All language subtitles for Doc S03E06 La Vela 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,541 --> 00:00:21,021 [maquinaria pesada] 2 00:00:30,291 --> 00:00:31,901 [motor de auto] 3 00:00:36,340 --> 00:00:37,646 !¡Deténganse! 4 00:00:37,689 --> 00:00:39,561 -[hombre 1] ¿Angelo? -Solo quiero hablar. 5 00:00:39,604 --> 00:00:43,304 -Quiero hablar con él. !¡Oye! -[hombre 1] Tranquilo. 6 00:00:43,347 --> 00:00:47,395 -Vamos, Angelo, no empieces. -Tengo más cargas que los demás. 7 00:00:47,438 --> 00:00:51,442 Es la tercera vez que cometes un error y tengo que hacerlo de nuevo. 8 00:00:51,486 --> 00:00:54,967 -Al menos ellos no hablan. -Encárgate de él. 9 00:00:55,011 --> 00:00:59,363 -¿Necesita una niñera? -[Angelo] No, no necesito un idiota como tú. 10 00:00:59,407 --> 00:01:02,671 Bien, junta tus cosas y vete de aquí. 11 00:01:02,714 --> 00:01:04,760 De hecho, váyanse los dos. 12 00:01:06,588 --> 00:01:07,589 [hombre 1] !¡Oye, por favor! 13 00:01:08,851 --> 00:01:09,895 [conversaciones indistintas] 14 00:01:18,121 --> 00:01:19,470 [música de suspenso] 15 00:01:31,308 --> 00:01:32,353 [música inicial] 16 00:01:37,053 --> 00:01:41,057 DOC: UNA NUEVA VIDA 17 00:01:53,504 --> 00:01:57,334 -Es la primera vez que te vas a tiempo. -Sí, tengo planes. 18 00:01:57,378 --> 00:01:58,901 ¿Planes interesantes? 19 00:01:59,945 --> 00:02:02,470 No me mires así, estaba bromeando. 20 00:02:02,513 --> 00:02:06,213 Hay dos por uno en bebidas, espero que no tengas cita con el médico. 21 00:02:09,825 --> 00:02:11,696 Igual quería agradecerte. 22 00:02:13,133 --> 00:02:15,135 -¿Por qué? -Por lo que haces. 23 00:02:15,744 --> 00:02:17,224 [música emotiva] 24 00:02:17,267 --> 00:02:19,313 Por el esfuerzo que hiciste como tutor. 25 00:02:19,356 --> 00:02:21,924 No me agradezcas. 26 00:02:21,967 --> 00:02:25,014 Todavía tengo mucho tiempo para hacerte cambiar de opinión. 27 00:02:34,415 --> 00:02:36,939 Parece que la mejor de la clase se va primera hoy. 28 00:02:36,982 --> 00:02:38,941 [Riccardo suspira] 29 00:02:38,984 --> 00:02:41,857 -¿No irás con ella? -¿Por qué lo haría? 30 00:02:41,900 --> 00:02:45,165 Saboteó tu noche en la piscina con Lin. 31 00:02:45,208 --> 00:02:47,384 Quería saber de cualquier novedad. 32 00:02:47,428 --> 00:02:50,213 ¿De qué hablas? Eso no fue así. 33 00:02:50,257 --> 00:02:51,693 Quizás. 34 00:02:51,736 --> 00:02:55,349 No he visto el bolso de la piscina desde entonces. 35 00:02:55,392 --> 00:02:58,700 He estado ocupado. Estoy muy ocupado. 36 00:02:58,743 --> 00:03:02,182 [Teresa] Viene un paciente de la sala de yesos. 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,444 Está bien. 38 00:03:03,487 --> 00:03:04,880 [Riccardo] Yo voy. 39 00:03:04,923 --> 00:03:08,753 [Teresa] Tú también. Giordano quiere verlos a ambos. 40 00:03:08,797 --> 00:03:10,538 No, es el turno de Martina. 41 00:03:10,581 --> 00:03:13,280 Tiene menos pacientes luego de las altas de hoy. 42 00:03:16,239 --> 00:03:17,936 No veo a Martina por aquí. 43 00:03:19,634 --> 00:03:22,941 -EÉl es su tutor, puede fijarse. -[Teresa] !¡Lentini! 44 00:03:22,985 --> 00:03:26,336 No sigan abusando de mi paciencia. 45 00:03:26,380 --> 00:03:30,079 Porque si pierdo la paciencia... ¿Está claro? 46 00:03:34,823 --> 00:03:37,042 [celular vibra] 47 00:03:40,350 --> 00:03:41,873 ¿Qué pasa? 48 00:03:41,917 --> 00:03:45,050 Después de todo lo que hiciste, no decidas tan rápido. 49 00:03:45,094 --> 00:03:46,443 Daria... 50 00:03:46,487 --> 00:03:48,837 Un día más o un día menos no cambiará nada ahora. 51 00:03:50,012 --> 00:03:51,187 Lo sé. 52 00:03:52,797 --> 00:03:55,844 -Debo irme. Hola. -Hola. 53 00:03:55,887 --> 00:03:59,195 Si estás esperando al médico en jefe, está con Sandri. 54 00:03:59,239 --> 00:04:02,285 Luego de hacer el tratamiento, se va a casa. 55 00:04:04,548 --> 00:04:06,376 Pero si hay alguna emergencia... 56 00:04:06,420 --> 00:04:07,769 No. 57 00:04:09,379 --> 00:04:11,120 No, solo quería hablar con él. 58 00:04:11,163 --> 00:04:15,124 -Dímelo y le daré el mensaje. -No importa. 59 00:04:15,167 --> 00:04:18,301 No hay apuro. Lo haré en otro momento. 60 00:04:18,345 --> 00:04:20,303 -Está bien, adiós. -Adiós. 61 00:04:23,741 --> 00:04:26,135 Necesito encontrarla. 62 00:04:26,178 --> 00:04:28,833 Si fue por ella que me separé de Agnese, 63 00:04:28,877 --> 00:04:31,575 significa que ella era realmente importante. 64 00:04:31,619 --> 00:04:34,274 -No sabes su nombre. -Seguiré buscándola. 65 00:04:36,145 --> 00:04:38,190 Podría recuperar más recuerdos. 66 00:04:38,234 --> 00:04:41,237 Hiciste bien en no suspender el tratamiento. 67 00:04:41,281 --> 00:04:45,807 -Quizás deberíamos aumentarla. -Dejémosla como está. 68 00:04:45,850 --> 00:04:49,419 Espero que puedas encontrarla y reconciliarte con el pasado. 69 00:04:49,463 --> 00:04:51,552 Y espero que puedas escribir un ensayo. 70 00:04:51,595 --> 00:04:53,380 Y ganar el premio Nobel, sí. 71 00:04:53,423 --> 00:04:56,600 No me importa la fama, me importas tú. 72 00:04:57,340 --> 00:04:58,776 Comencemos. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,650 [quejidos de Andrea] 74 00:05:04,347 --> 00:05:05,653 Una vez me rompí el brazo. 75 00:05:05,696 --> 00:05:06,784 EL VELERO 76 00:05:06,828 --> 00:05:08,482 No estuve en el hospital ni una noche. 77 00:05:08,525 --> 00:05:12,747 Estás aquí por precaución, necesitas quedarte en observación. 78 00:05:12,790 --> 00:05:15,576 "El paciente siente malestar general, 79 00:05:15,619 --> 00:05:17,926 intenso dolor de cabeza y fiebre ligera". 80 00:05:17,969 --> 00:05:19,797 [doctor] ¿Es correcto? 81 00:05:19,841 --> 00:05:23,235 La fiebre puede ser una reacción al shock de la caída y la fractura. 82 00:05:23,279 --> 00:05:25,934 Es mejor que te mantengamos en observación. 83 00:05:25,977 --> 00:05:28,632 Y si está todo bien, te enviaremos a casa mañana. 84 00:05:28,676 --> 00:05:30,939 ¿Alguien puede venir a buscarte? 85 00:05:30,982 --> 00:05:32,419 Yo lo haré. No hay problema. 86 00:05:33,376 --> 00:05:36,771 -Bien. -Nos vemos mañana. 87 00:05:41,645 --> 00:05:43,604 [Giulia] Está bien, lo veré mañana. 88 00:05:43,647 --> 00:05:45,954 Haz una radiografía de tórax y un hemograma. 89 00:05:45,997 --> 00:05:47,129 ¿Ahora? 90 00:05:47,172 --> 00:05:50,001 No, mañana, después de darle el alta. 91 00:05:50,959 --> 00:05:53,222 Es tu oportunidad de sacar sangre. 92 00:05:53,265 --> 00:05:57,444 La enfermera está de guardia y él no es mi paciente. 93 00:05:57,487 --> 00:05:58,793 Si no quieres hacerlo, yo me quedo. 94 00:05:58,836 --> 00:06:00,316 Bien. 95 00:06:00,360 --> 00:06:03,580 Tú lo harás. Démosle sentido a la sala de simulación. 96 00:06:03,624 --> 00:06:06,235 Ya no tenías problema con la extracción de sangre. 97 00:06:06,278 --> 00:06:07,758 Sí, puedo confirmarlo. 98 00:06:07,802 --> 00:06:10,370 El muñeco no tuvo ninguna queja. 99 00:06:10,413 --> 00:06:13,764 ¿Quizá porque lo mataste seis o siete veces con las traqueostomías? 100 00:06:13,808 --> 00:06:14,809 [Lin ríe] 101 00:06:23,252 --> 00:06:24,558 [Giulia] ¿Has visto a Andrea? 102 00:06:24,601 --> 00:06:27,561 Está con Enrico, buscando al viejo Fanti. 103 00:06:29,606 --> 00:06:33,871 Lo siento, Giulia. Sé que esto te está complicando la vida. 104 00:06:37,092 --> 00:06:39,399 Me dijo que fui la primera después de Agnese. 105 00:06:40,922 --> 00:06:43,577 -Quizás la primera importante. -Quizás no. 106 00:06:45,405 --> 00:06:49,626 Si me mintió y no me di cuenta, quizás me mintió con todo. 107 00:06:49,670 --> 00:06:53,238 Confiaba en lo que teníamos. ¿Y si me equivoqué? 108 00:06:55,066 --> 00:06:58,548 Cuando se entere, te dirá la verdad. 109 00:06:58,592 --> 00:07:02,291 Ahora ya no es solo Fanti, también es Doc. 110 00:07:11,692 --> 00:07:15,217 [Teresa] Fanti te está buscando, es insistente. 111 00:07:15,260 --> 00:07:17,175 Necesito verificar un ingreso primero. 112 00:07:18,612 --> 00:07:21,049 Aquí estoy. ¿Qué pasó? 113 00:07:22,180 --> 00:07:23,573 [Giulia] Quiero oír a Azzurra. 114 00:07:25,445 --> 00:07:28,839 La paciente llegó con astenia y una fuerte disnea. 115 00:07:28,883 --> 00:07:30,624 [Flaminia] Nunca he podido respirar bien. 116 00:07:30,667 --> 00:07:33,627 Cuando me mudé a un edificio sin ascensor, 117 00:07:33,670 --> 00:07:37,413 me di cuenta que no era normal. Pensé que moriría esta mañana. 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,981 [Kidane] Haré un hemograma y ecografía. 119 00:07:40,024 --> 00:07:45,813 -¿Elisa ya se fue? -Sí, es decir, se va hoy. 120 00:07:45,856 --> 00:07:49,251 Azzurra hará la ecografía, y también quiero un ECG. Rápido. 121 00:07:52,994 --> 00:07:56,867 [Kidane] El hemograma es normal, la ecografía y el ECG dieron negativos. 122 00:07:56,911 --> 00:08:00,131 -¿Cómo planeas seguir? -Podríamos... 123 00:08:01,655 --> 00:08:03,787 Solo puedes aconsejarlos. 124 00:08:03,831 --> 00:08:07,443 Te lo iba a llevar. Hay un paciente en el centro médico. 125 00:08:10,359 --> 00:08:13,275 Dale medicamentos para la hipertensión y dale el alta. 126 00:08:13,318 --> 00:08:17,322 Si el problema continúa, volverá. ¿Hay alguna otra pérdida de tiempo? 127 00:08:17,366 --> 00:08:22,763 Está muy preparado, pero quería saber qué harían los residentes. 128 00:08:22,806 --> 00:08:24,329 Si lo supieran, ya lo habrían hecho. 129 00:08:24,373 --> 00:08:26,201 -[Andrea] ¿Entendido? -Entendido. 130 00:08:26,244 --> 00:08:28,290 -Tratamiento y alta. -[Andrea] Bien. 131 00:08:30,640 --> 00:08:34,949 Doc, nadie hace que los residentes se sientan tan cómodos como usted. 132 00:08:34,992 --> 00:08:38,430 ¿Todo bien? Quieres un trago o ya estás bien cómodo? 133 00:08:38,474 --> 00:08:40,084 Te obligaré a tomarte vacaciones. 134 00:08:40,128 --> 00:08:41,129 Estoy bien. 135 00:08:43,566 --> 00:08:46,656 -¿Quién es la chica? Es nueva? -Es Azzurra Leardini. 136 00:08:46,700 --> 00:08:49,790 Reemplazará a Elisa Russo por su beca en Nueva York. 137 00:08:49,833 --> 00:08:52,749 -Kidane la está controlando. -Gracias, Giulia. 138 00:08:54,882 --> 00:08:59,843 Me pregunto cuánto tiempo seguirán buscándose 139 00:08:59,887 --> 00:09:01,453 sin tomar una decisión. 140 00:09:01,497 --> 00:09:04,544 -EÉl no me busca, me necesita. -¿Eso crees? 141 00:09:04,587 --> 00:09:08,939 Si te quedas ahí esperando, nunca lo sabrás, ¿no? 142 00:09:10,506 --> 00:09:11,768 Que tengas un buen día. 143 00:09:27,523 --> 00:09:29,220 ¿Te llevo? 144 00:09:32,397 --> 00:09:36,140 No tendrás más ofertas, la gente suele alejarse de ti. 145 00:09:36,184 --> 00:09:37,881 Deberías aprovechar. 146 00:10:00,774 --> 00:10:04,560 Carlo, sí, es más difícil hablar contigo que con el Papa. 147 00:10:05,387 --> 00:10:07,258 Sí. 148 00:10:07,302 --> 00:10:11,306 Mi auto se averió en el hospital y necesito que alguien lo busque. 149 00:10:12,612 --> 00:10:14,701 Está bien. 150 00:10:17,747 --> 00:10:20,054 Gira a la derecha en la siguiente. 151 00:10:21,882 --> 00:10:24,362 Puedes venir conmigo mientras esperas al Papa. 152 00:10:27,148 --> 00:10:28,976 Te busco mañana a la mañana. 153 00:10:31,239 --> 00:10:34,590 ¿Estás segura? Puedo tomar un taxi. 154 00:10:34,634 --> 00:10:36,984 Me queda de camino, no me molesta. 155 00:10:48,909 --> 00:10:50,562 HOY 156 00:10:51,128 --> 00:10:52,086 [puerta se abre] 157 00:10:55,350 --> 00:10:57,700 Doc, ¿puedo hablarle un segundo? 158 00:10:57,744 --> 00:10:58,962 Sí, claro. 159 00:10:59,006 --> 00:11:01,791 Llévame con el paciente que ingresó anoche. 160 00:11:01,835 --> 00:11:03,271 -[Martina] Por supuesto. -Vamos. 161 00:11:03,314 --> 00:11:07,318 Tienes 20 segundos para decirme qué crees que tiene. 162 00:11:07,362 --> 00:11:10,670 -Esperemos que nada. -Es un diagnóstico algo vago. 163 00:11:10,713 --> 00:11:13,281 [Martina] Recuento normal, radiografías negativas. 164 00:11:13,324 --> 00:11:16,284 Si se le fue la fiebre y el dolor de cabeza volvió, 165 00:11:16,327 --> 00:11:19,504 es mejor que se quede aquí como precaución. 166 00:11:19,548 --> 00:11:21,681 -¿De lo contrario? -Debemos ver si tiene 167 00:11:21,724 --> 00:11:23,073 cefalea recurrente 168 00:11:23,117 --> 00:11:25,380 y la presencia de síntomas neurológicos. 169 00:11:25,423 --> 00:11:27,077 Habrá que hacer una resonancia. 170 00:11:29,079 --> 00:11:33,649 Vamos a verlo. Lo siento, ¿qué querías decirme? 171 00:11:33,693 --> 00:11:36,217 -No es tan urgente. -¿Estás segura? 172 00:11:36,913 --> 00:11:38,262 Vamos. 173 00:11:40,308 --> 00:11:42,397 Aún no lo dieron el alta. ¿Es grave? 174 00:11:42,440 --> 00:11:43,703 [Andrea] Buenos días. 175 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 [Martina] Buenos días. 176 00:11:46,183 --> 00:11:48,446 Un gusto conocerte, debes ser Angelo. 177 00:11:48,490 --> 00:11:50,753 -¿Y tú? -Vasco, un gusto. 178 00:11:50,797 --> 00:11:52,015 Un gusto. 179 00:11:52,059 --> 00:11:55,018 Le traje muletas porque pensé que se iría hoy. 180 00:11:55,062 --> 00:11:58,500 Ha aumentado la cefalea y la fiebre y ahora también tiene náuseas. 181 00:11:58,543 --> 00:11:59,980 ¿Viven juntos? 182 00:12:00,023 --> 00:12:03,200 También trabajamos juntos. No puedo deshacerme de él. 183 00:12:03,244 --> 00:12:06,682 [Vasco] También nos despedirán juntos, gracias a ti. 184 00:12:08,815 --> 00:12:12,122 ¿Sufriste de cefalea y náuseas antes? 185 00:12:12,166 --> 00:12:16,736 Náuseas no. ¿La cefalea es dolor de cabeza? 186 00:12:16,779 --> 00:12:18,694 Siempre me duele la cabeza. 187 00:12:18,738 --> 00:12:20,783 Tengo TDAH, ¿saben? 188 00:12:20,827 --> 00:12:22,654 [Riccardo] Déficit de atención. 189 00:12:22,698 --> 00:12:25,657 [Angelo] Me cuesta concentrarme, es como si me explotara el cerebro. 190 00:12:25,701 --> 00:12:29,226 [Martina] ¿El dolor de cabeza de hoy es típico o es más fuerte de lo habitual? 191 00:12:29,270 --> 00:12:30,837 Es fuerte hoy, 192 00:12:30,880 --> 00:12:33,317 pero no me hagan hacer un tratamiento difícil de seguir. 193 00:12:33,361 --> 00:12:34,579 No son para mí. 194 00:12:34,623 --> 00:12:36,712 ¿Hay enfermedades graves en tu familia? 195 00:12:36,756 --> 00:12:38,453 ¿Qué significa eso? 196 00:12:38,496 --> 00:12:41,456 Si tu familia tuvo enfermedades. 197 00:12:41,499 --> 00:12:44,589 No estoy seguro, no conozco a mi familia. 198 00:12:44,633 --> 00:12:47,331 Nunca conocí a mi padre. Mi madre me abandonó. 199 00:12:47,375 --> 00:12:49,464 ¿Con quién creciste? 200 00:12:49,507 --> 00:12:51,901 Con muchas familias de acogida. 201 00:12:51,945 --> 00:12:54,686 Entonces tu madre no te abandonó. 202 00:12:54,730 --> 00:12:57,907 Esos hogares son una medida temporal para casos específicos. 203 00:12:57,951 --> 00:13:00,736 Claro, porque nadie quiere un niño con TDAH. 204 00:13:00,780 --> 00:13:04,696 [Riccardo] ¿Podemos hablar con tu madre? Podría ser importante saber... 205 00:13:04,740 --> 00:13:09,832 No, no pueden. No sé dónde está. Olvidé su apellido y hasta su rostro. 206 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 [música de suspenso] 207 00:13:15,795 --> 00:13:18,710 ¿Te arden los ojos? ¿Se te nubla la vista? 208 00:13:20,016 --> 00:13:22,889 -Está borrosa, sí. -Bien, haz esto. 209 00:13:22,932 --> 00:13:25,282 Cierra los ojos y tócate la nariz 210 00:13:25,326 --> 00:13:27,241 con la punta del índice. 211 00:13:27,284 --> 00:13:28,851 Muy bien, la otra mano. 212 00:13:33,029 --> 00:13:36,380 [Andrea] ¿Recuerdas algo de la caída? ¿Te resbalaste o tropezaste? 213 00:13:36,424 --> 00:13:38,121 Perdí el equilibrio. 214 00:13:38,165 --> 00:13:39,819 ¿Hacemos una resonancia magnética? 215 00:13:39,862 --> 00:13:41,429 -Sí. -[Riccardo] Gracias. 216 00:13:43,300 --> 00:13:45,563 ¿No sabes dónde está tu madre? 217 00:13:45,607 --> 00:13:48,436 Podrías contactar a tu asistente social. 218 00:13:48,479 --> 00:13:51,918 Podría, pero no quiero hacerlo, ¿sí? 219 00:13:51,961 --> 00:13:55,486 Hagamos de cuenta que está muerta. ¿Aún así podría curarme? 220 00:13:56,357 --> 00:13:58,402 Por supuesto. 221 00:13:58,446 --> 00:14:01,318 No conseguiste información. Nos las arreglaremos. 222 00:14:01,362 --> 00:14:05,540 Esperemos la resonancia para entender los síntomas neurológicos. 223 00:14:05,583 --> 00:14:07,281 [Giulia] Riccardo está en eso. 224 00:14:07,324 --> 00:14:11,111 Recuerda, no es fácil quedarse quieto para un paciente con TDAH. 225 00:14:11,154 --> 00:14:14,375 Es importante hablarle y activar el botón de pánico. 226 00:14:14,418 --> 00:14:19,554 Controla los exámenes. Los resultados son importantes, pero no lo es todo. 227 00:14:19,597 --> 00:14:22,209 Hace mucho que no tenía una experta en el equipo. 228 00:14:23,950 --> 00:14:26,169 [sonido de máquina] 229 00:14:28,389 --> 00:14:31,218 [Riccardo] Angelo, si está todo bien presiona el botón una vez. 230 00:14:31,261 --> 00:14:32,393 [clic de botón] 231 00:14:32,436 --> 00:14:37,877 -Está bien. ¿Qué ves? -Lo que no veo. 232 00:14:38,660 --> 00:14:41,706 No veo tumores ni edemas, 233 00:14:41,750 --> 00:14:43,404 ni fluidos que causen presión. 234 00:14:44,361 --> 00:14:46,233 Angelo, ¿está todo bien? 235 00:14:47,843 --> 00:14:49,323 [Angelo resopla] 236 00:14:52,021 --> 00:14:55,459 -[Angelo] Basta. -Angelo. 237 00:14:55,503 --> 00:14:57,984 -!¡Basta! -!¡Sáquenlo! 238 00:14:58,027 --> 00:14:59,463 [Angelo jadea] 239 00:15:00,464 --> 00:15:01,813 [Angelo] !¡Basta! 240 00:15:01,857 --> 00:15:03,946 [Riccardo] No te preocupes, estás en el hospital. 241 00:15:03,990 --> 00:15:06,383 Respira, Angelo. Relájate. 242 00:15:06,427 --> 00:15:08,516 -Suéltenme. -Lo estoy sosteniendo. 243 00:15:08,559 --> 00:15:11,432 -Está bien, listo. -[enfermero] Déjenme. 244 00:15:11,475 --> 00:15:13,477 [Angelo jadea] 245 00:15:15,827 --> 00:15:18,308 !¡Basta! ¿Qué mierda están haciendo? 246 00:15:18,352 --> 00:15:21,007 Tiene el cuello rígido, podría ser meningitis. 247 00:15:23,139 --> 00:15:24,401 [música de suspenso] 248 00:15:28,666 --> 00:15:30,016 Respira. 249 00:15:30,059 --> 00:15:31,974 [Martina] Respira. 250 00:15:35,499 --> 00:15:37,197 Vamos. 251 00:15:40,243 --> 00:15:42,942 [Riccardo] Tuve un ataque de pánico. 252 00:15:42,985 --> 00:15:45,640 -Mientras el paciente deliraba. -Estás exagerando. 253 00:15:46,641 --> 00:15:48,991 El paciente estaba confundido. 254 00:15:49,035 --> 00:15:52,560 No fue un ataque de pánico, fue un ataque de ansiedad leve. 255 00:15:52,603 --> 00:15:55,128 ¿Un ataque de ansiedad? 256 00:15:55,171 --> 00:15:57,782 ¿Qué debes hacer cuando tienes un ataque de ansiedad y el paciente 257 00:15:57,826 --> 00:15:59,349 está entre la vida y la muerte? 258 00:15:59,393 --> 00:16:02,570 Respirar, justo lo que hiciste. 259 00:16:02,613 --> 00:16:05,181 Estabas ahí, no hubiese pasado nada. 260 00:16:08,576 --> 00:16:09,577 [Riccardo suspira] 261 00:16:11,274 --> 00:16:14,625 Cuando dijiste "meningitis", pensé... 262 00:16:14,669 --> 00:16:16,018 No habrá que amputarlo. 263 00:16:17,628 --> 00:16:20,588 Si es meningitis, aún podemos curarlo. 264 00:16:20,631 --> 00:16:23,069 No hay aumento de la presión intercraneal. 265 00:16:23,112 --> 00:16:25,636 Podemos examinar el líquido cefalorraquídeo. 266 00:16:27,943 --> 00:16:29,771 ¿Podrías no ser tan perfecta? 267 00:16:34,341 --> 00:16:35,429 [Riccardo jadea] 268 00:16:39,259 --> 00:16:41,870 Te dije que cambiarías de idea sobre tu tutor. 269 00:16:45,569 --> 00:16:47,006 Qué suerte que estabas ahí. 270 00:16:47,615 --> 00:16:48,790 [música emotiva] 271 00:16:52,098 --> 00:16:53,099 [Riccardo] Gracias. 272 00:17:00,062 --> 00:17:02,238 Doctor, Andrea, hola. 273 00:17:02,282 --> 00:17:03,979 ¿Puedes decirme cómo está Angelo? 274 00:17:04,023 --> 00:17:06,155 Eh... 275 00:17:06,199 --> 00:17:08,636 Es demasiado pronto. 276 00:17:08,679 --> 00:17:11,682 Pero quizás podrías decirme algo más. 277 00:17:11,726 --> 00:17:17,210 -No solo viven juntos, ¿no? -No, es mi hermano. 278 00:17:17,253 --> 00:17:20,300 No biológicamente, pero crecimos juntos. 279 00:17:20,343 --> 00:17:23,259 Mis padres lo adoptaron cuando yo tenía 11 y él 12. 280 00:17:23,303 --> 00:17:26,480 Antes de venir, había vivido con cinco o seis familias. 281 00:17:26,523 --> 00:17:29,439 ¿En ese entonces ya no quería ver a su madre? 282 00:17:29,483 --> 00:17:30,875 Así es. 283 00:17:30,919 --> 00:17:33,617 Lo abandonó porque era un chico problemático 284 00:17:33,661 --> 00:17:36,185 y nadie lo quiso por muchos años. 285 00:17:36,229 --> 00:17:37,534 Hasta que tus padres sí. 286 00:17:38,709 --> 00:17:41,408 Fue gracias a mi profesora de italiano. 287 00:17:41,451 --> 00:17:44,454 Creo que fue la primera que realmente se preocupó por él. 288 00:17:47,066 --> 00:17:50,373 Recuerdo que ella habló con mis padres y conmigo. 289 00:17:50,417 --> 00:17:54,899 Nos explicó lo que era el TDAH y cómo se comportaba. 290 00:17:54,943 --> 00:17:59,121 Al principio pensaba que era como un superpoder. 291 00:17:59,165 --> 00:18:02,820 Yo era un perdedor. Cuando él llegó, dejaron de molestarme. 292 00:18:02,864 --> 00:18:05,736 Es muy bueno que se cuidaran entre ustedes. 293 00:18:05,780 --> 00:18:08,217 Si mi mamá estuviera aquí hablaría de más. 294 00:18:08,261 --> 00:18:11,699 Ella cree que es su culpa que yo no haya terminado la secundaria. 295 00:18:14,005 --> 00:18:18,488 Creo que es gracias a él que tengo una vida a los 18. 296 00:18:19,010 --> 00:18:21,709 Es verdad. 297 00:18:21,752 --> 00:18:24,494 No tengo un título, pero tuve muchos trabajos. 298 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 Es porque Angelo no dura mucho en un mismo lugar. 299 00:18:29,151 --> 00:18:30,805 [Andrea ríe] 300 00:18:30,848 --> 00:18:35,157 Es raro que nunca quisiera contactar a su madre 301 00:18:35,201 --> 00:18:36,898 después de tantos años. 302 00:18:36,941 --> 00:18:39,466 Podría haberle recordado cosas que olvidó. 303 00:18:40,467 --> 00:18:42,556 Creo que querría olvidar 304 00:18:42,599 --> 00:18:45,863 que ella lo encerraba en un armario porque estaba inquieto. 305 00:18:47,648 --> 00:18:50,129 Lo dejaba ahí adentro toda la noche. 306 00:18:51,478 --> 00:18:52,827 Lamento escuchar eso. 307 00:18:54,785 --> 00:18:57,048 [Martina] Analizamos el líquido cefalorraquídeo, 308 00:18:57,092 --> 00:18:59,399 pero parece limpio. 309 00:18:59,442 --> 00:19:02,445 Debería ser meningitis viral, no bacteriana. 310 00:19:02,489 --> 00:19:03,881 Muy bien, Ric. 311 00:19:03,925 --> 00:19:06,710 Es vital la detección de la meningitis. 312 00:19:06,754 --> 00:19:08,712 -Pero... -[Martina] Pidamos el laboratorio. 313 00:19:08,756 --> 00:19:11,150 Cuanto antes recibamos el informe, mejor. 314 00:19:12,934 --> 00:19:14,283 [puerta se abre] 315 00:19:16,851 --> 00:19:22,030 ¿Cómo va con la mujer misteriosa? ¿Recordaste algo más? 316 00:19:22,073 --> 00:19:25,338 ¿Por qué crees que la elegiste? ¿Te lo preguntaste? 317 00:19:25,990 --> 00:19:27,166 Sí. 318 00:19:28,602 --> 00:19:32,867 Creo que ella es la causa de mi separación con Agnese. 319 00:19:32,910 --> 00:19:35,174 ¿Estuviste con ella antes de separarte? 320 00:19:36,218 --> 00:19:38,612 No me lo dijiste. ¿Cómo lo sabes? 321 00:19:38,655 --> 00:19:40,266 Solo son pistas por ahora. 322 00:19:40,309 --> 00:19:43,921 Quizás vuelvan más recuerdos si encuentro a esa mujer. 323 00:19:43,965 --> 00:19:47,403 Entonces debemos ir a la oficina de personal. 324 00:19:47,447 --> 00:19:51,929 Si no estaba en Clínica, debió estar en otra ala. La encontraremos. 325 00:19:51,973 --> 00:19:55,019 Ella no me importa, pero si esto pasó 326 00:19:55,063 --> 00:19:57,152 cuando tu matrimonio estuvo en crisis, 327 00:19:57,196 --> 00:19:59,676 años antes de nuestra relación, quiero saberlo. 328 00:20:00,851 --> 00:20:02,984 Querría decir que no estaba equivocada. 329 00:20:10,252 --> 00:20:12,515 Lamento pedirte que pararas aquí. 330 00:20:12,559 --> 00:20:14,169 No, lo entiendo. 331 00:20:14,213 --> 00:20:18,129 Me pregunto qué pensarán por vernos llegar juntos por diez días. 332 00:20:18,173 --> 00:20:21,437 No me molesta tener un trato formal en frente de la gente. 333 00:20:21,481 --> 00:20:25,876 Esto es entre nosotros, y me gusta. 334 00:20:25,920 --> 00:20:28,662 A mí también me gusta. Es decir... 335 00:20:30,229 --> 00:20:31,665 [Andrea suspira] 336 00:20:31,708 --> 00:20:37,758 Esta sensación de vida cotidiana afuera del hospital 337 00:20:38,628 --> 00:20:41,065 es extraña, pero agradable. 338 00:20:43,807 --> 00:20:46,636 Podríamos seguir así, 339 00:20:46,680 --> 00:20:50,336 incluso después de que tu mecánico repare tu auto. 340 00:20:52,642 --> 00:20:56,994 Podríamos desayunar o tomar algo juntos. 341 00:20:58,605 --> 00:21:01,085 Hablar un poco, como hicimos estos días. 342 00:21:01,695 --> 00:21:05,568 [suena celular] 343 00:21:07,048 --> 00:21:09,833 -¿No lo atenderás? -No es importante. 344 00:21:09,877 --> 00:21:11,966 Está bien, nos vemos luego. 345 00:21:15,056 --> 00:21:16,231 [puerta cierra] 346 00:21:21,932 --> 00:21:24,021 [Flaminia] No me manden a casa de nuevo. 347 00:21:24,065 --> 00:21:26,415 Estoy teniendo un infarto. Tengo miedo. 348 00:21:26,459 --> 00:21:29,113 Relájate. no estás teniendo un infarto. 349 00:21:29,157 --> 00:21:32,203 Hiciste muy bien en volver. Ya te registré. 350 00:21:32,247 --> 00:21:34,945 [Kidane] Haré unos exámenes. Ven. 351 00:21:37,121 --> 00:21:39,341 ¿No mejoraste con el tratamiento? 352 00:21:39,385 --> 00:21:41,865 [Flaminia] No, creo que me siento peor. 353 00:21:41,909 --> 00:21:44,825 Puedo subir dos pisos por escaleras, el tercero no. 354 00:21:44,868 --> 00:21:47,958 Se me acalambran las piernas me mareo. 355 00:21:48,002 --> 00:21:50,918 Debería haber tenido el coraje de mudarme con mi novio. 356 00:21:51,745 --> 00:21:53,486 Al menos él tiene ascensor. 357 00:21:57,011 --> 00:22:01,363 Tiene alta hasta la creatinina. La hipertensión puede ser por nefropatía. 358 00:22:01,407 --> 00:22:02,973 O viceversa. 359 00:22:03,017 --> 00:22:05,715 No es una paciente hipertensiva normal. 360 00:22:05,759 --> 00:22:09,458 No hace ejercicio, pero es joven, come sano, 361 00:22:09,502 --> 00:22:12,679 no bebe, no fuma y no tiene un trabajo estresante. 362 00:22:12,722 --> 00:22:14,942 Quiero hacerle un ultrasonido renal. 363 00:22:18,293 --> 00:22:22,253 [Giulia] ¿Azzurra piensa lo mismo? No lo hablaste con ella. 364 00:22:24,299 --> 00:22:27,084 Lo estoy hablando contigo. 365 00:22:27,128 --> 00:22:31,088 No me hará caso, y solo estará aquí para cubrir a Elisa por tres meses. 366 00:22:32,263 --> 00:22:33,395 [Giulia suspira] 367 00:22:33,439 --> 00:22:35,310 No puedes elegir con quién trabajas. 368 00:22:35,354 --> 00:22:37,312 [puerta se abre] 369 00:22:37,356 --> 00:22:39,314 -[Giulia] Buen día, doctor. -Buen día. 370 00:22:39,358 --> 00:22:42,404 Puedes hacer el ultrasonido renal, pero lo harán juntos. 371 00:22:42,448 --> 00:22:44,363 [celular vibra] 372 00:22:50,281 --> 00:22:53,154 ¿Hola? Sí, perdón, no puedo hablar ahora. 373 00:22:54,764 --> 00:22:56,723 Sí, te llamo luego, adiós. 374 00:23:01,902 --> 00:23:04,034 "Buen día, doctor". 375 00:23:04,644 --> 00:23:05,688 [Lorenzo ríe] 376 00:23:07,777 --> 00:23:13,174 Hace diez días que vienes con él, Giulia. 377 00:23:13,217 --> 00:23:17,526 Los vi. Lo dejas lejos de la entrada, pero los vi. 378 00:23:17,570 --> 00:23:20,790 Podrías haberme dicho, en parte, esto es gracias a mí. 379 00:23:20,834 --> 00:23:22,749 ¿Que seamos informales a solas? 380 00:23:22,792 --> 00:23:26,056 -Porque no es nada más que eso. -No te creo. 381 00:23:29,277 --> 00:23:31,105 Entonces debe haber otra mujer. 382 00:23:38,155 --> 00:23:39,243 [tocan la puerta] 383 00:23:39,766 --> 00:23:41,332 Pase. 384 00:23:41,376 --> 00:23:43,334 -¿Tienes un momento? -Sí, claro. 385 00:23:44,292 --> 00:23:46,425 -¿Tienes un bolígrafo? -Sí. 386 00:23:47,774 --> 00:23:49,776 Gracias. 387 00:23:49,819 --> 00:23:53,475 No me respondiste cuando te dije que podíamos seguir viéndonos. 388 00:23:53,519 --> 00:23:55,521 Giulia ... 389 00:23:55,564 --> 00:23:59,263 Podemos seguir así, sin decirle a nadie. 390 00:23:59,307 --> 00:24:02,441 Solo te parece bien cuando hay una excusa oficial. 391 00:24:02,484 --> 00:24:06,009 ¿Por qué? Hay algo que no quieres decirme? 392 00:24:11,580 --> 00:24:14,061 Solo puedo decirte que no merezco el tiempo 393 00:24:14,104 --> 00:24:15,976 que te he robado con una excusa. 394 00:24:21,895 --> 00:24:25,246 Te mandé el número de mi mecánico, seguramente es más rápido. 395 00:24:25,289 --> 00:24:27,335 Así ya no tendrás más excusas. 396 00:24:32,558 --> 00:24:35,952 [celular vibra] 397 00:24:38,999 --> 00:24:40,087 ¿Hola? 398 00:24:41,349 --> 00:24:44,221 Lo siento, hace mucho que no llamo. 399 00:24:44,961 --> 00:24:46,659 Ya despejé mi agenda, sí. 400 00:24:48,356 --> 00:24:51,490 Está bien, nos vemos mañana. Adiós. 401 00:24:56,712 --> 00:24:58,409 [respira fuerte] 402 00:25:00,847 --> 00:25:03,414 Me duele. ¿Qué pasa? 403 00:25:04,807 --> 00:25:07,114 ¿Qué está pasando? 404 00:25:07,157 --> 00:25:08,463 [Flaminia respira fuerte] 405 00:25:12,162 --> 00:25:14,469 Sufre de una hemorragia subconjuntival. 406 00:25:16,079 --> 00:25:18,647 !¡Tráele Labetal, vamos! 407 00:25:18,691 --> 00:25:20,606 [Kidane] Muy bien, Flaminia, mírame. 408 00:25:20,649 --> 00:25:23,739 Se terminará pronto. Te ayudaré a recostarte. 409 00:25:23,783 --> 00:25:25,915 [Flaminia respira fuerte] 410 00:25:26,568 --> 00:25:28,091 [música de suspenso] 411 00:25:40,713 --> 00:25:44,064 Si está medicada, ¿cómo subió tanto su presión arterial? 412 00:25:47,894 --> 00:25:49,112 [Kidane] Ven aquí. 413 00:25:53,464 --> 00:25:54,553 ¿Sientes eso? 414 00:25:56,772 --> 00:25:58,861 Tiene baja presión en las piernas. 415 00:26:01,647 --> 00:26:02,865 [música se detiene] 416 00:26:02,909 --> 00:26:08,305 Entonces, vuelves a esperar algo. 417 00:26:08,349 --> 00:26:13,180 No espero nada, solo que él llame al mecánico. 418 00:26:13,223 --> 00:26:16,052 Tenemos noticias sobre la paciente con hipertensión. 419 00:26:16,096 --> 00:26:18,054 [Kidane] Le hicimos una tomografía de tórax. 420 00:26:18,098 --> 00:26:20,579 ¿Y los riñones? ¿No será nefropatía? 421 00:26:20,622 --> 00:26:22,189 Es secundario. 422 00:26:22,232 --> 00:26:25,671 Baja presión arterial en las piernas y un soplo cardíaco. 423 00:26:25,714 --> 00:26:28,848 Puedes controlarlo. Creo que está aquí. 424 00:26:31,633 --> 00:26:34,723 -Eso creemos. -[Lorenzo] Sí, ahí está. 425 00:26:35,681 --> 00:26:37,987 No es grande, pero está ahí. 426 00:26:38,031 --> 00:26:40,076 [Kidane] Por eso nunca lo notó. 427 00:26:40,120 --> 00:26:43,950 Necesitaba las escaleras y el miedo de mudarse con su novio. 428 00:26:46,866 --> 00:26:49,259 [Giulia] Se llama "coartación aórtica". 429 00:26:49,303 --> 00:26:53,089 Es una contracción que le pone mucha tensión a tu corazón. 430 00:26:53,133 --> 00:26:55,744 En congénito, pero en tu caso, es moderado, 431 00:26:55,788 --> 00:26:57,964 por eso no te diste cuenta. 432 00:26:58,007 --> 00:27:01,924 Entonces, ¿si evito las escaleras volveré a estar bien? 433 00:27:01,968 --> 00:27:04,840 [Kidane] No es bueno para el corazón tener demasiada presión. 434 00:27:04,884 --> 00:27:08,670 La presión baja en las extremidades inferiores causa problemas renales. 435 00:27:08,714 --> 00:27:13,196 Es un obstáculo que se puede eliminar sin problemas. 436 00:27:13,240 --> 00:27:17,026 No tendrás que decidir basándote en el ascensor de tu prometido. 437 00:27:17,070 --> 00:27:18,201 [Flaminia ríe] 438 00:27:18,245 --> 00:27:21,204 Descansa, hablaremos con Cirugía. 439 00:27:28,342 --> 00:27:29,778 Kidane. 440 00:27:31,127 --> 00:27:34,740 ¿Y bien? ¿Cómo va la nueva residente? 441 00:27:34,783 --> 00:27:37,003 Si quieres mi opinión, es un problema. 442 00:27:38,395 --> 00:27:41,877 ¿Es un problema o solo extrañas a Elisa? 443 00:27:44,010 --> 00:27:47,709 !¡Claro que la extraño! Volveré a Etiopía en menos de un año. 444 00:27:47,753 --> 00:27:51,931 No tendré colegas como ella con quien trabajar. Esa maldita ... 445 00:27:51,974 --> 00:27:55,151 Podría haber evitado que la enviaran a Estados Unidos. 446 00:27:55,195 --> 00:27:58,372 ¿Te das cuenta que no hablarías así 447 00:27:58,415 --> 00:28:01,070 si esto fuera solo un asunto profesional? 448 00:28:01,114 --> 00:28:03,812 No, mira, yo no mezclo las cosas como tú. 449 00:28:03,856 --> 00:28:08,599 ¿Entonces no te molestaría que Elisa estuviera con alguien? 450 00:28:08,643 --> 00:28:13,517 Solo si estuviera con un idiota, sino estaría feliz por ella, 451 00:28:13,561 --> 00:28:17,260 como ella cuando le mostré fotos de mi esposa. 452 00:28:17,304 --> 00:28:20,394 -¿Tienes esposa? -Todavía no me casé. 453 00:28:20,437 --> 00:28:23,919 Es un matrimonio arreglado en mi aldea. Se hace así a veces. 454 00:28:23,963 --> 00:28:26,792 [suspira] Espera, espera ... 455 00:28:26,835 --> 00:28:31,753 ¿Le mostraste a Elisa fotos de tu futura esposa 456 00:28:31,797 --> 00:28:34,887 y te sorprende que se haya ido a Estados Unidos? 457 00:28:34,930 --> 00:28:38,455 -¿Y qué? Eso no le importa. -No, claro que no. 458 00:28:40,196 --> 00:28:43,243 Quizás me equivoqué con ella y contigo. 459 00:28:45,985 --> 00:28:48,161 HOY 460 00:28:48,204 --> 00:28:49,466 [puerta se abre] 461 00:28:57,605 --> 00:29:00,651 A ti se te ocurrió la hipótesis de la meningitis. 462 00:29:02,044 --> 00:29:04,220 ¿Por qué no quisiste que lo contara? 463 00:29:04,264 --> 00:29:08,747 ¿Qué importa? Controlamos al mismo paciente. 464 00:29:08,790 --> 00:29:13,664 Tomaste la responsabilidad de hacer la punción lumbar de inmediato. 465 00:29:14,404 --> 00:29:15,884 [Riccardo respira fuerte] 466 00:29:18,278 --> 00:29:21,803 [Riccardo] ¿Sabes de dónde es esto? Es de Etiopía. 467 00:29:21,847 --> 00:29:27,287 Dos excolegas se casaron y se mudaron allá. 468 00:29:27,330 --> 00:29:31,770 -[Martina] Qué valientes. -Para casarse, seguro. 469 00:29:34,903 --> 00:29:36,992 [Riccardo] Esto es ... 470 00:29:39,081 --> 00:29:43,129 "Es un kitabe, una herramienta de la medicina tradicional etíope 471 00:29:43,172 --> 00:29:45,653 para cuando ya no sabes qué hacer". 472 00:29:50,266 --> 00:29:51,702 [música emotiva] 473 00:29:58,274 --> 00:30:01,930 Gracias. Hace mucho que no tengo con quien trabajar en equipo. 474 00:30:04,019 --> 00:30:05,281 Eres buena doctora. 475 00:30:10,069 --> 00:30:12,419 Siempre quise escuchar eso. 476 00:30:12,462 --> 00:30:15,291 La gente te lo dirá seguido, porque es verdad. 477 00:30:16,858 --> 00:30:19,774 Hasta me ayudaste con mis tontos ataques de ansiedad. 478 00:30:21,471 --> 00:30:22,864 No son tontos. 479 00:30:24,170 --> 00:30:27,434 Los conozco porque los tuve hace algunos años. 480 00:30:27,477 --> 00:30:28,609 ¿En serio? 481 00:30:29,784 --> 00:30:31,481 ¿Es tan difícil de creer? 482 00:30:31,525 --> 00:30:34,093 ¿Sabes cuánta gente sufre de ataques de ansiedad? 483 00:30:34,136 --> 00:30:37,574 No, lo sé, pero no me lo esperaba de ti. 484 00:30:37,618 --> 00:30:40,447 Siempre eres tan perfecta, tan honesta. 485 00:30:42,884 --> 00:30:47,802 Tú también, y has estado escondiendo una prótesis por un año. 486 00:30:49,935 --> 00:30:51,545 Touché. 487 00:30:53,808 --> 00:30:57,290 Descubriremos que tenemos más en común de lo que pensamos. 488 00:30:57,333 --> 00:30:58,508 [Riccardo ríe] 489 00:31:00,467 --> 00:31:01,729 [suena celular] 490 00:31:05,167 --> 00:31:07,213 Llegaron los resultados. 491 00:31:09,606 --> 00:31:12,131 [Riccardo] El aumento de proteínas linfáticas es mínimo. 492 00:31:12,174 --> 00:31:14,089 No hay disminución de glucosa. 493 00:31:14,133 --> 00:31:16,700 Significa que no es meningitis bacteriana. 494 00:31:16,744 --> 00:31:20,008 Hagamos unas pruebas para encontrar el virus y mantener ... 495 00:31:20,052 --> 00:31:23,925 Un recubrimiento antibiótico por seguridad hasta encontrar la causa. 496 00:31:26,145 --> 00:31:29,235 ¿Qué pasó? Anotaron un punto? 497 00:31:29,278 --> 00:31:31,498 [Riccardo] Hicimos algo mucho mejor, Srta. Wang Lin. 498 00:31:31,541 --> 00:31:34,283 Tenemos un informe que nos da esperanza. 499 00:31:34,327 --> 00:31:36,590 Haré las pruebas, estoy de guardia. 500 00:31:36,633 --> 00:31:38,418 Está bien. 501 00:31:38,461 --> 00:31:40,637 -Llámame si me necesitas. -Gracias. 502 00:31:43,423 --> 00:31:46,252 Srta. Wang Lin. 503 00:31:46,295 --> 00:31:49,472 ¿Qué le parece si tenemos nuestra cita en la piscina? 504 00:31:51,170 --> 00:31:53,302 -Claro, ¿ahora? -Sí. 505 00:31:53,346 --> 00:31:54,695 Sí. 506 00:31:55,565 --> 00:31:58,046 -¿Vamos? -Sí. 507 00:32:01,876 --> 00:32:03,878 Hola, Elisabetta. 508 00:32:05,358 --> 00:32:06,663 ¿Cómo te sientes? 509 00:32:06,707 --> 00:32:08,665 Bien. Lo siento, me quedé dormida. 510 00:32:08,709 --> 00:32:13,670 No te preocupes. Hoy terminamos el ciclo de la plasmaférsis. 511 00:32:13,714 --> 00:32:15,281 [Damiano] Te daremos un respiro. 512 00:32:15,324 --> 00:32:17,805 No me molesta venir aquí. 513 00:32:17,848 --> 00:32:21,548 Falto unos días al trabajo y me gusta la compañía. 514 00:32:22,201 --> 00:32:24,290 [Damiano ríe] 515 00:32:24,333 --> 00:32:27,728 Si me curas de la púrpura, te juro que vendré como voluntaria. 516 00:32:28,424 --> 00:32:29,643 Trato hecho. 517 00:32:35,866 --> 00:32:39,000 Tómate tu tiempo. Nos iremos juntos hoy. 518 00:32:39,044 --> 00:32:40,480 -Nos vemos. -Gracias. 519 00:32:44,136 --> 00:32:46,225 [timbre de ascensor] 520 00:32:52,274 --> 00:32:54,798 Hola, ¿podrían traer a Elisabetta si está lista? 521 00:32:55,712 --> 00:32:57,236 [Teresa] No lo sé. 522 00:32:57,279 --> 00:32:59,803 Preguntaré. Cesconi, están preguntando por Elisabetta. 523 00:32:59,847 --> 00:33:02,893 -¿Está lista? -No lo sé, ¿quién la busca? 524 00:33:02,937 --> 00:33:04,983 -Pietro. -¿Pietro? Su novio? 525 00:33:05,026 --> 00:33:09,857 No, es aún peor. Controlo a sus novios. No quiero que esté con un tonto. 526 00:33:09,900 --> 00:33:13,948 [Elisabetta] Pietro, ¿de qué hablas? Qué te pasa? 527 00:33:13,992 --> 00:33:16,516 -¿Qué pasa? Es tu novio? -[Elisabetta] !¡No! 528 00:33:16,559 --> 00:33:19,171 No, vengo en son de paz, solo soy su doctor. 529 00:33:19,214 --> 00:33:21,738 ¿Y por qué no llevas una chaqueta como ella? 530 00:33:22,435 --> 00:33:23,827 [Damiano] ¿Por qué? 531 00:33:23,871 --> 00:33:27,266 Porque ella vive aquí. Yo me estaba yendo a casa. 532 00:33:27,309 --> 00:33:32,401 Yo tampoco vivo aquí, pero aún debo ver al médico en jefe esta noche. 533 00:33:32,445 --> 00:33:35,230 -Buenas noches, doctora. -[Giulia] Hola, Elisabetta. 534 00:33:35,274 --> 00:33:38,538 Estoy de acuerdo. Yo también prohibiría a los novios tontos. 535 00:33:38,581 --> 00:33:41,236 -¿Tiene problemas de mujeres? -!¡Pietro! 536 00:33:41,280 --> 00:33:43,021 ¿Disculpa? 537 00:33:43,064 --> 00:33:46,894 ¿Qué dices? ¿Lo invitamos a cenar? Está solo como un perdedor. 538 00:33:46,937 --> 00:33:50,811 Comeremos hamburguesas con papas. A menos que seas vegetariano. 539 00:33:50,854 --> 00:33:55,816 Ya fue suficiente, por favor. Discúlpenlo, no para de hablar. 540 00:33:55,859 --> 00:33:59,820 Pero la invitación queda en pie. Me encantaría que vinieras. 541 00:33:59,863 --> 00:34:01,517 Hamburguesas con papas, ¿no? 542 00:34:05,043 --> 00:34:06,348 -Me apunto. -Genial. 543 00:34:06,392 --> 00:34:07,915 -[Damiano] Genial. -Adiós. 544 00:34:07,958 --> 00:34:09,699 "Adiós". Pietro, por favor ... 545 00:34:13,573 --> 00:34:16,663 [Elisabetta] Si no puedes, no te preocupes. No quiero incomodarte. 546 00:34:16,706 --> 00:34:19,013 [Damiano] Claro que no. No tengo planes. 547 00:34:19,057 --> 00:34:22,538 No he tenido tiempo de hacer amigos desde que me mudé a Milán. 548 00:34:22,582 --> 00:34:24,018 ¿Y tu hermano? 549 00:34:24,975 --> 00:34:28,501 -¿Supiste de él? -Olvídalo. 550 00:34:28,544 --> 00:34:31,504 Han pasado muchos años, pero él no me quiere en su vida. 551 00:34:33,027 --> 00:34:35,551 No lo puedo obligar, ¿no? Vamos. 552 00:34:41,775 --> 00:34:43,777 [bip de máquina] 553 00:34:49,087 --> 00:34:51,524 Vasco, ¿qué pasa? 554 00:34:51,567 --> 00:34:55,093 No, soy Martina. ¿Cómo te sientes? 555 00:34:55,136 --> 00:34:58,792 Veo que la fiebre no ha bajado a pesar del paracetamol. 556 00:34:58,835 --> 00:35:00,620 [bip de máquina se incrementa] 557 00:35:05,538 --> 00:35:06,713 [música de suspenso] 558 00:35:06,756 --> 00:35:08,149 Angelo, ¿qué pasa? 559 00:35:09,498 --> 00:35:10,630 Angelo, háblame. 560 00:35:12,458 --> 00:35:14,677 Intenta hablar. Habla. 561 00:35:16,984 --> 00:35:18,159 [bip más rápido] 562 00:35:25,906 --> 00:35:27,212 [Martina] Le está dando un ataque. 563 00:35:30,476 --> 00:35:31,912 [música de suspenso continúa] 564 00:35:36,395 --> 00:35:38,223 [contestadora] Se ha comunicado... 565 00:35:41,530 --> 00:35:43,141 Se ha comunicado... 566 00:35:54,456 --> 00:35:56,197 BUSCAR 567 00:36:48,945 --> 00:36:52,645 Giulia, ¿puedes decirle a los demás que empezaré las rondas? 568 00:37:13,492 --> 00:37:18,018 [Kidane] La paciente 26 llegó con hipertensión y problemas renales. 569 00:37:18,061 --> 00:37:21,064 Le diagnosticamos una coartación aórtica leve. 570 00:37:23,589 --> 00:37:26,635 ¿Por qué no firmó el consentimiento para la cirugía? 571 00:37:28,028 --> 00:37:32,728 No la firmé. Creo que no me la haré. 572 00:37:32,772 --> 00:37:37,037 Es decir ...Ahora que sé lo que tengo, me siento aliviada. 573 00:37:37,080 --> 00:37:40,823 Así que, gracias, pero he vivido con esto treinta años. 574 00:37:40,867 --> 00:37:43,913 Y puedo seguir así. 575 00:37:45,524 --> 00:37:47,395 ¿Está bromeando? 576 00:37:47,439 --> 00:37:50,572 ¿Tiene 30 años y quiere ponerse esos límites? 577 00:37:50,616 --> 00:37:53,793 Es una tontería y la cirugía es relativamente sencilla. 578 00:37:54,968 --> 00:37:57,797 [Flaminia] Quizás para usted. 579 00:37:57,840 --> 00:38:02,541 ¿Sabe cómo se siente tenerle fobia a las agujas y cuchillas? 580 00:38:02,584 --> 00:38:05,718 Creo que no, y ni siquiera podría entenderlo. 581 00:38:08,155 --> 00:38:09,939 No hay problema. Es su vida. 582 00:38:11,245 --> 00:38:12,377 [música emotiva] 583 00:38:12,420 --> 00:38:13,465 Kidane. 584 00:38:15,728 --> 00:38:18,426 No se puede eliminar cada obstáculo. 585 00:38:18,470 --> 00:38:22,474 Algunas cosas son demasiado grandes y no hay nada que podamos hacer. 586 00:38:22,517 --> 00:38:25,999 A veces nosotros mismos nos ponemos obstáculos, 587 00:38:26,042 --> 00:38:28,131 quizás sin darnos cuenta. 588 00:38:28,175 --> 00:38:29,219 Hazte la cirugía. 589 00:38:30,308 --> 00:38:32,048 Múdate con tu novio. 590 00:38:35,487 --> 00:38:36,879 Solo depende de ti. 591 00:38:38,533 --> 00:38:40,492 [continúa música emotiva] 592 00:38:47,586 --> 00:38:51,372 Kidane, la paciente 26 firmó el consentimiento para la cirugía. 593 00:38:54,244 --> 00:38:56,986 Le dijiste lo que necesitaba escuchar. 594 00:38:59,598 --> 00:39:00,642 [Andrea resopla] 595 00:39:01,164 --> 00:39:02,992 Gracias. 596 00:39:08,911 --> 00:39:09,912 [continúa música emotiva] 597 00:39:44,120 --> 00:39:46,558 Bien hecho, Kidane. Hiciste un buen trabajo. 598 00:39:48,081 --> 00:39:49,430 Gracias. 599 00:40:07,230 --> 00:40:09,058 HOY 600 00:40:09,102 --> 00:40:11,670 [Andrea] Giulia me está ayudando a buscarla, pero no la encontramos. 601 00:40:11,713 --> 00:40:15,108 Espero que te des cuenta lo que Giulia está haciendo por ti. 602 00:40:15,151 --> 00:40:17,023 Lo sé. 603 00:40:17,066 --> 00:40:20,287 Quiero recuperar mis recuerdos, ella quiere examinarlos. Somos un equipo. 604 00:40:20,330 --> 00:40:21,419 [tocan la puerta] 605 00:40:21,462 --> 00:40:23,290 -Pase. -Doc. 606 00:40:23,333 --> 00:40:25,248 ¿Ya terminó? ¿Está listo para mí? 607 00:40:25,292 --> 00:40:29,035 Es Giulia. Hay noticias importantes sobre un caso. 608 00:40:29,078 --> 00:40:30,906 Es prioridad, lo siento. 609 00:40:33,866 --> 00:40:35,084 [Enrico ríe] 610 00:40:35,128 --> 00:40:38,261 No te molestes. [ríe] 611 00:40:38,305 --> 00:40:43,092 A veces necesitas excusas para manejar sentimientos que no quieres tener. 612 00:40:45,399 --> 00:40:47,445 -Adiós. -[Enrico] Adiós. 613 00:40:51,057 --> 00:40:53,407 Cuando vi que empeoró, 614 00:40:53,451 --> 00:40:57,846 pensé que pocas cosas pueden empeorar tan rápido como la meningitis tubercular. 615 00:40:57,890 --> 00:41:01,284 La composición del líquido era anormal en la tuberculosis. 616 00:41:01,328 --> 00:41:05,071 Martina empezó el tratamiento y le salvó la vida. 617 00:41:05,114 --> 00:41:07,029 Ya revisamos y es eso. 618 00:41:07,073 --> 00:41:10,337 Recordé un artículo que leí en la universidad. 619 00:41:11,381 --> 00:41:13,471 Compararon casos de tuberculosis 620 00:41:13,514 --> 00:41:15,734 en el policlínico por más de diez años. 621 00:41:15,777 --> 00:41:19,477 En el 18 % de los casos, la composición del líquido cefalorraquídeo 622 00:41:19,520 --> 00:41:22,610 no correspondía con una tuberculosis típica, como Angelo. 623 00:41:22,654 --> 00:41:25,483 ¿Qué? Angelo tiene tuberculosis de nuevo? 624 00:41:25,526 --> 00:41:27,789 Disculpe, ¿quién es usted? ¿Es tu madre? 625 00:41:27,833 --> 00:41:30,749 No, es la mamá de Angelo. 626 00:41:30,792 --> 00:41:33,491 Dijiste que ella podía ayudar a tratarlo. 627 00:41:33,534 --> 00:41:35,971 Así que hablé con su asistente social. 628 00:41:36,015 --> 00:41:37,582 Hola. 629 00:41:37,625 --> 00:41:40,410 Hablamos y nos dimos cuenta que Angelo estaba equivocado. 630 00:41:46,852 --> 00:41:50,029 -¿Qué pasa? Me estoy muriendo? -[Andrea] Ya no. 631 00:41:50,072 --> 00:41:53,902 Pero estuviste cerca. Tenías meningitis tubercular. 632 00:41:53,946 --> 00:41:56,818 Es una infección cerebral muy grave. 633 00:41:56,862 --> 00:41:59,604 Siempre complico las cosas. 634 00:41:59,647 --> 00:42:02,911 El bacilo de Koch es bastante común, 635 00:42:02,955 --> 00:42:07,829 pero en general, los niños sin vacunar y los ancianos tienen esta enfermedad. 636 00:42:07,873 --> 00:42:11,964 Es más raro en jóvenes adultos, a menos que, como en tu caso, 637 00:42:12,007 --> 00:42:14,314 hayan tenido tuberculosis de niños. 638 00:42:14,357 --> 00:42:17,056 Espere, ¿tuve tuberculosis de niño? 639 00:42:19,319 --> 00:42:20,538 Tu madre nos contó. 640 00:42:22,757 --> 00:42:24,759 ¿Estás bromeando? 641 00:42:24,803 --> 00:42:26,195 !¡Te voy a matar, Vasco! 642 00:42:26,239 --> 00:42:28,328 Inténtalo. Sabes que no lo harás. 643 00:42:29,590 --> 00:42:33,507 [Andrea] Escucha. Deberías escuchar esto. 644 00:42:33,551 --> 00:42:36,466 Porque es sobre algo que crees recordar. 645 00:42:36,510 --> 00:42:40,122 -Recuerdo muy bien a mi madre. -Lo recuerdas mal. 646 00:42:40,166 --> 00:42:42,429 Ella no te encerraba en el armario. 647 00:42:42,472 --> 00:42:44,474 ¿De qué diablos estás hablando? 648 00:42:44,518 --> 00:42:47,216 Me lo dijo el asistente social. Pregúntale. 649 00:42:55,050 --> 00:42:56,574 Escucha ...[resopla] 650 00:42:58,488 --> 00:43:01,404 Tu primera madre adoptiva no fue la correcta. 651 00:43:01,448 --> 00:43:04,277 La recuerdas como tu propia madre. 652 00:43:04,320 --> 00:43:05,583 Superpusiste los dos recuerdos. 653 00:43:05,626 --> 00:43:08,368 No, es imposible. 654 00:43:08,411 --> 00:43:12,764 Incluso si lo hice, hubiese sido bueno que no me rechazara y abandonara. 655 00:43:12,807 --> 00:43:16,898 Ella no te abandonó. Te llevó al hospital por la tuberculosis. 656 00:43:16,942 --> 00:43:20,467 Viviste un momento muy difícil y complejo. 657 00:43:20,510 --> 00:43:24,297 Descubrió que una familia podría cuidarte temporalmente. 658 00:43:24,340 --> 00:43:27,735 -Pero no pudo volver contigo. -Porque no quería, ¿no? 659 00:43:27,779 --> 00:43:30,956 [mujer] Porque me equivoqué y fui a la cárcel, por diez años. 660 00:43:31,783 --> 00:43:33,001 [música emotiva] 661 00:43:35,090 --> 00:43:39,225 Y cuando salí, me dijeron que ya no querías verme. 662 00:43:45,361 --> 00:43:46,798 Me late la cabeza. 663 00:43:50,628 --> 00:43:52,804 Esto es mi culpa, ¿no? 664 00:43:52,847 --> 00:43:56,198 Lo arruino todo, estoy loco y todos me odian. 665 00:43:56,242 --> 00:43:58,810 No, solo escucha. 666 00:43:58,853 --> 00:44:01,987 No te preocupes. Relájate. Mírame. Nadie aquí te odia. 667 00:44:02,030 --> 00:44:06,121 Si fuese así, ¿por qué te aguantaríamos toda la vida? 668 00:44:06,165 --> 00:44:09,429 Deberíamos ser felices porque ahora lo entendemos todo. 669 00:44:11,736 --> 00:44:15,043 Estás aquí, ahora, estás vivo, es lo que importa. 670 00:44:15,087 --> 00:44:18,481 Y todos aquí te quieren. Hasta tu mamá está aquí. 671 00:44:20,048 --> 00:44:21,136 Y yo estoy aquí. 672 00:44:23,399 --> 00:44:24,923 [música emotiva continúa] 673 00:44:26,533 --> 00:44:31,233 Me salvaste la vida al descubrir lo de la tuberculosis. 674 00:44:31,277 --> 00:44:35,673 [Andrea] De hecho, fue la Dra. Carelli quien pensó que podía ser tuberculosis. 675 00:44:35,716 --> 00:44:39,198 Quizás no necesitábamos saber todo tu pasado para curarte, 676 00:44:39,241 --> 00:44:42,288 pero reconsideraría todo lo demás. 677 00:44:42,331 --> 00:44:46,118 Imagínate si no tuvieras a nadie que te soporte por toda la vida. 678 00:44:49,556 --> 00:44:50,688 Tuviste suerte. 679 00:44:53,081 --> 00:44:54,343 Los dejo. 680 00:45:01,916 --> 00:45:04,223 Por Martina y por salvar su primera vida. 681 00:45:04,266 --> 00:45:07,182 [doctor] Espera, ¿me hiciste venir a este bar de perdedores 682 00:45:07,226 --> 00:45:10,490 porque la mejor de la clase fue la mejor de la clase? 683 00:45:10,533 --> 00:45:13,885 No, porque perdiste el desafío con ella y ahora tú invitas. 684 00:45:13,928 --> 00:45:15,234 [todos ríen] 685 00:45:16,452 --> 00:45:18,716 [Andrea] Me parece bien. 686 00:45:18,759 --> 00:45:22,371 No se acostumbren, chicos. La gente también muere en Clínica. 687 00:45:24,199 --> 00:45:28,290 Eso no fue muy agradable, pero Riccardo tiene razón. 688 00:45:28,334 --> 00:45:32,164 La Clínica Médica trae más dolor que alegría. 689 00:45:32,207 --> 00:45:35,254 La lucha siempre está presente. No entre colegas, 690 00:45:35,297 --> 00:45:37,256 esas son tonterías. 691 00:45:37,299 --> 00:45:40,520 -Sino contra la maldita perra. -¿Quién? Marabini? 692 00:45:40,563 --> 00:45:42,130 [Martina ríe] 693 00:45:42,174 --> 00:45:45,307 La muerte. Se refiere a la lucha diaria contra la muerte. 694 00:45:46,874 --> 00:45:49,355 Hay que celebrar cada victoria, 695 00:45:49,398 --> 00:45:52,184 luego olvidarla y reemplazarla con una nueva. 696 00:45:52,227 --> 00:45:56,057 Los estaré observando, así no me equivoco. 697 00:45:56,101 --> 00:45:59,278 -Maté al muñeco otra vez. -Nos demandará. 698 00:45:59,321 --> 00:46:01,323 [Riccardo] Ese muñeco presentará cargos. 699 00:46:01,367 --> 00:46:02,672 [ríen] 700 00:46:02,716 --> 00:46:03,804 Por Martina. 701 00:46:05,675 --> 00:46:07,286 Quiero brindar por Martina. 702 00:46:08,069 --> 00:46:09,723 Porque ella me recuerda 703 00:46:09,767 --> 00:46:12,900 que, a veces, puedes olvidar el pasado y confiar en el presente. 704 00:46:12,944 --> 00:46:15,424 -[Riccardo] Por Martina. -Por Martina. 705 00:46:15,468 --> 00:46:17,078 [Riccardo] Por nosotros. 706 00:46:17,122 --> 00:46:19,124 ¿De qué me querías hablar? 707 00:46:22,736 --> 00:46:24,607 No, ya no importa. 708 00:46:25,826 --> 00:46:26,784 Está bien. 709 00:46:31,571 --> 00:46:34,182 ¿Deberíamos haberlos llamado para pedir? 710 00:46:34,226 --> 00:46:36,228 No, déjalos celebrar. 711 00:46:38,099 --> 00:46:41,276 Lo que dijiste sobre olvidar el pasado, 712 00:46:41,320 --> 00:46:44,802 ¿eso quiere decir que ya no me ayudarás a encontrar a esa mujer? 713 00:46:44,845 --> 00:46:49,981 Al contrario, pero quiero hacerlo por ti, no por mí. 714 00:46:50,024 --> 00:46:53,288 Recuerdo lo que tuvimos, y no necesito nada más. 715 00:46:54,550 --> 00:46:55,682 Pero tú sí. 716 00:46:57,640 --> 00:46:58,816 Buenas noches, Andrea. 717 00:47:02,863 --> 00:47:03,951 [mujer] Andrea. 718 00:47:08,303 --> 00:47:09,348 Hola. 719 00:47:12,612 --> 00:47:14,092 [ríe] 720 00:47:14,135 --> 00:47:16,616 Perdón por desaparecer la otra vez. 721 00:47:16,659 --> 00:47:19,619 Por favor, cuéntamelo todo. 722 00:47:19,662 --> 00:47:22,840 Tuvimos una relación hace 12 años, ¿no? 723 00:47:24,058 --> 00:47:25,059 Sí. 724 00:47:27,670 --> 00:47:28,715 Pero ... 725 00:47:30,891 --> 00:47:32,937 -No recuerdo tu nombre. -Diana. 726 00:47:33,894 --> 00:47:35,635 Diana. 727 00:47:35,678 --> 00:47:39,073 -Diana Novelli. -¿Cómo nos conocimos? 728 00:47:39,117 --> 00:47:44,078 Estoy seguro de que nos amábamos mucho 729 00:47:44,122 --> 00:47:47,081 porque terminé mi matrimonio por ti. 730 00:47:47,125 --> 00:47:49,997 No, eso no es verdad. Lo recuerdas mal. 731 00:47:50,041 --> 00:47:52,695 Estuve con mi esposa hace 12 años. 732 00:47:52,739 --> 00:47:55,829 Tú y yo nos veíamos en secreto en un hotel. 733 00:47:55,873 --> 00:47:58,049 -Y yo ... -Vivías en un hotel. 734 00:47:58,092 --> 00:47:59,789 Aún no tenías una casa. 735 00:47:59,833 --> 00:48:02,096 Pero tú y tu esposa ya se habían separado. 736 00:48:04,359 --> 00:48:08,929 Y yo nunca podría haber arruinado tu matrimonio. 737 00:48:10,583 --> 00:48:12,541 ¿A qué te refieres? 738 00:48:12,585 --> 00:48:15,109 Pasamos algunas noches juntos porque ... 739 00:48:16,850 --> 00:48:18,591 No sabías cómo estar solo. 740 00:48:20,288 --> 00:48:22,377 Yo no significaba nada para ti. 741 00:48:22,421 --> 00:48:24,771 Quizás estaba enamorado de ti. 742 00:48:24,814 --> 00:48:26,904 No. Te busqué años después. 743 00:48:28,557 --> 00:48:32,910 Pero me dijiste que solo podía haber una mujer en tu vida. 744 00:48:34,694 --> 00:48:37,915 Y era esa colega con la que habías estado por años. 745 00:48:39,568 --> 00:48:43,311 Espero que aún siga contigo, parecía importante. Escucha ... 746 00:48:45,270 --> 00:48:50,275 Tengo una vida nueva y no quiero mezclarla con la anterior. 747 00:48:50,318 --> 00:48:55,062 Así que deja el pasado donde está. Los recuerdos no son la vida real. 748 00:48:55,106 --> 00:48:56,542 Solo son recuerdos. 749 00:48:58,544 --> 00:48:59,762 ¿Está bien? 750 00:48:59,806 --> 00:49:01,242 [música emotiva] 751 00:49:03,984 --> 00:49:05,029 Adiós. 752 00:49:11,687 --> 00:49:13,211 [suena celular] 753 00:49:15,300 --> 00:49:17,258 CARLO FRANCESCA MECAÁNICO 754 00:49:18,564 --> 00:49:23,264 ¿Sí, Carlo? Sí, mándame la factura. 755 00:49:23,308 --> 00:49:25,136 Gracias por tu paciencia. 756 00:49:26,746 --> 00:49:27,834 Está bien. 757 00:49:28,922 --> 00:49:29,967 Giulia. 758 00:49:36,234 --> 00:49:38,149 Quería pedirte perdón. 759 00:49:38,192 --> 00:49:40,673 Me comporté como un idiota. 760 00:49:42,762 --> 00:49:46,592 Hace una semana que no contesto las llamadas de mi mecánico. 761 00:49:46,635 --> 00:49:51,379 Lo usé como excusa para pasar una hora al día contigo. 762 00:49:51,423 --> 00:49:56,123 Ahora dime por qué, y no me vengas con esa tontería de "no te mereces". 763 00:49:56,167 --> 00:49:58,299 Quizás sea tonto, pero es lo que pienso. 764 00:50:00,606 --> 00:50:02,216 Tengo un pasado difícil. 765 00:50:03,609 --> 00:50:05,611 A veces intento evitarlo. 766 00:50:05,654 --> 00:50:08,222 Me conformo con momentos de felicidad esporádica, 767 00:50:10,355 --> 00:50:11,660 como los viajes contigo. 768 00:50:17,318 --> 00:50:21,061 Ya arreglé todo, incluso mi auto. 769 00:50:22,628 --> 00:50:25,935 Y ya no necesito que me lleves. 770 00:50:25,979 --> 00:50:29,852 Así que ahora puedo invitarte a cenar sin más excusas. 771 00:50:33,030 --> 00:50:36,076 [música emotiva] 772 00:50:57,706 --> 00:50:59,404 El café está abajo. 773 00:51:01,580 --> 00:51:03,147 Disculpa si te desperté. 774 00:51:05,062 --> 00:51:06,193 [Giulia suspira] 775 00:51:06,237 --> 00:51:08,282 Me alegra verte aquí por la mañana. 776 00:51:10,458 --> 00:51:13,026 -¿Puedo preguntarte algo? -"¿Y el azúcar?". 777 00:51:13,070 --> 00:51:14,158 No. 778 00:51:15,594 --> 00:51:17,683 ¿Por qué esperamos tantos años 779 00:51:17,726 --> 00:51:21,643 si ayer hicimos el amor como si siempre lo hubiéramos hecho? 780 00:51:27,693 --> 00:51:29,173 [Andrea resopla] 781 00:51:29,216 --> 00:51:30,870 Porque siempre lo hemos hecho. 782 00:51:32,480 --> 00:51:34,961 Has estado en mi vida a diario por años. 783 00:51:38,443 --> 00:51:41,968 -¿No podías darte cuenta antes? -[ambos ríen] 784 00:51:42,011 --> 00:51:47,060 Y ...Hablando de tu difícil pasado ... ¿Cómo lo manejaremos? 785 00:51:47,104 --> 00:51:51,499 No puedo eliminar mi pasado, pero puedo seguir adelante. 786 00:51:55,460 --> 00:51:58,245 Es algo que solo depende de mí. 787 00:51:58,289 --> 00:52:01,205 Ya has hecho suficiente. Me mantuviste con vida. 788 00:52:04,033 --> 00:52:06,819 Dra. Giulia Giordano. 789 00:52:12,955 --> 00:52:15,871 No tuve a nadie luego de Agnese porque ya te tenía a ti. 790 00:52:19,440 --> 00:52:21,355 [música emotiva] 791 00:52:26,926 --> 00:52:28,319 HOY 792 00:52:30,973 --> 00:52:32,497 [música de suspenso] 793 00:52:42,985 --> 00:52:44,161 -Hola. -[Agnese] Hola. 794 00:52:45,466 --> 00:52:47,425 -¿También te lo dijo? -Sí. 795 00:52:48,034 --> 00:52:49,078 Está bien. 796 00:52:49,775 --> 00:52:51,037 -Ahí está. -Hola. 797 00:52:51,080 --> 00:52:53,474 -¿Y bien? -Nada, lo que les escribí. 798 00:52:55,650 --> 00:52:58,740 ¿Nada más? ¿Solo un nombre y una época? 799 00:52:58,784 --> 00:53:01,134 No es poco. 800 00:53:01,178 --> 00:53:03,354 No me suena el nombre "Diana Novelli". 801 00:53:03,397 --> 00:53:07,793 Si hubiese sido solo una aventura, seguramente no me lo hubieses dicho. 802 00:53:07,836 --> 00:53:10,622 ¿Recordaste algo más después de hablar con ella? 803 00:53:11,275 --> 00:53:12,580 No, pero no importa. 804 00:53:12,624 --> 00:53:15,366 Arregló el recuerdo que más me molestaba. 805 00:53:15,409 --> 00:53:19,761 No soportaba la idea de haberte engañado en ese momento. 806 00:53:19,805 --> 00:53:22,111 Eso hubiese explicado por qué terminamos, 807 00:53:22,155 --> 00:53:23,896 lo cual nunca entenderé. 808 00:53:23,939 --> 00:53:28,379 Diana Novelli podría haberte dicho algo más, ¿no? 809 00:53:28,422 --> 00:53:32,600 Podría haberlo hecho, pero no quiso. Me dijo lo más importante. 810 00:53:34,080 --> 00:53:35,516 [Andrea] Disculpen, debo irme. 811 00:53:43,176 --> 00:53:44,221 Como sea ... 812 00:53:46,658 --> 00:53:48,790 -Yo tampoco nunca lo entendí. -¿Qué? 813 00:53:50,052 --> 00:53:52,316 Por qué terminaron. 814 00:53:52,359 --> 00:53:57,103 Se reconciliaron después de lo que le pasó a Mattia. 815 00:53:57,669 --> 00:53:58,713 Ustedes ... 816 00:53:58,757 --> 00:54:00,411 ¿Tú también empezarás con esto? 817 00:54:03,588 --> 00:54:07,983 El amor termina. No hay nada más que decir. 818 00:54:11,596 --> 00:54:12,597 [Agnese] Lo siento. 819 00:54:18,516 --> 00:54:19,517 Hola. 820 00:54:32,747 --> 00:54:34,619 ¿Sabes qué son los recuerdos para mí? 821 00:54:36,751 --> 00:54:37,709 Herramientas. 822 00:54:40,625 --> 00:54:45,107 Pueden usarse para procesar la vida. 823 00:54:48,459 --> 00:54:50,809 Pero entendí que no deberían afectarla. 824 00:54:54,203 --> 00:54:56,858 ¿Ya no quieres buscar a la mujer misteriosa? 825 00:54:56,902 --> 00:54:59,557 No, la encontré. Hasta hablé con ella. 826 00:55:01,298 --> 00:55:06,825 Y tenías razón, era justo lo que necesitaba. 827 00:55:06,868 --> 00:55:10,002 ¿Quién era? ¿Qué te dijo? ¿Averiguaste algo? 828 00:55:10,698 --> 00:55:11,699 Que soy un tonto. 829 00:55:13,875 --> 00:55:17,749 Que lo más importante de mi vida, está frente a mí cada día. 830 00:55:19,620 --> 00:55:21,622 Y me ha soportado por años. 831 00:55:22,667 --> 00:55:24,146 [música emotiva] 832 00:55:26,801 --> 00:55:27,846 Mira, Giulia ... 833 00:55:30,892 --> 00:55:33,808 No eres a quien debo preguntarle por mi pasado. 834 00:55:37,116 --> 00:55:39,205 Tú eres mi pasado. 835 00:55:41,381 --> 00:55:43,296 Incluso si no puedo recordarlo. 836 00:55:43,862 --> 00:55:45,211 Eres más que eso. 837 00:55:47,082 --> 00:55:49,346 Eres la que siempre estuvo ahí. 838 00:55:51,173 --> 00:55:53,654 Eres quien espero que esté ahí por siempre. 839 00:56:00,618 --> 00:56:04,926 No te vayas, Giulia, te lo ruego. Eres mi velero. 840 00:56:04,970 --> 00:56:06,667 [música emotiva incrementa] 841 00:57:54,949 --> 00:57:56,908 Subtítulos: Gabriel Benmaor 65528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.