00:04:48,984
Tal vez ella abusó
de algo más. ¿Alcohol?
¿No te parecía nerviosa?
63
00:04:49,027 --> 00:04:53,075
Sí, cuando le hablábamos,
no podía mirarnos.
64
00:04:53,118 --> 00:04:58,428
Bien, no se desvíen.
Prueba del parche,
toxicología y nitrógeno ureico.
65
00:04:58,472 --> 00:05:02,258
Cloro y fósforo para descartar
problemas renales.
Y creatinina.
66
00:05:04,956 --> 00:05:10,527
-Yo llamaría a su psiquiatra.
-¿Para detener la medicación?
67
00:05:10,571 --> 00:05:14,444
-Y para conocerla mejor.
-Bien, háganlo.
68
00:05:20,798 --> 00:05:21,886
¿Estás apurado hoy?
69
00:05:21,930 --> 00:05:23,453
Me reuniré con los docentes
70
00:05:23,497 --> 00:05:27,152
y luego entraré en un túnel
de muchas reuniones sin final.
71
00:05:27,196 --> 00:05:28,763
Pensé que estarías en casa.
72
00:05:32,070 --> 00:05:36,814
¿Por qué? Porque me di cuenta
de que hablaba
con una amiga imaginaria?
73
00:05:36,858 --> 00:05:38,729
¿Qué planeas hacer?
74
00:05:38,773 --> 00:05:42,994
Nada. No seguiré.
No puedo con otra alucinación.
75
00:05:43,038 --> 00:05:45,388
¿No quieres saber
qué las causó?
76
00:05:45,432 --> 00:05:47,259
[Andrea suspira]
77
00:05:47,303 --> 00:05:51,220
¿Esa cosa horrible
que mencionó Enrico?
No, gracias. No me interesa.
78
00:05:56,617 --> 00:05:57,574
Giulia.
79
00:06:00,925 --> 00:06:04,059
Lamento haberte dado
falsas esperanzas.
80
00:06:04,102 --> 00:06:08,324
Pensé que recuperaría
también nuestros recuerdos.
81
00:06:08,368 --> 00:06:11,327
No puedo explicarlo,
estaba como en un trance.
82
00:06:12,415 --> 00:06:14,286
Seguro, lo entiendo.
83
00:06:16,941 --> 00:06:22,556
¿Y... nosotros?
¿Eso fue una alucinación?
84
00:06:26,211 --> 00:06:29,258
Con todo lo que ha pasado,
y yo pienso en mí. Lo siento.
85
00:06:29,301 --> 00:06:31,434
No sé por qué pensé...
86
00:06:31,478 --> 00:06:34,481
No te disculpes.
Me hago la misma pregunta.
87
00:06:38,180 --> 00:06:42,402
-No quiero que sufras de nuevo.
-Yo tampoco.
88
00:06:44,491 --> 00:06:47,015
¿Deberíamos tomarnos un tiempo?
89
00:06:47,058 --> 00:06:48,190
Sí, es lo mejor.
90
00:06:51,411 --> 00:06:52,716
Terminaré mi guardia.
91
00:06:57,808 --> 00:07:00,811
Evitarse
92
00:07:04,859 --> 00:07:06,513
[Riccardo resopla]
93
00:07:06,556 --> 00:07:10,212
-¿Sangre y orina?
-No te preocupes, yo lo hago.
94
00:07:10,691 --> 00:07:11,648
Bien.
95
00:07:14,912 --> 00:07:20,091
No, yo haré los exámenes
y tú habla con el psiquiatra.
96
00:07:20,135 --> 00:07:23,965
Para que tengas
la oportunidad de hablar
con un profesional externo.
97
00:07:24,008 --> 00:07:26,315
Bueno. Gracias.
98
00:07:33,931 --> 00:07:36,238
Veo que fuiste a la playa ayer.
99
00:07:37,413 --> 00:07:39,502
Atendía algunos
asuntos familiares.
100
00:07:39,546 --> 00:07:41,983
Lo siento.
Espero que nada serio.
101
00:07:42,026 --> 00:07:44,333
Mira, ni te preocupes.
102
00:07:44,376 --> 00:07:48,293
¿Qué pasó?
¿Qué pasó con Riccardo?
103
00:07:48,990 --> 00:07:51,949
Nada. ¿Por qué?
104
00:07:51,993 --> 00:07:54,256
No lo sé, parecen distantes.
105
00:07:54,299 --> 00:07:57,912
Hace dos días
había química entre ustedes.
106
00:07:59,914 --> 00:08:03,874
No, él es nuestro tutor.
No sería apropiado.
107
00:08:03,918 --> 00:08:06,964
-Sí, claro.
-Claro.
108
00:08:07,748 --> 00:08:09,358
Bueno, tengo un paciente.
109
00:08:12,709 --> 00:08:13,667
Lin.
110
00:08:16,844 --> 00:08:19,499
-Hola.
-Hola.
111
00:08:19,542 --> 00:08:24,634
-¿Cómo estás?
-Bien, mientras no te vea.
112
00:08:25,809 --> 00:08:27,724
[Damiano] Lentini.
113
00:08:27,768 --> 00:08:30,814
Vamos o Martina dirá
que siempre vamos tarde.
114
00:08:31,467 --> 00:08:33,077
[Damiano] Vamos.
115
00:08:34,688 --> 00:08:38,082
-[Martina] ¿Ha pasado antes?
-No.
116
00:08:38,126 --> 00:08:43,087
Pero me habría desmayado antes,
de saber que me atenderías tú.
117
00:08:43,131 --> 00:08:44,828
Deja de ser idiota.
118
00:08:44,872 --> 00:08:48,266
Exacto, mi padre me dice
que te invite a cenar.
119
00:08:48,310 --> 00:08:52,488
No, él te dijo
que no seas idiota.
Entiendo su dialecto.
120
00:08:52,532 --> 00:08:54,969
-!¡Eres de Bérgamo! ¿En serio?
-Sí.
121
00:08:55,012 --> 00:08:56,492
Es una señal, ¿no crees?
122
00:08:57,449 --> 00:08:59,930
-Martina, ¿cierto?
-Sí.
123
00:08:59,974 --> 00:09:01,323
Soy Stefano, un placer.
124
00:09:02,672 --> 00:09:05,283
Aquí estamos. Lo siento.
¿Qué sucede?
125
00:09:05,327 --> 00:09:07,982
[Martina] El paciente
se desmayó trabajando
en una construcción.
126
00:09:08,025 --> 00:09:11,681
Es una baja de azúcar.
Desayuné al amanecer.
127
00:09:11,725 --> 00:09:15,555
Para. Dile a los doctores
lo que hiciste anoche.
128
00:09:16,904 --> 00:09:19,471
Hay confidencialidad, ¿no?
129
00:09:19,515 --> 00:09:22,562
Por supuesto. Lo que digas
solo será usado
para fines médicos.
130
00:09:22,605 --> 00:09:28,002
Anoche, yo hice...
algo un poco...
131
00:09:28,045 --> 00:09:32,180
-Algo inusual.
-¿Usaste drogas recreativas?
132
00:09:32,223 --> 00:09:37,272
No, peor. Bailé salsa
y merengue toda la noche.
133
00:09:37,315 --> 00:09:41,929
Se va a bailar tres
o cuatro veces
por semana. Por eso se desmaya.
134
00:09:41,972 --> 00:09:45,062
[Damiano] Lo entiendo,
pero me temo que la fatiga
y la baja de azúcar
135
00:09:45,106 --> 00:09:47,587
no explica la fiebre
y la falta de aliento.
136
00:09:47,630 --> 00:09:50,590
Cultivo de sangre y orina.
Comiencen un ecocardiograma.
137
00:09:50,633 --> 00:09:52,461
-¿Solicito una tomografía?
-Sí.
138
00:09:52,504 --> 00:09:57,858
Si revisan mi corazón,
notarán que late
por una doctora.
139
00:09:57,901 --> 00:10:01,905
Pensaba en tu cabeza.
Para ver si hay algo allí.
140
00:10:01,949 --> 00:10:03,298
[Damiano] Gracias, Martina.
141
00:10:03,341 --> 00:10:07,955
Bien dicho.
Mándenme los resultados,
tengo dudas.
142
00:10:07,998 --> 00:10:11,132
[Damiano] Bien,
nos iremos a trabajar.
Quédense aquí. Gracias.
143
00:10:14,222 --> 00:10:18,008
[mujer] Después de solo
dos sesiones,
me aceptó en el equipo.
144
00:10:18,052 --> 00:10:22,534
-Serían tontos de no hacerlo.
-No lo habría logrado sin ti.
145
00:10:22,578 --> 00:10:25,537
Sí, probablemente sea verdad.
146
00:10:25,581 --> 00:10:28,279
Solo fue el doctor correcto
en el momento adecuado.
147
00:10:28,323 --> 00:10:30,499
Bueno, tal vez
es normal para ti.
148
00:10:30,542 --> 00:10:34,459
No diría eso. El otro día,
perdí un paciente de 30 años.
149
00:10:34,503 --> 00:10:37,637
-Lo lamento.
-Es algo normal aquí.
150
00:10:39,160 --> 00:10:40,683
[Riccardo tose]
151
00:10:40,727 --> 00:10:45,601
-Te ves cansado.
-Es inevitable, es un hospital.
152
00:10:45,645 --> 00:10:50,214
¿Por qué no vienes a la piscina
después? Somos atletas
con discapacidades.
153
00:10:50,258 --> 00:10:54,044
-Hay una linda vibra.
-¿La piscina?
154
00:10:55,263 --> 00:10:58,266
-Riccardo. Buenos días.
-Buenos días.
155
00:10:58,309 --> 00:11:01,486
-Tenemos un problema con Lia.
-Sí, ya voy.
156
00:11:03,619 --> 00:11:05,403
Gracias por la invitación.
157
00:11:05,447 --> 00:11:08,145
-Veré si puedo pasar.
-Te esperaré.
158
00:11:11,496 --> 00:11:13,020
-¿Qué es?
-Está amarilla.
159
00:11:14,978 --> 00:11:15,936
[Riccardo] Lo siento.
160
00:11:17,720 --> 00:11:20,027
-[suena clic de linterna]
-[Riccardo suspira]
161
00:11:22,464 --> 00:11:24,292
-Tiene ictericia.
-¿Es malo?
162
00:11:24,335 --> 00:11:27,861
Depende. Es un síntoma
de un posible daño al hígado.
163
00:11:27,904 --> 00:11:30,820
¿Puedo? Duele si le toco aquí?
164
00:11:30,864 --> 00:11:31,995
-No.
-[tocan la puerta]
165
00:11:32,039 --> 00:11:33,997
-¿Puedo?
-¿Qué haces aquí?
166
00:11:34,041 --> 00:11:37,653
Vengo a ver a mi exesposa
al hospital. ¿O no puedo?
167
00:11:37,697 --> 00:11:40,395
Te dije que no era necesario.
Saldré en un día.
168
00:11:40,438 --> 00:11:41,701
[grita]
169
00:11:41,744 --> 00:11:44,225
-Allí duele. Duele.
-¿Ahí duele?
170
00:11:45,269 --> 00:11:48,577
-¿Ha sentido náuseas?
-Sí.
171
00:11:49,491 --> 00:11:52,102
No hay duda, es el hígado.
172
00:11:52,146 --> 00:11:54,670
No es la alergia usual.
173
00:11:54,714 --> 00:11:56,367
¿Hay problemas hepáticos
en su familia?
174
00:11:56,411 --> 00:11:59,022
No lo creo.
175
00:11:59,066 --> 00:12:04,985
Esa respuesta no es suficiente.
¿Puede preguntarle
a un pariente?
176
00:12:05,028 --> 00:12:08,379
-No me queda nadie.
-Tal vez sí.
177
00:12:08,423 --> 00:12:11,339
Ocúpate de tus asuntos.
No tengo a nadie.
178
00:12:15,256 --> 00:12:18,128
[Andrea] Además
de la ictericia,
¿qué más salió?
179
00:12:18,172 --> 00:12:21,262
Una alergia moderada
a la grama.
180
00:12:21,305 --> 00:12:23,481
Nitrógeno, cloro,
fósforo normal.
181
00:12:23,525 --> 00:12:27,747
Hay un aumento notable
de transaminasas, fosfatasas,
bilirrubina.
182
00:12:27,790 --> 00:12:28,878
¿El psiquiatra?
183
00:12:28,922 --> 00:12:31,402
Dijo que podemos pausar
la paroxetina.
184
00:12:31,446 --> 00:12:34,841
¿Dijo algo acerca
de la personalidad
de la paciente?
185
00:12:34,884 --> 00:12:38,801
No, dijo que no podía.
Por confidencialidad.
186
00:12:38,845 --> 00:12:42,196
Obviamente, pero debe haber
algunos detalles útiles.
187
00:12:42,239 --> 00:12:45,765
Lo habría mencionado.
No es un caso
de abuso de drogas.
188
00:12:45,808 --> 00:12:47,070
Tal vez abuso de alcohol.
189
00:12:47,114 --> 00:12:50,030
Está lúcida.
Es litiasis o hepatitis.
190
00:12:50,073 --> 00:12:52,946
Un ultrasonido
y marcadores de hepatitis,
¿bien?
191
00:12:54,208 --> 00:12:56,210
-[Riccardo] Doc, hay algo más.
-¿Sí?
192
00:12:56,253 --> 00:13:00,562
La paciente sigue nerviosa.
Primero, tiene depresión,
193
00:13:00,605 --> 00:13:03,260
ahora lo de sus parientes...
194
00:13:03,304 --> 00:13:07,830
Ella dice que no tiene a nadie,
pero su exesposo
dice lo contrario.
195
00:13:07,874 --> 00:13:11,399
-¿Qué sugiere?
-Que insistamos con ella.
196
00:13:11,442 --> 00:13:16,056
Si podemos contactar
a sus parientes,
tal vez nos digan algo útil.
197
00:13:16,099 --> 00:13:18,536
Bueno, adelante. Buena suerte.
198
00:13:26,762 --> 00:13:28,024
-[Giulia] Andrea.
-¿Sí?
199
00:13:29,721 --> 00:13:32,594
¿No deberías hablar
con la paciente?
200
00:13:32,637 --> 00:13:35,815
No puedo,
tengo una reunión
con la Dra. Marabini.
201
00:13:35,858 --> 00:13:38,165
Envíame los resultados, ¿sí?
202
00:13:41,777 --> 00:13:46,390
-¿Qué tiene el Doc hoy?
-¿Le dispararon otra vez?
203
00:13:46,434 --> 00:13:48,871
Solo está muy ocupado.
Démosle algo de espacio.
204
00:13:52,353 --> 00:13:53,354
[tocan la puerta]
205
00:13:56,226 --> 00:13:59,055
-¿Novedades?
-Quisiera hablar con usted.
206
00:13:59,099 --> 00:14:01,753
-¿Debería preocuparme?
-No, si es honesta conmigo.
207
00:14:07,063 --> 00:14:09,065
Hay un problema con su hígado.
208
00:14:10,893 --> 00:14:13,809
Una causa
es el abuso de alcohol.
209
00:14:13,853 --> 00:14:18,161
-¿Por qué cree que es eso?
-Dijo que sufría de depresión.
210
00:14:18,205 --> 00:14:23,166
Sí, pero sé manejarlo
sin abusar de nada.
211
00:14:23,210 --> 00:14:27,083
Sería muy importante
para nosotros que hablara
con un pariente suyo.
212
00:14:28,432 --> 00:14:31,609
¿Qué parte de
"no tengo a nadie"
no entendió?
213
00:14:43,534 --> 00:14:45,188
-[Stefano resopla]
-[Martina] El corazón, bien.
214
00:14:48,191 --> 00:14:50,759
-¿A qué hora sales?
-Pronto, ¿por qué?
215
00:14:50,802 --> 00:14:54,937
Voy a una noche
de baile latino.
¿Me acompañarías?
216
00:14:54,981 --> 00:14:57,026
Escucha, Tony Manero.
217
00:14:57,070 --> 00:15:00,464
Hasta que no sepamos
lo que tienes,
te pedimos que te quedes.
218
00:15:00,508 --> 00:15:04,642
-Volveré mañana.
-No. Aún tienes fiebre.
219
00:15:04,686 --> 00:15:08,995
Mañana haremos una tomografía
y otros exámenes.
Estarás aquí tres días.
220
00:15:09,038 --> 00:15:11,171
-¿Tres días?
-Sí.
221
00:15:11,214 --> 00:15:13,869
-Mínimo.
-Díganle a mi papá.
222
00:15:14,391 --> 00:15:15,392
Lo haremos.
223
00:15:18,961 --> 00:15:20,267
¿Tres días?
224
00:15:20,310 --> 00:15:21,877
Es el tiempo necesario,
Sr. Rota.
225
00:15:21,921 --> 00:15:25,794
Pero debemos
terminar un trabajo.
Ya perdimos un día.
226
00:15:25,837 --> 00:15:28,318
Su hijo no está
en condiciones para trabajar.
227
00:15:28,362 --> 00:15:31,147
¿Cree que es algo serio?
228
00:15:31,191 --> 00:15:35,151
Necesitamos hacer más pruebas,
antes de alguna hipótesis.
229
00:15:35,195 --> 00:15:39,939
!¡No haré las placas de yeso
que se suponía que haría él!
¿Bien?
230
00:15:39,982 --> 00:15:42,550
Baja la voz, es un hospital.
231
00:15:42,593 --> 00:15:44,639
No, gritaré
para que me escuche.
232
00:15:44,682 --> 00:15:46,858
¿No ves que está fingiendo?
233
00:15:46,902 --> 00:15:48,730
No digas cosas así
de tu hermano.
234
00:15:48,773 --> 00:15:49,949
Mi hermano.
235
00:15:49,992 --> 00:15:52,038
Solo le importa
el baile y las mujeres.
236
00:15:52,081 --> 00:15:54,649
Pero si cree
que haré su trabajo,
!¡se equivoca!
237
00:15:56,651 --> 00:15:58,958
[Resopla] Perdónenlo.
238
00:15:59,001 --> 00:16:03,223
No se preocupe.
Tengo experiencia
con hermanos difíciles.
239
00:16:03,266 --> 00:16:07,488
Son como el día y la noche.
No sé qué pasará
cuando me retire.
240
00:16:07,531 --> 00:16:10,839
Comencemos curando a Stefano.
¿Bien? Vamos.
241
00:16:19,152 --> 00:16:20,153
[Andrea resopla]
242
00:16:23,591 --> 00:16:24,766
[Giulia carraspea]
243
00:16:24,809 --> 00:16:25,810
¿Te interrumpo?
244
00:16:27,464 --> 00:16:29,466
[Andrea resopla]
245
00:16:29,510 --> 00:16:33,731
La paciente. Lo siento,
he estado ocupado.
246
00:16:33,775 --> 00:16:36,647
No te preocupes,
fui a hablar con ella.
247
00:16:36,691 --> 00:16:38,388
¿Tiene algún pariente?
248
00:16:38,432 --> 00:16:41,174
-Insiste en que no.
-Tal vez sea verdad.
249
00:16:41,217 --> 00:16:42,523
Quizá. ¿Quién sabe?
250
00:16:45,352 --> 00:16:47,963
Hoy no te vimos mucho
en la sala.
251
00:16:48,007 --> 00:16:52,924
Así es, lo siento.
Tengo muchas cosas
que terminar.
252
00:16:52,968 --> 00:16:55,579
Leeré los reportes
cuando estén listos.
253
00:16:55,623 --> 00:16:56,885
¿Los reportes?
254
00:16:58,626 --> 00:17:00,367
¿Cómo se llama la paciente?
255
00:17:02,673 --> 00:17:04,980
-No lo recuerdo.
-No, jamás preguntaste.
256
00:17:06,547 --> 00:17:09,376
Entiendo tu miedo
a buscar en tu pasado.
257
00:17:10,986 --> 00:17:15,469
Pero temer conocer pacientes
no es algo propio de ti.
258
00:17:15,512 --> 00:17:18,776
Solo olvidé preguntar
su nombre.
No es una tragedia.
259
00:17:20,213 --> 00:17:23,129
Si me disculpas,
tengo cosas que hacer.
260
00:17:37,230 --> 00:17:41,451
[música emotiva]
261
00:18:07,999 --> 00:18:10,611
[entrenador] Obviamente,
siempre me sigue
mi fisioterapeuta.
262
00:18:10,654 --> 00:18:13,135
Se trabaja mucho la postura.
263
00:18:13,179 --> 00:18:16,269
[Riccardo] Es asombroso,
algo fantástico.
264
00:18:18,053 --> 00:18:20,621
-Rubio. ¿Otra vez?
-Sí.
265
00:18:20,664 --> 00:18:24,886
Esta vez no haremos
otra versión de Tiburón
en la piscina.
266
00:18:24,929 --> 00:18:26,714
Siempre le sangra la nariz.
267
00:18:26,757 --> 00:18:29,760
No ha podido participar
en días por eso.
268
00:18:32,676 --> 00:18:34,809
-¿Siempre por la misma fosa?
-Sí.
269
00:18:35,244 --> 00:18:36,202
¿Puedo?
270
00:18:40,031 --> 00:18:43,731
Una várice del tabique.
Te la pueden cauterizar
en la mañana.
271
00:18:43,774 --> 00:18:46,125
No te mentía,
es un buen doctor.
272
00:18:47,735 --> 00:18:50,955
!¡No! No puedo creer
lo que dijo.
273
00:18:50,999 --> 00:18:54,394
-!¡No! Me humillas. !Tú!
-Vamos.
274
00:19:02,967 --> 00:19:03,968
Buenos días.
275
00:19:10,105 --> 00:19:11,715
[ruido de máquina]
276
00:19:15,241 --> 00:19:17,765
¿No fue el turno
de Milesi anoche?
277
00:19:19,027 --> 00:19:20,159
Cambiamos.
278
00:19:22,726 --> 00:19:26,556
-Tu familia te echó.
-No es tu problema.
279
00:19:26,600 --> 00:19:28,993
¿Qué harás, Lin?
280
00:19:29,037 --> 00:19:33,650
¿Te mudarás aquí
como un empleado
de fábrica chino?
281
00:19:33,694 --> 00:19:37,350
No, le pediré
a mi papá el dinero
para comprar este lugar.
282
00:19:37,393 --> 00:19:40,875
Lo siento.
Dejemos los estereotipos.
283
00:19:42,006 --> 00:19:45,096
-Lin. Giulia nos busca.
-Voy.
284
00:19:47,490 --> 00:19:50,928
Si le dices
a alguien, postearé
tus fotos comprometedoras.
285
00:19:52,278 --> 00:19:54,889
¿Cuáles fotos?
¿Comprometedoras?
286
00:19:54,932 --> 00:19:57,413
Fotos con tu camisa arrugada.
¿Te asusté, no?
287
00:19:57,457 --> 00:19:58,588
[Federico ríe]
288
00:20:02,375 --> 00:20:03,332
[Giulia] Buenos días.
289
00:20:06,770 --> 00:20:07,858
¿Cómo está?
290
00:20:10,252 --> 00:20:11,210
¿Me escucha?
291
00:20:12,733 --> 00:20:15,649
Sí. Estoy bien.
292
00:20:16,302 --> 00:20:17,999
Disculpe, míreme.
293
00:20:20,697 --> 00:20:22,221
[música de suspenso]
294
00:20:23,483 --> 00:20:24,832
Pupilas dilatadas.
295
00:20:25,876 --> 00:20:27,226
[Giulia] Papel y pluma.
296
00:20:32,709 --> 00:20:34,885
Mire. ¿Puede copiar
estas formas?
297
00:20:46,984 --> 00:20:47,985
Tenga.
298
00:20:54,470 --> 00:20:56,385
[paciente jadeando]
¿Qué me pasa?
299
00:20:57,168 --> 00:20:58,779
[jadea]
300
00:20:58,822 --> 00:20:59,780
[Riccardo] No se preocupe.
301
00:21:01,912 --> 00:21:03,349
[música se detiene]
302
00:21:03,392 --> 00:21:05,699
¿Dicen que los hospitales
no son cómodos?
303
00:21:06,569 --> 00:21:08,223
¿Fiebre?
304
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
[Federico] Treinta
y ocho grados.
305
00:21:10,312 --> 00:21:13,359
Nos perdimos
la noche de baile latino.
306
00:21:14,229 --> 00:21:15,230
¿Presión?
307
00:21:15,926 --> 00:21:17,145
130 sobre 90.
308
00:21:17,928 --> 00:21:20,279
¿Tú? Qué hiciste?
309
00:21:20,583 --> 00:21:21,584
Estudié.
310
00:21:23,630 --> 00:21:26,023
Pero ¿has cometido un crimen?
311
00:21:27,764 --> 00:21:29,940
No, ¿por qué?
312
00:21:29,984 --> 00:21:33,422
Luces como una convicta.
Diviértete, ve a bailar
alguna vez.
313
00:21:33,466 --> 00:21:36,338
Tengo una vida.
No me gusta bailar.
314
00:21:38,688 --> 00:21:42,170
Le gusta a todos.
No has conocido
a la persona correcta.
315
00:21:43,780 --> 00:21:46,348
Es un hecho científico.
Lo demostraré.
316
00:21:46,392 --> 00:21:48,002
No es apropiado.
317
00:21:49,525 --> 00:21:50,787
[suena música salsa]
318
00:21:50,831 --> 00:21:53,312
Vamos, Martina, por la ciencia.
319
00:22:05,149 --> 00:22:06,455
[Federico ríe]
320
00:22:07,369 --> 00:22:08,631
[música salsa continúa]
321
00:22:10,416 --> 00:22:12,026
[Federico] Eres talentosa.
322
00:22:15,377 --> 00:22:16,509
!¡Nada mal!
323
00:22:21,949 --> 00:22:22,950
Espera.
324
00:22:24,604 --> 00:22:25,909
[música de suspenso]
325
00:22:27,911 --> 00:22:29,957
-[Martina] Desvístete.
-¿Tan rápido?
326
00:22:30,000 --> 00:22:32,176
Quítate la camisa.
Debo revisar algo.
327
00:22:36,703 --> 00:22:37,660
¿Qué pasa?
328
00:22:41,751 --> 00:22:42,839
[termina música de suspenso]
329
00:22:42,883 --> 00:22:45,233
[Federico] Podría ser
colagenopatía.
330
00:22:45,276 --> 00:22:47,017
[Damiano] Explicaría la púrpura
y el resto.
331
00:22:47,714 --> 00:22:49,150
¿Ehlers-Danlos?
332
00:22:49,193 --> 00:22:53,676
Es un obrero y baila.
Tendría esguinces regularmente.
333
00:22:53,720 --> 00:22:55,069
¿Otras colagenopatías?
334
00:22:55,635 --> 00:22:56,679
¿Marfan?
335
00:22:56,723 --> 00:22:59,073
No, faltan otros síntomas.
336
00:22:59,813 --> 00:23:00,770
¿Algo más?
337
00:23:03,033 --> 00:23:04,383
Es algo más profundo.
338
00:23:06,036 --> 00:23:08,387
Hagan una tomografía completa
con contraste medio.
339
00:23:08,430 --> 00:23:10,345
Rápido. Empeora rápidamente.
340
00:23:15,785 --> 00:23:17,874
Tiene temblores, ¿correcto?
341
00:23:17,918 --> 00:23:21,095
-¿Cómo lo sabes?
-[Andrea] Acabo de ver
los resultados.
342
00:23:21,138 --> 00:23:26,579
La glutamil transferasa
y la bilirrubina en sangre
343
00:23:26,622 --> 00:23:30,931
están muy altas. La fosfatasa
alcalina es tres veces
más alta de lo normal.
344
00:23:30,974 --> 00:23:33,542
Tales valores solo se deben
a colestasis.
345
00:23:33,586 --> 00:23:36,632
Cierto. ¿Qué bloquea la bilis?
¿Hepatitis?
346
00:23:36,676 --> 00:23:38,852
Los análisis
no indican infección.
347
00:23:38,895 --> 00:23:42,421
-¿Un tumor? Piedras?
-El eco lo hubiese mostrado.
348
00:23:42,464 --> 00:23:43,987
Entonces, ¿qué?
349
00:23:44,031 --> 00:23:45,336
[Andrea] La causa es interna.
350
00:23:46,294 --> 00:23:47,774
¿A qué te refieres?
351
00:23:47,817 --> 00:23:52,692
El hígado se autodestruye.
Colangitis biliar primaria.
352
00:23:52,735 --> 00:23:55,303
[Lin] Un síndrome autoinmune
explicaría todo.
353
00:23:55,346 --> 00:23:57,871
Ictericia, comezón,
valores altos.
354
00:23:57,914 --> 00:24:02,223
Busquemos anticuerpos
antimitocondriales
y antinucleares.
355
00:24:02,266 --> 00:24:05,574
Sí, mientras tanto,
ácido ursodesoxicólico
356
00:24:05,618 --> 00:24:08,969
y suplementos
de vitamina A, D, E y K.
357
00:24:09,012 --> 00:24:10,753
[Giulia] No tenemos
mucho tiempo.
358
00:24:10,797 --> 00:24:15,149
La colestasis ya está afectando
las funciones cognitivas,
¿vieron?
359
00:24:15,192 --> 00:24:19,109
¿Quieres tratar de explicarle
la situación? Tal vez...
360
00:24:19,153 --> 00:24:22,286
Ella no necesita hablar,
necesita un hígado nuevo.
361
00:24:22,330 --> 00:24:26,421
Súmenla a la lista
de trasplantes. Llamaré
a los hospitales cercanos.
362
00:24:31,644 --> 00:24:32,775
¿Sin batas hoy?
363
00:24:32,819 --> 00:24:34,995
Tengo una reunión
con los abogados.
364
00:24:40,043 --> 00:24:45,527
¿Hola? Soy Fanti.
Tengo un caso severo
de colangitis.
365
00:24:45,571 --> 00:24:52,012
Tiene 35. No recuerdo
su nombre. Bien,
le enviaré su historia.
366
00:24:54,318 --> 00:24:56,756
-¿INR?
-[Lin] 3,5.
367
00:24:58,888 --> 00:25:01,978
-¿Lo has hecho antes?
-¿Qué?
368
00:25:02,022 --> 00:25:06,374
Poner a un paciente
en una lista para un trasplante
tan urgente.
369
00:25:11,858 --> 00:25:12,859
Sí.
370
00:25:14,948 --> 00:25:16,079
¿Bilirrubina?
371
00:25:16,732 --> 00:25:17,690
[Lin] Diez.
372
00:25:19,039 --> 00:25:20,257
¿Terminó bien?
373
00:25:21,389 --> 00:25:24,348
-Lo encontrarán, seguro.
-Es muy tarde.
374
00:25:24,392 --> 00:25:26,655
-!¡No! No digas eso. !Basta!
-Sí.
375
00:25:28,962 --> 00:25:29,963
No.
376
00:25:31,268 --> 00:25:32,531
Fosfatasa alcalina.
377
00:25:34,054 --> 00:25:35,664
570.
378
00:25:35,708 --> 00:25:37,797
[música emotiva]
379
00:25:39,059 --> 00:25:40,016
Mis condolencias.
380
00:25:52,507 --> 00:25:54,117
Tienes que acostumbrarte.
381
00:25:56,642 --> 00:25:58,295
[termina música emotiva]
382
00:25:59,079 --> 00:26:00,428
[Giulia] ¿Terminaste?
383
00:26:00,471 --> 00:26:03,170
Sí, adelante.
Ahora presiona "enviar".
384
00:26:03,213 --> 00:26:04,780
¿En qué lugar está?
385
00:26:09,219 --> 00:26:10,264
El 72.
386
00:26:11,221 --> 00:26:12,571
Tal vez no lo logre.
387
00:26:15,835 --> 00:26:17,445
Notificaré al exesposo.
388
00:26:28,195 --> 00:26:29,588
[hombre] Haré lo que sea.
389
00:26:30,850 --> 00:26:32,765
Hasta le daría
la mitad de mi hígado.
390
00:26:33,896 --> 00:26:36,246
¿Quiere que lo revisemos?
391
00:26:36,290 --> 00:26:40,163
No tiene caso.
Tenemos tipos
de sangre distintos.
392
00:26:40,207 --> 00:26:43,123
[ríe] En esto, también somos
incompatibles.
393
00:26:45,081 --> 00:26:47,649
¿Por qué terminaron?
394
00:26:47,693 --> 00:26:50,043
Honestamente,
creo que ni comenzamos.
395
00:26:51,610 --> 00:26:53,089
Lia es así.
396
00:26:54,830 --> 00:26:57,224
Ella me convenció para casarnos
en pocas semanas,
397
00:26:57,267 --> 00:27:00,096
luego me dejó, de repente,
sin explicaciones.
398
00:27:01,837 --> 00:27:04,579
Ella es inquieta,
cambia mucho de trabajo.
399
00:27:04,623 --> 00:27:07,016
Es como si estuviera huyendo.
400
00:27:08,670 --> 00:27:12,195
Me hicieron creer
que tal vez tenga
algún pariente vivo.
401
00:27:15,938 --> 00:27:19,246
Tendrían más probabilidad
de ser compatibles.
402
00:27:19,289 --> 00:27:20,856
Es algo complicado.
403
00:27:20,900 --> 00:27:23,380
El riesgo de morir
simplifica las cosas.
404
00:27:25,818 --> 00:27:26,862
Tiene un hermano.
405
00:27:29,604 --> 00:27:33,303
Jamás lo conocí.
Ni vino a nuestra boda.
406
00:27:33,347 --> 00:27:36,393
Unos meses antes,
algo pasó entre ellos,
407
00:27:37,481 --> 00:27:39,309
pero Lia no quiso decirme qué.
408
00:27:43,618 --> 00:27:44,619
Lo siento.
409
00:27:50,146 --> 00:27:53,106
[Lia] Eugenio no sabe
lo que dice.
410
00:27:53,149 --> 00:27:56,239
Si no me ayuda,
su condición empeorará.
411
00:27:56,283 --> 00:27:58,894
Subiré escalones
en la lista de trasplantes.
412
00:27:58,938 --> 00:28:00,896
Es una apuesta riesgosa.
413
00:28:00,940 --> 00:28:03,986
Se arriesga a una falla
de hígado antes
de encontrar otro.
414
00:28:06,075 --> 00:28:08,425
-No tengo alternativa.
-Sí la tiene.
415
00:28:08,469 --> 00:28:11,298
También tenía una horrible
relación con mi hermano.
416
00:28:11,341 --> 00:28:14,344
EÉl se enfermó.
Vi que era inútil odiarlo.
417
00:28:14,388 --> 00:28:17,608
-Todo puede resolverse.
-No todo.
418
00:28:19,262 --> 00:28:20,263
Como guste.
419
00:28:28,054 --> 00:28:29,708
Ey, ¿está todo bien?
420
00:28:31,666 --> 00:28:32,667
Te ves molesta.
421
00:28:35,539 --> 00:28:39,369
-Tal vez estás cansada.
-Es cierto, no estoy bien.
422
00:28:39,413 --> 00:28:42,285
No puedo hacerlo todo sola.
No soy capaz.
423
00:28:47,551 --> 00:28:51,425
-Stefano, ¿estás bien?
-Pensé que jamás lo diría.
424
00:28:52,992 --> 00:28:54,863
Prefiero estar
en la construcción.
425
00:28:54,907 --> 00:28:56,735
Stefano, comenzamos.
426
00:29:06,353 --> 00:29:08,485
-[Federico] Buenos días.
-Buenos días.
427
00:29:08,529 --> 00:29:13,447
-¿Qué muestra la tomografía?
-Nada importante.
428
00:29:13,490 --> 00:29:15,710
¿Entonces por qué tiene
estas manchas?
429
00:29:15,754 --> 00:29:17,190
Cálmate, papá.
430
00:29:17,233 --> 00:29:19,148
Desafortunadamente,
no lo sabemos.
431
00:29:20,106 --> 00:29:22,151
[hombre] Escuche.
432
00:29:22,195 --> 00:29:25,154
Si en una pared
de repente aparecen manchas,
433
00:29:25,198 --> 00:29:29,245
se lo tengo que explicar
a mi cliente. No puedo decir
que no lo sé.
434
00:29:29,289 --> 00:29:32,379
-Papá, cálmate.
-Silencio. !¡Silencio!
435
00:29:32,422 --> 00:29:35,469
Si no te fueras de farra,
tal vez no estarías aquí.
436
00:29:35,512 --> 00:29:37,950
-Papá. !¡Papá!
-!¡Déjame hablar!
437
00:29:37,993 --> 00:29:39,995
Papá, no puedo verte.
438
00:29:40,039 --> 00:29:41,692
[hombre] ¿Qué dices
que no puedes verme?
439
00:29:41,736 --> 00:29:42,737
No puedo...
440
00:29:43,564 --> 00:29:44,565
Stefano.
441
00:29:46,132 --> 00:29:47,742
Stefan...
442
00:29:47,786 --> 00:29:49,048
-[Federico] !¡Martina!
-Stef...
443
00:29:49,744 --> 00:29:50,919
[música de suspenso]
444
00:29:52,486 --> 00:29:53,922
!¡Martina, emergencia!
445
00:29:56,403 --> 00:29:57,534
¿Qué pasa?
446
00:29:57,578 --> 00:29:58,797
UCI, ahora.
447
00:30:00,059 --> 00:30:01,800
[continúa música de suspenso]
448
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
-¿Terminaron tus reuniones?
-Sí.
449
00:30:07,022 --> 00:30:09,546
-¿Tienes un minuto?
-Siempre.
450
00:30:09,590 --> 00:30:12,288
"Siempre" no.
Tuve que venir a buscarte.
451
00:30:12,332 --> 00:30:13,768
Estaba jugando golf.
452
00:30:13,812 --> 00:30:16,553
Sería una mejor excusa
para evitar el pabellón.
453
00:30:16,597 --> 00:30:19,034
-No lo evito, no.
-¿No?
454
00:30:19,078 --> 00:30:22,385
Entonces sabrías que Lia
tiene un hermano
y no lo quiere llamar.
455
00:30:24,910 --> 00:30:26,172
Recuérdame quién es Lia.
456
00:30:29,479 --> 00:30:31,699
Pensé que habías vuelto
a ser el mismo de antes.
457
00:30:31,742 --> 00:30:33,092
El príncipe bastardo.
458
00:30:33,135 --> 00:30:37,226
Pero me equivoqué.
Ni siquiera pareces un doctor.
459
00:30:37,270 --> 00:30:39,794
-Giulia.
-Una mujer está muriendo.
460
00:30:39,838 --> 00:30:42,318
Piensa en eso
y no en tu corbata.
461
00:30:47,889 --> 00:30:49,891
Andrea está irreconocible.
462
00:30:49,935 --> 00:30:52,111
¿Podrías explicarme
qué pasó con esa mujer?
463
00:30:52,154 --> 00:30:57,377
No puedo. EÉl es mi paciente.
Confidencialidad. Ya lo sabes.
464
00:30:57,420 --> 00:31:02,948
Bueno, pero también es mi jefe.
Y mi amigo. Quiero ayudarlo.
465
00:31:02,991 --> 00:31:06,081
Tesoro mío,
lo ayudas más quedándote...
466
00:31:07,604 --> 00:31:12,174
¿Quedándome cómo? Callada?
¿En mi lugar? Servil?
467
00:31:12,218 --> 00:31:15,395
Sin saber. Lo ayudarás
si no sabes nada.
468
00:31:16,526 --> 00:31:18,877
No me gusta
cuando tienes secretos.
469
00:31:18,920 --> 00:31:22,968
[Enrico] No es un secreto.
Es mi trabajo. Es parte de eso.
470
00:31:23,011 --> 00:31:25,318
[Teresa] No, no es solo
trabajo. Es Andrea.
471
00:31:33,195 --> 00:31:35,154
-[puerta se abre]
-[bip de máquina]
472
00:31:38,200 --> 00:31:39,158
Señor Rota.
473
00:31:40,986 --> 00:31:42,596
¿Qué le pasó a mi hijo?
474
00:31:43,989 --> 00:31:46,382
Tuvo una isquemia.
475
00:31:46,426 --> 00:31:49,864
Por unos segundos,
su cerebro no recibió sangre.
476
00:31:49,908 --> 00:31:52,171
-¿Puede morir?
-[Federico] Está estable,
477
00:31:52,214 --> 00:31:56,871
pero si no descubrimos
qué pasa, la siguiente
podría ser fatal.
478
00:31:58,612 --> 00:32:02,007
Debe ser esas noches de juerga.
479
00:32:02,050 --> 00:32:06,011
Somos obreros. Nos despertamos
al amanecer, dormimos
al anochecer.
480
00:32:06,054 --> 00:32:08,100
Si no, no trabajamos bien.
481
00:32:08,143 --> 00:32:12,582
O terminas enfermo.
Pero él... es terco.
482
00:32:13,453 --> 00:32:16,717
No quiere escucharme.
483
00:32:18,719 --> 00:32:20,677
¿Puedo revisar algo?
484
00:32:22,549 --> 00:32:23,550
Miren.
485
00:32:24,855 --> 00:32:27,293
Lunares azules,
despigmentación, pecas.
486
00:32:28,468 --> 00:32:29,904
¿A qué te recuerda?
487
00:32:29,948 --> 00:32:33,299
Mixomas. ¿Síndrome de Carney?
488
00:32:34,909 --> 00:32:35,910
¿Qué pasa?
489
00:32:38,043 --> 00:32:40,436
¿Qué tiene que ver con Stefano?
490
00:32:42,090 --> 00:32:43,439
[bip de máquina]
491
00:32:45,572 --> 00:32:46,573
Es hereditario.
492
00:32:49,010 --> 00:32:52,927
Los mixomas pueden formarse
en el corazón,
causando isquemias.
493
00:32:52,971 --> 00:32:56,322
¿Mi hijo tiene problemas
de corazón?
494
00:32:56,365 --> 00:32:58,977
Si es lo que pensamos,
podemos salvarlo con cirugía.
495
00:33:08,421 --> 00:33:12,512
-Damiano es un genio.
-¿Sabes qué tiene el paciente?
496
00:33:12,555 --> 00:33:15,210
Un mixoma en su corazón.
497
00:33:15,254 --> 00:33:18,648
Lo confirmamos
con un ecocardiograma
transesofágico,
498
00:33:18,692 --> 00:33:21,608
pero Damiano lo supo
al verle las manos al padre.
499
00:33:21,651 --> 00:33:22,913
¿Entonces?
500
00:33:22,957 --> 00:33:25,046
Lo operarán esta noche.
501
00:33:28,049 --> 00:33:30,399
¿Comienzas a disfrutar
trabajar aquí?
502
00:33:30,443 --> 00:33:32,184
-¿Quién, yo?
-No, yo.
503
00:33:35,274 --> 00:33:40,496
Digo... Algunos días
van más rápido
que otros. Es eso.
504
00:33:42,498 --> 00:33:43,499
[Federico resopla]
505
00:33:46,459 --> 00:33:50,115
Ahora me voy,
hay una columna de recarga.
506
00:33:50,158 --> 00:33:51,116
Bien por ti.
507
00:33:52,813 --> 00:33:56,599
¿Has decidido
lo que harás ahora?
¿Dormirás aquí de nuevo?
508
00:33:56,643 --> 00:33:59,167
No es lo ideal,
pero podría ser peor.
509
00:34:00,864 --> 00:34:02,649
Si quieres, mi casa es gratis.
510
00:34:04,738 --> 00:34:10,222
Digo, tengo una habitación
de invitados.
Está lista, es grande.
511
00:34:10,265 --> 00:34:11,745
¿Qué te parece?
512
00:34:11,788 --> 00:34:15,531
¿Bromeas?
Mi familia me mataría.
513
00:34:15,575 --> 00:34:20,536
Ya no vives con ellos.
No tienes que pedirles permiso.
514
00:34:22,277 --> 00:34:23,235
¿No?
515
00:34:32,722 --> 00:34:33,854
[Federico] Aquí estamos.
516
00:34:36,204 --> 00:34:37,162
Aquí es.
517
00:34:41,253 --> 00:34:42,602
¿Te gusta?
518
00:34:42,645 --> 00:34:45,039
La verdad que sí.
Felicitaciones.
519
00:34:48,086 --> 00:34:54,570
La cena llegará
en unos minutos. El baño
está allí, si lo necesitas.
520
00:34:54,614 --> 00:34:56,355
¿Realmente vives aquí solo?
521
00:34:58,096 --> 00:34:59,097
Crecí aquí.
522
00:35:02,317 --> 00:35:04,058
Mis padres se divorciaron.
523
00:35:07,322 --> 00:35:12,284
Mi mamá se mudó a la India,
donde da cursos de yoga,
524
00:35:12,327 --> 00:35:16,810
mi papá está en Zúrich,
con su nueva pareja
525
00:35:16,853 --> 00:35:20,466
y su hija.
Tiene otra clínica allá.
526
00:35:21,380 --> 00:35:23,338
[música emotiva]
527
00:35:23,382 --> 00:35:26,167
No puedo decidir
si tienes suerte o no.
528
00:35:26,211 --> 00:35:28,430
No es lo ideal,
pero podría ser peor.
529
00:35:30,128 --> 00:35:31,129
Sí.
530
00:35:33,870 --> 00:35:35,611
Allí está. Debe ser la cena.
531
00:35:36,830 --> 00:35:38,048
[música alegre]
532
00:35:44,533 --> 00:35:45,665
[termina música alegre]
533
00:35:45,708 --> 00:35:46,753
[tocan la puerta]
534
00:35:46,796 --> 00:35:47,841
Adelante.
535
00:35:49,408 --> 00:35:51,671
-Hola, Enrico.
-Barbara.
536
00:35:53,455 --> 00:35:56,415
Antes de irme,
quería agradecerte
por lo de hoy.
537
00:35:59,461 --> 00:36:01,071
¿Por qué?
538
00:36:01,115 --> 00:36:02,769
Por lo que hiciste
en el comedor.
539
00:36:03,683 --> 00:36:05,163
Lo del yogur...
540
00:36:06,251 --> 00:36:08,470
Quiero decirte que lo aprecio.
541
00:36:08,514 --> 00:36:11,734
-¿Qué yogur?
-Lo sé, no te preocupes.
542
00:36:11,778 --> 00:36:15,303
Pero esos detalles
son importantes para mí.
543
00:36:15,347 --> 00:36:19,264
Sostenías la jarra
con la mano abierta. Lo noté.
544
00:36:19,307 --> 00:36:22,310
También tocaste mi yogur
y mi cereal favoritos.
545
00:36:22,354 --> 00:36:24,965
Luego, los dejaste allí
para que yo los tomara,
546
00:36:25,008 --> 00:36:27,663
fue como... una caricia.
547
00:36:30,013 --> 00:36:33,626
-Hay un malentendido.
-No lo hay, no te preocupes.
548
00:36:33,669 --> 00:36:38,239
Sé que ahora
no puedes hacer más.
Pero cuando vaya al comedor,
549
00:36:38,283 --> 00:36:40,633
aun si no nos vemos,
550
00:36:40,676 --> 00:36:43,462
sabré que tocaste
todos los yogures y cereales.
551
00:36:44,767 --> 00:36:48,380
Buenas noches, Enrico.
Te veo mañana.
552
00:36:53,689 --> 00:36:54,777
[Enrico resopla]
553
00:36:58,868 --> 00:37:01,393
[clic de ratón]
554
00:37:09,618 --> 00:37:11,316
¿En qué lugar está?
555
00:37:11,359 --> 00:37:12,969
Muy abajo.
556
00:37:16,538 --> 00:37:18,671
¿Hay posibles donantes
en hospitales cercanos?
557
00:37:23,980 --> 00:37:25,939
¿Se da cuenta de lo absurdo
que es eso?
558
00:37:27,070 --> 00:37:29,159
[Riccardo] Esperar
que alguien muera,
559
00:37:29,203 --> 00:37:31,727
para que tu paciente
no lo haga.
560
00:37:31,771 --> 00:37:35,253
Ni siquiera sabes
qué pedirle a Dios
en estas situaciones.
561
00:37:37,559 --> 00:37:43,086
[Riccardo suspira]
562
00:37:44,305 --> 00:37:46,394
[música emotiva]
563
00:37:49,615 --> 00:37:52,357
Bonita corbata. Es muy...
564
00:37:55,882 --> 00:37:58,972
Buenas noches, Doc
o quienquiera que sea.
565
00:37:59,015 --> 00:38:01,366
[música emotiva se intensifica]
566
00:38:11,941 --> 00:38:13,987
[música se desvanece]
567
00:38:14,030 --> 00:38:15,031
¿Quién es?
568
00:38:23,213 --> 00:38:25,912
Un doctor. Nos vimos ayer.
569
00:38:25,955 --> 00:38:30,308
El cómico que dijo
que era una alergia.
570
00:38:31,961 --> 00:38:32,962
Ese mismo.
571
00:38:33,963 --> 00:38:36,314
¿Qué pasa? Tiene insomnio?
572
00:38:38,794 --> 00:38:40,013
Algo así.
573
00:38:41,623 --> 00:38:43,364
Yo no, déjeme dormir.
574
00:38:48,064 --> 00:38:52,068
La Dra. Giordano dice
que no quiere pedirle ayuda
a su hermano.
575
00:38:52,112 --> 00:38:54,375
¿Lo envió para convencerme?
576
00:38:54,419 --> 00:38:55,898
No, al contrario.
577
00:38:59,119 --> 00:39:02,122
También evito
a alguien a toda costa.
578
00:39:02,818 --> 00:39:03,776
¿Un pariente?
579
00:39:06,822 --> 00:39:07,823
Sí.
580
00:39:11,697 --> 00:39:12,654
Un doctor.
581
00:39:16,049 --> 00:39:17,920
Uno que causó muchos problemas.
582
00:39:19,748 --> 00:39:21,446
Trató mal a sus colegas,
583
00:39:23,230 --> 00:39:25,363
arruinó su matrimonio...
584
00:39:28,670 --> 00:39:31,064
No se dio cuenta
de que su hijo moría.
585
00:39:33,806 --> 00:39:35,851
Dicen que fue peor que eso.
586
00:39:38,985 --> 00:39:40,813
Yo no sé qué puede ser peor,
587
00:39:40,856 --> 00:39:43,381
que ser responsable
de la muerte de tu hijo.
588
00:39:44,164 --> 00:39:45,295
[Lia] Hay algo.
589
00:39:48,603 --> 00:39:51,693
Causar la muerte del hijo
de alguien a quien amas.
590
00:39:53,086 --> 00:39:55,349
[música emotiva]
591
00:39:57,264 --> 00:39:59,266
[Lia suspira]
592
00:40:04,967 --> 00:40:07,883
Mi hermano y su esposa
lucharon por tener hijos.
593
00:40:09,015 --> 00:40:10,495
Casi se rindieron.
594
00:40:12,061 --> 00:40:17,893
Luego, nació Mirko.
Estaban tan felices.
595
00:40:17,937 --> 00:40:21,810
Para su aniversario,
pensé en darles algunas horas
de libertad
596
00:40:21,854 --> 00:40:24,770
y llevé a su hijo
a la piscina de un amigo.
597
00:40:30,036 --> 00:40:33,169
Nunca le quité la mirada.
Nunca.
598
00:40:37,609 --> 00:40:38,740
Solo un segundo.
599
00:40:42,831 --> 00:40:45,443
Cuando se resbaló
donde no hacía pie.
600
00:40:51,361 --> 00:40:52,885
Solo tenía dos años.
601
00:40:54,974 --> 00:40:56,018
Lo lamento.
602
00:40:58,194 --> 00:41:01,371
No podría volver a mirar
a la cara a mi hermano.
603
00:41:01,415 --> 00:41:03,243
EÉl no me ha buscado
desde entonces.
604
00:41:07,682 --> 00:41:10,816
Ta vez, si supiera
de su estado,
él querría verla.
605
00:41:12,078 --> 00:41:14,776
¿Qué podría decirle?
606
00:41:14,820 --> 00:41:19,302
"Hola, soy la que mató
a tu hijo. ¿Te importa
donarme mitad de tu hígado?".
607
00:41:20,826 --> 00:41:23,916
Podría darle una razón
para decir que no.
608
00:41:27,659 --> 00:41:31,619
Si pudiera salvar
a ese pariente suyo,
¿lo haría?
609
00:41:34,056 --> 00:41:36,058
[continúa música emotiva]
610
00:41:38,670 --> 00:41:41,368
Ya está muerto.
No lo veré de nuevo.
611
00:42:28,633 --> 00:42:32,332
[continúa música emotiva]
612
00:43:04,756 --> 00:43:08,542
[termina música emotiva]
613
00:43:08,586 --> 00:43:11,850
[Agnese] Recursos Humanos
me envió el archivo de Barbara.
614
00:43:11,893 --> 00:43:14,504
Se tomó unos días
luego de un episodio similar.
615
00:43:17,203 --> 00:43:20,989
Estaba convencida
de que un paciente
estaba enamorado de ella.
616
00:43:23,035 --> 00:43:24,471
Síndrome de Clerámbault.
617
00:43:26,516 --> 00:43:29,650
Ya ha ido a terapia por eso.
618
00:43:29,694 --> 00:43:32,131
Parecía lista para retornar
a su vida.
619
00:43:32,784 --> 00:43:34,089
Soy un psiquiatra.
620
00:43:34,133 --> 00:43:37,963
No reconocí las señales
de un síndrome delirante.
621
00:43:38,006 --> 00:43:41,967
Estaba orgulloso de que podía
impresionar a una mujer.
!¡Idiota!
622
00:43:42,010 --> 00:43:44,883
Porque eres el objeto
de su delirio.
623
00:43:44,926 --> 00:43:47,929
Ahora lo sabemos.
Debo informar a la gerencia.
624
00:43:47,973 --> 00:43:52,978
No, espera.
Barbara intentaba
volver a la normalidad.
625
00:43:53,021 --> 00:43:56,677
Pero con un segundo incidente,
podría perder su trabajo.
626
00:43:56,721 --> 00:43:59,245
No puede trabajar
con un síndrome delirante.
627
00:43:59,288 --> 00:44:02,857
Pero delira por mí.
Sé cómo ayudarla.
628
00:44:02,901 --> 00:44:05,381
Siempre le hablaré
como un psiquiatra.
629
00:44:05,425 --> 00:44:07,949
Sé cómo ayudarla
a terminar este delirio.
630
00:44:07,993 --> 00:44:11,518
No puedes involucrarte
y ayudarla a lidiar con eso.
631
00:44:11,561 --> 00:44:14,913
¿Por qué no?
Creo que es la mejor solución.
632
00:44:14,956 --> 00:44:18,699
Hablaré con su psicólogo.
Tomará tiempo,
pero puedo hacerlo.
633
00:44:23,835 --> 00:44:25,706
-[Agnese] Cuidado.
-Sí.
634
00:44:27,273 --> 00:44:30,319
-Enrico, ten cuidado.
-Sí.
635
00:44:33,409 --> 00:44:34,759
[Agnese suspira]
636
00:44:39,415 --> 00:44:40,460
[Martina] Buenos días.
637
00:44:40,503 --> 00:44:41,679
[bip de máquina]
638
00:44:43,376 --> 00:44:45,291
Sabía que me lastimarías.
639
00:44:45,334 --> 00:44:48,642
Seguro encontrarás
mejores compañeras de baile.
640
00:44:48,686 --> 00:44:51,732
Escucha, tienes visitas.
¿Listo para verlos?
641
00:44:59,914 --> 00:45:03,309
¿Qué hacen aquí?
¿Y la construcción?
642
00:45:03,352 --> 00:45:07,879
-Por una vez, que esperen.
-No, haré las placas, lo juro.
643
00:45:09,141 --> 00:45:12,144
Ya las hice. !¡Flojo!
644
00:45:12,187 --> 00:45:13,406
[padre ríe]
645
00:45:17,497 --> 00:45:20,152
-Tómalo como un cumplido.
-Por supuesto.
646
00:45:20,195 --> 00:45:24,069
Lo sé, le digo eso a mi hermana
todos los días para sacarla
de la cama.
647
00:45:24,112 --> 00:45:25,418
[todos ríen]
648
00:45:27,246 --> 00:45:28,290
[padre suspira]
649
00:45:35,950 --> 00:45:37,865
-Buenos días, Doc.
-Buenos días.
650
00:45:45,394 --> 00:45:48,310
-¿Cómo sigue Lia?
-Los parámetros empeoran.
651
00:45:48,354 --> 00:45:50,617
Su hígado no aguantará mucho.
652
00:45:50,660 --> 00:45:54,534
Reportamos el declive,
pero sigue muy atrás
en la lista.
653
00:45:55,709 --> 00:45:58,190
Iré a verla. ¿Quieres venir?
654
00:46:00,453 --> 00:46:03,804
Hablé con ella anoche.
No ayudó mucho.
655
00:46:03,848 --> 00:46:09,636
Disculpen. Alguien quiere
hablar con el doctor de Lia.
Dice ser su hermano.
656
00:46:15,250 --> 00:46:18,906
-Hola, soy el Dr. Fanti.
-Encantado. Guido.
657
00:46:18,950 --> 00:46:21,300
-Michela, mi esposa.
-Hola.
658
00:46:21,343 --> 00:46:24,042
Escuché que mi hermana
está aquí.
659
00:46:24,085 --> 00:46:25,870
Sí, ¿quién le avisó?
660
00:46:25,913 --> 00:46:28,873
Mi hermana. Me escribió anoche.
661
00:46:28,916 --> 00:46:31,832
Dijo que tenía
un problema en el hígado.
¿Es serio?
662
00:46:31,876 --> 00:46:35,923
Sí, estamos buscando
un donante. No tiene esperanza
sin eso.
663
00:46:35,967 --> 00:46:37,882
-¿Podemos verla?
-Claro.
664
00:46:47,065 --> 00:46:48,457
Lia. Disculpe.
665
00:46:50,111 --> 00:46:51,809
Parece que tiene visitas.
666
00:46:54,681 --> 00:46:55,682
Hola, Lia.
667
00:46:59,033 --> 00:47:02,689
No debí escribirte, lo siento.
668
00:47:02,732 --> 00:47:05,300
¿Qué planeabas hacer?
¿Esperar a morirte?
669
00:47:07,650 --> 00:47:09,652
Tal vez sería lo mejor, ¿no?
670
00:47:11,219 --> 00:47:12,960
[música emotiva]
671
00:47:17,269 --> 00:47:19,967
Mira... Sí.
672
00:47:21,447 --> 00:47:23,928
Creíamos que Mirko
no debía morir.
673
00:47:25,668 --> 00:47:26,844
No era justo.
674
00:47:29,890 --> 00:47:31,849
Tratamos de olvidarte, pero...
675
00:47:34,286 --> 00:47:35,548
¿De qué valió?
676
00:47:38,420 --> 00:47:40,901
Michela y yo decidimos
pasar la página.
677
00:47:43,643 --> 00:47:45,688
Estábamos planeando
decirte después.
678
00:47:46,776 --> 00:47:50,563
Comenzamos
el proceso para adoptar.
679
00:47:52,695 --> 00:47:56,047
No es fácil para una pareja
que perdió a un hijo, pero...
680
00:47:57,352 --> 00:48:01,095
nos aprobaron como adoptantes.
681
00:48:01,139 --> 00:48:05,099
[Michela] En un mes,
conoceremos a una niña
que necesita una familia.
682
00:48:08,363 --> 00:48:10,713
Creo que podría gustarle
tener una tía.
683
00:48:11,497 --> 00:48:13,368
[continúa música emotiva]
684
00:48:19,200 --> 00:48:20,854
No sé qué decir.
685
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
Solo di que sí.
686
00:48:30,211 --> 00:48:36,435
Por cierto, necesitas
un trozo de hígado, ¿no?
687
00:48:36,478 --> 00:48:39,917
Una donación de un pariente
garantiza una alta esperanza
de vida.
688
00:48:42,745 --> 00:48:44,095
¿Lo harías?
689
00:48:46,227 --> 00:48:48,795
Mi hígado se ha inflamado mucho
gracias a ti.
690
00:48:50,318 --> 00:48:52,320
-Puedo darle un buen uso.
-[ambos ríen]
691
00:49:02,548 --> 00:49:07,248
[Lin] Yo invito.
Encontramos un donante
para nuestra paciente.
692
00:49:07,292 --> 00:49:11,035
Federico y yo celebraremos.
Nuestro paciente
está fuera de peligro.
693
00:49:11,078 --> 00:49:14,125
-¿Bar Milano?
-¿Qué?
694
00:49:14,168 --> 00:49:17,563
¿Acaba de decir "Bar Milano"?
¿El de los perdedores?
695
00:49:17,606 --> 00:49:21,088
¿Cómo llamas a alguien
que celebra un trasplante
de hígado
696
00:49:21,132 --> 00:49:23,569
arruinando el suyo propio
con alcohol?
697
00:49:23,612 --> 00:49:26,398
-Buen punto.
-Al Bar Milano.
698
00:49:26,441 --> 00:49:27,486
¿A qué hora?
699
00:49:28,748 --> 00:49:31,881
Lo siento, no puedo ir.
700
00:49:31,925 --> 00:49:35,407
Hace tiempo
que nos invitas a ir ahí.
701
00:49:35,450 --> 00:49:39,977
Lo sé, pero hoy compite
el equipo de natación de Laura.
702
00:49:40,020 --> 00:49:41,848
Si ganan, iremos a beber.
703
00:49:43,458 --> 00:49:45,069
Iré para el siguiente hígado.
704
00:49:51,292 --> 00:49:53,120
-[tocan la puerta]
-Adelante.
705
00:49:55,296 --> 00:49:56,776
-¿Doc?
-Sí.
706
00:49:56,819 --> 00:49:59,866
-Una paciente lo busca.
-¿Ahora?
707
00:49:59,909 --> 00:50:02,956
-¿Le digo que no está?
-No, hazla pasar.
708
00:50:07,656 --> 00:50:09,963
-Lia.
-Buenos días.
709
00:50:10,007 --> 00:50:12,531
Buenos días. Gracias.
710
00:50:15,708 --> 00:50:19,668
Esperaba verle hoy.
No pasó por el pabellón.
711
00:50:19,712 --> 00:50:23,977
Tenía muchas cosas
aburridas por hacer.
712
00:50:24,021 --> 00:50:26,675
-Así dijo la Dra. Giordano.
-¿La envió acá?
713
00:50:26,719 --> 00:50:27,937
No, ¿por qué lo haría?
714
00:50:30,810 --> 00:50:31,854
Por nada, olvídelo.
715
00:50:33,900 --> 00:50:35,684
[Lia ríe]
716
00:50:35,728 --> 00:50:37,860
-¿Qué pasa?
-Nada, solo...
717
00:50:37,904 --> 00:50:42,474
Es raro estar aquí en pijamas
frente a un hombre con corbata.
718
00:50:43,953 --> 00:50:46,130
[ambos ríen]
719
00:50:48,741 --> 00:50:50,351
[Andrea suspira]
720
00:50:57,837 --> 00:51:01,710
-¿Mejor?
-Puede continuar.
721
00:51:01,754 --> 00:51:02,972
[Andrea ríe]
722
00:51:05,105 --> 00:51:06,411
Quería agradecerle.
723
00:51:08,326 --> 00:51:10,937
No soy quien le convenció
de llamar a su hermano.
724
00:51:10,980 --> 00:51:12,808
No, pero no me evitó.
725
00:51:14,549 --> 00:51:17,683
Me sentí menos sola
y eso fue suficiente.
726
00:51:17,726 --> 00:51:20,425
Lamento no poder
hacer lo mismo.
727
00:51:20,468 --> 00:51:21,687
¿De quién habla?
728
00:51:21,730 --> 00:51:24,298
Del pariente muerto
que mencionó.
729
00:51:24,342 --> 00:51:26,083
Aun si él hizo algo horrible,
730
00:51:26,126 --> 00:51:29,477
tal vez habría sido
mejor para ambos
si pudieran reunirse.
731
00:51:34,308 --> 00:51:36,397
Lo dejaré
con sus cosas aburridas.
732
00:51:44,318 --> 00:51:46,668
Se ve mejor sin corbata.
733
00:51:48,496 --> 00:51:50,411
[ríe] No es la primera
en decirlo.
734
00:52:05,252 --> 00:52:06,471
[campana del ascensor]
735
00:52:13,521 --> 00:52:15,567
Giulia.
736
00:52:19,484 --> 00:52:20,789
Quiero disculparme.
737
00:52:22,400 --> 00:52:25,620
He estado distante
los últimos días.
738
00:52:25,664 --> 00:52:28,101
Aun así convenciste a Lia
de hacer lo correcto.
739
00:52:28,145 --> 00:52:31,191
Si no hubiese sido por ti,
no lo habría intentado.
740
00:52:34,890 --> 00:52:37,806
Escucha, ya no quiero huir
de mi pasado.
741
00:52:37,850 --> 00:52:41,332
¿Me ayudarías a encontrar
aquello tan terrible que hice?
742
00:52:45,466 --> 00:52:47,381
Está bien. Por supuesto.
743
00:52:47,425 --> 00:52:49,644
Tal vez encontremos algo
que no nos guste.
744
00:52:49,688 --> 00:52:53,431
Es parte de nuestra profesión.
Somos doctores.
745
00:52:53,474 --> 00:52:54,432
[riendo] Es justo.
746
00:52:56,999 --> 00:52:59,567
-¿Un nuevo paciente?
-De Emergencias.
747
00:52:59,611 --> 00:53:03,441
Está en su habitación.
Tiene síntomas extraños,
no sé...
748
00:53:03,484 --> 00:53:07,706
Dime mientras caminamos.
Quiero verlo en persona.
749
00:53:09,273 --> 00:53:10,665
Ahora sí te reconozco.
750
00:53:17,629 --> 00:53:20,719
[música inspiradora]
751
00:53:37,475 --> 00:53:41,261
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
752
00:53:41,305 --> 00:53:44,525
Los siguientes productos
se usaron para fines
comerciales:
753
00:54:46,718 --> 00:54:48,676
Subtítulos: Patricia M Cedres
57063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.