All language subtitles for Doc S03E08 Salto Nel Buio 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,931 --> 00:00:20,672 [música electrónica] 2 00:00:34,338 --> 00:00:36,210 Luna. 3 00:00:36,253 --> 00:00:39,387 Si te pierdes el desfile, arruinarás a la agencia. 4 00:00:41,476 --> 00:00:43,043 Dame un minuto. 5 00:00:45,697 --> 00:00:47,047 Está bien. 6 00:00:49,136 --> 00:00:50,659 [Luna jadea] 7 00:00:57,666 --> 00:00:59,189 [música electrónica] 8 00:01:06,283 --> 00:01:07,589 [voces indistintas] 9 00:01:23,909 --> 00:01:25,259 [continúa música electrónica] 10 00:01:33,136 --> 00:01:35,878 -¿Estás bien? -Sí. 11 00:01:35,921 --> 00:01:39,403 -Cariño, mírame. -¿Cómo me veo? 12 00:01:39,447 --> 00:01:41,840 Preciosa. Como siempre. 13 00:01:41,884 --> 00:01:43,233 -¿Estás lista? -Sí. 14 00:01:47,933 --> 00:01:49,805 [hombre] Adelante. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,207 [continúa música electrónica] 16 00:02:07,214 --> 00:02:08,519 [gritos] 17 00:02:09,694 --> 00:02:11,566 [Luna jadea] 18 00:02:13,785 --> 00:02:17,311 [hombre] ¿Qué pasa? ¿Es la espinilla? Nena. Oye. 19 00:02:17,354 --> 00:02:20,401 -Lo siento mucho. -!¡Que alguien me ayude! 20 00:02:25,536 --> 00:02:30,150 DOC: UNA NUEVA VIDA 21 00:02:50,213 --> 00:02:54,261 Damiano. Traté de llamarte. ¿Por qué no contestas? 22 00:02:55,914 --> 00:02:58,003 ¿Qué haces aquí? 23 00:02:58,047 --> 00:03:02,094 Traje a mi novia a Emergencias. Me enteré de que trabajas aquí. 24 00:03:02,138 --> 00:03:03,487 ¿Qué le pasó? 25 00:03:03,531 --> 00:03:06,751 Se cayó en un desfile. Es modelo. 26 00:03:06,795 --> 00:03:10,102 -Es modelo, ya veo. -¿Qué? 27 00:03:10,146 --> 00:03:12,279 ¿Te sorprende que ella salga con...? 28 00:03:12,322 --> 00:03:15,369 ¿Cómo me llamaste? ¿Un imbécil inútil? 29 00:03:15,412 --> 00:03:17,936 ¿Lo recuerdas? 30 00:03:17,980 --> 00:03:22,637 Sr. Cesconi, llevarán a Luna a la habitación 11. 31 00:03:22,680 --> 00:03:27,294 Démosle tiempo a tu hermano para cambiarse y le haremos un control. 32 00:03:27,337 --> 00:03:29,339 Si él quiere. No vine por él. 33 00:03:36,303 --> 00:03:40,524 ¿Dónde puedo hacer unas llamadas? Es la Semana de la Moda, es un desastre. 34 00:03:40,568 --> 00:03:44,963 Hay comida en la máquina. Con suerte, quizás, el WiFi funcione. 35 00:03:45,007 --> 00:03:48,706 -¿Consideraste modelar alguna vez? -No. 36 00:03:48,750 --> 00:03:52,232 Si lo consideras, llámeme. Tengo una agencia de modelos. ¿Por aquí? 37 00:03:53,015 --> 00:03:54,016 Gracias. 38 00:03:57,585 --> 00:03:59,848 Damiano tiene razón. Es un idiota. 39 00:03:59,891 --> 00:04:01,937 ¿No crees que no podría modelar? 40 00:04:01,980 --> 00:04:06,724 Si entraras a mi sala como visitas a tus pacientes, sí. 41 00:04:06,768 --> 00:04:10,989 -¿Cuándo verás a Diana Novelli? -Tengo que programarlo. 42 00:04:11,033 --> 00:04:13,818 -¿La editorial te dio su número? -Sí. 43 00:04:13,862 --> 00:04:16,386 -Tienes miedo, ¿no? -No. ¿Miedo de qué? 44 00:04:16,430 --> 00:04:18,083 De que no pasa nada. 45 00:04:18,127 --> 00:04:21,043 O de que reaparezcan recuerdos. No sabes qué esperar. 46 00:04:21,086 --> 00:04:22,523 Es normal tener miedo. 47 00:04:22,566 --> 00:04:25,613 -No tengo miedo, la llamaré ahora, ¿sí? -Andrea. 48 00:04:27,571 --> 00:04:29,834 No estás solo. Recuérdalo. 49 00:04:38,016 --> 00:04:40,715 [Lin] Tiene una lesión en el tendón de Aquiles izquierdo 50 00:04:40,758 --> 00:04:44,849 y del ligamento humeral transversal del hombro izquierdo. 51 00:04:44,893 --> 00:04:47,504 Tiene dolor de cabeza, cansancio y fiebre. 52 00:04:47,548 --> 00:04:51,029 Su temperatura es de 37.5 grados. 53 00:04:51,073 --> 00:04:55,120 No es nada. Y lo del hombro es algo viejo. 54 00:04:55,164 --> 00:04:57,079 Ya puedo jugar vóleibol, mira. 55 00:04:58,733 --> 00:05:02,258 -Mientras tanto, empezaré la consulta. -[Martina] Sí. 56 00:05:06,088 --> 00:05:09,178 ¿Y estas estrías? ¿Perdiste peso hace poco? 57 00:05:11,049 --> 00:05:13,487 Las tengo desde niña. 58 00:05:13,530 --> 00:05:17,578 Además, como normalmente. Es que últimamente ando apurada. 59 00:05:17,621 --> 00:05:21,930 La Semana de la Moda es como la final de un campeonato. 60 00:05:21,973 --> 00:05:25,150 Es todo el campeonato en siete días. 61 00:05:25,194 --> 00:05:28,458 Luego de Milán, vamos a París, después a Nueva York... 62 00:05:28,502 --> 00:05:32,506 Es increíble, pero agotador. 63 00:05:32,549 --> 00:05:35,204 ¿Por eso te tropezaste? ¿Por cansancio? 64 00:05:35,247 --> 00:05:37,162 Me puse nerviosa. 65 00:05:37,206 --> 00:05:39,991 ¿Una supermodelo como tú aún se pone nerviosa? 66 00:05:40,035 --> 00:05:42,994 Claro. Caminar por una pasarela siempre da miedo. 67 00:05:43,038 --> 00:05:44,822 No sabes qué esperar. 68 00:05:47,303 --> 00:05:49,305 Bien, investiguemos esto más a fondo. 69 00:05:53,396 --> 00:05:57,574 [Damiano] Quizás se drogó para superar su miedo y no estaba lúcida. 70 00:05:57,618 --> 00:06:02,274 Lo sabremos con los resultados del análisis toxicológico. ¿Algo más? 71 00:06:02,318 --> 00:06:04,233 Una enfermedad autoinmune. ¿Miositis? 72 00:06:04,276 --> 00:06:05,539 SALTO EN LA OSCURIDAD 73 00:06:05,582 --> 00:06:07,976 Eso explicaría la fiebre, el dolor y el peso. 74 00:06:08,019 --> 00:06:11,109 -Es modelo, no come. -¿Y la fiebre? 75 00:06:11,153 --> 00:06:14,025 La falta de comida debilitó su sistema inmunológico. 76 00:06:14,069 --> 00:06:17,159 Tiene un virus. Paracetamol y suplementos. 77 00:06:17,202 --> 00:06:20,641 Con eso se recuperará. A menos que consuma drogas. 78 00:06:20,684 --> 00:06:22,947 Hagamos lo que dice el Dr. Cesconi. 79 00:06:22,991 --> 00:06:26,908 Pero pide un análisis de LDH, mioglobina y creatina cinasa. 80 00:06:26,951 --> 00:06:29,954 Quizás no es miositis, pero quiero asegurarme. Anda. 81 00:06:34,002 --> 00:06:38,267 ¿Tu hermano y tú pueden hablar sin atacarse? 82 00:06:38,310 --> 00:06:41,052 EÉl podría haber notado algo útil. 83 00:06:47,885 --> 00:06:50,540 -[Giulia] Nuevo paciente, cama 12. -Ya voy. 84 00:06:50,584 --> 00:06:52,977 Y la base de datos de los pacientes. 85 00:06:53,021 --> 00:06:55,980 Le prometimos a Agnese entregar el proyecto mañana. 86 00:06:56,024 --> 00:06:59,201 Es imposible. Ya estamos demasiado ocupados. 87 00:06:59,244 --> 00:07:01,551 Sin eso no hay fondos ni ala nueva. 88 00:07:01,595 --> 00:07:03,379 ¿Qué dices? 89 00:07:03,423 --> 00:07:07,165 -Estará listo mañana. -Genial. Te esperaré en la cama 12. 90 00:07:11,300 --> 00:07:12,301 Hola, Martina. 91 00:07:13,998 --> 00:07:16,348 Tenemos que rellenar la base de datos. 92 00:07:16,392 --> 00:07:18,873 Se la presentarán a Marabini mañana. 93 00:07:18,916 --> 00:07:21,832 ¿Cómo puedes recordarlo todo? 94 00:07:21,876 --> 00:07:23,878 Tomo notas y hago listas. 95 00:07:23,921 --> 00:07:28,622 ¿Tus listas incluyen "ayudar al tonto de mi tutor"? 96 00:07:28,665 --> 00:07:31,538 Sí, pero sin "tonto". Uso otro adjetivo. 97 00:07:33,104 --> 00:07:35,193 No quiero saber cuál. 98 00:07:35,237 --> 00:07:38,327 -Entonces... ¿Esta noche? Sí? -De acuerdo. 99 00:07:39,720 --> 00:07:40,895 Ponlo en la lista. 100 00:07:49,991 --> 00:07:52,210 [Giulia] ¿Hace cuánto tienes esta dermatitis? 101 00:07:52,254 --> 00:07:53,777 Un par de días. 102 00:07:53,821 --> 00:07:57,172 Al principio me picaba un poco, pero ahora empeoró mucho. 103 00:07:57,215 --> 00:08:00,131 ¿Tienes alguna alergia? ¿Comiste algo raro? 104 00:08:00,175 --> 00:08:04,266 -Hago una dieta estricta de proteínas. -Se nota. 105 00:08:04,309 --> 00:08:07,008 Digo, se nota que comes proteínas por tu cuerpo. 106 00:08:07,051 --> 00:08:09,967 Soy entrenador personal. Debo ser un modelo a seguir. 107 00:08:10,011 --> 00:08:11,839 [Federico] Muy bien. ¿Le damos cortisona? 108 00:08:11,882 --> 00:08:13,405 [Giulia] Solo crema. 109 00:08:13,449 --> 00:08:16,278 Ningún tratamiento oral hasta recibir los resultados. 110 00:08:16,321 --> 00:08:20,761 ¿Es realmente necesario que me quede? Tengo clientes hoy. 111 00:08:20,804 --> 00:08:25,069 [Riccardo] Me temo que deberás seguir nuestra dieta un tiempo. Verduras y descanso. 112 00:08:26,941 --> 00:08:29,639 Tú descansas mucho, a juzgar por tu cuerpo. 113 00:08:29,683 --> 00:08:30,640 [Federico ríe] 114 00:08:37,299 --> 00:08:41,216 No, nada, se cayó de la pasarela. Se le rompió un taco. 115 00:08:41,259 --> 00:08:45,002 Ahora se siente genial, está en París para una sesión de fotos. 116 00:08:46,134 --> 00:08:48,528 No, la agencia no pagará ninguna multa. 117 00:08:48,571 --> 00:08:51,443 Lee el contrato. La agencia no pagará nada. 118 00:08:51,487 --> 00:08:54,708 -[Damiano] Baja la voz. -Lo siento, ahora... 119 00:08:55,970 --> 00:08:58,668 Debo irme, tengo un cliente. 120 00:08:58,712 --> 00:09:00,583 Te recuerdo que estás en un hospital. 121 00:09:00,627 --> 00:09:03,151 Si no quieres que me quede, me iré. 122 00:09:06,676 --> 00:09:07,634 ¿Cómo está? 123 00:09:08,939 --> 00:09:10,898 Le estamos haciendo pruebas. 124 00:09:10,941 --> 00:09:12,464 ¿Notaste algo últimamente? 125 00:09:12,508 --> 00:09:15,076 Está cansada, pero eso es normal. 126 00:09:15,119 --> 00:09:17,208 ¿Cómo se rompió el ligamento? 127 00:09:17,252 --> 00:09:19,950 Se cayó cuando trotaba. Luego, para curarlo, 128 00:09:19,994 --> 00:09:23,345 se hizo una cirugía y unas semanas de fisioterapia. 129 00:09:23,388 --> 00:09:26,304 Se cae trotando, se cae caminando... 130 00:09:26,348 --> 00:09:27,958 Casi no puede mantenerse en pie. 131 00:09:28,002 --> 00:09:31,788 [riendo] Entiendo. Tienes prejuicios. 132 00:09:31,832 --> 00:09:36,010 La moda cambió. Ya no se estilan las modelos raquíticas. 133 00:09:36,053 --> 00:09:41,319 No, pero como sabes, no es fácil dejar malos hábitos. 134 00:09:41,363 --> 00:09:45,280 Ni lo intentes. Luna es más inteligente que los dos. 135 00:09:45,323 --> 00:09:48,326 No es una drogadicta ni un maniquí talla 38. 136 00:09:48,370 --> 00:09:50,851 -Pero es talla 38. -Escucha, Damiano. 137 00:09:50,894 --> 00:09:54,811 Si no puedes ayudarla, dilo. No busques excusas, ¿está bien? 138 00:09:54,855 --> 00:09:57,031 Puedo pagar mejores médicos que tú. 139 00:10:04,168 --> 00:10:05,169 Damiano. 140 00:10:21,185 --> 00:10:22,491 Dr. Cesconi. 141 00:10:23,448 --> 00:10:26,408 [Giulia] Creo que sufre de SPHM. 142 00:10:26,974 --> 00:10:29,019 ¿Qué es eso? 143 00:10:29,063 --> 00:10:32,066 Síndrome del Primogénito con Hermano Molesto. 144 00:10:32,109 --> 00:10:35,373 Todos los síntomas están ahí. Me pasa lo mismo. 145 00:10:35,417 --> 00:10:38,899 -¿Tiene cura? -Sí. Pero es un delito. 146 00:10:40,770 --> 00:10:43,164 Es tan estúpido que me darían pocos años. 147 00:10:46,297 --> 00:10:48,648 Necesito más detalles para ser tu testigo. 148 00:10:54,610 --> 00:10:57,961 Es irresponsable. Mi padre lo mandó a muchas escuelas 149 00:10:58,005 --> 00:11:02,009 -y siempre lo echaban. -Odia estudiar. Está bien. 150 00:11:02,052 --> 00:11:04,620 -Pero ahora tiene un buen trabajo. -¿Sí? 151 00:11:04,664 --> 00:11:06,753 No sé qué hace su agencia, 152 00:11:06,796 --> 00:11:09,538 pero mi padre siempre lo ve con chicas distintas. 153 00:11:12,323 --> 00:11:14,021 Ahora tiene una pareja estable. 154 00:11:14,064 --> 00:11:15,152 [Damiano ríe] 155 00:11:15,196 --> 00:11:18,503 ¿Una pareja o una narcotraficante? 156 00:11:18,547 --> 00:11:22,246 No sé cuántas veces mi padre lo ayudó con sus problemas. 157 00:11:22,290 --> 00:11:23,813 Bueno, olvídalo. 158 00:11:24,684 --> 00:11:26,511 Siempre hablas de tu padre. 159 00:11:27,382 --> 00:11:28,731 ¿Y tu madre? 160 00:11:28,775 --> 00:11:32,082 Ella murió cuando yo tenía veinte años. Te lo dije. 161 00:11:32,126 --> 00:11:36,043 Me gradué en Medicina por ella, porque era su sueño. 162 00:11:36,086 --> 00:11:40,090 ¿Y qué hizo él? Se tomó unas vacaciones luego de vender uno de sus collares. 163 00:11:43,746 --> 00:11:45,879 Ya te dije, no tiene remedio. 164 00:11:47,445 --> 00:11:48,838 [música emotiva] 165 00:12:00,458 --> 00:12:02,852 -Hola. -Respondiste de inmediato. 166 00:12:02,896 --> 00:12:06,595 Sí, iba a llamar a Diana Novelli para concertar una cita. 167 00:12:06,638 --> 00:12:10,599 -Pensé que ya lo habías hecho. -No, no tuve tiempo. 168 00:12:10,642 --> 00:12:13,515 Quería preguntarte, ¿quieres que vaya contigo? 169 00:12:14,864 --> 00:12:19,739 No sé... Para ayudarte 170 00:12:19,782 --> 00:12:24,004 -si surgen nuevos recuerdos. -Ya te pedí demasiado. 171 00:12:24,047 --> 00:12:28,356 -Lo haría con gusto. -Pareces más asustada que yo. 172 00:12:28,399 --> 00:12:31,359 Solo estoy preocupada. Pase lo que pase con Diana, 173 00:12:31,402 --> 00:12:33,535 todo cambiará. 174 00:12:36,320 --> 00:12:38,192 Ahora que encontraste un equilibrio. 175 00:12:39,236 --> 00:12:40,455 [tocan la puerta] 176 00:12:40,498 --> 00:12:43,545 -¿Sí? -Doc, hay un problema. 177 00:12:43,588 --> 00:12:46,678 -Luna tuvo una isquemia. -Te llamo luego. 178 00:12:49,246 --> 00:12:52,162 !¡Vino por un tendón y ahora está casi muerta! 179 00:12:52,206 --> 00:12:55,775 -Cálmate. -!¡No me calmaré! ¿Puedes ayudarla o no? 180 00:12:55,818 --> 00:12:58,647 [Andrea] Samuele. 181 00:12:58,690 --> 00:13:03,652 Me enteré lo de Luna. Lo siento. Por suerte, mis colegas actuaron a tiempo. 182 00:13:03,695 --> 00:13:06,611 La isquemia no debería tener efectos permanentes. 183 00:13:06,655 --> 00:13:10,006 Eso espero. Si no, los demandaré a todos. 184 00:13:10,050 --> 00:13:13,444 Bien, es tu derecho. Pero ahora déjanos trabajar, por favor. 185 00:13:13,488 --> 00:13:14,750 Por aquí. Gracias. 186 00:13:21,278 --> 00:13:25,065 [Andrea] Lo que no te mata te hace más fuerte y ayuda a encontrar al asesino. 187 00:13:25,108 --> 00:13:26,501 ¿Sospechosos? 188 00:13:26,544 --> 00:13:29,112 Miositis, pero hay que descartarla. 189 00:13:29,156 --> 00:13:32,115 Las pruebas de creatina cinasa son negativas. 190 00:13:32,159 --> 00:13:35,945 -Solo tiene conteo bajo de eritrocitos. -¿Qué más? 191 00:13:35,989 --> 00:13:41,211 El Dr. Cesconi sugirió un trastorno alimenticio o abuso de sustancias. 192 00:13:41,255 --> 00:13:44,214 No, tampoco es eso. No tiene nada en sangre. 193 00:13:45,476 --> 00:13:47,827 Debe ser algo más grave. 194 00:13:47,870 --> 00:13:49,916 Debemos seguir investigando. 195 00:13:49,959 --> 00:13:53,876 Háganle una ecografía de tórax y pidan una tomografía cerebral. 196 00:13:53,920 --> 00:13:56,357 Sigamos con agentes antiplaquetarios. 197 00:13:59,447 --> 00:14:02,624 Pensaba que sabía lo que era, pero... 198 00:14:02,667 --> 00:14:05,714 Ya sabes cómo es esto. Prueba y error. 199 00:14:05,757 --> 00:14:09,239 Lo único que podemos hacer es no equivocarnos mucho tiempo. 200 00:14:19,597 --> 00:14:21,425 Escucha, señor Músculos. 201 00:14:21,469 --> 00:14:25,386 Puede que no tenga tu cuerpo, pero no me gusta que me tomen de tonto. 202 00:14:25,429 --> 00:14:30,130 -¿De qué estás hablando? -No nos dijiste nada de los esteroides. 203 00:14:30,173 --> 00:14:32,349 No. Los tomo de vez en cuando. 204 00:14:32,393 --> 00:14:36,179 Según los análisis no es de vez en cuando. 205 00:14:36,223 --> 00:14:40,488 Bilirrubina en la orina. Por decir una. Todos los valores están mal. 206 00:14:40,531 --> 00:14:43,012 Pero estoy mejor. La crema me ayudó. Mira. 207 00:14:43,056 --> 00:14:45,580 [Riccardo] La crema cura los síntomas, no la causa. 208 00:14:45,623 --> 00:14:48,844 La causa es lo que estás tomando. ¿Qué es? Nandrolona? 209 00:14:49,758 --> 00:14:51,803 Metribolona. 210 00:14:51,847 --> 00:14:55,546 [Federico] ¿Eres idiota? Es el esteroide más tóxico que existe. 211 00:15:00,900 --> 00:15:03,641 Engordé durante la pandemia. 212 00:15:03,685 --> 00:15:06,731 Lo usé para quemar grasas rápido. 213 00:15:06,775 --> 00:15:10,257 Un médico con barriga es adorable, pero ¿un entrenador personal? 214 00:15:10,300 --> 00:15:12,128 -Podría perder mi... -Tu vida. 215 00:15:12,172 --> 00:15:15,175 Podrías perder la vida. No importan tus clientes. 216 00:15:15,218 --> 00:15:19,353 Los esteroides te están destruyendo el corazón, los riñones, el hígado. Oye. 217 00:15:20,963 --> 00:15:24,488 Te dejaremos sano. Pero no más esteroides anabólicos. 218 00:15:25,663 --> 00:15:26,664 ¿Está claro? 219 00:15:38,285 --> 00:15:39,329 Samuele. 220 00:15:41,941 --> 00:15:43,464 ¿Qué haces aquí? 221 00:15:43,507 --> 00:15:48,512 Debo venir una vez por semana para mi tratamiento. 222 00:15:48,556 --> 00:15:50,993 -¿Aquí? -No es mi culpa. 223 00:15:51,037 --> 00:15:53,865 No pedí que tu hermano fuera mi doctor. 224 00:15:53,909 --> 00:15:55,171 ¿Damiano es tu doctor? 225 00:15:55,215 --> 00:15:58,914 Sí. Es una persona maravillosa. 226 00:15:58,958 --> 00:16:02,918 Somos amigos y nos vemos fuera del hospital. 227 00:16:02,962 --> 00:16:08,010 Escucha, Elisabetta. Damiano no puede saberlo. ¿Está bien? 228 00:16:08,054 --> 00:16:10,447 -Mira, Samuele, yo... Hola. -[Damiano] Elisabetta. Hola. 229 00:16:12,058 --> 00:16:14,190 -Veo que ya se conocían. -[Elisabetta] Sí. 230 00:16:14,234 --> 00:16:16,497 Han pasado muchos años. 231 00:16:16,540 --> 00:16:19,152 No me dijo por qué está aquí. 232 00:16:20,196 --> 00:16:22,459 Mi novia no se sentía bien. 233 00:16:22,503 --> 00:16:25,985 Con suerte, no nos volveremos a ver. Significaría que se recuperó. 234 00:16:27,421 --> 00:16:29,901 -Te esperaré. -Voy en breve. 235 00:16:35,255 --> 00:16:37,257 -¿Sabes algo de Luna? -Está estable. 236 00:16:39,346 --> 00:16:44,090 Mañana le haremos más pruebas. Entonces podré decirte algo. 237 00:16:44,133 --> 00:16:47,310 Quizás no comió suficiente. ¿Cierto, doctor? 238 00:17:00,149 --> 00:17:01,194 [Andrea] ¿Puedo pasar? 239 00:17:04,719 --> 00:17:07,678 -¿Cómo te sientes? -Algo mareada. 240 00:17:12,161 --> 00:17:16,122 Tuviste un ataque isquémico transitorio. 241 00:17:16,165 --> 00:17:20,126 Significa que se te cerró una pequeña arteria en el cerebro. 242 00:17:20,169 --> 00:17:22,476 Y te desmayaste por un momento. 243 00:17:22,519 --> 00:17:25,174 No recuerdo nada. Es una locura. 244 00:17:25,218 --> 00:17:27,046 Sé cómo te sientes. 245 00:17:29,439 --> 00:17:33,443 Perdón. Me enteré de tu amnesia. 246 00:17:33,487 --> 00:17:35,924 No, no te preocupes. 247 00:17:35,967 --> 00:17:40,624 De hecho, parece que me estoy recuperando... Más o menos. 248 00:17:40,668 --> 00:17:43,366 ¿Estás recuperando 12 años de recuerdos? 249 00:17:45,542 --> 00:17:49,285 -Debe ser una locura. -Eso pensé al principio. 250 00:17:49,329 --> 00:17:52,158 Ahora estoy un poco asustado. 251 00:17:52,201 --> 00:17:54,377 -¿De qué? -De que suceda. 252 00:17:55,726 --> 00:17:58,555 Y de que no suceda. 253 00:18:00,557 --> 00:18:04,953 -Estoy en problemas, ¿no? -¿Sabes a quién me recuerdas? 254 00:18:04,996 --> 00:18:08,565 A mí. Justo después de ponerme mi vestido para la pasarela. 255 00:18:10,698 --> 00:18:11,742 Siempre tengo miedo. 256 00:18:13,788 --> 00:18:16,399 De ser amada y odiada por el público. 257 00:18:18,009 --> 00:18:21,926 En el primer caso, la pasarela es muy corta, en el segundo... 258 00:18:23,667 --> 00:18:25,321 Dura una eternidad. 259 00:18:25,365 --> 00:18:26,801 ¿Cómo lo superas? 260 00:18:26,844 --> 00:18:29,282 Creo que... 261 00:18:29,325 --> 00:18:34,548 Es solo un pedazo de tela. Los recuerdos son iguales, ¿no? 262 00:18:34,591 --> 00:18:37,203 Los llevamos con nosotros un día o por años. 263 00:18:40,206 --> 00:18:42,469 Pero no somos nuestra ropa, ¿cierto? 264 00:18:44,297 --> 00:18:45,776 Ni somos nuestros recuerdos. 265 00:18:50,651 --> 00:18:53,219 Debes descansar. 266 00:18:53,262 --> 00:18:57,136 Descubriremos qué te pasa y pronto volverás a modelar. 267 00:19:01,879 --> 00:19:03,054 [Andrea resopla] 268 00:19:20,681 --> 00:19:24,206 Diana. Sí, habla Andrea Fanti. 269 00:19:25,555 --> 00:19:28,167 Perdón, no quería molestarte, pero... 270 00:19:30,604 --> 00:19:31,996 Necesito volver a verte. 271 00:19:40,309 --> 00:19:42,572 Andrea, Barbara me dijo que te recordara 272 00:19:42,616 --> 00:19:45,793 que la presentación del libro del ministro es mañana. 273 00:19:45,836 --> 00:19:49,753 Dile que no iré. Tengo una reunión con una amiga. 274 00:19:49,797 --> 00:19:52,103 -¿Diana? -Te dije que no tenía miedo. 275 00:20:00,024 --> 00:20:01,809 Y te dije que no estás solo. 276 00:20:08,511 --> 00:20:10,383 [tocan la puerta] 277 00:20:10,426 --> 00:20:12,907 -¿Te molesto? -Sí, pero te escucho. 278 00:20:12,950 --> 00:20:15,475 ¿Andrea te dijo que mañana se encontrará con Diana? 279 00:20:15,518 --> 00:20:18,782 Sí, me pidió que lo acompañara. 280 00:20:18,826 --> 00:20:21,872 -!¡Te lo pidió a ti! -Dijo que estabas nerviosa. 281 00:20:21,916 --> 00:20:23,265 No estoy nerviosa. 282 00:20:23,309 --> 00:20:25,746 Me pregunto por qué pensó eso. [ríe] 283 00:20:33,319 --> 00:20:35,799 -¿No te preocupa? -¿Por qué debería? 284 00:20:35,843 --> 00:20:39,934 Lo sabes mejor que yo. La identidad siempre cambia. 285 00:20:39,977 --> 00:20:44,330 Incluso si recupera la memoria, no será el mismo. 286 00:20:44,373 --> 00:20:47,289 De hecho, recordar podría desestabilizarlo. 287 00:20:47,333 --> 00:20:51,206 Pero quiere recordar, y no podemos detenerlo. 288 00:20:51,250 --> 00:20:52,947 Esperemos que salga todo bien. 289 00:20:53,991 --> 00:20:55,863 -¿Cómo estás? -Bien. 290 00:20:55,906 --> 00:20:57,212 -¿Y en casa? -¿Por qué? 291 00:20:59,258 --> 00:21:00,955 Has estado muy nerviosa últimamente. 292 00:21:00,998 --> 00:21:03,610 Estoy cansada. Davide está... 293 00:21:03,653 --> 00:21:06,482 Nunca está en casa y tengo que hacerlo todo yo. 294 00:21:06,526 --> 00:21:09,050 -Que tengas un buen día. -Adiós. 295 00:21:15,752 --> 00:21:16,797 [Martina] ¿Enfermedades? 296 00:21:16,840 --> 00:21:20,453 Enfisema pulmonar, hipotiroidismo. 297 00:21:20,496 --> 00:21:23,151 ¿Perfil biográfico? 298 00:21:23,194 --> 00:21:28,722 Trabajo desgastante, fuma, bebe, no tiene relación estable. 299 00:21:28,765 --> 00:21:31,290 ¿Nivel socioeconómico? 300 00:21:31,333 --> 00:21:36,120 Medio bajo, poca educación. Fue reportado a Servicios Sociales. 301 00:21:36,164 --> 00:21:38,862 Ya terminamos con el Sr. Marzio Valeri. 302 00:21:38,906 --> 00:21:41,996 ¿Cuántos faltan? 303 00:21:42,039 --> 00:21:45,869 Créeme, no quieres saberlo. El siguiente es Federico Carmignani. 304 00:21:46,305 --> 00:21:48,176 [resopla] 305 00:22:00,231 --> 00:22:01,581 [música de suspenso] 306 00:22:18,815 --> 00:22:21,470 -[Federico] ¿Estás bien? -Sí. 307 00:22:21,514 --> 00:22:24,125 Sí, me estaba ejercitando un poco. 308 00:22:24,168 --> 00:22:25,344 Estás sudando. 309 00:22:25,387 --> 00:22:28,521 Sí, lo sé. Sé que debo descansar. 310 00:22:28,564 --> 00:22:31,393 Tu colega dijo que podría morir. [ríe] 311 00:22:33,700 --> 00:22:37,225 Mi colega Riccardo es un excelente médico. 312 00:22:37,268 --> 00:22:42,622 Se preocupa por sus pacientes. Hasta de los que hacen tonterías como tú. 313 00:22:42,665 --> 00:22:46,626 Lo siento, no quiero perder mi tonalidad muscular. 314 00:22:46,669 --> 00:22:49,585 Nadie se dará cuenta si pierdes un poco. 315 00:23:00,335 --> 00:23:03,164 ¿Sabes cuántos megapixeles tiene el ojo humano? 316 00:23:03,207 --> 00:23:05,862 Unos 100, pero no saca fotos. 317 00:23:07,908 --> 00:23:11,912 Con una de estas puedes ampliar imágenes tanto como quieras. 318 00:23:12,956 --> 00:23:15,916 Y aparecen todos tus defectos. 319 00:23:15,959 --> 00:23:19,398 -Entonces no los agrandes. -Mis clientes lo hacen. 320 00:23:21,051 --> 00:23:22,792 Siguen mis redes sociales. 321 00:23:22,836 --> 00:23:26,274 Ponen cada foto que publico bajo un microscopio. 322 00:23:26,317 --> 00:23:29,669 Debo estar en la mejor forma. Es una cuestión de... 323 00:23:31,671 --> 00:23:34,456 -De reputación. -De reputación. Exacto. 324 00:23:34,978 --> 00:23:36,197 [música emotiva] 325 00:23:46,642 --> 00:23:48,122 ¿Podrías mirar mi perfil? 326 00:23:50,516 --> 00:23:53,910 Es una cuestión de reputación. 327 00:23:56,130 --> 00:23:58,262 APLICACIONES EN MUSCULATURA 328 00:23:58,306 --> 00:23:59,612 [tocan la puerta] 329 00:24:09,796 --> 00:24:11,232 [Lin en chino] Gracias. 330 00:24:14,844 --> 00:24:17,499 [en chino] Necesitaré de tu ayuda los próximos días. 331 00:24:17,543 --> 00:24:22,635 Debemos prepararnos para la partida del abuelo. 332 00:24:22,678 --> 00:24:26,160 Cuando el abuelo se haya ido, tendremos que hablar de algo. 333 00:24:28,771 --> 00:24:32,166 No me digas que estás enamorada de un italiano. 334 00:24:32,209 --> 00:24:33,863 Sabes lo que papá piensa. 335 00:24:33,907 --> 00:24:36,736 No hay ningún hombre. ¿Por qué crees eso? 336 00:24:36,779 --> 00:24:39,782 Te la pasas en la universidad. No debe ser por Economía. 337 00:24:42,002 --> 00:24:46,876 Hablaremos de eso luego, ¿sí? Te dejaré estudiar. 338 00:24:58,497 --> 00:25:01,978 Ya agregamos al Sr. Rama. ¿Quién sigue? 339 00:25:05,286 --> 00:25:07,331 Riccardo Bonvegna. 340 00:25:07,375 --> 00:25:10,639 Treinta años, amputado. Accidente en el trabajo. 341 00:25:10,683 --> 00:25:11,945 Dime el próximo. 342 00:25:12,554 --> 00:25:13,512 [Riccardo suspira] 343 00:25:14,208 --> 00:25:15,209 Terminamos. 344 00:25:16,819 --> 00:25:18,168 -¿Estás bromeando? -No. 345 00:25:18,212 --> 00:25:21,258 Terminamos el proyecto de base de datos. 346 00:25:29,571 --> 00:25:30,746 ¿No te da un poco de miedo? 347 00:25:30,790 --> 00:25:33,227 ¿Que se haya terminado? Sí, mucho. 348 00:25:33,270 --> 00:25:35,969 No, esto. 349 00:25:36,012 --> 00:25:40,713 Aquí está la salud y los secretos personales de cientos de personas. 350 00:25:40,756 --> 00:25:44,978 Y pronto serán miles, millones. Es un gran poder. 351 00:25:45,021 --> 00:25:48,590 Una gran base de datos conlleva una gran responsabilidad. 352 00:25:48,634 --> 00:25:50,636 [Martina ríe] 353 00:25:50,679 --> 00:25:55,031 Envíale las contraseñas de acceso solo a Doc, a Giulia y al director Tiberi. 354 00:25:57,947 --> 00:26:00,167 BUENAS NOCHES, ESTA ES LA CONTRASEÑA 355 00:26:00,210 --> 00:26:01,211 Listo. 356 00:26:02,778 --> 00:26:03,736 Bien. 357 00:26:05,302 --> 00:26:08,088 Creo que podemos celebrar, 358 00:26:08,131 --> 00:26:11,613 te invito un delicioso bocadillo de la máquina expendedora. 359 00:26:11,657 --> 00:26:12,875 Tengo una idea mejor. 360 00:26:16,400 --> 00:26:18,925 -No puedo creer que hicieras esto. -Así es. 361 00:26:18,968 --> 00:26:20,230 Es una receta de Foppolo. 362 00:26:20,274 --> 00:26:22,581 -¿Quién es? El octavo enano? -[Martina ríe] 363 00:26:24,060 --> 00:26:26,585 No, Ric. Así se llama mi ciudad natal. 364 00:26:28,456 --> 00:26:31,894 Somos descendientes de mineros y no nos gustan las burlas. 365 00:26:34,027 --> 00:26:38,074 -Disculpa. -Solo estaba bromeando. 366 00:26:38,118 --> 00:26:39,119 [ambos ríen] 367 00:26:42,513 --> 00:26:45,081 -¿Es como esperabas? -¿Qué? 368 00:26:45,125 --> 00:26:46,735 Tu pasantía. 369 00:26:46,779 --> 00:26:50,043 Trabajé en una sala de covid antes. 370 00:26:50,086 --> 00:26:53,263 Desde niño me la paso de hospital en hospital. 371 00:26:53,307 --> 00:26:55,831 Estaba seguro de saber lo que me esperaba. 372 00:26:57,093 --> 00:26:59,443 -Pero luego... -¿Luego qué? 373 00:27:00,749 --> 00:27:02,446 [Riccardo suspira] 374 00:27:02,490 --> 00:27:05,014 Es como saltar en la oscuridad. 375 00:27:05,058 --> 00:27:08,670 Empiezas a caer y solo puedes hacer una cosa. 376 00:27:08,714 --> 00:27:10,193 Prepararte para el impacto. 377 00:27:10,237 --> 00:27:13,196 Siempre te estás preparando para todo. 378 00:27:13,240 --> 00:27:16,547 No estaría comiendo pastel si no fuese así. 379 00:27:16,591 --> 00:27:19,725 El pastel es bueno, pero hay días que no es suficiente. 380 00:27:19,768 --> 00:27:21,770 ¿Y qué haces en esos días? 381 00:27:22,466 --> 00:27:23,685 [música emotiva] 382 00:27:28,516 --> 00:27:30,953 Extiendo mi mano en la oscuridad y... 383 00:27:32,912 --> 00:27:35,566 Espero encontrar a alguien cayendo conmigo. 384 00:27:41,094 --> 00:27:42,095 ¿Así? 385 00:27:46,273 --> 00:27:47,274 Lo siento. 386 00:27:49,450 --> 00:27:51,278 -Lo siento, no... -No, está bien. 387 00:27:56,675 --> 00:27:58,067 [continúa música emotiva] 388 00:28:10,036 --> 00:28:11,080 [suena celular] 389 00:28:11,559 --> 00:28:12,560 Espera. 390 00:28:15,868 --> 00:28:17,217 Es Zoe, debo irme. 391 00:28:19,306 --> 00:28:20,699 -[Riccardo] Está bien. -¿Está bien? 392 00:28:37,063 --> 00:28:38,804 ¿Hola? 393 00:28:38,847 --> 00:28:43,112 -¿Dónde estás? -En el trabajo. 394 00:28:43,156 --> 00:28:49,553 Estaba pensando... La próxima vez que no estemos trabajando, ¿qué tal si...? 395 00:28:49,597 --> 00:28:53,732 No sé... ¿Salimos a cenar y apagamos los teléfonos? 396 00:28:53,775 --> 00:28:56,082 Espero con ansias esa noche. 397 00:29:18,191 --> 00:29:19,148 [Riccardo] ¿Giorgio? 398 00:29:23,457 --> 00:29:24,501 ¿Duermes? 399 00:29:28,375 --> 00:29:31,421 Giorgio. !¡Giorgio! 400 00:29:32,292 --> 00:29:33,902 [música de suspenso] 401 00:29:33,946 --> 00:29:37,514 Giorgio, mírame. ¿Qué pasa? ¿No puedes hablar? 402 00:29:37,558 --> 00:29:40,648 Asiente. ¿Te inyectaste la insulina solo? 403 00:29:41,083 --> 00:29:43,303 Sí. 404 00:29:43,346 --> 00:29:46,567 Es un ataque hipoglucémico. Me encargaré, relájate. 405 00:29:58,535 --> 00:29:59,710 [Riccardo] Ya voy, Giorgio. 406 00:30:03,149 --> 00:30:04,280 Estoy aquí, Giorgio. 407 00:30:06,195 --> 00:30:07,544 [continúa música de suspenso] 408 00:30:12,027 --> 00:30:13,637 [Giorgio jadea] 409 00:30:17,772 --> 00:30:18,773 Muy bien. 410 00:30:20,296 --> 00:30:21,994 [música de suspenso se detiene] 411 00:30:22,037 --> 00:30:24,692 Perdón, Giorgio, no debí dejarte solo. 412 00:30:27,782 --> 00:30:29,088 [música emotiva] 413 00:30:37,792 --> 00:30:38,837 [Riccardo jadea] 414 00:30:47,062 --> 00:30:49,412 ¿Por qué siempre llegas temprano? 415 00:30:50,849 --> 00:30:53,590 Me gusta prepararme antes de iniciar mi turno. 416 00:30:53,634 --> 00:30:57,333 Me gustaría prepararme para la reunión de esta noche con Diana Novelli. 417 00:30:59,945 --> 00:31:02,338 No sé qué esperar. 418 00:31:02,382 --> 00:31:03,731 -Doc. -¿Sí? 419 00:31:03,774 --> 00:31:05,733 Luna está lista para su tomografía. 420 00:31:05,776 --> 00:31:06,777 Ya voy, gracias. 421 00:31:08,910 --> 00:31:13,436 Pase lo que pase, está bien. Eres buena persona como eres. 422 00:31:13,915 --> 00:31:15,003 [Andrea ríe] 423 00:31:21,880 --> 00:31:25,057 [Martina] Comenzaremos con el cerebro y el pecho. 424 00:31:25,100 --> 00:31:28,408 -Dinos si sientes incomodidad. -[Luna] No te preocupes. 425 00:31:28,451 --> 00:31:31,193 Estoy acostumbrada a que me observen. 426 00:31:31,237 --> 00:31:33,456 Qué gran personalidad. 427 00:31:33,500 --> 00:31:37,808 Agrégalo a su legajo. Esos rasgos son importantes para los diagnósticos. 428 00:31:37,852 --> 00:31:41,508 Por cierto, gracias por el trabajo que hacen con la base de datos. 429 00:31:41,551 --> 00:31:43,379 Anoche se quedaron hasta tarde. 430 00:31:43,423 --> 00:31:44,598 Sí. 431 00:31:44,641 --> 00:31:47,775 Pero también fue porque salimos a comer. 432 00:31:47,818 --> 00:31:50,909 Muy bien, es importante trabajar en equipo. 433 00:31:50,952 --> 00:31:53,868 Podrías aprender mucho de Riccardo. 434 00:31:55,609 --> 00:31:58,873 [Giulia] Bonvegna. No sé cómo lo hiciste, 435 00:31:58,917 --> 00:32:01,615 pero vi que lograste completar la base de datos. 436 00:32:04,531 --> 00:32:06,750 Es muy fácil. Martina me ayudó. 437 00:32:06,794 --> 00:32:11,320 No seas modesto. Lo hiciste muy bien. Trabajan bien juntos. 438 00:32:11,364 --> 00:32:14,933 Disculpen. Creo que descubrí algo raro sobre Tommy. 439 00:32:14,976 --> 00:32:16,847 Dice tener muchos clientes, 440 00:32:16,891 --> 00:32:20,286 pero basándome en sus redes, hace meses que no trabaja. 441 00:32:20,329 --> 00:32:22,070 No le responde a los clientes. 442 00:32:22,114 --> 00:32:25,421 Es muy sensible con los comentarios sobre su cuerpo. 443 00:32:25,465 --> 00:32:28,903 Exacto. Ayer lo atrapé haciendo ejercicio en su cuarto. 444 00:32:28,947 --> 00:32:32,167 Me dijo que le preocupa que sus clientes lo juzguen. 445 00:32:32,211 --> 00:32:35,388 [Enrico] ¿Notaron si vestía algo inusual? 446 00:32:35,431 --> 00:32:38,957 Su ropa es dos tallas más grande. No es solo de mal gusto. 447 00:32:39,000 --> 00:32:41,307 Podría ser una forma de dismorfia. 448 00:32:41,350 --> 00:32:43,918 EÉl se ve distinto a la realidad. 449 00:32:43,962 --> 00:32:46,442 Sí, se ve más débil. 450 00:32:46,486 --> 00:32:50,185 Por eso se ejercita compulsivamente, 451 00:32:50,229 --> 00:32:53,884 usa ropa más grande, toma anabólicos y rechaza clientes. 452 00:32:56,409 --> 00:33:00,195 Soy entrenador. Necesito ser un modelo a seguir para mis clientes. 453 00:33:00,239 --> 00:33:02,502 ¿Qué clientes? Los abandonaste a todos. 454 00:33:02,545 --> 00:33:05,679 Es una etapa. Debo recuperar mi tonalidad muscular. 455 00:33:05,722 --> 00:33:09,074 No lo necesitas. Mírame, Tommy. Confía en mí. 456 00:33:09,117 --> 00:33:12,512 No sabes lo que dices. Mira. 457 00:33:12,555 --> 00:33:16,168 -Soy frágil. Débil. -Eso es lo que crees. 458 00:33:16,211 --> 00:33:19,432 -¿Lo que creo? -Tienes vigorexia. 459 00:33:19,475 --> 00:33:22,304 -Crees que eres débil. -¿Me estás diciendo loco? 460 00:33:22,348 --> 00:33:23,523 No. 461 00:33:23,566 --> 00:33:25,960 [Riccardo] Es un trastorno de personalidad. 462 00:33:26,004 --> 00:33:30,051 -Pero se puede tratar. -No, solo quieren asustarme. 463 00:33:30,095 --> 00:33:32,532 ¿Prefieres hablar con un psicólogo? 464 00:33:32,575 --> 00:33:35,578 -!¡No estoy loco! -Tommy, escucha. 465 00:33:35,622 --> 00:33:38,016 Solo debo ejercitarme más, eso es todo. 466 00:33:39,452 --> 00:33:40,496 Tengo que... 467 00:33:44,544 --> 00:33:45,936 -[Riccardo] Sujétalo. -Respira. 468 00:33:45,980 --> 00:33:47,808 -[Riccardo] Sujétalo. -[Giulia] Llévenlo a CI. 469 00:33:47,851 --> 00:33:49,897 [Federico] Tommy. Adelante. 470 00:33:52,160 --> 00:33:53,335 -[Riccardo] Lo tengo. -[Giulia] Vamos. 471 00:33:54,554 --> 00:33:55,990 [Riccardo] Vamos. 472 00:33:57,818 --> 00:34:00,342 Es la pasarela más larga de mi carrera. 473 00:34:00,386 --> 00:34:03,302 Tranquila, estás muy elegante, incluso desde aquí. 474 00:34:03,345 --> 00:34:05,652 ¿Es tu forma de decirme que está todo bien? 475 00:34:06,696 --> 00:34:10,048 -Yo diría que... -¿Qué? 476 00:34:15,096 --> 00:34:17,011 Eso es lo que provocó la isquemia. 477 00:34:19,100 --> 00:34:20,493 [Andrea] Es una insuficiencia aórtica. 478 00:34:20,536 --> 00:34:23,539 El ECG indicó endocarditis infecciosa. 479 00:34:23,583 --> 00:34:27,891 Explica la fiebre y la isquemia. Pero ¿dónde comenzó la infección? 480 00:34:27,935 --> 00:34:29,937 [Lin] Un procedimiento dental. 481 00:34:29,980 --> 00:34:32,896 Por su trabajo, debe lavarse mucho los dientes. 482 00:34:32,940 --> 00:34:36,596 [Martina] O un procedimiento estético. Quizás se dio inyecciones faciales. 483 00:34:36,639 --> 00:34:38,859 El tendón del hombro. 484 00:34:38,902 --> 00:34:43,211 Mi hermano dijo que la operaron hace unas semanas. 485 00:34:43,255 --> 00:34:47,607 Si no hubo buena higiene en el quirófano, pudo haber empezado ahí. 486 00:34:47,650 --> 00:34:49,870 Pero Luna ha estado enferma por semanas. 487 00:34:49,913 --> 00:34:54,179 Concentrémonos en tratarla. Denle con antibióticos de amplio espectro 488 00:34:54,222 --> 00:34:55,919 y llamen a Cardiología. 489 00:34:55,963 --> 00:34:59,314 Necesita un reemplazo de la válvula aórtica. 490 00:35:03,188 --> 00:35:04,798 ¿Le dirás a tu hermano? 491 00:35:05,886 --> 00:35:07,583 [Samuele] ¿Un problema cardíaco? 492 00:35:07,627 --> 00:35:10,586 [Damiano] Seguramente es un defecto congénito. 493 00:35:10,630 --> 00:35:14,677 No tenía síntomas hasta que tuvo una infección en el corazón. 494 00:35:15,896 --> 00:35:19,117 -¿Puede curarse? -No, el problema 495 00:35:19,160 --> 00:35:21,858 es que la infección ya tiene semanas. 496 00:35:21,902 --> 00:35:24,774 -¿Cómo no lo notaste? -Pensé que estaba cansada. 497 00:35:24,818 --> 00:35:29,692 ¿Por qué no la detuviste? ¿Te preocupaba la Semana de la Moda? 498 00:35:29,736 --> 00:35:33,043 -[Samuele] Vete al diablo. -¿Cuándo madurarás? 499 00:35:33,087 --> 00:35:35,959 -!¡Piensa en los demás! -¿Yo? 500 00:35:36,003 --> 00:35:38,701 No soy yo el que siempre se mete en problemas. 501 00:35:38,745 --> 00:35:42,749 No, pero cuando murió mamá, olvidaste que tenías un hermano. 502 00:35:43,619 --> 00:35:45,230 [música emotiva] 503 00:35:47,275 --> 00:35:53,107 Yo solo quería... Debía terminar la universidad. 504 00:35:53,151 --> 00:35:56,632 Y quería que papá y tú recordaran que mamá se había ido. 505 00:35:56,676 --> 00:35:58,939 Pero yo seguía ahí, Damiano. 506 00:35:58,982 --> 00:36:00,288 Te hice una pregunta. 507 00:36:01,985 --> 00:36:03,073 ¿Se puede tratar? 508 00:36:10,211 --> 00:36:11,821 La operarán pronto. 509 00:36:14,215 --> 00:36:15,173 Bien. 510 00:36:16,348 --> 00:36:17,523 [continúa música emotiva] 511 00:36:27,881 --> 00:36:29,665 -[fin de música emotiva] -[bip de máquinas] 512 00:36:32,842 --> 00:36:36,106 ¿Qué pasó? Ayer parecía estar bien. 513 00:36:36,150 --> 00:36:38,935 Se las arregló para tomar esteroides aquí. 514 00:36:38,979 --> 00:36:42,069 Su presión se disparó y eso le causó un edema pulmonar. 515 00:36:43,853 --> 00:36:44,854 ¿Sobrevivirá? 516 00:36:46,552 --> 00:36:47,944 [bip de máquinas] 517 00:36:47,988 --> 00:36:49,903 Sí. Es joven. 518 00:36:51,339 --> 00:36:55,082 -¿Y tu paciente? -Endocarditis infecciosa. 519 00:36:57,084 --> 00:36:58,259 También sobrevivirá. 520 00:37:00,609 --> 00:37:03,482 Disculpa, debo hacer muchas pruebas. 521 00:37:08,574 --> 00:37:10,228 [música emotiva] 522 00:37:20,107 --> 00:37:21,108 [puerta se abre] 523 00:37:25,373 --> 00:37:26,331 [Andrea] ¿Cómo estás? 524 00:37:28,507 --> 00:37:31,292 Me sentiré mejor cuando Tommy despierte. 525 00:37:31,336 --> 00:37:33,468 Giulia me contó. No es tu culpa. 526 00:37:34,643 --> 00:37:35,818 Lo sé. 527 00:37:35,862 --> 00:37:38,038 Entonces sabes que no debes castigarte. 528 00:37:38,081 --> 00:37:39,996 -¿Qué quieres decir? -Martina. 529 00:37:41,171 --> 00:37:43,739 ¿Qué tiene que ver Martina? 530 00:37:43,783 --> 00:37:47,743 Dijiste que pensarías menos en Alba y más en ti. 531 00:37:47,787 --> 00:37:49,397 Sí, es verdad. 532 00:37:50,964 --> 00:37:53,227 -Pero... -!¡No! Sin peros. Escucha. 533 00:37:53,271 --> 00:37:57,884 Esta noche iré a ver a Diana Novelli y recuperaré mi memoria. 534 00:37:57,927 --> 00:38:01,279 Tú invitarás a salir a Martina y empezarás a vivir de nuevo. 535 00:38:04,238 --> 00:38:05,239 ¿Trato hecho? 536 00:38:07,459 --> 00:38:08,503 [Andrea ríe] 537 00:38:12,942 --> 00:38:14,770 [fin música emotiva] 538 00:38:14,814 --> 00:38:17,295 -[Federico] Hola. -Hola. 539 00:38:20,210 --> 00:38:21,908 -¿Y Lin? -Acaba de irse. 540 00:38:23,823 --> 00:38:26,956 Pero este es su teléfono. 541 00:38:27,000 --> 00:38:29,350 Dámelo, lo dejaré en la mesa de entrada. 542 00:38:30,743 --> 00:38:31,744 No. 543 00:38:34,399 --> 00:38:35,617 Tengo una idea mejor. 544 00:38:44,191 --> 00:38:45,714 [mujer] ¿Hola? 545 00:38:45,758 --> 00:38:49,849 Hola, señora. Soy colega de Lin. Encontré su celular. 546 00:38:49,892 --> 00:38:52,678 ¿Puedo pasar? 547 00:38:58,336 --> 00:39:01,295 Hola, señora. ¿Lin está en casa? 548 00:39:01,339 --> 00:39:02,818 No. 549 00:39:02,862 --> 00:39:06,126 ¿Puedo dejarle el teléfono? Lo olvidó. 550 00:39:06,169 --> 00:39:07,345 ¿Estudias con ella? 551 00:39:07,388 --> 00:39:10,348 Sí. A veces estudiamos juntos. 552 00:39:10,391 --> 00:39:13,873 Pasa. La esperaremos juntos. 553 00:39:13,916 --> 00:39:15,004 Muy bien. 554 00:39:23,404 --> 00:39:24,362 Hola. 555 00:39:27,713 --> 00:39:29,889 -Federico. -[en chino] Hola. 556 00:39:29,932 --> 00:39:31,369 Por favor, toma asiento. 557 00:39:36,112 --> 00:39:37,157 [suena celular] 558 00:39:40,813 --> 00:39:43,032 -[Martina] ¿Hola? -¿Dra. Carelli? 559 00:39:43,076 --> 00:39:45,078 -Soy yo. -Habla la policía. 560 00:39:45,121 --> 00:39:48,647 Arrestamos al Dr. Bonvegna por un delito terrible. 561 00:39:48,690 --> 00:39:49,778 ¿Qué hizo? 562 00:39:49,822 --> 00:39:52,172 No le sacó una sonrisa en todo el día. 563 00:39:52,215 --> 00:39:56,394 No le dijo lo agradecido que está por su atención. 564 00:39:56,437 --> 00:39:59,266 -Sí, es imperdonable. -Sin duda. 565 00:39:59,309 --> 00:40:02,661 Le gustaría hablar con usted. ¿Qué hago? Se lo paso? 566 00:40:02,704 --> 00:40:03,792 Sí, gracias. 567 00:40:04,489 --> 00:40:05,664 [música emotiva] 568 00:40:06,926 --> 00:40:08,536 Hola. 569 00:40:11,496 --> 00:40:16,152 Es una situación grave. Me dejarán salir con una condición. 570 00:40:16,196 --> 00:40:18,981 Que me perdones. ¿Qué les digo? 571 00:40:19,025 --> 00:40:20,853 No lo sé. 572 00:40:20,896 --> 00:40:24,030 Por favor. Este policía es terrible. 573 00:40:24,073 --> 00:40:26,467 Me conoce mejor que nadie. 574 00:40:26,511 --> 00:40:31,254 Dile que te perdono. Pero lo llamaré si vuelve a pasar. 575 00:40:31,298 --> 00:40:34,040 Está bien. Gracias. 576 00:40:35,694 --> 00:40:36,695 Nos vemos mañana. 577 00:40:44,311 --> 00:40:46,618 ¿Segura que sabes lo que haces? 578 00:40:47,662 --> 00:40:49,577 [fin de música emotiva] 579 00:40:52,754 --> 00:40:55,278 Riccardo descubrirá tu secreto. 580 00:40:55,322 --> 00:40:59,544 Te expulsarán del hospital y mamá y papá sabrán que mentiste. 581 00:41:03,069 --> 00:41:04,505 [conversaciones indistintas] 582 00:41:06,551 --> 00:41:10,293 -[puerta se cierra] -[en chino] Ya llegó. 583 00:41:11,904 --> 00:41:14,472 [Federico] Sorpresa. Hola, Lin. 584 00:41:15,473 --> 00:41:16,474 Hola. 585 00:41:17,518 --> 00:41:20,565 -¿Qué haces aquí? -Te traje... 586 00:41:20,608 --> 00:41:23,306 Tu teléfono. Lo dejaste en la sala de residentes. 587 00:41:23,350 --> 00:41:25,178 -Gracias. -De nada. 588 00:41:25,221 --> 00:41:28,094 ¿Qué es la sala de residentes? 589 00:41:28,137 --> 00:41:31,401 Es donde hacemos lo que tenemos que hacer. 590 00:41:31,445 --> 00:41:37,059 Sí, siempre es un desastre. Hay libros, papeles y chaquetas por todos lados. 591 00:41:37,103 --> 00:41:39,845 -Todos olvidan algo ahí. -[Lin] Sí. 592 00:41:39,888 --> 00:41:41,716 -¿Usas chaquetas? -Sí. 593 00:41:41,760 --> 00:41:46,504 Son como uniformes. 594 00:41:48,244 --> 00:41:49,898 Federico, has sido amable. 595 00:41:49,942 --> 00:41:53,598 Muchas gracias, no quiero retenerte más tiempo. 596 00:41:58,603 --> 00:42:01,214 -Gracias por las bebidas. -Gracias. 597 00:42:01,257 --> 00:42:03,782 -Un placer. -El placer fue mío. 598 00:42:03,825 --> 00:42:06,524 -[Lin] Te acompaño. -Gracias. 599 00:42:06,567 --> 00:42:08,264 Buenas noches. 600 00:42:08,308 --> 00:42:11,311 Por cierto, quiero decirles que deberían estar orgullosos de Lin. 601 00:42:11,354 --> 00:42:15,184 Todos en el hospital piensan que será una excelente doctora. 602 00:42:20,625 --> 00:42:21,582 ¿Qué dije? 603 00:42:26,021 --> 00:42:29,024 No me iré hasta que me digas qué hice mal. 604 00:42:29,068 --> 00:42:32,288 -Me metiste en problemas. -!¡Dije que eres buena doctora! 605 00:42:32,332 --> 00:42:35,117 !¡Exacto! Creen que estudio Economía. 606 00:42:35,161 --> 00:42:36,162 Entiendo, pero... 607 00:42:38,643 --> 00:42:42,560 No entiendo, ¿no saben que eres doctora y trabajas en un hospital? 608 00:42:42,908 --> 00:42:44,431 No. 609 00:42:44,474 --> 00:42:47,913 -¿Por qué les mentiste? -Porque no conoces a mi papá. 610 00:42:47,956 --> 00:42:49,392 ¿Por qué? Odia a los médicos? 611 00:42:49,436 --> 00:42:52,395 No, a menos que sea su hija mayor. 612 00:42:52,439 --> 00:42:55,747 A quien quiere darle las tiendas que heredó. 613 00:42:58,271 --> 00:43:00,447 -¿Y ahora qué? -No sé. 614 00:43:03,319 --> 00:43:04,364 [puerta se abre] 615 00:43:04,407 --> 00:43:06,714 Lin, perdón, no lo sabía. 616 00:43:12,938 --> 00:43:13,895 [Andrea resopla] 617 00:43:16,289 --> 00:43:18,073 ¿Estás listo para Diana Novelli? 618 00:43:18,117 --> 00:43:20,772 Sí, me saco la chaqueta y voy. 619 00:43:20,815 --> 00:43:22,643 No hablaba de tu ropa. 620 00:43:22,687 --> 00:43:25,124 Te daré una respuesta después de conocerla. 621 00:43:28,736 --> 00:43:31,043 Doc, Tommy tuvo un paro cardíaco. 622 00:43:32,000 --> 00:43:33,132 [música de suspenso] 623 00:43:34,350 --> 00:43:35,438 [bip intenso de máquina] 624 00:43:36,309 --> 00:43:37,919 [hombre] Vamos. 625 00:43:47,407 --> 00:43:50,279 [Riccardo resopla] 626 00:43:50,323 --> 00:43:52,368 Uno, dos, tres... 627 00:43:54,980 --> 00:43:56,372 Vamos. 628 00:43:58,070 --> 00:43:59,332 [Riccardo] Todos, atrás. 629 00:44:01,726 --> 00:44:03,205 Descarga. 630 00:44:03,249 --> 00:44:04,598 [música de suspenso incrementa] 631 00:44:09,995 --> 00:44:10,952 [Riccardo] Descarga. 632 00:44:19,265 --> 00:44:20,222 [Riccardo] Descarga. 633 00:44:26,838 --> 00:44:27,795 Descarga. 634 00:44:40,068 --> 00:44:43,898 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 635 00:44:46,901 --> 00:44:48,990 [termina música de suspenso] 636 00:44:52,646 --> 00:44:53,865 [Riccardo resopla] 637 00:44:56,302 --> 00:44:57,651 [música emotiva] 638 00:45:19,107 --> 00:45:20,718 ¿Tenemos que llamar a alguien? 639 00:45:21,980 --> 00:45:23,895 No, ya me fijé. Vivía solo. 640 00:45:27,028 --> 00:45:28,334 [continúa música emotiva] 641 00:45:29,988 --> 00:45:30,989 Ric. 642 00:45:32,817 --> 00:45:37,082 No había nada que hacer. Los esteroides causaron demasiado daño. 643 00:45:40,868 --> 00:45:46,004 No lo esperaba. Era joven, fuerte. 644 00:45:48,876 --> 00:45:50,225 Murió. 645 00:45:53,925 --> 00:45:54,882 Lo sabes. 646 00:45:57,189 --> 00:45:59,931 Es algo que siempre debemos tener en cuenta. 647 00:46:05,937 --> 00:46:07,460 [termina música emotiva] 648 00:46:07,503 --> 00:46:10,071 [Andrea] Ve a casa. Haré el certificado de defunción. 649 00:46:11,072 --> 00:46:12,030 Vamos. 650 00:46:18,645 --> 00:46:20,647 Diana debe estar preguntándose qué te pasó. 651 00:46:20,690 --> 00:46:21,691 [Andrea suspira] 652 00:46:24,042 --> 00:46:28,481 Lo sé. La llamaré para disculparme. Quizá podamos encontrarnos mañana. 653 00:46:28,524 --> 00:46:31,136 Aún puedes ir, hay tiempo. 654 00:46:31,179 --> 00:46:33,442 Dile a Riccardo que llene el formulario. 655 00:46:33,486 --> 00:46:34,835 No, necesita un descanso. 656 00:46:37,359 --> 00:46:40,101 Primero viene mi equipo, luego mi memoria. 657 00:46:52,157 --> 00:46:55,682 -[Federico] Hola. ¿Ya llegó Lin? -No vendrá. 658 00:46:55,725 --> 00:46:58,032 [Teresa] Envió un mensaje. Dice que tiene un problema. 659 00:46:59,729 --> 00:47:01,296 ¿Y Riccardo? 660 00:47:01,340 --> 00:47:02,384 Vendrá después. 661 00:47:03,951 --> 00:47:05,779 Ayer murió tu paciente. 662 00:47:07,172 --> 00:47:09,174 -¿Tommy murió? -Por desgracia, sí. 663 00:47:09,957 --> 00:47:12,003 Ya se lo llevaron. 664 00:47:12,046 --> 00:47:15,702 Hay un nuevo paciente en la cama 24 con un fuerte dolor de riñón. 665 00:47:15,745 --> 00:47:17,835 Apresúrate, te está esperando. 666 00:47:21,273 --> 00:47:22,274 Anda. 667 00:47:29,455 --> 00:47:31,413 Su cirugía es mañana. 668 00:47:31,457 --> 00:47:33,763 [Damiano] Es simple. No te preocupes. 669 00:47:33,807 --> 00:47:37,158 La próxima vez, no esperes tanto para revisarte. 670 00:47:38,203 --> 00:47:40,074 Tengo un alto umbral de dolor. 671 00:47:40,118 --> 00:47:44,426 Por años usé soportes ortopédicos de escoliosis para corregir mis pies. 672 00:47:46,124 --> 00:47:50,606 Ya que me van a operar, ¿puedo hacerme algunos arreglos? 673 00:47:50,650 --> 00:47:53,305 [Damiano] Basta, no los necesitas. 674 00:47:53,348 --> 00:47:57,483 Que no te escuche tu hermano. Es muy celoso. 675 00:47:57,526 --> 00:47:59,441 ¿Cómo se conocieron? 676 00:47:59,485 --> 00:48:02,967 Una noche, afuera de una discoteca. Nos peleamos por una tontería. 677 00:48:03,010 --> 00:48:05,099 Qué raro No lo habría adivinado. 678 00:48:05,143 --> 00:48:08,668 Pero luego nos quedamos ahí y hablamos de moda toda la noche. 679 00:48:08,711 --> 00:48:12,454 Quería abrir una agencia con diferentes estándares de belleza. 680 00:48:12,498 --> 00:48:18,504 Era muy frágil. Como si pudiera romperse de repente. 681 00:48:18,547 --> 00:48:20,201 [Damiano] Y lo salvaste. Gracias. 682 00:48:22,029 --> 00:48:26,599 Debería haber estado ahí. De hecho, me hubiera gustado estar ahí. 683 00:48:27,992 --> 00:48:28,949 Díselo. 684 00:48:31,865 --> 00:48:33,606 Se hace el duro, pero... 685 00:48:35,390 --> 00:48:36,435 [Luna jadea] 686 00:48:39,307 --> 00:48:41,309 Acuéstate. Acuéstate. 687 00:48:41,353 --> 00:48:43,746 -Es la válvula. -No debería ser doloroso. 688 00:48:43,790 --> 00:48:45,270 -[Martina] Buscaré... -Espera. 689 00:48:45,313 --> 00:48:48,621 Dijiste que tuviste escoliosis de niña, ¿cierto? 690 00:48:48,664 --> 00:48:53,104 Piénsenlo. Estrías, ligamentos, lesiones, insuficiencia aórtica, 691 00:48:53,147 --> 00:48:56,107 dedos finos y brazos delgados. ¿Qué es? 692 00:48:56,977 --> 00:48:58,109 Síndrome de Marfan. 693 00:48:58,152 --> 00:48:59,980 Pero si es Marfan, este dolor... 694 00:49:00,024 --> 00:49:03,505 Disección aórtica. Necesita cirugía de inmediato. 695 00:49:05,072 --> 00:49:06,769 [Damiano] Vamos. 696 00:49:16,214 --> 00:49:17,171 [Samuele] ¿Y bien? 697 00:49:19,739 --> 00:49:22,307 Luna está fuera de peligro. La cirugía salió bien. 698 00:49:25,005 --> 00:49:25,963 [Samuele suspira] 699 00:49:30,184 --> 00:49:32,360 Te llamaré cuando esté en la habitación. 700 00:49:32,839 --> 00:49:34,580 Gracias. 701 00:49:34,623 --> 00:49:36,886 No, debes agradecerle al doctor Fanti. 702 00:49:38,627 --> 00:49:41,761 Solo hice mi trabajo. Por lo menos esta vez. 703 00:49:44,720 --> 00:49:49,377 Debí estar contigo hace años. Solo pensé en mí, en graduarme. 704 00:49:52,032 --> 00:49:52,990 Lo siento. 705 00:49:55,993 --> 00:49:56,994 Bien. 706 00:49:59,170 --> 00:50:02,173 Tal vez una noche podamos tomar una cerveza, ¿qué dices? 707 00:50:05,828 --> 00:50:07,395 Ya somos adultos, Damiano. 708 00:50:08,788 --> 00:50:11,530 No finjamos que somos hermanos que se quieren. 709 00:50:13,793 --> 00:50:14,837 [Damiano] Está bien. 710 00:50:35,032 --> 00:50:37,164 -Hola. -Hola. 711 00:50:39,210 --> 00:50:42,952 Felicitaciones. Bien hecho. Me dijeron que salvaron a la paciente. 712 00:50:42,996 --> 00:50:45,825 Sí, bueno, prácticamente solo observé. 713 00:50:45,868 --> 00:50:48,871 Créeme, también se necesita valor para hacer eso. 714 00:50:51,352 --> 00:50:52,701 Me enteré de lo de Tommy. 715 00:50:55,052 --> 00:50:56,053 Lo siento, Ric. 716 00:51:01,406 --> 00:51:02,407 Mira, no... 717 00:51:04,061 --> 00:51:06,976 No quiero parecer presumida, pero... 718 00:51:07,020 --> 00:51:10,545 No lo sé, el tema es que... No creo que sea una buena idea. 719 00:51:12,025 --> 00:51:14,071 -¿Qué? Nosotros? -Sí. 720 00:51:14,114 --> 00:51:16,769 Eres mi tutor y serás mi supervisor. 721 00:51:19,293 --> 00:51:23,036 -No está bien, ¿no te parece? -Sí. 722 00:51:25,038 --> 00:51:27,519 Lamento haberte puesto en esta situación. 723 00:51:29,999 --> 00:51:31,436 Lo hice porque quería. 724 00:51:37,485 --> 00:51:39,444 Colegas, como antes, ¿no? 725 00:51:40,662 --> 00:51:42,011 Colegas, como antes. 726 00:51:44,536 --> 00:51:45,537 [música emotiva] 727 00:51:57,157 --> 00:52:01,379 Cariño. Hola. 728 00:52:01,422 --> 00:52:04,121 -[Luna] ¿Cómo me veo? -Preciosa, como siempre. 729 00:52:10,039 --> 00:52:12,129 -Bienvenida, Luna. -Gracias. 730 00:52:13,565 --> 00:52:14,566 Por todo. 731 00:52:16,133 --> 00:52:17,134 Escucha. 732 00:52:18,831 --> 00:52:23,270 El síndrome de Marfan hizo de tu cuerpo lo que es. 733 00:52:23,314 --> 00:52:26,882 Elegante, pero también muy frágil. 734 00:52:26,926 --> 00:52:30,059 -Si está cansada, la detendré. -Bien. 735 00:52:30,103 --> 00:52:34,542 Y si alguna vez quieres hijos, tendremos que monitorearte paso a paso. 736 00:52:34,586 --> 00:52:37,066 Con Marfan, los embarazos suelen ser riesgosos. 737 00:52:37,110 --> 00:52:38,416 Nunca quise tener hijos. 738 00:52:40,548 --> 00:52:42,420 [Enrico] Andrea, ya es hora. 739 00:52:43,551 --> 00:52:45,292 No podemos dejar plantada a Diana. 740 00:52:49,557 --> 00:52:53,735 Luna, espero volver a verte pronto. Pero con un vestido diferente. 741 00:52:53,779 --> 00:52:56,085 Y quizá ya tenga recuerdos diferentes. 742 00:53:01,003 --> 00:53:02,004 Gracias. 743 00:53:12,928 --> 00:53:15,366 [Andrea] Dijo que iba a estar sentada atrás. 744 00:53:16,280 --> 00:53:17,237 Ahí. 745 00:53:19,370 --> 00:53:21,154 [música de suspenso] 746 00:53:23,896 --> 00:53:24,897 Diana. 747 00:53:26,725 --> 00:53:27,726 Andrea. 748 00:53:29,075 --> 00:53:31,120 -Buenas noches. -Hola. 749 00:53:31,164 --> 00:53:32,165 No puede ser. 750 00:53:33,993 --> 00:53:37,562 -¿Qué pasa? -Nos conocimos hace unos días... 751 00:53:38,693 --> 00:53:40,956 Eras más joven. Mucho más joven. 752 00:53:41,000 --> 00:53:45,091 No, Andrea. No era yo. Es la primera vez que vengo aquí. 753 00:53:45,134 --> 00:53:49,487 Sí, eras tú. Hablamos de ti, de lo nuestro. 754 00:53:50,314 --> 00:53:52,446 No, Andrea, lo siento. 755 00:53:52,490 --> 00:53:55,275 Hace casi 30 años que no nos vemos. 756 00:53:55,319 --> 00:53:57,016 Desde que ibas a la universidad. 757 00:54:00,237 --> 00:54:01,760 [continúa música de suspenso] 758 00:54:04,980 --> 00:54:08,593 La medicina no es solo una profesión. También se necesita valor. 759 00:54:08,636 --> 00:54:11,552 El valor para intentar y quizás cometer errores. 760 00:54:11,596 --> 00:54:13,554 [Diana] Luego intentar y volver a intentar. 761 00:54:15,295 --> 00:54:16,775 ¿Tienes ese valor? 762 00:54:24,435 --> 00:54:25,392 Disculpa. 763 00:54:30,919 --> 00:54:32,921 [termina música de suspenso] 764 00:54:32,965 --> 00:54:34,749 [truenos] 765 00:54:37,839 --> 00:54:38,840 Gracias. 766 00:54:45,107 --> 00:54:47,762 Todavía no puedo creerlo. 767 00:54:47,806 --> 00:54:50,722 No es fácil aceptar que alucinaste. 768 00:54:54,247 --> 00:54:59,208 Fue muy diferente con Carolina. Supe inmediatamente que ella no era real. 769 00:54:59,252 --> 00:55:03,387 Pero vi a Diana como una joven varias veces. 770 00:55:03,430 --> 00:55:06,955 -La vi en la calle, en el bar. -Estabas soñando despierto. 771 00:55:12,221 --> 00:55:13,440 Se sentía muy real. 772 00:55:13,484 --> 00:55:16,661 El cerebro es el mejor ilusionista. 773 00:55:16,704 --> 00:55:20,882 Sí, mi cerebro, tus malditas pastillas, las descargas a mi cerebro... 774 00:55:22,580 --> 00:55:26,148 Te dije que había riesgos. 775 00:55:26,192 --> 00:55:29,413 ¿Cuándo me dijiste que tendría un amigo imaginario? 776 00:55:29,456 --> 00:55:32,807 -Ese no es el tema. -¿Cuál es el tema? 777 00:55:32,851 --> 00:55:35,854 ¿Por qué tu cerebro alucina sobre Diana Novelli? 778 00:55:38,378 --> 00:55:39,510 ¿Quién era para ti? 779 00:55:42,513 --> 00:55:44,079 Lo recordé hace un momento. 780 00:55:46,691 --> 00:55:48,780 Era asistente de química. 781 00:55:48,823 --> 00:55:50,912 Me había atascado con un examen. 782 00:55:53,045 --> 00:55:55,177 Y ella me devolvió mi confianza. 783 00:55:55,221 --> 00:55:59,094 Entonces es una imagen positiva, tranquilizadora. 784 00:55:59,138 --> 00:56:03,882 Y la última vez que hablaste con ella, te dijo que no hurgaras en tus recuerdos. 785 00:56:03,925 --> 00:56:07,625 Escucha, Sigmund, no quiero más pastillas. 786 00:56:07,668 --> 00:56:08,974 No más electroestimulación. 787 00:56:09,017 --> 00:56:11,019 Diana es un mecanismo de defensa. 788 00:56:13,761 --> 00:56:17,461 Tu cerebro la creó para protegerte de algo. 789 00:56:17,504 --> 00:56:20,681 -¿De qué? -Algo enterrado en tu memoria. 790 00:56:24,250 --> 00:56:26,208 El cerebro sabe que recordar 791 00:56:28,167 --> 00:56:29,429 te destruiría. 792 00:56:51,146 --> 00:56:52,147 [puerta se abre] 793 00:57:00,373 --> 00:57:01,418 [Teresa resopla] 794 00:57:08,990 --> 00:57:10,644 Al final, lo lograste. 795 00:57:10,688 --> 00:57:13,952 Después de tantos intentos, lograste que traicione a Andrea. 796 00:57:13,995 --> 00:57:16,650 Qué conmovedor. ¿Alcanza con estas contraseñas? 797 00:57:16,694 --> 00:57:20,001 La primera es la del sistema, la segunda, es de la base de datos. 798 00:57:20,045 --> 00:57:21,307 Es suficiente. 799 00:57:21,350 --> 00:57:24,615 Pronto habrá perfiles de miles de pacientes. 800 00:57:24,658 --> 00:57:29,489 -Miles de votantes. -No te hagas la inocente. 801 00:57:29,533 --> 00:57:32,971 En cuanto me elijan, las cosas funcionarán como deberían. 802 00:57:33,014 --> 00:57:36,540 -Es muy noble de su parte. -Ya basta. 803 00:57:36,583 --> 00:57:38,933 Sabes que los médicos no son suficiente para 804 00:57:38,977 --> 00:57:41,153 que el sistema de salud funcione. 805 00:57:41,196 --> 00:57:44,983 Se necesita gente que sepa manejar el poder. Gente como yo. 806 00:57:45,026 --> 00:57:47,986 -Nunca hice trampa. -¿No? 807 00:57:48,029 --> 00:57:50,423 Hiciste cosas peores con Andrea. Eso lo sabes. 808 00:57:55,254 --> 00:57:57,648 Si es un idealista de buen corazón, 809 00:57:57,691 --> 00:58:00,477 es solo porque lo proteges de su pasado. 810 00:58:07,527 --> 00:58:09,573 No te desquites conmigo. 811 00:58:09,616 --> 00:58:12,619 Andrea fue el que empezó todo esto. 812 00:58:12,663 --> 00:58:13,707 [música de suspenso] 813 00:58:24,762 --> 00:58:26,241 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 814 00:58:26,285 --> 00:58:27,547 Estos productos se usaron para fines comerciales. 815 00:58:50,744 --> 00:58:52,703 Subtítulos: Gabriel Benmaor 62717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.