Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,153 --> 00:00:25,025
[música suave]
2
00:00:27,375 --> 00:00:29,899
[Andrea] Deberíamos
ir despacio, poco a poco.
3
00:00:29,942 --> 00:00:31,248
Por supuesto.
4
00:00:31,292 --> 00:00:35,470
- Además, aquí adentro...
- No.
5
00:00:35,513 --> 00:00:38,212
Claro que no.
6
00:00:40,344 --> 00:00:43,913
¿Qué puedo decir?
Soy prefrontal.
7
00:00:43,956 --> 00:00:47,134
Nos vemos. Esperaré aquí
el chequeo de mi hermano.
8
00:00:52,965 --> 00:00:57,361
Hola. Lo siento, Aurora
no quería ir a la escuela hoy.
9
00:00:57,405 --> 00:01:00,451
No te preocupes.
Sé de quién lo sacó,
él hacía lo mismo.
10
00:01:00,495 --> 00:01:02,323
Sí, pero gritar no es bueno.
11
00:01:02,366 --> 00:01:05,543
Si tenías una idea mejor,
podrías haber hecho algo.
12
00:01:05,587 --> 00:01:08,068
- ¿Vamos? El neurólogo
está esperando.
- Sí.
13
00:01:17,294 --> 00:01:18,991
- [música de suspenso]
- [Fabio] Cielos, no...
14
00:01:19,383 --> 00:01:20,428
!¡No!
15
00:01:24,214 --> 00:01:27,652
- [mujer] ¿Necesita algo?
- Sí, una silla, por favor.
¿Qué pasó?
16
00:01:32,440 --> 00:01:34,268
[música de tensión]
17
00:01:41,927 --> 00:01:45,583
[cortina musical]
18
00:01:46,845 --> 00:01:52,460
DOC: UNA NUEVA VIDA
19
00:01:52,503 --> 00:01:54,026
- [timbre de elevador]
- [cortina musical finaliza]
20
00:02:01,643 --> 00:02:03,253
!¡Caro!
21
00:02:03,297 --> 00:02:06,300
¿Qué estás haciendo aquí
en Milán?
Me enteré de tu visita.
22
00:02:06,343 --> 00:02:09,999
Quería sorprenderte.
Además, quería ayudarte.
23
00:02:10,042 --> 00:02:13,045
No, no es necesario,
no te preocupes.
24
00:02:13,089 --> 00:02:15,004
Todo está bajo control.
25
00:02:15,047 --> 00:02:17,224
Creo que hasta mis recuerdos
volverán pronto.
26
00:02:19,226 --> 00:02:22,794
Cuidado, papá.
Los recuerdos pueden doler.
Sé de lo que hablo.
27
00:02:23,447 --> 00:02:24,405
[timbre de elevador]
28
00:02:29,323 --> 00:02:31,281
- Yo les diría que llegaste.
- Sí.
29
00:02:39,376 --> 00:02:40,421
[música enigmática]
30
00:02:46,688 --> 00:02:49,299
[Fabio] Ya no puedo mover
las piernas.
31
00:02:49,343 --> 00:02:51,606
Levanta las piernas
con las rodillas flexionadas.
32
00:02:55,087 --> 00:02:56,698
No puedo.
33
00:02:56,741 --> 00:02:59,004
¿Notaste algún empeoramiento
últimamente?
34
00:02:59,048 --> 00:03:02,007
Sí, me cuesta mucho caminar
y me canso de inmediato.
35
00:03:02,051 --> 00:03:04,271
¿Por qué no me contaste?
36
00:03:04,314 --> 00:03:07,578
¿Hace cuánto que sufres
este deterioro?
37
00:03:08,710 --> 00:03:09,972
Una semana, diez días,
38
00:03:10,886 --> 00:03:12,409
pero hoy más que nunca.
39
00:03:12,453 --> 00:03:14,716
Están rígidas,
sobre todo la derecha.
40
00:03:14,759 --> 00:03:17,893
¿Los medicamentos
no lo mantienen bajo control?
41
00:03:17,936 --> 00:03:20,939
Sí, pero probablemente
haya una lesión activa.
42
00:03:20,983 --> 00:03:23,638
Debemos hacer una resonancia
para asegurarnos.
43
00:03:23,681 --> 00:03:25,901
La esclerosis múltiple
puede causar
44
00:03:25,944 --> 00:03:28,208
inflamación
del sistema nervioso central,
45
00:03:28,251 --> 00:03:30,645
las llamamos
"lesiones activas".
46
00:03:30,688 --> 00:03:35,171
Podría ser
lo que te impide caminar.
47
00:03:35,215 --> 00:03:39,349
Pero con unos días de terapia
con cortisona,
deberías mejorar pronto.
48
00:03:39,393 --> 00:03:40,350
[teléfono vibrando]
49
00:03:41,090 --> 00:03:42,222
Disculpen.
50
00:03:42,265 --> 00:03:43,875
[teléfono vibrando]
51
00:03:48,097 --> 00:03:49,098
¿Agnese?
52
00:03:51,056 --> 00:03:52,841
[Enrico] Sabíamos
que podía pasar.
53
00:03:52,884 --> 00:03:56,540
Con los medicamentos que tomas
y las estimulaciones
transcraneales,
54
00:03:56,584 --> 00:04:00,327
tu cerebro se sobrecargó
y creó una proyección
de la mente.
55
00:04:00,370 --> 00:04:03,982
- Yo lo llamaría "alucinación".
- Prefiero llamarlo
"proyección".
56
00:04:04,026 --> 00:04:06,028
[Agnese] Gracias
por decírnoslo, Andrea.
57
00:04:06,071 --> 00:04:08,987
Pero creo que es mejor
interrumpir tus sesiones.
58
00:04:09,031 --> 00:04:12,774
Por tu bien
y el de tus pacientes,
no podemos asumir riesgos.
59
00:04:12,817 --> 00:04:14,123
¿Qué riesgos?
60
00:04:14,166 --> 00:04:16,430
Andrea no puso en peligro
a nadie.
61
00:04:16,473 --> 00:04:18,083
[Agnese] Tuvo una alucinación.
62
00:04:18,127 --> 00:04:21,478
Esta búsqueda obsesiva
de su pasado
lo está desestabilizando.
63
00:04:21,522 --> 00:04:25,265
Pero si se detiene ahora,
todo el trabajo que ha hecho
hasta ahora será en vano.
64
00:04:27,049 --> 00:04:28,093
¿Enrico?
65
00:04:28,746 --> 00:04:30,444
Pasó solo una vez.
66
00:04:31,575 --> 00:04:33,316
Podría volver a pasar.
67
00:04:33,360 --> 00:04:36,667
Pero la medicina siempre
es un equilibrio
entre beneficios y riesgos.
68
00:04:39,061 --> 00:04:42,194
Y creo que ahora
los beneficios
superan los riesgos.
69
00:04:42,238 --> 00:04:44,284
Yo digo que,
si Andrea tiene ganas,
70
00:04:44,327 --> 00:04:47,156
podemos esperar, observar
y ver qué pasa.
71
00:04:47,199 --> 00:04:49,289
Si vuelve a pasar,
nos detenemos.
72
00:04:51,465 --> 00:04:53,902
Me parece bien.
Si me apoyan, lo haré.
73
00:04:56,252 --> 00:04:58,080
Bien, manténganme informada.
74
00:04:58,994 --> 00:04:59,995
[pitido de apertura]
75
00:05:03,041 --> 00:05:04,434
No hagas que me arrepienta.
76
00:05:10,005 --> 00:05:13,400
- ¿Crees que es lo correcto?
- Por supuesto.
77
00:05:13,443 --> 00:05:15,837
Recuperar tu pasado
es muy importante.
78
00:05:15,880 --> 00:05:18,840
¿Y si Diana Novelli
también fuera una alucinación?
79
00:05:18,883 --> 00:05:20,407
¿Por qué crees eso?
80
00:05:20,450 --> 00:05:23,105
No sé, apareció y luego se fue.
81
00:05:23,148 --> 00:05:26,282
- Pero hablaste con ella.
- También hablé con Carolina.
82
00:05:26,326 --> 00:05:29,067
Carolina es tu hija.
83
00:05:29,111 --> 00:05:32,288
Una proyección de tu mente
no ocurre con un extraño.
84
00:05:36,118 --> 00:05:38,816
[música emotiva]
85
00:05:38,860 --> 00:05:43,386
Encontremos a esa Diana Novelli
y probemos que no todo es
una alucinación.
86
00:05:46,302 --> 00:05:47,434
[música emotiva]
87
00:05:48,696 --> 00:05:49,914
¿Cómo está tu hermano?
88
00:05:54,528 --> 00:05:56,747
[música emotiva suave]
89
00:06:05,234 --> 00:06:07,410
[música emotiva continúa]
90
00:06:13,024 --> 00:06:14,635
No hay lesiones activas.
91
00:06:28,736 --> 00:06:31,042
Mi hermano
ya no podrá levantarse.
92
00:06:32,000 --> 00:06:33,567
No podrá comer solo.
93
00:06:35,699 --> 00:06:37,614
Incluso tendrá problemas
para hablar.
94
00:06:39,747 --> 00:06:42,663
Y todo esto sucederá
mucho antes de lo esperado.
95
00:06:44,752 --> 00:06:46,275
No podemos hacer nada.
96
00:06:47,929 --> 00:06:49,626
Eso no es seguro.
97
00:06:49,670 --> 00:06:53,064
Síntomas nuevos
sin lesiones activas
significan solo una cosa.
98
00:06:55,197 --> 00:06:58,243
La esclerosis múltiple
se ha vuelto progresiva.
99
00:06:58,287 --> 00:07:00,811
Sí, pero ¿no es todo
un poco extraño?
100
00:07:00,855 --> 00:07:03,727
Espasticidad, extremidades
inferiores adormecidas,
101
00:07:03,771 --> 00:07:06,426
dificultad para caminar,
cansancio,
102
00:07:06,469 --> 00:07:08,558
síntomas nuevos
en solo diez días.
103
00:07:08,602 --> 00:07:12,562
Ahora es progresivo,
pero se desarrolla muy rápido.
104
00:07:12,606 --> 00:07:14,259
Déjame ver su plan de terapia.
105
00:07:16,174 --> 00:07:18,481
Cambió los medicamentos
hace tres meses.
106
00:07:18,525 --> 00:07:21,179
Debería tener
su tercera administración hoy.
107
00:07:21,223 --> 00:07:23,443
De una droga inmunomodulatoria.
108
00:07:23,486 --> 00:07:27,447
Una droga que podría
haber reactivado
un virus latente.
109
00:07:29,753 --> 00:07:32,103
Una encefalitis,
tal vez del virus JC.
110
00:07:32,147 --> 00:07:34,018
Pero aún es una inflamación.
111
00:07:34,062 --> 00:07:37,326
- Veríamos las lesiones
en la resonancia.
- [Andrea] No necesariamente.
112
00:07:37,369 --> 00:07:39,502
Analizaremos el LCR
para asegurarnos.
113
00:07:39,546 --> 00:07:42,026
No es una gran esperanza.
114
00:07:42,070 --> 00:07:44,638
El virus JC es mortal
en la mayoría de los casos.
115
00:07:44,681 --> 00:07:45,900
Sí, pero no en todos.
116
00:07:49,425 --> 00:07:50,905
[música emotiva suave]
117
00:07:53,255 --> 00:07:56,258
FANTASMAS
118
00:08:01,263 --> 00:08:04,396
Debemos hacer más pruebas.
119
00:08:04,440 --> 00:08:08,096
Dijiste que volvería
a la normalidad con la terapia
con cortisona.
120
00:08:08,139 --> 00:08:10,620
Podría ser
más complicado que eso.
121
00:08:10,664 --> 00:08:12,013
¿Por qué?
122
00:08:12,056 --> 00:08:15,146
¿No podrá caminar?
¿Estamos en esa instancia?
123
00:08:15,190 --> 00:08:18,323
Te avisaré en cuanto sepa algo.
124
00:08:18,367 --> 00:08:19,934
[teléfono sonando de fondo]
125
00:08:19,977 --> 00:08:21,501
Intenta no preocuparte mucho.
126
00:08:24,547 --> 00:08:26,027
[teléfono sonando de fondo]
127
00:08:37,386 --> 00:08:39,388
[música enigmática]
128
00:08:45,829 --> 00:08:48,179
[pitidos intermitentes]
129
00:08:48,223 --> 00:08:50,834
- [Lin] Patrizia,
el doctor Cesconi.
- Buen día.
130
00:08:52,227 --> 00:08:54,316
[pitidos intermitentes]
131
00:08:54,359 --> 00:08:56,361
Acaba de despertar
de la sedación.
132
00:08:58,059 --> 00:09:01,497
Patrizia, ¿puedo examinarte
rápidamente?
133
00:09:03,151 --> 00:09:04,761
- [pitidos intermitentes]
- [bombeo de tensiómetro]
134
00:09:05,849 --> 00:09:07,851
¿Sabes qué día es hoy?
135
00:09:07,895 --> 00:09:10,506
- ¿Jueves?
- Casi, es viernes.
136
00:09:10,550 --> 00:09:13,378
Pasaste la noche aquí,
¿recuerdas por qué?
137
00:09:13,422 --> 00:09:15,119
Porque me hice esto.
138
00:09:17,078 --> 00:09:18,819
Presión arterial,
170 sobre 100.
139
00:09:20,081 --> 00:09:22,170
[pitidos continúan]
140
00:09:22,213 --> 00:09:26,653
Disculpen, vine a ver
a mi esposa.
Me dijeron que es la cama 34.
141
00:09:26,696 --> 00:09:30,787
Se equivocaron,
no atendemos a las camas.
142
00:09:30,831 --> 00:09:33,398
- ¿Cómo se llama su esposa?
- Patrizia Fabbri.
143
00:09:33,442 --> 00:09:36,227
La trajeron anoche
de Emergencias.
144
00:09:36,271 --> 00:09:39,317
- Aún no la vi. Vayamos juntos.
- Sí.
145
00:09:41,145 --> 00:09:43,365
[Barbara] No, doctor Fanti,
los papeles.
146
00:09:44,409 --> 00:09:47,108
- Hola.
- No, !¡vete de aquí!
147
00:09:47,151 --> 00:09:50,677
!¡Dije que te fueras!
!¡No te quiero aquí!
!¡Vete ahora!
148
00:09:50,720 --> 00:09:53,680
!¡Sáquenlo de aquí!
!¡Dije que lo saquen!
149
00:09:53,723 --> 00:09:57,205
- Debe irse.
- [Andrea] Por favor.
150
00:09:57,248 --> 00:09:59,511
[Damiano] Se fue.
Relájese, Patrizia, se fue.
151
00:10:00,948 --> 00:10:03,777
Señora, se fue,
ahora debemos calmarnos.
152
00:10:04,908 --> 00:10:06,823
Respire profundo.
153
00:10:06,867 --> 00:10:09,870
¿Podría decirme por qué está
tan enojada con su esposo?
154
00:10:09,913 --> 00:10:11,349
Me engañó.
155
00:10:11,393 --> 00:10:14,135
Llevamos menos de un año juntos
y me engañó.
156
00:10:15,832 --> 00:10:17,399
[música de tensión]
157
00:10:19,053 --> 00:10:21,185
Está obsesionada
con esta historia,
158
00:10:21,229 --> 00:10:22,926
pero no pensé
que llegaría tan lejos.
159
00:10:22,970 --> 00:10:26,103
Cuando llegué,
la encontré en el piso
de la cocina.
160
00:10:26,147 --> 00:10:30,673
Aún sostenía el cuchillo
y había sangre, mucha sangre.
161
00:10:30,717 --> 00:10:34,808
¿Hubo otros
incidentes similares,
incluso menos violentos?
162
00:10:34,851 --> 00:10:37,854
No como este.
Pero el mes pasado
se volvió loca.
163
00:10:37,898 --> 00:10:39,464
Cree que la estoy engañando.
164
00:10:39,508 --> 00:10:42,206
Me vigila, me llama 20 veces
en una hora,
165
00:10:42,250 --> 00:10:43,773
siempre hace un escándalo.
166
00:10:43,817 --> 00:10:47,559
Y ahora esto,
pero no es para nada cierto.
167
00:10:47,603 --> 00:10:51,215
Ya no sé qué hacer.
Mi esposa necesita
un psiquiatra.
168
00:10:51,259 --> 00:10:53,653
Vayamos paso a paso.
169
00:10:53,696 --> 00:10:56,351
¿Su esposa sufre
de presión alta?
170
00:10:56,394 --> 00:10:57,526
No.
171
00:10:57,569 --> 00:11:00,224
¿Eso qué importa?
Intentó suicidarse.
172
00:11:00,268 --> 00:11:03,575
Pero tiene taquicardia extrema
y presión arterial muy alta.
173
00:11:03,619 --> 00:11:05,490
Necesitamos hacer más análisis.
174
00:11:05,534 --> 00:11:07,231
!¡Necesita un psiquiatra!
175
00:11:14,325 --> 00:11:17,633
Bueno... ¿tú qué opinas?
176
00:11:17,677 --> 00:11:20,070
EÉl miente,
definitivamente la engaña.
177
00:11:20,114 --> 00:11:21,942
No, me refería al caso médico.
178
00:11:21,985 --> 00:11:25,293
La engañe o no,
parece una paciente
psiquiátrica.
179
00:11:25,336 --> 00:11:28,296
La taquicardia
y la hipertensión
son un cuadro clínico.
180
00:11:28,339 --> 00:11:30,733
Pero quiero descartar
la condición cardíaca,
181
00:11:30,777 --> 00:11:33,605
así que hagamos
un ecocardiograma.
182
00:11:33,649 --> 00:11:35,042
- [Barbara] !¡Doc!
- ¿Sí?
183
00:11:36,957 --> 00:11:40,961
Con respecto al representante
de Redsonic...
184
00:11:41,004 --> 00:11:44,747
!¡Qué lindo!
Por fin me estás hablando bien.
185
00:11:44,791 --> 00:11:49,970
- Quise decir "Fanti"...
- No, llámame "Doc".
Es más simple.
186
00:11:50,013 --> 00:11:54,148
Muy bien, Doc.
Decía que llamó varias veces...
187
00:11:55,845 --> 00:11:57,238
Marcella, oye.
188
00:11:57,281 --> 00:11:58,848
!¡Oye! !No!
189
00:12:01,416 --> 00:12:02,939
Llama a Giulia, por favor.
190
00:12:05,246 --> 00:12:07,596
[bombeo de tensiómetro]
191
00:12:07,639 --> 00:12:11,339
[Marcella] Fue solo un mareo,
estaba cansada. Estoy bien.
192
00:12:15,647 --> 00:12:16,823
¿Esto es tuyo?
193
00:12:18,389 --> 00:12:20,043
Sí.
194
00:12:20,087 --> 00:12:21,784
Bien, nos lo quedaremos.
195
00:12:21,828 --> 00:12:24,656
Haremos unas pruebas más
para ver si todo está bien.
196
00:12:24,700 --> 00:12:26,310
¿Qué pruebas? Estoy bien.
197
00:12:26,354 --> 00:12:29,444
Concéntrate en Fabio.
Debo recoger a Aurora
de la escuela...
198
00:12:29,487 --> 00:12:30,967
Yo cuidaré a Aurora.
199
00:12:32,316 --> 00:12:34,057
[Giulia] Abusa
de la benzodiazepina.
200
00:12:34,101 --> 00:12:37,582
Leí sobre muchos
casos similares
para mi investigación.
201
00:12:37,626 --> 00:12:41,848
Pero tiene
la presión arterial alta.
Debería ser lo opuesto, ¿no?
202
00:12:41,891 --> 00:12:44,981
Tal vez estaba nerviosa
o tenía una tolerancia alta.
203
00:12:45,025 --> 00:12:48,158
O tal vez la benzodiazepina
oculta otra enfermedad.
204
00:12:48,202 --> 00:12:49,464
¿Como cuál?
205
00:12:49,507 --> 00:12:51,945
No sé, esperemos
los resultados de los análisis.
206
00:12:53,337 --> 00:12:55,731
- ¿Cómo estás? Estás bien?
- Sí.
207
00:12:58,690 --> 00:13:00,736
A menos que tú seas
una alucinación.
208
00:13:02,433 --> 00:13:03,478
No es gracioso.
209
00:13:04,740 --> 00:13:06,002
Buscaré a mi sobrina.
210
00:13:10,180 --> 00:13:11,529
[música emotiva]
211
00:13:15,403 --> 00:13:19,842
No tenemos que lidiar con eso.
Es algo administrativo.
Así que ahora...
212
00:13:19,886 --> 00:13:22,192
- [Enrico] !¡Giulia! Disculpa.
- Hola.
213
00:13:22,236 --> 00:13:24,978
Con respecto a Andrea...
214
00:13:25,021 --> 00:13:28,895
Continuaremos con su terapia,
pero estoy un poco preocupado.
215
00:13:28,938 --> 00:13:30,244
[Giulia] ¿Por qué?
216
00:13:30,287 --> 00:13:33,290
Ese tipo de alucinación
no es un caso aislado.
217
00:13:33,334 --> 00:13:35,162
Significa
que su estado mental...
218
00:13:36,903 --> 00:13:38,992
ha estado un poco
alterado últimamente.
219
00:13:40,297 --> 00:13:44,127
- ¿Notaste algo extraño?
- Define "extraño".
220
00:13:44,171 --> 00:13:46,651
Cambios de humor,
comportamientos inusuales...
221
00:13:48,305 --> 00:13:53,267
Andrea podría haber
hecho o dicho cosas
sin darse cuenta,
222
00:13:54,572 --> 00:13:56,096
como si estuviera borracho.
223
00:13:59,273 --> 00:14:00,274
¿Y bien?
224
00:14:04,104 --> 00:14:05,757
No, no lo creo.
225
00:14:05,801 --> 00:14:08,543
Es el mismo Andrea de antes.
Tengo que irme, disculpa.
226
00:14:13,200 --> 00:14:15,071
[Martina] Oye, ¿estás bien?
227
00:14:15,811 --> 00:14:17,595
Sí.
228
00:14:17,639 --> 00:14:20,468
Solo le clavaré una gran aguja
en la espalda
al hermano de Giulia.
229
00:14:20,511 --> 00:14:22,513
Ya lo hiciste muchas veces.
230
00:14:22,557 --> 00:14:23,863
Es verdad.
231
00:14:24,733 --> 00:14:26,778
Pero esta vez es diferente.
232
00:14:26,822 --> 00:14:29,477
Este es el momento
de la verdad,
El LCR no miente.
233
00:14:29,520 --> 00:14:32,132
¿Doc se equivocará
con la encefalitis viral?
234
00:14:32,175 --> 00:14:34,656
Creo que no es infalible. ¿Sí?
235
00:14:34,699 --> 00:14:38,965
No tiene nada de malo,
pero no debió darle
falsas esperanzas a Fabio.
236
00:14:44,579 --> 00:14:46,624
- Tiene 60 años,
¿lo escribiste?
- Sí.
237
00:14:46,668 --> 00:14:47,669
[tono de mensaje]
238
00:14:50,977 --> 00:14:52,369
- ¿Terminaste?
- ¿Qué?
239
00:14:52,413 --> 00:14:55,155
Las historias de los pacientes
no se compilan solas.
240
00:14:55,198 --> 00:14:57,287
Y no hemos compilado ni una.
241
00:14:57,331 --> 00:14:59,550
Lamento tener una vida.
242
00:14:59,594 --> 00:15:01,204
No te agrada, ¿verdad?
243
00:15:03,467 --> 00:15:04,773
El esposo de esa mujer.
244
00:15:04,816 --> 00:15:06,601
Dijiste que es un mentiroso.
245
00:15:06,644 --> 00:15:10,083
Su esposa intentó suicidarse
porque tiene otra mujer.
246
00:15:10,126 --> 00:15:13,956
Intentó suicidarse
porque es psicótica
y necesita ayuda.
247
00:15:14,000 --> 00:15:18,047
Los matrimonios terminan,
la gente se engaña, eso sucede.
248
00:15:18,091 --> 00:15:21,485
- Qué visión triste
del matrimonio.
- Se llama "realidad".
249
00:15:21,529 --> 00:15:25,185
No hace falta suicidarse.
Puedes separarte
de forma civilizada.
250
00:15:25,228 --> 00:15:27,491
El amor es una realidad.
251
00:15:27,535 --> 00:15:30,625
La confianza y la familia
son una realidad.
252
00:15:30,668 --> 00:15:32,453
Puedes luchar por esas cosas.
253
00:15:34,063 --> 00:15:37,066
O sí, puedes separarte
de forma civilizada.
254
00:15:40,765 --> 00:15:41,766
[Giulia] ¿Y bien?
255
00:15:42,854 --> 00:15:44,769
Vamos, ¿puedes moverte?
256
00:15:44,813 --> 00:15:48,295
- ¿Dónde está mamá?
- Vamos.
Nos está esperando adentro.
257
00:15:53,343 --> 00:15:55,084
- Hola.
- Hola.
258
00:15:55,128 --> 00:15:57,957
- Lamento molestarte.
Estábamos por aquí.
- [Damiano] Está bien.
259
00:15:58,000 --> 00:16:00,524
Tengo 30 minutos para comer,
¿me acompañan?
260
00:16:00,568 --> 00:16:02,048
¿Comes a las 3:30?
261
00:16:02,091 --> 00:16:04,354
¿No puedo comer
un sándwich a las 3:30?
262
00:16:04,398 --> 00:16:06,443
¿No puedo tomar un helado
a las 3:30?
263
00:16:06,487 --> 00:16:08,315
No sé, debemos preguntarle
a tu mamá. ¿Mamá?
264
00:16:11,622 --> 00:16:13,276
Vayamos por un helado.
265
00:16:13,320 --> 00:16:16,584
Viva por el helado
y el sándwich. Vamos.
266
00:16:16,627 --> 00:16:20,805
- [Aurora] !¡Cárgame,
estoy cansada!
- Arriba. Vamos.
267
00:16:25,506 --> 00:16:28,988
[música triste]
268
00:16:37,953 --> 00:16:40,521
[música triste continúa]
269
00:16:45,308 --> 00:16:46,570
¿Cómo te sientes?
270
00:16:46,614 --> 00:16:48,659
Sabíamos que llegaría
a esto, ¿no?
271
00:16:48,703 --> 00:16:51,140
Esperemos los resultados.
Giulia dijo que...
272
00:16:51,184 --> 00:16:52,881
¿Qué quieres que diga?
273
00:16:52,924 --> 00:16:57,277
No finjamos que no vemos
la realidad.
Pronto ya no podré caminar.
274
00:16:57,320 --> 00:16:59,975
Solo empeorará.
Ahora deberás ocuparte
de todo.
275
00:17:00,019 --> 00:17:01,759
¿Solamente ahora?
276
00:17:01,803 --> 00:17:05,850
He hecho todo por tres años
y no estabas
en una silla de ruedas.
277
00:17:05,894 --> 00:17:09,115
- ¿Cómo?
- Estás enfermo
y no te das cuenta.
278
00:17:09,158 --> 00:17:11,421
La comida, el trabajo,
Aurora, el hospital.
279
00:17:11,465 --> 00:17:13,423
!¡Y ahora la casa del campo!
280
00:17:13,467 --> 00:17:15,121
!¡Es para facilitarnos la vida!
281
00:17:15,164 --> 00:17:17,645
- Olvídalo.
- Marcella, ¿adónde vas?
282
00:17:20,300 --> 00:17:21,431
Marcella, !¡espera!
283
00:17:25,174 --> 00:17:30,397
- [Giulia] Vamos...
- [Marcella] !¡Hola, cariño!
284
00:17:30,440 --> 00:17:33,095
- Hola, cariño. Vamos a casa.
- [Giulia] Un momento.
285
00:17:33,139 --> 00:17:36,446
- Primero veremos
los resultados.
- Me voy.
286
00:17:40,624 --> 00:17:43,584
[música enigmática]
287
00:17:43,627 --> 00:17:45,977
No retenemos a nadie
en contra de su voluntad.
288
00:17:47,457 --> 00:17:50,243
Ven conmigo y te haré firmar
un documento de alta
289
00:17:50,286 --> 00:17:52,375
en contra
de la recomendación médica.
290
00:17:54,290 --> 00:17:55,291
[Marcella] Espérame aquí.
291
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
[Andrea] Por aquí.
292
00:17:59,904 --> 00:18:02,385
[música enigmática]
293
00:18:02,429 --> 00:18:05,606
- ¿Internaron a Marcella?
- En realidad, no.
294
00:18:05,649 --> 00:18:08,217
Pero yo haría
que pasara la noche aquí.
295
00:18:08,261 --> 00:18:11,046
El primer día de abstinencia
es el más difícil.
296
00:18:20,838 --> 00:18:23,754
Firma aquí abajo y podrás irte.
297
00:18:26,017 --> 00:18:27,758
¿Te arde la piel?
298
00:18:27,802 --> 00:18:29,717
En el dorso de la mano.
299
00:18:29,760 --> 00:18:32,023
Es el primer síntoma
de la abstinencia.
300
00:18:32,067 --> 00:18:34,635
¿Qué estás diciendo,
qué abstinencia?
301
00:18:34,678 --> 00:18:37,246
El segundo es la irritabilidad.
302
00:18:37,290 --> 00:18:41,555
Escucha, cuando tenemos
que enfrentar un desafío,
303
00:18:41,598 --> 00:18:44,079
el cerebro pone al cuerpo
en movimiento.
304
00:18:44,123 --> 00:18:46,734
Los músculos se tensan,
las pulsaciones aumentan.
305
00:18:46,777 --> 00:18:49,389
Nos sentimos hiperactivos,
lúcidos.
306
00:18:51,304 --> 00:18:54,959
Pero, al enfrentar
muchos desafíos a diario,
307
00:18:55,003 --> 00:18:58,963
ya no podemos deshacernos
de la tensión.
308
00:19:00,661 --> 00:19:03,925
Siempre
nos sentimos estresados.
309
00:19:03,968 --> 00:19:08,538
Se vuelve perjudicial,
nos agota
y nos pone ansiosos.
310
00:19:09,626 --> 00:19:11,150
Y empezamos a tomar esto.
311
00:19:11,976 --> 00:19:13,239
Benzodiazepina.
312
00:19:13,282 --> 00:19:16,024
No me malinterpretes.
Es una droga muy útil.
313
00:19:16,067 --> 00:19:19,462
Pero no puedes tomarla
todo el tiempo
porque es adictiva.
314
00:19:19,506 --> 00:19:22,291
Tu cuerpo necesitará más
para que tenga efecto.
315
00:19:23,336 --> 00:19:25,555
Se llama "tolerancia".
316
00:19:25,599 --> 00:19:29,211
Y cuando decides dejarla,
tu cuerpo se enferma
y se rebela.
317
00:19:30,473 --> 00:19:32,736
Se llama "abstinencia".
318
00:19:33,998 --> 00:19:36,392
¿Dice que soy una drogadicta?
319
00:19:36,436 --> 00:19:40,266
Solo digo que, con el tiempo,
junto con cosas malas,
320
00:19:40,309 --> 00:19:43,225
hasta lo bueno es nocivo.
321
00:19:43,269 --> 00:19:47,577
Se hace difícil distinguir
lo que es real
de lo que no lo es.
322
00:19:48,535 --> 00:19:50,972
¿Y por eso quiere
mantenerme aquí?
323
00:19:51,015 --> 00:19:54,497
No, pero esto podría
haber ocultado otra enfermedad.
324
00:19:54,541 --> 00:19:58,414
Así que debes decidir
si quieres averiguarlo o no.
325
00:20:02,244 --> 00:20:05,465
Me encargaré de Aurora.
Dormirá conmigo esta noche.
326
00:20:05,508 --> 00:20:07,118
No le digas nada a mamá.
327
00:20:07,162 --> 00:20:08,642
No, claro que no.
328
00:20:08,685 --> 00:20:10,339
Pero debes ser optimista.
329
00:20:10,383 --> 00:20:12,733
Esperamos los resultados
del LCR.
330
00:20:12,776 --> 00:20:16,476
Y si es una encefalitis viral,
hay medicamentos innovadores.
331
00:20:16,519 --> 00:20:19,740
Tampoco le cuentes
sobre la benzodiazepina
de Marcella.
332
00:20:19,783 --> 00:20:21,437
Ya se preocupa demasiado.
333
00:20:21,481 --> 00:20:23,483
¿Sabías
que lo estaba consumiendo?
334
00:20:23,526 --> 00:20:25,093
Sí.
335
00:20:25,136 --> 00:20:28,139
No pensé
que llegaría a este punto.
336
00:20:28,183 --> 00:20:31,491
- ¿A qué te refieres?
- !¡Yo soy
el de la esclerosis múltiple!
337
00:20:31,534 --> 00:20:33,928
Marcella debería apoyarme
en lugar de tomar píldoras.
338
00:20:35,190 --> 00:20:37,366
Investigo
sobre la benzodiazepina.
339
00:20:39,107 --> 00:20:42,632
¿Sabes lo que dice
la mayoría de los adictos?
340
00:20:42,676 --> 00:20:45,592
Que tuvieron
que enfrentarlo solos.
341
00:20:45,635 --> 00:20:46,810
Necesitaban ayuda.
342
00:20:48,464 --> 00:20:50,945
Debimos estar ahí para ella,
343
00:20:50,988 --> 00:20:52,773
pero la dejamos sola.
344
00:20:55,993 --> 00:20:57,865
[música emotiva]
345
00:20:58,996 --> 00:20:59,997
[Andrea] Oye.
346
00:21:01,390 --> 00:21:05,829
Soy doctora y su cuñada,
¿cómo no me di cuenta?
347
00:21:05,873 --> 00:21:09,398
Con tu hermano con EM,
es comprensible
que no lo hayas notado.
348
00:21:10,965 --> 00:21:14,447
No es fácil ser objetivo
con los seres queridos.
349
00:21:16,884 --> 00:21:18,320
¿Excluyendo a los presentes?
350
00:21:20,279 --> 00:21:23,804
¿Qué haces aquí?
¿Viniste a controlarme?
351
00:21:25,240 --> 00:21:27,808
Por así decirlo.
352
00:21:27,851 --> 00:21:31,725
Se trata de una paciente
tuya, Andrea. Patrizia Fabbri.
353
00:21:31,768 --> 00:21:33,988
Su esposo se quejó
con Marabini.
354
00:21:34,031 --> 00:21:37,208
Dice que su esposa
es una paciente psiquiátrica
355
00:21:37,252 --> 00:21:40,081
y que la tienes aquí sin razón.
356
00:21:40,124 --> 00:21:43,258
Suele suceder,
pero al final nos lo agradecen.
357
00:21:43,302 --> 00:21:48,219
Pero esta vez,
después de lo que pasó hoy,
debo ser más cautelosa.
358
00:21:49,395 --> 00:21:50,352
Lo siento.
359
00:21:51,962 --> 00:21:53,877
¿Por qué no la examinas
también?
360
00:21:53,921 --> 00:21:56,271
¿Quizá puedas darme tu opinión?
361
00:21:57,577 --> 00:21:58,534
Vamos.
362
00:22:03,757 --> 00:22:05,976
¿Qué recuerdas de esa noche?
363
00:22:14,898 --> 00:22:18,032
Yo pasé
por un mal momento hace años.
364
00:22:18,075 --> 00:22:21,601
No hablaba con nadie,
ni siquiera con mi esposo.
365
00:22:21,644 --> 00:22:25,256
De hecho, lo culpaba de todo.
366
00:22:25,300 --> 00:22:27,694
También pensaba
que no valía la pena vivir.
367
00:22:28,825 --> 00:22:30,436
[música melancólica]
368
00:22:33,961 --> 00:22:39,183
Lo que intento decir
es que no estás sola,
no eres rara.
369
00:22:39,227 --> 00:22:42,752
Solo recuerdo
que tomé el cuchillo,
eso es todo.
370
00:22:46,800 --> 00:22:47,975
¿Qué te hizo hacerlo?
371
00:22:49,106 --> 00:22:51,152
¿Sucedió algo en particular?
372
00:22:53,110 --> 00:22:54,808
Llegué a casa temprano.
373
00:22:56,723 --> 00:22:59,334
Encontré a mi esposo
en la cama con otra mujer.
374
00:23:01,858 --> 00:23:04,470
Lo sabía,
pero esperaba estar equivocada.
375
00:23:06,689 --> 00:23:08,865
!¡No!
376
00:23:08,909 --> 00:23:12,782
!¡Sáquenla de aquí!
!¡Sáquenla! !No la quiero aquí!
377
00:23:12,826 --> 00:23:14,567
!¡Sáquenla de aquí! !Sáquenla!
378
00:23:14,610 --> 00:23:17,439
Patrizia,
¿de quién estás hablando?
¿Quién está aquí?
379
00:23:17,483 --> 00:23:21,748
Es la perra que se acostó
con mi esposo.
!¡Sáquenla de aquí!
380
00:23:21,791 --> 00:23:25,665
!¡No la quiero aquí!
Por favor...
381
00:23:27,449 --> 00:23:29,233
Listo, se fue.
382
00:23:30,104 --> 00:23:32,019
- ¿Mejor?
- Sí.
383
00:23:35,718 --> 00:23:37,894
[Giulia] ¿Qué hacen
en el laboratorio hoy?
384
00:23:39,418 --> 00:23:41,028
¿Sin novedades de tu hermano?
385
00:23:42,986 --> 00:23:45,902
Tendremos que esperar
hasta mañana por la mañana.
386
00:23:47,904 --> 00:23:49,689
LA BUÚSQUEDA
NO ARROJOÓ RESULTADOS
387
00:23:51,212 --> 00:23:53,954
REGISTRO DE MEÉDICOS DE MILAÁN
388
00:23:53,997 --> 00:23:56,217
LA BUÚSQUEDA
NO ARROJOÓ RESULTADOS
389
00:23:56,260 --> 00:23:59,568
Patrizia desarrolló psicosis.
390
00:23:59,612 --> 00:24:02,484
Está segura
de que su esposo la engaña
391
00:24:02,528 --> 00:24:03,920
y además
de delirios paranoicos,
392
00:24:03,964 --> 00:24:05,792
tiene alucinaciones visuales.
393
00:24:05,835 --> 00:24:09,230
- ¿Ve monstruos?
- Dice que vio
a esa mujer aquí,
394
00:24:09,273 --> 00:24:12,581
la mujer
con la que su esposo la engaña.
395
00:24:12,625 --> 00:24:15,541
- Entonces, ¿no la engaña?
- No lo creo.
396
00:24:15,584 --> 00:24:20,023
Tiene trastorno obsesivo.
Imagina cosas
que no son reales.
397
00:24:20,067 --> 00:24:22,243
- [teléfono vibrando]
- Disculpen.
398
00:24:22,286 --> 00:24:26,116
[Andrea] Su esposo dice
que nunca tuvo episodios
similares hasta hace un mes.
399
00:24:26,160 --> 00:24:28,858
¿No es extraño
que los tenga de repente?
400
00:24:28,902 --> 00:24:30,947
Es inusual, pero no imposible.
401
00:24:30,991 --> 00:24:33,646
Debería examinarse
en profundidad en Psiquiatría.
402
00:24:33,689 --> 00:24:36,083
¿Y la taquicardia
y la presión alta?
403
00:24:36,126 --> 00:24:39,478
Son compatibles con el estrés
por la sobreexcitación.
404
00:24:39,521 --> 00:24:43,351
El ecocardiograma es normal,
y la tomografía es negativa.
405
00:24:43,394 --> 00:24:46,789
Siento que hay algo más.
Quizá sea mi instinto.
406
00:24:46,833 --> 00:24:50,097
Los hechos son claros.
Dejemos tu instinto de lado.
407
00:24:50,140 --> 00:24:53,143
Transfieran a la paciente
a Psiquiatría mañana.
408
00:24:53,187 --> 00:24:54,188
Muy bien.
409
00:24:56,146 --> 00:24:58,148
[teléfono vibrando]
410
00:25:01,412 --> 00:25:04,938
La base de datos
de los pacientes.
¿Cómo vamos con eso?
411
00:25:04,981 --> 00:25:06,243
[Federico] Trabajamos en eso.
412
00:25:06,287 --> 00:25:08,724
No es una respuesta.
¿Cuánto tiempo necesitan?
413
00:25:10,204 --> 00:25:12,641
Unos días más.
414
00:25:12,685 --> 00:25:15,557
[Agnese] Espero
que la idea de Andrea
no sea un engaño.
415
00:25:15,601 --> 00:25:17,516
Tienen solo una semana,
a partir de hoy.
416
00:25:19,126 --> 00:25:20,214
[timbre de ascensor]
417
00:25:24,000 --> 00:25:27,613
Aquí estoy. Lo siento,
no pude contestar el teléfono.
418
00:25:27,656 --> 00:25:31,312
[Alberto] Necesito los datos
de tus pacientes ahora.
Me los prometiste.
419
00:25:32,705 --> 00:25:34,794
Sí, aún no están listos.
420
00:25:34,837 --> 00:25:37,884
- Agnese, ¿me estás engañando?
- No.
421
00:25:39,189 --> 00:25:42,062
Tomará una semana,
como mucho, lo juro.
422
00:25:42,105 --> 00:25:43,193
Espero que así sea,
423
00:25:44,412 --> 00:25:46,849
si no quieres que Andrea
sepa la verdad.
424
00:25:57,338 --> 00:26:00,646
Parece que te lo tomas
muy personal.
425
00:26:00,689 --> 00:26:03,431
Pero lo es.
Se trata de mí, ¿no?
426
00:26:03,474 --> 00:26:06,477
Busqué en el registro
de médicos
427
00:26:06,521 --> 00:26:08,001
de todo el país,
428
00:26:08,044 --> 00:26:09,916
pero no encontré
a Diana Novelli.
429
00:26:12,396 --> 00:26:15,617
¿Tú también crees
que me volví loco,
como Patrizia?
430
00:26:15,661 --> 00:26:16,923
No.
431
00:26:16,966 --> 00:26:19,229
Deberíamos ver
en las universidades.
432
00:26:19,273 --> 00:26:20,970
Quizá nunca se registró
como doctora.
433
00:26:24,191 --> 00:26:26,019
Hiciste toda esa búsqueda.
434
00:26:27,934 --> 00:26:29,718
Sigues ayudándome.
435
00:26:29,762 --> 00:26:32,025
[música emotiva suave]
436
00:26:32,068 --> 00:26:35,942
A pesar del estado
de tu hermano.
437
00:26:35,985 --> 00:26:40,033
Digamos que me mantengo ocupada
mientras espero los resultados
de la LCR.
438
00:26:40,076 --> 00:26:41,861
[música emotiva suave continúa]
439
00:26:41,904 --> 00:26:44,646
Pareces ser la única
que confía en mí.
440
00:26:45,255 --> 00:26:46,300
¿Por qué?
441
00:26:47,997 --> 00:26:51,914
Porque eres el único
que siempre me ha dado
una esperanza.
442
00:26:53,568 --> 00:26:57,790
[música romántica]
443
00:27:07,190 --> 00:27:09,976
Iré a buscar a Aurora.
Sigue con Teresa.
444
00:27:10,019 --> 00:27:11,760
[música romántica finaliza]
445
00:27:23,032 --> 00:27:25,687
Esta niña se comportó muy bien.
446
00:27:25,731 --> 00:27:29,430
Entonces, ahora se merece
un dulce.
447
00:27:29,473 --> 00:27:30,736
- [exclaman con emoción]
- [timbre de elevador]
448
00:27:32,912 --> 00:27:36,742
- !¡Doctor, espere!
- [Andrea] Lo siento.
449
00:27:45,489 --> 00:27:48,188
!¡Esto no es posible!
¿Qué se supone que haga?
450
00:27:48,231 --> 00:27:49,668
¿Qué tengo que hacer?
451
00:27:52,061 --> 00:27:54,803
Estaba buscando
una bata limpia.
452
00:27:54,847 --> 00:27:57,501
A un pequeño paciente
no le gustó la cena.
453
00:27:57,545 --> 00:27:59,068
¿Puedo ayudarla?
454
00:27:59,112 --> 00:28:02,637
No, solo me aclaraba
la garganta porque...
455
00:28:03,769 --> 00:28:05,335
a veces me quedo sin voz.
456
00:28:05,379 --> 00:28:11,907
Sí, yo también suelo aclararme
la garganta en los armarios.
457
00:28:11,951 --> 00:28:16,085
Si me permites darte
un consejo,
no tomes a Andrea tan a pecho.
458
00:28:16,129 --> 00:28:20,089
Es mi primer trabajo
desde que volví a trabajar.
Quiero hacerlo bien.
459
00:28:20,133 --> 00:28:21,874
Lo estás haciendo bien.
460
00:28:21,917 --> 00:28:26,052
Sin ti,
no podría manejar las cosas
que odia, pero debe hacerlo.
461
00:28:26,095 --> 00:28:28,228
EÉl lo sabe.
462
00:28:28,271 --> 00:28:31,100
En fin, si necesitas
aclarar la garganta de nuevo,
463
00:28:31,144 --> 00:28:34,408
digamos que mi oficina
es un lugar más tranquilo.
464
00:28:37,106 --> 00:28:40,283
Lo siento. Disculpa.
465
00:28:40,327 --> 00:28:43,983
Recuerda:
"Mi oficina es tu oficina".
466
00:28:46,637 --> 00:28:48,727
[música enigmática]
467
00:28:51,120 --> 00:28:52,121
!¡Espera!
468
00:28:53,340 --> 00:28:55,298
Son los resultados de Marcella.
469
00:28:56,560 --> 00:28:59,346
Rastros de benzodiazepina
en sangre y orina.
470
00:28:59,389 --> 00:29:01,174
Ya lo sabíamos, gracias.
471
00:29:01,217 --> 00:29:02,915
Aquí.
472
00:29:02,958 --> 00:29:06,135
Tiene una ligera anemia,
problemas renales
473
00:29:06,179 --> 00:29:07,441
y la presión sanguínea
sigue alta.
474
00:29:08,137 --> 00:29:09,095
[Martina asiente]
475
00:29:10,139 --> 00:29:11,488
Pensemos en esto.
476
00:29:12,402 --> 00:29:13,490
¿Algún otro síntoma?
477
00:29:14,883 --> 00:29:17,146
Hicimos un análisis completo.
478
00:29:17,190 --> 00:29:19,932
Es difícil saberlo
porque tiene abstinencia.
479
00:29:21,847 --> 00:29:25,546
Taquicardia, irritabilidad,
temblores en las manos
agitación...
480
00:29:25,589 --> 00:29:27,896
Podría ser por otra enfermedad.
481
00:29:27,940 --> 00:29:30,943
- Tú también
te ves un poco agitado hoy.
- [exhala con cansancio]
482
00:29:30,986 --> 00:29:33,859
¿Dices que debería
tomar benzodiazepinas?
483
00:29:34,642 --> 00:29:36,122
De acuerdo.
484
00:29:36,165 --> 00:29:38,733
Te mostraré otro de mis trucos
para superar la ansiedad.
485
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
Gracias.
486
00:29:41,127 --> 00:29:42,215
Yo...
487
00:29:43,869 --> 00:29:45,000
hago tablas.
488
00:29:46,610 --> 00:29:47,786
¿Tablas?
489
00:29:47,829 --> 00:29:51,006
Soy una maniática
del control. Mira.
490
00:29:57,491 --> 00:29:59,232
Monitoreas todos los síntomas
491
00:29:59,275 --> 00:30:03,802
y los pones en una linda tabla
en intervalos de dos horas.
492
00:30:03,845 --> 00:30:06,717
Los que son compatibles
con la abstinencia,
493
00:30:06,761 --> 00:30:09,024
los que no lo son,
y los que son inciertos.
494
00:30:11,722 --> 00:30:14,638
Incluso podrías calificarlos
según su intensidad,
495
00:30:14,682 --> 00:30:16,640
como dos, seis, ocho.
496
00:30:18,555 --> 00:30:21,384
Bien. Bien.
497
00:30:21,428 --> 00:30:24,866
- Al menos
me mantendrá ocupado.
- Nos mantendrá ocupados.
498
00:30:27,216 --> 00:30:29,479
Es solo para armarla,
soy una experta.
499
00:30:32,700 --> 00:30:34,833
Luego te dejaré trabajar,
lo prometo.
500
00:30:37,313 --> 00:30:38,619
Vamos, tabla.
501
00:30:39,663 --> 00:30:40,969
La tabla es vida.
502
00:30:43,537 --> 00:30:46,061
Para que conste,
no tenías que decírmelo.
503
00:30:46,105 --> 00:30:47,193
[Martina] ¿Qué cosa?
504
00:30:47,236 --> 00:30:48,411
Que eres una maniática.
505
00:30:49,717 --> 00:30:52,720
- Bueno, entonces...
- !¡No! Lo siento.
506
00:30:52,763 --> 00:30:54,026
- Lo siento.
- [Martina] Bueno...
507
00:30:55,331 --> 00:30:56,332
[Martina] !¡Vamos!
508
00:31:04,601 --> 00:31:05,994
[Lin] ¿Quiere té?
509
00:31:07,343 --> 00:31:08,344
Gracias.
510
00:31:09,693 --> 00:31:12,392
Mañana transferiremos
a su esposa a Psiquiatría.
511
00:31:12,435 --> 00:31:15,482
Y sería mejor que no esté aquí
ni la vea.
512
00:31:20,400 --> 00:31:21,967
Yo le avisaré, ¿sí?
513
00:31:25,361 --> 00:31:26,362
Gracias.
514
00:31:28,712 --> 00:31:33,065
[música melancólica]
515
00:31:43,902 --> 00:31:45,468
UNIVERSIDAD DE PAVIA
BUSCAR
516
00:31:45,512 --> 00:31:47,253
[música melancólica continúa]
517
00:31:47,296 --> 00:31:50,038
NO SE ENCONTROÓ
EN NUESTROS ARCHIVOS
518
00:31:55,217 --> 00:31:57,611
[música melancólica continúa]
519
00:32:10,929 --> 00:32:13,279
[música melancólica finaliza]
520
00:32:16,369 --> 00:32:17,413
Hola.
521
00:32:19,415 --> 00:32:20,808
- ¿No puedes dormir?
- [Marcella] No.
522
00:32:24,681 --> 00:32:27,119
[Fabio] Lamento lo de hoy.
523
00:32:27,162 --> 00:32:29,686
- No quería discutir.
- [Marcella] Yo tampoco.
524
00:32:32,254 --> 00:32:34,213
- Solo estoy cansada.
- Lo sé.
525
00:32:35,475 --> 00:32:38,173
Lamento no haberte ayudado
lo suficiente.
526
00:32:38,217 --> 00:32:40,654
Pero quizá ahora entiendas
lo que quise decir.
527
00:32:42,438 --> 00:32:43,439
¿Qué?
528
00:32:45,572 --> 00:32:47,095
Ya sabes.
529
00:32:47,139 --> 00:32:50,142
Sin Aurora,
todo sería menos difícil.
530
00:32:50,185 --> 00:32:51,621
¿Aurora es el problema?
531
00:32:52,274 --> 00:32:53,275
No es...
532
00:32:55,364 --> 00:32:56,670
Olvídalo.
533
00:32:56,713 --> 00:32:59,542
No, olvídate de Aurora.
Déjala fuera de esto.
534
00:33:02,545 --> 00:33:04,025
[música de suspenso suave]
535
00:33:16,298 --> 00:33:17,778
[Riccardo] ¿Siguen con eso?
536
00:33:19,780 --> 00:33:22,217
A este ritmo,
no lograremos recolectar
537
00:33:22,261 --> 00:33:25,394
los datos de los pacientes
en una semana.
538
00:33:25,438 --> 00:33:27,222
Tranquilo, nos mudaremos aquí.
539
00:33:27,831 --> 00:33:29,398
[Riccardo] Bien.
540
00:33:29,442 --> 00:33:32,271
No, estoy bromeando,
ni lo pienses.
541
00:33:32,314 --> 00:33:35,926
Nunca es el momento adecuado.
Siempre hay algo más que hacer.
542
00:33:37,885 --> 00:33:38,886
Buenos días.
543
00:33:42,150 --> 00:33:45,110
Tienes razón,
tenemos que ser sistemáticos.
544
00:33:45,153 --> 00:33:48,026
- Haré una tabla de turnos.
- "La tabla es vida".
545
00:33:52,465 --> 00:33:56,643
Bueno. Comiencen ustedes.
Nos vemos luego.
546
00:33:58,558 --> 00:33:59,559
Giulia.
547
00:34:02,214 --> 00:34:04,346
Anoche tuvimos unos problemas.
548
00:34:09,134 --> 00:34:14,139
La tía Teresa te dará un papel
para que dibujes, ¿sí?
549
00:34:15,662 --> 00:34:16,663
Toma esto.
550
00:34:20,058 --> 00:34:21,450
[música enigmática]
551
00:34:24,453 --> 00:34:25,411
¿Qué pasa?
552
00:34:26,455 --> 00:34:27,978
Me duelen piernas y brazos.
553
00:34:28,022 --> 00:34:31,199
Anoche quería ir al baño
y no podía caminar.
554
00:34:31,243 --> 00:34:34,550
- ¿Es por la abstinencia?
- Lo averiguaremos.
555
00:34:37,553 --> 00:34:40,295
Pensé que podría ir
con Fabio y Aurora,
556
00:34:41,427 --> 00:34:42,515
pero me equivoqué.
557
00:34:44,169 --> 00:34:45,431
La realidad es otra.
558
00:34:52,177 --> 00:34:55,876
El dolor muscular puede ser
por abstinencia,
pero parecen muy agudos.
559
00:34:56,529 --> 00:34:58,313
Miren.
560
00:34:58,357 --> 00:35:00,620
Le tomé la presión arterial
cada dos horas,
561
00:35:00,663 --> 00:35:02,012
la diastólica superaba los 90.
562
00:35:02,622 --> 00:35:04,624
No tiene sentido.
563
00:35:04,667 --> 00:35:08,976
Hiciste un buen trabajo
con la tabla.
Es cierto, no tiene sentido.
564
00:35:09,019 --> 00:35:12,153
Muchos síntomas
no son del abuso
de benzodiazepina.
565
00:35:12,197 --> 00:35:13,850
Ahora ve a descansar.
566
00:35:13,894 --> 00:35:17,376
Nos concentraremos
en el dolor muscular
y los problemas renales.
567
00:35:17,419 --> 00:35:18,551
Bien.
568
00:35:18,594 --> 00:35:21,771
Hagamos un EMG
y una ecografía abdominal.
569
00:35:21,815 --> 00:35:24,948
No te acostumbres.
Lo recuperarás en tiempo extra.
570
00:35:25,732 --> 00:35:26,776
Sí, jefa.
571
00:35:36,960 --> 00:35:39,006
¿Tuvo otros
episodios últimamente?
572
00:35:40,747 --> 00:35:41,748
No, nada.
573
00:35:42,836 --> 00:35:44,098
¿Cómo se siente?
574
00:35:45,926 --> 00:35:47,014
Bajo ataque.
575
00:35:48,972 --> 00:35:50,757
Busco a Diana Novelli.
576
00:35:51,323 --> 00:35:52,759
¿Otra vez?
577
00:35:52,802 --> 00:35:55,109
Dijiste que lo que hallaste
era suficiente.
578
00:35:56,458 --> 00:35:59,374
Temes haberla imaginado.
579
00:35:59,418 --> 00:36:03,117
Aún no encontré nada
sobre ella.
No hay nada.
580
00:36:03,161 --> 00:36:05,902
Me dijo que olvidara mi pasado.
581
00:36:05,946 --> 00:36:06,947
Carolina...
582
00:36:07,991 --> 00:36:09,950
dijo que los recuerdos
lastiman.
583
00:36:09,993 --> 00:36:11,821
La Carolina imaginaria.
584
00:36:12,953 --> 00:36:14,041
¿Qué significa?
585
00:36:15,956 --> 00:36:17,740
Antes de preguntarnos eso,
586
00:36:17,784 --> 00:36:19,612
asegurémonos
de que Diana Novelli exista.
587
00:36:25,095 --> 00:36:27,707
- Hola.
- [Aurora] Caramelos.
588
00:36:28,534 --> 00:36:29,926
Muy bien.
589
00:36:29,970 --> 00:36:32,538
Tómalo, lo dejaré aquí.
¿Dónde está Giulia?
590
00:36:46,552 --> 00:36:48,336
Vi los resultados del LCR.
591
00:36:49,424 --> 00:36:50,382
No hay virus.
592
00:36:51,426 --> 00:36:54,429
Volvemos
a la primera hipótesis.
593
00:36:54,473 --> 00:36:56,953
Ahora la esclerosis múltiple
es progresiva.
594
00:36:58,041 --> 00:37:00,087
[música de piano suave]
595
00:37:00,130 --> 00:37:02,132
- Lo siento, pensé...
- ¿Qué?
596
00:37:03,743 --> 00:37:05,048
¿Que había esperanza?
597
00:37:06,180 --> 00:37:07,181
Yo también.
598
00:37:08,617 --> 00:37:10,489
Pero la realidad es otra.
599
00:37:10,532 --> 00:37:11,707
[música de piano suave]
600
00:37:12,447 --> 00:37:15,015
Tengo que decírselo.
601
00:37:15,058 --> 00:37:17,322
Quizás debería suspender
la terapia.
602
00:37:18,627 --> 00:37:20,455
Ya no puedo pensar
con claridad.
603
00:37:26,940 --> 00:37:30,160
Doc, Patrizia Fabbri
será transferida a Psiquiatría.
604
00:37:36,428 --> 00:37:38,299
[música de piano suave]
605
00:37:48,831 --> 00:37:52,052
[música enigmática]
606
00:37:55,098 --> 00:37:57,710
Esperen un momento. Disculpa.
607
00:38:01,453 --> 00:38:02,410
¿Qué sucede?
608
00:38:05,587 --> 00:38:06,588
Nada.
609
00:38:10,200 --> 00:38:13,291
[música enigmática]
610
00:38:16,642 --> 00:38:17,599
[timbre de elevador]
611
00:38:19,645 --> 00:38:22,909
Disculpen. Llévenla de vuelta
a su habitación, por favor.
612
00:38:28,088 --> 00:38:29,959
[música enigmática suave]
613
00:38:31,918 --> 00:38:35,922
- Patrizia tuvo
crisis epiléptica parcial.
- [Federico] Doc.
614
00:38:35,965 --> 00:38:39,099
- [Federico] ¿Está seguro?
- Muy seguro.
615
00:38:39,142 --> 00:38:42,885
Patrizia no tiene
un trastorno psiquiátrico,
sino físico.
616
00:38:42,929 --> 00:38:44,931
El temblor tiene varias causas.
617
00:38:44,974 --> 00:38:46,846
Supongamos que tiene razón.
618
00:38:46,889 --> 00:38:50,589
Patrizia debería haber tenido
sangrado o un tumor cerebral.
619
00:38:50,632 --> 00:38:51,981
No había rastros de eso
en la tomografía.
620
00:38:53,592 --> 00:38:56,812
Podría ser
encefalitis autoinmune.
621
00:38:56,856 --> 00:39:00,207
Explicaría las alucinaciones,
sin que lo detecte
la tomografía.
622
00:39:00,250 --> 00:39:03,602
Pero podría no ser eso,
como el virus del hermano
de Giulia.
623
00:39:03,645 --> 00:39:05,865
Hagámosle una prueba de LCR.
624
00:39:07,127 --> 00:39:09,434
Federico, toma la muestra.
625
00:39:11,261 --> 00:39:12,350
¿Yo?
626
00:39:14,047 --> 00:39:18,530
Sería mejor que no,
solo practiqué con un muñeco.
627
00:39:18,573 --> 00:39:19,574
EÉl tiene razón.
628
00:39:21,097 --> 00:39:23,056
Tarde o temprano,
enfrentarás la realidad.
629
00:39:25,319 --> 00:39:26,320
Muy bien.
630
00:39:29,192 --> 00:39:30,193
Lo sabía.
631
00:39:31,107 --> 00:39:32,935
Sabía que llegaría a esto.
632
00:39:32,979 --> 00:39:37,244
Pero Marcella no,
ella quería un hijo,
y yo le seguí la corriente.
633
00:39:38,027 --> 00:39:41,640
Estoy loco, soy un idiota.
634
00:39:41,683 --> 00:39:44,469
Tenía que convencerla
de renunciar a esta locura.
635
00:39:46,514 --> 00:39:47,559
¿Renunciar a Aurora?
636
00:39:49,082 --> 00:39:51,084
¿Comprendes
lo que estás diciendo?
637
00:39:53,434 --> 00:39:56,568
Mi mayor temor era que mi hija
fuera testigo de mi...
638
00:39:56,611 --> 00:39:57,612
decadencia.
639
00:39:59,092 --> 00:40:02,312
Pronto no podré abrazarla,
¿lo entiendes?
640
00:40:03,575 --> 00:40:04,880
En verdad, no.
641
00:40:06,752 --> 00:40:11,278
Porque ni siquiera tuve
la oportunidad de abrazar
a un hijo mío.
642
00:40:11,321 --> 00:40:13,672
Entiendo que estés enojado
con tu enfermedad,
643
00:40:13,715 --> 00:40:16,501
pero estás dejando
que arruine todo lo demás.
644
00:40:16,544 --> 00:40:20,461
Recibiste el mejor regalo
de la vida y no puedes verlo.
645
00:40:25,161 --> 00:40:27,990
Disculpen, Aurora quería
darle esto a su papá.
646
00:40:31,037 --> 00:40:33,431
[Aurora] Papá,
¿cuándo volveremos a casa?
647
00:40:34,823 --> 00:40:35,781
Pronto, cariño.
648
00:40:37,086 --> 00:40:39,698
Dejemos que papá descanse,
está cansado.
649
00:40:43,919 --> 00:40:45,660
[música emotiva]
650
00:40:55,496 --> 00:40:58,325
Patrizia, primero te daré
un anestésico local.
651
00:41:04,592 --> 00:41:08,988
Tomaré líquido cefalorraquídeo
de entre las vértebras lumbares
L3 y L4.
652
00:41:09,031 --> 00:41:10,903
Sentirás un pequeño hormigueo.
653
00:41:14,297 --> 00:41:16,430
[música de tensión]
654
00:41:22,349 --> 00:41:24,960
[música de tensión
se intensifica]
655
00:41:32,228 --> 00:41:35,144
[música de tensión continúa]
656
00:41:39,235 --> 00:41:40,889
[música de tensión cesa]
657
00:41:41,803 --> 00:41:42,761
[Federico] !¡Pulp Fiction!
658
00:41:44,023 --> 00:41:46,155
La conocen, ¿no?
659
00:41:46,199 --> 00:41:49,071
¿La escena de la adrenalina?
Fue lo mismo.
660
00:41:51,073 --> 00:41:54,468
Que Federico se entusiasme
por algo que no sea una fiesta
661
00:41:54,512 --> 00:41:57,079
me hace pensar
que el mundo llega a su fin.
662
00:41:57,123 --> 00:41:58,080
[Martina] Nos vemos mañana.
663
00:42:00,256 --> 00:42:04,217
Lin, si te llegan
los resultados de Marcella.
664
00:42:04,260 --> 00:42:06,436
- Sí.
- Avísame. Gracias.
665
00:42:08,351 --> 00:42:09,352
Adiós.
666
00:42:11,964 --> 00:42:12,921
[Federico carraspea]
667
00:42:13,443 --> 00:42:14,532
Oye, Lin...
668
00:42:16,359 --> 00:42:20,233
Quería decirte que tenías razón
sobre el esposo de Patrizia.
669
00:42:20,276 --> 00:42:23,149
Es un idiota,
ni siquiera apareció hoy.
670
00:42:23,192 --> 00:42:25,368
Porque le dije
que no lo hiciera.
671
00:42:26,587 --> 00:42:28,371
Los dos hubieran sufrido.
672
00:42:29,634 --> 00:42:32,201
Pero cuando le dije
lo que había pasado,
673
00:42:34,029 --> 00:42:35,378
volvió a venir.
674
00:42:37,424 --> 00:42:39,948
De todos modos...
675
00:42:43,473 --> 00:42:46,781
Las cosas que te dije
sobre las familias
676
00:42:46,825 --> 00:42:49,131
es porque mis padres
se separaron.
677
00:42:49,915 --> 00:42:51,656
No quise ofenderte.
678
00:42:52,657 --> 00:42:54,789
No te preocupes, está bien.
679
00:42:54,833 --> 00:42:56,443
Bueno... Adiós.
680
00:42:58,837 --> 00:43:01,100
- Fede.
- ¿Sí?
681
00:43:01,143 --> 00:43:05,670
Lo dejaste en la clínica.
No lo usaste por tres horas.
682
00:43:05,713 --> 00:43:06,714
Es tu récord.
683
00:43:09,151 --> 00:43:10,152
Gracias.
684
00:43:12,981 --> 00:43:14,722
[música colorida]
685
00:43:15,723 --> 00:43:16,681
[suspira nerviosa]
686
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
Hola, mamá.
687
00:43:24,732 --> 00:43:28,780
Quería avisarte que esta noche
me quedaré a dormir
en casa de Ilaria
688
00:43:28,823 --> 00:43:33,219
porque tenemos
que seguir estudiando...
689
00:43:37,179 --> 00:43:39,617
Nunca termino
con matemática financiera.
690
00:43:42,445 --> 00:43:46,406
No, tranquila,
691
00:43:46,449 --> 00:43:50,628
es el último examen.
Ya dejaré de pasarme
las noches leyendo.
692
00:43:51,280 --> 00:43:52,455
Okey.
693
00:43:54,066 --> 00:43:55,545
Adiós.
694
00:43:56,764 --> 00:43:58,113
[música suave]
695
00:44:05,904 --> 00:44:06,861
[Riccardo] !¡Martina!
696
00:44:07,906 --> 00:44:08,863
Hola.
697
00:44:09,603 --> 00:44:12,171
Yo...
698
00:44:12,214 --> 00:44:15,087
Quería agradecerte
por la idea de las tablas.
699
00:44:15,130 --> 00:44:16,654
No hay problema.
700
00:44:18,438 --> 00:44:22,007
Perdón, te interrumpí
y te estabas yendo.
¿Estás ocupada?
701
00:44:22,050 --> 00:44:23,269
¿Tomamos una cerveza?
702
00:44:27,534 --> 00:44:28,927
Tal vez otro día...
703
00:44:28,970 --> 00:44:31,451
No, me parece bien.
704
00:44:37,544 --> 00:44:39,372
[música animada de fondo]
705
00:44:42,549 --> 00:44:46,379
¿Por qué estudiaste medicina?
706
00:44:49,164 --> 00:44:50,165
Por Doc.
707
00:44:51,993 --> 00:44:54,996
Me salvó la vida,
aunque tuvo que sacrificar
mi pierna.
708
00:44:56,606 --> 00:45:00,175
Todos quieren ser
como su superhéroe
favorito, ¿no?
709
00:45:01,089 --> 00:45:03,526
- ¿Y tú?
- Por Mujercitas.
710
00:45:05,528 --> 00:45:07,400
Sí.
711
00:45:07,443 --> 00:45:11,665
Leí el libro
en tal solo dos días.
712
00:45:11,709 --> 00:45:16,061
De donde vengo, cuando la nieve
bloquea el camino,
no hay más para hacer.
713
00:45:16,104 --> 00:45:18,280
Cuando Beth murió,
quedé devastada.
714
00:45:21,022 --> 00:45:26,462
Me puse a pensar
que la medicina
debía haber avanzado
715
00:45:26,506 --> 00:45:29,639
y que nunca
habría dejado morir
a mi hermana.
716
00:45:29,683 --> 00:45:31,467
Yo habría sabido qué hacer.
717
00:45:34,906 --> 00:45:37,169
Ya te dije
que soy una controladora.
718
00:45:41,390 --> 00:45:45,568
Sería bueno
que pudiéramos controlar
y curar todo.
719
00:45:47,788 --> 00:45:50,530
- Lo siento, no debí...
- Está bien.
720
00:45:50,573 --> 00:45:52,575
No te preocupes,
no es tu culpa.
721
00:45:56,579 --> 00:45:58,799
Yo...
722
00:45:58,843 --> 00:46:01,802
Estoy segura de que hiciste
lo que pudiste por Alba.
723
00:46:03,935 --> 00:46:07,286
Riccardo, no me sorprende
que tengas ataques de ansiedad.
724
00:46:07,329 --> 00:46:08,374
Es normal.
725
00:46:10,593 --> 00:46:13,727
[música emotiva]
726
00:46:17,687 --> 00:46:20,778
Deberíamos hacer una tabla.
Una bien grande.
727
00:46:23,824 --> 00:46:25,652
- ¿Puedo?
- Sí.
728
00:46:25,695 --> 00:46:27,785
- Por esta reunión.
- Por las tablas.
729
00:46:27,828 --> 00:46:28,829
[Martina ríe]
730
00:46:32,441 --> 00:46:34,095
[música emotiva]
731
00:46:39,448 --> 00:46:41,537
[Federico] Hola, estoy en casa.
732
00:46:41,581 --> 00:46:44,279
[voz por altavoz]
Hola, Federico, bienvenido.
733
00:46:44,323 --> 00:46:46,107
El clima en Milán
está despejado.
734
00:46:47,717 --> 00:46:48,762
Gracias, Nexxt.
735
00:46:51,243 --> 00:46:53,375
Pon algo de música,
lo de siempre.
736
00:47:00,556 --> 00:47:05,779
[música melancólica]
737
00:47:14,353 --> 00:47:17,791
[música melancólica continúa]
738
00:47:26,800 --> 00:47:28,410
[música melancólica]
739
00:47:32,066 --> 00:47:33,938
LA BUÚSQUEDA
NO ARROJOÓ RESULTADOS
740
00:47:37,724 --> 00:47:40,858
[música melancólica continúa]
741
00:47:47,603 --> 00:47:49,040
¿Andrea?
742
00:47:49,083 --> 00:47:51,738
Lamento llamarte tarde.
¿Hay algún problema?
743
00:47:51,781 --> 00:47:55,394
No te preocupes. Manuel duerme
y Davide está trabajando.
744
00:47:55,437 --> 00:47:58,745
Quizás tenías razón
y deba suspender la terapia.
745
00:48:01,095 --> 00:48:02,401
¿Pasó algo?
746
00:48:03,750 --> 00:48:04,751
No.
747
00:48:07,710 --> 00:48:09,843
Pero temo no poder reconocer
748
00:48:09,887 --> 00:48:11,366
lo real de lo que no lo es.
749
00:48:13,151 --> 00:48:16,589
La idea de renunciar
para siempre a mis recuerdos
me aterroriza.
750
00:48:16,632 --> 00:48:19,244
Puedes vivir sin ellos, Andrea.
751
00:48:19,287 --> 00:48:20,810
Demostraste que puedes.
752
00:48:25,511 --> 00:48:28,340
¿Cuándo creíste
que no valía la pena vivir
la vida?
753
00:48:30,951 --> 00:48:32,213
¿Cuando murió Mattia?
754
00:48:34,346 --> 00:48:35,651
Andrea...
755
00:48:35,695 --> 00:48:38,350
Si pudiera recordarlo,
no preguntaría.
756
00:48:38,393 --> 00:48:39,917
Después de su muerte, sí.
757
00:48:40,874 --> 00:48:43,616
- ¿Intentaste hacerlo?
- No.
758
00:48:44,617 --> 00:48:46,097
La vida debe continuar.
759
00:48:47,576 --> 00:48:50,231
La tuya, la mía...
760
00:48:52,364 --> 00:48:53,582
La de ambos.
761
00:48:58,979 --> 00:49:02,678
Creo que Giulia
también comienza a tener dudas,
762
00:49:02,722 --> 00:49:04,942
pero gracias por el aliento.
763
00:49:06,160 --> 00:49:08,467
- Lo voy a pensar.
- Buenas noches.
764
00:49:11,992 --> 00:49:12,950
Buenas noches.
765
00:49:17,824 --> 00:49:19,304
[música de piano]
766
00:49:25,397 --> 00:49:26,789
ESCLEROSIS MUÚLTIPLE
767
00:49:29,401 --> 00:49:31,011
[música emotiva]
768
00:49:35,233 --> 00:49:36,843
ENFERMEDADES DESMIELINIZANTES
769
00:49:47,767 --> 00:49:50,161
- ¿Dónde está Giulia?
- Creo que descansando.
770
00:49:50,204 --> 00:49:53,294
- Se pasó toda la noche
leyendo libros.
- [Aurora] Caramelos.
771
00:49:53,338 --> 00:49:56,558
[Andrea] ¿Caramelos?
772
00:49:56,602 --> 00:50:00,171
¿Y si tomamos
un chocolate caliente
de la máquina expendedora?
773
00:50:02,564 --> 00:50:05,437
[Teresa] Esta niña
siempre está cansada.
774
00:50:05,480 --> 00:50:08,788
¿Hace mucho que estás cansada?
Ven aquí.
775
00:50:09,702 --> 00:50:12,444
¿Hace mucho que estás cansada?
776
00:50:13,923 --> 00:50:16,752
¿Me haces un regalo?
¿Puedes abrir la boca?
777
00:50:23,237 --> 00:50:26,240
¿Dónde estuvieron Fabio y tú
en las últimas semanas?
778
00:50:26,284 --> 00:50:27,459
Buenos días.
779
00:50:27,502 --> 00:50:31,245
Sí. ¿Se fueron de viaje?
¿Se mudaron?
780
00:50:31,289 --> 00:50:34,466
No, siempre estuvimos en Milán
781
00:50:34,509 --> 00:50:38,339
y en el campo,
trabajando en la casa
del abuelo de Fabio.
782
00:50:39,819 --> 00:50:41,864
¿Trabajando?
¿Tienes alguna foto?
783
00:50:42,865 --> 00:50:44,432
Sí.
784
00:50:48,567 --> 00:50:50,612
[música intrigante]
785
00:50:54,877 --> 00:50:57,750
Tal como lo pensé.
Ya te lo devuelvo.
786
00:50:59,534 --> 00:51:01,580
Giulia, se están envenenando.
787
00:51:03,321 --> 00:51:06,628
- ¿De qué estás hablando?
- Tu hermano y Marcella.
788
00:51:06,672 --> 00:51:10,806
La benzodiazepina
y la esclerosis
ocultaban los síntomas.
789
00:51:10,850 --> 00:51:13,766
- ¿Envenenando con qué?
- Creo que con plomo. Mira.
790
00:51:15,681 --> 00:51:19,076
- Es la casa de mi abuelo.
- Cañerías expuestas.
791
00:51:19,119 --> 00:51:23,036
Podrías infectarte
con solo estar cerca
de ellas un rato.
792
00:51:23,080 --> 00:51:25,256
O el agua
podría estar contaminada.
793
00:51:25,299 --> 00:51:28,215
Aurora tiene síntomas leves,
siempre está cansada.
794
00:51:28,259 --> 00:51:30,565
Pide dulces
todo el tiempo porque...
795
00:51:30,609 --> 00:51:32,437
Todo le sabe amargo.
796
00:51:32,480 --> 00:51:35,179
Eso explica la anemia,
y la insuficiencia renal
de Marcella.
797
00:51:35,222 --> 00:51:36,267
[asiente]
798
00:51:36,310 --> 00:51:38,312
El dolor muscular.
799
00:51:38,356 --> 00:51:41,576
La esclerosis múltiple
de mi hermano
no es progresiva.
800
00:51:41,620 --> 00:51:45,754
Deberíamos estar seguros,
pero ya envié
una muestra al laboratorio.
801
00:51:47,539 --> 00:51:49,193
No debí dudar de ti.
802
00:51:49,932 --> 00:51:51,891
Tengo algo que decirte.
803
00:51:54,023 --> 00:51:56,113
Tenemos los resultados
de Patrizia.
804
00:51:57,592 --> 00:51:58,593
Tenías razón.
805
00:52:01,422 --> 00:52:02,641
Me lo cuentas después.
806
00:52:06,514 --> 00:52:10,170
Patrizia no tiene
un trastorno psiquiátrico.
807
00:52:10,214 --> 00:52:13,173
Intentó suicidarse
y ve cosas que no existen.
808
00:52:13,217 --> 00:52:15,132
Tiene encefalitis autoinmune.
809
00:52:17,177 --> 00:52:18,135
Significa...
810
00:52:20,354 --> 00:52:24,489
que algunos anticuerpos
enloquecen y atacan
las neuronas.
811
00:52:24,532 --> 00:52:27,927
Eso es lo que causa
sus alucinaciones
y su comportamiento.
812
00:52:27,970 --> 00:52:30,277
- Ella no...
- No, no está loca.
813
00:52:32,627 --> 00:52:37,937
Pero hay una razón por la cual
los anticuerpos enloquecen.
814
00:52:37,980 --> 00:52:42,594
Por lo general,
se debe a la presencia
de un tumor.
815
00:52:42,637 --> 00:52:46,163
Los anticuerpos lo reconocen,
pero no saben cómo combatirlo.
816
00:52:49,644 --> 00:52:53,431
¿Mi esposa tiene un tumor?
¿Es la causa de todo?
817
00:52:53,474 --> 00:52:55,520
Sí, tiene un tumor ovárico.
818
00:52:57,217 --> 00:52:59,001
Pero parece operable.
819
00:53:00,394 --> 00:53:04,964
Será un período largo
y difícil.
820
00:53:05,007 --> 00:53:07,880
Los dos deberán aprender
a convivir con eso,
821
00:53:07,923 --> 00:53:10,448
pero las posibilidades
son muy buenas.
822
00:53:12,189 --> 00:53:15,583
Aún no se lo dijimos
porque está alterada.
823
00:53:15,627 --> 00:53:18,282
Pero ya comenzó
una terapia
de inmunoglobulinas.
824
00:53:18,325 --> 00:53:21,154
Una vez
que se remueva el tumor,
825
00:53:21,894 --> 00:53:24,157
mejorará paulatinamente.
826
00:53:25,898 --> 00:53:27,508
¿Volverá a la normalidad?
827
00:53:28,466 --> 00:53:29,945
Volverá a la normalidad.
828
00:53:31,512 --> 00:53:33,819
Sabrá lo que es real
y lo que no lo es.
829
00:53:36,691 --> 00:53:38,954
[música emotiva]
830
00:53:38,998 --> 00:53:41,261
Comenzarás a sentirte mejor
con esto.
831
00:53:43,176 --> 00:53:44,525
¿Sentirme mejor para qué?
832
00:53:46,571 --> 00:53:50,096
¿Cómo para qué?
Para recuperar a tu familia.
833
00:53:51,140 --> 00:53:52,968
No te estarás rindiendo.
834
00:53:54,274 --> 00:53:56,233
Hay que luchar por estas cosas.
835
00:53:57,843 --> 00:54:01,412
Y tu esposo...
EÉl tampoco se rindió.
836
00:54:01,455 --> 00:54:05,546
No se movió de aquí,
siempre estuvo afuera
de la habitación.
837
00:54:08,941 --> 00:54:10,725
[música emotiva]
838
00:54:29,831 --> 00:54:31,006
QUIÍMICA MEDICINAL
839
00:54:34,488 --> 00:54:38,100
[música emotiva continúa]
840
00:54:46,283 --> 00:54:47,545
¿Envenenamiento?
841
00:54:54,378 --> 00:54:55,509
No puedo creerlo.
842
00:54:56,075 --> 00:54:57,903
¿Y ahora?
843
00:54:57,946 --> 00:55:02,255
Con el tratamiento,
todo volverá a la normalidad
en unos días.
844
00:55:02,299 --> 00:55:04,126
Espero que mejor que antes.
845
00:55:10,568 --> 00:55:12,613
Perdón por estos últimos
tres años.
846
00:55:16,574 --> 00:55:17,531
Soy un idiota.
847
00:55:20,404 --> 00:55:21,796
He vivido con miedo
848
00:55:22,754 --> 00:55:25,322
a lo que podría pasarme,
849
00:55:26,801 --> 00:55:29,717
sin permitirme vivir
lo que me estaba pasando.
850
00:55:33,112 --> 00:55:35,288
[música suave]
851
00:55:35,332 --> 00:55:38,422
Aurora y tú son lo mejor
de mi vida.
852
00:55:38,465 --> 00:55:40,293
Ya no perderé el tiempo.
853
00:55:40,337 --> 00:55:42,513
Y ya no necesitarás más eso.
854
00:55:43,557 --> 00:55:44,602
[música emotiva continúa]
855
00:55:45,777 --> 00:55:47,126
Lo siento mucho.
856
00:55:51,086 --> 00:55:52,827
[música emotiva]
857
00:55:55,743 --> 00:55:58,529
- ¿Podemos?
- !¡Ey!
858
00:55:59,704 --> 00:56:03,055
!¡Miren quién llegó!
859
00:56:03,098 --> 00:56:04,926
!¡Vuela!
860
00:56:08,539 --> 00:56:10,802
[música emotiva]
861
00:56:18,244 --> 00:56:21,813
Quería darte un regalo,
pero me lo diste tú a mí.
862
00:56:23,728 --> 00:56:27,427
¿Qué regalo?
¿Querías decirme algo, no?
863
00:56:27,471 --> 00:56:29,734
Ese es el regalo. Ven.
864
00:56:40,745 --> 00:56:44,052
Está en el sitio web
de una editorial universitaria.
865
00:56:44,096 --> 00:56:47,839
Este está agotado,
pero la autora publicó
otros libros.
866
00:56:47,882 --> 00:56:50,929
- ¿"Diana Novelli"? Es ella?
- Eso parece.
867
00:56:50,972 --> 00:56:54,802
Esto lo explicaría.
No es doctora,
es investigadora.
868
00:56:54,846 --> 00:56:58,240
Hace años que no publica,
así que quizá cambió su vida.
869
00:56:58,284 --> 00:57:00,895
Ella existe,
no es una alucinación.
870
00:57:00,939 --> 00:57:02,375
Puedes buscarla.
871
00:57:02,419 --> 00:57:04,856
Quizá la editorial
tenga su contacto.
872
00:57:06,597 --> 00:57:09,426
Recupera tus recuerdos.
Recupera todo.
873
00:57:15,649 --> 00:57:17,564
[cortina musical inicia]
874
00:57:30,577 --> 00:57:34,712
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
875
00:57:34,755 --> 00:57:38,019
LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
SE USARON
PARA FINES COMERCIALES:
876
00:57:45,287 --> 00:57:47,202
[cortina musical]
877
00:58:24,239 --> 00:58:25,632
[cortina musical continúa]
878
00:58:42,867 --> 00:58:44,825
Subtítulos: Gabriela Gebl
66362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.