All language subtitles for Doc S03E05 Il Beneficio Del Dubbio 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,803 --> 00:00:22,587 [conversaciones ininteligibles] 2 00:00:24,676 --> 00:00:28,158 !¡Hola! !Gracias! Vamos, el pastel está allá. 3 00:00:28,202 --> 00:00:30,595 Camina lento o la vela se apagará. 4 00:00:30,639 --> 00:00:35,470 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 5 00:00:35,513 --> 00:00:39,561 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 6 00:00:39,604 --> 00:00:44,305 ♪ Que los cumplas, querida Rita ♪ 7 00:00:44,348 --> 00:00:48,309 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 8 00:00:51,399 --> 00:00:54,228 - Felicitaciones. ¿Pediste un deseo? - Gracias. 9 00:00:54,271 --> 00:00:57,622 - Sopla la vela. - !¡Vamos, Rita! 10 00:00:57,666 --> 00:01:01,670 - !¡Vamos! - Vamos, o tu deseo no se hará realidad. 11 00:01:01,713 --> 00:01:03,498 - Vamos. - Puedes hacerlo. 12 00:01:04,760 --> 00:01:07,110 - Vamos, Rita. - Hazlo. 13 00:01:07,154 --> 00:01:08,981 [respira con dificultad] 14 00:01:10,374 --> 00:01:14,291 - Vamos, Rita. - ¿Rita? 15 00:01:14,335 --> 00:01:16,772 - [hombre] ¿Qué sucede? - ¿Qué sucede, Rita? 16 00:01:16,815 --> 00:01:19,253 - !¡Rita! - [hombre] ¿Está descompuesta? 17 00:01:21,864 --> 00:01:24,432 - [respirando con dificultad] Papá... - ¿Qué sucede? 18 00:01:26,651 --> 00:01:30,220 - Papá, no quiero morir. - Cariño, cálmate. 19 00:01:30,264 --> 00:01:33,180 Cálmate. No te preocupes. 20 00:01:35,443 --> 00:01:36,966 [música de tensión] 21 00:01:38,228 --> 00:01:39,751 [cortina musical inicia] 22 00:01:43,146 --> 00:01:47,846 DOC: UNA NUEVA VIDA 23 00:01:54,723 --> 00:01:57,943 ¿Por qué quieres suspender nuestras sesiones? 24 00:01:57,987 --> 00:02:01,425 Recordé algo extraño sobre esa mujer en el bar. 25 00:02:01,469 --> 00:02:05,429 - Entonces deberíamos seguir. - Dije "extraño". 26 00:02:05,473 --> 00:02:06,865 ¿Qué tan extraño? 27 00:02:06,909 --> 00:02:11,261 Tenía muy poca ropa puesta y estábamos en una cama. 28 00:02:11,305 --> 00:02:14,395 - !¡Qué extraño! - Fue un recuerdo falso. 29 00:02:14,438 --> 00:02:17,485 Como el de Agnese y Bramante besándose. 30 00:02:22,185 --> 00:02:24,100 ¿Cómo sabes que es un recuerdo falso? 31 00:02:25,406 --> 00:02:27,277 ¿Sabes algo al respecto? 32 00:02:27,321 --> 00:02:29,801 - No. - Jamás la engañaría. 33 00:02:29,845 --> 00:02:32,848 - Estaban separados. - Estaba enferma. 34 00:02:32,891 --> 00:02:36,982 ¿Crees que podría haberme acostado con otra mientras ella estaba así? 35 00:02:37,026 --> 00:02:39,028 Sí. Lo hiciste con Giulia. 36 00:02:39,071 --> 00:02:43,250 Eso me tomó años y Agnese se había recuperado. 37 00:02:43,293 --> 00:02:45,121 - [teléfono vibrando] - [música enigmática] 38 00:02:47,558 --> 00:02:51,171 - [Andrea] Tengo que irme. - No, Andrea, Andrea. 39 00:02:51,214 --> 00:02:53,085 Es un error suspender nuestras sesiones 40 00:02:53,129 --> 00:02:56,001 porque no te gustan los recuerdos. 41 00:02:56,045 --> 00:02:59,048 Puedes interrumpir el flujo de recuerdos. 42 00:02:59,091 --> 00:03:02,225 Esa mujer debe haber sido muy importante para ti. 43 00:03:02,269 --> 00:03:06,838 Pregúntale a la gente que te conoce si sabe algo de ella. 44 00:03:07,926 --> 00:03:10,755 - Es una orden médica. - Está bien. 45 00:03:14,106 --> 00:03:16,239 - El Jefe ya viene. - [Emilio] Gracias. 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,502 No sé qué cambiará. 47 00:03:18,546 --> 00:03:21,766 - Aún no lo conoces. - Aquí estoy. Buenos días. 48 00:03:21,810 --> 00:03:25,117 Buenos días. Soy Andrea, es un placer. 49 00:03:25,161 --> 00:03:27,903 - Rita. - Soy Emilio, su padre. 50 00:03:27,946 --> 00:03:30,297 Llevaron a la paciente a Urgencias 51 00:03:30,340 --> 00:03:32,386 por una crisis respiratoria grave. 52 00:03:32,429 --> 00:03:34,953 Pareces estar mejor. Solo estás un poco ronca. 53 00:03:34,997 --> 00:03:38,870 - No lo noté. - Para eso estamos los médicos. 54 00:03:38,914 --> 00:03:41,221 ¿Cómo se aplacó la crisis en Emergencias? 55 00:03:41,264 --> 00:03:44,354 - Sola. - ¿No conocemos su causa? 56 00:03:44,398 --> 00:03:48,663 Sí. Le diagnosticaron adenocarcinoma pulmonar hace seis meses. 57 00:03:48,706 --> 00:03:50,621 Aquí no, en otro hospital. 58 00:03:52,406 --> 00:03:56,105 Lo siento. Deberías ir a Oncología para una segunda opinión. 59 00:03:56,148 --> 00:03:59,151 No quiere. Se niega a hacer quimioterapia. 60 00:04:00,152 --> 00:04:01,806 ¿A qué te refieres? 61 00:04:01,850 --> 00:04:05,332 Sí, prefiere seguir el tratamiento del Dr. Pascal Lambert. 62 00:04:06,376 --> 00:04:08,596 No lo conozco. 63 00:04:08,639 --> 00:04:10,424 Para eso están los pacientes. 64 00:04:12,426 --> 00:04:17,082 Para desperdiciar nuestro tiempo, para eso están. Es ignorante y engreída. 65 00:04:17,126 --> 00:04:18,997 [Andrea] Disculpen, ¿quién es este Lambert? 66 00:04:19,041 --> 00:04:22,958 - Es un médico francés que... - Ya no es un médico. 67 00:04:23,001 --> 00:04:26,527 Lo despidieron y se hizo pasar por médico. 68 00:04:26,570 --> 00:04:28,268 [Riccardo] Claro. 69 00:04:28,311 --> 00:04:31,923 - Es un exmédico que desarrolló una cura... - !¡No es una cura! 70 00:04:31,967 --> 00:04:35,623 Es una terapia falsa para explotar la estupidez de los pacientes. 71 00:04:35,666 --> 00:04:38,713 Es cierto, es un exmédico con una terapia falsa. 72 00:04:38,756 --> 00:04:42,020 - ¿En qué consiste? - En cortisona y vitaminas. 73 00:04:42,064 --> 00:04:46,024 Estas son las radiografías de tórax de Rita de hace seis meses 74 00:04:46,068 --> 00:04:47,722 y estas son las de ayer. 75 00:04:47,765 --> 00:04:51,813 Claramente hay deterioro, por eso tuvo una crisis respiratoria. 76 00:04:51,856 --> 00:04:55,512 No perdamos el tiempo. Si tiene cáncer, que Oncología se encargue. 77 00:04:55,556 --> 00:04:57,122 [Riccardo] No quiere que la traten. 78 00:04:57,166 --> 00:04:58,515 Es adulta, es su decisión. 79 00:05:02,258 --> 00:05:03,955 [música enigmática] 80 00:05:06,654 --> 00:05:09,004 La mantendremos aquí. Quiero hablar con ella. 81 00:05:09,047 --> 00:05:12,486 ¿No deberíamos darle esa cama a alguien que quiera ser tratado 82 00:05:12,529 --> 00:05:15,097 en vez de mantenerla ocupada por nada? 83 00:05:15,140 --> 00:05:18,318 Sería por nada si no la logramos que confíe en nosotros. 84 00:05:18,361 --> 00:05:22,539 - ¿Y si hablamos con el padre? - Creo que se rebelaría aún más. 85 00:05:22,583 --> 00:05:25,847 Deberíamos insistir con ella. Tengo una idea, déjenme intentarlo. 86 00:05:31,592 --> 00:05:35,030 Son médicos ignorantes, esclavos de las grandes farmacéuticas. 87 00:05:35,073 --> 00:05:37,859 No juzgues al Dr. Fanti demasiado rápido. 88 00:05:37,902 --> 00:05:39,600 ¿Crees que podría entender la cura de Lambert? 89 00:05:40,601 --> 00:05:43,647 Hablé con sus colegas antes. 90 00:05:43,691 --> 00:05:47,129 Me dijeron que se sale de lo normal. 91 00:05:47,172 --> 00:05:51,655 Si puedo convencerlo, podría ser una buena publicidad para la cura. 92 00:05:51,699 --> 00:05:55,311 Dale una oportunidad. Tiene una historia interesante. 93 00:05:56,834 --> 00:05:58,358 Cuéntame. 94 00:05:58,401 --> 00:06:02,144 EL BENEFICIO DE LA DUDA 95 00:06:02,187 --> 00:06:06,540 - [Teresa] Doc, esto es lo que solicitó. - Gracias. 96 00:06:09,369 --> 00:06:13,198 - ¿Estás bien? Pareces un poco pálida. - Tengo un poco de náuseas. 97 00:06:13,242 --> 00:06:15,679 No te preocupes. No estoy embarazada. 98 00:06:15,723 --> 00:06:17,768 No atormentaría a Enrico con una cuarta niña. 99 00:06:19,117 --> 00:06:20,945 ¿Puedo preguntarte algo? 100 00:06:20,989 --> 00:06:25,036 - ¿Sobre Enrico? - Sobre mí. Me conoces bien, ¿no? 101 00:06:25,080 --> 00:06:26,560 Por eso estoy con un psiquiatra. 102 00:06:28,605 --> 00:06:33,262 ¿Recuerdas si tuve otras relaciones antes de Giulia? 103 00:06:33,305 --> 00:06:37,614 Ahora que lo mencionas, recuerdo a una colega. 104 00:06:37,658 --> 00:06:40,574 - ¿Una colega? Quién? - Sí, una de Radiología. 105 00:06:40,617 --> 00:06:46,101 - ¿Alta, castaña? - Castaña... Lucía. Sí, Lucía. 106 00:06:46,144 --> 00:06:51,019 Es la única que nunca coqueteó contigo. 107 00:06:51,062 --> 00:06:54,762 Siempre pensabas en el trabajo. Ni siquiera veías mujeres. 108 00:06:54,805 --> 00:06:58,026 - Eso pensé, gracias. - Escucha. 109 00:06:58,069 --> 00:07:00,202 No recuerdo que tuvieran algo. 110 00:07:00,245 --> 00:07:02,378 Deberías preguntarle, para estar seguro. 111 00:07:05,294 --> 00:07:07,122 [música enigmática] 112 00:07:08,471 --> 00:07:09,951 [resopla] 113 00:07:15,304 --> 00:07:18,612 Cuando el Doc hace estas cosas, me enfurece. 114 00:07:18,655 --> 00:07:21,353 No tiene sentido mantener a esa paciente aquí. 115 00:07:21,397 --> 00:07:25,749 Hoy Marabini aprobará tu propuesta de investigación, la desarrollarás, 116 00:07:25,793 --> 00:07:27,708 te convertirás en Jefa de Medicina 117 00:07:27,751 --> 00:07:28,970 y no tendrás que soportarlo más. 118 00:07:29,840 --> 00:07:30,798 Es cierto. 119 00:07:32,452 --> 00:07:33,714 Dra. Giordano. 120 00:07:33,757 --> 00:07:36,368 - Elisabetta, ¿cómo estás? - Un poco cansada. 121 00:07:36,412 --> 00:07:40,416 - Como siempre antes de las reuniones. - EÉl es el Dr. Cesconi. 122 00:07:40,460 --> 00:07:44,507 De ahora en adelante, él te tratará. Sabe sobre tu púrpura. 123 00:07:44,551 --> 00:07:46,335 - Un placer conocerte. - Hola. 124 00:07:46,378 --> 00:07:47,641 ¿Dijiste "Cesconi"? 125 00:07:48,468 --> 00:07:50,557 Damiano, si lo prefieres. 126 00:07:50,600 --> 00:07:52,341 Conozco a otro Cesconi. 127 00:07:52,384 --> 00:07:54,865 - ¿En serio? - Samuele. 128 00:07:54,909 --> 00:07:57,128 Sí, es mi hermano. 129 00:07:57,172 --> 00:08:01,045 [dudando] ¿Dónde se conocieron? 130 00:08:01,089 --> 00:08:03,178 Aquí en Milán. Solíamos 131 00:08:04,614 --> 00:08:06,094 trabajar juntos. 132 00:08:08,009 --> 00:08:10,490 No sé qué hace y no sabía que estaba en Milán. 133 00:08:11,578 --> 00:08:13,188 Se ve que hace tiempo que no hablan. 134 00:08:13,231 --> 00:08:14,842 Supongo que no tenemos ganas. 135 00:08:15,843 --> 00:08:20,935 Hace tiempo que no lo veo. 136 00:08:20,978 --> 00:08:24,504 Lamento interrumpir. Giulia, tengo lo de Rita, ¿vendrás? 137 00:08:24,547 --> 00:08:25,809 - Sí. - [Elisabetta] Hola. 138 00:08:27,811 --> 00:08:29,552 Tengo que preguntarte algo. 139 00:08:29,596 --> 00:08:33,469 ¿Sabías que Damiano tiene un hermano que no ha visto en años? 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,385 - Sí. - ¿En serio? 141 00:08:36,428 --> 00:08:39,823 Sí, me lo dijo una vez mientras tomábamos una cerveza. 142 00:08:39,867 --> 00:08:44,480 Odio descubrir cosas sobre mi ex que no sabía. ¿Qué decías? 143 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 No es urgente. 144 00:08:46,569 --> 00:08:48,745 ¿Vamos con tu paciente favorita? 145 00:08:55,404 --> 00:08:59,234 Dr. Fanti, ¿investigó quién es el Dr. Lambert? 146 00:08:59,277 --> 00:09:02,150 Tengo una primera idea, pero necesito estudiar más. 147 00:09:02,193 --> 00:09:03,847 Vine a mostrarte esto. 148 00:09:05,588 --> 00:09:07,503 Es de Oncología. 149 00:09:07,547 --> 00:09:11,376 Todas ellas pasaron por quimioterapia y se curaron. 150 00:09:12,334 --> 00:09:13,901 ¿Cree que soy una niña? 151 00:09:13,944 --> 00:09:16,599 - Muestra algo de respeto. - EÉl no me respeta. 152 00:09:16,643 --> 00:09:19,123 ¿Cree que puede manipularme con unas imágenes? 153 00:09:19,167 --> 00:09:20,908 No quiero manipularte. 154 00:09:20,951 --> 00:09:23,301 Quiero enfrentar contigo tus dudas. 155 00:09:23,345 --> 00:09:25,956 ¿Y sus dudas? Las enfrenta? 156 00:09:26,000 --> 00:09:29,351 El tumor creció. Será mejor que confíes en la ciencia. 157 00:09:29,394 --> 00:09:34,399 Estudio matemáticas, confío en la ciencia, pero pienso por mí misma. 158 00:09:34,443 --> 00:09:36,097 [Andrea] Bien. 159 00:09:36,140 --> 00:09:39,535 ¿Puedes explicarme por qué estás en contra de la quimio? 160 00:09:39,579 --> 00:09:41,406 Porque he visto lo que hace. 161 00:09:41,972 --> 00:09:43,539 Te quita todo. 162 00:09:43,583 --> 00:09:47,064 El cabello, la fuerza, la luz de los ojos. 163 00:09:47,108 --> 00:09:50,198 Ha habido un gran progreso con los efectos secundarios. 164 00:09:50,241 --> 00:09:52,809 Y es el mejor tratamiento que tenemos. 165 00:09:52,853 --> 00:09:55,769 Eso es porque es el único que ha sido estudiado. 166 00:09:55,812 --> 00:09:59,686 - Es el más efectivo contra los tumores. - [Rita] No es así. 167 00:09:59,729 --> 00:10:02,732 Un tumor es una forma de procesar el dolor psicológico. 168 00:10:02,776 --> 00:10:06,083 Deshacerse de ellos solo le conviene a las farmacéuticas. 169 00:10:06,127 --> 00:10:09,652 Deberían poder desaparecer naturalmente. 170 00:10:09,696 --> 00:10:14,701 ¿Y qué dolor procesa tu cuerpo? 171 00:10:14,744 --> 00:10:17,399 El año pasado, su madre murió en un accidente. 172 00:10:17,442 --> 00:10:20,707 Un mes después, enfermé. No puede ser solo una coincidencia. 173 00:10:20,750 --> 00:10:23,797 Lamento lo de tu mamá. 174 00:10:23,840 --> 00:10:27,888 Pero no puedes probar que el dolor fue la causa de la enfermedad. 175 00:10:30,934 --> 00:10:33,633 Supe que lo mismo le pasó a su esposa. 176 00:10:34,503 --> 00:10:36,200 [música enigmática] 177 00:10:36,244 --> 00:10:39,464 Perdió a su hijo y cayó enferma poco después, ¿no? 178 00:10:40,552 --> 00:10:42,511 [música enigmática continúa] 179 00:10:42,554 --> 00:10:44,295 Ese tema no tiene que ver. 180 00:10:46,515 --> 00:10:47,559 ¿Está seguro? 181 00:10:48,909 --> 00:10:49,997 ¿No tiene dudas? 182 00:10:55,045 --> 00:10:57,134 ¿Estás convencido o aún quieres insistir? 183 00:10:59,615 --> 00:11:01,008 Hablaré con Agnese. 184 00:11:01,051 --> 00:11:03,663 Hablaré con la administración antes de trasladarla. 185 00:11:03,706 --> 00:11:06,535 Mantenme informada, iré a ver a Marabini. 186 00:11:06,578 --> 00:11:11,061 Haz una lista de los tratamientos que rechazó y haz que firme todo. 187 00:11:11,105 --> 00:11:13,237 Terminará mal y no quiero problemas. 188 00:11:13,281 --> 00:11:14,369 Está bien. 189 00:11:14,412 --> 00:11:16,414 Y termina la base de datos. 190 00:11:16,458 --> 00:11:20,070 - Está lista. - Está lista, pero vacía. 191 00:11:20,114 --> 00:11:23,247 Agrega los datos de los últimos seis meses. 192 00:11:23,291 --> 00:11:25,206 - ¿Nosotros? - ¿Quién más, si no? 193 00:11:33,867 --> 00:11:38,349 Como si fuera poco, ahora tenemos lo de la base de datos 194 00:11:38,393 --> 00:11:41,048 y lo del tratamiento de un médico falso. 195 00:11:41,091 --> 00:11:42,963 Bueno, "falso"... 196 00:11:43,006 --> 00:11:45,879 No puede practicar la medicina, pero la conoce. 197 00:11:45,922 --> 00:11:49,926 Sí, claro. ¿Cómo era? Vitaminas para tumores. !¡Por favor! 198 00:11:49,970 --> 00:11:52,059 Bien. Está equivocado. 199 00:11:52,102 --> 00:11:56,585 Pero a veces, las cosas son más complicadas de lo que parecen. 200 00:11:56,628 --> 00:11:59,806 ¿Proteges a un hombre que practica la medicina 201 00:11:59,849 --> 00:12:01,546 - sin autorización? - !¡No! 202 00:12:01,590 --> 00:12:06,073 No lo protejo, pero... Como sea, no hablemos más de eso. 203 00:12:06,116 --> 00:12:10,599 No pareces muy lúcida. ¿Dormiste mal? ¿Muchas horas extra? 204 00:12:10,642 --> 00:12:14,168 - Es asunto mío cuánto duermo. - Error, es mi maldito asunto. 205 00:12:14,211 --> 00:12:17,432 Si no duermes, meterás la pata, y tendré que hacerme cargo. 206 00:12:17,475 --> 00:12:21,784 Lo siento, pensé que podíamos hablar como colegas. 207 00:12:23,481 --> 00:12:25,179 !¡Sigo siendo tu tutor! 208 00:12:28,922 --> 00:12:32,926 ¿Ves? Hay tensión entre Bonvegna y Carelli. 209 00:12:32,969 --> 00:12:35,058 - Lo siento por ellos. - [Federico] ¿En serio? 210 00:12:37,669 --> 00:12:42,065 Sabes... En las redes sociales que no usas, encontré 211 00:12:42,109 --> 00:12:45,808 que cierto médico, que no te gusta en absoluto, 212 00:12:45,852 --> 00:12:51,118 va a una piscina a la que quizá nunca has ido. 213 00:12:54,338 --> 00:12:58,299 [cortina musical] 214 00:12:59,648 --> 00:13:01,955 [Agnese] Hay límites que no podemos cruzar. 215 00:13:01,998 --> 00:13:06,176 - Debemos respetar su decisión. - [Andrea] Pero es una tontería. 216 00:13:06,220 --> 00:13:10,790 Cree que su tumor es una fiebre que cura el dolor. 217 00:13:10,833 --> 00:13:13,444 - La entiendo. - ¿A qué te refieres? 218 00:13:15,446 --> 00:13:17,535 Cuando me enfermé, pensé lo mismo. 219 00:13:19,233 --> 00:13:22,976 Habíamos perdido a Mattia unas semanas antes. 220 00:13:23,019 --> 00:13:25,892 Bueno. ¿Debí haberme enfermado también? 221 00:13:27,284 --> 00:13:28,677 Andrea, estás enfermo. 222 00:13:30,984 --> 00:13:35,902 Borraste los 12 años marcados por la muerte de Mattia. 223 00:13:35,945 --> 00:13:38,382 No entiendo, ¿estás de acuerdo con ella? 224 00:13:38,426 --> 00:13:42,386 No, pasé por quimioterapia y terapia experimental en Estados Unidos. 225 00:13:42,430 --> 00:13:44,824 Sin ellas, nunca habría sanado. 226 00:13:44,867 --> 00:13:47,217 No es fiebre. 227 00:13:47,261 --> 00:13:50,873 Aún no entiendo cómo pude dejarte durante todo eso. 228 00:13:52,875 --> 00:13:56,009 Cuando estuve enferma, me acompañaste. 229 00:13:56,052 --> 00:13:58,663 Pero después de Mattia, lo nuestro había terminado. 230 00:14:00,970 --> 00:14:04,844 Después de eso, ¿hubo más...? ¿Cómo debería decir esto? 231 00:14:07,063 --> 00:14:09,674 - ¿Otros asuntos? - ¿Como cuáles? 232 00:14:11,111 --> 00:14:13,374 Como otras relaciones. 233 00:14:13,417 --> 00:14:15,289 [música enigmática suave] 234 00:14:15,332 --> 00:14:17,813 No, no que yo sepa. 235 00:14:19,771 --> 00:14:21,469 ¿Por qué? Recordaste algo más? 236 00:14:23,123 --> 00:14:24,254 No. 237 00:14:24,951 --> 00:14:26,082 Lamentablemente, no. 238 00:14:31,696 --> 00:14:36,092 Lo siento, tu investigación sobre benzodiazepinas fue rechazada. 239 00:14:36,136 --> 00:14:38,616 - ¿Por qué? - ¿Por qué te sorprendes? 240 00:14:38,660 --> 00:14:42,751 - Mi autorización no era garantía. - No entiendo la razón. 241 00:14:42,794 --> 00:14:45,972 Nuestros patrocinadores son empresas farmacéuticas. 242 00:14:46,015 --> 00:14:49,671 Y tú propones estudiar el daño por el uso excesivo de una droga. 243 00:14:49,714 --> 00:14:52,500 ¿Desde cuándo la ciencia debe ser cómoda? 244 00:14:52,543 --> 00:14:55,807 Desde que cuesta dinero o desde el descubrimiento del fuego. 245 00:14:55,851 --> 00:14:59,681 Tengo una cita con el consultor para el presupuesto de energía. 246 00:14:59,724 --> 00:15:03,250 Tú piensa en un nuevo estudio y yo veré cómo reducir costos. 247 00:15:03,293 --> 00:15:05,774 Buenos días, por aquí, por favor. 248 00:15:05,817 --> 00:15:07,254 [Giulia] !¡Esto es censura! 249 00:15:07,297 --> 00:15:10,300 - No exageres. - Se recetan demasiados medicamentos. 250 00:15:10,344 --> 00:15:13,347 Debemos recopilar datos e informar a médicos y pacientes. 251 00:15:13,390 --> 00:15:15,827 Tu investigación puede darle otra excusa 252 00:15:15,871 --> 00:15:18,700 a quienes no confían en los médicos, como Rita. 253 00:15:18,743 --> 00:15:21,833 No me importa lo que piense Rita, yo seguiré. 254 00:15:21,877 --> 00:15:23,705 Apelaré a la Junta Médica. 255 00:15:29,015 --> 00:15:33,149 [Enrico] Tiene razón, votaré a favor. 256 00:15:33,193 --> 00:15:35,673 También estoy de acuerdo con ella en general. 257 00:15:35,717 --> 00:15:39,503 Pero no es el momento adecuado para plantear dudas sobre los médicos. 258 00:15:39,547 --> 00:15:43,855 Tal vez descubran que algunos tuvieron relaciones que no recuerdan. 259 00:15:43,899 --> 00:15:48,338 Por eso preguntaste. ¿Tuviste una relación con la mujer misteriosa? 260 00:15:48,382 --> 00:15:51,559 - Intentamos averiguarlo. - No tuve una relación. 261 00:15:52,995 --> 00:15:55,650 ¿Hablaste con alguien? Giulia? 262 00:15:55,693 --> 00:16:00,089 Le pregunté a Agnese, que no sabe nada porque es un recuerdo falso. 263 00:16:00,133 --> 00:16:01,221 Olvidé la ensalada. 264 00:16:02,744 --> 00:16:04,311 La tienes, cariño. 265 00:16:04,354 --> 00:16:06,139 Eso es falso, estoy a dieta. 266 00:16:07,401 --> 00:16:08,968 ¿De qué hablas? 267 00:16:10,665 --> 00:16:14,408 Si no, también tendrás una relación. Sería un buen estudio. 268 00:16:16,758 --> 00:16:20,066 [música instrumental cómica] 269 00:16:20,109 --> 00:16:24,287 - [Andrea] ¿Parecía delirante esta mañana? - Creí que solo estaba cansada. 270 00:16:24,331 --> 00:16:28,030 !¡Tú deliras! Hay un jardín en la azotea. Aceite, vinagre y sal. 271 00:16:28,074 --> 00:16:30,990 Ritmo cardíaco y presión arterial altos. Sin fiebre. 272 00:16:31,033 --> 00:16:34,732 Hasta en hospitales. ¿A los chinos no les bastan los supermercados? 273 00:16:34,776 --> 00:16:37,170 Discúlpala, no sabe lo que dice. 274 00:16:37,213 --> 00:16:39,041 Está caliente, pero no sudada. 275 00:16:39,085 --> 00:16:42,697 - Tiene la boca seca. - Baja la luz en vez de hablar. 276 00:16:42,740 --> 00:16:45,874 - ¿Toma alguna droga? - Diazepam para dormir. 277 00:16:45,917 --> 00:16:48,616 Quizá tomó demasiado y tuvo un efecto paradójico. 278 00:16:48,659 --> 00:16:52,228 - Es enfermera, puede controlarse. - ¿Puedes apagar la luz? 279 00:16:52,272 --> 00:16:54,317 Tal vez causó un trastorno bipolar. 280 00:16:54,361 --> 00:16:56,363 Si fuera bipolar, lo habría notado. 281 00:16:56,406 --> 00:17:00,584 Cálmate, cariño. ¿Tienes hambre? Come un fiambre. 282 00:17:00,628 --> 00:17:02,978 ¿Tienes sueño? Frunce el ceño. 283 00:17:04,980 --> 00:17:07,113 [música cómica] 284 00:17:07,852 --> 00:17:09,854 La internaremos. 285 00:17:09,898 --> 00:17:13,989 Hagan un análisis de sangre, un toxicológico y revisen la tiroides. 286 00:17:14,033 --> 00:17:18,559 ¿Oyeron al doctor? !¡Vamos, de prisa! 287 00:17:18,602 --> 00:17:22,389 - No, cariño. - ¿Cómo haremos sin la jefa de enfermeras? 288 00:17:25,261 --> 00:17:28,656 Genial. ¿Me nombras jefa de enfermeras para deshacerte de mí? 289 00:17:28,699 --> 00:17:32,442 No, Zoe será la jefa, tú la ayudarás con la burocracia. 290 00:17:32,486 --> 00:17:33,791 Es temporal. 291 00:17:33,835 --> 00:17:35,837 Ayudarás a las otras enfermeras. 292 00:17:35,880 --> 00:17:38,796 Federico y Lin se encargarán de las comidas. Riccardo... 293 00:17:38,840 --> 00:17:41,016 - La agenda sagrada. - ¿Qué es eso? 294 00:17:41,060 --> 00:17:45,325 - La agenda sagrada de las citas. - Bien, la agenda sagrada. 295 00:17:45,368 --> 00:17:47,327 Andrea, Rita no está bien. 296 00:17:50,460 --> 00:17:53,289 - [Rita respira con dificultad] - Durmió dos horas y se despertó así. 297 00:17:53,333 --> 00:17:56,292 Doc, el ritmo cardíaco es de 130 y está aumentando. 298 00:17:56,336 --> 00:17:59,034 - La presión arterial aumenta. - [Rita] Llamen a mi papá. 299 00:17:59,078 --> 00:18:02,429 ¿Sientes la presión? Es el tumor que presiona el corazón. 300 00:18:02,472 --> 00:18:06,346 La sangre no circula correctamente, y sientes que te sofocas. 301 00:18:06,389 --> 00:18:08,304 !¡Ese tratamiento no funciona! 302 00:18:10,263 --> 00:18:12,917 Déjanos tratarte o morirás. 303 00:18:13,657 --> 00:18:16,182 Quiero... a mi papá. 304 00:18:21,535 --> 00:18:23,798 Dos centímetros cúbicos de heparina y monitoréenla. 305 00:18:23,841 --> 00:18:27,193 - Ve a Oncología y pide su transferencia. - [Riccardo] Sí. 306 00:18:27,236 --> 00:18:29,630 Disculpen, hay un problema con Teresa. 307 00:18:32,285 --> 00:18:35,331 - No me robarás el trabajo, ¿oíste? - Cálmate. 308 00:18:35,375 --> 00:18:39,944 [Barbara] Relájate. Te lo devolveré lo antes posible. 309 00:18:39,988 --> 00:18:43,731 - Y con gusto. - Sí. Zoe, démosle drogas a los pacientes. 310 00:18:44,558 --> 00:18:45,776 ¿Teresa? 311 00:18:45,820 --> 00:18:48,866 Doc, !¡tenías razón! 312 00:18:48,910 --> 00:18:51,782 - !¡Esta es insoportable! - ¿Cómo? 313 00:18:51,826 --> 00:18:53,784 Nunca dije eso, está delirando. 314 00:18:53,828 --> 00:18:57,658 Primero se roba mi trabajo !¡y luego me roba a mi Enrico! 315 00:18:57,701 --> 00:18:58,876 Teresa. 316 00:18:58,920 --> 00:19:02,228 Te diré algo. Barbara se irá. 317 00:19:02,271 --> 00:19:06,232 - Iré a... - ¿Puedes llevarla a su habitación? 318 00:19:06,275 --> 00:19:10,279 - [Teresa] !¡No! !Las fichas de seguridad! - [Enrico] Vamos, no hay apuro. 319 00:19:10,323 --> 00:19:13,978 - !¡No! - Doc, los resultados de Teresa. 320 00:19:18,200 --> 00:19:19,288 [Enrico] ¿Y bien? 321 00:19:21,899 --> 00:19:25,033 Nada, está todo bien, tanto la tiroides como la orina. 322 00:19:26,208 --> 00:19:28,776 Maldición. 323 00:19:28,819 --> 00:19:34,216 Perdón, ¿por qué son malas noticias si los análisis dieron negativo? 324 00:19:34,260 --> 00:19:38,786 Porque significa que su delirio es causado por algo peor, algo en su mente. 325 00:19:41,528 --> 00:19:43,356 [música suave] 326 00:19:51,320 --> 00:19:55,368 - Te dije que no vinieras. - No quiero comer siempre sola. 327 00:19:55,411 --> 00:19:57,544 - Pero tengo que trabajar. - Hazlo. 328 00:19:57,587 --> 00:20:00,111 Iré a algún lugar y haré nuevos amigos. 329 00:20:02,201 --> 00:20:03,376 Ven. 330 00:20:11,732 --> 00:20:14,909 - Aquí estamos. - [Lin] Sí, un segundo. 331 00:20:19,218 --> 00:20:21,916 - ¿Sí? - El proveedor de drogas está aquí. 332 00:20:21,959 --> 00:20:24,701 - Fanti dijo que te encargarías, ¿no? -[Martina] Sí. 333 00:20:24,745 --> 00:20:27,226 Dile que no necesitamos nada para hoy. 334 00:20:27,269 --> 00:20:28,836 - Puede irse. - Bien. 335 00:20:29,750 --> 00:20:32,492 No necesitamos nada, gracias. 336 00:20:33,623 --> 00:20:35,886 Muy bien, adiós. 337 00:20:43,111 --> 00:20:44,982 [música enigmática] 338 00:20:46,332 --> 00:20:47,985 ¿Por qué no quieres verlo? 339 00:20:49,639 --> 00:20:51,554 Es un compañero de la universidad. 340 00:20:52,425 --> 00:20:53,687 ¿Y si pregunta por mi título? 341 00:20:54,949 --> 00:20:56,255 Temo que se entere de que miento. 342 00:21:02,173 --> 00:21:04,480 ¿Y cómo te va con Pata de Palo? 343 00:21:07,222 --> 00:21:08,919 No hables así de una persona discapacitada. 344 00:21:08,963 --> 00:21:11,400 !¡Mira cómo lo defiendes! 345 00:21:11,444 --> 00:21:13,315 Ya estás loca por él. 346 00:21:13,359 --> 00:21:15,448 Vamos, es mi tutor, es inapropiado. 347 00:21:15,491 --> 00:21:16,492 Completamente loca. 348 00:21:18,189 --> 00:21:20,540 Además, es un desastre. 349 00:21:20,583 --> 00:21:24,674 Es un exadicto al trabajo, y su novia murió. 350 00:21:24,718 --> 00:21:28,287 - ¿Dices que él la mató? - ¿Estás loca? No. 351 00:21:29,853 --> 00:21:33,640 Murió aquí en la guardia. Por una epidemia. 352 00:21:35,337 --> 00:21:36,947 Después de cuidarlo a él. 353 00:21:38,209 --> 00:21:40,037 ¿Cómo se compite con alguien así? 354 00:21:42,997 --> 00:21:45,434 Pero no mencionaste el verdadero problema. 355 00:21:47,306 --> 00:21:51,135 Si lo dejas acercarse, eventualmente se enterará de todo. 356 00:21:56,053 --> 00:21:58,839 - ¿Dónde está Martina? - Sigue en la guardia. 357 00:21:58,882 --> 00:21:59,883 Bien. 358 00:22:00,362 --> 00:22:01,494 [sisea] 359 00:22:04,975 --> 00:22:07,369 !¡Riccardo! 360 00:22:07,413 --> 00:22:10,372 He notado que a veces traes un bolso de piscina. 361 00:22:10,416 --> 00:22:12,461 Mi terapeuta me dijo que lo hiciera. 362 00:22:12,505 --> 00:22:15,595 Si no, dice que trabajo demasiado. ¿Por qué? 363 00:22:15,638 --> 00:22:18,380 Buscaba una piscina cerca. 364 00:22:19,468 --> 00:22:20,687 ¿Te gusta? 365 00:22:20,730 --> 00:22:22,428 Es bueno, sí. 366 00:22:22,471 --> 00:22:23,733 [piensa] 367 00:22:23,777 --> 00:22:26,780 Puedo acompañarte mañana. El gerente es amigo mío. 368 00:22:26,823 --> 00:22:27,955 Muy bien. 369 00:22:27,998 --> 00:22:29,173 Muy bien. 370 00:22:32,960 --> 00:22:35,136 [música motivadora] 371 00:22:35,484 --> 00:22:36,442 Gracias. 372 00:22:41,534 --> 00:22:44,798 Fui a Oncología. Pueden transferir a Rita mañana. 373 00:22:44,841 --> 00:22:48,845 Quizá la convenzan de que reciba el tratamiento adecuado. 374 00:22:48,889 --> 00:22:52,936 Lo dudo. Si no lograste convencerla tú, está condenada. 375 00:22:56,766 --> 00:22:58,725 Veo que ahora te sientes mejor. 376 00:22:58,768 --> 00:23:00,770 Es obvio que mi tumor no es tan malo. 377 00:23:01,467 --> 00:23:02,424 No. 378 00:23:06,210 --> 00:23:09,692 La próxima, podrías sufrir una isquemia o daños permanentes. 379 00:23:09,736 --> 00:23:11,694 ¿Vino a asustarme? 380 00:23:11,738 --> 00:23:13,609 No, eres muy valiente para eso. 381 00:23:13,653 --> 00:23:17,178 - Entonces intenta ablandarme. - No, eres demasiado lista para eso. 382 00:23:17,221 --> 00:23:18,222 Escúchame. 383 00:23:19,485 --> 00:23:22,836 Arruinarte la vida así es un desperdicio. 384 00:23:22,879 --> 00:23:24,577 Estoy de acuerdo, 385 00:23:24,620 --> 00:23:27,536 - por eso sigo el tratamiento de Lambert. - Pero no funciona. 386 00:23:27,580 --> 00:23:30,278 No entiendo por qué haces algo tan tonto. 387 00:23:30,321 --> 00:23:32,976 Eso explica por qué me enfermé. 388 00:23:33,020 --> 00:23:36,240 Puedo darte cientos de razones por las que enfermarse. 389 00:23:36,284 --> 00:23:37,720 Contaminación del aire, 390 00:23:38,895 --> 00:23:40,331 predisposición genética, 391 00:23:40,375 --> 00:23:42,682 evolución de una inflamación. 392 00:23:42,725 --> 00:23:47,077 El punto no es por qué nos enfermamos, sino cómo podemos curarnos. 393 00:23:49,079 --> 00:23:51,647 Necesito entender por qué a mí. 394 00:23:51,691 --> 00:23:55,042 - Lambert pudo darme una explicación. - Pero no es así. 395 00:23:55,085 --> 00:23:56,391 El razonamiento es... 396 00:23:57,087 --> 00:23:58,437 [teléfono vibrando] 397 00:24:00,569 --> 00:24:03,093 Es mi papá, me gustaría estar sola ahora. 398 00:24:05,705 --> 00:24:07,315 [música emotiva] 399 00:24:12,755 --> 00:24:13,930 [grita con frustración] 400 00:24:15,758 --> 00:24:17,151 ¿Andrea? 401 00:24:20,894 --> 00:24:23,984 Dicen que es bueno hablar con plantas. Yo les grito. 402 00:24:25,333 --> 00:24:26,900 Entonces, estarán perfectas. 403 00:24:28,467 --> 00:24:31,731 - También vengo de gritar. - ¿Con quién? Marabini? 404 00:24:31,774 --> 00:24:35,648 - Con esa mujer asquerosa. ¿Y tú? - Rita. 405 00:24:35,691 --> 00:24:38,955 Nunca conocí a una paciente más terca. 406 00:24:38,999 --> 00:24:41,305 Mañana no será tu paciente. 407 00:24:41,349 --> 00:24:43,264 Pronto tampoco estará viva. 408 00:24:45,222 --> 00:24:48,748 ¿Cómo puedes confiar en un exmédico más que en uno real? 409 00:24:51,881 --> 00:24:54,231 - Hice lo mismo. - ¿En qué sentido? 410 00:24:57,452 --> 00:24:58,975 Cuando perdiste la memoria, 411 00:25:00,194 --> 00:25:04,241 tenía a todos los médicos de un lado 412 00:25:05,373 --> 00:25:08,115 y a ti, un exmédico, del otro. 413 00:25:09,333 --> 00:25:13,599 Confié en el exmédico y no me equivoqué. 414 00:25:13,642 --> 00:25:18,168 Recuperar mi memoria podría ser más difícil de lo esperado. 415 00:25:18,212 --> 00:25:19,822 Al menos tienes opción. 416 00:25:21,302 --> 00:25:23,652 Rita y su padre ni siquiera tienen eso. 417 00:25:28,918 --> 00:25:30,050 Exacto. 418 00:25:31,138 --> 00:25:33,793 [música enigmática] 419 00:25:33,836 --> 00:25:37,013 - ¿Dije algo especial? - El punto es su padre. 420 00:25:38,754 --> 00:25:40,539 EÉl está desesperado. 421 00:25:40,582 --> 00:25:43,193 En unos meses, perdió a su esposa, 422 00:25:43,237 --> 00:25:46,414 y su hija se enfermó. 423 00:25:46,457 --> 00:25:50,461 EÉl necesitaba una explicación para superar dos tragedias así, 424 00:25:50,505 --> 00:25:53,377 y la razón es que una cosa es consecuencia de la otra. 425 00:25:53,421 --> 00:25:56,163 - ¿Crees que Rita fue influenciada por él? - Sí. 426 00:25:56,206 --> 00:26:00,428 Es segura de sí misma, pero aún es joven y vive con su papá. 427 00:26:00,471 --> 00:26:03,866 Pues la transferiré mañana solo luego de que hables con él. 428 00:26:03,910 --> 00:26:04,911 Gracias. 429 00:26:09,393 --> 00:26:13,006 - Siempre dices algo especial. - Y siempre eres un sabelotodo. 430 00:26:15,530 --> 00:26:17,663 [música emotiva] 431 00:26:19,795 --> 00:26:21,797 [Andrea suspira] 432 00:26:21,841 --> 00:26:25,453 Rita sigue las ideas de Lambert para darle la razón a usted, ¿no? 433 00:26:25,496 --> 00:26:27,281 ¿De qué está hablando? 434 00:26:28,412 --> 00:26:30,371 No entiende nada. 435 00:26:30,414 --> 00:26:33,243 ¿En serio? Y esas? Démelas. 436 00:26:38,684 --> 00:26:40,599 Necesita quimioterapia, no vitaminas. 437 00:26:42,296 --> 00:26:44,820 Ya perdí a mi esposa en un accidente. 438 00:26:44,864 --> 00:26:48,868 Aceptaría cualquier cosa para curar a Rita, no solo quimio. 439 00:26:48,911 --> 00:26:52,611 - Entonces, está a favor de la quimio. - Claro que sí. 440 00:26:52,654 --> 00:26:54,700 Incluso intenté convencer a Rita, 441 00:26:55,962 --> 00:26:57,790 pero ella piensa como la madre. 442 00:26:59,269 --> 00:27:03,056 ¿Su esposa estaba en contra de la medicina oficial? 443 00:27:03,099 --> 00:27:04,753 Completamente. 444 00:27:04,797 --> 00:27:07,800 Contra los antibióticos, vacunas y médicos aprobados. 445 00:27:09,323 --> 00:27:10,977 No estaba de acuerdo, 446 00:27:12,456 --> 00:27:13,632 pero yo la amaba 447 00:27:14,589 --> 00:27:16,547 y le daba el gusto. 448 00:27:16,591 --> 00:27:19,986 Y ahora le da el gusto a su hija. 449 00:27:20,029 --> 00:27:24,468 Esperaba que, con usted, ella viera que hay médicos capaces y honestos. 450 00:27:24,512 --> 00:27:26,122 Personas en las que confiar. 451 00:27:27,210 --> 00:27:28,690 Incluso le conté su historia, 452 00:27:30,910 --> 00:27:32,172 pero no fue suficiente. 453 00:27:34,914 --> 00:27:38,134 ¿Y ahora se queda de brazos cruzados mientras su hija muere? 454 00:27:39,440 --> 00:27:42,356 Sé qué es lo que hay que hacer, 455 00:27:42,399 --> 00:27:45,925 pero mi hija tiene derecho a tener su propia opinión. 456 00:27:45,968 --> 00:27:47,274 No puedo obligarla. 457 00:27:49,842 --> 00:27:51,495 [música emotiva] 458 00:27:53,933 --> 00:27:56,152 - Buenos días. - [Teresa] Buenos días. 459 00:27:59,939 --> 00:28:00,983 [Giulia] ¿Cómo estás? 460 00:28:01,027 --> 00:28:02,942 - Me aburro. - Estás descansando. 461 00:28:02,985 --> 00:28:05,074 No, estoy perdiendo el tiempo. 462 00:28:05,118 --> 00:28:06,772 El hombre las prefiere morochas. 463 00:28:07,337 --> 00:28:08,643 ¿Disculpa? 464 00:28:08,687 --> 00:28:10,993 Enrico dice que deliraba, pero eso es ridículo. 465 00:28:11,037 --> 00:28:13,126 Al que madruga, Dios lo ayuda. 466 00:28:13,169 --> 00:28:14,388 Por supuesto. 467 00:28:14,431 --> 00:28:17,565 Sé lo que digo. La ocasión hace al ladrón. 468 00:28:18,827 --> 00:28:21,917 Claro. Te harán la tomografía pronto. 469 00:28:21,961 --> 00:28:24,137 No hay mejor momento que el presente, 470 00:28:25,181 --> 00:28:26,922 y las morochas viven el presente. 471 00:28:31,057 --> 00:28:35,714 Por supuesto que Doc recordó después de acostarse con esa morocha. 472 00:28:37,628 --> 00:28:39,630 ¿Qué recordó Doc? 473 00:28:44,374 --> 00:28:47,160 Adjunta todo y envíalo a la oficina del alcalde. 474 00:28:49,031 --> 00:28:51,860 Doc, ¿estás seguro? Se desatará un escándalo. 475 00:28:51,904 --> 00:28:54,863 - ¿Mejor eso o que muera una chica? - ¿Qué escándalo? 476 00:28:54,907 --> 00:28:57,953 El Dr. Fanti solicitará un tratamiento involuntario. 477 00:28:57,997 --> 00:28:59,694 ¿Involuntario? Para quién? 478 00:28:59,738 --> 00:29:02,001 Para Rita, para que le hagan quimioterapia. 479 00:29:03,306 --> 00:29:04,307 [Giulia] Retírense. 480 00:29:08,616 --> 00:29:11,619 Hablé con su papá, él también quiere que la traten. 481 00:29:11,662 --> 00:29:14,013 No aprobarán un tratamiento involuntario. 482 00:29:14,056 --> 00:29:16,276 Rita es capaz de tomar decisiones. 483 00:29:16,319 --> 00:29:18,452 Lo intentaré, no puedo perderla así. 484 00:29:18,495 --> 00:29:22,630 ¿No puedes o no quieres fallar porque no quieres que duden de ti? 485 00:29:22,673 --> 00:29:24,240 ¿De qué estás hablando? 486 00:29:24,284 --> 00:29:27,374 Teresa me contó del nuevo recuerdo de esa mujer. 487 00:29:27,417 --> 00:29:29,332 Fue un recuerdo falso. 488 00:29:29,376 --> 00:29:32,205 ¿Por qué no me lo dijiste, entonces? 489 00:29:32,248 --> 00:29:35,469 ¿Temías que te dijera que es verdad? 490 00:29:35,512 --> 00:29:36,600 ¿Que te acostabas con otras mujeres 491 00:29:36,644 --> 00:29:37,558 mientras tu matrimonio se desmoronaba? 492 00:29:41,301 --> 00:29:42,345 ¿Lo hice? 493 00:29:43,825 --> 00:29:45,392 No. 494 00:29:45,435 --> 00:29:47,786 La separación te devastó. 495 00:29:47,829 --> 00:29:49,962 Y cuando empezamos a salir, 496 00:29:50,005 --> 00:29:52,573 dijiste que yo fui la primera después de Agnese. 497 00:29:52,965 --> 00:29:53,922 Gracias. 498 00:29:55,010 --> 00:29:57,317 Perdón por no decírtelo antes. 499 00:29:57,360 --> 00:29:58,884 Tenías miedo de las dudas. 500 00:30:00,146 --> 00:30:02,409 Igual que Rita. 501 00:30:02,452 --> 00:30:05,412 Un tratamiento involuntario la asustará aún más. 502 00:30:10,417 --> 00:30:13,463 [música sentimental] 503 00:30:22,124 --> 00:30:25,258 [música sentimental continúa] 504 00:30:28,261 --> 00:30:31,133 No hay señales de aneurismas, hemorragias o neoplasia. 505 00:30:31,177 --> 00:30:32,656 [Andrea] ¿Cómo está ahora? 506 00:30:32,700 --> 00:30:35,616 [Lin] Cuando le pregunté, no respondió. 507 00:30:35,659 --> 00:30:37,966 Dice que soy una espía china. 508 00:30:38,749 --> 00:30:40,012 Perdónala. 509 00:30:40,055 --> 00:30:42,275 No se preocupe, sé que no lo dice en serio. 510 00:30:42,318 --> 00:30:45,321 No quería aceptarlo, pero no hay otra explicación. 511 00:30:45,365 --> 00:30:47,323 Teresa tiene un problema psiquiátrico, 512 00:30:49,238 --> 00:30:50,761 y yo no me di cuenta. 513 00:30:50,805 --> 00:30:53,025 Esas cosas pasan inesperadamente... 514 00:30:53,068 --> 00:30:55,070 [Enrico] Andrea, deja de buscar excusas. 515 00:30:57,638 --> 00:31:00,684 La idea que tenemos de nosotros mismos no siempre es real. 516 00:31:02,251 --> 00:31:04,863 Puedo darle algo mejor para la gastritis. 517 00:31:04,906 --> 00:31:07,343 No, es por unas náuseas que sentí ayer, pero ya estoy mejora. 518 00:31:08,779 --> 00:31:13,567 - Teresa también me dijo que tuvo náuseas. - ¿Y qué? 519 00:31:15,047 --> 00:31:16,744 ¿Qué comieron anoche? 520 00:31:16,787 --> 00:31:20,182 ¿Crees que es intoxicación alimentaria? 521 00:31:20,226 --> 00:31:26,014 Comí carne con ensalada. Ella... 522 00:31:26,058 --> 00:31:29,713 Está a dieta. Comió ensalada mixta. Todo es seguro. 523 00:31:30,540 --> 00:31:32,412 Quizá no tan seguro. 524 00:31:32,455 --> 00:31:36,546 Anoche estuve aquí con Giulia y noté algo extraño. 525 00:31:36,590 --> 00:31:38,592 Estaba oscuro. No presté mucha atención. 526 00:31:41,856 --> 00:31:43,510 Andrea, ¿qué estás haciendo? 527 00:31:44,859 --> 00:31:46,208 [Andrea] !¡Mierda! 528 00:31:46,252 --> 00:31:49,255 ¿La ensalada que comiste tenía esto? 529 00:31:49,298 --> 00:31:51,474 Sí, era algo así. ¿Por qué? 530 00:31:51,518 --> 00:31:54,521 !¡Es estramonio! !¡La hierba del diablo! 531 00:31:54,564 --> 00:31:57,219 Es una hierba muy tóxica e invasora, 532 00:31:57,263 --> 00:31:59,482 con una alta concentración de alcaloides. 533 00:31:59,526 --> 00:32:03,225 Causa náuseas, taquicardia, fotofobia y delirios. 534 00:32:03,269 --> 00:32:05,532 ¿Y la tienes en la huerta? ¿Estás loco? 535 00:32:05,575 --> 00:32:08,143 ¿Crees que yo la planté? !¡Es invasora! 536 00:32:08,187 --> 00:32:10,667 !¡Además, fue Teresa quien lo robó! 537 00:32:10,711 --> 00:32:13,540 Como sea, revisemos el nivel de alcaloides en su orina. 538 00:32:13,583 --> 00:32:15,324 [Andrea] Vamos. 539 00:32:15,368 --> 00:32:17,674 - [Enrico] ¿Qué hacías aquí con Giulia? - Solo charlábamos. 540 00:32:17,718 --> 00:32:20,416 Andrea. ¿Le contaste sobre tu recuerdo? 541 00:32:20,460 --> 00:32:23,550 Sí, ella también cree que es falso. 542 00:32:23,593 --> 00:32:26,727 - Suspendamos las sesiones. - Si ella lo dice... 543 00:32:26,770 --> 00:32:29,773 [Andrea] Giulia no dijo eso, !¡lo digo yo! Quizá sea mejor... 544 00:32:29,817 --> 00:32:32,385 [Enrico] Hay un idiota con un título en Neuropsiquiatría 545 00:32:32,428 --> 00:32:37,303 que podría tener más conocimiento y darte mejores consejos. 546 00:32:37,346 --> 00:32:38,608 [golpe de puerta] 547 00:32:38,652 --> 00:32:40,393 Adelante. 548 00:32:40,436 --> 00:32:43,526 ¿Tú también te niegas a que te transfieran a Oncología? 549 00:32:43,570 --> 00:32:46,573 Usaría una cama que podría servirle a otra persona. 550 00:32:46,616 --> 00:32:49,968 No estoy de acuerdo, pero aprecio tu coherencia. 551 00:32:50,707 --> 00:32:51,708 Yo también. 552 00:33:00,717 --> 00:33:02,154 Al final, ganaste. 553 00:33:04,895 --> 00:33:06,071 Alta voluntaria. 554 00:33:07,811 --> 00:33:11,946 Porque soy capaz de emitir juicios. 555 00:33:11,990 --> 00:33:15,254 Giordano no me contó sobre el tratamiento involuntario. 556 00:33:15,297 --> 00:33:20,346 Un residente lo hizo, pero no le diré quién. 557 00:33:20,389 --> 00:33:25,003 - Los echaré a los dos. - Bien, trabajarán para el Dr. Lambert. 558 00:33:26,961 --> 00:33:32,358 Disculpa por el tratamiento involuntario, pero no querría perderte. 559 00:33:32,401 --> 00:33:36,710 Además, un amigo me recordó el deber de un médico. 560 00:33:36,753 --> 00:33:40,844 Respetamos la voluntad de un paciente, incluso si se equivoca. 561 00:33:40,888 --> 00:33:42,759 Mi padre tenía razón. 562 00:33:43,804 --> 00:33:45,284 Lo juzgué demasiado rápido. 563 00:33:47,938 --> 00:33:51,029 [música enigmática] 564 00:33:53,857 --> 00:33:55,903 ¿Puedes darme el fonendoscopio? 565 00:33:59,515 --> 00:34:03,693 - ¿Quiere despedirse del tumor? - Quizá ese no sea el problema. Disculpa. 566 00:34:06,174 --> 00:34:08,089 Bien, respira. 567 00:34:10,570 --> 00:34:11,919 [música enigmática] 568 00:34:16,271 --> 00:34:18,143 [música enigmática cesa] 569 00:34:18,186 --> 00:34:23,670 Las manos, los ojos y los oídos son nuestras herramientas más valiosas. 570 00:34:23,713 --> 00:34:26,194 Pero tienen un límite y es nosotros. 571 00:34:26,238 --> 00:34:30,285 Creemos que sabemos la verdad sobre un paciente incluso antes de verlo. 572 00:34:30,329 --> 00:34:33,245 Así que lo observamos, lo tocamos, lo escuchamos, 573 00:34:33,288 --> 00:34:36,552 pero no notamos detalles importantes como este. 574 00:34:37,510 --> 00:34:38,598 Escuchen conmigo. 575 00:34:40,817 --> 00:34:42,384 [latidos] 576 00:34:42,428 --> 00:34:44,212 ¿Oyen eso? 577 00:34:44,256 --> 00:34:48,390 Concéntrense en la apertura diastólica. ¿Cómo está? 578 00:34:48,434 --> 00:34:49,957 [latidos] 579 00:34:50,000 --> 00:34:53,221 Es obvio. Es anticipada, prematura. 580 00:34:53,265 --> 00:34:56,398 No respondas, deja que los chicos lo hagan. 581 00:34:56,442 --> 00:34:59,227 ¿Qué otra cosa extraña escuchan? 582 00:34:59,271 --> 00:35:02,665 - Un murmullo. - Sí, un murmullo. ¿Qué sonido tiene? 583 00:35:02,709 --> 00:35:06,016 - Es un estruendo diastólico. - Muy bien. 584 00:35:06,060 --> 00:35:11,370 Recapitulemos, tenemos un chasquido de apertura diastólica prematuro 585 00:35:11,413 --> 00:35:15,200 y un ruido diastólico de baja frecuencia en decrescendo-crescendo. 586 00:35:16,984 --> 00:35:18,333 ¿Qué significa eso? 587 00:35:20,030 --> 00:35:21,162 Es estenosis mitral. 588 00:35:22,468 --> 00:35:25,558 Bien, Dra. Carelli. Es estenosis mitral. 589 00:35:25,601 --> 00:35:29,257 Una enfermedad que puede darse en personas que, de niños, 590 00:35:29,301 --> 00:35:33,348 sufrieron una infección por estreptococos y no tomaron antibióticos. 591 00:35:33,392 --> 00:35:36,786 Bueno, gracias, mamá. 592 00:35:36,830 --> 00:35:40,877 La sangre tiene dificultad para ir de la aurícula al ventrículo izquierdo 593 00:35:40,921 --> 00:35:42,879 debido a la válvula mitral estrecha. 594 00:35:42,923 --> 00:35:44,794 [Riccardo] Eso explica todo. 595 00:35:44,838 --> 00:35:47,362 Taquicardia, crisis respiratoria. 596 00:35:47,406 --> 00:35:50,322 Sí, y pude haberlo notado antes. 597 00:35:50,365 --> 00:35:54,239 Pensé que todo era por el tumor, pero no quería dudas. 598 00:35:55,370 --> 00:35:57,329 Así que tendrás que operarte. 599 00:35:59,113 --> 00:36:03,161 ¿Qué harás? ¿Aceptarás la cirugía o la rechazarás? 600 00:36:03,944 --> 00:36:06,860 [música enigmática] 601 00:36:06,903 --> 00:36:11,169 El Dr. Lambert está en contra de la quimioterapia, no de la cirugía. 602 00:36:12,822 --> 00:36:14,824 [música enigmática cesa] 603 00:36:15,956 --> 00:36:17,871 [Giulia] Andrea, lo siento. 604 00:36:19,046 --> 00:36:21,440 - ¿Por qué? - Tenías razón. 605 00:36:21,483 --> 00:36:24,834 Si la hubiera dejado ir, no habrías visto esto. 606 00:36:24,878 --> 00:36:28,186 La estenosis podría haberla matado incluso antes del tumor. 607 00:36:28,229 --> 00:36:30,231 Noté las señales 608 00:36:30,275 --> 00:36:34,235 porque tú me convenciste de que escuchara más a mi paciente. 609 00:36:35,976 --> 00:36:37,586 Yo debería hacer lo mismo. 610 00:36:38,805 --> 00:36:40,502 ¿A qué te refieres? 611 00:36:40,546 --> 00:36:42,417 Hablo de mi investigación. 612 00:36:42,461 --> 00:36:46,421 Quiero ser médica principal, pero quizá no sea lo mío. 613 00:36:46,465 --> 00:36:48,031 Giulia... 614 00:36:48,075 --> 00:36:52,122 Si mañana votas en contra de mi solicitud, lo entenderé. 615 00:36:54,473 --> 00:36:56,736 [música intrigante] 616 00:36:56,779 --> 00:37:00,435 - Andrea, te busca la jefa de enfermeras. - ¿Está delirando? 617 00:37:00,479 --> 00:37:02,611 Peor, volvió a ser quien era. 618 00:37:04,657 --> 00:37:06,528 [Damiano] Nos tenías preocupados. 619 00:37:09,879 --> 00:37:13,666 En cuanto vuelva a trabajar, te haré pavimentar esa huerta. 620 00:37:13,709 --> 00:37:16,190 Y yo te denunciaré por robo de ensalada. 621 00:37:16,234 --> 00:37:19,672 Te lo habría dicho, si no me hubiera vuelto loca. 622 00:37:19,715 --> 00:37:22,631 - Pero ¿por qué la robaste? - Intenta estar a dieta 623 00:37:22,675 --> 00:37:26,418 con un trabajo, tres hijas y un hombre al que alimentar cada noche. 624 00:37:26,461 --> 00:37:27,723 ¿Ahora es mi culpa? 625 00:37:27,767 --> 00:37:30,073 ¿Cuánto hace que no vas de compras? 626 00:37:30,117 --> 00:37:32,293 [duda] 627 00:37:32,337 --> 00:37:36,297 - ¿Cuánto? - No lo recuerdo. 628 00:37:36,341 --> 00:37:37,559 Precisamente. 629 00:37:40,083 --> 00:37:43,043 La otra noche, tenía que comer ensalada por mi dieta. 630 00:37:43,086 --> 00:37:45,001 Quise comprarla antes de ir a casa. 631 00:37:45,045 --> 00:37:47,177 Pero surgió una emergencia. 632 00:37:47,221 --> 00:37:51,965 Ilaria me estaba esperando en casa, así que la tomé de tu huerta. 633 00:37:52,008 --> 00:37:55,098 Pensé: "Un médico la cultivó, debe ser buena". 634 00:37:55,142 --> 00:37:57,405 Nunca confíes en los médicos. 635 00:37:58,885 --> 00:38:00,887 Eres afortunado de estar soltero. 636 00:38:01,757 --> 00:38:05,152 - !¡Mamá! - Mis amores. 637 00:38:05,195 --> 00:38:08,329 - !¡Salgan! !¡No se permiten hombres! - [Andrea] Muy bien. 638 00:38:08,373 --> 00:38:12,333 !¡Mis amores! Mamá las ama. 639 00:38:14,161 --> 00:38:18,296 !¡Mis niñas queridas! Las amo mucho. 640 00:38:20,863 --> 00:38:23,388 [música emotiva] 641 00:38:28,218 --> 00:38:29,611 [teléfono sonando] 642 00:38:37,271 --> 00:38:40,883 - ¿Hola? - Hola, Samuele. 643 00:38:40,927 --> 00:38:43,538 - Soy yo, Damiano. - [Samuele] Sí, me imaginé. 644 00:38:45,888 --> 00:38:49,239 - Supe que vives aquí en Milán. - Así es. 645 00:38:49,283 --> 00:38:52,242 Yo también. Ahora trabajo en el Hospital Ambrosiano. 646 00:38:53,243 --> 00:38:55,071 Podríamos vernos alguna vez. 647 00:38:55,985 --> 00:38:58,553 Milán es grande, Damiano. 648 00:38:58,597 --> 00:39:01,382 Lo sé, pero podríamos organizar un encuentro. 649 00:39:02,209 --> 00:39:03,993 No sé, ¿una cerveza? 650 00:39:06,692 --> 00:39:11,218 Escucha, Damiano, no te comportes como el hermano mayor. 651 00:39:12,001 --> 00:39:13,829 Estoy bien, ¿de acuerdo? 652 00:39:17,398 --> 00:39:19,531 Está bien. Entiendo. 653 00:39:20,270 --> 00:39:21,576 Adiós. 654 00:39:26,451 --> 00:39:29,062 [música instrumental de piano] 655 00:39:31,717 --> 00:39:33,849 - ¿Quién era? - Nadie. 656 00:39:37,592 --> 00:39:40,987 [música triste] 657 00:39:44,860 --> 00:39:47,602 - [Zoe] Martina. - Hola. 658 00:39:47,646 --> 00:39:50,910 - Se nos acabó el paracetamol. - Haré un pedido mañana. 659 00:39:50,953 --> 00:39:54,740 No, lo necesitamos ahora. Ve a la farmacia y búscalo. 660 00:39:56,785 --> 00:39:58,134 ¿Yo? 661 00:39:58,178 --> 00:40:00,746 Fanti te puso a cargo de los medicamentos, ¿no? 662 00:40:01,747 --> 00:40:03,705 Sí. 663 00:40:03,749 --> 00:40:07,187 - [Riccardo] Hoy es tu lección de prueba. - ¿Y si fallo? 664 00:40:10,886 --> 00:40:13,541 No, la lección no es para ti. 665 00:40:13,585 --> 00:40:16,283 Lo que está a prueba es la piscina. 666 00:40:16,326 --> 00:40:19,155 - Verás si te gusta. - Estoy segura de que sí. 667 00:40:20,983 --> 00:40:22,985 Bien, me cambio y vamos. 668 00:40:25,901 --> 00:40:29,601 Lo siento, Ric, no pude conseguir el suministro de medicamentos. 669 00:40:29,644 --> 00:40:32,255 Ahora es urgente, pero me atrasé con las SDS, y... 670 00:40:33,126 --> 00:40:35,345 ¿Podrías encargarte? 671 00:40:35,389 --> 00:40:38,000 Ayer dijiste que no necesitábamos medicamentos. 672 00:40:38,697 --> 00:40:40,873 Lo sé, me equivoqué. 673 00:40:40,916 --> 00:40:45,181 Vaya, hasta la Dra. Carelli comete errores, !¡es todo un suceso! 674 00:40:45,225 --> 00:40:47,270 Riccardo y yo ya nos íbamos. 675 00:40:50,709 --> 00:40:52,101 Por favor. 676 00:40:53,799 --> 00:40:56,105 [música enigmática] 677 00:40:56,976 --> 00:40:58,804 Bien, ya voy. 678 00:40:58,847 --> 00:41:02,590 - Lo siento, Lin, ¿qué tal otro día? - De acuerdo. 679 00:41:03,504 --> 00:41:06,159 Gracias. Y... lo siento. 680 00:41:18,127 --> 00:41:20,042 [Emilio] ¿Ya empezaron? 681 00:41:22,610 --> 00:41:25,395 El corazón de su hija es fuerte. Va a estar bien. 682 00:41:26,658 --> 00:41:27,659 Gracias. 683 00:41:29,399 --> 00:41:31,967 Ojalá hubiera podido hacer más. 684 00:41:32,011 --> 00:41:34,492 [Emilio] ¿Más que salvarle la vida? 685 00:41:34,535 --> 00:41:37,756 Quise convencerla de aceptar la quimio, pero no pude. 686 00:41:41,194 --> 00:41:43,457 El problema es que se averguüenza de vivir. 687 00:41:45,851 --> 00:41:50,508 Quería un par de zapatillas que ahora son populares. 688 00:41:51,552 --> 00:41:53,772 Unas rojas. 689 00:41:53,815 --> 00:41:56,601 Mi esposa se oponía a los conformismos, desde la moda 690 00:41:58,037 --> 00:41:59,429 hasta las vacunas. 691 00:41:59,473 --> 00:42:02,868 Pero al final, Rita la convenció. 692 00:42:04,173 --> 00:42:06,132 Así que fueron a comprarlas juntas. 693 00:42:07,655 --> 00:42:12,051 Y la atropellaron cuando cruzaba la calle. 694 00:42:12,094 --> 00:42:13,705 Rita nunca usó las zapatillas. 695 00:42:15,533 --> 00:42:16,838 Lo siento. 696 00:42:19,754 --> 00:42:23,802 Rita recibió el mejor regalo de cumpleaños de su parte. 697 00:42:25,238 --> 00:42:26,718 Le dio tiempo. 698 00:42:32,245 --> 00:42:37,076 [música emotiva inicia] 699 00:42:49,915 --> 00:42:53,483 [música emotiva continúa] 700 00:43:07,280 --> 00:43:09,499 [música emotiva] 701 00:43:19,814 --> 00:43:23,252 [música emotiva continúa] 702 00:43:38,311 --> 00:43:40,748 [música emotiva] 703 00:43:46,536 --> 00:43:48,234 [música emotiva cesa] 704 00:43:56,285 --> 00:43:59,724 [música enigmática] 705 00:44:26,881 --> 00:44:28,883 [música intrigante] 706 00:44:36,151 --> 00:44:37,936 - Adelante. - [Andrea] Gracias. 707 00:45:02,656 --> 00:45:05,877 [música melancólica] 708 00:45:20,543 --> 00:45:23,198 [música melancólica continúa] 709 00:45:35,820 --> 00:45:36,908 Dime. 710 00:45:38,518 --> 00:45:41,826 Supe que la unidad de Andrea está creando una base de datos 711 00:45:41,869 --> 00:45:43,349 con historias de pacientes. 712 00:45:43,392 --> 00:45:45,090 Sí, será muy útil. 713 00:45:46,221 --> 00:45:49,137 - ¿Por qué? - Me gustaría verla. 714 00:45:49,921 --> 00:45:51,705 ¿Quieres investigar? 715 00:45:53,054 --> 00:45:56,057 Si esa fuera la razón, no te lo pediría. 716 00:45:57,842 --> 00:45:59,495 [música de tensión] 717 00:46:01,889 --> 00:46:03,717 No puedo darte las contraseñas. 718 00:46:05,458 --> 00:46:07,547 Violaría la privacidad del paciente. 719 00:46:07,590 --> 00:46:10,115 Elige, 720 00:46:10,158 --> 00:46:14,815 ¿protegerás la privacidad de tus pacientes o nuestro secreto con Andrea? 721 00:46:16,425 --> 00:46:17,731 [puerta se abre] 722 00:46:21,082 --> 00:46:22,170 ¿Te molesto? 723 00:46:23,041 --> 00:46:24,651 [Agnese] No, dime. 724 00:46:32,050 --> 00:46:35,793 - Recordé algo más. - Bien. 725 00:46:35,836 --> 00:46:39,666 Estuve con esa mujer en un cuarto de hotel. 726 00:46:39,709 --> 00:46:42,669 Estaba seguro de que era un recuerdo falso, 727 00:46:42,712 --> 00:46:44,976 pero luego rastreé el hotel. 728 00:46:45,019 --> 00:46:48,718 El registro del hotel indica que estuve en esa habitación 729 00:46:48,762 --> 00:46:51,504 hace unos 12 años, antes de nuestro divorcio. 730 00:46:53,767 --> 00:46:56,552 Te engañé, Agnese. 731 00:46:56,596 --> 00:46:58,990 Y lo hice en el peor momento posible. 732 00:47:02,645 --> 00:47:04,082 ¿Tú lo sabías? 733 00:47:12,177 --> 00:47:14,135 [música instrumental de piano] 734 00:47:18,792 --> 00:47:21,839 Cuando murió Mattia, podríamos habernos quedado juntos. 735 00:47:24,102 --> 00:47:25,712 Pero yo arruiné todo. 736 00:47:28,802 --> 00:47:29,847 Perdóname. 737 00:47:34,677 --> 00:47:36,897 [música emotiva] 738 00:47:41,597 --> 00:47:42,772 Andrea... 739 00:47:47,908 --> 00:47:50,780 Doc, Rita se despertó. 740 00:47:52,870 --> 00:47:56,525 Martina, ¿todo bien con las SDS? 741 00:47:56,569 --> 00:47:59,964 - Sí. Bien. - [Federico] Bien. 742 00:48:01,052 --> 00:48:02,053 Doc. 743 00:48:03,402 --> 00:48:05,404 ¿Qué pasó con las SDS? 744 00:48:05,447 --> 00:48:09,277 Ya las había llenado, pero ella quiso verificar. 745 00:48:09,321 --> 00:48:11,584 - ¿Las llenaste tú? - Sí. 746 00:48:13,325 --> 00:48:16,371 No lo hice por bondad, solo era mi turno. 747 00:48:17,416 --> 00:48:18,460 ¿Por qué? 748 00:48:19,679 --> 00:48:23,857 Ayer dijo que era su tarea. 749 00:48:23,901 --> 00:48:28,427 Riccardo se encargó de los medicamentos, y no pudimos ir a la piscina. 750 00:48:28,906 --> 00:48:30,603 Eso es todo. 751 00:48:30,646 --> 00:48:32,213 ¿Qué opinas de eso? 752 00:48:33,345 --> 00:48:34,737 Ella te saboteó. 753 00:48:36,957 --> 00:48:38,437 Es inteligente. 754 00:48:38,480 --> 00:48:40,830 [música de intriga] 755 00:48:42,615 --> 00:48:43,616 Buenos días. 756 00:48:50,014 --> 00:48:53,017 Lo siento, no vine aquí por ti. Vine por esto. 757 00:49:00,285 --> 00:49:02,330 [exclama con sorpresa] 758 00:49:03,853 --> 00:49:05,812 Bien, gracias, se lo diré. 759 00:49:07,988 --> 00:49:09,250 Muy bien, adiós. 760 00:49:10,599 --> 00:49:12,384 Tu corazón dice que está bien, 761 00:49:13,515 --> 00:49:17,650 que realmente le gusta su nueva válvula. 762 00:49:17,693 --> 00:49:19,826 Y... 763 00:49:19,869 --> 00:49:25,701 apreciaría que no la dañaras de nuevo. 764 00:49:25,745 --> 00:49:29,444 Bueno. Sé a qué médico debo ir en caso de que eso suceda. 765 00:49:29,488 --> 00:49:33,971 No, a veces tengo razón, a veces no. Solo debo recordarlo. 766 00:49:38,932 --> 00:49:40,412 ¿Las trajo? 767 00:49:42,892 --> 00:49:46,461 No sé por qué tu madre se oponía tanto a la medicina oficial. 768 00:49:48,115 --> 00:49:49,725 Pero lo que sé 769 00:49:51,553 --> 00:49:54,469 es que le gustaría que dejaras de castigarte. 770 00:49:55,949 --> 00:49:59,170 Le gustaría que viajaras por el mundo, te recibieras, 771 00:50:01,215 --> 00:50:03,565 y te convirtieras en la mujer que quieres ser. 772 00:50:06,481 --> 00:50:09,963 Le gustaría que usaras esto en el camino que te espera. 773 00:50:13,575 --> 00:50:16,317 [música emotiva] 774 00:50:23,237 --> 00:50:25,935 Entonces, como siempre, la decisión es tuya. 775 00:50:29,504 --> 00:50:31,028 [golpe de puerta] 776 00:50:31,071 --> 00:50:33,030 - Dr. Fanti. - [Andrea] Sí. 777 00:50:33,073 --> 00:50:35,945 - La junta médica está lista para empezar. - Ya voy. 778 00:50:37,860 --> 00:50:42,387 Adiós, Rita. Espero verte por Milán en muchos años. 779 00:50:42,430 --> 00:50:44,867 Adiós, Doc. Yo también. 780 00:50:50,308 --> 00:50:53,050 - ¿Vamos? - ¿Yo también? 781 00:50:53,093 --> 00:50:56,575 Es tu recompensa por hacer el diagnóstico correcto. Eres buena. 782 00:51:03,799 --> 00:51:05,366 Vamos, llegaremos tarde. 783 00:51:08,195 --> 00:51:09,631 - ¿Dr. Sandri? - Sí. 784 00:51:10,719 --> 00:51:12,286 ¿Una corbata nueva? 785 00:51:12,330 --> 00:51:15,637 Sí. Una corbata importante para una reunión importante. 786 00:51:15,681 --> 00:51:16,682 Le queda muy bien. 787 00:51:17,378 --> 00:51:19,076 [música intrigante] 788 00:51:23,428 --> 00:51:24,385 [música intrigante cesa] 789 00:51:25,821 --> 00:51:28,650 Estamos aquí para decidir si aprobar o no 790 00:51:28,694 --> 00:51:31,349 el estudio propuesto por la Dra. Giordano. 791 00:51:31,392 --> 00:51:34,656 Ya recibieron el proyecto, saben que no estoy de acuerdo 792 00:51:34,700 --> 00:51:37,137 y espero que la Junta vote en contra. 793 00:51:37,181 --> 00:51:39,531 Levanten la mano, ¿quién vota a favor? 794 00:51:39,574 --> 00:51:42,229 - Disculpen, ¿puedo decir algo? - [Marabini] Adelante. 795 00:51:46,146 --> 00:51:48,670 El estudio de la Dra. Giordano es peligroso. 796 00:51:51,325 --> 00:51:55,677 Genera dudas sobre nuestro trabajo, nuestros protocolos, 797 00:51:55,721 --> 00:51:58,115 sobre cómo y por qué recetamos medicamentos. 798 00:52:00,508 --> 00:52:02,815 Solo un tonto votaría a favor. 799 00:52:06,732 --> 00:52:10,039 Solo un doctor que se preocupara más por su paciente 800 00:52:10,083 --> 00:52:11,084 que por sí mismo 801 00:52:13,434 --> 00:52:18,309 o más por la verdad que por sus propias creencias, 802 00:52:18,352 --> 00:52:22,182 más por la honestidad que por las mentiras, 803 00:52:22,226 --> 00:52:25,316 que a veces usamos para protegernos de nuestras dudas. 804 00:52:27,274 --> 00:52:28,884 ¿Quién estaría tan loco? 805 00:52:32,714 --> 00:52:36,109 Yo. Entonces, sí, estoy a favor. 806 00:52:39,939 --> 00:52:41,070 Yo también. 807 00:52:42,855 --> 00:52:44,335 Y yo. 808 00:52:45,510 --> 00:52:46,815 Yo también. 809 00:52:54,345 --> 00:52:57,043 [música triunfal] 810 00:53:07,880 --> 00:53:09,055 [Martina] Hola. 811 00:53:10,883 --> 00:53:13,059 Qué cara larga. ¿Está todo bien? 812 00:53:14,539 --> 00:53:15,931 Ya no lo soporto. 813 00:53:18,543 --> 00:53:21,110 Me cansé de mentirles a todos. 814 00:53:21,154 --> 00:53:23,504 Me siento una ladrona, alguien desagradable. 815 00:53:25,637 --> 00:53:28,466 - Yo no soy así. - Claro que no. 816 00:53:29,206 --> 00:53:31,208 Eres una buena médica. 817 00:53:32,600 --> 00:53:35,429 - No puedes tirarlo todo... - Ya basta. 818 00:53:36,822 --> 00:53:39,041 Mañana diré la verdad y renunciaré. 819 00:53:40,695 --> 00:53:43,089 [música intrigante] 820 00:53:50,009 --> 00:53:51,271 Gracias. 821 00:53:53,578 --> 00:53:54,840 No hay problema. 822 00:53:56,624 --> 00:53:59,105 Soy franco. Siempre digo lo que pienso. 823 00:54:00,933 --> 00:54:03,544 Y hay algo más que tengo que decirte. 824 00:54:06,330 --> 00:54:09,246 El recuerdo que tuve sobre mí y esa mujer 825 00:54:09,289 --> 00:54:11,422 no era falso, realmente sucedió. 826 00:54:13,380 --> 00:54:15,252 [música intrigante] 827 00:54:17,254 --> 00:54:18,820 Así que no fui la primera. 828 00:54:20,387 --> 00:54:22,346 No sé por qué te dije esto. 829 00:54:23,651 --> 00:54:27,002 ¿No es obvio? Para hacerme sentir especial. 830 00:54:31,703 --> 00:54:33,487 No te acuerdas, yo te lo diré. 831 00:54:34,706 --> 00:54:36,360 No había necesidad de mentir. 832 00:54:38,318 --> 00:54:41,321 [música emotiva] 833 00:54:45,891 --> 00:54:47,806 [cortina musical] 834 00:55:06,607 --> 00:55:09,044 [cortina musical continúa] 835 00:55:33,068 --> 00:55:35,375 [cortina musical continúa] 836 00:56:03,969 --> 00:56:05,927 Subtítulos: EMILIA PAULETTO 65447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.