Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,541 --> 00:00:21,021
[maquinaria pesada]
2
00:00:30,291 --> 00:00:31,901
[motor de auto]
3
00:00:36,340 --> 00:00:37,646
!¡Deténganse!
4
00:00:37,689 --> 00:00:39,561
-[hombre 1] ¿Angelo?
-Solo quiero hablar.
5
00:00:39,604 --> 00:00:43,304
-Quiero hablar con él. !¡Oye!
-[hombre 1] Tranquilo.
6
00:00:43,347 --> 00:00:47,395
-Vamos, Angelo, no empieces.
-Tengo más cargas
que los demás.
7
00:00:47,438 --> 00:00:51,442
Es la tercera vez
que cometes un error
y tengo que hacerlo de nuevo.
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,967
-Al menos ellos no hablan.
-Encárgate de él.
9
00:00:55,011 --> 00:00:59,363
-¿Necesita una niñera?
-[Angelo] No, no necesito
un idiota como tú.
10
00:00:59,407 --> 00:01:02,671
Bien, junta tus cosas
y vete de aquí.
11
00:01:02,714 --> 00:01:04,760
De hecho, váyanse los dos.
12
00:01:06,588 --> 00:01:07,589
[hombre 1] !¡Oye, por favor!
13
00:01:08,851 --> 00:01:09,895
[conversaciones indistintas]
14
00:01:18,121 --> 00:01:19,470
[música de suspenso]
15
00:01:31,308 --> 00:01:32,353
[música inicial]
16
00:01:37,053 --> 00:01:41,057
DOC: UNA NUEVA VIDA
17
00:01:53,504 --> 00:01:57,334
-Es la primera vez
que te vas a tiempo.
-Sí, tengo planes.
18
00:01:57,378 --> 00:01:58,901
¿Planes interesantes?
19
00:01:59,945 --> 00:02:02,470
No me mires así,
estaba bromeando.
20
00:02:02,513 --> 00:02:06,213
Hay dos por uno en bebidas,
espero que no tengas cita
con el médico.
21
00:02:09,825 --> 00:02:11,696
Igual quería agradecerte.
22
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
-¿Por qué?
-Por lo que haces.
23
00:02:15,744 --> 00:02:17,224
[música emotiva]
24
00:02:17,267 --> 00:02:19,313
Por el esfuerzo
que hiciste como tutor.
25
00:02:19,356 --> 00:02:21,924
No me agradezcas.
26
00:02:21,967 --> 00:02:25,014
Todavía tengo
mucho tiempo para hacerte
cambiar de opinión.
27
00:02:34,415 --> 00:02:36,939
Parece que la mejor de la clase
se va primera hoy.
28
00:02:36,982 --> 00:02:38,941
[Riccardo suspira]
29
00:02:38,984 --> 00:02:41,857
-¿No irás con ella?
-¿Por qué lo haría?
30
00:02:41,900 --> 00:02:45,165
Saboteó tu noche
en la piscina con Lin.
31
00:02:45,208 --> 00:02:47,384
Quería saber
de cualquier novedad.
32
00:02:47,428 --> 00:02:50,213
¿De qué hablas? Eso no fue así.
33
00:02:50,257 --> 00:02:51,693
Quizás.
34
00:02:51,736 --> 00:02:55,349
No he visto
el bolso de la piscina
desde entonces.
35
00:02:55,392 --> 00:02:58,700
He estado ocupado.
Estoy muy ocupado.
36
00:02:58,743 --> 00:03:02,182
[Teresa] Viene un paciente
de la sala de yesos.
37
00:03:02,225 --> 00:03:03,444
Está bien.
38
00:03:03,487 --> 00:03:04,880
[Riccardo] Yo voy.
39
00:03:04,923 --> 00:03:08,753
[Teresa] Tú también.
Giordano quiere verlos
a ambos.
40
00:03:08,797 --> 00:03:10,538
No, es el turno de Martina.
41
00:03:10,581 --> 00:03:13,280
Tiene menos pacientes
luego de las altas de hoy.
42
00:03:16,239 --> 00:03:17,936
No veo a Martina por aquí.
43
00:03:19,634 --> 00:03:22,941
-EÉl es su tutor, puede fijarse.
-[Teresa] !¡Lentini!
44
00:03:22,985 --> 00:03:26,336
No sigan abusando
de mi paciencia.
45
00:03:26,380 --> 00:03:30,079
Porque
si pierdo la paciencia...
¿Está claro?
46
00:03:34,823 --> 00:03:37,042
[celular vibra]
47
00:03:40,350 --> 00:03:41,873
¿Qué pasa?
48
00:03:41,917 --> 00:03:45,050
Después de todo
lo que hiciste,
no decidas tan rápido.
49
00:03:45,094 --> 00:03:46,443
Daria...
50
00:03:46,487 --> 00:03:48,837
Un día más o un día menos
no cambiará nada ahora.
51
00:03:50,012 --> 00:03:51,187
Lo sé.
52
00:03:52,797 --> 00:03:55,844
-Debo irme. Hola.
-Hola.
53
00:03:55,887 --> 00:03:59,195
Si estás esperando
al médico en jefe,
está con Sandri.
54
00:03:59,239 --> 00:04:02,285
Luego de hacer
el tratamiento,
se va a casa.
55
00:04:04,548 --> 00:04:06,376
Pero si hay alguna
emergencia...
56
00:04:06,420 --> 00:04:07,769
No.
57
00:04:09,379 --> 00:04:11,120
No, solo quería hablar con él.
58
00:04:11,163 --> 00:04:15,124
-Dímelo y le daré el mensaje.
-No importa.
59
00:04:15,167 --> 00:04:18,301
No hay apuro.
Lo haré en otro momento.
60
00:04:18,345 --> 00:04:20,303
-Está bien, adiós.
-Adiós.
61
00:04:23,741 --> 00:04:26,135
Necesito encontrarla.
62
00:04:26,178 --> 00:04:28,833
Si fue por ella
que me separé de Agnese,
63
00:04:28,877 --> 00:04:31,575
significa que ella era
realmente importante.
64
00:04:31,619 --> 00:04:34,274
-No sabes su nombre.
-Seguiré buscándola.
65
00:04:36,145 --> 00:04:38,190
Podría recuperar más recuerdos.
66
00:04:38,234 --> 00:04:41,237
Hiciste bien en no suspender
el tratamiento.
67
00:04:41,281 --> 00:04:45,807
-Quizás deberíamos aumentarla.
-Dejémosla como está.
68
00:04:45,850 --> 00:04:49,419
Espero que puedas encontrarla
y reconciliarte con el pasado.
69
00:04:49,463 --> 00:04:51,552
Y espero que puedas
escribir un ensayo.
70
00:04:51,595 --> 00:04:53,380
Y ganar el premio Nobel, sí.
71
00:04:53,423 --> 00:04:56,600
No me importa la fama,
me importas tú.
72
00:04:57,340 --> 00:04:58,776
Comencemos.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,650
[quejidos de Andrea]
74
00:05:04,347 --> 00:05:05,653
Una vez me rompí el brazo.
75
00:05:05,696 --> 00:05:06,784
EL VELERO
76
00:05:06,828 --> 00:05:08,482
No estuve en el hospital
ni una noche.
77
00:05:08,525 --> 00:05:12,747
Estás aquí por precaución,
necesitas quedarte
en observación.
78
00:05:12,790 --> 00:05:15,576
"El paciente siente
malestar general,
79
00:05:15,619 --> 00:05:17,926
intenso dolor de cabeza
y fiebre ligera".
80
00:05:17,969 --> 00:05:19,797
[doctor] ¿Es correcto?
81
00:05:19,841 --> 00:05:23,235
La fiebre puede ser
una reacción al shock
de la caída y la fractura.
82
00:05:23,279 --> 00:05:25,934
Es mejor que te mantengamos
en observación.
83
00:05:25,977 --> 00:05:28,632
Y si está todo bien,
te enviaremos a casa mañana.
84
00:05:28,676 --> 00:05:30,939
¿Alguien puede venir
a buscarte?
85
00:05:30,982 --> 00:05:32,419
Yo lo haré. No hay problema.
86
00:05:33,376 --> 00:05:36,771
-Bien.
-Nos vemos mañana.
87
00:05:41,645 --> 00:05:43,604
[Giulia] Está bien,
lo veré mañana.
88
00:05:43,647 --> 00:05:45,954
Haz una radiografía de tórax
y un hemograma.
89
00:05:45,997 --> 00:05:47,129
¿Ahora?
90
00:05:47,172 --> 00:05:50,001
No, mañana,
después de darle el alta.
91
00:05:50,959 --> 00:05:53,222
Es tu oportunidad
de sacar sangre.
92
00:05:53,265 --> 00:05:57,444
La enfermera está de guardia
y él no es mi paciente.
93
00:05:57,487 --> 00:05:58,793
Si no quieres hacerlo,
yo me quedo.
94
00:05:58,836 --> 00:06:00,316
Bien.
95
00:06:00,360 --> 00:06:03,580
Tú lo harás.
Démosle sentido
a la sala de simulación.
96
00:06:03,624 --> 00:06:06,235
Ya no tenías problema
con la extracción de sangre.
97
00:06:06,278 --> 00:06:07,758
Sí, puedo confirmarlo.
98
00:06:07,802 --> 00:06:10,370
El muñeco
no tuvo ninguna queja.
99
00:06:10,413 --> 00:06:13,764
¿Quizá porque lo mataste
seis o siete veces
con las traqueostomías?
100
00:06:13,808 --> 00:06:14,809
[Lin ríe]
101
00:06:23,252 --> 00:06:24,558
[Giulia] ¿Has visto a Andrea?
102
00:06:24,601 --> 00:06:27,561
Está con Enrico,
buscando al viejo Fanti.
103
00:06:29,606 --> 00:06:33,871
Lo siento, Giulia.
Sé que esto te está
complicando la vida.
104
00:06:37,092 --> 00:06:39,399
Me dijo que fui la primera
después de Agnese.
105
00:06:40,922 --> 00:06:43,577
-Quizás la primera importante.
-Quizás no.
106
00:06:45,405 --> 00:06:49,626
Si me mintió y no me di cuenta,
quizás me mintió con todo.
107
00:06:49,670 --> 00:06:53,238
Confiaba en lo que teníamos.
¿Y si me equivoqué?
108
00:06:55,066 --> 00:06:58,548
Cuando se entere,
te dirá la verdad.
109
00:06:58,592 --> 00:07:02,291
Ahora ya no es solo Fanti,
también es Doc.
110
00:07:11,692 --> 00:07:15,217
[Teresa] Fanti te está
buscando, es insistente.
111
00:07:15,260 --> 00:07:17,175
Necesito verificar
un ingreso primero.
112
00:07:18,612 --> 00:07:21,049
Aquí estoy. ¿Qué pasó?
113
00:07:22,180 --> 00:07:23,573
[Giulia] Quiero oír a Azzurra.
114
00:07:25,445 --> 00:07:28,839
La paciente llegó con astenia
y una fuerte disnea.
115
00:07:28,883 --> 00:07:30,624
[Flaminia] Nunca
he podido respirar bien.
116
00:07:30,667 --> 00:07:33,627
Cuando me mudé
a un edificio sin ascensor,
117
00:07:33,670 --> 00:07:37,413
me di cuenta que no era normal.
Pensé que moriría esta mañana.
118
00:07:37,457 --> 00:07:39,981
[Kidane] Haré un hemograma
y ecografía.
119
00:07:40,024 --> 00:07:45,813
-¿Elisa ya se fue?
-Sí, es decir, se va hoy.
120
00:07:45,856 --> 00:07:49,251
Azzurra hará la ecografía,
y también quiero un ECG.
Rápido.
121
00:07:52,994 --> 00:07:56,867
[Kidane] El hemograma
es normal, la ecografía
y el ECG dieron negativos.
122
00:07:56,911 --> 00:08:00,131
-¿Cómo planeas seguir?
-Podríamos...
123
00:08:01,655 --> 00:08:03,787
Solo puedes aconsejarlos.
124
00:08:03,831 --> 00:08:07,443
Te lo iba a llevar.
Hay un paciente
en el centro médico.
125
00:08:10,359 --> 00:08:13,275
Dale medicamentos
para la hipertensión
y dale el alta.
126
00:08:13,318 --> 00:08:17,322
Si el problema continúa,
volverá. ¿Hay alguna otra
pérdida de tiempo?
127
00:08:17,366 --> 00:08:22,763
Está muy preparado,
pero quería saber
qué harían los residentes.
128
00:08:22,806 --> 00:08:24,329
Si lo supieran,
ya lo habrían hecho.
129
00:08:24,373 --> 00:08:26,201
-[Andrea] ¿Entendido?
-Entendido.
130
00:08:26,244 --> 00:08:28,290
-Tratamiento y alta.
-[Andrea] Bien.
131
00:08:30,640 --> 00:08:34,949
Doc, nadie hace
que los residentes se sientan
tan cómodos como usted.
132
00:08:34,992 --> 00:08:38,430
¿Todo bien? Quieres un trago
o ya estás bien cómodo?
133
00:08:38,474 --> 00:08:40,084
Te obligaré
a tomarte vacaciones.
134
00:08:40,128 --> 00:08:41,129
Estoy bien.
135
00:08:43,566 --> 00:08:46,656
-¿Quién es la chica? Es nueva?
-Es Azzurra Leardini.
136
00:08:46,700 --> 00:08:49,790
Reemplazará a Elisa Russo
por su beca en Nueva York.
137
00:08:49,833 --> 00:08:52,749
-Kidane la está controlando.
-Gracias, Giulia.
138
00:08:54,882 --> 00:08:59,843
Me pregunto cuánto tiempo
seguirán buscándose
139
00:08:59,887 --> 00:09:01,453
sin tomar una decisión.
140
00:09:01,497 --> 00:09:04,544
-EÉl no me busca, me necesita.
-¿Eso crees?
141
00:09:04,587 --> 00:09:08,939
Si te quedas ahí esperando,
nunca lo sabrás, ¿no?
142
00:09:10,506 --> 00:09:11,768
Que tengas un buen día.
143
00:09:27,523 --> 00:09:29,220
¿Te llevo?
144
00:09:32,397 --> 00:09:36,140
No tendrás más ofertas,
la gente suele alejarse de ti.
145
00:09:36,184 --> 00:09:37,881
Deberías aprovechar.
146
00:10:00,774 --> 00:10:04,560
Carlo, sí, es más difícil
hablar contigo que con el Papa.
147
00:10:05,387 --> 00:10:07,258
Sí.
148
00:10:07,302 --> 00:10:11,306
Mi auto se averió
en el hospital y necesito
que alguien lo busque.
149
00:10:12,612 --> 00:10:14,701
Está bien.
150
00:10:17,747 --> 00:10:20,054
Gira a la derecha
en la siguiente.
151
00:10:21,882 --> 00:10:24,362
Puedes venir conmigo
mientras esperas al Papa.
152
00:10:27,148 --> 00:10:28,976
Te busco mañana a la mañana.
153
00:10:31,239 --> 00:10:34,590
¿Estás segura?
Puedo tomar un taxi.
154
00:10:34,634 --> 00:10:36,984
Me queda de camino,
no me molesta.
155
00:10:48,909 --> 00:10:50,562
HOY
156
00:10:51,128 --> 00:10:52,086
[puerta se abre]
157
00:10:55,350 --> 00:10:57,700
Doc, ¿puedo hablarle
un segundo?
158
00:10:57,744 --> 00:10:58,962
Sí, claro.
159
00:10:59,006 --> 00:11:01,791
Llévame con el paciente
que ingresó anoche.
160
00:11:01,835 --> 00:11:03,271
-[Martina] Por supuesto.
-Vamos.
161
00:11:03,314 --> 00:11:07,318
Tienes 20 segundos
para decirme
qué crees que tiene.
162
00:11:07,362 --> 00:11:10,670
-Esperemos que nada.
-Es un diagnóstico algo vago.
163
00:11:10,713 --> 00:11:13,281
[Martina] Recuento normal,
radiografías negativas.
164
00:11:13,324 --> 00:11:16,284
Si se le fue la fiebre
y el dolor de cabeza volvió,
165
00:11:16,327 --> 00:11:19,504
es mejor que se quede aquí
como precaución.
166
00:11:19,548 --> 00:11:21,681
-¿De lo contrario?
-Debemos ver si tiene
167
00:11:21,724 --> 00:11:23,073
cefalea recurrente
168
00:11:23,117 --> 00:11:25,380
y la presencia
de síntomas neurológicos.
169
00:11:25,423 --> 00:11:27,077
Habrá que hacer una resonancia.
170
00:11:29,079 --> 00:11:33,649
Vamos a verlo.
Lo siento,
¿qué querías decirme?
171
00:11:33,693 --> 00:11:36,217
-No es tan urgente.
-¿Estás segura?
172
00:11:36,913 --> 00:11:38,262
Vamos.
173
00:11:40,308 --> 00:11:42,397
Aún no lo dieron el alta.
¿Es grave?
174
00:11:42,440 --> 00:11:43,703
[Andrea] Buenos días.
175
00:11:43,746 --> 00:11:44,747
[Martina] Buenos días.
176
00:11:46,183 --> 00:11:48,446
Un gusto conocerte,
debes ser Angelo.
177
00:11:48,490 --> 00:11:50,753
-¿Y tú?
-Vasco, un gusto.
178
00:11:50,797 --> 00:11:52,015
Un gusto.
179
00:11:52,059 --> 00:11:55,018
Le traje muletas
porque pensé que se iría hoy.
180
00:11:55,062 --> 00:11:58,500
Ha aumentado la cefalea
y la fiebre y ahora
también tiene náuseas.
181
00:11:58,543 --> 00:11:59,980
¿Viven juntos?
182
00:12:00,023 --> 00:12:03,200
También trabajamos juntos.
No puedo deshacerme de él.
183
00:12:03,244 --> 00:12:06,682
[Vasco] También
nos despedirán juntos,
gracias a ti.
184
00:12:08,815 --> 00:12:12,122
¿Sufriste de cefalea
y náuseas antes?
185
00:12:12,166 --> 00:12:16,736
Náuseas no.
¿La cefalea es dolor de cabeza?
186
00:12:16,779 --> 00:12:18,694
Siempre me duele la cabeza.
187
00:12:18,738 --> 00:12:20,783
Tengo TDAH, ¿saben?
188
00:12:20,827 --> 00:12:22,654
[Riccardo] Déficit de atención.
189
00:12:22,698 --> 00:12:25,657
[Angelo] Me cuesta
concentrarme, es como
si me explotara el cerebro.
190
00:12:25,701 --> 00:12:29,226
[Martina] ¿El dolor de cabeza
de hoy es típico
o es más fuerte de lo habitual?
191
00:12:29,270 --> 00:12:30,837
Es fuerte hoy,
192
00:12:30,880 --> 00:12:33,317
pero no me hagan hacer
un tratamiento
difícil de seguir.
193
00:12:33,361 --> 00:12:34,579
No son para mí.
194
00:12:34,623 --> 00:12:36,712
¿Hay enfermedades graves
en tu familia?
195
00:12:36,756 --> 00:12:38,453
¿Qué significa eso?
196
00:12:38,496 --> 00:12:41,456
Si tu familia
tuvo enfermedades.
197
00:12:41,499 --> 00:12:44,589
No estoy seguro,
no conozco a mi familia.
198
00:12:44,633 --> 00:12:47,331
Nunca conocí a mi padre.
Mi madre me abandonó.
199
00:12:47,375 --> 00:12:49,464
¿Con quién creciste?
200
00:12:49,507 --> 00:12:51,901
Con muchas familias de acogida.
201
00:12:51,945 --> 00:12:54,686
Entonces
tu madre no te abandonó.
202
00:12:54,730 --> 00:12:57,907
Esos hogares
son una medida temporal
para casos específicos.
203
00:12:57,951 --> 00:13:00,736
Claro, porque nadie quiere
un niño con TDAH.
204
00:13:00,780 --> 00:13:04,696
[Riccardo] ¿Podemos hablar
con tu madre?
Podría ser importante saber...
205
00:13:04,740 --> 00:13:09,832
No, no pueden.
No sé dónde está. Olvidé
su apellido y hasta su rostro.
206
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
[música de suspenso]
207
00:13:15,795 --> 00:13:18,710
¿Te arden los ojos?
¿Se te nubla la vista?
208
00:13:20,016 --> 00:13:22,889
-Está borrosa, sí.
-Bien, haz esto.
209
00:13:22,932 --> 00:13:25,282
Cierra los ojos
y tócate la nariz
210
00:13:25,326 --> 00:13:27,241
con la punta del índice.
211
00:13:27,284 --> 00:13:28,851
Muy bien, la otra mano.
212
00:13:33,029 --> 00:13:36,380
[Andrea] ¿Recuerdas algo
de la caída? ¿Te resbalaste
o tropezaste?
213
00:13:36,424 --> 00:13:38,121
Perdí el equilibrio.
214
00:13:38,165 --> 00:13:39,819
¿Hacemos una resonancia
magnética?
215
00:13:39,862 --> 00:13:41,429
-Sí.
-[Riccardo] Gracias.
216
00:13:43,300 --> 00:13:45,563
¿No sabes dónde está tu madre?
217
00:13:45,607 --> 00:13:48,436
Podrías contactar
a tu asistente social.
218
00:13:48,479 --> 00:13:51,918
Podría,
pero no quiero hacerlo,
¿sí?
219
00:13:51,961 --> 00:13:55,486
Hagamos de cuenta
que está muerta.
¿Aún así podría curarme?
220
00:13:56,357 --> 00:13:58,402
Por supuesto.
221
00:13:58,446 --> 00:14:01,318
No conseguiste información.
Nos las arreglaremos.
222
00:14:01,362 --> 00:14:05,540
Esperemos la resonancia
para entender los síntomas
neurológicos.
223
00:14:05,583 --> 00:14:07,281
[Giulia] Riccardo está en eso.
224
00:14:07,324 --> 00:14:11,111
Recuerda,
no es fácil quedarse quieto
para un paciente con TDAH.
225
00:14:11,154 --> 00:14:14,375
Es importante hablarle
y activar el botón de pánico.
226
00:14:14,418 --> 00:14:19,554
Controla los exámenes.
Los resultados son importantes,
pero no lo es todo.
227
00:14:19,597 --> 00:14:22,209
Hace mucho que no tenía
una experta en el equipo.
228
00:14:23,950 --> 00:14:26,169
[sonido de máquina]
229
00:14:28,389 --> 00:14:31,218
[Riccardo] Angelo,
si está todo bien
presiona el botón una vez.
230
00:14:31,261 --> 00:14:32,393
[clic de botón]
231
00:14:32,436 --> 00:14:37,877
-Está bien. ¿Qué ves?
-Lo que no veo.
232
00:14:38,660 --> 00:14:41,706
No veo tumores ni edemas,
233
00:14:41,750 --> 00:14:43,404
ni fluidos que causen presión.
234
00:14:44,361 --> 00:14:46,233
Angelo, ¿está todo bien?
235
00:14:47,843 --> 00:14:49,323
[Angelo resopla]
236
00:14:52,021 --> 00:14:55,459
-[Angelo] Basta.
-Angelo.
237
00:14:55,503 --> 00:14:57,984
-!¡Basta!
-!¡Sáquenlo!
238
00:14:58,027 --> 00:14:59,463
[Angelo jadea]
239
00:15:00,464 --> 00:15:01,813
[Angelo] !¡Basta!
240
00:15:01,857 --> 00:15:03,946
[Riccardo] No te preocupes,
estás en el hospital.
241
00:15:03,990 --> 00:15:06,383
Respira, Angelo. Relájate.
242
00:15:06,427 --> 00:15:08,516
-Suéltenme.
-Lo estoy sosteniendo.
243
00:15:08,559 --> 00:15:11,432
-Está bien, listo.
-[enfermero] Déjenme.
244
00:15:11,475 --> 00:15:13,477
[Angelo jadea]
245
00:15:15,827 --> 00:15:18,308
!¡Basta!
¿Qué mierda están haciendo?
246
00:15:18,352 --> 00:15:21,007
Tiene el cuello rígido,
podría ser meningitis.
247
00:15:23,139 --> 00:15:24,401
[música de suspenso]
248
00:15:28,666 --> 00:15:30,016
Respira.
249
00:15:30,059 --> 00:15:31,974
[Martina] Respira.
250
00:15:35,499 --> 00:15:37,197
Vamos.
251
00:15:40,243 --> 00:15:42,942
[Riccardo] Tuve
un ataque de pánico.
252
00:15:42,985 --> 00:15:45,640
-Mientras el paciente deliraba.
-Estás exagerando.
253
00:15:46,641 --> 00:15:48,991
El paciente estaba confundido.
254
00:15:49,035 --> 00:15:52,560
No fue un ataque de pánico,
fue un ataque de ansiedad leve.
255
00:15:52,603 --> 00:15:55,128
¿Un ataque de ansiedad?
256
00:15:55,171 --> 00:15:57,782
¿Qué debes hacer cuando tienes
un ataque de ansiedad
y el paciente
257
00:15:57,826 --> 00:15:59,349
está entre la vida y la muerte?
258
00:15:59,393 --> 00:16:02,570
Respirar, justo lo que hiciste.
259
00:16:02,613 --> 00:16:05,181
Estabas ahí,
no hubiese pasado nada.
260
00:16:08,576 --> 00:16:09,577
[Riccardo suspira]
261
00:16:11,274 --> 00:16:14,625
Cuando dijiste "meningitis",
pensé...
262
00:16:14,669 --> 00:16:16,018
No habrá que amputarlo.
263
00:16:17,628 --> 00:16:20,588
Si es meningitis,
aún podemos curarlo.
264
00:16:20,631 --> 00:16:23,069
No hay aumento
de la presión intercraneal.
265
00:16:23,112 --> 00:16:25,636
Podemos examinar
el líquido cefalorraquídeo.
266
00:16:27,943 --> 00:16:29,771
¿Podrías no ser tan perfecta?
267
00:16:34,341 --> 00:16:35,429
[Riccardo jadea]
268
00:16:39,259 --> 00:16:41,870
Te dije que cambiarías
de idea sobre tu tutor.
269
00:16:45,569 --> 00:16:47,006
Qué suerte que estabas ahí.
270
00:16:47,615 --> 00:16:48,790
[música emotiva]
271
00:16:52,098 --> 00:16:53,099
[Riccardo] Gracias.
272
00:17:00,062 --> 00:17:02,238
Doctor, Andrea, hola.
273
00:17:02,282 --> 00:17:03,979
¿Puedes decirme
cómo está Angelo?
274
00:17:04,023 --> 00:17:06,155
Eh...
275
00:17:06,199 --> 00:17:08,636
Es demasiado pronto.
276
00:17:08,679 --> 00:17:11,682
Pero quizás podrías
decirme algo más.
277
00:17:11,726 --> 00:17:17,210
-No solo viven juntos, ¿no?
-No, es mi hermano.
278
00:17:17,253 --> 00:17:20,300
No biológicamente,
pero crecimos juntos.
279
00:17:20,343 --> 00:17:23,259
Mis padres lo adoptaron
cuando yo tenía 11 y él 12.
280
00:17:23,303 --> 00:17:26,480
Antes de venir,
había vivido
con cinco o seis familias.
281
00:17:26,523 --> 00:17:29,439
¿En ese entonces
ya no quería ver a su madre?
282
00:17:29,483 --> 00:17:30,875
Así es.
283
00:17:30,919 --> 00:17:33,617
Lo abandonó
porque era un chico
problemático
284
00:17:33,661 --> 00:17:36,185
y nadie lo quiso
por muchos años.
285
00:17:36,229 --> 00:17:37,534
Hasta que tus padres sí.
286
00:17:38,709 --> 00:17:41,408
Fue gracias
a mi profesora de italiano.
287
00:17:41,451 --> 00:17:44,454
Creo que fue la primera
que realmente
se preocupó por él.
288
00:17:47,066 --> 00:17:50,373
Recuerdo que ella habló
con mis padres y conmigo.
289
00:17:50,417 --> 00:17:54,899
Nos explicó lo que era el TDAH
y cómo se comportaba.
290
00:17:54,943 --> 00:17:59,121
Al principio pensaba que era
como un superpoder.
291
00:17:59,165 --> 00:18:02,820
Yo era un perdedor.
Cuando él llegó,
dejaron de molestarme.
292
00:18:02,864 --> 00:18:05,736
Es muy bueno
que se cuidaran entre ustedes.
293
00:18:05,780 --> 00:18:08,217
Si mi mamá estuviera aquí
hablaría de más.
294
00:18:08,261 --> 00:18:11,699
Ella cree que es su culpa
que yo no haya terminado
la secundaria.
295
00:18:14,005 --> 00:18:18,488
Creo que es gracias a él
que tengo una vida a los 18.
296
00:18:19,010 --> 00:18:21,709
Es verdad.
297
00:18:21,752 --> 00:18:24,494
No tengo un título,
pero tuve muchos trabajos.
298
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
Es porque Angelo
no dura mucho
en un mismo lugar.
299
00:18:29,151 --> 00:18:30,805
[Andrea ríe]
300
00:18:30,848 --> 00:18:35,157
Es raro que nunca quisiera
contactar a su madre
301
00:18:35,201 --> 00:18:36,898
después de tantos años.
302
00:18:36,941 --> 00:18:39,466
Podría haberle
recordado cosas que olvidó.
303
00:18:40,467 --> 00:18:42,556
Creo que querría olvidar
304
00:18:42,599 --> 00:18:45,863
que ella lo encerraba
en un armario
porque estaba inquieto.
305
00:18:47,648 --> 00:18:50,129
Lo dejaba ahí adentro
toda la noche.
306
00:18:51,478 --> 00:18:52,827
Lamento escuchar eso.
307
00:18:54,785 --> 00:18:57,048
[Martina] Analizamos el líquido
cefalorraquídeo,
308
00:18:57,092 --> 00:18:59,399
pero parece limpio.
309
00:18:59,442 --> 00:19:02,445
Debería ser meningitis viral,
no bacteriana.
310
00:19:02,489 --> 00:19:03,881
Muy bien, Ric.
311
00:19:03,925 --> 00:19:06,710
Es vital la detección
de la meningitis.
312
00:19:06,754 --> 00:19:08,712
-Pero...
-[Martina] Pidamos
el laboratorio.
313
00:19:08,756 --> 00:19:11,150
Cuanto antes
recibamos el informe, mejor.
314
00:19:12,934 --> 00:19:14,283
[puerta se abre]
315
00:19:16,851 --> 00:19:22,030
¿Cómo va
con la mujer misteriosa?
¿Recordaste algo más?
316
00:19:22,073 --> 00:19:25,338
¿Por qué crees que la elegiste?
¿Te lo preguntaste?
317
00:19:25,990 --> 00:19:27,166
Sí.
318
00:19:28,602 --> 00:19:32,867
Creo que ella es la causa
de mi separación con Agnese.
319
00:19:32,910 --> 00:19:35,174
¿Estuviste con ella
antes de separarte?
320
00:19:36,218 --> 00:19:38,612
No me lo dijiste.
¿Cómo lo sabes?
321
00:19:38,655 --> 00:19:40,266
Solo son pistas por ahora.
322
00:19:40,309 --> 00:19:43,921
Quizás vuelvan más recuerdos
si encuentro a esa mujer.
323
00:19:43,965 --> 00:19:47,403
Entonces debemos ir
a la oficina de personal.
324
00:19:47,447 --> 00:19:51,929
Si no estaba en Clínica,
debió estar en otra ala.
La encontraremos.
325
00:19:51,973 --> 00:19:55,019
Ella no me importa,
pero si esto pasó
326
00:19:55,063 --> 00:19:57,152
cuando tu matrimonio
estuvo en crisis,
327
00:19:57,196 --> 00:19:59,676
años antes de nuestra relación,
quiero saberlo.
328
00:20:00,851 --> 00:20:02,984
Querría decir
que no estaba equivocada.
329
00:20:10,252 --> 00:20:12,515
Lamento pedirte
que pararas aquí.
330
00:20:12,559 --> 00:20:14,169
No, lo entiendo.
331
00:20:14,213 --> 00:20:18,129
Me pregunto qué pensarán
por vernos llegar juntos
por diez días.
332
00:20:18,173 --> 00:20:21,437
No me molesta
tener un trato formal
en frente de la gente.
333
00:20:21,481 --> 00:20:25,876
Esto es entre nosotros,
y me gusta.
334
00:20:25,920 --> 00:20:28,662
A mí también me gusta.
Es decir...
335
00:20:30,229 --> 00:20:31,665
[Andrea suspira]
336
00:20:31,708 --> 00:20:37,758
Esta sensación
de vida cotidiana
afuera del hospital
337
00:20:38,628 --> 00:20:41,065
es extraña, pero agradable.
338
00:20:43,807 --> 00:20:46,636
Podríamos seguir así,
339
00:20:46,680 --> 00:20:50,336
incluso después
de que tu mecánico
repare tu auto.
340
00:20:52,642 --> 00:20:56,994
Podríamos desayunar
o tomar algo juntos.
341
00:20:58,605 --> 00:21:01,085
Hablar un poco,
como hicimos estos días.
342
00:21:01,695 --> 00:21:05,568
[suena celular]
343
00:21:07,048 --> 00:21:09,833
-¿No lo atenderás?
-No es importante.
344
00:21:09,877 --> 00:21:11,966
Está bien, nos vemos luego.
345
00:21:15,056 --> 00:21:16,231
[puerta cierra]
346
00:21:21,932 --> 00:21:24,021
[Flaminia] No me manden
a casa de nuevo.
347
00:21:24,065 --> 00:21:26,415
Estoy teniendo un infarto.
Tengo miedo.
348
00:21:26,459 --> 00:21:29,113
Relájate.
no estás teniendo un infarto.
349
00:21:29,157 --> 00:21:32,203
Hiciste muy bien en volver.
Ya te registré.
350
00:21:32,247 --> 00:21:34,945
[Kidane] Haré unos exámenes.
Ven.
351
00:21:37,121 --> 00:21:39,341
¿No mejoraste
con el tratamiento?
352
00:21:39,385 --> 00:21:41,865
[Flaminia] No,
creo que me siento peor.
353
00:21:41,909 --> 00:21:44,825
Puedo subir dos pisos
por escaleras,
el tercero no.
354
00:21:44,868 --> 00:21:47,958
Se me acalambran las piernas
me mareo.
355
00:21:48,002 --> 00:21:50,918
Debería haber tenido el coraje
de mudarme con mi novio.
356
00:21:51,745 --> 00:21:53,486
Al menos él tiene ascensor.
357
00:21:57,011 --> 00:22:01,363
Tiene alta hasta la creatinina.
La hipertensión
puede ser por nefropatía.
358
00:22:01,407 --> 00:22:02,973
O viceversa.
359
00:22:03,017 --> 00:22:05,715
No es una paciente
hipertensiva normal.
360
00:22:05,759 --> 00:22:09,458
No hace ejercicio,
pero es joven, come sano,
361
00:22:09,502 --> 00:22:12,679
no bebe, no fuma
y no tiene un trabajo
estresante.
362
00:22:12,722 --> 00:22:14,942
Quiero hacerle
un ultrasonido renal.
363
00:22:18,293 --> 00:22:22,253
[Giulia] ¿Azzurra
piensa lo mismo?
No lo hablaste con ella.
364
00:22:24,299 --> 00:22:27,084
Lo estoy hablando contigo.
365
00:22:27,128 --> 00:22:31,088
No me hará caso,
y solo estará aquí para cubrir
a Elisa por tres meses.
366
00:22:32,263 --> 00:22:33,395
[Giulia suspira]
367
00:22:33,439 --> 00:22:35,310
No puedes elegir
con quién trabajas.
368
00:22:35,354 --> 00:22:37,312
[puerta se abre]
369
00:22:37,356 --> 00:22:39,314
-[Giulia] Buen día, doctor.
-Buen día.
370
00:22:39,358 --> 00:22:42,404
Puedes hacer
el ultrasonido renal,
pero lo harán juntos.
371
00:22:42,448 --> 00:22:44,363
[celular vibra]
372
00:22:50,281 --> 00:22:53,154
¿Hola? Sí, perdón,
no puedo hablar ahora.
373
00:22:54,764 --> 00:22:56,723
Sí, te llamo luego, adiós.
374
00:23:01,902 --> 00:23:04,034
"Buen día, doctor".
375
00:23:04,644 --> 00:23:05,688
[Lorenzo ríe]
376
00:23:07,777 --> 00:23:13,174
Hace diez días
que vienes con él, Giulia.
377
00:23:13,217 --> 00:23:17,526
Los vi. Lo dejas
lejos de la entrada,
pero los vi.
378
00:23:17,570 --> 00:23:20,790
Podrías haberme dicho,
en parte, esto es gracias a mí.
379
00:23:20,834 --> 00:23:22,749
¿Que seamos informales a solas?
380
00:23:22,792 --> 00:23:26,056
-Porque no es nada más que eso.
-No te creo.
381
00:23:29,277 --> 00:23:31,105
Entonces debe haber otra mujer.
382
00:23:38,155 --> 00:23:39,243
[tocan la puerta]
383
00:23:39,766 --> 00:23:41,332
Pase.
384
00:23:41,376 --> 00:23:43,334
-¿Tienes un momento?
-Sí, claro.
385
00:23:44,292 --> 00:23:46,425
-¿Tienes un bolígrafo?
-Sí.
386
00:23:47,774 --> 00:23:49,776
Gracias.
387
00:23:49,819 --> 00:23:53,475
No me respondiste
cuando te dije
que podíamos seguir viéndonos.
388
00:23:53,519 --> 00:23:55,521
Giulia ...
389
00:23:55,564 --> 00:23:59,263
Podemos seguir así,
sin decirle a nadie.
390
00:23:59,307 --> 00:24:02,441
Solo te parece bien
cuando hay una excusa oficial.
391
00:24:02,484 --> 00:24:06,009
¿Por qué? Hay algo
que no quieres decirme?
392
00:24:11,580 --> 00:24:14,061
Solo puedo decirte
que no merezco el tiempo
393
00:24:14,104 --> 00:24:15,976
que te he robado
con una excusa.
394
00:24:21,895 --> 00:24:25,246
Te mandé el número
de mi mecánico,
seguramente es más rápido.
395
00:24:25,289 --> 00:24:27,335
Así ya no tendrás más excusas.
396
00:24:32,558 --> 00:24:35,952
[celular vibra]
397
00:24:38,999 --> 00:24:40,087
¿Hola?
398
00:24:41,349 --> 00:24:44,221
Lo siento,
hace mucho que no llamo.
399
00:24:44,961 --> 00:24:46,659
Ya despejé mi agenda, sí.
400
00:24:48,356 --> 00:24:51,490
Está bien,
nos vemos mañana. Adiós.
401
00:24:56,712 --> 00:24:58,409
[respira fuerte]
402
00:25:00,847 --> 00:25:03,414
Me duele. ¿Qué pasa?
403
00:25:04,807 --> 00:25:07,114
¿Qué está pasando?
404
00:25:07,157 --> 00:25:08,463
[Flaminia respira fuerte]
405
00:25:12,162 --> 00:25:14,469
Sufre de una hemorragia
subconjuntival.
406
00:25:16,079 --> 00:25:18,647
!¡Tráele Labetal, vamos!
407
00:25:18,691 --> 00:25:20,606
[Kidane] Muy bien,
Flaminia, mírame.
408
00:25:20,649 --> 00:25:23,739
Se terminará pronto.
Te ayudaré a recostarte.
409
00:25:23,783 --> 00:25:25,915
[Flaminia respira fuerte]
410
00:25:26,568 --> 00:25:28,091
[música de suspenso]
411
00:25:40,713 --> 00:25:44,064
Si está medicada,
¿cómo subió tanto
su presión arterial?
412
00:25:47,894 --> 00:25:49,112
[Kidane] Ven aquí.
413
00:25:53,464 --> 00:25:54,553
¿Sientes eso?
414
00:25:56,772 --> 00:25:58,861
Tiene baja presión
en las piernas.
415
00:26:01,647 --> 00:26:02,865
[música se detiene]
416
00:26:02,909 --> 00:26:08,305
Entonces,
vuelves a esperar algo.
417
00:26:08,349 --> 00:26:13,180
No espero nada,
solo que él llame al mecánico.
418
00:26:13,223 --> 00:26:16,052
Tenemos noticias
sobre la paciente
con hipertensión.
419
00:26:16,096 --> 00:26:18,054
[Kidane] Le hicimos
una tomografía de tórax.
420
00:26:18,098 --> 00:26:20,579
¿Y los riñones?
¿No será nefropatía?
421
00:26:20,622 --> 00:26:22,189
Es secundario.
422
00:26:22,232 --> 00:26:25,671
Baja presión arterial
en las piernas
y un soplo cardíaco.
423
00:26:25,714 --> 00:26:28,848
Puedes controlarlo.
Creo que está aquí.
424
00:26:31,633 --> 00:26:34,723
-Eso creemos.
-[Lorenzo] Sí, ahí está.
425
00:26:35,681 --> 00:26:37,987
No es grande, pero está ahí.
426
00:26:38,031 --> 00:26:40,076
[Kidane] Por eso nunca lo notó.
427
00:26:40,120 --> 00:26:43,950
Necesitaba las escaleras
y el miedo
de mudarse con su novio.
428
00:26:46,866 --> 00:26:49,259
[Giulia] Se llama
"coartación aórtica".
429
00:26:49,303 --> 00:26:53,089
Es una contracción
que le pone mucha tensión
a tu corazón.
430
00:26:53,133 --> 00:26:55,744
En congénito, pero en tu caso,
es moderado,
431
00:26:55,788 --> 00:26:57,964
por eso no te diste cuenta.
432
00:26:58,007 --> 00:27:01,924
Entonces, ¿si evito
las escaleras
volveré a estar bien?
433
00:27:01,968 --> 00:27:04,840
[Kidane] No es bueno
para el corazón
tener demasiada presión.
434
00:27:04,884 --> 00:27:08,670
La presión baja
en las extremidades inferiores
causa problemas renales.
435
00:27:08,714 --> 00:27:13,196
Es un obstáculo
que se puede eliminar
sin problemas.
436
00:27:13,240 --> 00:27:17,026
No tendrás que decidir
basándote en el ascensor
de tu prometido.
437
00:27:17,070 --> 00:27:18,201
[Flaminia ríe]
438
00:27:18,245 --> 00:27:21,204
Descansa,
hablaremos con Cirugía.
439
00:27:28,342 --> 00:27:29,778
Kidane.
440
00:27:31,127 --> 00:27:34,740
¿Y bien?
¿Cómo va la nueva residente?
441
00:27:34,783 --> 00:27:37,003
Si quieres mi opinión,
es un problema.
442
00:27:38,395 --> 00:27:41,877
¿Es un problema
o solo extrañas a Elisa?
443
00:27:44,010 --> 00:27:47,709
!¡Claro que la extraño!
Volveré a Etiopía
en menos de un año.
444
00:27:47,753 --> 00:27:51,931
No tendré colegas como ella
con quien trabajar.
Esa maldita ...
445
00:27:51,974 --> 00:27:55,151
Podría haber evitado
que la enviaran
a Estados Unidos.
446
00:27:55,195 --> 00:27:58,372
¿Te das cuenta
que no hablarías así
447
00:27:58,415 --> 00:28:01,070
si esto fuera
solo un asunto profesional?
448
00:28:01,114 --> 00:28:03,812
No, mira, yo no mezclo
las cosas como tú.
449
00:28:03,856 --> 00:28:08,599
¿Entonces
no te molestaría que Elisa
estuviera con alguien?
450
00:28:08,643 --> 00:28:13,517
Solo si estuviera
con un idiota,
sino estaría feliz por ella,
451
00:28:13,561 --> 00:28:17,260
como ella
cuando le mostré fotos
de mi esposa.
452
00:28:17,304 --> 00:28:20,394
-¿Tienes esposa?
-Todavía no me casé.
453
00:28:20,437 --> 00:28:23,919
Es un matrimonio arreglado
en mi aldea.
Se hace así a veces.
454
00:28:23,963 --> 00:28:26,792
[suspira] Espera, espera ...
455
00:28:26,835 --> 00:28:31,753
¿Le mostraste a Elisa fotos
de tu futura esposa
456
00:28:31,797 --> 00:28:34,887
y te sorprende que se haya ido
a Estados Unidos?
457
00:28:34,930 --> 00:28:38,455
-¿Y qué? Eso no le importa.
-No, claro que no.
458
00:28:40,196 --> 00:28:43,243
Quizás me equivoqué con ella
y contigo.
459
00:28:45,985 --> 00:28:48,161
HOY
460
00:28:48,204 --> 00:28:49,466
[puerta se abre]
461
00:28:57,605 --> 00:29:00,651
A ti se te ocurrió
la hipótesis de la meningitis.
462
00:29:02,044 --> 00:29:04,220
¿Por qué no quisiste
que lo contara?
463
00:29:04,264 --> 00:29:08,747
¿Qué importa?
Controlamos al mismo paciente.
464
00:29:08,790 --> 00:29:13,664
Tomaste la responsabilidad
de hacer la punción lumbar
de inmediato.
465
00:29:14,404 --> 00:29:15,884
[Riccardo respira fuerte]
466
00:29:18,278 --> 00:29:21,803
[Riccardo] ¿Sabes
de dónde es esto?
Es de Etiopía.
467
00:29:21,847 --> 00:29:27,287
Dos excolegas se casaron
y se mudaron allá.
468
00:29:27,330 --> 00:29:31,770
-[Martina] Qué valientes.
-Para casarse, seguro.
469
00:29:34,903 --> 00:29:36,992
[Riccardo] Esto es ...
470
00:29:39,081 --> 00:29:43,129
"Es un kitabe, una herramienta
de la medicina tradicional
etíope
471
00:29:43,172 --> 00:29:45,653
para cuando
ya no sabes qué hacer".
472
00:29:50,266 --> 00:29:51,702
[música emotiva]
473
00:29:58,274 --> 00:30:01,930
Gracias. Hace mucho
que no tengo con quien
trabajar en equipo.
474
00:30:04,019 --> 00:30:05,281
Eres buena doctora.
475
00:30:10,069 --> 00:30:12,419
Siempre quise escuchar eso.
476
00:30:12,462 --> 00:30:15,291
La gente te lo dirá seguido,
porque es verdad.
477
00:30:16,858 --> 00:30:19,774
Hasta me ayudaste
con mis tontos ataques
de ansiedad.
478
00:30:21,471 --> 00:30:22,864
No son tontos.
479
00:30:24,170 --> 00:30:27,434
Los conozco porque los tuve
hace algunos años.
480
00:30:27,477 --> 00:30:28,609
¿En serio?
481
00:30:29,784 --> 00:30:31,481
¿Es tan difícil de creer?
482
00:30:31,525 --> 00:30:34,093
¿Sabes cuánta gente
sufre de ataques de ansiedad?
483
00:30:34,136 --> 00:30:37,574
No, lo sé,
pero no me lo esperaba de ti.
484
00:30:37,618 --> 00:30:40,447
Siempre eres tan perfecta,
tan honesta.
485
00:30:42,884 --> 00:30:47,802
Tú también, y has estado
escondiendo una prótesis
por un año.
486
00:30:49,935 --> 00:30:51,545
Touché.
487
00:30:53,808 --> 00:30:57,290
Descubriremos que tenemos
más en común
de lo que pensamos.
488
00:30:57,333 --> 00:30:58,508
[Riccardo ríe]
489
00:31:00,467 --> 00:31:01,729
[suena celular]
490
00:31:05,167 --> 00:31:07,213
Llegaron los resultados.
491
00:31:09,606 --> 00:31:12,131
[Riccardo] El aumento
de proteínas linfáticas
es mínimo.
492
00:31:12,174 --> 00:31:14,089
No hay disminución de glucosa.
493
00:31:14,133 --> 00:31:16,700
Significa
que no es meningitis
bacteriana.
494
00:31:16,744 --> 00:31:20,008
Hagamos unas pruebas
para encontrar el virus
y mantener ...
495
00:31:20,052 --> 00:31:23,925
Un recubrimiento antibiótico
por seguridad
hasta encontrar la causa.
496
00:31:26,145 --> 00:31:29,235
¿Qué pasó? Anotaron un punto?
497
00:31:29,278 --> 00:31:31,498
[Riccardo] Hicimos algo
mucho mejor, Srta. Wang Lin.
498
00:31:31,541 --> 00:31:34,283
Tenemos un informe
que nos da esperanza.
499
00:31:34,327 --> 00:31:36,590
Haré las pruebas,
estoy de guardia.
500
00:31:36,633 --> 00:31:38,418
Está bien.
501
00:31:38,461 --> 00:31:40,637
-Llámame si me necesitas.
-Gracias.
502
00:31:43,423 --> 00:31:46,252
Srta. Wang Lin.
503
00:31:46,295 --> 00:31:49,472
¿Qué le parece
si tenemos nuestra cita
en la piscina?
504
00:31:51,170 --> 00:31:53,302
-Claro, ¿ahora?
-Sí.
505
00:31:53,346 --> 00:31:54,695
Sí.
506
00:31:55,565 --> 00:31:58,046
-¿Vamos?
-Sí.
507
00:32:01,876 --> 00:32:03,878
Hola, Elisabetta.
508
00:32:05,358 --> 00:32:06,663
¿Cómo te sientes?
509
00:32:06,707 --> 00:32:08,665
Bien. Lo siento,
me quedé dormida.
510
00:32:08,709 --> 00:32:13,670
No te preocupes. Hoy terminamos
el ciclo de la plasmaférsis.
511
00:32:13,714 --> 00:32:15,281
[Damiano] Te daremos
un respiro.
512
00:32:15,324 --> 00:32:17,805
No me molesta venir aquí.
513
00:32:17,848 --> 00:32:21,548
Falto unos días al trabajo
y me gusta la compañía.
514
00:32:22,201 --> 00:32:24,290
[Damiano ríe]
515
00:32:24,333 --> 00:32:27,728
Si me curas de la púrpura,
te juro que vendré
como voluntaria.
516
00:32:28,424 --> 00:32:29,643
Trato hecho.
517
00:32:35,866 --> 00:32:39,000
Tómate tu tiempo.
Nos iremos juntos hoy.
518
00:32:39,044 --> 00:32:40,480
-Nos vemos.
-Gracias.
519
00:32:44,136 --> 00:32:46,225
[timbre de ascensor]
520
00:32:52,274 --> 00:32:54,798
Hola, ¿podrían traer
a Elisabetta si está lista?
521
00:32:55,712 --> 00:32:57,236
[Teresa] No lo sé.
522
00:32:57,279 --> 00:32:59,803
Preguntaré. Cesconi,
están preguntando
por Elisabetta.
523
00:32:59,847 --> 00:33:02,893
-¿Está lista?
-No lo sé, ¿quién la busca?
524
00:33:02,937 --> 00:33:04,983
-Pietro.
-¿Pietro? Su novio?
525
00:33:05,026 --> 00:33:09,857
No, es aún peor. Controlo
a sus novios. No quiero
que esté con un tonto.
526
00:33:09,900 --> 00:33:13,948
[Elisabetta] Pietro,
¿de qué hablas? Qué te pasa?
527
00:33:13,992 --> 00:33:16,516
-¿Qué pasa? Es tu novio?
-[Elisabetta] !¡No!
528
00:33:16,559 --> 00:33:19,171
No, vengo en son de paz,
solo soy su doctor.
529
00:33:19,214 --> 00:33:21,738
¿Y por qué no llevas
una chaqueta como ella?
530
00:33:22,435 --> 00:33:23,827
[Damiano] ¿Por qué?
531
00:33:23,871 --> 00:33:27,266
Porque ella vive aquí.
Yo me estaba yendo a casa.
532
00:33:27,309 --> 00:33:32,401
Yo tampoco vivo aquí,
pero aún debo ver
al médico en jefe esta noche.
533
00:33:32,445 --> 00:33:35,230
-Buenas noches, doctora.
-[Giulia] Hola, Elisabetta.
534
00:33:35,274 --> 00:33:38,538
Estoy de acuerdo.
Yo también prohibiría
a los novios tontos.
535
00:33:38,581 --> 00:33:41,236
-¿Tiene problemas de mujeres?
-!¡Pietro!
536
00:33:41,280 --> 00:33:43,021
¿Disculpa?
537
00:33:43,064 --> 00:33:46,894
¿Qué dices?
¿Lo invitamos a cenar?
Está solo como un perdedor.
538
00:33:46,937 --> 00:33:50,811
Comeremos hamburguesas
con papas. A menos
que seas vegetariano.
539
00:33:50,854 --> 00:33:55,816
Ya fue suficiente, por favor.
Discúlpenlo, no para de hablar.
540
00:33:55,859 --> 00:33:59,820
Pero la invitación
queda en pie.
Me encantaría que vinieras.
541
00:33:59,863 --> 00:34:01,517
Hamburguesas con papas, ¿no?
542
00:34:05,043 --> 00:34:06,348
-Me apunto.
-Genial.
543
00:34:06,392 --> 00:34:07,915
-[Damiano] Genial.
-Adiós.
544
00:34:07,958 --> 00:34:09,699
"Adiós". Pietro, por favor ...
545
00:34:13,573 --> 00:34:16,663
[Elisabetta] Si no puedes,
no te preocupes.
No quiero incomodarte.
546
00:34:16,706 --> 00:34:19,013
[Damiano] Claro que no.
No tengo planes.
547
00:34:19,057 --> 00:34:22,538
No he tenido tiempo
de hacer amigos
desde que me mudé a Milán.
548
00:34:22,582 --> 00:34:24,018
¿Y tu hermano?
549
00:34:24,975 --> 00:34:28,501
-¿Supiste de él?
-Olvídalo.
550
00:34:28,544 --> 00:34:31,504
Han pasado
muchos años, pero él
no me quiere en su vida.
551
00:34:33,027 --> 00:34:35,551
No lo puedo obligar, ¿no?
Vamos.
552
00:34:41,775 --> 00:34:43,777
[bip de máquina]
553
00:34:49,087 --> 00:34:51,524
Vasco, ¿qué pasa?
554
00:34:51,567 --> 00:34:55,093
No, soy Martina.
¿Cómo te sientes?
555
00:34:55,136 --> 00:34:58,792
Veo que la fiebre no ha bajado
a pesar del paracetamol.
556
00:34:58,835 --> 00:35:00,620
[bip de máquina se incrementa]
557
00:35:05,538 --> 00:35:06,713
[música de suspenso]
558
00:35:06,756 --> 00:35:08,149
Angelo, ¿qué pasa?
559
00:35:09,498 --> 00:35:10,630
Angelo, háblame.
560
00:35:12,458 --> 00:35:14,677
Intenta hablar. Habla.
561
00:35:16,984 --> 00:35:18,159
[bip más rápido]
562
00:35:25,906 --> 00:35:27,212
[Martina] Le está dando
un ataque.
563
00:35:30,476 --> 00:35:31,912
[música de suspenso continúa]
564
00:35:36,395 --> 00:35:38,223
[contestadora]
Se ha comunicado...
565
00:35:41,530 --> 00:35:43,141
Se ha comunicado...
566
00:35:54,456 --> 00:35:56,197
BUSCAR
567
00:36:48,945 --> 00:36:52,645
Giulia, ¿puedes decirle
a los demás que empezaré
las rondas?
568
00:37:13,492 --> 00:37:18,018
[Kidane] La paciente 26 llegó
con hipertensión
y problemas renales.
569
00:37:18,061 --> 00:37:21,064
Le diagnosticamos
una coartación aórtica leve.
570
00:37:23,589 --> 00:37:26,635
¿Por qué no firmó
el consentimiento
para la cirugía?
571
00:37:28,028 --> 00:37:32,728
No la firmé.
Creo que no me la haré.
572
00:37:32,772 --> 00:37:37,037
Es decir ...Ahora que sé
lo que tengo,
me siento aliviada.
573
00:37:37,080 --> 00:37:40,823
Así que, gracias,
pero he vivido con esto
treinta años.
574
00:37:40,867 --> 00:37:43,913
Y puedo seguir así.
575
00:37:45,524 --> 00:37:47,395
¿Está bromeando?
576
00:37:47,439 --> 00:37:50,572
¿Tiene 30 años
y quiere ponerse esos límites?
577
00:37:50,616 --> 00:37:53,793
Es una tontería
y la cirugía
es relativamente sencilla.
578
00:37:54,968 --> 00:37:57,797
[Flaminia] Quizás para usted.
579
00:37:57,840 --> 00:38:02,541
¿Sabe cómo se siente
tenerle fobia
a las agujas y cuchillas?
580
00:38:02,584 --> 00:38:05,718
Creo que no,
y ni siquiera
podría entenderlo.
581
00:38:08,155 --> 00:38:09,939
No hay problema. Es su vida.
582
00:38:11,245 --> 00:38:12,377
[música emotiva]
583
00:38:12,420 --> 00:38:13,465
Kidane.
584
00:38:15,728 --> 00:38:18,426
No se puede eliminar
cada obstáculo.
585
00:38:18,470 --> 00:38:22,474
Algunas cosas son demasiado
grandes y no hay nada
que podamos hacer.
586
00:38:22,517 --> 00:38:25,999
A veces nosotros mismos
nos ponemos obstáculos,
587
00:38:26,042 --> 00:38:28,131
quizás sin darnos cuenta.
588
00:38:28,175 --> 00:38:29,219
Hazte la cirugía.
589
00:38:30,308 --> 00:38:32,048
Múdate con tu novio.
590
00:38:35,487 --> 00:38:36,879
Solo depende de ti.
591
00:38:38,533 --> 00:38:40,492
[continúa música emotiva]
592
00:38:47,586 --> 00:38:51,372
Kidane, la paciente 26
firmó el consentimiento
para la cirugía.
593
00:38:54,244 --> 00:38:56,986
Le dijiste
lo que necesitaba
escuchar.
594
00:38:59,598 --> 00:39:00,642
[Andrea resopla]
595
00:39:01,164 --> 00:39:02,992
Gracias.
596
00:39:08,911 --> 00:39:09,912
[continúa música emotiva]
597
00:39:44,120 --> 00:39:46,558
Bien hecho, Kidane.
Hiciste un buen trabajo.
598
00:39:48,081 --> 00:39:49,430
Gracias.
599
00:40:07,230 --> 00:40:09,058
HOY
600
00:40:09,102 --> 00:40:11,670
[Andrea] Giulia me está
ayudando a buscarla, pero
no la encontramos.
601
00:40:11,713 --> 00:40:15,108
Espero que te des cuenta
lo que Giulia
está haciendo por ti.
602
00:40:15,151 --> 00:40:17,023
Lo sé.
603
00:40:17,066 --> 00:40:20,287
Quiero recuperar mis recuerdos,
ella quiere examinarlos.
Somos un equipo.
604
00:40:20,330 --> 00:40:21,419
[tocan la puerta]
605
00:40:21,462 --> 00:40:23,290
-Pase.
-Doc.
606
00:40:23,333 --> 00:40:25,248
¿Ya terminó?
¿Está listo para mí?
607
00:40:25,292 --> 00:40:29,035
Es Giulia.
Hay noticias importantes
sobre un caso.
608
00:40:29,078 --> 00:40:30,906
Es prioridad, lo siento.
609
00:40:33,866 --> 00:40:35,084
[Enrico ríe]
610
00:40:35,128 --> 00:40:38,261
No te molestes. [ríe]
611
00:40:38,305 --> 00:40:43,092
A veces necesitas excusas
para manejar sentimientos
que no quieres tener.
612
00:40:45,399 --> 00:40:47,445
-Adiós.
-[Enrico] Adiós.
613
00:40:51,057 --> 00:40:53,407
Cuando vi que empeoró,
614
00:40:53,451 --> 00:40:57,846
pensé que pocas cosas
pueden empeorar tan rápido
como la meningitis tubercular.
615
00:40:57,890 --> 00:41:01,284
La composición del líquido
era anormal en la tuberculosis.
616
00:41:01,328 --> 00:41:05,071
Martina empezó el tratamiento
y le salvó la vida.
617
00:41:05,114 --> 00:41:07,029
Ya revisamos y es eso.
618
00:41:07,073 --> 00:41:10,337
Recordé un artículo que leí
en la universidad.
619
00:41:11,381 --> 00:41:13,471
Compararon casos
de tuberculosis
620
00:41:13,514 --> 00:41:15,734
en el policlínico
por más de diez años.
621
00:41:15,777 --> 00:41:19,477
En el 18 % de los casos,
la composición del líquido
cefalorraquídeo
622
00:41:19,520 --> 00:41:22,610
no correspondía
con una tuberculosis típica,
como Angelo.
623
00:41:22,654 --> 00:41:25,483
¿Qué? Angelo
tiene tuberculosis de nuevo?
624
00:41:25,526 --> 00:41:27,789
Disculpe, ¿quién es usted?
¿Es tu madre?
625
00:41:27,833 --> 00:41:30,749
No, es la mamá de Angelo.
626
00:41:30,792 --> 00:41:33,491
Dijiste que ella podía ayudar
a tratarlo.
627
00:41:33,534 --> 00:41:35,971
Así que hablé
con su asistente social.
628
00:41:36,015 --> 00:41:37,582
Hola.
629
00:41:37,625 --> 00:41:40,410
Hablamos y nos dimos cuenta
que Angelo estaba equivocado.
630
00:41:46,852 --> 00:41:50,029
-¿Qué pasa? Me estoy muriendo?
-[Andrea] Ya no.
631
00:41:50,072 --> 00:41:53,902
Pero estuviste cerca.
Tenías meningitis tubercular.
632
00:41:53,946 --> 00:41:56,818
Es una infección cerebral
muy grave.
633
00:41:56,862 --> 00:41:59,604
Siempre complico las cosas.
634
00:41:59,647 --> 00:42:02,911
El bacilo de Koch
es bastante común,
635
00:42:02,955 --> 00:42:07,829
pero en general, los niños
sin vacunar y los ancianos
tienen esta enfermedad.
636
00:42:07,873 --> 00:42:11,964
Es más raro en jóvenes adultos,
a menos que, como en tu caso,
637
00:42:12,007 --> 00:42:14,314
hayan tenido tuberculosis
de niños.
638
00:42:14,357 --> 00:42:17,056
Espere,
¿tuve tuberculosis de niño?
639
00:42:19,319 --> 00:42:20,538
Tu madre nos contó.
640
00:42:22,757 --> 00:42:24,759
¿Estás bromeando?
641
00:42:24,803 --> 00:42:26,195
!¡Te voy a matar, Vasco!
642
00:42:26,239 --> 00:42:28,328
Inténtalo.
Sabes que no lo harás.
643
00:42:29,590 --> 00:42:33,507
[Andrea] Escucha.
Deberías escuchar esto.
644
00:42:33,551 --> 00:42:36,466
Porque es sobre algo
que crees recordar.
645
00:42:36,510 --> 00:42:40,122
-Recuerdo muy bien a mi madre.
-Lo recuerdas mal.
646
00:42:40,166 --> 00:42:42,429
Ella no te encerraba
en el armario.
647
00:42:42,472 --> 00:42:44,474
¿De qué diablos estás hablando?
648
00:42:44,518 --> 00:42:47,216
Me lo dijo
el asistente social.
Pregúntale.
649
00:42:55,050 --> 00:42:56,574
Escucha ...[resopla]
650
00:42:58,488 --> 00:43:01,404
Tu primera madre adoptiva
no fue la correcta.
651
00:43:01,448 --> 00:43:04,277
La recuerdas
como tu propia madre.
652
00:43:04,320 --> 00:43:05,583
Superpusiste los dos recuerdos.
653
00:43:05,626 --> 00:43:08,368
No, es imposible.
654
00:43:08,411 --> 00:43:12,764
Incluso si lo hice,
hubiese sido bueno que no
me rechazara y abandonara.
655
00:43:12,807 --> 00:43:16,898
Ella no te abandonó.
Te llevó al hospital
por la tuberculosis.
656
00:43:16,942 --> 00:43:20,467
Viviste un momento
muy difícil y complejo.
657
00:43:20,510 --> 00:43:24,297
Descubrió que una familia
podría cuidarte temporalmente.
658
00:43:24,340 --> 00:43:27,735
-Pero no pudo volver contigo.
-Porque no quería, ¿no?
659
00:43:27,779 --> 00:43:30,956
[mujer] Porque me equivoqué
y fui a la cárcel,
por diez años.
660
00:43:31,783 --> 00:43:33,001
[música emotiva]
661
00:43:35,090 --> 00:43:39,225
Y cuando salí, me dijeron
que ya no querías verme.
662
00:43:45,361 --> 00:43:46,798
Me late la cabeza.
663
00:43:50,628 --> 00:43:52,804
Esto es mi culpa, ¿no?
664
00:43:52,847 --> 00:43:56,198
Lo arruino todo,
estoy loco y todos me odian.
665
00:43:56,242 --> 00:43:58,810
No, solo escucha.
666
00:43:58,853 --> 00:44:01,987
No te preocupes. Relájate.
Mírame. Nadie aquí te odia.
667
00:44:02,030 --> 00:44:06,121
Si fuese así,
¿por qué te aguantaríamos
toda la vida?
668
00:44:06,165 --> 00:44:09,429
Deberíamos ser felices
porque ahora
lo entendemos todo.
669
00:44:11,736 --> 00:44:15,043
Estás aquí, ahora, estás vivo,
es lo que importa.
670
00:44:15,087 --> 00:44:18,481
Y todos aquí te quieren.
Hasta tu mamá está aquí.
671
00:44:20,048 --> 00:44:21,136
Y yo estoy aquí.
672
00:44:23,399 --> 00:44:24,923
[música emotiva continúa]
673
00:44:26,533 --> 00:44:31,233
Me salvaste la vida
al descubrir
lo de la tuberculosis.
674
00:44:31,277 --> 00:44:35,673
[Andrea] De hecho,
fue la Dra. Carelli quien pensó
que podía ser tuberculosis.
675
00:44:35,716 --> 00:44:39,198
Quizás no necesitábamos saber
todo tu pasado para curarte,
676
00:44:39,241 --> 00:44:42,288
pero reconsideraría
todo lo demás.
677
00:44:42,331 --> 00:44:46,118
Imagínate si no tuvieras
a nadie que te soporte
por toda la vida.
678
00:44:49,556 --> 00:44:50,688
Tuviste suerte.
679
00:44:53,081 --> 00:44:54,343
Los dejo.
680
00:45:01,916 --> 00:45:04,223
Por Martina y por salvar
su primera vida.
681
00:45:04,266 --> 00:45:07,182
[doctor] Espera,
¿me hiciste venir
a este bar de perdedores
682
00:45:07,226 --> 00:45:10,490
porque la mejor de la clase
fue la mejor de la clase?
683
00:45:10,533 --> 00:45:13,885
No, porque perdiste
el desafío con ella
y ahora tú invitas.
684
00:45:13,928 --> 00:45:15,234
[todos ríen]
685
00:45:16,452 --> 00:45:18,716
[Andrea] Me parece bien.
686
00:45:18,759 --> 00:45:22,371
No se acostumbren, chicos.
La gente también
muere en Clínica.
687
00:45:24,199 --> 00:45:28,290
Eso no fue muy agradable,
pero Riccardo tiene razón.
688
00:45:28,334 --> 00:45:32,164
La Clínica Médica
trae más dolor que alegría.
689
00:45:32,207 --> 00:45:35,254
La lucha siempre está presente.
No entre colegas,
690
00:45:35,297 --> 00:45:37,256
esas son tonterías.
691
00:45:37,299 --> 00:45:40,520
-Sino contra la maldita perra.
-¿Quién? Marabini?
692
00:45:40,563 --> 00:45:42,130
[Martina ríe]
693
00:45:42,174 --> 00:45:45,307
La muerte.
Se refiere a la lucha diaria
contra la muerte.
694
00:45:46,874 --> 00:45:49,355
Hay que celebrar cada victoria,
695
00:45:49,398 --> 00:45:52,184
luego olvidarla
y reemplazarla con una nueva.
696
00:45:52,227 --> 00:45:56,057
Los estaré observando,
así no me equivoco.
697
00:45:56,101 --> 00:45:59,278
-Maté al muñeco otra vez.
-Nos demandará.
698
00:45:59,321 --> 00:46:01,323
[Riccardo] Ese muñeco
presentará cargos.
699
00:46:01,367 --> 00:46:02,672
[ríen]
700
00:46:02,716 --> 00:46:03,804
Por Martina.
701
00:46:05,675 --> 00:46:07,286
Quiero brindar por Martina.
702
00:46:08,069 --> 00:46:09,723
Porque ella me recuerda
703
00:46:09,767 --> 00:46:12,900
que, a veces,
puedes olvidar el pasado
y confiar en el presente.
704
00:46:12,944 --> 00:46:15,424
-[Riccardo] Por Martina.
-Por Martina.
705
00:46:15,468 --> 00:46:17,078
[Riccardo] Por nosotros.
706
00:46:17,122 --> 00:46:19,124
¿De qué me querías hablar?
707
00:46:22,736 --> 00:46:24,607
No, ya no importa.
708
00:46:25,826 --> 00:46:26,784
Está bien.
709
00:46:31,571 --> 00:46:34,182
¿Deberíamos haberlos llamado
para pedir?
710
00:46:34,226 --> 00:46:36,228
No, déjalos celebrar.
711
00:46:38,099 --> 00:46:41,276
Lo que dijiste
sobre olvidar el pasado,
712
00:46:41,320 --> 00:46:44,802
¿eso quiere decir
que ya no me ayudarás
a encontrar a esa mujer?
713
00:46:44,845 --> 00:46:49,981
Al contrario,
pero quiero hacerlo por ti,
no por mí.
714
00:46:50,024 --> 00:46:53,288
Recuerdo lo que tuvimos,
y no necesito nada más.
715
00:46:54,550 --> 00:46:55,682
Pero tú sí.
716
00:46:57,640 --> 00:46:58,816
Buenas noches, Andrea.
717
00:47:02,863 --> 00:47:03,951
[mujer] Andrea.
718
00:47:08,303 --> 00:47:09,348
Hola.
719
00:47:12,612 --> 00:47:14,092
[ríe]
720
00:47:14,135 --> 00:47:16,616
Perdón por desaparecer
la otra vez.
721
00:47:16,659 --> 00:47:19,619
Por favor, cuéntamelo todo.
722
00:47:19,662 --> 00:47:22,840
Tuvimos una relación
hace 12 años, ¿no?
723
00:47:24,058 --> 00:47:25,059
Sí.
724
00:47:27,670 --> 00:47:28,715
Pero ...
725
00:47:30,891 --> 00:47:32,937
-No recuerdo tu nombre.
-Diana.
726
00:47:33,894 --> 00:47:35,635
Diana.
727
00:47:35,678 --> 00:47:39,073
-Diana Novelli.
-¿Cómo nos conocimos?
728
00:47:39,117 --> 00:47:44,078
Estoy seguro
de que nos amábamos mucho
729
00:47:44,122 --> 00:47:47,081
porque terminé
mi matrimonio por ti.
730
00:47:47,125 --> 00:47:49,997
No, eso no es verdad.
Lo recuerdas mal.
731
00:47:50,041 --> 00:47:52,695
Estuve con mi esposa
hace 12 años.
732
00:47:52,739 --> 00:47:55,829
Tú y yo nos veíamos en secreto
en un hotel.
733
00:47:55,873 --> 00:47:58,049
-Y yo ...
-Vivías en un hotel.
734
00:47:58,092 --> 00:47:59,789
Aún no tenías una casa.
735
00:47:59,833 --> 00:48:02,096
Pero tú y tu esposa
ya se habían separado.
736
00:48:04,359 --> 00:48:08,929
Y yo nunca
podría haber arruinado
tu matrimonio.
737
00:48:10,583 --> 00:48:12,541
¿A qué te refieres?
738
00:48:12,585 --> 00:48:15,109
Pasamos algunas noches juntos
porque ...
739
00:48:16,850 --> 00:48:18,591
No sabías cómo estar solo.
740
00:48:20,288 --> 00:48:22,377
Yo no significaba nada para ti.
741
00:48:22,421 --> 00:48:24,771
Quizás estaba enamorado de ti.
742
00:48:24,814 --> 00:48:26,904
No. Te busqué años después.
743
00:48:28,557 --> 00:48:32,910
Pero me dijiste
que solo podía haber
una mujer en tu vida.
744
00:48:34,694 --> 00:48:37,915
Y era esa colega
con la que habías estado
por años.
745
00:48:39,568 --> 00:48:43,311
Espero que aún siga contigo,
parecía importante. Escucha ...
746
00:48:45,270 --> 00:48:50,275
Tengo una vida nueva
y no quiero mezclarla
con la anterior.
747
00:48:50,318 --> 00:48:55,062
Así que deja el pasado
donde está. Los recuerdos
no son la vida real.
748
00:48:55,106 --> 00:48:56,542
Solo son recuerdos.
749
00:48:58,544 --> 00:48:59,762
¿Está bien?
750
00:48:59,806 --> 00:49:01,242
[música emotiva]
751
00:49:03,984 --> 00:49:05,029
Adiós.
752
00:49:11,687 --> 00:49:13,211
[suena celular]
753
00:49:15,300 --> 00:49:17,258
CARLO FRANCESCA
MECAÁNICO
754
00:49:18,564 --> 00:49:23,264
¿Sí, Carlo?
Sí, mándame la factura.
755
00:49:23,308 --> 00:49:25,136
Gracias por tu paciencia.
756
00:49:26,746 --> 00:49:27,834
Está bien.
757
00:49:28,922 --> 00:49:29,967
Giulia.
758
00:49:36,234 --> 00:49:38,149
Quería pedirte perdón.
759
00:49:38,192 --> 00:49:40,673
Me comporté como un idiota.
760
00:49:42,762 --> 00:49:46,592
Hace una semana que no contesto
las llamadas de mi mecánico.
761
00:49:46,635 --> 00:49:51,379
Lo usé como excusa
para pasar
una hora al día contigo.
762
00:49:51,423 --> 00:49:56,123
Ahora dime por qué,
y no me vengas con esa tontería
de "no te mereces".
763
00:49:56,167 --> 00:49:58,299
Quizás sea tonto,
pero es lo que pienso.
764
00:50:00,606 --> 00:50:02,216
Tengo un pasado difícil.
765
00:50:03,609 --> 00:50:05,611
A veces intento evitarlo.
766
00:50:05,654 --> 00:50:08,222
Me conformo con momentos
de felicidad esporádica,
767
00:50:10,355 --> 00:50:11,660
como los viajes contigo.
768
00:50:17,318 --> 00:50:21,061
Ya arreglé todo,
incluso mi auto.
769
00:50:22,628 --> 00:50:25,935
Y ya no necesito que me lleves.
770
00:50:25,979 --> 00:50:29,852
Así que ahora puedo invitarte
a cenar sin más excusas.
771
00:50:33,030 --> 00:50:36,076
[música emotiva]
772
00:50:57,706 --> 00:50:59,404
El café está abajo.
773
00:51:01,580 --> 00:51:03,147
Disculpa si te desperté.
774
00:51:05,062 --> 00:51:06,193
[Giulia suspira]
775
00:51:06,237 --> 00:51:08,282
Me alegra verte aquí
por la mañana.
776
00:51:10,458 --> 00:51:13,026
-¿Puedo preguntarte algo?
-"¿Y el azúcar?".
777
00:51:13,070 --> 00:51:14,158
No.
778
00:51:15,594 --> 00:51:17,683
¿Por qué esperamos tantos años
779
00:51:17,726 --> 00:51:21,643
si ayer hicimos el amor
como si siempre
lo hubiéramos hecho?
780
00:51:27,693 --> 00:51:29,173
[Andrea resopla]
781
00:51:29,216 --> 00:51:30,870
Porque siempre lo hemos hecho.
782
00:51:32,480 --> 00:51:34,961
Has estado en mi vida a diario
por años.
783
00:51:38,443 --> 00:51:41,968
-¿No podías darte cuenta antes?
-[ambos ríen]
784
00:51:42,011 --> 00:51:47,060
Y ...Hablando
de tu difícil pasado ...
¿Cómo lo manejaremos?
785
00:51:47,104 --> 00:51:51,499
No puedo eliminar mi pasado,
pero puedo seguir adelante.
786
00:51:55,460 --> 00:51:58,245
Es algo que solo depende de mí.
787
00:51:58,289 --> 00:52:01,205
Ya has hecho suficiente.
Me mantuviste con vida.
788
00:52:04,033 --> 00:52:06,819
Dra. Giulia Giordano.
789
00:52:12,955 --> 00:52:15,871
No tuve a nadie luego de Agnese
porque ya te tenía a ti.
790
00:52:19,440 --> 00:52:21,355
[música emotiva]
791
00:52:26,926 --> 00:52:28,319
HOY
792
00:52:30,973 --> 00:52:32,497
[música de suspenso]
793
00:52:42,985 --> 00:52:44,161
-Hola.
-[Agnese] Hola.
794
00:52:45,466 --> 00:52:47,425
-¿También te lo dijo?
-Sí.
795
00:52:48,034 --> 00:52:49,078
Está bien.
796
00:52:49,775 --> 00:52:51,037
-Ahí está.
-Hola.
797
00:52:51,080 --> 00:52:53,474
-¿Y bien?
-Nada, lo que les escribí.
798
00:52:55,650 --> 00:52:58,740
¿Nada más?
¿Solo un nombre y una época?
799
00:52:58,784 --> 00:53:01,134
No es poco.
800
00:53:01,178 --> 00:53:03,354
No me suena el nombre
"Diana Novelli".
801
00:53:03,397 --> 00:53:07,793
Si hubiese sido solo
una aventura, seguramente
no me lo hubieses dicho.
802
00:53:07,836 --> 00:53:10,622
¿Recordaste algo más
después de hablar con ella?
803
00:53:11,275 --> 00:53:12,580
No, pero no importa.
804
00:53:12,624 --> 00:53:15,366
Arregló el recuerdo
que más me molestaba.
805
00:53:15,409 --> 00:53:19,761
No soportaba la idea
de haberte engañado
en ese momento.
806
00:53:19,805 --> 00:53:22,111
Eso hubiese explicado
por qué terminamos,
807
00:53:22,155 --> 00:53:23,896
lo cual nunca entenderé.
808
00:53:23,939 --> 00:53:28,379
Diana Novelli
podría haberte dicho algo más,
¿no?
809
00:53:28,422 --> 00:53:32,600
Podría haberlo hecho,
pero no quiso.
Me dijo lo más importante.
810
00:53:34,080 --> 00:53:35,516
[Andrea] Disculpen, debo irme.
811
00:53:43,176 --> 00:53:44,221
Como sea ...
812
00:53:46,658 --> 00:53:48,790
-Yo tampoco nunca lo entendí.
-¿Qué?
813
00:53:50,052 --> 00:53:52,316
Por qué terminaron.
814
00:53:52,359 --> 00:53:57,103
Se reconciliaron
después de lo que le pasó
a Mattia.
815
00:53:57,669 --> 00:53:58,713
Ustedes ...
816
00:53:58,757 --> 00:54:00,411
¿Tú también empezarás con esto?
817
00:54:03,588 --> 00:54:07,983
El amor termina.
No hay nada más que decir.
818
00:54:11,596 --> 00:54:12,597
[Agnese] Lo siento.
819
00:54:18,516 --> 00:54:19,517
Hola.
820
00:54:32,747 --> 00:54:34,619
¿Sabes qué son los recuerdos
para mí?
821
00:54:36,751 --> 00:54:37,709
Herramientas.
822
00:54:40,625 --> 00:54:45,107
Pueden usarse
para procesar la vida.
823
00:54:48,459 --> 00:54:50,809
Pero entendí
que no deberían afectarla.
824
00:54:54,203 --> 00:54:56,858
¿Ya no quieres buscar
a la mujer misteriosa?
825
00:54:56,902 --> 00:54:59,557
No, la encontré.
Hasta hablé con ella.
826
00:55:01,298 --> 00:55:06,825
Y tenías razón,
era justo lo que necesitaba.
827
00:55:06,868 --> 00:55:10,002
¿Quién era?
¿Qué te dijo?
¿Averiguaste algo?
828
00:55:10,698 --> 00:55:11,699
Que soy un tonto.
829
00:55:13,875 --> 00:55:17,749
Que lo más importante
de mi vida, está frente a mí
cada día.
830
00:55:19,620 --> 00:55:21,622
Y me ha soportado por años.
831
00:55:22,667 --> 00:55:24,146
[música emotiva]
832
00:55:26,801 --> 00:55:27,846
Mira, Giulia ...
833
00:55:30,892 --> 00:55:33,808
No eres
a quien debo preguntarle
por mi pasado.
834
00:55:37,116 --> 00:55:39,205
Tú eres mi pasado.
835
00:55:41,381 --> 00:55:43,296
Incluso si no puedo recordarlo.
836
00:55:43,862 --> 00:55:45,211
Eres más que eso.
837
00:55:47,082 --> 00:55:49,346
Eres la que siempre estuvo ahí.
838
00:55:51,173 --> 00:55:53,654
Eres quien espero
que esté ahí por siempre.
839
00:56:00,618 --> 00:56:04,926
No te vayas, Giulia,
te lo ruego. Eres mi velero.
840
00:56:04,970 --> 00:56:06,667
[música emotiva incrementa]
841
00:57:54,949 --> 00:57:56,908
Subtítulos: Gabriel Benmaor
65528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.