All language subtitles for Doc S03E07 Fantasmi 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,153 --> 00:00:25,025 [música suave] 2 00:00:27,375 --> 00:00:29,899 [Andrea] Deberíamos ir despacio, poco a poco. 3 00:00:29,942 --> 00:00:31,248 Por supuesto. 4 00:00:31,292 --> 00:00:35,470 - Además, aquí adentro... - No. 5 00:00:35,513 --> 00:00:38,212 Claro que no. 6 00:00:40,344 --> 00:00:43,913 ¿Qué puedo decir? Soy prefrontal. 7 00:00:43,956 --> 00:00:47,134 Nos vemos. Esperaré aquí el chequeo de mi hermano. 8 00:00:52,965 --> 00:00:57,361 Hola. Lo siento, Aurora no quería ir a la escuela hoy. 9 00:00:57,405 --> 00:01:00,451 No te preocupes. Sé de quién lo sacó, él hacía lo mismo. 10 00:01:00,495 --> 00:01:02,323 Sí, pero gritar no es bueno. 11 00:01:02,366 --> 00:01:05,543 Si tenías una idea mejor, podrías haber hecho algo. 12 00:01:05,587 --> 00:01:08,068 - ¿Vamos? El neurólogo está esperando. - Sí. 13 00:01:17,294 --> 00:01:18,991 - [música de suspenso] - [Fabio] Cielos, no... 14 00:01:19,383 --> 00:01:20,428 !¡No! 15 00:01:24,214 --> 00:01:27,652 - [mujer] ¿Necesita algo? - Sí, una silla, por favor. ¿Qué pasó? 16 00:01:32,440 --> 00:01:34,268 [música de tensión] 17 00:01:41,927 --> 00:01:45,583 [cortina musical] 18 00:01:46,845 --> 00:01:52,460 DOC: UNA NUEVA VIDA 19 00:01:52,503 --> 00:01:54,026 - [timbre de elevador] - [cortina musical finaliza] 20 00:02:01,643 --> 00:02:03,253 !¡Caro! 21 00:02:03,297 --> 00:02:06,300 ¿Qué estás haciendo aquí en Milán? Me enteré de tu visita. 22 00:02:06,343 --> 00:02:09,999 Quería sorprenderte. Además, quería ayudarte. 23 00:02:10,042 --> 00:02:13,045 No, no es necesario, no te preocupes. 24 00:02:13,089 --> 00:02:15,004 Todo está bajo control. 25 00:02:15,047 --> 00:02:17,224 Creo que hasta mis recuerdos volverán pronto. 26 00:02:19,226 --> 00:02:22,794 Cuidado, papá. Los recuerdos pueden doler. Sé de lo que hablo. 27 00:02:23,447 --> 00:02:24,405 [timbre de elevador] 28 00:02:29,323 --> 00:02:31,281 - Yo les diría que llegaste. - Sí. 29 00:02:39,376 --> 00:02:40,421 [música enigmática] 30 00:02:46,688 --> 00:02:49,299 [Fabio] Ya no puedo mover las piernas. 31 00:02:49,343 --> 00:02:51,606 Levanta las piernas con las rodillas flexionadas. 32 00:02:55,087 --> 00:02:56,698 No puedo. 33 00:02:56,741 --> 00:02:59,004 ¿Notaste algún empeoramiento últimamente? 34 00:02:59,048 --> 00:03:02,007 Sí, me cuesta mucho caminar y me canso de inmediato. 35 00:03:02,051 --> 00:03:04,271 ¿Por qué no me contaste? 36 00:03:04,314 --> 00:03:07,578 ¿Hace cuánto que sufres este deterioro? 37 00:03:08,710 --> 00:03:09,972 Una semana, diez días, 38 00:03:10,886 --> 00:03:12,409 pero hoy más que nunca. 39 00:03:12,453 --> 00:03:14,716 Están rígidas, sobre todo la derecha. 40 00:03:14,759 --> 00:03:17,893 ¿Los medicamentos no lo mantienen bajo control? 41 00:03:17,936 --> 00:03:20,939 Sí, pero probablemente haya una lesión activa. 42 00:03:20,983 --> 00:03:23,638 Debemos hacer una resonancia para asegurarnos. 43 00:03:23,681 --> 00:03:25,901 La esclerosis múltiple puede causar 44 00:03:25,944 --> 00:03:28,208 inflamación del sistema nervioso central, 45 00:03:28,251 --> 00:03:30,645 las llamamos "lesiones activas". 46 00:03:30,688 --> 00:03:35,171 Podría ser lo que te impide caminar. 47 00:03:35,215 --> 00:03:39,349 Pero con unos días de terapia con cortisona, deberías mejorar pronto. 48 00:03:39,393 --> 00:03:40,350 [teléfono vibrando] 49 00:03:41,090 --> 00:03:42,222 Disculpen. 50 00:03:42,265 --> 00:03:43,875 [teléfono vibrando] 51 00:03:48,097 --> 00:03:49,098 ¿Agnese? 52 00:03:51,056 --> 00:03:52,841 [Enrico] Sabíamos que podía pasar. 53 00:03:52,884 --> 00:03:56,540 Con los medicamentos que tomas y las estimulaciones transcraneales, 54 00:03:56,584 --> 00:04:00,327 tu cerebro se sobrecargó y creó una proyección de la mente. 55 00:04:00,370 --> 00:04:03,982 - Yo lo llamaría "alucinación". - Prefiero llamarlo "proyección". 56 00:04:04,026 --> 00:04:06,028 [Agnese] Gracias por decírnoslo, Andrea. 57 00:04:06,071 --> 00:04:08,987 Pero creo que es mejor interrumpir tus sesiones. 58 00:04:09,031 --> 00:04:12,774 Por tu bien y el de tus pacientes, no podemos asumir riesgos. 59 00:04:12,817 --> 00:04:14,123 ¿Qué riesgos? 60 00:04:14,166 --> 00:04:16,430 Andrea no puso en peligro a nadie. 61 00:04:16,473 --> 00:04:18,083 [Agnese] Tuvo una alucinación. 62 00:04:18,127 --> 00:04:21,478 Esta búsqueda obsesiva de su pasado lo está desestabilizando. 63 00:04:21,522 --> 00:04:25,265 Pero si se detiene ahora, todo el trabajo que ha hecho hasta ahora será en vano. 64 00:04:27,049 --> 00:04:28,093 ¿Enrico? 65 00:04:28,746 --> 00:04:30,444 Pasó solo una vez. 66 00:04:31,575 --> 00:04:33,316 Podría volver a pasar. 67 00:04:33,360 --> 00:04:36,667 Pero la medicina siempre es un equilibrio entre beneficios y riesgos. 68 00:04:39,061 --> 00:04:42,194 Y creo que ahora los beneficios superan los riesgos. 69 00:04:42,238 --> 00:04:44,284 Yo digo que, si Andrea tiene ganas, 70 00:04:44,327 --> 00:04:47,156 podemos esperar, observar y ver qué pasa. 71 00:04:47,199 --> 00:04:49,289 Si vuelve a pasar, nos detenemos. 72 00:04:51,465 --> 00:04:53,902 Me parece bien. Si me apoyan, lo haré. 73 00:04:56,252 --> 00:04:58,080 Bien, manténganme informada. 74 00:04:58,994 --> 00:04:59,995 [pitido de apertura] 75 00:05:03,041 --> 00:05:04,434 No hagas que me arrepienta. 76 00:05:10,005 --> 00:05:13,400 - ¿Crees que es lo correcto? - Por supuesto. 77 00:05:13,443 --> 00:05:15,837 Recuperar tu pasado es muy importante. 78 00:05:15,880 --> 00:05:18,840 ¿Y si Diana Novelli también fuera una alucinación? 79 00:05:18,883 --> 00:05:20,407 ¿Por qué crees eso? 80 00:05:20,450 --> 00:05:23,105 No sé, apareció y luego se fue. 81 00:05:23,148 --> 00:05:26,282 - Pero hablaste con ella. - También hablé con Carolina. 82 00:05:26,326 --> 00:05:29,067 Carolina es tu hija. 83 00:05:29,111 --> 00:05:32,288 Una proyección de tu mente no ocurre con un extraño. 84 00:05:36,118 --> 00:05:38,816 [música emotiva] 85 00:05:38,860 --> 00:05:43,386 Encontremos a esa Diana Novelli y probemos que no todo es una alucinación. 86 00:05:46,302 --> 00:05:47,434 [música emotiva] 87 00:05:48,696 --> 00:05:49,914 ¿Cómo está tu hermano? 88 00:05:54,528 --> 00:05:56,747 [música emotiva suave] 89 00:06:05,234 --> 00:06:07,410 [música emotiva continúa] 90 00:06:13,024 --> 00:06:14,635 No hay lesiones activas. 91 00:06:28,736 --> 00:06:31,042 Mi hermano ya no podrá levantarse. 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,567 No podrá comer solo. 93 00:06:35,699 --> 00:06:37,614 Incluso tendrá problemas para hablar. 94 00:06:39,747 --> 00:06:42,663 Y todo esto sucederá mucho antes de lo esperado. 95 00:06:44,752 --> 00:06:46,275 No podemos hacer nada. 96 00:06:47,929 --> 00:06:49,626 Eso no es seguro. 97 00:06:49,670 --> 00:06:53,064 Síntomas nuevos sin lesiones activas significan solo una cosa. 98 00:06:55,197 --> 00:06:58,243 La esclerosis múltiple se ha vuelto progresiva. 99 00:06:58,287 --> 00:07:00,811 Sí, pero ¿no es todo un poco extraño? 100 00:07:00,855 --> 00:07:03,727 Espasticidad, extremidades inferiores adormecidas, 101 00:07:03,771 --> 00:07:06,426 dificultad para caminar, cansancio, 102 00:07:06,469 --> 00:07:08,558 síntomas nuevos en solo diez días. 103 00:07:08,602 --> 00:07:12,562 Ahora es progresivo, pero se desarrolla muy rápido. 104 00:07:12,606 --> 00:07:14,259 Déjame ver su plan de terapia. 105 00:07:16,174 --> 00:07:18,481 Cambió los medicamentos hace tres meses. 106 00:07:18,525 --> 00:07:21,179 Debería tener su tercera administración hoy. 107 00:07:21,223 --> 00:07:23,443 De una droga inmunomodulatoria. 108 00:07:23,486 --> 00:07:27,447 Una droga que podría haber reactivado un virus latente. 109 00:07:29,753 --> 00:07:32,103 Una encefalitis, tal vez del virus JC. 110 00:07:32,147 --> 00:07:34,018 Pero aún es una inflamación. 111 00:07:34,062 --> 00:07:37,326 - Veríamos las lesiones en la resonancia. - [Andrea] No necesariamente. 112 00:07:37,369 --> 00:07:39,502 Analizaremos el LCR para asegurarnos. 113 00:07:39,546 --> 00:07:42,026 No es una gran esperanza. 114 00:07:42,070 --> 00:07:44,638 El virus JC es mortal en la mayoría de los casos. 115 00:07:44,681 --> 00:07:45,900 Sí, pero no en todos. 116 00:07:49,425 --> 00:07:50,905 [música emotiva suave] 117 00:07:53,255 --> 00:07:56,258 FANTASMAS 118 00:08:01,263 --> 00:08:04,396 Debemos hacer más pruebas. 119 00:08:04,440 --> 00:08:08,096 Dijiste que volvería a la normalidad con la terapia con cortisona. 120 00:08:08,139 --> 00:08:10,620 Podría ser más complicado que eso. 121 00:08:10,664 --> 00:08:12,013 ¿Por qué? 122 00:08:12,056 --> 00:08:15,146 ¿No podrá caminar? ¿Estamos en esa instancia? 123 00:08:15,190 --> 00:08:18,323 Te avisaré en cuanto sepa algo. 124 00:08:18,367 --> 00:08:19,934 [teléfono sonando de fondo] 125 00:08:19,977 --> 00:08:21,501 Intenta no preocuparte mucho. 126 00:08:24,547 --> 00:08:26,027 [teléfono sonando de fondo] 127 00:08:37,386 --> 00:08:39,388 [música enigmática] 128 00:08:45,829 --> 00:08:48,179 [pitidos intermitentes] 129 00:08:48,223 --> 00:08:50,834 - [Lin] Patrizia, el doctor Cesconi. - Buen día. 130 00:08:52,227 --> 00:08:54,316 [pitidos intermitentes] 131 00:08:54,359 --> 00:08:56,361 Acaba de despertar de la sedación. 132 00:08:58,059 --> 00:09:01,497 Patrizia, ¿puedo examinarte rápidamente? 133 00:09:03,151 --> 00:09:04,761 - [pitidos intermitentes] - [bombeo de tensiómetro] 134 00:09:05,849 --> 00:09:07,851 ¿Sabes qué día es hoy? 135 00:09:07,895 --> 00:09:10,506 - ¿Jueves? - Casi, es viernes. 136 00:09:10,550 --> 00:09:13,378 Pasaste la noche aquí, ¿recuerdas por qué? 137 00:09:13,422 --> 00:09:15,119 Porque me hice esto. 138 00:09:17,078 --> 00:09:18,819 Presión arterial, 170 sobre 100. 139 00:09:20,081 --> 00:09:22,170 [pitidos continúan] 140 00:09:22,213 --> 00:09:26,653 Disculpen, vine a ver a mi esposa. Me dijeron que es la cama 34. 141 00:09:26,696 --> 00:09:30,787 Se equivocaron, no atendemos a las camas. 142 00:09:30,831 --> 00:09:33,398 - ¿Cómo se llama su esposa? - Patrizia Fabbri. 143 00:09:33,442 --> 00:09:36,227 La trajeron anoche de Emergencias. 144 00:09:36,271 --> 00:09:39,317 - Aún no la vi. Vayamos juntos. - Sí. 145 00:09:41,145 --> 00:09:43,365 [Barbara] No, doctor Fanti, los papeles. 146 00:09:44,409 --> 00:09:47,108 - Hola. - No, !¡vete de aquí! 147 00:09:47,151 --> 00:09:50,677 !¡Dije que te fueras! !¡No te quiero aquí! !¡Vete ahora! 148 00:09:50,720 --> 00:09:53,680 !¡Sáquenlo de aquí! !¡Dije que lo saquen! 149 00:09:53,723 --> 00:09:57,205 - Debe irse. - [Andrea] Por favor. 150 00:09:57,248 --> 00:09:59,511 [Damiano] Se fue. Relájese, Patrizia, se fue. 151 00:10:00,948 --> 00:10:03,777 Señora, se fue, ahora debemos calmarnos. 152 00:10:04,908 --> 00:10:06,823 Respire profundo. 153 00:10:06,867 --> 00:10:09,870 ¿Podría decirme por qué está tan enojada con su esposo? 154 00:10:09,913 --> 00:10:11,349 Me engañó. 155 00:10:11,393 --> 00:10:14,135 Llevamos menos de un año juntos y me engañó. 156 00:10:15,832 --> 00:10:17,399 [música de tensión] 157 00:10:19,053 --> 00:10:21,185 Está obsesionada con esta historia, 158 00:10:21,229 --> 00:10:22,926 pero no pensé que llegaría tan lejos. 159 00:10:22,970 --> 00:10:26,103 Cuando llegué, la encontré en el piso de la cocina. 160 00:10:26,147 --> 00:10:30,673 Aún sostenía el cuchillo y había sangre, mucha sangre. 161 00:10:30,717 --> 00:10:34,808 ¿Hubo otros incidentes similares, incluso menos violentos? 162 00:10:34,851 --> 00:10:37,854 No como este. Pero el mes pasado se volvió loca. 163 00:10:37,898 --> 00:10:39,464 Cree que la estoy engañando. 164 00:10:39,508 --> 00:10:42,206 Me vigila, me llama 20 veces en una hora, 165 00:10:42,250 --> 00:10:43,773 siempre hace un escándalo. 166 00:10:43,817 --> 00:10:47,559 Y ahora esto, pero no es para nada cierto. 167 00:10:47,603 --> 00:10:51,215 Ya no sé qué hacer. Mi esposa necesita un psiquiatra. 168 00:10:51,259 --> 00:10:53,653 Vayamos paso a paso. 169 00:10:53,696 --> 00:10:56,351 ¿Su esposa sufre de presión alta? 170 00:10:56,394 --> 00:10:57,526 No. 171 00:10:57,569 --> 00:11:00,224 ¿Eso qué importa? Intentó suicidarse. 172 00:11:00,268 --> 00:11:03,575 Pero tiene taquicardia extrema y presión arterial muy alta. 173 00:11:03,619 --> 00:11:05,490 Necesitamos hacer más análisis. 174 00:11:05,534 --> 00:11:07,231 !¡Necesita un psiquiatra! 175 00:11:14,325 --> 00:11:17,633 Bueno... ¿tú qué opinas? 176 00:11:17,677 --> 00:11:20,070 EÉl miente, definitivamente la engaña. 177 00:11:20,114 --> 00:11:21,942 No, me refería al caso médico. 178 00:11:21,985 --> 00:11:25,293 La engañe o no, parece una paciente psiquiátrica. 179 00:11:25,336 --> 00:11:28,296 La taquicardia y la hipertensión son un cuadro clínico. 180 00:11:28,339 --> 00:11:30,733 Pero quiero descartar la condición cardíaca, 181 00:11:30,777 --> 00:11:33,605 así que hagamos un ecocardiograma. 182 00:11:33,649 --> 00:11:35,042 - [Barbara] !¡Doc! - ¿Sí? 183 00:11:36,957 --> 00:11:40,961 Con respecto al representante de Redsonic... 184 00:11:41,004 --> 00:11:44,747 !¡Qué lindo! Por fin me estás hablando bien. 185 00:11:44,791 --> 00:11:49,970 - Quise decir "Fanti"... - No, llámame "Doc". Es más simple. 186 00:11:50,013 --> 00:11:54,148 Muy bien, Doc. Decía que llamó varias veces... 187 00:11:55,845 --> 00:11:57,238 Marcella, oye. 188 00:11:57,281 --> 00:11:58,848 !¡Oye! !No! 189 00:12:01,416 --> 00:12:02,939 Llama a Giulia, por favor. 190 00:12:05,246 --> 00:12:07,596 [bombeo de tensiómetro] 191 00:12:07,639 --> 00:12:11,339 [Marcella] Fue solo un mareo, estaba cansada. Estoy bien. 192 00:12:15,647 --> 00:12:16,823 ¿Esto es tuyo? 193 00:12:18,389 --> 00:12:20,043 Sí. 194 00:12:20,087 --> 00:12:21,784 Bien, nos lo quedaremos. 195 00:12:21,828 --> 00:12:24,656 Haremos unas pruebas más para ver si todo está bien. 196 00:12:24,700 --> 00:12:26,310 ¿Qué pruebas? Estoy bien. 197 00:12:26,354 --> 00:12:29,444 Concéntrate en Fabio. Debo recoger a Aurora de la escuela... 198 00:12:29,487 --> 00:12:30,967 Yo cuidaré a Aurora. 199 00:12:32,316 --> 00:12:34,057 [Giulia] Abusa de la benzodiazepina. 200 00:12:34,101 --> 00:12:37,582 Leí sobre muchos casos similares para mi investigación. 201 00:12:37,626 --> 00:12:41,848 Pero tiene la presión arterial alta. Debería ser lo opuesto, ¿no? 202 00:12:41,891 --> 00:12:44,981 Tal vez estaba nerviosa o tenía una tolerancia alta. 203 00:12:45,025 --> 00:12:48,158 O tal vez la benzodiazepina oculta otra enfermedad. 204 00:12:48,202 --> 00:12:49,464 ¿Como cuál? 205 00:12:49,507 --> 00:12:51,945 No sé, esperemos los resultados de los análisis. 206 00:12:53,337 --> 00:12:55,731 - ¿Cómo estás? Estás bien? - Sí. 207 00:12:58,690 --> 00:13:00,736 A menos que tú seas una alucinación. 208 00:13:02,433 --> 00:13:03,478 No es gracioso. 209 00:13:04,740 --> 00:13:06,002 Buscaré a mi sobrina. 210 00:13:10,180 --> 00:13:11,529 [música emotiva] 211 00:13:15,403 --> 00:13:19,842 No tenemos que lidiar con eso. Es algo administrativo. Así que ahora... 212 00:13:19,886 --> 00:13:22,192 - [Enrico] !¡Giulia! Disculpa. - Hola. 213 00:13:22,236 --> 00:13:24,978 Con respecto a Andrea... 214 00:13:25,021 --> 00:13:28,895 Continuaremos con su terapia, pero estoy un poco preocupado. 215 00:13:28,938 --> 00:13:30,244 [Giulia] ¿Por qué? 216 00:13:30,287 --> 00:13:33,290 Ese tipo de alucinación no es un caso aislado. 217 00:13:33,334 --> 00:13:35,162 Significa que su estado mental... 218 00:13:36,903 --> 00:13:38,992 ha estado un poco alterado últimamente. 219 00:13:40,297 --> 00:13:44,127 - ¿Notaste algo extraño? - Define "extraño". 220 00:13:44,171 --> 00:13:46,651 Cambios de humor, comportamientos inusuales... 221 00:13:48,305 --> 00:13:53,267 Andrea podría haber hecho o dicho cosas sin darse cuenta, 222 00:13:54,572 --> 00:13:56,096 como si estuviera borracho. 223 00:13:59,273 --> 00:14:00,274 ¿Y bien? 224 00:14:04,104 --> 00:14:05,757 No, no lo creo. 225 00:14:05,801 --> 00:14:08,543 Es el mismo Andrea de antes. Tengo que irme, disculpa. 226 00:14:13,200 --> 00:14:15,071 [Martina] Oye, ¿estás bien? 227 00:14:15,811 --> 00:14:17,595 Sí. 228 00:14:17,639 --> 00:14:20,468 Solo le clavaré una gran aguja en la espalda al hermano de Giulia. 229 00:14:20,511 --> 00:14:22,513 Ya lo hiciste muchas veces. 230 00:14:22,557 --> 00:14:23,863 Es verdad. 231 00:14:24,733 --> 00:14:26,778 Pero esta vez es diferente. 232 00:14:26,822 --> 00:14:29,477 Este es el momento de la verdad, El LCR no miente. 233 00:14:29,520 --> 00:14:32,132 ¿Doc se equivocará con la encefalitis viral? 234 00:14:32,175 --> 00:14:34,656 Creo que no es infalible. ¿Sí? 235 00:14:34,699 --> 00:14:38,965 No tiene nada de malo, pero no debió darle falsas esperanzas a Fabio. 236 00:14:44,579 --> 00:14:46,624 - Tiene 60 años, ¿lo escribiste? - Sí. 237 00:14:46,668 --> 00:14:47,669 [tono de mensaje] 238 00:14:50,977 --> 00:14:52,369 - ¿Terminaste? - ¿Qué? 239 00:14:52,413 --> 00:14:55,155 Las historias de los pacientes no se compilan solas. 240 00:14:55,198 --> 00:14:57,287 Y no hemos compilado ni una. 241 00:14:57,331 --> 00:14:59,550 Lamento tener una vida. 242 00:14:59,594 --> 00:15:01,204 No te agrada, ¿verdad? 243 00:15:03,467 --> 00:15:04,773 El esposo de esa mujer. 244 00:15:04,816 --> 00:15:06,601 Dijiste que es un mentiroso. 245 00:15:06,644 --> 00:15:10,083 Su esposa intentó suicidarse porque tiene otra mujer. 246 00:15:10,126 --> 00:15:13,956 Intentó suicidarse porque es psicótica y necesita ayuda. 247 00:15:14,000 --> 00:15:18,047 Los matrimonios terminan, la gente se engaña, eso sucede. 248 00:15:18,091 --> 00:15:21,485 - Qué visión triste del matrimonio. - Se llama "realidad". 249 00:15:21,529 --> 00:15:25,185 No hace falta suicidarse. Puedes separarte de forma civilizada. 250 00:15:25,228 --> 00:15:27,491 El amor es una realidad. 251 00:15:27,535 --> 00:15:30,625 La confianza y la familia son una realidad. 252 00:15:30,668 --> 00:15:32,453 Puedes luchar por esas cosas. 253 00:15:34,063 --> 00:15:37,066 O sí, puedes separarte de forma civilizada. 254 00:15:40,765 --> 00:15:41,766 [Giulia] ¿Y bien? 255 00:15:42,854 --> 00:15:44,769 Vamos, ¿puedes moverte? 256 00:15:44,813 --> 00:15:48,295 - ¿Dónde está mamá? - Vamos. Nos está esperando adentro. 257 00:15:53,343 --> 00:15:55,084 - Hola. - Hola. 258 00:15:55,128 --> 00:15:57,957 - Lamento molestarte. Estábamos por aquí. - [Damiano] Está bien. 259 00:15:58,000 --> 00:16:00,524 Tengo 30 minutos para comer, ¿me acompañan? 260 00:16:00,568 --> 00:16:02,048 ¿Comes a las 3:30? 261 00:16:02,091 --> 00:16:04,354 ¿No puedo comer un sándwich a las 3:30? 262 00:16:04,398 --> 00:16:06,443 ¿No puedo tomar un helado a las 3:30? 263 00:16:06,487 --> 00:16:08,315 No sé, debemos preguntarle a tu mamá. ¿Mamá? 264 00:16:11,622 --> 00:16:13,276 Vayamos por un helado. 265 00:16:13,320 --> 00:16:16,584 Viva por el helado y el sándwich. Vamos. 266 00:16:16,627 --> 00:16:20,805 - [Aurora] !¡Cárgame, estoy cansada! - Arriba. Vamos. 267 00:16:25,506 --> 00:16:28,988 [música triste] 268 00:16:37,953 --> 00:16:40,521 [música triste continúa] 269 00:16:45,308 --> 00:16:46,570 ¿Cómo te sientes? 270 00:16:46,614 --> 00:16:48,659 Sabíamos que llegaría a esto, ¿no? 271 00:16:48,703 --> 00:16:51,140 Esperemos los resultados. Giulia dijo que... 272 00:16:51,184 --> 00:16:52,881 ¿Qué quieres que diga? 273 00:16:52,924 --> 00:16:57,277 No finjamos que no vemos la realidad. Pronto ya no podré caminar. 274 00:16:57,320 --> 00:16:59,975 Solo empeorará. Ahora deberás ocuparte de todo. 275 00:17:00,019 --> 00:17:01,759 ¿Solamente ahora? 276 00:17:01,803 --> 00:17:05,850 He hecho todo por tres años y no estabas en una silla de ruedas. 277 00:17:05,894 --> 00:17:09,115 - ¿Cómo? - Estás enfermo y no te das cuenta. 278 00:17:09,158 --> 00:17:11,421 La comida, el trabajo, Aurora, el hospital. 279 00:17:11,465 --> 00:17:13,423 !¡Y ahora la casa del campo! 280 00:17:13,467 --> 00:17:15,121 !¡Es para facilitarnos la vida! 281 00:17:15,164 --> 00:17:17,645 - Olvídalo. - Marcella, ¿adónde vas? 282 00:17:20,300 --> 00:17:21,431 Marcella, !¡espera! 283 00:17:25,174 --> 00:17:30,397 - [Giulia] Vamos... - [Marcella] !¡Hola, cariño! 284 00:17:30,440 --> 00:17:33,095 - Hola, cariño. Vamos a casa. - [Giulia] Un momento. 285 00:17:33,139 --> 00:17:36,446 - Primero veremos los resultados. - Me voy. 286 00:17:40,624 --> 00:17:43,584 [música enigmática] 287 00:17:43,627 --> 00:17:45,977 No retenemos a nadie en contra de su voluntad. 288 00:17:47,457 --> 00:17:50,243 Ven conmigo y te haré firmar un documento de alta 289 00:17:50,286 --> 00:17:52,375 en contra de la recomendación médica. 290 00:17:54,290 --> 00:17:55,291 [Marcella] Espérame aquí. 291 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 [Andrea] Por aquí. 292 00:17:59,904 --> 00:18:02,385 [música enigmática] 293 00:18:02,429 --> 00:18:05,606 - ¿Internaron a Marcella? - En realidad, no. 294 00:18:05,649 --> 00:18:08,217 Pero yo haría que pasara la noche aquí. 295 00:18:08,261 --> 00:18:11,046 El primer día de abstinencia es el más difícil. 296 00:18:20,838 --> 00:18:23,754 Firma aquí abajo y podrás irte. 297 00:18:26,017 --> 00:18:27,758 ¿Te arde la piel? 298 00:18:27,802 --> 00:18:29,717 En el dorso de la mano. 299 00:18:29,760 --> 00:18:32,023 Es el primer síntoma de la abstinencia. 300 00:18:32,067 --> 00:18:34,635 ¿Qué estás diciendo, qué abstinencia? 301 00:18:34,678 --> 00:18:37,246 El segundo es la irritabilidad. 302 00:18:37,290 --> 00:18:41,555 Escucha, cuando tenemos que enfrentar un desafío, 303 00:18:41,598 --> 00:18:44,079 el cerebro pone al cuerpo en movimiento. 304 00:18:44,123 --> 00:18:46,734 Los músculos se tensan, las pulsaciones aumentan. 305 00:18:46,777 --> 00:18:49,389 Nos sentimos hiperactivos, lúcidos. 306 00:18:51,304 --> 00:18:54,959 Pero, al enfrentar muchos desafíos a diario, 307 00:18:55,003 --> 00:18:58,963 ya no podemos deshacernos de la tensión. 308 00:19:00,661 --> 00:19:03,925 Siempre nos sentimos estresados. 309 00:19:03,968 --> 00:19:08,538 Se vuelve perjudicial, nos agota y nos pone ansiosos. 310 00:19:09,626 --> 00:19:11,150 Y empezamos a tomar esto. 311 00:19:11,976 --> 00:19:13,239 Benzodiazepina. 312 00:19:13,282 --> 00:19:16,024 No me malinterpretes. Es una droga muy útil. 313 00:19:16,067 --> 00:19:19,462 Pero no puedes tomarla todo el tiempo porque es adictiva. 314 00:19:19,506 --> 00:19:22,291 Tu cuerpo necesitará más para que tenga efecto. 315 00:19:23,336 --> 00:19:25,555 Se llama "tolerancia". 316 00:19:25,599 --> 00:19:29,211 Y cuando decides dejarla, tu cuerpo se enferma y se rebela. 317 00:19:30,473 --> 00:19:32,736 Se llama "abstinencia". 318 00:19:33,998 --> 00:19:36,392 ¿Dice que soy una drogadicta? 319 00:19:36,436 --> 00:19:40,266 Solo digo que, con el tiempo, junto con cosas malas, 320 00:19:40,309 --> 00:19:43,225 hasta lo bueno es nocivo. 321 00:19:43,269 --> 00:19:47,577 Se hace difícil distinguir lo que es real de lo que no lo es. 322 00:19:48,535 --> 00:19:50,972 ¿Y por eso quiere mantenerme aquí? 323 00:19:51,015 --> 00:19:54,497 No, pero esto podría haber ocultado otra enfermedad. 324 00:19:54,541 --> 00:19:58,414 Así que debes decidir si quieres averiguarlo o no. 325 00:20:02,244 --> 00:20:05,465 Me encargaré de Aurora. Dormirá conmigo esta noche. 326 00:20:05,508 --> 00:20:07,118 No le digas nada a mamá. 327 00:20:07,162 --> 00:20:08,642 No, claro que no. 328 00:20:08,685 --> 00:20:10,339 Pero debes ser optimista. 329 00:20:10,383 --> 00:20:12,733 Esperamos los resultados del LCR. 330 00:20:12,776 --> 00:20:16,476 Y si es una encefalitis viral, hay medicamentos innovadores. 331 00:20:16,519 --> 00:20:19,740 Tampoco le cuentes sobre la benzodiazepina de Marcella. 332 00:20:19,783 --> 00:20:21,437 Ya se preocupa demasiado. 333 00:20:21,481 --> 00:20:23,483 ¿Sabías que lo estaba consumiendo? 334 00:20:23,526 --> 00:20:25,093 Sí. 335 00:20:25,136 --> 00:20:28,139 No pensé que llegaría a este punto. 336 00:20:28,183 --> 00:20:31,491 - ¿A qué te refieres? - !¡Yo soy el de la esclerosis múltiple! 337 00:20:31,534 --> 00:20:33,928 Marcella debería apoyarme en lugar de tomar píldoras. 338 00:20:35,190 --> 00:20:37,366 Investigo sobre la benzodiazepina. 339 00:20:39,107 --> 00:20:42,632 ¿Sabes lo que dice la mayoría de los adictos? 340 00:20:42,676 --> 00:20:45,592 Que tuvieron que enfrentarlo solos. 341 00:20:45,635 --> 00:20:46,810 Necesitaban ayuda. 342 00:20:48,464 --> 00:20:50,945 Debimos estar ahí para ella, 343 00:20:50,988 --> 00:20:52,773 pero la dejamos sola. 344 00:20:55,993 --> 00:20:57,865 [música emotiva] 345 00:20:58,996 --> 00:20:59,997 [Andrea] Oye. 346 00:21:01,390 --> 00:21:05,829 Soy doctora y su cuñada, ¿cómo no me di cuenta? 347 00:21:05,873 --> 00:21:09,398 Con tu hermano con EM, es comprensible que no lo hayas notado. 348 00:21:10,965 --> 00:21:14,447 No es fácil ser objetivo con los seres queridos. 349 00:21:16,884 --> 00:21:18,320 ¿Excluyendo a los presentes? 350 00:21:20,279 --> 00:21:23,804 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a controlarme? 351 00:21:25,240 --> 00:21:27,808 Por así decirlo. 352 00:21:27,851 --> 00:21:31,725 Se trata de una paciente tuya, Andrea. Patrizia Fabbri. 353 00:21:31,768 --> 00:21:33,988 Su esposo se quejó con Marabini. 354 00:21:34,031 --> 00:21:37,208 Dice que su esposa es una paciente psiquiátrica 355 00:21:37,252 --> 00:21:40,081 y que la tienes aquí sin razón. 356 00:21:40,124 --> 00:21:43,258 Suele suceder, pero al final nos lo agradecen. 357 00:21:43,302 --> 00:21:48,219 Pero esta vez, después de lo que pasó hoy, debo ser más cautelosa. 358 00:21:49,395 --> 00:21:50,352 Lo siento. 359 00:21:51,962 --> 00:21:53,877 ¿Por qué no la examinas también? 360 00:21:53,921 --> 00:21:56,271 ¿Quizá puedas darme tu opinión? 361 00:21:57,577 --> 00:21:58,534 Vamos. 362 00:22:03,757 --> 00:22:05,976 ¿Qué recuerdas de esa noche? 363 00:22:14,898 --> 00:22:18,032 Yo pasé por un mal momento hace años. 364 00:22:18,075 --> 00:22:21,601 No hablaba con nadie, ni siquiera con mi esposo. 365 00:22:21,644 --> 00:22:25,256 De hecho, lo culpaba de todo. 366 00:22:25,300 --> 00:22:27,694 También pensaba que no valía la pena vivir. 367 00:22:28,825 --> 00:22:30,436 [música melancólica] 368 00:22:33,961 --> 00:22:39,183 Lo que intento decir es que no estás sola, no eres rara. 369 00:22:39,227 --> 00:22:42,752 Solo recuerdo que tomé el cuchillo, eso es todo. 370 00:22:46,800 --> 00:22:47,975 ¿Qué te hizo hacerlo? 371 00:22:49,106 --> 00:22:51,152 ¿Sucedió algo en particular? 372 00:22:53,110 --> 00:22:54,808 Llegué a casa temprano. 373 00:22:56,723 --> 00:22:59,334 Encontré a mi esposo en la cama con otra mujer. 374 00:23:01,858 --> 00:23:04,470 Lo sabía, pero esperaba estar equivocada. 375 00:23:06,689 --> 00:23:08,865 !¡No! 376 00:23:08,909 --> 00:23:12,782 !¡Sáquenla de aquí! !¡Sáquenla! !No la quiero aquí! 377 00:23:12,826 --> 00:23:14,567 !¡Sáquenla de aquí! !Sáquenla! 378 00:23:14,610 --> 00:23:17,439 Patrizia, ¿de quién estás hablando? ¿Quién está aquí? 379 00:23:17,483 --> 00:23:21,748 Es la perra que se acostó con mi esposo. !¡Sáquenla de aquí! 380 00:23:21,791 --> 00:23:25,665 !¡No la quiero aquí! Por favor... 381 00:23:27,449 --> 00:23:29,233 Listo, se fue. 382 00:23:30,104 --> 00:23:32,019 - ¿Mejor? - Sí. 383 00:23:35,718 --> 00:23:37,894 [Giulia] ¿Qué hacen en el laboratorio hoy? 384 00:23:39,418 --> 00:23:41,028 ¿Sin novedades de tu hermano? 385 00:23:42,986 --> 00:23:45,902 Tendremos que esperar hasta mañana por la mañana. 386 00:23:47,904 --> 00:23:49,689 LA BUÚSQUEDA NO ARROJOÓ RESULTADOS 387 00:23:51,212 --> 00:23:53,954 REGISTRO DE MEÉDICOS DE MILAÁN 388 00:23:53,997 --> 00:23:56,217 LA BUÚSQUEDA NO ARROJOÓ RESULTADOS 389 00:23:56,260 --> 00:23:59,568 Patrizia desarrolló psicosis. 390 00:23:59,612 --> 00:24:02,484 Está segura de que su esposo la engaña 391 00:24:02,528 --> 00:24:03,920 y además de delirios paranoicos, 392 00:24:03,964 --> 00:24:05,792 tiene alucinaciones visuales. 393 00:24:05,835 --> 00:24:09,230 - ¿Ve monstruos? - Dice que vio a esa mujer aquí, 394 00:24:09,273 --> 00:24:12,581 la mujer con la que su esposo la engaña. 395 00:24:12,625 --> 00:24:15,541 - Entonces, ¿no la engaña? - No lo creo. 396 00:24:15,584 --> 00:24:20,023 Tiene trastorno obsesivo. Imagina cosas que no son reales. 397 00:24:20,067 --> 00:24:22,243 - [teléfono vibrando] - Disculpen. 398 00:24:22,286 --> 00:24:26,116 [Andrea] Su esposo dice que nunca tuvo episodios similares hasta hace un mes. 399 00:24:26,160 --> 00:24:28,858 ¿No es extraño que los tenga de repente? 400 00:24:28,902 --> 00:24:30,947 Es inusual, pero no imposible. 401 00:24:30,991 --> 00:24:33,646 Debería examinarse en profundidad en Psiquiatría. 402 00:24:33,689 --> 00:24:36,083 ¿Y la taquicardia y la presión alta? 403 00:24:36,126 --> 00:24:39,478 Son compatibles con el estrés por la sobreexcitación. 404 00:24:39,521 --> 00:24:43,351 El ecocardiograma es normal, y la tomografía es negativa. 405 00:24:43,394 --> 00:24:46,789 Siento que hay algo más. Quizá sea mi instinto. 406 00:24:46,833 --> 00:24:50,097 Los hechos son claros. Dejemos tu instinto de lado. 407 00:24:50,140 --> 00:24:53,143 Transfieran a la paciente a Psiquiatría mañana. 408 00:24:53,187 --> 00:24:54,188 Muy bien. 409 00:24:56,146 --> 00:24:58,148 [teléfono vibrando] 410 00:25:01,412 --> 00:25:04,938 La base de datos de los pacientes. ¿Cómo vamos con eso? 411 00:25:04,981 --> 00:25:06,243 [Federico] Trabajamos en eso. 412 00:25:06,287 --> 00:25:08,724 No es una respuesta. ¿Cuánto tiempo necesitan? 413 00:25:10,204 --> 00:25:12,641 Unos días más. 414 00:25:12,685 --> 00:25:15,557 [Agnese] Espero que la idea de Andrea no sea un engaño. 415 00:25:15,601 --> 00:25:17,516 Tienen solo una semana, a partir de hoy. 416 00:25:19,126 --> 00:25:20,214 [timbre de ascensor] 417 00:25:24,000 --> 00:25:27,613 Aquí estoy. Lo siento, no pude contestar el teléfono. 418 00:25:27,656 --> 00:25:31,312 [Alberto] Necesito los datos de tus pacientes ahora. Me los prometiste. 419 00:25:32,705 --> 00:25:34,794 Sí, aún no están listos. 420 00:25:34,837 --> 00:25:37,884 - Agnese, ¿me estás engañando? - No. 421 00:25:39,189 --> 00:25:42,062 Tomará una semana, como mucho, lo juro. 422 00:25:42,105 --> 00:25:43,193 Espero que así sea, 423 00:25:44,412 --> 00:25:46,849 si no quieres que Andrea sepa la verdad. 424 00:25:57,338 --> 00:26:00,646 Parece que te lo tomas muy personal. 425 00:26:00,689 --> 00:26:03,431 Pero lo es. Se trata de mí, ¿no? 426 00:26:03,474 --> 00:26:06,477 Busqué en el registro de médicos 427 00:26:06,521 --> 00:26:08,001 de todo el país, 428 00:26:08,044 --> 00:26:09,916 pero no encontré a Diana Novelli. 429 00:26:12,396 --> 00:26:15,617 ¿Tú también crees que me volví loco, como Patrizia? 430 00:26:15,661 --> 00:26:16,923 No. 431 00:26:16,966 --> 00:26:19,229 Deberíamos ver en las universidades. 432 00:26:19,273 --> 00:26:20,970 Quizá nunca se registró como doctora. 433 00:26:24,191 --> 00:26:26,019 Hiciste toda esa búsqueda. 434 00:26:27,934 --> 00:26:29,718 Sigues ayudándome. 435 00:26:29,762 --> 00:26:32,025 [música emotiva suave] 436 00:26:32,068 --> 00:26:35,942 A pesar del estado de tu hermano. 437 00:26:35,985 --> 00:26:40,033 Digamos que me mantengo ocupada mientras espero los resultados de la LCR. 438 00:26:40,076 --> 00:26:41,861 [música emotiva suave continúa] 439 00:26:41,904 --> 00:26:44,646 Pareces ser la única que confía en mí. 440 00:26:45,255 --> 00:26:46,300 ¿Por qué? 441 00:26:47,997 --> 00:26:51,914 Porque eres el único que siempre me ha dado una esperanza. 442 00:26:53,568 --> 00:26:57,790 [música romántica] 443 00:27:07,190 --> 00:27:09,976 Iré a buscar a Aurora. Sigue con Teresa. 444 00:27:10,019 --> 00:27:11,760 [música romántica finaliza] 445 00:27:23,032 --> 00:27:25,687 Esta niña se comportó muy bien. 446 00:27:25,731 --> 00:27:29,430 Entonces, ahora se merece un dulce. 447 00:27:29,473 --> 00:27:30,736 - [exclaman con emoción] - [timbre de elevador] 448 00:27:32,912 --> 00:27:36,742 - !¡Doctor, espere! - [Andrea] Lo siento. 449 00:27:45,489 --> 00:27:48,188 !¡Esto no es posible! ¿Qué se supone que haga? 450 00:27:48,231 --> 00:27:49,668 ¿Qué tengo que hacer? 451 00:27:52,061 --> 00:27:54,803 Estaba buscando una bata limpia. 452 00:27:54,847 --> 00:27:57,501 A un pequeño paciente no le gustó la cena. 453 00:27:57,545 --> 00:27:59,068 ¿Puedo ayudarla? 454 00:27:59,112 --> 00:28:02,637 No, solo me aclaraba la garganta porque... 455 00:28:03,769 --> 00:28:05,335 a veces me quedo sin voz. 456 00:28:05,379 --> 00:28:11,907 Sí, yo también suelo aclararme la garganta en los armarios. 457 00:28:11,951 --> 00:28:16,085 Si me permites darte un consejo, no tomes a Andrea tan a pecho. 458 00:28:16,129 --> 00:28:20,089 Es mi primer trabajo desde que volví a trabajar. Quiero hacerlo bien. 459 00:28:20,133 --> 00:28:21,874 Lo estás haciendo bien. 460 00:28:21,917 --> 00:28:26,052 Sin ti, no podría manejar las cosas que odia, pero debe hacerlo. 461 00:28:26,095 --> 00:28:28,228 EÉl lo sabe. 462 00:28:28,271 --> 00:28:31,100 En fin, si necesitas aclarar la garganta de nuevo, 463 00:28:31,144 --> 00:28:34,408 digamos que mi oficina es un lugar más tranquilo. 464 00:28:37,106 --> 00:28:40,283 Lo siento. Disculpa. 465 00:28:40,327 --> 00:28:43,983 Recuerda: "Mi oficina es tu oficina". 466 00:28:46,637 --> 00:28:48,727 [música enigmática] 467 00:28:51,120 --> 00:28:52,121 !¡Espera! 468 00:28:53,340 --> 00:28:55,298 Son los resultados de Marcella. 469 00:28:56,560 --> 00:28:59,346 Rastros de benzodiazepina en sangre y orina. 470 00:28:59,389 --> 00:29:01,174 Ya lo sabíamos, gracias. 471 00:29:01,217 --> 00:29:02,915 Aquí. 472 00:29:02,958 --> 00:29:06,135 Tiene una ligera anemia, problemas renales 473 00:29:06,179 --> 00:29:07,441 y la presión sanguínea sigue alta. 474 00:29:08,137 --> 00:29:09,095 [Martina asiente] 475 00:29:10,139 --> 00:29:11,488 Pensemos en esto. 476 00:29:12,402 --> 00:29:13,490 ¿Algún otro síntoma? 477 00:29:14,883 --> 00:29:17,146 Hicimos un análisis completo. 478 00:29:17,190 --> 00:29:19,932 Es difícil saberlo porque tiene abstinencia. 479 00:29:21,847 --> 00:29:25,546 Taquicardia, irritabilidad, temblores en las manos agitación... 480 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 Podría ser por otra enfermedad. 481 00:29:27,940 --> 00:29:30,943 - Tú también te ves un poco agitado hoy. - [exhala con cansancio] 482 00:29:30,986 --> 00:29:33,859 ¿Dices que debería tomar benzodiazepinas? 483 00:29:34,642 --> 00:29:36,122 De acuerdo. 484 00:29:36,165 --> 00:29:38,733 Te mostraré otro de mis trucos para superar la ansiedad. 485 00:29:38,777 --> 00:29:39,778 Gracias. 486 00:29:41,127 --> 00:29:42,215 Yo... 487 00:29:43,869 --> 00:29:45,000 hago tablas. 488 00:29:46,610 --> 00:29:47,786 ¿Tablas? 489 00:29:47,829 --> 00:29:51,006 Soy una maniática del control. Mira. 490 00:29:57,491 --> 00:29:59,232 Monitoreas todos los síntomas 491 00:29:59,275 --> 00:30:03,802 y los pones en una linda tabla en intervalos de dos horas. 492 00:30:03,845 --> 00:30:06,717 Los que son compatibles con la abstinencia, 493 00:30:06,761 --> 00:30:09,024 los que no lo son, y los que son inciertos. 494 00:30:11,722 --> 00:30:14,638 Incluso podrías calificarlos según su intensidad, 495 00:30:14,682 --> 00:30:16,640 como dos, seis, ocho. 496 00:30:18,555 --> 00:30:21,384 Bien. Bien. 497 00:30:21,428 --> 00:30:24,866 - Al menos me mantendrá ocupado. - Nos mantendrá ocupados. 498 00:30:27,216 --> 00:30:29,479 Es solo para armarla, soy una experta. 499 00:30:32,700 --> 00:30:34,833 Luego te dejaré trabajar, lo prometo. 500 00:30:37,313 --> 00:30:38,619 Vamos, tabla. 501 00:30:39,663 --> 00:30:40,969 La tabla es vida. 502 00:30:43,537 --> 00:30:46,061 Para que conste, no tenías que decírmelo. 503 00:30:46,105 --> 00:30:47,193 [Martina] ¿Qué cosa? 504 00:30:47,236 --> 00:30:48,411 Que eres una maniática. 505 00:30:49,717 --> 00:30:52,720 - Bueno, entonces... - !¡No! Lo siento. 506 00:30:52,763 --> 00:30:54,026 - Lo siento. - [Martina] Bueno... 507 00:30:55,331 --> 00:30:56,332 [Martina] !¡Vamos! 508 00:31:04,601 --> 00:31:05,994 [Lin] ¿Quiere té? 509 00:31:07,343 --> 00:31:08,344 Gracias. 510 00:31:09,693 --> 00:31:12,392 Mañana transferiremos a su esposa a Psiquiatría. 511 00:31:12,435 --> 00:31:15,482 Y sería mejor que no esté aquí ni la vea. 512 00:31:20,400 --> 00:31:21,967 Yo le avisaré, ¿sí? 513 00:31:25,361 --> 00:31:26,362 Gracias. 514 00:31:28,712 --> 00:31:33,065 [música melancólica] 515 00:31:43,902 --> 00:31:45,468 UNIVERSIDAD DE PAVIA BUSCAR 516 00:31:45,512 --> 00:31:47,253 [música melancólica continúa] 517 00:31:47,296 --> 00:31:50,038 NO SE ENCONTROÓ EN NUESTROS ARCHIVOS 518 00:31:55,217 --> 00:31:57,611 [música melancólica continúa] 519 00:32:10,929 --> 00:32:13,279 [música melancólica finaliza] 520 00:32:16,369 --> 00:32:17,413 Hola. 521 00:32:19,415 --> 00:32:20,808 - ¿No puedes dormir? - [Marcella] No. 522 00:32:24,681 --> 00:32:27,119 [Fabio] Lamento lo de hoy. 523 00:32:27,162 --> 00:32:29,686 - No quería discutir. - [Marcella] Yo tampoco. 524 00:32:32,254 --> 00:32:34,213 - Solo estoy cansada. - Lo sé. 525 00:32:35,475 --> 00:32:38,173 Lamento no haberte ayudado lo suficiente. 526 00:32:38,217 --> 00:32:40,654 Pero quizá ahora entiendas lo que quise decir. 527 00:32:42,438 --> 00:32:43,439 ¿Qué? 528 00:32:45,572 --> 00:32:47,095 Ya sabes. 529 00:32:47,139 --> 00:32:50,142 Sin Aurora, todo sería menos difícil. 530 00:32:50,185 --> 00:32:51,621 ¿Aurora es el problema? 531 00:32:52,274 --> 00:32:53,275 No es... 532 00:32:55,364 --> 00:32:56,670 Olvídalo. 533 00:32:56,713 --> 00:32:59,542 No, olvídate de Aurora. Déjala fuera de esto. 534 00:33:02,545 --> 00:33:04,025 [música de suspenso suave] 535 00:33:16,298 --> 00:33:17,778 [Riccardo] ¿Siguen con eso? 536 00:33:19,780 --> 00:33:22,217 A este ritmo, no lograremos recolectar 537 00:33:22,261 --> 00:33:25,394 los datos de los pacientes en una semana. 538 00:33:25,438 --> 00:33:27,222 Tranquilo, nos mudaremos aquí. 539 00:33:27,831 --> 00:33:29,398 [Riccardo] Bien. 540 00:33:29,442 --> 00:33:32,271 No, estoy bromeando, ni lo pienses. 541 00:33:32,314 --> 00:33:35,926 Nunca es el momento adecuado. Siempre hay algo más que hacer. 542 00:33:37,885 --> 00:33:38,886 Buenos días. 543 00:33:42,150 --> 00:33:45,110 Tienes razón, tenemos que ser sistemáticos. 544 00:33:45,153 --> 00:33:48,026 - Haré una tabla de turnos. - "La tabla es vida". 545 00:33:52,465 --> 00:33:56,643 Bueno. Comiencen ustedes. Nos vemos luego. 546 00:33:58,558 --> 00:33:59,559 Giulia. 547 00:34:02,214 --> 00:34:04,346 Anoche tuvimos unos problemas. 548 00:34:09,134 --> 00:34:14,139 La tía Teresa te dará un papel para que dibujes, ¿sí? 549 00:34:15,662 --> 00:34:16,663 Toma esto. 550 00:34:20,058 --> 00:34:21,450 [música enigmática] 551 00:34:24,453 --> 00:34:25,411 ¿Qué pasa? 552 00:34:26,455 --> 00:34:27,978 Me duelen piernas y brazos. 553 00:34:28,022 --> 00:34:31,199 Anoche quería ir al baño y no podía caminar. 554 00:34:31,243 --> 00:34:34,550 - ¿Es por la abstinencia? - Lo averiguaremos. 555 00:34:37,553 --> 00:34:40,295 Pensé que podría ir con Fabio y Aurora, 556 00:34:41,427 --> 00:34:42,515 pero me equivoqué. 557 00:34:44,169 --> 00:34:45,431 La realidad es otra. 558 00:34:52,177 --> 00:34:55,876 El dolor muscular puede ser por abstinencia, pero parecen muy agudos. 559 00:34:56,529 --> 00:34:58,313 Miren. 560 00:34:58,357 --> 00:35:00,620 Le tomé la presión arterial cada dos horas, 561 00:35:00,663 --> 00:35:02,012 la diastólica superaba los 90. 562 00:35:02,622 --> 00:35:04,624 No tiene sentido. 563 00:35:04,667 --> 00:35:08,976 Hiciste un buen trabajo con la tabla. Es cierto, no tiene sentido. 564 00:35:09,019 --> 00:35:12,153 Muchos síntomas no son del abuso de benzodiazepina. 565 00:35:12,197 --> 00:35:13,850 Ahora ve a descansar. 566 00:35:13,894 --> 00:35:17,376 Nos concentraremos en el dolor muscular y los problemas renales. 567 00:35:17,419 --> 00:35:18,551 Bien. 568 00:35:18,594 --> 00:35:21,771 Hagamos un EMG y una ecografía abdominal. 569 00:35:21,815 --> 00:35:24,948 No te acostumbres. Lo recuperarás en tiempo extra. 570 00:35:25,732 --> 00:35:26,776 Sí, jefa. 571 00:35:36,960 --> 00:35:39,006 ¿Tuvo otros episodios últimamente? 572 00:35:40,747 --> 00:35:41,748 No, nada. 573 00:35:42,836 --> 00:35:44,098 ¿Cómo se siente? 574 00:35:45,926 --> 00:35:47,014 Bajo ataque. 575 00:35:48,972 --> 00:35:50,757 Busco a Diana Novelli. 576 00:35:51,323 --> 00:35:52,759 ¿Otra vez? 577 00:35:52,802 --> 00:35:55,109 Dijiste que lo que hallaste era suficiente. 578 00:35:56,458 --> 00:35:59,374 Temes haberla imaginado. 579 00:35:59,418 --> 00:36:03,117 Aún no encontré nada sobre ella. No hay nada. 580 00:36:03,161 --> 00:36:05,902 Me dijo que olvidara mi pasado. 581 00:36:05,946 --> 00:36:06,947 Carolina... 582 00:36:07,991 --> 00:36:09,950 dijo que los recuerdos lastiman. 583 00:36:09,993 --> 00:36:11,821 La Carolina imaginaria. 584 00:36:12,953 --> 00:36:14,041 ¿Qué significa? 585 00:36:15,956 --> 00:36:17,740 Antes de preguntarnos eso, 586 00:36:17,784 --> 00:36:19,612 asegurémonos de que Diana Novelli exista. 587 00:36:25,095 --> 00:36:27,707 - Hola. - [Aurora] Caramelos. 588 00:36:28,534 --> 00:36:29,926 Muy bien. 589 00:36:29,970 --> 00:36:32,538 Tómalo, lo dejaré aquí. ¿Dónde está Giulia? 590 00:36:46,552 --> 00:36:48,336 Vi los resultados del LCR. 591 00:36:49,424 --> 00:36:50,382 No hay virus. 592 00:36:51,426 --> 00:36:54,429 Volvemos a la primera hipótesis. 593 00:36:54,473 --> 00:36:56,953 Ahora la esclerosis múltiple es progresiva. 594 00:36:58,041 --> 00:37:00,087 [música de piano suave] 595 00:37:00,130 --> 00:37:02,132 - Lo siento, pensé... - ¿Qué? 596 00:37:03,743 --> 00:37:05,048 ¿Que había esperanza? 597 00:37:06,180 --> 00:37:07,181 Yo también. 598 00:37:08,617 --> 00:37:10,489 Pero la realidad es otra. 599 00:37:10,532 --> 00:37:11,707 [música de piano suave] 600 00:37:12,447 --> 00:37:15,015 Tengo que decírselo. 601 00:37:15,058 --> 00:37:17,322 Quizás debería suspender la terapia. 602 00:37:18,627 --> 00:37:20,455 Ya no puedo pensar con claridad. 603 00:37:26,940 --> 00:37:30,160 Doc, Patrizia Fabbri será transferida a Psiquiatría. 604 00:37:36,428 --> 00:37:38,299 [música de piano suave] 605 00:37:48,831 --> 00:37:52,052 [música enigmática] 606 00:37:55,098 --> 00:37:57,710 Esperen un momento. Disculpa. 607 00:38:01,453 --> 00:38:02,410 ¿Qué sucede? 608 00:38:05,587 --> 00:38:06,588 Nada. 609 00:38:10,200 --> 00:38:13,291 [música enigmática] 610 00:38:16,642 --> 00:38:17,599 [timbre de elevador] 611 00:38:19,645 --> 00:38:22,909 Disculpen. Llévenla de vuelta a su habitación, por favor. 612 00:38:28,088 --> 00:38:29,959 [música enigmática suave] 613 00:38:31,918 --> 00:38:35,922 - Patrizia tuvo crisis epiléptica parcial. - [Federico] Doc. 614 00:38:35,965 --> 00:38:39,099 - [Federico] ¿Está seguro? - Muy seguro. 615 00:38:39,142 --> 00:38:42,885 Patrizia no tiene un trastorno psiquiátrico, sino físico. 616 00:38:42,929 --> 00:38:44,931 El temblor tiene varias causas. 617 00:38:44,974 --> 00:38:46,846 Supongamos que tiene razón. 618 00:38:46,889 --> 00:38:50,589 Patrizia debería haber tenido sangrado o un tumor cerebral. 619 00:38:50,632 --> 00:38:51,981 No había rastros de eso en la tomografía. 620 00:38:53,592 --> 00:38:56,812 Podría ser encefalitis autoinmune. 621 00:38:56,856 --> 00:39:00,207 Explicaría las alucinaciones, sin que lo detecte la tomografía. 622 00:39:00,250 --> 00:39:03,602 Pero podría no ser eso, como el virus del hermano de Giulia. 623 00:39:03,645 --> 00:39:05,865 Hagámosle una prueba de LCR. 624 00:39:07,127 --> 00:39:09,434 Federico, toma la muestra. 625 00:39:11,261 --> 00:39:12,350 ¿Yo? 626 00:39:14,047 --> 00:39:18,530 Sería mejor que no, solo practiqué con un muñeco. 627 00:39:18,573 --> 00:39:19,574 EÉl tiene razón. 628 00:39:21,097 --> 00:39:23,056 Tarde o temprano, enfrentarás la realidad. 629 00:39:25,319 --> 00:39:26,320 Muy bien. 630 00:39:29,192 --> 00:39:30,193 Lo sabía. 631 00:39:31,107 --> 00:39:32,935 Sabía que llegaría a esto. 632 00:39:32,979 --> 00:39:37,244 Pero Marcella no, ella quería un hijo, y yo le seguí la corriente. 633 00:39:38,027 --> 00:39:41,640 Estoy loco, soy un idiota. 634 00:39:41,683 --> 00:39:44,469 Tenía que convencerla de renunciar a esta locura. 635 00:39:46,514 --> 00:39:47,559 ¿Renunciar a Aurora? 636 00:39:49,082 --> 00:39:51,084 ¿Comprendes lo que estás diciendo? 637 00:39:53,434 --> 00:39:56,568 Mi mayor temor era que mi hija fuera testigo de mi... 638 00:39:56,611 --> 00:39:57,612 decadencia. 639 00:39:59,092 --> 00:40:02,312 Pronto no podré abrazarla, ¿lo entiendes? 640 00:40:03,575 --> 00:40:04,880 En verdad, no. 641 00:40:06,752 --> 00:40:11,278 Porque ni siquiera tuve la oportunidad de abrazar a un hijo mío. 642 00:40:11,321 --> 00:40:13,672 Entiendo que estés enojado con tu enfermedad, 643 00:40:13,715 --> 00:40:16,501 pero estás dejando que arruine todo lo demás. 644 00:40:16,544 --> 00:40:20,461 Recibiste el mejor regalo de la vida y no puedes verlo. 645 00:40:25,161 --> 00:40:27,990 Disculpen, Aurora quería darle esto a su papá. 646 00:40:31,037 --> 00:40:33,431 [Aurora] Papá, ¿cuándo volveremos a casa? 647 00:40:34,823 --> 00:40:35,781 Pronto, cariño. 648 00:40:37,086 --> 00:40:39,698 Dejemos que papá descanse, está cansado. 649 00:40:43,919 --> 00:40:45,660 [música emotiva] 650 00:40:55,496 --> 00:40:58,325 Patrizia, primero te daré un anestésico local. 651 00:41:04,592 --> 00:41:08,988 Tomaré líquido cefalorraquídeo de entre las vértebras lumbares L3 y L4. 652 00:41:09,031 --> 00:41:10,903 Sentirás un pequeño hormigueo. 653 00:41:14,297 --> 00:41:16,430 [música de tensión] 654 00:41:22,349 --> 00:41:24,960 [música de tensión se intensifica] 655 00:41:32,228 --> 00:41:35,144 [música de tensión continúa] 656 00:41:39,235 --> 00:41:40,889 [música de tensión cesa] 657 00:41:41,803 --> 00:41:42,761 [Federico] !¡Pulp Fiction! 658 00:41:44,023 --> 00:41:46,155 La conocen, ¿no? 659 00:41:46,199 --> 00:41:49,071 ¿La escena de la adrenalina? Fue lo mismo. 660 00:41:51,073 --> 00:41:54,468 Que Federico se entusiasme por algo que no sea una fiesta 661 00:41:54,512 --> 00:41:57,079 me hace pensar que el mundo llega a su fin. 662 00:41:57,123 --> 00:41:58,080 [Martina] Nos vemos mañana. 663 00:42:00,256 --> 00:42:04,217 Lin, si te llegan los resultados de Marcella. 664 00:42:04,260 --> 00:42:06,436 - Sí. - Avísame. Gracias. 665 00:42:08,351 --> 00:42:09,352 Adiós. 666 00:42:11,964 --> 00:42:12,921 [Federico carraspea] 667 00:42:13,443 --> 00:42:14,532 Oye, Lin... 668 00:42:16,359 --> 00:42:20,233 Quería decirte que tenías razón sobre el esposo de Patrizia. 669 00:42:20,276 --> 00:42:23,149 Es un idiota, ni siquiera apareció hoy. 670 00:42:23,192 --> 00:42:25,368 Porque le dije que no lo hiciera. 671 00:42:26,587 --> 00:42:28,371 Los dos hubieran sufrido. 672 00:42:29,634 --> 00:42:32,201 Pero cuando le dije lo que había pasado, 673 00:42:34,029 --> 00:42:35,378 volvió a venir. 674 00:42:37,424 --> 00:42:39,948 De todos modos... 675 00:42:43,473 --> 00:42:46,781 Las cosas que te dije sobre las familias 676 00:42:46,825 --> 00:42:49,131 es porque mis padres se separaron. 677 00:42:49,915 --> 00:42:51,656 No quise ofenderte. 678 00:42:52,657 --> 00:42:54,789 No te preocupes, está bien. 679 00:42:54,833 --> 00:42:56,443 Bueno... Adiós. 680 00:42:58,837 --> 00:43:01,100 - Fede. - ¿Sí? 681 00:43:01,143 --> 00:43:05,670 Lo dejaste en la clínica. No lo usaste por tres horas. 682 00:43:05,713 --> 00:43:06,714 Es tu récord. 683 00:43:09,151 --> 00:43:10,152 Gracias. 684 00:43:12,981 --> 00:43:14,722 [música colorida] 685 00:43:15,723 --> 00:43:16,681 [suspira nerviosa] 686 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Hola, mamá. 687 00:43:24,732 --> 00:43:28,780 Quería avisarte que esta noche me quedaré a dormir en casa de Ilaria 688 00:43:28,823 --> 00:43:33,219 porque tenemos que seguir estudiando... 689 00:43:37,179 --> 00:43:39,617 Nunca termino con matemática financiera. 690 00:43:42,445 --> 00:43:46,406 No, tranquila, 691 00:43:46,449 --> 00:43:50,628 es el último examen. Ya dejaré de pasarme las noches leyendo. 692 00:43:51,280 --> 00:43:52,455 Okey. 693 00:43:54,066 --> 00:43:55,545 Adiós. 694 00:43:56,764 --> 00:43:58,113 [música suave] 695 00:44:05,904 --> 00:44:06,861 [Riccardo] !¡Martina! 696 00:44:07,906 --> 00:44:08,863 Hola. 697 00:44:09,603 --> 00:44:12,171 Yo... 698 00:44:12,214 --> 00:44:15,087 Quería agradecerte por la idea de las tablas. 699 00:44:15,130 --> 00:44:16,654 No hay problema. 700 00:44:18,438 --> 00:44:22,007 Perdón, te interrumpí y te estabas yendo. ¿Estás ocupada? 701 00:44:22,050 --> 00:44:23,269 ¿Tomamos una cerveza? 702 00:44:27,534 --> 00:44:28,927 Tal vez otro día... 703 00:44:28,970 --> 00:44:31,451 No, me parece bien. 704 00:44:37,544 --> 00:44:39,372 [música animada de fondo] 705 00:44:42,549 --> 00:44:46,379 ¿Por qué estudiaste medicina? 706 00:44:49,164 --> 00:44:50,165 Por Doc. 707 00:44:51,993 --> 00:44:54,996 Me salvó la vida, aunque tuvo que sacrificar mi pierna. 708 00:44:56,606 --> 00:45:00,175 Todos quieren ser como su superhéroe favorito, ¿no? 709 00:45:01,089 --> 00:45:03,526 - ¿Y tú? - Por Mujercitas. 710 00:45:05,528 --> 00:45:07,400 Sí. 711 00:45:07,443 --> 00:45:11,665 Leí el libro en tal solo dos días. 712 00:45:11,709 --> 00:45:16,061 De donde vengo, cuando la nieve bloquea el camino, no hay más para hacer. 713 00:45:16,104 --> 00:45:18,280 Cuando Beth murió, quedé devastada. 714 00:45:21,022 --> 00:45:26,462 Me puse a pensar que la medicina debía haber avanzado 715 00:45:26,506 --> 00:45:29,639 y que nunca habría dejado morir a mi hermana. 716 00:45:29,683 --> 00:45:31,467 Yo habría sabido qué hacer. 717 00:45:34,906 --> 00:45:37,169 Ya te dije que soy una controladora. 718 00:45:41,390 --> 00:45:45,568 Sería bueno que pudiéramos controlar y curar todo. 719 00:45:47,788 --> 00:45:50,530 - Lo siento, no debí... - Está bien. 720 00:45:50,573 --> 00:45:52,575 No te preocupes, no es tu culpa. 721 00:45:56,579 --> 00:45:58,799 Yo... 722 00:45:58,843 --> 00:46:01,802 Estoy segura de que hiciste lo que pudiste por Alba. 723 00:46:03,935 --> 00:46:07,286 Riccardo, no me sorprende que tengas ataques de ansiedad. 724 00:46:07,329 --> 00:46:08,374 Es normal. 725 00:46:10,593 --> 00:46:13,727 [música emotiva] 726 00:46:17,687 --> 00:46:20,778 Deberíamos hacer una tabla. Una bien grande. 727 00:46:23,824 --> 00:46:25,652 - ¿Puedo? - Sí. 728 00:46:25,695 --> 00:46:27,785 - Por esta reunión. - Por las tablas. 729 00:46:27,828 --> 00:46:28,829 [Martina ríe] 730 00:46:32,441 --> 00:46:34,095 [música emotiva] 731 00:46:39,448 --> 00:46:41,537 [Federico] Hola, estoy en casa. 732 00:46:41,581 --> 00:46:44,279 [voz por altavoz] Hola, Federico, bienvenido. 733 00:46:44,323 --> 00:46:46,107 El clima en Milán está despejado. 734 00:46:47,717 --> 00:46:48,762 Gracias, Nexxt. 735 00:46:51,243 --> 00:46:53,375 Pon algo de música, lo de siempre. 736 00:47:00,556 --> 00:47:05,779 [música melancólica] 737 00:47:14,353 --> 00:47:17,791 [música melancólica continúa] 738 00:47:26,800 --> 00:47:28,410 [música melancólica] 739 00:47:32,066 --> 00:47:33,938 LA BUÚSQUEDA NO ARROJOÓ RESULTADOS 740 00:47:37,724 --> 00:47:40,858 [música melancólica continúa] 741 00:47:47,603 --> 00:47:49,040 ¿Andrea? 742 00:47:49,083 --> 00:47:51,738 Lamento llamarte tarde. ¿Hay algún problema? 743 00:47:51,781 --> 00:47:55,394 No te preocupes. Manuel duerme y Davide está trabajando. 744 00:47:55,437 --> 00:47:58,745 Quizás tenías razón y deba suspender la terapia. 745 00:48:01,095 --> 00:48:02,401 ¿Pasó algo? 746 00:48:03,750 --> 00:48:04,751 No. 747 00:48:07,710 --> 00:48:09,843 Pero temo no poder reconocer 748 00:48:09,887 --> 00:48:11,366 lo real de lo que no lo es. 749 00:48:13,151 --> 00:48:16,589 La idea de renunciar para siempre a mis recuerdos me aterroriza. 750 00:48:16,632 --> 00:48:19,244 Puedes vivir sin ellos, Andrea. 751 00:48:19,287 --> 00:48:20,810 Demostraste que puedes. 752 00:48:25,511 --> 00:48:28,340 ¿Cuándo creíste que no valía la pena vivir la vida? 753 00:48:30,951 --> 00:48:32,213 ¿Cuando murió Mattia? 754 00:48:34,346 --> 00:48:35,651 Andrea... 755 00:48:35,695 --> 00:48:38,350 Si pudiera recordarlo, no preguntaría. 756 00:48:38,393 --> 00:48:39,917 Después de su muerte, sí. 757 00:48:40,874 --> 00:48:43,616 - ¿Intentaste hacerlo? - No. 758 00:48:44,617 --> 00:48:46,097 La vida debe continuar. 759 00:48:47,576 --> 00:48:50,231 La tuya, la mía... 760 00:48:52,364 --> 00:48:53,582 La de ambos. 761 00:48:58,979 --> 00:49:02,678 Creo que Giulia también comienza a tener dudas, 762 00:49:02,722 --> 00:49:04,942 pero gracias por el aliento. 763 00:49:06,160 --> 00:49:08,467 - Lo voy a pensar. - Buenas noches. 764 00:49:11,992 --> 00:49:12,950 Buenas noches. 765 00:49:17,824 --> 00:49:19,304 [música de piano] 766 00:49:25,397 --> 00:49:26,789 ESCLEROSIS MUÚLTIPLE 767 00:49:29,401 --> 00:49:31,011 [música emotiva] 768 00:49:35,233 --> 00:49:36,843 ENFERMEDADES DESMIELINIZANTES 769 00:49:47,767 --> 00:49:50,161 - ¿Dónde está Giulia? - Creo que descansando. 770 00:49:50,204 --> 00:49:53,294 - Se pasó toda la noche leyendo libros. - [Aurora] Caramelos. 771 00:49:53,338 --> 00:49:56,558 [Andrea] ¿Caramelos? 772 00:49:56,602 --> 00:50:00,171 ¿Y si tomamos un chocolate caliente de la máquina expendedora? 773 00:50:02,564 --> 00:50:05,437 [Teresa] Esta niña siempre está cansada. 774 00:50:05,480 --> 00:50:08,788 ¿Hace mucho que estás cansada? Ven aquí. 775 00:50:09,702 --> 00:50:12,444 ¿Hace mucho que estás cansada? 776 00:50:13,923 --> 00:50:16,752 ¿Me haces un regalo? ¿Puedes abrir la boca? 777 00:50:23,237 --> 00:50:26,240 ¿Dónde estuvieron Fabio y tú en las últimas semanas? 778 00:50:26,284 --> 00:50:27,459 Buenos días. 779 00:50:27,502 --> 00:50:31,245 Sí. ¿Se fueron de viaje? ¿Se mudaron? 780 00:50:31,289 --> 00:50:34,466 No, siempre estuvimos en Milán 781 00:50:34,509 --> 00:50:38,339 y en el campo, trabajando en la casa del abuelo de Fabio. 782 00:50:39,819 --> 00:50:41,864 ¿Trabajando? ¿Tienes alguna foto? 783 00:50:42,865 --> 00:50:44,432 Sí. 784 00:50:48,567 --> 00:50:50,612 [música intrigante] 785 00:50:54,877 --> 00:50:57,750 Tal como lo pensé. Ya te lo devuelvo. 786 00:50:59,534 --> 00:51:01,580 Giulia, se están envenenando. 787 00:51:03,321 --> 00:51:06,628 - ¿De qué estás hablando? - Tu hermano y Marcella. 788 00:51:06,672 --> 00:51:10,806 La benzodiazepina y la esclerosis ocultaban los síntomas. 789 00:51:10,850 --> 00:51:13,766 - ¿Envenenando con qué? - Creo que con plomo. Mira. 790 00:51:15,681 --> 00:51:19,076 - Es la casa de mi abuelo. - Cañerías expuestas. 791 00:51:19,119 --> 00:51:23,036 Podrías infectarte con solo estar cerca de ellas un rato. 792 00:51:23,080 --> 00:51:25,256 O el agua podría estar contaminada. 793 00:51:25,299 --> 00:51:28,215 Aurora tiene síntomas leves, siempre está cansada. 794 00:51:28,259 --> 00:51:30,565 Pide dulces todo el tiempo porque... 795 00:51:30,609 --> 00:51:32,437 Todo le sabe amargo. 796 00:51:32,480 --> 00:51:35,179 Eso explica la anemia, y la insuficiencia renal de Marcella. 797 00:51:35,222 --> 00:51:36,267 [asiente] 798 00:51:36,310 --> 00:51:38,312 El dolor muscular. 799 00:51:38,356 --> 00:51:41,576 La esclerosis múltiple de mi hermano no es progresiva. 800 00:51:41,620 --> 00:51:45,754 Deberíamos estar seguros, pero ya envié una muestra al laboratorio. 801 00:51:47,539 --> 00:51:49,193 No debí dudar de ti. 802 00:51:49,932 --> 00:51:51,891 Tengo algo que decirte. 803 00:51:54,023 --> 00:51:56,113 Tenemos los resultados de Patrizia. 804 00:51:57,592 --> 00:51:58,593 Tenías razón. 805 00:52:01,422 --> 00:52:02,641 Me lo cuentas después. 806 00:52:06,514 --> 00:52:10,170 Patrizia no tiene un trastorno psiquiátrico. 807 00:52:10,214 --> 00:52:13,173 Intentó suicidarse y ve cosas que no existen. 808 00:52:13,217 --> 00:52:15,132 Tiene encefalitis autoinmune. 809 00:52:17,177 --> 00:52:18,135 Significa... 810 00:52:20,354 --> 00:52:24,489 que algunos anticuerpos enloquecen y atacan las neuronas. 811 00:52:24,532 --> 00:52:27,927 Eso es lo que causa sus alucinaciones y su comportamiento. 812 00:52:27,970 --> 00:52:30,277 - Ella no... - No, no está loca. 813 00:52:32,627 --> 00:52:37,937 Pero hay una razón por la cual los anticuerpos enloquecen. 814 00:52:37,980 --> 00:52:42,594 Por lo general, se debe a la presencia de un tumor. 815 00:52:42,637 --> 00:52:46,163 Los anticuerpos lo reconocen, pero no saben cómo combatirlo. 816 00:52:49,644 --> 00:52:53,431 ¿Mi esposa tiene un tumor? ¿Es la causa de todo? 817 00:52:53,474 --> 00:52:55,520 Sí, tiene un tumor ovárico. 818 00:52:57,217 --> 00:52:59,001 Pero parece operable. 819 00:53:00,394 --> 00:53:04,964 Será un período largo y difícil. 820 00:53:05,007 --> 00:53:07,880 Los dos deberán aprender a convivir con eso, 821 00:53:07,923 --> 00:53:10,448 pero las posibilidades son muy buenas. 822 00:53:12,189 --> 00:53:15,583 Aún no se lo dijimos porque está alterada. 823 00:53:15,627 --> 00:53:18,282 Pero ya comenzó una terapia de inmunoglobulinas. 824 00:53:18,325 --> 00:53:21,154 Una vez que se remueva el tumor, 825 00:53:21,894 --> 00:53:24,157 mejorará paulatinamente. 826 00:53:25,898 --> 00:53:27,508 ¿Volverá a la normalidad? 827 00:53:28,466 --> 00:53:29,945 Volverá a la normalidad. 828 00:53:31,512 --> 00:53:33,819 Sabrá lo que es real y lo que no lo es. 829 00:53:36,691 --> 00:53:38,954 [música emotiva] 830 00:53:38,998 --> 00:53:41,261 Comenzarás a sentirte mejor con esto. 831 00:53:43,176 --> 00:53:44,525 ¿Sentirme mejor para qué? 832 00:53:46,571 --> 00:53:50,096 ¿Cómo para qué? Para recuperar a tu familia. 833 00:53:51,140 --> 00:53:52,968 No te estarás rindiendo. 834 00:53:54,274 --> 00:53:56,233 Hay que luchar por estas cosas. 835 00:53:57,843 --> 00:54:01,412 Y tu esposo... EÉl tampoco se rindió. 836 00:54:01,455 --> 00:54:05,546 No se movió de aquí, siempre estuvo afuera de la habitación. 837 00:54:08,941 --> 00:54:10,725 [música emotiva] 838 00:54:29,831 --> 00:54:31,006 QUIÍMICA MEDICINAL 839 00:54:34,488 --> 00:54:38,100 [música emotiva continúa] 840 00:54:46,283 --> 00:54:47,545 ¿Envenenamiento? 841 00:54:54,378 --> 00:54:55,509 No puedo creerlo. 842 00:54:56,075 --> 00:54:57,903 ¿Y ahora? 843 00:54:57,946 --> 00:55:02,255 Con el tratamiento, todo volverá a la normalidad en unos días. 844 00:55:02,299 --> 00:55:04,126 Espero que mejor que antes. 845 00:55:10,568 --> 00:55:12,613 Perdón por estos últimos tres años. 846 00:55:16,574 --> 00:55:17,531 Soy un idiota. 847 00:55:20,404 --> 00:55:21,796 He vivido con miedo 848 00:55:22,754 --> 00:55:25,322 a lo que podría pasarme, 849 00:55:26,801 --> 00:55:29,717 sin permitirme vivir lo que me estaba pasando. 850 00:55:33,112 --> 00:55:35,288 [música suave] 851 00:55:35,332 --> 00:55:38,422 Aurora y tú son lo mejor de mi vida. 852 00:55:38,465 --> 00:55:40,293 Ya no perderé el tiempo. 853 00:55:40,337 --> 00:55:42,513 Y ya no necesitarás más eso. 854 00:55:43,557 --> 00:55:44,602 [música emotiva continúa] 855 00:55:45,777 --> 00:55:47,126 Lo siento mucho. 856 00:55:51,086 --> 00:55:52,827 [música emotiva] 857 00:55:55,743 --> 00:55:58,529 - ¿Podemos? - !¡Ey! 858 00:55:59,704 --> 00:56:03,055 !¡Miren quién llegó! 859 00:56:03,098 --> 00:56:04,926 !¡Vuela! 860 00:56:08,539 --> 00:56:10,802 [música emotiva] 861 00:56:18,244 --> 00:56:21,813 Quería darte un regalo, pero me lo diste tú a mí. 862 00:56:23,728 --> 00:56:27,427 ¿Qué regalo? ¿Querías decirme algo, no? 863 00:56:27,471 --> 00:56:29,734 Ese es el regalo. Ven. 864 00:56:40,745 --> 00:56:44,052 Está en el sitio web de una editorial universitaria. 865 00:56:44,096 --> 00:56:47,839 Este está agotado, pero la autora publicó otros libros. 866 00:56:47,882 --> 00:56:50,929 - ¿"Diana Novelli"? Es ella? - Eso parece. 867 00:56:50,972 --> 00:56:54,802 Esto lo explicaría. No es doctora, es investigadora. 868 00:56:54,846 --> 00:56:58,240 Hace años que no publica, así que quizá cambió su vida. 869 00:56:58,284 --> 00:57:00,895 Ella existe, no es una alucinación. 870 00:57:00,939 --> 00:57:02,375 Puedes buscarla. 871 00:57:02,419 --> 00:57:04,856 Quizá la editorial tenga su contacto. 872 00:57:06,597 --> 00:57:09,426 Recupera tus recuerdos. Recupera todo. 873 00:57:15,649 --> 00:57:17,564 [cortina musical inicia] 874 00:57:30,577 --> 00:57:34,712 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 875 00:57:34,755 --> 00:57:38,019 LOS SIGUIENTES PRODUCTOS SE USARON PARA FINES COMERCIALES: 876 00:57:45,287 --> 00:57:47,202 [cortina musical] 877 00:58:24,239 --> 00:58:25,632 [cortina musical continúa] 878 00:58:42,867 --> 00:58:44,825 Subtítulos: Gabriela Gebl 66362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.