Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,931 --> 00:00:20,672
[música electrónica]
2
00:00:34,338 --> 00:00:36,210
Luna.
3
00:00:36,253 --> 00:00:39,387
Si te pierdes el desfile,
arruinarás a la agencia.
4
00:00:41,476 --> 00:00:43,043
Dame un minuto.
5
00:00:45,697 --> 00:00:47,047
Está bien.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,659
[Luna jadea]
7
00:00:57,666 --> 00:00:59,189
[música electrónica]
8
00:01:06,283 --> 00:01:07,589
[voces indistintas]
9
00:01:23,909 --> 00:01:25,259
[continúa música electrónica]
10
00:01:33,136 --> 00:01:35,878
-¿Estás bien?
-Sí.
11
00:01:35,921 --> 00:01:39,403
-Cariño, mírame.
-¿Cómo me veo?
12
00:01:39,447 --> 00:01:41,840
Preciosa. Como siempre.
13
00:01:41,884 --> 00:01:43,233
-¿Estás lista?
-Sí.
14
00:01:47,933 --> 00:01:49,805
[hombre] Adelante.
15
00:01:59,119 --> 00:02:00,207
[continúa música electrónica]
16
00:02:07,214 --> 00:02:08,519
[gritos]
17
00:02:09,694 --> 00:02:11,566
[Luna jadea]
18
00:02:13,785 --> 00:02:17,311
[hombre] ¿Qué pasa?
¿Es la espinilla? Nena. Oye.
19
00:02:17,354 --> 00:02:20,401
-Lo siento mucho.
-!¡Que alguien me ayude!
20
00:02:25,536 --> 00:02:30,150
DOC: UNA NUEVA VIDA
21
00:02:50,213 --> 00:02:54,261
Damiano. Traté de llamarte.
¿Por qué no contestas?
22
00:02:55,914 --> 00:02:58,003
¿Qué haces aquí?
23
00:02:58,047 --> 00:03:02,094
Traje a mi novia a Emergencias.
Me enteré de que trabajas aquí.
24
00:03:02,138 --> 00:03:03,487
¿Qué le pasó?
25
00:03:03,531 --> 00:03:06,751
Se cayó en un desfile.
Es modelo.
26
00:03:06,795 --> 00:03:10,102
-Es modelo, ya veo.
-¿Qué?
27
00:03:10,146 --> 00:03:12,279
¿Te sorprende
que ella salga con...?
28
00:03:12,322 --> 00:03:15,369
¿Cómo me llamaste?
¿Un imbécil inútil?
29
00:03:15,412 --> 00:03:17,936
¿Lo recuerdas?
30
00:03:17,980 --> 00:03:22,637
Sr. Cesconi, llevarán a Luna
a la habitación 11.
31
00:03:22,680 --> 00:03:27,294
Démosle tiempo a tu hermano
para cambiarse
y le haremos un control.
32
00:03:27,337 --> 00:03:29,339
Si él quiere. No vine por él.
33
00:03:36,303 --> 00:03:40,524
¿Dónde puedo hacer
unas llamadas? Es la Semana
de la Moda, es un desastre.
34
00:03:40,568 --> 00:03:44,963
Hay comida en la máquina.
Con suerte, quizás,
el WiFi funcione.
35
00:03:45,007 --> 00:03:48,706
-¿Consideraste modelar
alguna vez?
-No.
36
00:03:48,750 --> 00:03:52,232
Si lo consideras, llámeme.
Tengo una agencia de modelos.
¿Por aquí?
37
00:03:53,015 --> 00:03:54,016
Gracias.
38
00:03:57,585 --> 00:03:59,848
Damiano tiene razón.
Es un idiota.
39
00:03:59,891 --> 00:04:01,937
¿No crees
que no podría modelar?
40
00:04:01,980 --> 00:04:06,724
Si entraras a mi sala
como visitas
a tus pacientes, sí.
41
00:04:06,768 --> 00:04:10,989
-¿Cuándo verás
a Diana Novelli?
-Tengo que programarlo.
42
00:04:11,033 --> 00:04:13,818
-¿La editorial
te dio su número?
-Sí.
43
00:04:13,862 --> 00:04:16,386
-Tienes miedo, ¿no?
-No. ¿Miedo de qué?
44
00:04:16,430 --> 00:04:18,083
De que no pasa nada.
45
00:04:18,127 --> 00:04:21,043
O de que reaparezcan recuerdos.
No sabes qué esperar.
46
00:04:21,086 --> 00:04:22,523
Es normal tener miedo.
47
00:04:22,566 --> 00:04:25,613
-No tengo miedo,
la llamaré ahora, ¿sí?
-Andrea.
48
00:04:27,571 --> 00:04:29,834
No estás solo. Recuérdalo.
49
00:04:38,016 --> 00:04:40,715
[Lin] Tiene una lesión
en el tendón de Aquiles
izquierdo
50
00:04:40,758 --> 00:04:44,849
y del ligamento humeral
transversal
del hombro izquierdo.
51
00:04:44,893 --> 00:04:47,504
Tiene dolor de cabeza,
cansancio y fiebre.
52
00:04:47,548 --> 00:04:51,029
Su temperatura
es de 37.5 grados.
53
00:04:51,073 --> 00:04:55,120
No es nada. Y lo del hombro
es algo viejo.
54
00:04:55,164 --> 00:04:57,079
Ya puedo jugar vóleibol, mira.
55
00:04:58,733 --> 00:05:02,258
-Mientras tanto,
empezaré la consulta.
-[Martina] Sí.
56
00:05:06,088 --> 00:05:09,178
¿Y estas estrías?
¿Perdiste peso hace poco?
57
00:05:11,049 --> 00:05:13,487
Las tengo desde niña.
58
00:05:13,530 --> 00:05:17,578
Además, como normalmente.
Es que últimamente
ando apurada.
59
00:05:17,621 --> 00:05:21,930
La Semana de la Moda
es como la final
de un campeonato.
60
00:05:21,973 --> 00:05:25,150
Es todo el campeonato
en siete días.
61
00:05:25,194 --> 00:05:28,458
Luego de Milán, vamos a París,
después a Nueva York...
62
00:05:28,502 --> 00:05:32,506
Es increíble, pero agotador.
63
00:05:32,549 --> 00:05:35,204
¿Por eso te tropezaste?
¿Por cansancio?
64
00:05:35,247 --> 00:05:37,162
Me puse nerviosa.
65
00:05:37,206 --> 00:05:39,991
¿Una supermodelo como tú
aún se pone nerviosa?
66
00:05:40,035 --> 00:05:42,994
Claro. Caminar por una pasarela
siempre da miedo.
67
00:05:43,038 --> 00:05:44,822
No sabes qué esperar.
68
00:05:47,303 --> 00:05:49,305
Bien, investiguemos esto
más a fondo.
69
00:05:53,396 --> 00:05:57,574
[Damiano] Quizás se drogó
para superar su miedo
y no estaba lúcida.
70
00:05:57,618 --> 00:06:02,274
Lo sabremos con los resultados
del análisis toxicológico.
¿Algo más?
71
00:06:02,318 --> 00:06:04,233
Una enfermedad autoinmune.
¿Miositis?
72
00:06:04,276 --> 00:06:05,539
SALTO EN LA OSCURIDAD
73
00:06:05,582 --> 00:06:07,976
Eso explicaría la fiebre,
el dolor y el peso.
74
00:06:08,019 --> 00:06:11,109
-Es modelo, no come.
-¿Y la fiebre?
75
00:06:11,153 --> 00:06:14,025
La falta de comida debilitó
su sistema inmunológico.
76
00:06:14,069 --> 00:06:17,159
Tiene un virus. Paracetamol
y suplementos.
77
00:06:17,202 --> 00:06:20,641
Con eso se recuperará.
A menos que consuma drogas.
78
00:06:20,684 --> 00:06:22,947
Hagamos lo que dice
el Dr. Cesconi.
79
00:06:22,991 --> 00:06:26,908
Pero pide un análisis de LDH,
mioglobina y creatina cinasa.
80
00:06:26,951 --> 00:06:29,954
Quizás no es miositis,
pero quiero asegurarme. Anda.
81
00:06:34,002 --> 00:06:38,267
¿Tu hermano
y tú pueden hablar
sin atacarse?
82
00:06:38,310 --> 00:06:41,052
EÉl podría haber notado
algo útil.
83
00:06:47,885 --> 00:06:50,540
-[Giulia] Nuevo paciente,
cama 12.
-Ya voy.
84
00:06:50,584 --> 00:06:52,977
Y la base de datos
de los pacientes.
85
00:06:53,021 --> 00:06:55,980
Le prometimos a Agnese entregar
el proyecto mañana.
86
00:06:56,024 --> 00:06:59,201
Es imposible.
Ya estamos demasiado ocupados.
87
00:06:59,244 --> 00:07:01,551
Sin eso no hay fondos
ni ala nueva.
88
00:07:01,595 --> 00:07:03,379
¿Qué dices?
89
00:07:03,423 --> 00:07:07,165
-Estará listo mañana.
-Genial. Te esperaré
en la cama 12.
90
00:07:11,300 --> 00:07:12,301
Hola, Martina.
91
00:07:13,998 --> 00:07:16,348
Tenemos que rellenar
la base de datos.
92
00:07:16,392 --> 00:07:18,873
Se la presentarán
a Marabini mañana.
93
00:07:18,916 --> 00:07:21,832
¿Cómo puedes recordarlo todo?
94
00:07:21,876 --> 00:07:23,878
Tomo notas y hago listas.
95
00:07:23,921 --> 00:07:28,622
¿Tus listas incluyen
"ayudar al tonto de mi tutor"?
96
00:07:28,665 --> 00:07:31,538
Sí, pero sin "tonto".
Uso otro adjetivo.
97
00:07:33,104 --> 00:07:35,193
No quiero saber cuál.
98
00:07:35,237 --> 00:07:38,327
-Entonces... ¿Esta noche? Sí?
-De acuerdo.
99
00:07:39,720 --> 00:07:40,895
Ponlo en la lista.
100
00:07:49,991 --> 00:07:52,210
[Giulia] ¿Hace cuánto tienes
esta dermatitis?
101
00:07:52,254 --> 00:07:53,777
Un par de días.
102
00:07:53,821 --> 00:07:57,172
Al principio me picaba un poco,
pero ahora empeoró mucho.
103
00:07:57,215 --> 00:08:00,131
¿Tienes alguna alergia?
¿Comiste algo raro?
104
00:08:00,175 --> 00:08:04,266
-Hago una dieta estricta
de proteínas.
-Se nota.
105
00:08:04,309 --> 00:08:07,008
Digo, se nota
que comes proteínas
por tu cuerpo.
106
00:08:07,051 --> 00:08:09,967
Soy entrenador personal.
Debo ser un modelo a seguir.
107
00:08:10,011 --> 00:08:11,839
[Federico] Muy bien.
¿Le damos cortisona?
108
00:08:11,882 --> 00:08:13,405
[Giulia] Solo crema.
109
00:08:13,449 --> 00:08:16,278
Ningún tratamiento oral
hasta recibir los resultados.
110
00:08:16,321 --> 00:08:20,761
¿Es realmente necesario
que me quede?
Tengo clientes hoy.
111
00:08:20,804 --> 00:08:25,069
[Riccardo] Me temo que
deberás seguir nuestra dieta
un tiempo. Verduras y descanso.
112
00:08:26,941 --> 00:08:29,639
Tú descansas mucho,
a juzgar por tu cuerpo.
113
00:08:29,683 --> 00:08:30,640
[Federico ríe]
114
00:08:37,299 --> 00:08:41,216
No, nada,
se cayó de la pasarela.
Se le rompió un taco.
115
00:08:41,259 --> 00:08:45,002
Ahora se siente genial,
está en París
para una sesión de fotos.
116
00:08:46,134 --> 00:08:48,528
No, la agencia
no pagará ninguna multa.
117
00:08:48,571 --> 00:08:51,443
Lee el contrato.
La agencia no pagará nada.
118
00:08:51,487 --> 00:08:54,708
-[Damiano] Baja la voz.
-Lo siento, ahora...
119
00:08:55,970 --> 00:08:58,668
Debo irme, tengo un cliente.
120
00:08:58,712 --> 00:09:00,583
Te recuerdo
que estás en un hospital.
121
00:09:00,627 --> 00:09:03,151
Si no quieres que me quede,
me iré.
122
00:09:06,676 --> 00:09:07,634
¿Cómo está?
123
00:09:08,939 --> 00:09:10,898
Le estamos haciendo pruebas.
124
00:09:10,941 --> 00:09:12,464
¿Notaste algo últimamente?
125
00:09:12,508 --> 00:09:15,076
Está cansada,
pero eso es normal.
126
00:09:15,119 --> 00:09:17,208
¿Cómo se rompió el ligamento?
127
00:09:17,252 --> 00:09:19,950
Se cayó cuando trotaba.
Luego, para curarlo,
128
00:09:19,994 --> 00:09:23,345
se hizo una cirugía
y unas semanas de fisioterapia.
129
00:09:23,388 --> 00:09:26,304
Se cae trotando,
se cae caminando...
130
00:09:26,348 --> 00:09:27,958
Casi no puede
mantenerse en pie.
131
00:09:28,002 --> 00:09:31,788
[riendo] Entiendo.
Tienes prejuicios.
132
00:09:31,832 --> 00:09:36,010
La moda cambió.
Ya no se estilan
las modelos raquíticas.
133
00:09:36,053 --> 00:09:41,319
No, pero como sabes,
no es fácil dejar
malos hábitos.
134
00:09:41,363 --> 00:09:45,280
Ni lo intentes.
Luna es más inteligente
que los dos.
135
00:09:45,323 --> 00:09:48,326
No es una drogadicta
ni un maniquí talla 38.
136
00:09:48,370 --> 00:09:50,851
-Pero es talla 38.
-Escucha, Damiano.
137
00:09:50,894 --> 00:09:54,811
Si no puedes ayudarla, dilo.
No busques excusas, ¿está bien?
138
00:09:54,855 --> 00:09:57,031
Puedo pagar mejores médicos
que tú.
139
00:10:04,168 --> 00:10:05,169
Damiano.
140
00:10:21,185 --> 00:10:22,491
Dr. Cesconi.
141
00:10:23,448 --> 00:10:26,408
[Giulia] Creo que sufre
de SPHM.
142
00:10:26,974 --> 00:10:29,019
¿Qué es eso?
143
00:10:29,063 --> 00:10:32,066
Síndrome del Primogénito
con Hermano Molesto.
144
00:10:32,109 --> 00:10:35,373
Todos los síntomas están ahí.
Me pasa lo mismo.
145
00:10:35,417 --> 00:10:38,899
-¿Tiene cura?
-Sí. Pero es un delito.
146
00:10:40,770 --> 00:10:43,164
Es tan estúpido
que me darían pocos años.
147
00:10:46,297 --> 00:10:48,648
Necesito más detalles
para ser tu testigo.
148
00:10:54,610 --> 00:10:57,961
Es irresponsable.
Mi padre lo mandó
a muchas escuelas
149
00:10:58,005 --> 00:11:02,009
-y siempre lo echaban.
-Odia estudiar. Está bien.
150
00:11:02,052 --> 00:11:04,620
-Pero ahora tiene
un buen trabajo.
-¿Sí?
151
00:11:04,664 --> 00:11:06,753
No sé qué hace su agencia,
152
00:11:06,796 --> 00:11:09,538
pero mi padre siempre lo ve
con chicas distintas.
153
00:11:12,323 --> 00:11:14,021
Ahora tiene una pareja estable.
154
00:11:14,064 --> 00:11:15,152
[Damiano ríe]
155
00:11:15,196 --> 00:11:18,503
¿Una pareja
o una narcotraficante?
156
00:11:18,547 --> 00:11:22,246
No sé cuántas veces mi padre
lo ayudó con sus problemas.
157
00:11:22,290 --> 00:11:23,813
Bueno, olvídalo.
158
00:11:24,684 --> 00:11:26,511
Siempre hablas de tu padre.
159
00:11:27,382 --> 00:11:28,731
¿Y tu madre?
160
00:11:28,775 --> 00:11:32,082
Ella murió cuando yo tenía
veinte años. Te lo dije.
161
00:11:32,126 --> 00:11:36,043
Me gradué en Medicina por ella,
porque era su sueño.
162
00:11:36,086 --> 00:11:40,090
¿Y qué hizo él? Se tomó
unas vacaciones luego
de vender uno de sus collares.
163
00:11:43,746 --> 00:11:45,879
Ya te dije, no tiene remedio.
164
00:11:47,445 --> 00:11:48,838
[música emotiva]
165
00:12:00,458 --> 00:12:02,852
-Hola.
-Respondiste de inmediato.
166
00:12:02,896 --> 00:12:06,595
Sí, iba a llamar
a Diana Novelli
para concertar una cita.
167
00:12:06,638 --> 00:12:10,599
-Pensé que ya lo habías hecho.
-No, no tuve tiempo.
168
00:12:10,642 --> 00:12:13,515
Quería preguntarte,
¿quieres que vaya contigo?
169
00:12:14,864 --> 00:12:19,739
No sé... Para ayudarte
170
00:12:19,782 --> 00:12:24,004
-si surgen nuevos recuerdos.
-Ya te pedí demasiado.
171
00:12:24,047 --> 00:12:28,356
-Lo haría con gusto.
-Pareces más asustada que yo.
172
00:12:28,399 --> 00:12:31,359
Solo estoy preocupada.
Pase lo que pase con Diana,
173
00:12:31,402 --> 00:12:33,535
todo cambiará.
174
00:12:36,320 --> 00:12:38,192
Ahora que encontraste
un equilibrio.
175
00:12:39,236 --> 00:12:40,455
[tocan la puerta]
176
00:12:40,498 --> 00:12:43,545
-¿Sí?
-Doc, hay un problema.
177
00:12:43,588 --> 00:12:46,678
-Luna tuvo una isquemia.
-Te llamo luego.
178
00:12:49,246 --> 00:12:52,162
!¡Vino por un tendón
y ahora está casi muerta!
179
00:12:52,206 --> 00:12:55,775
-Cálmate.
-!¡No me calmaré!
¿Puedes ayudarla o no?
180
00:12:55,818 --> 00:12:58,647
[Andrea] Samuele.
181
00:12:58,690 --> 00:13:03,652
Me enteré lo de Luna.
Lo siento. Por suerte,
mis colegas actuaron a tiempo.
182
00:13:03,695 --> 00:13:06,611
La isquemia
no debería tener efectos
permanentes.
183
00:13:06,655 --> 00:13:10,006
Eso espero.
Si no, los demandaré a todos.
184
00:13:10,050 --> 00:13:13,444
Bien, es tu derecho.
Pero ahora déjanos trabajar,
por favor.
185
00:13:13,488 --> 00:13:14,750
Por aquí. Gracias.
186
00:13:21,278 --> 00:13:25,065
[Andrea] Lo que no te mata
te hace más fuerte
y ayuda a encontrar al asesino.
187
00:13:25,108 --> 00:13:26,501
¿Sospechosos?
188
00:13:26,544 --> 00:13:29,112
Miositis,
pero hay que descartarla.
189
00:13:29,156 --> 00:13:32,115
Las pruebas
de creatina cinasa
son negativas.
190
00:13:32,159 --> 00:13:35,945
-Solo tiene conteo bajo
de eritrocitos.
-¿Qué más?
191
00:13:35,989 --> 00:13:41,211
El Dr. Cesconi sugirió
un trastorno alimenticio
o abuso de sustancias.
192
00:13:41,255 --> 00:13:44,214
No, tampoco es eso.
No tiene nada en sangre.
193
00:13:45,476 --> 00:13:47,827
Debe ser algo más grave.
194
00:13:47,870 --> 00:13:49,916
Debemos seguir investigando.
195
00:13:49,959 --> 00:13:53,876
Háganle una
ecografía de tórax y pidan
una tomografía cerebral.
196
00:13:53,920 --> 00:13:56,357
Sigamos con agentes
antiplaquetarios.
197
00:13:59,447 --> 00:14:02,624
Pensaba que sabía lo que era,
pero...
198
00:14:02,667 --> 00:14:05,714
Ya sabes cómo es esto.
Prueba y error.
199
00:14:05,757 --> 00:14:09,239
Lo único que podemos hacer
es no equivocarnos
mucho tiempo.
200
00:14:19,597 --> 00:14:21,425
Escucha, señor Músculos.
201
00:14:21,469 --> 00:14:25,386
Puede que no tenga tu cuerpo,
pero no me gusta
que me tomen de tonto.
202
00:14:25,429 --> 00:14:30,130
-¿De qué estás hablando?
-No nos dijiste nada
de los esteroides.
203
00:14:30,173 --> 00:14:32,349
No. Los tomo de vez en cuando.
204
00:14:32,393 --> 00:14:36,179
Según los análisis
no es de vez en cuando.
205
00:14:36,223 --> 00:14:40,488
Bilirrubina en la orina.
Por decir una.
Todos los valores están mal.
206
00:14:40,531 --> 00:14:43,012
Pero estoy mejor.
La crema me ayudó. Mira.
207
00:14:43,056 --> 00:14:45,580
[Riccardo] La crema
cura los síntomas,
no la causa.
208
00:14:45,623 --> 00:14:48,844
La causa
es lo que estás tomando.
¿Qué es? Nandrolona?
209
00:14:49,758 --> 00:14:51,803
Metribolona.
210
00:14:51,847 --> 00:14:55,546
[Federico] ¿Eres idiota?
Es el esteroide
más tóxico que existe.
211
00:15:00,900 --> 00:15:03,641
Engordé durante la pandemia.
212
00:15:03,685 --> 00:15:06,731
Lo usé para quemar
grasas rápido.
213
00:15:06,775 --> 00:15:10,257
Un médico con barriga
es adorable,
pero ¿un entrenador personal?
214
00:15:10,300 --> 00:15:12,128
-Podría perder mi...
-Tu vida.
215
00:15:12,172 --> 00:15:15,175
Podrías perder la vida.
No importan tus clientes.
216
00:15:15,218 --> 00:15:19,353
Los esteroides te están
destruyendo el corazón,
los riñones, el hígado. Oye.
217
00:15:20,963 --> 00:15:24,488
Te dejaremos sano.
Pero no más esteroides
anabólicos.
218
00:15:25,663 --> 00:15:26,664
¿Está claro?
219
00:15:38,285 --> 00:15:39,329
Samuele.
220
00:15:41,941 --> 00:15:43,464
¿Qué haces aquí?
221
00:15:43,507 --> 00:15:48,512
Debo venir una vez por semana
para mi tratamiento.
222
00:15:48,556 --> 00:15:50,993
-¿Aquí?
-No es mi culpa.
223
00:15:51,037 --> 00:15:53,865
No pedí que tu hermano
fuera mi doctor.
224
00:15:53,909 --> 00:15:55,171
¿Damiano es tu doctor?
225
00:15:55,215 --> 00:15:58,914
Sí. Es una persona maravillosa.
226
00:15:58,958 --> 00:16:02,918
Somos amigos
y nos vemos fuera del hospital.
227
00:16:02,962 --> 00:16:08,010
Escucha, Elisabetta.
Damiano no puede saberlo.
¿Está bien?
228
00:16:08,054 --> 00:16:10,447
-Mira, Samuele, yo... Hola.
-[Damiano] Elisabetta. Hola.
229
00:16:12,058 --> 00:16:14,190
-Veo que ya se conocían.
-[Elisabetta] Sí.
230
00:16:14,234 --> 00:16:16,497
Han pasado muchos años.
231
00:16:16,540 --> 00:16:19,152
No me dijo por qué está aquí.
232
00:16:20,196 --> 00:16:22,459
Mi novia no se sentía bien.
233
00:16:22,503 --> 00:16:25,985
Con suerte,
no nos volveremos a ver.
Significaría que se recuperó.
234
00:16:27,421 --> 00:16:29,901
-Te esperaré.
-Voy en breve.
235
00:16:35,255 --> 00:16:37,257
-¿Sabes algo de Luna?
-Está estable.
236
00:16:39,346 --> 00:16:44,090
Mañana le haremos más pruebas.
Entonces podré decirte algo.
237
00:16:44,133 --> 00:16:47,310
Quizás no comió suficiente.
¿Cierto, doctor?
238
00:17:00,149 --> 00:17:01,194
[Andrea] ¿Puedo pasar?
239
00:17:04,719 --> 00:17:07,678
-¿Cómo te sientes?
-Algo mareada.
240
00:17:12,161 --> 00:17:16,122
Tuviste un ataque isquémico
transitorio.
241
00:17:16,165 --> 00:17:20,126
Significa que se te cerró
una pequeña arteria
en el cerebro.
242
00:17:20,169 --> 00:17:22,476
Y te desmayaste por un momento.
243
00:17:22,519 --> 00:17:25,174
No recuerdo nada.
Es una locura.
244
00:17:25,218 --> 00:17:27,046
Sé cómo te sientes.
245
00:17:29,439 --> 00:17:33,443
Perdón. Me enteré
de tu amnesia.
246
00:17:33,487 --> 00:17:35,924
No, no te preocupes.
247
00:17:35,967 --> 00:17:40,624
De hecho, parece
que me estoy recuperando...
Más o menos.
248
00:17:40,668 --> 00:17:43,366
¿Estás recuperando 12 años
de recuerdos?
249
00:17:45,542 --> 00:17:49,285
-Debe ser una locura.
-Eso pensé al principio.
250
00:17:49,329 --> 00:17:52,158
Ahora estoy un poco asustado.
251
00:17:52,201 --> 00:17:54,377
-¿De qué?
-De que suceda.
252
00:17:55,726 --> 00:17:58,555
Y de que no suceda.
253
00:18:00,557 --> 00:18:04,953
-Estoy en problemas, ¿no?
-¿Sabes a quién me recuerdas?
254
00:18:04,996 --> 00:18:08,565
A mí. Justo después
de ponerme mi vestido
para la pasarela.
255
00:18:10,698 --> 00:18:11,742
Siempre tengo miedo.
256
00:18:13,788 --> 00:18:16,399
De ser amada y odiada
por el público.
257
00:18:18,009 --> 00:18:21,926
En el primer caso,
la pasarela es muy corta,
en el segundo...
258
00:18:23,667 --> 00:18:25,321
Dura una eternidad.
259
00:18:25,365 --> 00:18:26,801
¿Cómo lo superas?
260
00:18:26,844 --> 00:18:29,282
Creo que...
261
00:18:29,325 --> 00:18:34,548
Es solo un pedazo de tela.
Los recuerdos son iguales, ¿no?
262
00:18:34,591 --> 00:18:37,203
Los llevamos
con nosotros un día
o por años.
263
00:18:40,206 --> 00:18:42,469
Pero no somos nuestra ropa,
¿cierto?
264
00:18:44,297 --> 00:18:45,776
Ni somos nuestros recuerdos.
265
00:18:50,651 --> 00:18:53,219
Debes descansar.
266
00:18:53,262 --> 00:18:57,136
Descubriremos qué te pasa
y pronto volverás a modelar.
267
00:19:01,879 --> 00:19:03,054
[Andrea resopla]
268
00:19:20,681 --> 00:19:24,206
Diana. Sí, habla Andrea Fanti.
269
00:19:25,555 --> 00:19:28,167
Perdón, no quería molestarte,
pero...
270
00:19:30,604 --> 00:19:31,996
Necesito volver a verte.
271
00:19:40,309 --> 00:19:42,572
Andrea, Barbara me dijo
que te recordara
272
00:19:42,616 --> 00:19:45,793
que la presentación del libro
del ministro es mañana.
273
00:19:45,836 --> 00:19:49,753
Dile que no iré.
Tengo una reunión
con una amiga.
274
00:19:49,797 --> 00:19:52,103
-¿Diana?
-Te dije que no tenía miedo.
275
00:20:00,024 --> 00:20:01,809
Y te dije que no estás solo.
276
00:20:08,511 --> 00:20:10,383
[tocan la puerta]
277
00:20:10,426 --> 00:20:12,907
-¿Te molesto?
-Sí, pero te escucho.
278
00:20:12,950 --> 00:20:15,475
¿Andrea te dijo que mañana
se encontrará con Diana?
279
00:20:15,518 --> 00:20:18,782
Sí, me pidió que lo acompañara.
280
00:20:18,826 --> 00:20:21,872
-!¡Te lo pidió a ti!
-Dijo que estabas nerviosa.
281
00:20:21,916 --> 00:20:23,265
No estoy nerviosa.
282
00:20:23,309 --> 00:20:25,746
Me pregunto por qué pensó eso.
[ríe]
283
00:20:33,319 --> 00:20:35,799
-¿No te preocupa?
-¿Por qué debería?
284
00:20:35,843 --> 00:20:39,934
Lo sabes mejor que yo.
La identidad siempre cambia.
285
00:20:39,977 --> 00:20:44,330
Incluso si recupera la memoria,
no será el mismo.
286
00:20:44,373 --> 00:20:47,289
De hecho, recordar
podría desestabilizarlo.
287
00:20:47,333 --> 00:20:51,206
Pero quiere recordar,
y no podemos detenerlo.
288
00:20:51,250 --> 00:20:52,947
Esperemos que salga todo bien.
289
00:20:53,991 --> 00:20:55,863
-¿Cómo estás?
-Bien.
290
00:20:55,906 --> 00:20:57,212
-¿Y en casa?
-¿Por qué?
291
00:20:59,258 --> 00:21:00,955
Has estado
muy nerviosa últimamente.
292
00:21:00,998 --> 00:21:03,610
Estoy cansada. Davide está...
293
00:21:03,653 --> 00:21:06,482
Nunca está en casa
y tengo que hacerlo todo yo.
294
00:21:06,526 --> 00:21:09,050
-Que tengas un buen día.
-Adiós.
295
00:21:15,752 --> 00:21:16,797
[Martina] ¿Enfermedades?
296
00:21:16,840 --> 00:21:20,453
Enfisema pulmonar,
hipotiroidismo.
297
00:21:20,496 --> 00:21:23,151
¿Perfil biográfico?
298
00:21:23,194 --> 00:21:28,722
Trabajo desgastante,
fuma, bebe, no tiene relación
estable.
299
00:21:28,765 --> 00:21:31,290
¿Nivel socioeconómico?
300
00:21:31,333 --> 00:21:36,120
Medio bajo,
poca educación. Fue reportado
a Servicios Sociales.
301
00:21:36,164 --> 00:21:38,862
Ya terminamos
con el Sr. Marzio Valeri.
302
00:21:38,906 --> 00:21:41,996
¿Cuántos faltan?
303
00:21:42,039 --> 00:21:45,869
Créeme, no quieres saberlo.
El siguiente
es Federico Carmignani.
304
00:21:46,305 --> 00:21:48,176
[resopla]
305
00:22:00,231 --> 00:22:01,581
[música de suspenso]
306
00:22:18,815 --> 00:22:21,470
-[Federico] ¿Estás bien?
-Sí.
307
00:22:21,514 --> 00:22:24,125
Sí, me estaba ejercitando
un poco.
308
00:22:24,168 --> 00:22:25,344
Estás sudando.
309
00:22:25,387 --> 00:22:28,521
Sí, lo sé.
Sé que debo descansar.
310
00:22:28,564 --> 00:22:31,393
Tu colega dijo
que podría morir. [ríe]
311
00:22:33,700 --> 00:22:37,225
Mi colega Riccardo
es un excelente médico.
312
00:22:37,268 --> 00:22:42,622
Se preocupa por sus pacientes.
Hasta de los que hacen
tonterías como tú.
313
00:22:42,665 --> 00:22:46,626
Lo siento, no quiero perder
mi tonalidad muscular.
314
00:22:46,669 --> 00:22:49,585
Nadie se dará cuenta
si pierdes un poco.
315
00:23:00,335 --> 00:23:03,164
¿Sabes cuántos megapixeles
tiene el ojo humano?
316
00:23:03,207 --> 00:23:05,862
Unos 100, pero no saca fotos.
317
00:23:07,908 --> 00:23:11,912
Con una de estas
puedes ampliar imágenes
tanto como quieras.
318
00:23:12,956 --> 00:23:15,916
Y aparecen todos tus defectos.
319
00:23:15,959 --> 00:23:19,398
-Entonces no los agrandes.
-Mis clientes lo hacen.
320
00:23:21,051 --> 00:23:22,792
Siguen mis redes sociales.
321
00:23:22,836 --> 00:23:26,274
Ponen cada foto que publico
bajo un microscopio.
322
00:23:26,317 --> 00:23:29,669
Debo estar en la mejor forma.
Es una cuestión de...
323
00:23:31,671 --> 00:23:34,456
-De reputación.
-De reputación. Exacto.
324
00:23:34,978 --> 00:23:36,197
[música emotiva]
325
00:23:46,642 --> 00:23:48,122
¿Podrías mirar mi perfil?
326
00:23:50,516 --> 00:23:53,910
Es una cuestión de reputación.
327
00:23:56,130 --> 00:23:58,262
APLICACIONES EN MUSCULATURA
328
00:23:58,306 --> 00:23:59,612
[tocan la puerta]
329
00:24:09,796 --> 00:24:11,232
[Lin en chino] Gracias.
330
00:24:14,844 --> 00:24:17,499
[en chino] Necesitaré
de tu ayuda
los próximos días.
331
00:24:17,543 --> 00:24:22,635
Debemos prepararnos
para la partida del abuelo.
332
00:24:22,678 --> 00:24:26,160
Cuando el abuelo se haya ido,
tendremos que hablar de algo.
333
00:24:28,771 --> 00:24:32,166
No me digas que estás enamorada
de un italiano.
334
00:24:32,209 --> 00:24:33,863
Sabes lo que papá piensa.
335
00:24:33,907 --> 00:24:36,736
No hay ningún hombre.
¿Por qué crees eso?
336
00:24:36,779 --> 00:24:39,782
Te la pasas en la universidad.
No debe ser por Economía.
337
00:24:42,002 --> 00:24:46,876
Hablaremos de eso luego, ¿sí?
Te dejaré estudiar.
338
00:24:58,497 --> 00:25:01,978
Ya agregamos al Sr. Rama.
¿Quién sigue?
339
00:25:05,286 --> 00:25:07,331
Riccardo Bonvegna.
340
00:25:07,375 --> 00:25:10,639
Treinta años, amputado.
Accidente en el trabajo.
341
00:25:10,683 --> 00:25:11,945
Dime el próximo.
342
00:25:12,554 --> 00:25:13,512
[Riccardo suspira]
343
00:25:14,208 --> 00:25:15,209
Terminamos.
344
00:25:16,819 --> 00:25:18,168
-¿Estás bromeando?
-No.
345
00:25:18,212 --> 00:25:21,258
Terminamos el proyecto
de base de datos.
346
00:25:29,571 --> 00:25:30,746
¿No te da un poco de miedo?
347
00:25:30,790 --> 00:25:33,227
¿Que se haya terminado?
Sí, mucho.
348
00:25:33,270 --> 00:25:35,969
No, esto.
349
00:25:36,012 --> 00:25:40,713
Aquí está la salud
y los secretos personales
de cientos de personas.
350
00:25:40,756 --> 00:25:44,978
Y pronto serán miles, millones.
Es un gran poder.
351
00:25:45,021 --> 00:25:48,590
Una gran
base de datos conlleva
una gran responsabilidad.
352
00:25:48,634 --> 00:25:50,636
[Martina ríe]
353
00:25:50,679 --> 00:25:55,031
Envíale las contraseñas
de acceso solo a Doc,
a Giulia y al director Tiberi.
354
00:25:57,947 --> 00:26:00,167
BUENAS NOCHES,
ESTA ES LA CONTRASEÑA
355
00:26:00,210 --> 00:26:01,211
Listo.
356
00:26:02,778 --> 00:26:03,736
Bien.
357
00:26:05,302 --> 00:26:08,088
Creo que podemos celebrar,
358
00:26:08,131 --> 00:26:11,613
te invito
un delicioso bocadillo
de la máquina expendedora.
359
00:26:11,657 --> 00:26:12,875
Tengo una idea mejor.
360
00:26:16,400 --> 00:26:18,925
-No puedo creer
que hicieras esto.
-Así es.
361
00:26:18,968 --> 00:26:20,230
Es una receta de Foppolo.
362
00:26:20,274 --> 00:26:22,581
-¿Quién es? El octavo enano?
-[Martina ríe]
363
00:26:24,060 --> 00:26:26,585
No, Ric. Así se llama
mi ciudad natal.
364
00:26:28,456 --> 00:26:31,894
Somos descendientes de mineros
y no nos gustan las burlas.
365
00:26:34,027 --> 00:26:38,074
-Disculpa.
-Solo estaba bromeando.
366
00:26:38,118 --> 00:26:39,119
[ambos ríen]
367
00:26:42,513 --> 00:26:45,081
-¿Es como esperabas?
-¿Qué?
368
00:26:45,125 --> 00:26:46,735
Tu pasantía.
369
00:26:46,779 --> 00:26:50,043
Trabajé en una sala
de covid antes.
370
00:26:50,086 --> 00:26:53,263
Desde niño me la paso
de hospital en hospital.
371
00:26:53,307 --> 00:26:55,831
Estaba seguro
de saber lo que me esperaba.
372
00:26:57,093 --> 00:26:59,443
-Pero luego...
-¿Luego qué?
373
00:27:00,749 --> 00:27:02,446
[Riccardo suspira]
374
00:27:02,490 --> 00:27:05,014
Es como saltar en la oscuridad.
375
00:27:05,058 --> 00:27:08,670
Empiezas a caer
y solo puedes hacer una cosa.
376
00:27:08,714 --> 00:27:10,193
Prepararte para el impacto.
377
00:27:10,237 --> 00:27:13,196
Siempre te estás preparando
para todo.
378
00:27:13,240 --> 00:27:16,547
No estaría comiendo pastel
si no fuese así.
379
00:27:16,591 --> 00:27:19,725
El pastel es bueno,
pero hay días
que no es suficiente.
380
00:27:19,768 --> 00:27:21,770
¿Y qué haces en esos días?
381
00:27:22,466 --> 00:27:23,685
[música emotiva]
382
00:27:28,516 --> 00:27:30,953
Extiendo mi mano
en la oscuridad y...
383
00:27:32,912 --> 00:27:35,566
Espero encontrar a alguien
cayendo conmigo.
384
00:27:41,094 --> 00:27:42,095
¿Así?
385
00:27:46,273 --> 00:27:47,274
Lo siento.
386
00:27:49,450 --> 00:27:51,278
-Lo siento, no...
-No, está bien.
387
00:27:56,675 --> 00:27:58,067
[continúa música emotiva]
388
00:28:10,036 --> 00:28:11,080
[suena celular]
389
00:28:11,559 --> 00:28:12,560
Espera.
390
00:28:15,868 --> 00:28:17,217
Es Zoe, debo irme.
391
00:28:19,306 --> 00:28:20,699
-[Riccardo] Está bien.
-¿Está bien?
392
00:28:37,063 --> 00:28:38,804
¿Hola?
393
00:28:38,847 --> 00:28:43,112
-¿Dónde estás?
-En el trabajo.
394
00:28:43,156 --> 00:28:49,553
Estaba pensando...
La próxima vez que no estemos
trabajando, ¿qué tal si...?
395
00:28:49,597 --> 00:28:53,732
No sé...
¿Salimos a cenar
y apagamos los teléfonos?
396
00:28:53,775 --> 00:28:56,082
Espero con ansias esa noche.
397
00:29:18,191 --> 00:29:19,148
[Riccardo] ¿Giorgio?
398
00:29:23,457 --> 00:29:24,501
¿Duermes?
399
00:29:28,375 --> 00:29:31,421
Giorgio. !¡Giorgio!
400
00:29:32,292 --> 00:29:33,902
[música de suspenso]
401
00:29:33,946 --> 00:29:37,514
Giorgio, mírame. ¿Qué pasa?
¿No puedes hablar?
402
00:29:37,558 --> 00:29:40,648
Asiente. ¿Te inyectaste
la insulina solo?
403
00:29:41,083 --> 00:29:43,303
Sí.
404
00:29:43,346 --> 00:29:46,567
Es un ataque hipoglucémico.
Me encargaré, relájate.
405
00:29:58,535 --> 00:29:59,710
[Riccardo] Ya voy, Giorgio.
406
00:30:03,149 --> 00:30:04,280
Estoy aquí, Giorgio.
407
00:30:06,195 --> 00:30:07,544
[continúa música de suspenso]
408
00:30:12,027 --> 00:30:13,637
[Giorgio jadea]
409
00:30:17,772 --> 00:30:18,773
Muy bien.
410
00:30:20,296 --> 00:30:21,994
[música de suspenso se detiene]
411
00:30:22,037 --> 00:30:24,692
Perdón, Giorgio,
no debí dejarte solo.
412
00:30:27,782 --> 00:30:29,088
[música emotiva]
413
00:30:37,792 --> 00:30:38,837
[Riccardo jadea]
414
00:30:47,062 --> 00:30:49,412
¿Por qué siempre
llegas temprano?
415
00:30:50,849 --> 00:30:53,590
Me gusta prepararme
antes de iniciar mi turno.
416
00:30:53,634 --> 00:30:57,333
Me gustaría prepararme
para la reunión de esta noche
con Diana Novelli.
417
00:30:59,945 --> 00:31:02,338
No sé qué esperar.
418
00:31:02,382 --> 00:31:03,731
-Doc.
-¿Sí?
419
00:31:03,774 --> 00:31:05,733
Luna está lista
para su tomografía.
420
00:31:05,776 --> 00:31:06,777
Ya voy, gracias.
421
00:31:08,910 --> 00:31:13,436
Pase lo que pase, está bien.
Eres buena persona como eres.
422
00:31:13,915 --> 00:31:15,003
[Andrea ríe]
423
00:31:21,880 --> 00:31:25,057
[Martina] Comenzaremos
con el cerebro y el pecho.
424
00:31:25,100 --> 00:31:28,408
-Dinos si sientes incomodidad.
-[Luna] No te preocupes.
425
00:31:28,451 --> 00:31:31,193
Estoy acostumbrada
a que me observen.
426
00:31:31,237 --> 00:31:33,456
Qué gran personalidad.
427
00:31:33,500 --> 00:31:37,808
Agrégalo a su legajo.
Esos rasgos son importantes
para los diagnósticos.
428
00:31:37,852 --> 00:31:41,508
Por cierto, gracias
por el trabajo que hacen
con la base de datos.
429
00:31:41,551 --> 00:31:43,379
Anoche se quedaron hasta tarde.
430
00:31:43,423 --> 00:31:44,598
Sí.
431
00:31:44,641 --> 00:31:47,775
Pero también
fue porque salimos a comer.
432
00:31:47,818 --> 00:31:50,909
Muy bien,
es importante trabajar
en equipo.
433
00:31:50,952 --> 00:31:53,868
Podrías aprender mucho
de Riccardo.
434
00:31:55,609 --> 00:31:58,873
[Giulia] Bonvegna.
No sé cómo lo hiciste,
435
00:31:58,917 --> 00:32:01,615
pero vi que lograste completar
la base de datos.
436
00:32:04,531 --> 00:32:06,750
Es muy fácil. Martina me ayudó.
437
00:32:06,794 --> 00:32:11,320
No seas modesto.
Lo hiciste muy bien.
Trabajan bien juntos.
438
00:32:11,364 --> 00:32:14,933
Disculpen. Creo que descubrí
algo raro sobre Tommy.
439
00:32:14,976 --> 00:32:16,847
Dice tener muchos clientes,
440
00:32:16,891 --> 00:32:20,286
pero basándome en sus redes,
hace meses que no trabaja.
441
00:32:20,329 --> 00:32:22,070
No le responde a los clientes.
442
00:32:22,114 --> 00:32:25,421
Es muy sensible
con los comentarios
sobre su cuerpo.
443
00:32:25,465 --> 00:32:28,903
Exacto. Ayer lo atrapé
haciendo ejercicio
en su cuarto.
444
00:32:28,947 --> 00:32:32,167
Me dijo que le preocupa
que sus clientes lo juzguen.
445
00:32:32,211 --> 00:32:35,388
[Enrico] ¿Notaron si vestía
algo inusual?
446
00:32:35,431 --> 00:32:38,957
Su ropa es dos tallas
más grande. No es solo
de mal gusto.
447
00:32:39,000 --> 00:32:41,307
Podría ser una forma
de dismorfia.
448
00:32:41,350 --> 00:32:43,918
EÉl se ve distinto
a la realidad.
449
00:32:43,962 --> 00:32:46,442
Sí, se ve más débil.
450
00:32:46,486 --> 00:32:50,185
Por eso se ejercita
compulsivamente,
451
00:32:50,229 --> 00:32:53,884
usa ropa más grande,
toma anabólicos
y rechaza clientes.
452
00:32:56,409 --> 00:33:00,195
Soy entrenador. Necesito ser
un modelo a seguir
para mis clientes.
453
00:33:00,239 --> 00:33:02,502
¿Qué clientes?
Los abandonaste a todos.
454
00:33:02,545 --> 00:33:05,679
Es una etapa.
Debo recuperar
mi tonalidad muscular.
455
00:33:05,722 --> 00:33:09,074
No lo necesitas.
Mírame, Tommy. Confía en mí.
456
00:33:09,117 --> 00:33:12,512
No sabes lo que dices. Mira.
457
00:33:12,555 --> 00:33:16,168
-Soy frágil. Débil.
-Eso es lo que crees.
458
00:33:16,211 --> 00:33:19,432
-¿Lo que creo?
-Tienes vigorexia.
459
00:33:19,475 --> 00:33:22,304
-Crees que eres débil.
-¿Me estás diciendo loco?
460
00:33:22,348 --> 00:33:23,523
No.
461
00:33:23,566 --> 00:33:25,960
[Riccardo] Es un trastorno
de personalidad.
462
00:33:26,004 --> 00:33:30,051
-Pero se puede tratar.
-No, solo quieren asustarme.
463
00:33:30,095 --> 00:33:32,532
¿Prefieres hablar
con un psicólogo?
464
00:33:32,575 --> 00:33:35,578
-!¡No estoy loco!
-Tommy, escucha.
465
00:33:35,622 --> 00:33:38,016
Solo debo ejercitarme más,
eso es todo.
466
00:33:39,452 --> 00:33:40,496
Tengo que...
467
00:33:44,544 --> 00:33:45,936
-[Riccardo] Sujétalo.
-Respira.
468
00:33:45,980 --> 00:33:47,808
-[Riccardo] Sujétalo.
-[Giulia] Llévenlo a CI.
469
00:33:47,851 --> 00:33:49,897
[Federico] Tommy. Adelante.
470
00:33:52,160 --> 00:33:53,335
-[Riccardo] Lo tengo.
-[Giulia] Vamos.
471
00:33:54,554 --> 00:33:55,990
[Riccardo] Vamos.
472
00:33:57,818 --> 00:34:00,342
Es la pasarela más larga
de mi carrera.
473
00:34:00,386 --> 00:34:03,302
Tranquila, estás muy elegante,
incluso desde aquí.
474
00:34:03,345 --> 00:34:05,652
¿Es tu forma de decirme
que está todo bien?
475
00:34:06,696 --> 00:34:10,048
-Yo diría que...
-¿Qué?
476
00:34:15,096 --> 00:34:17,011
Eso es lo que provocó
la isquemia.
477
00:34:19,100 --> 00:34:20,493
[Andrea] Es una insuficiencia
aórtica.
478
00:34:20,536 --> 00:34:23,539
El ECG indicó
endocarditis infecciosa.
479
00:34:23,583 --> 00:34:27,891
Explica la fiebre
y la isquemia. Pero
¿dónde comenzó la infección?
480
00:34:27,935 --> 00:34:29,937
[Lin] Un procedimiento dental.
481
00:34:29,980 --> 00:34:32,896
Por su trabajo,
debe lavarse mucho los dientes.
482
00:34:32,940 --> 00:34:36,596
[Martina] O un procedimiento
estético. Quizás se dio
inyecciones faciales.
483
00:34:36,639 --> 00:34:38,859
El tendón del hombro.
484
00:34:38,902 --> 00:34:43,211
Mi hermano dijo
que la operaron
hace unas semanas.
485
00:34:43,255 --> 00:34:47,607
Si no hubo buena higiene
en el quirófano,
pudo haber empezado ahí.
486
00:34:47,650 --> 00:34:49,870
Pero Luna ha estado enferma
por semanas.
487
00:34:49,913 --> 00:34:54,179
Concentrémonos en tratarla.
Denle con antibióticos
de amplio espectro
488
00:34:54,222 --> 00:34:55,919
y llamen a Cardiología.
489
00:34:55,963 --> 00:34:59,314
Necesita un reemplazo
de la válvula aórtica.
490
00:35:03,188 --> 00:35:04,798
¿Le dirás a tu hermano?
491
00:35:05,886 --> 00:35:07,583
[Samuele] ¿Un problema
cardíaco?
492
00:35:07,627 --> 00:35:10,586
[Damiano] Seguramente
es un defecto congénito.
493
00:35:10,630 --> 00:35:14,677
No tenía síntomas
hasta que tuvo una infección
en el corazón.
494
00:35:15,896 --> 00:35:19,117
-¿Puede curarse?
-No, el problema
495
00:35:19,160 --> 00:35:21,858
es que la infección
ya tiene semanas.
496
00:35:21,902 --> 00:35:24,774
-¿Cómo no lo notaste?
-Pensé que estaba cansada.
497
00:35:24,818 --> 00:35:29,692
¿Por qué no la detuviste?
¿Te preocupaba
la Semana de la Moda?
498
00:35:29,736 --> 00:35:33,043
-[Samuele] Vete al diablo.
-¿Cuándo madurarás?
499
00:35:33,087 --> 00:35:35,959
-!¡Piensa en los demás!
-¿Yo?
500
00:35:36,003 --> 00:35:38,701
No soy yo
el que siempre se mete
en problemas.
501
00:35:38,745 --> 00:35:42,749
No, pero cuando murió mamá,
olvidaste que tenías
un hermano.
502
00:35:43,619 --> 00:35:45,230
[música emotiva]
503
00:35:47,275 --> 00:35:53,107
Yo solo quería...
Debía terminar la universidad.
504
00:35:53,151 --> 00:35:56,632
Y quería que papá
y tú recordaran
que mamá se había ido.
505
00:35:56,676 --> 00:35:58,939
Pero yo seguía ahí, Damiano.
506
00:35:58,982 --> 00:36:00,288
Te hice una pregunta.
507
00:36:01,985 --> 00:36:03,073
¿Se puede tratar?
508
00:36:10,211 --> 00:36:11,821
La operarán pronto.
509
00:36:14,215 --> 00:36:15,173
Bien.
510
00:36:16,348 --> 00:36:17,523
[continúa música emotiva]
511
00:36:27,881 --> 00:36:29,665
-[fin de música emotiva]
-[bip de máquinas]
512
00:36:32,842 --> 00:36:36,106
¿Qué pasó?
Ayer parecía estar bien.
513
00:36:36,150 --> 00:36:38,935
Se las arregló para tomar
esteroides aquí.
514
00:36:38,979 --> 00:36:42,069
Su presión se disparó
y eso le causó
un edema pulmonar.
515
00:36:43,853 --> 00:36:44,854
¿Sobrevivirá?
516
00:36:46,552 --> 00:36:47,944
[bip de máquinas]
517
00:36:47,988 --> 00:36:49,903
Sí. Es joven.
518
00:36:51,339 --> 00:36:55,082
-¿Y tu paciente?
-Endocarditis infecciosa.
519
00:36:57,084 --> 00:36:58,259
También sobrevivirá.
520
00:37:00,609 --> 00:37:03,482
Disculpa,
debo hacer muchas pruebas.
521
00:37:08,574 --> 00:37:10,228
[música emotiva]
522
00:37:20,107 --> 00:37:21,108
[puerta se abre]
523
00:37:25,373 --> 00:37:26,331
[Andrea] ¿Cómo estás?
524
00:37:28,507 --> 00:37:31,292
Me sentiré mejor
cuando Tommy despierte.
525
00:37:31,336 --> 00:37:33,468
Giulia me contó.
No es tu culpa.
526
00:37:34,643 --> 00:37:35,818
Lo sé.
527
00:37:35,862 --> 00:37:38,038
Entonces sabes
que no debes castigarte.
528
00:37:38,081 --> 00:37:39,996
-¿Qué quieres decir?
-Martina.
529
00:37:41,171 --> 00:37:43,739
¿Qué tiene que ver Martina?
530
00:37:43,783 --> 00:37:47,743
Dijiste que pensarías menos
en Alba y más en ti.
531
00:37:47,787 --> 00:37:49,397
Sí, es verdad.
532
00:37:50,964 --> 00:37:53,227
-Pero...
-!¡No! Sin peros. Escucha.
533
00:37:53,271 --> 00:37:57,884
Esta noche iré a ver
a Diana Novelli
y recuperaré mi memoria.
534
00:37:57,927 --> 00:38:01,279
Tú invitarás a salir a Martina
y empezarás a vivir de nuevo.
535
00:38:04,238 --> 00:38:05,239
¿Trato hecho?
536
00:38:07,459 --> 00:38:08,503
[Andrea ríe]
537
00:38:12,942 --> 00:38:14,770
[fin música emotiva]
538
00:38:14,814 --> 00:38:17,295
-[Federico] Hola.
-Hola.
539
00:38:20,210 --> 00:38:21,908
-¿Y Lin?
-Acaba de irse.
540
00:38:23,823 --> 00:38:26,956
Pero este es su teléfono.
541
00:38:27,000 --> 00:38:29,350
Dámelo, lo dejaré
en la mesa de entrada.
542
00:38:30,743 --> 00:38:31,744
No.
543
00:38:34,399 --> 00:38:35,617
Tengo una idea mejor.
544
00:38:44,191 --> 00:38:45,714
[mujer] ¿Hola?
545
00:38:45,758 --> 00:38:49,849
Hola, señora.
Soy colega de Lin.
Encontré su celular.
546
00:38:49,892 --> 00:38:52,678
¿Puedo pasar?
547
00:38:58,336 --> 00:39:01,295
Hola, señora.
¿Lin está en casa?
548
00:39:01,339 --> 00:39:02,818
No.
549
00:39:02,862 --> 00:39:06,126
¿Puedo dejarle el teléfono?
Lo olvidó.
550
00:39:06,169 --> 00:39:07,345
¿Estudias con ella?
551
00:39:07,388 --> 00:39:10,348
Sí. A veces estudiamos juntos.
552
00:39:10,391 --> 00:39:13,873
Pasa. La esperaremos juntos.
553
00:39:13,916 --> 00:39:15,004
Muy bien.
554
00:39:23,404 --> 00:39:24,362
Hola.
555
00:39:27,713 --> 00:39:29,889
-Federico.
-[en chino] Hola.
556
00:39:29,932 --> 00:39:31,369
Por favor, toma asiento.
557
00:39:36,112 --> 00:39:37,157
[suena celular]
558
00:39:40,813 --> 00:39:43,032
-[Martina] ¿Hola?
-¿Dra. Carelli?
559
00:39:43,076 --> 00:39:45,078
-Soy yo.
-Habla la policía.
560
00:39:45,121 --> 00:39:48,647
Arrestamos al Dr. Bonvegna
por un delito terrible.
561
00:39:48,690 --> 00:39:49,778
¿Qué hizo?
562
00:39:49,822 --> 00:39:52,172
No le sacó
una sonrisa en todo el día.
563
00:39:52,215 --> 00:39:56,394
No le dijo lo agradecido
que está por su atención.
564
00:39:56,437 --> 00:39:59,266
-Sí, es imperdonable.
-Sin duda.
565
00:39:59,309 --> 00:40:02,661
Le gustaría hablar con usted.
¿Qué hago? Se lo paso?
566
00:40:02,704 --> 00:40:03,792
Sí, gracias.
567
00:40:04,489 --> 00:40:05,664
[música emotiva]
568
00:40:06,926 --> 00:40:08,536
Hola.
569
00:40:11,496 --> 00:40:16,152
Es una situación grave.
Me dejarán salir
con una condición.
570
00:40:16,196 --> 00:40:18,981
Que me perdones. ¿Qué les digo?
571
00:40:19,025 --> 00:40:20,853
No lo sé.
572
00:40:20,896 --> 00:40:24,030
Por favor.
Este policía es terrible.
573
00:40:24,073 --> 00:40:26,467
Me conoce mejor que nadie.
574
00:40:26,511 --> 00:40:31,254
Dile que te perdono.
Pero lo llamaré
si vuelve a pasar.
575
00:40:31,298 --> 00:40:34,040
Está bien. Gracias.
576
00:40:35,694 --> 00:40:36,695
Nos vemos mañana.
577
00:40:44,311 --> 00:40:46,618
¿Segura que sabes lo que haces?
578
00:40:47,662 --> 00:40:49,577
[fin de música emotiva]
579
00:40:52,754 --> 00:40:55,278
Riccardo descubrirá tu secreto.
580
00:40:55,322 --> 00:40:59,544
Te expulsarán del hospital
y mamá y papá
sabrán que mentiste.
581
00:41:03,069 --> 00:41:04,505
[conversaciones indistintas]
582
00:41:06,551 --> 00:41:10,293
-[puerta se cierra]
-[en chino] Ya llegó.
583
00:41:11,904 --> 00:41:14,472
[Federico] Sorpresa. Hola, Lin.
584
00:41:15,473 --> 00:41:16,474
Hola.
585
00:41:17,518 --> 00:41:20,565
-¿Qué haces aquí?
-Te traje...
586
00:41:20,608 --> 00:41:23,306
Tu teléfono.
Lo dejaste en la sala
de residentes.
587
00:41:23,350 --> 00:41:25,178
-Gracias.
-De nada.
588
00:41:25,221 --> 00:41:28,094
¿Qué es la sala de residentes?
589
00:41:28,137 --> 00:41:31,401
Es donde hacemos
lo que tenemos que hacer.
590
00:41:31,445 --> 00:41:37,059
Sí, siempre es un desastre.
Hay libros, papeles y chaquetas
por todos lados.
591
00:41:37,103 --> 00:41:39,845
-Todos olvidan algo ahí.
-[Lin] Sí.
592
00:41:39,888 --> 00:41:41,716
-¿Usas chaquetas?
-Sí.
593
00:41:41,760 --> 00:41:46,504
Son como uniformes.
594
00:41:48,244 --> 00:41:49,898
Federico, has sido amable.
595
00:41:49,942 --> 00:41:53,598
Muchas gracias,
no quiero retenerte más tiempo.
596
00:41:58,603 --> 00:42:01,214
-Gracias por las bebidas.
-Gracias.
597
00:42:01,257 --> 00:42:03,782
-Un placer.
-El placer fue mío.
598
00:42:03,825 --> 00:42:06,524
-[Lin] Te acompaño.
-Gracias.
599
00:42:06,567 --> 00:42:08,264
Buenas noches.
600
00:42:08,308 --> 00:42:11,311
Por cierto,
quiero decirles que deberían
estar orgullosos de Lin.
601
00:42:11,354 --> 00:42:15,184
Todos en el hospital piensan
que será una excelente doctora.
602
00:42:20,625 --> 00:42:21,582
¿Qué dije?
603
00:42:26,021 --> 00:42:29,024
No me iré hasta que me digas
qué hice mal.
604
00:42:29,068 --> 00:42:32,288
-Me metiste en problemas.
-!¡Dije que eres buena doctora!
605
00:42:32,332 --> 00:42:35,117
!¡Exacto! Creen que estudio
Economía.
606
00:42:35,161 --> 00:42:36,162
Entiendo, pero...
607
00:42:38,643 --> 00:42:42,560
No entiendo,
¿no saben que eres doctora
y trabajas en un hospital?
608
00:42:42,908 --> 00:42:44,431
No.
609
00:42:44,474 --> 00:42:47,913
-¿Por qué les mentiste?
-Porque no conoces a mi papá.
610
00:42:47,956 --> 00:42:49,392
¿Por qué? Odia a los médicos?
611
00:42:49,436 --> 00:42:52,395
No, a menos que sea
su hija mayor.
612
00:42:52,439 --> 00:42:55,747
A quien quiere darle
las tiendas que heredó.
613
00:42:58,271 --> 00:43:00,447
-¿Y ahora qué?
-No sé.
614
00:43:03,319 --> 00:43:04,364
[puerta se abre]
615
00:43:04,407 --> 00:43:06,714
Lin, perdón, no lo sabía.
616
00:43:12,938 --> 00:43:13,895
[Andrea resopla]
617
00:43:16,289 --> 00:43:18,073
¿Estás listo para
Diana Novelli?
618
00:43:18,117 --> 00:43:20,772
Sí, me saco la chaqueta y voy.
619
00:43:20,815 --> 00:43:22,643
No hablaba de tu ropa.
620
00:43:22,687 --> 00:43:25,124
Te daré una respuesta
después de conocerla.
621
00:43:28,736 --> 00:43:31,043
Doc, Tommy tuvo
un paro cardíaco.
622
00:43:32,000 --> 00:43:33,132
[música de suspenso]
623
00:43:34,350 --> 00:43:35,438
[bip intenso de máquina]
624
00:43:36,309 --> 00:43:37,919
[hombre] Vamos.
625
00:43:47,407 --> 00:43:50,279
[Riccardo resopla]
626
00:43:50,323 --> 00:43:52,368
Uno, dos, tres...
627
00:43:54,980 --> 00:43:56,372
Vamos.
628
00:43:58,070 --> 00:43:59,332
[Riccardo] Todos, atrás.
629
00:44:01,726 --> 00:44:03,205
Descarga.
630
00:44:03,249 --> 00:44:04,598
[música de suspenso incrementa]
631
00:44:09,995 --> 00:44:10,952
[Riccardo] Descarga.
632
00:44:19,265 --> 00:44:20,222
[Riccardo] Descarga.
633
00:44:26,838 --> 00:44:27,795
Descarga.
634
00:44:40,068 --> 00:44:43,898
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho...
635
00:44:46,901 --> 00:44:48,990
[termina música de suspenso]
636
00:44:52,646 --> 00:44:53,865
[Riccardo resopla]
637
00:44:56,302 --> 00:44:57,651
[música emotiva]
638
00:45:19,107 --> 00:45:20,718
¿Tenemos que llamar a alguien?
639
00:45:21,980 --> 00:45:23,895
No, ya me fijé. Vivía solo.
640
00:45:27,028 --> 00:45:28,334
[continúa música emotiva]
641
00:45:29,988 --> 00:45:30,989
Ric.
642
00:45:32,817 --> 00:45:37,082
No había nada que hacer.
Los esteroides
causaron demasiado daño.
643
00:45:40,868 --> 00:45:46,004
No lo esperaba.
Era joven, fuerte.
644
00:45:48,876 --> 00:45:50,225
Murió.
645
00:45:53,925 --> 00:45:54,882
Lo sabes.
646
00:45:57,189 --> 00:45:59,931
Es algo que siempre debemos
tener en cuenta.
647
00:46:05,937 --> 00:46:07,460
[termina música emotiva]
648
00:46:07,503 --> 00:46:10,071
[Andrea] Ve a casa.
Haré el certificado
de defunción.
649
00:46:11,072 --> 00:46:12,030
Vamos.
650
00:46:18,645 --> 00:46:20,647
Diana debe estar preguntándose
qué te pasó.
651
00:46:20,690 --> 00:46:21,691
[Andrea suspira]
652
00:46:24,042 --> 00:46:28,481
Lo sé. La llamaré
para disculparme. Quizá podamos
encontrarnos mañana.
653
00:46:28,524 --> 00:46:31,136
Aún puedes ir, hay tiempo.
654
00:46:31,179 --> 00:46:33,442
Dile a Riccardo que llene
el formulario.
655
00:46:33,486 --> 00:46:34,835
No, necesita un descanso.
656
00:46:37,359 --> 00:46:40,101
Primero viene mi equipo,
luego mi memoria.
657
00:46:52,157 --> 00:46:55,682
-[Federico] Hola.
¿Ya llegó Lin?
-No vendrá.
658
00:46:55,725 --> 00:46:58,032
[Teresa] Envió un mensaje.
Dice que tiene un problema.
659
00:46:59,729 --> 00:47:01,296
¿Y Riccardo?
660
00:47:01,340 --> 00:47:02,384
Vendrá después.
661
00:47:03,951 --> 00:47:05,779
Ayer murió tu paciente.
662
00:47:07,172 --> 00:47:09,174
-¿Tommy murió?
-Por desgracia, sí.
663
00:47:09,957 --> 00:47:12,003
Ya se lo llevaron.
664
00:47:12,046 --> 00:47:15,702
Hay un nuevo paciente
en la cama 24 con un fuerte
dolor de riñón.
665
00:47:15,745 --> 00:47:17,835
Apresúrate, te está esperando.
666
00:47:21,273 --> 00:47:22,274
Anda.
667
00:47:29,455 --> 00:47:31,413
Su cirugía es mañana.
668
00:47:31,457 --> 00:47:33,763
[Damiano] Es simple.
No te preocupes.
669
00:47:33,807 --> 00:47:37,158
La próxima vez,
no esperes tanto
para revisarte.
670
00:47:38,203 --> 00:47:40,074
Tengo un alto umbral de dolor.
671
00:47:40,118 --> 00:47:44,426
Por años usé soportes
ortopédicos de escoliosis
para corregir mis pies.
672
00:47:46,124 --> 00:47:50,606
Ya que me van a operar,
¿puedo hacerme
algunos arreglos?
673
00:47:50,650 --> 00:47:53,305
[Damiano] Basta,
no los necesitas.
674
00:47:53,348 --> 00:47:57,483
Que no te escuche tu hermano.
Es muy celoso.
675
00:47:57,526 --> 00:47:59,441
¿Cómo se conocieron?
676
00:47:59,485 --> 00:48:02,967
Una noche,
afuera de una discoteca.
Nos peleamos por una tontería.
677
00:48:03,010 --> 00:48:05,099
Qué raro
No lo habría adivinado.
678
00:48:05,143 --> 00:48:08,668
Pero luego nos quedamos ahí
y hablamos de moda
toda la noche.
679
00:48:08,711 --> 00:48:12,454
Quería abrir una agencia
con diferentes estándares
de belleza.
680
00:48:12,498 --> 00:48:18,504
Era muy frágil.
Como si pudiera
romperse de repente.
681
00:48:18,547 --> 00:48:20,201
[Damiano] Y lo salvaste.
Gracias.
682
00:48:22,029 --> 00:48:26,599
Debería haber estado ahí.
De hecho, me hubiera gustado
estar ahí.
683
00:48:27,992 --> 00:48:28,949
Díselo.
684
00:48:31,865 --> 00:48:33,606
Se hace el duro, pero...
685
00:48:35,390 --> 00:48:36,435
[Luna jadea]
686
00:48:39,307 --> 00:48:41,309
Acuéstate. Acuéstate.
687
00:48:41,353 --> 00:48:43,746
-Es la válvula.
-No debería ser doloroso.
688
00:48:43,790 --> 00:48:45,270
-[Martina] Buscaré...
-Espera.
689
00:48:45,313 --> 00:48:48,621
Dijiste que tuviste escoliosis
de niña, ¿cierto?
690
00:48:48,664 --> 00:48:53,104
Piénsenlo. Estrías,
ligamentos, lesiones,
insuficiencia aórtica,
691
00:48:53,147 --> 00:48:56,107
dedos finos y brazos delgados.
¿Qué es?
692
00:48:56,977 --> 00:48:58,109
Síndrome de Marfan.
693
00:48:58,152 --> 00:48:59,980
Pero si es Marfan,
este dolor...
694
00:49:00,024 --> 00:49:03,505
Disección aórtica.
Necesita cirugía de inmediato.
695
00:49:05,072 --> 00:49:06,769
[Damiano] Vamos.
696
00:49:16,214 --> 00:49:17,171
[Samuele] ¿Y bien?
697
00:49:19,739 --> 00:49:22,307
Luna está fuera de peligro.
La cirugía salió bien.
698
00:49:25,005 --> 00:49:25,963
[Samuele suspira]
699
00:49:30,184 --> 00:49:32,360
Te llamaré cuando esté
en la habitación.
700
00:49:32,839 --> 00:49:34,580
Gracias.
701
00:49:34,623 --> 00:49:36,886
No, debes agradecerle
al doctor Fanti.
702
00:49:38,627 --> 00:49:41,761
Solo hice mi trabajo.
Por lo menos esta vez.
703
00:49:44,720 --> 00:49:49,377
Debí estar contigo hace años.
Solo pensé en mí, en graduarme.
704
00:49:52,032 --> 00:49:52,990
Lo siento.
705
00:49:55,993 --> 00:49:56,994
Bien.
706
00:49:59,170 --> 00:50:02,173
Tal vez una noche
podamos tomar una cerveza,
¿qué dices?
707
00:50:05,828 --> 00:50:07,395
Ya somos adultos, Damiano.
708
00:50:08,788 --> 00:50:11,530
No finjamos
que somos hermanos
que se quieren.
709
00:50:13,793 --> 00:50:14,837
[Damiano] Está bien.
710
00:50:35,032 --> 00:50:37,164
-Hola.
-Hola.
711
00:50:39,210 --> 00:50:42,952
Felicitaciones. Bien hecho.
Me dijeron que salvaron
a la paciente.
712
00:50:42,996 --> 00:50:45,825
Sí, bueno,
prácticamente solo observé.
713
00:50:45,868 --> 00:50:48,871
Créeme, también se necesita
valor para hacer eso.
714
00:50:51,352 --> 00:50:52,701
Me enteré de lo de Tommy.
715
00:50:55,052 --> 00:50:56,053
Lo siento, Ric.
716
00:51:01,406 --> 00:51:02,407
Mira, no...
717
00:51:04,061 --> 00:51:06,976
No quiero parecer presumida,
pero...
718
00:51:07,020 --> 00:51:10,545
No lo sé, el tema es que...
No creo que sea una buena idea.
719
00:51:12,025 --> 00:51:14,071
-¿Qué? Nosotros?
-Sí.
720
00:51:14,114 --> 00:51:16,769
Eres mi tutor
y serás mi supervisor.
721
00:51:19,293 --> 00:51:23,036
-No está bien, ¿no te parece?
-Sí.
722
00:51:25,038 --> 00:51:27,519
Lamento haberte puesto
en esta situación.
723
00:51:29,999 --> 00:51:31,436
Lo hice porque quería.
724
00:51:37,485 --> 00:51:39,444
Colegas, como antes, ¿no?
725
00:51:40,662 --> 00:51:42,011
Colegas, como antes.
726
00:51:44,536 --> 00:51:45,537
[música emotiva]
727
00:51:57,157 --> 00:52:01,379
Cariño. Hola.
728
00:52:01,422 --> 00:52:04,121
-[Luna] ¿Cómo me veo?
-Preciosa, como siempre.
729
00:52:10,039 --> 00:52:12,129
-Bienvenida, Luna.
-Gracias.
730
00:52:13,565 --> 00:52:14,566
Por todo.
731
00:52:16,133 --> 00:52:17,134
Escucha.
732
00:52:18,831 --> 00:52:23,270
El síndrome de Marfan
hizo de tu cuerpo lo que es.
733
00:52:23,314 --> 00:52:26,882
Elegante,
pero también muy frágil.
734
00:52:26,926 --> 00:52:30,059
-Si está cansada, la detendré.
-Bien.
735
00:52:30,103 --> 00:52:34,542
Y si alguna vez quieres hijos,
tendremos que monitorearte
paso a paso.
736
00:52:34,586 --> 00:52:37,066
Con Marfan,
los embarazos
suelen ser riesgosos.
737
00:52:37,110 --> 00:52:38,416
Nunca quise tener hijos.
738
00:52:40,548 --> 00:52:42,420
[Enrico] Andrea, ya es hora.
739
00:52:43,551 --> 00:52:45,292
No podemos
dejar plantada a Diana.
740
00:52:49,557 --> 00:52:53,735
Luna, espero
volver a verte pronto.
Pero con un vestido diferente.
741
00:52:53,779 --> 00:52:56,085
Y quizá ya tenga
recuerdos diferentes.
742
00:53:01,003 --> 00:53:02,004
Gracias.
743
00:53:12,928 --> 00:53:15,366
[Andrea] Dijo que iba a estar
sentada atrás.
744
00:53:16,280 --> 00:53:17,237
Ahí.
745
00:53:19,370 --> 00:53:21,154
[música de suspenso]
746
00:53:23,896 --> 00:53:24,897
Diana.
747
00:53:26,725 --> 00:53:27,726
Andrea.
748
00:53:29,075 --> 00:53:31,120
-Buenas noches.
-Hola.
749
00:53:31,164 --> 00:53:32,165
No puede ser.
750
00:53:33,993 --> 00:53:37,562
-¿Qué pasa?
-Nos conocimos
hace unos días...
751
00:53:38,693 --> 00:53:40,956
Eras más joven.
Mucho más joven.
752
00:53:41,000 --> 00:53:45,091
No, Andrea. No era yo.
Es la primera vez
que vengo aquí.
753
00:53:45,134 --> 00:53:49,487
Sí, eras tú.
Hablamos de ti, de lo nuestro.
754
00:53:50,314 --> 00:53:52,446
No, Andrea, lo siento.
755
00:53:52,490 --> 00:53:55,275
Hace casi 30 años
que no nos vemos.
756
00:53:55,319 --> 00:53:57,016
Desde que ibas
a la universidad.
757
00:54:00,237 --> 00:54:01,760
[continúa música de suspenso]
758
00:54:04,980 --> 00:54:08,593
La medicina no es solo
una profesión.
También se necesita valor.
759
00:54:08,636 --> 00:54:11,552
El valor para intentar
y quizás cometer errores.
760
00:54:11,596 --> 00:54:13,554
[Diana] Luego intentar
y volver a intentar.
761
00:54:15,295 --> 00:54:16,775
¿Tienes ese valor?
762
00:54:24,435 --> 00:54:25,392
Disculpa.
763
00:54:30,919 --> 00:54:32,921
[termina música de suspenso]
764
00:54:32,965 --> 00:54:34,749
[truenos]
765
00:54:37,839 --> 00:54:38,840
Gracias.
766
00:54:45,107 --> 00:54:47,762
Todavía no puedo creerlo.
767
00:54:47,806 --> 00:54:50,722
No es fácil aceptar
que alucinaste.
768
00:54:54,247 --> 00:54:59,208
Fue muy diferente con Carolina.
Supe inmediatamente
que ella no era real.
769
00:54:59,252 --> 00:55:03,387
Pero vi a Diana como una joven
varias veces.
770
00:55:03,430 --> 00:55:06,955
-La vi en la calle, en el bar.
-Estabas soñando despierto.
771
00:55:12,221 --> 00:55:13,440
Se sentía muy real.
772
00:55:13,484 --> 00:55:16,661
El cerebro
es el mejor ilusionista.
773
00:55:16,704 --> 00:55:20,882
Sí, mi cerebro,
tus malditas pastillas,
las descargas a mi cerebro...
774
00:55:22,580 --> 00:55:26,148
Te dije que había riesgos.
775
00:55:26,192 --> 00:55:29,413
¿Cuándo me dijiste
que tendría
un amigo imaginario?
776
00:55:29,456 --> 00:55:32,807
-Ese no es el tema.
-¿Cuál es el tema?
777
00:55:32,851 --> 00:55:35,854
¿Por qué tu cerebro alucina
sobre Diana Novelli?
778
00:55:38,378 --> 00:55:39,510
¿Quién era para ti?
779
00:55:42,513 --> 00:55:44,079
Lo recordé hace un momento.
780
00:55:46,691 --> 00:55:48,780
Era asistente de química.
781
00:55:48,823 --> 00:55:50,912
Me había atascado
con un examen.
782
00:55:53,045 --> 00:55:55,177
Y ella me devolvió
mi confianza.
783
00:55:55,221 --> 00:55:59,094
Entonces es
una imagen positiva,
tranquilizadora.
784
00:55:59,138 --> 00:56:03,882
Y la última vez que hablaste
con ella, te dijo que
no hurgaras en tus recuerdos.
785
00:56:03,925 --> 00:56:07,625
Escucha, Sigmund,
no quiero más pastillas.
786
00:56:07,668 --> 00:56:08,974
No más electroestimulación.
787
00:56:09,017 --> 00:56:11,019
Diana es un mecanismo
de defensa.
788
00:56:13,761 --> 00:56:17,461
Tu cerebro la creó
para protegerte de algo.
789
00:56:17,504 --> 00:56:20,681
-¿De qué?
-Algo enterrado en tu memoria.
790
00:56:24,250 --> 00:56:26,208
El cerebro sabe que recordar
791
00:56:28,167 --> 00:56:29,429
te destruiría.
792
00:56:51,146 --> 00:56:52,147
[puerta se abre]
793
00:57:00,373 --> 00:57:01,418
[Teresa resopla]
794
00:57:08,990 --> 00:57:10,644
Al final, lo lograste.
795
00:57:10,688 --> 00:57:13,952
Después de tantos intentos,
lograste que traicione
a Andrea.
796
00:57:13,995 --> 00:57:16,650
Qué conmovedor.
¿Alcanza con estas contraseñas?
797
00:57:16,694 --> 00:57:20,001
La primera
es la del sistema, la segunda,
es de la base de datos.
798
00:57:20,045 --> 00:57:21,307
Es suficiente.
799
00:57:21,350 --> 00:57:24,615
Pronto habrá perfiles de miles
de pacientes.
800
00:57:24,658 --> 00:57:29,489
-Miles de votantes.
-No te hagas la inocente.
801
00:57:29,533 --> 00:57:32,971
En cuanto me elijan,
las cosas funcionarán
como deberían.
802
00:57:33,014 --> 00:57:36,540
-Es muy noble de su parte.
-Ya basta.
803
00:57:36,583 --> 00:57:38,933
Sabes que los médicos
no son suficiente para
804
00:57:38,977 --> 00:57:41,153
que el sistema
de salud funcione.
805
00:57:41,196 --> 00:57:44,983
Se necesita gente que sepa
manejar el poder.
Gente como yo.
806
00:57:45,026 --> 00:57:47,986
-Nunca hice trampa.
-¿No?
807
00:57:48,029 --> 00:57:50,423
Hiciste cosas peores
con Andrea. Eso lo sabes.
808
00:57:55,254 --> 00:57:57,648
Si es un idealista
de buen corazón,
809
00:57:57,691 --> 00:58:00,477
es solo porque lo proteges
de su pasado.
810
00:58:07,527 --> 00:58:09,573
No te desquites conmigo.
811
00:58:09,616 --> 00:58:12,619
Andrea fue el que empezó
todo esto.
812
00:58:12,663 --> 00:58:13,707
[música de suspenso]
813
00:58:24,762 --> 00:58:26,241
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
814
00:58:26,285 --> 00:58:27,547
Estos productos
se usaron
para fines comerciales.
815
00:58:50,744 --> 00:58:52,703
Subtítulos: Gabriel Benmaor
62717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.