All language subtitles for Doc S03E04 Sogni 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,062 --> 00:00:23,327 [Carelli] El paciente dejó de respirar, Federico, traqueotomía. 2 00:00:23,762 --> 00:00:25,938 [pitido] 3 00:00:25,982 --> 00:00:29,159 Estamos solos. Vamos. 4 00:00:30,595 --> 00:00:33,903 [respira agitado] 5 00:00:38,255 --> 00:00:41,476 Eso fue una arteria. La presión está bajando. 6 00:00:41,519 --> 00:00:45,088 Tapa la herida. Tápala. Tápala. 7 00:00:45,132 --> 00:00:48,222 [pitido de máquina acelera] 8 00:00:49,310 --> 00:00:51,312 [pitido se detiene] 9 00:00:53,966 --> 00:00:56,926 [Fanti] De acuerdo, cuestionario. 10 00:00:58,232 --> 00:01:01,844 Y el paciente está muerto. 11 00:01:01,887 --> 00:01:05,108 Tal vez fue muy pronto para una simulación tan compleja. 12 00:01:08,285 --> 00:01:13,638 Hace 20 minutos que los busco. La próxima vez, tengan sus teléfonos. 13 00:01:13,682 --> 00:01:18,513 [Fanti] La simulación sería menos realista, ¿no crees? 14 00:01:18,556 --> 00:01:22,560 Tenemos un paciente de verdad. Vámonos. Tú irás con Bonvegna. 15 00:01:22,604 --> 00:01:27,391 Necesita ayuda para la base de datos de pacientes. Vámonos. 16 00:01:29,263 --> 00:01:33,223 -La próxima vez será mejor. -¿La próxima? 17 00:01:33,267 --> 00:01:37,575 Sí. Lo intentaremos hasta que lo logres. Esa es la idea. Tranquilo. 18 00:01:39,490 --> 00:01:41,840 Pareces preocupado. 19 00:01:41,884 --> 00:01:44,756 Esto será parte de nuestra evaluación. 20 00:01:44,800 --> 00:01:47,542 -Qué gran idea. -Debería ayudarnos. 21 00:01:47,585 --> 00:01:51,198 ¿Cuándo realizaré una traqueotomía? Jamás. 22 00:01:51,241 --> 00:01:55,550 -¿Por qué te preocupas tanto? -Si no saco las mejores notas, 23 00:01:55,593 --> 00:01:58,596 mi padre me dejará aquí seis meses o algo peor. 24 00:01:58,640 --> 00:02:02,861 Tengo muchos competidores listos para tomar mi lugar. 25 00:02:02,905 --> 00:02:04,124 ¿Qué sabes? 26 00:02:08,911 --> 00:02:11,827 [introducción tema musical] 27 00:02:11,870 --> 00:02:16,527 DOC UNA NUEVA VIDA 28 00:02:18,181 --> 00:02:22,446 [Matteo] Siento que estoy ardiendo. Hace mucho calor. 29 00:02:27,886 --> 00:02:30,846 [mujer 1] Cuando te quemaste, no lo sentiste. 30 00:02:30,889 --> 00:02:33,457 -¿Cómo es posible? -¿Cómo sucedió? 31 00:02:33,501 --> 00:02:37,374 Tomó una olla hirviendo sin guantes. No sintió nada. 32 00:02:37,418 --> 00:02:40,029 -¿Trabajan juntos? -[mujer 1] Sí, en la panadería. 33 00:02:40,072 --> 00:02:42,553 Es el dueño, sirvo a los clientes. 34 00:02:42,597 --> 00:02:44,512 [Giordano] Tome asiento, por favor. 35 00:02:49,691 --> 00:02:51,127 [paciente gime] 36 00:02:51,171 --> 00:02:56,219 -No, no puedo. Debo sedarlo. -[Matteo] Sí, por favor. 37 00:02:56,263 --> 00:02:58,526 Y luego, dejen que me vaya. 38 00:02:58,569 --> 00:03:02,225 Así no irá a ninguna parte. Necesito hacer algunas pruebas. 39 00:03:02,269 --> 00:03:07,361 Si no abro la tienda, en tres días me iré a la quiebra. 40 00:03:07,404 --> 00:03:11,452 [Fanti] ¿Cómo la abrirá? Mire en qué estado está. 41 00:03:17,632 --> 00:03:22,158 [Wang] ¿Llamamos a alguien? ¿Un pariente o una pareja, tal vez? 42 00:03:23,464 --> 00:03:26,858 No encuentro pareja con mi estilo de vida. 43 00:03:26,902 --> 00:03:29,426 Trabajo seis días a la semana, día y noche. 44 00:03:30,558 --> 00:03:33,996 Denos unos minutos. Ya volvemos. 45 00:03:36,346 --> 00:03:40,132 -¿Llamo a tu hermano? -Ni lo pienses. 46 00:03:40,176 --> 00:03:42,613 Bien. 47 00:03:42,657 --> 00:03:45,094 [Giordano] El paciente confunde el frío con el calor. 48 00:03:45,137 --> 00:03:48,489 Algunos puntos son hipersensibles, otros son insensibles. 49 00:03:48,532 --> 00:03:51,448 -¿Qué es? -Neuropatía sensorial. 50 00:03:51,492 --> 00:03:54,234 [Giordano] ¿Aguda o crónica? [Wang] Es nueva para él. 51 00:03:54,277 --> 00:03:56,279 -Entonces, aguda. -¿Posibles causas? 52 00:03:58,368 --> 00:04:01,241 Diabetes, enfermedad autoinmune. 53 00:04:01,284 --> 00:04:03,678 Un trastorno hematológico. 54 00:04:03,721 --> 00:04:05,157 ¿Qué más? 55 00:04:07,638 --> 00:04:10,467 -Una enfermedad infecciosa. -Le pregunté a él. 56 00:04:10,511 --> 00:04:13,253 Sabemos muy poco para un diagnóstico diferencial. 57 00:04:13,296 --> 00:04:15,951 [Giordano] Cierto. Sabremos más después de las pruebas. 58 00:04:15,994 --> 00:04:19,911 Sangre, tomografía completa, evaluación neurológica 59 00:04:19,955 --> 00:04:23,654 y análisis de las enfermedades genéticas más comunes. 60 00:04:23,698 --> 00:04:25,134 [Giordano] Por favor. 61 00:04:31,836 --> 00:04:34,491 Lentini debe valerse por sí mismo. 62 00:04:34,535 --> 00:04:38,190 Si lo proteges, ¿de qué sirven las simulaciones? 63 00:04:38,234 --> 00:04:41,803 Tienes razón. Pero deberíamos hablar con el paciente 64 00:04:41,846 --> 00:04:46,111 -antes de pedir más análisis. -¿Puedes hacerlo? 65 00:04:46,155 --> 00:04:49,201 [Giordano] Veamos si podemos al menos darle algo. 66 00:04:49,245 --> 00:04:52,204 Debes tener mucho que hacer mientras tanto. 67 00:04:52,248 --> 00:04:55,120 Lo único que debería hacer es hablar con Agnese. 68 00:04:55,164 --> 00:04:57,993 [Giordano] ¿Sobre qué? La base de datos no está lista. 69 00:04:58,036 --> 00:05:00,561 Sobre eso no. 70 00:05:00,604 --> 00:05:02,302 CONCURSO DE COROS 71 00:05:02,345 --> 00:05:06,828 [Giordano] Es mañana por la noche. No sabía que aún lo hacían. 72 00:05:06,871 --> 00:05:10,832 Ella y yo fuimos por unos años, luego dejamos de ir. 73 00:05:10,875 --> 00:05:13,225 El concurso siguió desde entonces. 74 00:05:13,269 --> 00:05:16,490 Mi primer recuerdo regresó escuchándolo. 75 00:05:16,533 --> 00:05:20,232 -¿Quieres ir mañana? -Con Agnese, como antes. 76 00:05:20,276 --> 00:05:23,714 Pero no tienes las agallas para preguntarle. 77 00:05:26,891 --> 00:05:31,026 Andrea, es tu vida. Debes recuperar la memoria. 78 00:05:40,209 --> 00:05:44,648 La Dra. Giordano es insoportable. No saldré vivo. 79 00:05:49,610 --> 00:05:54,223 Si quieres fotos de Riccardo, ábrete un perfil en las redes sociales. 80 00:05:54,266 --> 00:05:57,182 -No estaba mirando a nadie. -Claro. 81 00:05:57,226 --> 00:05:59,968 Y Giordano no nos pidió 200 pruebas. 82 00:06:00,011 --> 00:06:03,493 [Carelli] ¿No le dijiste a nadie sobre tu pierna durante un año? 83 00:06:03,537 --> 00:06:06,104 -Sí. -¿Cómo te las arreglaste? 84 00:06:06,148 --> 00:06:08,890 Por ejemplo, ¿dónde te cambiaste? 85 00:06:08,933 --> 00:06:12,546 Aquí. Pero siempre llegué primero. 86 00:06:12,589 --> 00:06:15,679 No es difícil guardar un secreto cuando nadie sospecha. 87 00:06:17,115 --> 00:06:19,379 No sé cómo lo hiciste. 88 00:06:19,422 --> 00:06:24,601 Estoy de acuerdo. Si pudiera volver, se lo diría a todos. 89 00:06:30,346 --> 00:06:33,567 [Carelli] ¿Es la base de datos de las historias de los pacientes? 90 00:06:33,610 --> 00:06:36,700 -¿Para cuándo es? -Siempre es para ayer. 91 00:06:36,744 --> 00:06:40,269 Nunca lo lograré. No tengo tiempo de pensarlo. 92 00:06:42,837 --> 00:06:45,013 Es Cesconi. Tenemos un paciente. 93 00:06:45,056 --> 00:06:48,451 Nunca lo lograré. Giulia me matará. Vamos. 94 00:06:48,495 --> 00:06:52,455 [Cesconi] Tuviste un ataque isquémico tras una intensa actividad. 95 00:06:52,499 --> 00:06:54,718 Pero no hay zonas isquémicas en el cerebro. 96 00:06:54,762 --> 00:06:57,460 ¿Qué pasó? [mujer 2] Juego waterpolo. 97 00:06:57,504 --> 00:07:01,333 Esta mañana tuve una prueba en Génova para el Pro Recco. 98 00:07:01,377 --> 00:07:03,771 [Bonvegna] Uno de los equipos más fuertes. Bien hecho. 99 00:07:03,814 --> 00:07:07,296 Gracias. Esperé toda mi vida por esta prueba. 100 00:07:07,339 --> 00:07:10,821 Al volver a casa, me sentí mal y terminé aquí. 101 00:07:10,865 --> 00:07:13,607 Vendrán mis padres. 102 00:07:13,650 --> 00:07:17,698 Fue una isquemia cerebral transitoria. La llamamos "ICT". 103 00:07:17,741 --> 00:07:21,266 Es muy raro a tu edad. ¿Bebes? Fumas? 104 00:07:21,310 --> 00:07:22,964 -Absolutamente no. -[Cesconi] ¿Drogas? 105 00:07:23,007 --> 00:07:25,532 -¿Qué le parece? -Les preguntamos a todos. 106 00:07:25,575 --> 00:07:29,449 Pero estudio ciencia deportiva y entreno todos los días. 107 00:07:29,492 --> 00:07:33,801 No tengo tiempo para eso. Mi vida es un poco aburrida. 108 00:07:33,844 --> 00:07:38,327 -Llevas una vida saludable. -¿Por qué me pasó esto? 109 00:07:38,370 --> 00:07:40,590 Es fácil tener una embolia. 110 00:07:40,634 --> 00:07:45,029 Hace falta un trauma torácico o una actividad arriesgada. Me pasó a mí. 111 00:07:45,073 --> 00:07:49,033 [Cesconi] Si fue una embolia o una trombo, se resolvió sola. 112 00:07:49,077 --> 00:07:52,384 La tomografía no la mostró. Tuviste suerte. 113 00:07:52,428 --> 00:07:55,344 AÁcido acetilsalicílico como antitrombótico. 114 00:07:55,387 --> 00:07:58,390 [Cesconi] Te controlaremos, y verás a un cardiólogo. 115 00:07:58,434 --> 00:08:02,482 ¿Saldré mañana? No puedo faltar a mi entrenamiento. 116 00:08:02,525 --> 00:08:04,658 [Cesconi] Veremos cómo va. 117 00:08:09,967 --> 00:08:12,100 ¿Te duele el pie? 118 00:08:12,143 --> 00:08:16,191 Sí, esta mañana me di un golpe feo. Suele pasar. 119 00:08:16,234 --> 00:08:18,672 Esa pierna me duele hace un tiempo. 120 00:08:20,369 --> 00:08:24,460 -¿Hace un tiempo? Cuánto? -Depende. 121 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 A veces me cuesta caminar y tomo analgésicos. 122 00:08:28,551 --> 00:08:30,771 Es solo un desgarro viejo que no sana. 123 00:08:30,814 --> 00:08:33,600 ¿Hace cuánto que no se sana? 124 00:08:35,732 --> 00:08:38,213 Unos meses. 125 00:08:39,867 --> 00:08:41,738 [música preocupante] 126 00:08:49,093 --> 00:08:52,314 [Bonvegna] Podría ser la enfermedad de Raynaud. 127 00:08:52,357 --> 00:08:56,536 -Típico entre 15 y 30 años. -[Cesconi] No explica isquemia. 128 00:08:56,579 --> 00:08:59,669 Podrían ser dos síntomas no relacionados. 129 00:08:59,713 --> 00:09:02,411 [Cesconi] Son síntomas inusuales. Deben estar conectados. 130 00:09:02,454 --> 00:09:07,329 [Bonvegna] ¿Y? Soy guapo e inteligente. Improbable, pero no imposible. 131 00:09:07,372 --> 00:09:10,941 ¿Y la enfermedad de Buerger? 132 00:09:10,985 --> 00:09:14,249 ¿Una vasculitis que afecta a los fumadores de más de 35 años? 133 00:09:14,292 --> 00:09:15,946 Tres cosas que Laura no es. 134 00:09:15,990 --> 00:09:20,298 Improbable, pero no imposible. Explica todos los síntomas. 135 00:09:20,342 --> 00:09:23,824 Podría ser, tiene sentido. Hagamos un ITB. 136 00:09:23,867 --> 00:09:27,044 -¿Un qué? -[Carelli] IÍndice tobillobrazo. 137 00:09:27,088 --> 00:09:31,266 Prueba la diferente presión de las arterias. Es útil para Buerger. 138 00:09:31,309 --> 00:09:33,790 Bastaba decir "IÍndice tobillo-brazo". 139 00:09:33,834 --> 00:09:36,140 [vibra celular] 140 00:09:36,184 --> 00:09:38,578 Tengo que atender. Mi papá está enfermo. 141 00:09:44,061 --> 00:09:46,629 [Bonvegna] ¿Ves? Es imposible. 142 00:09:46,673 --> 00:09:49,632 Debe recibir consejos de un buen médico. 143 00:09:49,676 --> 00:09:52,287 -O es buena. -Siempre está al teléfono. 144 00:09:52,330 --> 00:09:56,160 Tal vez su novio está muy enamorado de ella. 145 00:09:57,509 --> 00:09:59,860 Haz el ITB, si sabes qué es. 146 00:09:59,903 --> 00:10:04,168 Sistema tobillo-brazo. IÍndice. 147 00:10:19,793 --> 00:10:23,927 -Andrea, ¿qué quieres? -¿Cómo lo supiste? 148 00:10:23,971 --> 00:10:29,280 Eres el único que nunca toca. ¿Qué necesitas? 149 00:10:33,458 --> 00:10:35,939 El concurso de coros es mañana. 150 00:10:37,724 --> 00:10:42,424 -Lo sé. -¿Podemos ir como antes? 151 00:10:43,991 --> 00:10:47,690 ¿Como cuando nos estábamos separando? 152 00:10:47,734 --> 00:10:50,258 ¿O cuando fuimos después de separarnos? 153 00:10:50,301 --> 00:10:53,217 Fue tan insoportable que nos detuvimos. 154 00:10:53,261 --> 00:10:55,785 Lo sé. Aun así, lo hacíamos juntos. 155 00:10:59,659 --> 00:11:02,487 Mi primer recuerdo volvió con esa música. 156 00:11:03,880 --> 00:11:07,057 El mismo lugar, la misma silla, el mismo abrigo. 157 00:11:07,101 --> 00:11:12,019 Quizá todo regrese. Pero tengo que hacerlo contigo. 158 00:11:13,673 --> 00:11:17,633 -Agnese, es mi vida. -No, tu vida está aquí. 159 00:11:17,677 --> 00:11:22,725 En esta unidad, con esta gente. Tus recuerdos te lastimarían. 160 00:11:22,769 --> 00:11:25,815 -Quiero que duela. -Tonterías. 161 00:11:25,859 --> 00:11:28,818 -Es mi hijo, Agnese. -También es mío, Andrea. 162 00:11:28,862 --> 00:11:32,169 -Pienso en él todos los días. -Yo también. 163 00:11:33,736 --> 00:11:36,783 Y quiero recordar todo de él. 164 00:11:38,306 --> 00:11:41,396 Tienes suerte de olvidar lo que pasó. 165 00:11:43,093 --> 00:11:45,922 En lugar de estar agradecido, atormentarás a la gente 166 00:11:45,966 --> 00:11:48,055 que necesitó años para superarlo. 167 00:11:50,057 --> 00:11:52,712 Déjame en paz. 168 00:11:56,411 --> 00:11:59,153 [música triste] 169 00:12:08,249 --> 00:12:11,556 [Maggi] Disculpe. ¿Profesor Fanti? 170 00:12:11,600 --> 00:12:14,690 -Sí. Doctor. Hola. -Soy Bernardo Maggi. 171 00:12:14,734 --> 00:12:18,041 Busco a mi hermano. Me dijeron que debería estar aquí. 172 00:12:18,085 --> 00:12:19,477 Sí. 173 00:12:20,870 --> 00:12:23,307 [Fanti] Venga. [Maggi] Gracias. 174 00:12:24,700 --> 00:12:26,963 [Fanti] Adelante. [Maggi] Gracias. 175 00:12:30,271 --> 00:12:32,882 ¿Qué haces aquí? Vete. 176 00:12:33,883 --> 00:12:36,407 -¿Lo llamaste? -Sí, pensé... 177 00:12:36,451 --> 00:12:37,887 Pensaste mal. 178 00:12:40,150 --> 00:12:42,849 Te dije que te fueras. No quiero verte. 179 00:12:42,892 --> 00:12:45,765 [Maggi] Después de tres años, sigues siendo un imbécil. 180 00:12:56,558 --> 00:12:58,386 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 181 00:12:58,429 --> 00:13:01,998 -¿Qué le importa? -Solo por curiosidad. 182 00:13:03,565 --> 00:13:06,307 Podemos tutearnos. 183 00:13:06,350 --> 00:13:10,790 -Me gustaría verificar algo. -Con cuidado. 184 00:13:10,833 --> 00:13:14,184 -Aún me duele todo. -Lo intentaré. Lo prometo. 185 00:13:15,577 --> 00:13:20,974 Mírame. ¿Has hecho algo inusual últimamente? 186 00:13:21,017 --> 00:13:22,627 Por ejemplo, ¿un viaje? 187 00:13:22,671 --> 00:13:26,588 -¿Sabes cómo es una panadería? -Te despiertas temprano. 188 00:13:26,631 --> 00:13:29,721 Más que temprano. Me despierto a las 11:00 p. m. 189 00:13:29,765 --> 00:13:32,333 Preparo el pan toda la noche. 190 00:13:32,376 --> 00:13:36,337 [Matteo] Paso la mañana en la tienda, luego voy a casa y duermo. 191 00:13:36,380 --> 00:13:42,212 -Suena duro. -Lo es. Pero me gusta. 192 00:13:45,259 --> 00:13:49,089 Era el trabajo de mi padre. Crecí... 193 00:13:52,005 --> 00:13:54,921 ¿Dolor de cabeza? ¿Pasa a menudo? 194 00:13:54,964 --> 00:13:58,838 -No. -Duermes por la tarde, 195 00:13:58,881 --> 00:14:01,449 ¿tomas algo para ayudarte con eso? 196 00:14:01,492 --> 00:14:04,191 Algunas pastillas. 197 00:14:06,193 --> 00:14:09,109 Me gustaría verlas. ¿Las tienes aquí? 198 00:14:10,762 --> 00:14:15,332 -¿Por qué no lo dijiste antes? -¿Qué importa? 199 00:14:15,376 --> 00:14:20,163 -Sin estas, no puedo dormir. -Matteo, son barbitúricos, 200 00:14:20,207 --> 00:14:25,690 -no son pastillas para dormir. -Sí. Es lo único que funciona. 201 00:14:25,734 --> 00:14:28,955 -Hasta probé marihuana. -¿Quién te los receta? 202 00:14:28,998 --> 00:14:32,349 Un amigo. Un cliente. 203 00:14:33,524 --> 00:14:36,527 Quizá podamos darte el alta. 204 00:14:43,056 --> 00:14:45,928 [Fanti] Matteo toma barbitúricos para dormir. 205 00:14:45,972 --> 00:14:49,323 -¿Una intoxicación? -La neuropatía es rara. 206 00:14:49,366 --> 00:14:51,803 [Wang] Pero es posible. [Lentini] Sí. 207 00:14:51,847 --> 00:14:56,678 [Fanti] Somnolencia, dificultad en el habla. Son síntomas típicos. 208 00:14:56,721 --> 00:14:59,768 [Giordano] Podrías haber esperado el toxicológico. 209 00:14:59,811 --> 00:15:02,162 Con los cortes solicitados por Marabini, 210 00:15:02,205 --> 00:15:04,686 tomé un atajo y liberé una cama. 211 00:15:04,729 --> 00:15:07,384 Aún tenemos que esperar el toxicológico. 212 00:15:07,428 --> 00:15:10,300 Luego, una desintoxicación hepatorenal. 213 00:15:10,344 --> 00:15:11,780 Sí. 214 00:15:14,174 --> 00:15:16,350 ¿Hablaste con Agnese? 215 00:15:22,095 --> 00:15:25,489 Sí. Pero dijo que no vendría. 216 00:15:28,014 --> 00:15:31,278 No te preocupes, encontraré otra forma. 217 00:15:34,411 --> 00:15:35,412 [exhala] 218 00:15:45,248 --> 00:15:46,293 Ey. 219 00:15:47,598 --> 00:15:50,166 -¿Estás bien? -Es un paciente difícil. 220 00:15:50,210 --> 00:15:52,777 Amnesia. 221 00:15:55,128 --> 00:15:59,697 -[Giordano] ¿Y tú? Estás bien? -Sí. Todo bien. 222 00:15:59,741 --> 00:16:03,571 -¿Seguro? -Sí, estoy bien, gracias. 223 00:16:06,095 --> 00:16:07,053 [notificación en celular] 224 00:16:08,750 --> 00:16:11,753 ELENA RESUCITACIOÓN ME APUNTO HOY ¿ADOÓNDE ME LLEVAS? 225 00:16:18,325 --> 00:16:20,588 ¿Habrá consecuencias? 226 00:16:20,631 --> 00:16:23,721 [Carelli] Primero confirmemos el diagnóstico. 227 00:16:23,765 --> 00:16:28,378 [mujer 2] Dígame si puedo seguir jugando. El waterpolo es mi vida. 228 00:16:30,293 --> 00:16:35,603 La enfermedad de Buerger no se trata, se cura. Si entrenas, podrías volver. 229 00:16:35,646 --> 00:16:39,607 [mujer 2] En las últimas horas, el dolor ha aumentado. 230 00:16:39,650 --> 00:16:42,914 ¿Cómo pudiste soportarlo todos estos meses? 231 00:16:42,958 --> 00:16:46,179 [mujer 2] Mi fisioterapeuta no parecía preocupado. 232 00:16:46,222 --> 00:16:50,835 Nos dijeron que era solo un tirón. 233 00:16:50,879 --> 00:16:52,576 Mientras se vaya, da igual lo que sea. 234 00:16:53,273 --> 00:16:54,752 [vibra celular] 235 00:16:57,494 --> 00:17:00,802 -!¡Entré! -!¡Felicitaciones! 236 00:17:00,845 --> 00:17:05,763 -¿En el Pro Recco? -Sí. Llamaré a mi entrenador. 237 00:17:05,807 --> 00:17:09,724 -Tranquila. -Debo decirle a papá... 238 00:17:09,767 --> 00:17:11,552 Papá... 239 00:17:11,595 --> 00:17:14,903 -Tiene otro ataque isquémico. -[Bonvegna] Siéntate conmigo. 240 00:17:14,946 --> 00:17:18,080 Tranquila. Mírame, Laura. 241 00:17:18,124 --> 00:17:21,040 ¿Dónde estás? ¿Recuerdas dónde estás? 242 00:17:21,083 --> 00:17:24,565 [Bonvegna] Intenta decirlo. Laura, despierta. Mírame. 243 00:17:24,608 --> 00:17:27,437 [música preocupante] 244 00:17:27,481 --> 00:17:30,397 [Bonvegna] Una vez más, el ataque pasó solo. 245 00:17:30,440 --> 00:17:32,747 -[Cesconi] La próxima, no creo. -Es raro. 246 00:17:32,790 --> 00:17:36,446 Está llena de antitrombóticos. No es la enfermedad de Buerger. 247 00:17:36,490 --> 00:17:39,319 Pero la pierna le duele cada vez más. 248 00:17:39,362 --> 00:17:41,799 [Cesconi] Algo bloquea la arteria, y no podemos ver qué. 249 00:17:41,843 --> 00:17:43,062 [vibra celular] 250 00:17:46,108 --> 00:17:50,069 -No puede caminar bien. -¿En qué piensas? 251 00:17:50,112 --> 00:17:54,943 ¿Cómo puede entrenar y pasar la prueba? 252 00:17:54,986 --> 00:17:56,988 ¿Quizá sea muy buena? 253 00:17:57,032 --> 00:18:00,035 O tiene una arteria poplítea atrapada. 254 00:18:00,079 --> 00:18:02,907 Comprimida por sus pantorrillas hipertróficas. 255 00:18:02,951 --> 00:18:05,823 [Cesconi] Se tensan más cuando camina que cuando nadan. 256 00:18:05,867 --> 00:18:08,783 -Tiene sentido. -Empeoró con el golpe. 257 00:18:08,826 --> 00:18:13,309 Haz un dopplercolor de aorta, de ejes ilíacos femoropoplíteos 258 00:18:13,353 --> 00:18:15,355 y extremidades inferiores. 259 00:18:15,398 --> 00:18:20,795 Démosle heparina de bajo peso molecular, pero no se lo digas. 260 00:18:20,838 --> 00:18:24,625 Alertemos a Cirugía. Si es la arteria, la operaremos mañana. 261 00:18:24,668 --> 00:18:26,322 [Cesconi] Buen trabajo. 262 00:18:30,413 --> 00:18:34,069 !¡Otra vez! Alguien le dicta los diagnósticos. 263 00:18:34,113 --> 00:18:36,811 Basta, o pensaré que te gusta. 264 00:18:36,854 --> 00:18:39,466 -!¡Pero es raro! -Basta. 265 00:18:40,641 --> 00:18:41,642 [resopla] 266 00:18:46,299 --> 00:18:50,085 El toxicológico muestra que sus niveles de barbitúricos no son preocupantes. 267 00:18:50,129 --> 00:18:54,307 Suficiente para un cuerpo desgastado por el trabajo. ¿Está mejorando? 268 00:18:55,960 --> 00:18:59,703 Sí, la neuropatía retrocede y está más despierto. 269 00:19:01,749 --> 00:19:05,187 -¿Cómo te sientes? -Mejor. 270 00:19:06,406 --> 00:19:08,408 Aún me duele todo. 271 00:19:08,451 --> 00:19:11,933 -¿Podemos llamar a tu hermano? -Eres increíble. 272 00:19:11,976 --> 00:19:15,719 -[Matteo] ¿Por qué insistes? -¿Por qué no quieres verlo? 273 00:19:15,763 --> 00:19:18,505 Será mejor que respondas o te agotará. 274 00:19:20,594 --> 00:19:23,074 Crecimos en la panadería con papá. 275 00:19:23,118 --> 00:19:27,905 EÉl nos enseñó el negocio. Queríamos hacerlo juntos. 276 00:19:27,949 --> 00:19:32,388 -Así que eran muy unidos. -Sí, luego papá murió, 277 00:19:32,432 --> 00:19:38,002 y Bernardo renunció a todo para seguir su carrera en otro lugar. 278 00:19:38,046 --> 00:19:41,615 Es muy bueno. Trabaja en un restaurante con estrellas Michelin. 279 00:19:43,660 --> 00:19:47,838 Incluso ganó... premios. 280 00:19:51,973 --> 00:19:56,369 -¿Qué pasa? -Espera. Un segundo. No. 281 00:19:56,412 --> 00:19:59,372 Tranquilo. 282 00:20:00,373 --> 00:20:02,157 [música preocupante] 283 00:20:08,424 --> 00:20:11,906 -Hola. Dos minutos y vengo. -Claro. 284 00:20:11,949 --> 00:20:16,824 No tardó mucho en olvidar a la Dra. Giordano. 285 00:20:16,867 --> 00:20:22,003 Bien hecho. No había visto tanta acción desde la época de Lazzarini. 286 00:20:28,575 --> 00:20:30,925 -Gracias, Teresa. -De nada. 287 00:20:30,968 --> 00:20:33,710 -Buenas noches. Adiós. -Buenas noches. Adiós. 288 00:20:36,844 --> 00:20:41,631 Sigue estable. Su ataxia parece haberse ido, por ahora. 289 00:20:41,675 --> 00:20:45,505 La intoxicación por drogas no explica estos síntomas. 290 00:20:45,548 --> 00:20:47,507 ¿Puede ser un ataque isquémico? 291 00:20:47,550 --> 00:20:51,075 Es poco probable. La sucesión de síntomas no es normal. 292 00:20:51,119 --> 00:20:56,211 -Un problema neurológico. -Parece epilepsia secundaria. 293 00:20:56,255 --> 00:20:59,823 Lo que causa la epilepsia podría causar la neuropatía. 294 00:20:59,867 --> 00:21:05,351 [Lentini] No sabemos qué es. [Giordano] Veamos. 295 00:21:05,394 --> 00:21:09,398 Tal vez se una condición genética, pero la evaluación demora. 296 00:21:09,442 --> 00:21:12,445 Primero, excluyamos un tumor. 297 00:21:12,488 --> 00:21:15,883 Hagan una resonancia con contraste medio, un electroencefalograma 298 00:21:15,926 --> 00:21:18,929 y otro examen neurológico más específico. 299 00:21:18,973 --> 00:21:22,063 -Los resultados para mañana -[Wang] Bien. 300 00:21:25,458 --> 00:21:27,155 Lo haremos ahora. 301 00:21:29,375 --> 00:21:30,376 Sí. 302 00:21:37,948 --> 00:21:40,908 -¿Sí? -Hola. 303 00:21:43,258 --> 00:21:47,523 Está estable. Mañana tendremos los resultados. 304 00:21:47,567 --> 00:21:53,486 Bien, gracias. Quizá mañana haya procesado todo esto 305 00:21:53,529 --> 00:21:56,315 y tendré cinco minutos para verlo. 306 00:21:56,358 --> 00:22:00,188 No debe ser fácil para él lidiar con esto solo. 307 00:22:00,231 --> 00:22:02,669 Vino su hermano, y él lo echó. 308 00:22:02,712 --> 00:22:04,932 Porque siente que lo abandonó. 309 00:22:06,063 --> 00:22:09,502 [música a poco volumen] 310 00:22:17,858 --> 00:22:18,989 [música se detiene] 311 00:22:21,470 --> 00:22:25,779 El jefe nunca hace horas extras. Vamos 312 00:22:25,822 --> 00:22:28,782 [camarero] Aquí tiene. [Fanti] Gracias. 313 00:22:36,833 --> 00:22:40,184 [Giordano] ¿Y? Agnese te dijo por qué no irá contigo? 314 00:22:40,228 --> 00:22:42,230 Dice que es por mi propio bien. 315 00:22:42,273 --> 00:22:45,146 Que recordar la muerte de Mattia me dolería demasiado. 316 00:22:45,189 --> 00:22:48,671 -Quizá tenga razón. -Para nada, Giulia. 317 00:22:50,804 --> 00:22:54,285 A Mattia lo recuerdo vivo. 318 00:22:54,329 --> 00:22:57,245 Escucho su voz, siento sus abrazos. 319 00:22:57,288 --> 00:22:59,900 Este dolor siempre está aquí. 320 00:22:59,943 --> 00:23:03,991 Hay un vacío alrededor que no se llena con nada. 321 00:23:04,034 --> 00:23:08,648 Recordar me ayudaría a vivir con ese dolor. ¿Entiendes? 322 00:23:09,779 --> 00:23:12,391 Sí, es cierto. Estoy de acuerdo. 323 00:23:14,523 --> 00:23:18,962 -Ve al concierto. -No, sería inútil. 324 00:23:19,006 --> 00:23:22,009 No lo sabes. 325 00:23:23,445 --> 00:23:25,752 No quiero ir sin ella. 326 00:23:41,115 --> 00:23:44,814 [música alegre] 327 00:23:50,080 --> 00:23:53,083 -Es muy tarde. -¿Tenías algo mejor que hacer? 328 00:23:53,127 --> 00:23:54,433 Sí. ¿Y tú? 329 00:23:54,476 --> 00:23:58,219 No veo ninguna anomalía. Llévala al neurólogo. 330 00:23:58,262 --> 00:24:01,004 -Por favor. Mientras ordeno. -Está bien. 331 00:24:06,575 --> 00:24:09,273 -No te toqué. -No te vi. 332 00:24:11,145 --> 00:24:13,364 -¿Puedo? -Sí, claro. 333 00:24:13,408 --> 00:24:15,497 -Despacio, por favor. -Sí, claro. 334 00:24:27,553 --> 00:24:29,772 Así que no irás al concierto. 335 00:24:31,513 --> 00:24:33,994 Buenos días a ti también. 336 00:24:34,037 --> 00:24:36,344 Sé que temes que te duela. 337 00:24:36,387 --> 00:24:39,260 EÉl pide ayuda porque la necesita. 338 00:24:39,303 --> 00:24:43,394 -No la necesito. -Está recuperando su vida. 339 00:24:43,438 --> 00:24:48,487 Lo quieres, siempre lo has ayudado. ¿Por qué no ahora? 340 00:24:48,530 --> 00:24:51,185 Parece que no quieres que recuerde. 341 00:24:51,228 --> 00:24:54,536 No, no lo entiendes. 342 00:24:54,580 --> 00:24:58,409 No hay nada bueno que recordar en esos años. 343 00:24:59,323 --> 00:25:03,023 Excepto tú, obviamente. 344 00:25:03,066 --> 00:25:05,460 ¿Por eso insistes tanto? 345 00:25:06,809 --> 00:25:10,726 ¿Quién lo necesita más? ¿EÉl o tú? 346 00:25:10,770 --> 00:25:16,166 Solo quiero que sea feliz. Y haré todo lo que pueda para ayudarlo. 347 00:25:16,210 --> 00:25:18,691 Lo convenceré de que vaya solo. 348 00:25:18,734 --> 00:25:22,259 Tal vez su memoria vuelva de todos modos. 349 00:25:31,965 --> 00:25:36,752 -Buenos días. -Cesconi, las altas. 350 00:25:42,932 --> 00:25:47,023 -¿Cómo te fue anoche? -Mal. Es culpa tuya. 351 00:25:47,067 --> 00:25:52,507 ¿Mi culpa? Sé que estás enamorado de mí en secreto, pero tengo dueño. 352 00:25:52,551 --> 00:25:54,683 Cuando dejé de salir con Giulia, 353 00:25:54,727 --> 00:25:57,251 juré que nunca haría lo que hizo Lazzarini. 354 00:25:57,294 --> 00:26:01,690 -¿Quedarte atrapado diez años? -Buscar otras para olvidarla. 355 00:26:01,734 --> 00:26:07,653 -Bien. ¿Dónde entro yo? -Lo que dijiste sobre Lorenzo 356 00:26:07,696 --> 00:26:10,438 me hizo dar cuenta de que estoy haciendo exactamente lo mismo. 357 00:26:10,481 --> 00:26:13,441 Bien, firmaré las altas después. 358 00:26:13,484 --> 00:26:16,531 -Lleva tiempo olvidar. -Cesconi. 359 00:26:16,575 --> 00:26:20,013 -Las pruebas de Laura. -¿Es la arteria poplítea? 360 00:26:20,056 --> 00:26:23,146 -Martina tenía razón. -El que le dicta a Martina. 361 00:26:23,190 --> 00:26:25,322 [hombre] ¿Es la chica del waterpolo? 362 00:26:25,366 --> 00:26:28,717 Estuvo toda la mañana gritando de dolor, pidiendo pastillas. 363 00:26:30,023 --> 00:26:32,199 ¿Te encargas? 364 00:26:36,159 --> 00:26:39,859 ¿Una arteria desviada? ¿Por eso este terrible dolor? 365 00:26:39,902 --> 00:26:42,862 Sí, está atascada en el pasillo muscular equivocado. 366 00:26:42,905 --> 00:26:45,604 Esto es lo que causó sus isquemias transitorias. 367 00:26:45,647 --> 00:26:50,043 [mujer 3] ¿Se puede hacer algo? [Bonvegna] Sí, señora, mientras, 368 00:26:50,086 --> 00:26:54,830 empezaremos con este analgésico similar a la morfina. 369 00:26:54,874 --> 00:26:58,486 Te sentirás mejor hasta la cirugía. 370 00:26:58,529 --> 00:27:02,925 Bien Escanearemos los músculos para evaluar cómo están. 371 00:27:02,969 --> 00:27:05,406 Hace meses que no tienen irrigación. 372 00:27:05,449 --> 00:27:08,583 ¿Una cirugía? ¿En cuánto tiempo me recuperaré? 373 00:27:08,627 --> 00:27:11,455 ¿Cuándo puedo volver a jugar? 374 00:27:15,459 --> 00:27:17,897 Es un procedimiento sencillo. 375 00:27:17,940 --> 00:27:21,988 -Te recuperarás pronto. -Gracias. 376 00:27:24,207 --> 00:27:27,471 [música preocupante] 377 00:27:32,085 --> 00:27:36,176 [Wang] Confirmaron la epilepsia. Electro y resonancia, bien. 378 00:27:37,786 --> 00:27:41,964 Tenemos neuropatía y epilepsia, pero no hay una causa obvia. 379 00:27:42,008 --> 00:27:46,577 No hay fiebre ni infecciones. TAC y estudios normales. No hay tumores. 380 00:27:46,621 --> 00:27:48,971 Tiene que ser una enfermedad autoinmune. 381 00:27:49,015 --> 00:27:51,321 ¿Esperamos la prueba genética? 382 00:27:51,365 --> 00:27:54,194 Hablaré con su hermano. Puede ayudarnos a reconstruir 383 00:27:54,237 --> 00:27:58,111 la historia médica. Quizá surja algo. 384 00:28:03,377 --> 00:28:06,075 Hasta donde sé, no hay enfermedades en la familia. 385 00:28:06,119 --> 00:28:09,600 Mamá se volvió a casar hace años y vive en el extranjero. 386 00:28:09,644 --> 00:28:12,255 Papá tuvo un infarto, pero fumaba mucho. 387 00:28:12,299 --> 00:28:14,562 Lo siento, tengo una cena en una hora. 388 00:28:14,605 --> 00:28:18,000 Podría haber llamado. No había necesidad de hacerme venir. 389 00:28:18,044 --> 00:28:21,569 Creí que querías volver a hablar con su hermano. 390 00:28:21,612 --> 00:28:25,486 -Le di una oportunidad. -Sí, pero cuando te atacó, 391 00:28:25,529 --> 00:28:27,444 había consumido drogas. 392 00:28:27,488 --> 00:28:33,059 Me dijo que quedó muy mal cuando decidiste dejar de trabajar con él. 393 00:28:33,102 --> 00:28:35,670 -¿Eso le dijo? -Sí, ¿por qué? 394 00:28:35,714 --> 00:28:40,066 EÉl me echó. Nuestro sueño era dirigir la panadería. 395 00:28:40,109 --> 00:28:44,897 Después de la muerte de papá, me echó. 396 00:28:44,940 --> 00:28:48,944 -Está muy enfermo. -Al morir papá, él me dejó. 397 00:28:48,988 --> 00:28:52,513 Y tiene muchos problemas con la panadería. 398 00:28:52,556 --> 00:28:56,169 Al menos podrías ayudarlo. Crecieron juntos. 399 00:28:56,212 --> 00:28:58,824 -¿No? -¿Qué tipo de problemas? 400 00:28:58,867 --> 00:29:02,131 Trabaja mucho, y hay clientes. 401 00:29:02,175 --> 00:29:05,918 No sé, eso fue lo que me dijo. 402 00:29:05,961 --> 00:29:09,095 Adiós. 403 00:29:11,662 --> 00:29:16,929 Caro, gracias por llamar. un momento. 404 00:29:16,972 --> 00:29:20,236 Podría ir solo, pero sería inútil. 405 00:29:20,280 --> 00:29:24,240 [Carolina] Mejor. Al menos no recordarás cuando te destruí el auto. 406 00:29:24,284 --> 00:29:26,590 -Por favor, no bromees. -[Carolina] Lo siento. 407 00:29:26,634 --> 00:29:29,463 Iría contigo, pero estoy aquí varada. 408 00:29:29,506 --> 00:29:32,683 -Por favor, llámala y dile. -[Carolina] Papá. 409 00:29:32,727 --> 00:29:34,990 -Por favor. -¿Por qué eres así? 410 00:29:35,034 --> 00:29:37,384 ¿Tengo que decírtelo de nuevo? 411 00:29:37,427 --> 00:29:42,258 ¿Le dijiste a mamá: "Ven conmigo o nunca recuperaré la memoria"? 412 00:29:42,302 --> 00:29:44,783 -Sí, más o menos. -!¡Por eso! 413 00:29:44,826 --> 00:29:48,699 -[Fanti] ¿Qué tiene de malo? -No piensas en Mattia. 414 00:29:48,743 --> 00:29:53,704 -!¡Claro que sí! -Mamá quiere que vayas por él. 415 00:29:53,748 --> 00:29:58,231 No por ti. No por un pasado que nunca volverá. 416 00:30:11,679 --> 00:30:13,333 PANADERIÍA MAGGI 417 00:30:19,426 --> 00:30:23,778 [música emotiva] 418 00:30:34,963 --> 00:30:38,619 Vamos, niños. !¡Ya es de mañana! 419 00:30:40,360 --> 00:30:42,362 !¡Vamos, ya es de mañana! 420 00:30:45,626 --> 00:30:50,196 [música emotiva] 421 00:30:54,200 --> 00:30:55,505 [risas] 422 00:31:01,511 --> 00:31:07,953 [suena " Changed at All" de Tony Brundo & Nico Bruno] 423 00:31:36,503 --> 00:31:38,766 [mujer 1] Bernardo. 424 00:31:38,809 --> 00:31:41,943 -¿Qué haces aquí? -¿Puedo pedirte un favor? 425 00:31:53,215 --> 00:31:56,175 -¿Qué pasa? -Hablé con su hermano. 426 00:31:56,218 --> 00:32:00,788 No está cooperando. Y mi hija tampoco. 427 00:32:00,831 --> 00:32:03,095 No quiere convencer a Agnese. 428 00:32:03,138 --> 00:32:07,055 Quizá sepa que no tiene sentido. Al menos lo intentaste. 429 00:32:07,099 --> 00:32:10,537 Solo puedes ir solo, ¿quién sabe? 430 00:32:12,191 --> 00:32:15,107 -Iré a ver a Matteo. -Taquicardia ventricular. 431 00:32:18,893 --> 00:32:21,809 [pitido demáquinas] 432 00:32:25,291 --> 00:32:27,597 [Giordano] Sea lo que sea, llegó a su corazón. 433 00:32:27,641 --> 00:32:30,557 Busca a alguien de Cardiología. Rápido. 434 00:32:31,819 --> 00:32:33,908 Doctor, ¿es malo? 435 00:32:35,127 --> 00:32:37,781 No te preocupes, no hace falta ser un genio. 436 00:32:39,435 --> 00:32:42,177 -Tengo que pedirte un favor. -Sí. 437 00:32:43,222 --> 00:32:46,138 Haz venir a mi hermano. 438 00:32:47,095 --> 00:32:48,227 ¿Lo prometes? 439 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 [pitido más rápido] 440 00:32:52,709 --> 00:32:54,059 [pitido se detiene] 441 00:32:55,756 --> 00:32:57,584 -Paro cardíaco. -Desfibrilador. 442 00:32:57,627 --> 00:32:59,020 [Fanti] Tijeras. 443 00:33:07,986 --> 00:33:09,335 [Giordano] Listo. 444 00:33:15,906 --> 00:33:18,083 Siete, ocho, nueve, diez. Vamos. 445 00:33:21,651 --> 00:33:23,871 [Giordano] !¡Rápido! 446 00:33:26,961 --> 00:33:30,443 Quítate. Déjame a mí. !¡Despejado! 447 00:33:30,486 --> 00:33:34,099 Descargando. 448 00:33:37,711 --> 00:33:39,321 [defibrilador se carga] 449 00:33:45,110 --> 00:33:47,199 [pitido lento] 450 00:34:03,824 --> 00:34:06,566 Lentini debe capacitarse en otro lugar. 451 00:34:06,609 --> 00:34:09,699 [Giordano] No puede salvar ni a un muñeco, ni que hablar un paciente. 452 00:34:09,743 --> 00:34:12,180 Hazle un favor. Has que lo transfieran. 453 00:34:13,834 --> 00:34:16,402 EÉl sabe que solo está de paso. 454 00:34:19,492 --> 00:34:22,321 ¿Vas a demostrarle que se equivoca? 455 00:34:22,364 --> 00:34:26,412 -No estás aquí por casualidad. -No, Doc, ella tiene razón. 456 00:34:28,240 --> 00:34:32,461 Esto no es lo que tenía en mente cuando elegí Medicina. 457 00:34:32,505 --> 00:34:34,594 Lo siento. 458 00:34:46,910 --> 00:34:49,739 ¿Qué le pasa? 459 00:34:58,792 --> 00:35:00,968 Revisé las finanzas de la panadería. 460 00:35:02,361 --> 00:35:05,407 Papá dejó una gran deuda. De las apuestas, quizá. 461 00:35:07,322 --> 00:35:11,718 -¿No lo sabías? -No. Mi papá era mi héroe. 462 00:35:11,761 --> 00:35:14,242 Nos crio solo con la abuela. 463 00:35:14,286 --> 00:35:17,767 Tendremos que trabajar años para pagar esas deudas. 464 00:35:20,074 --> 00:35:23,686 -Eso es lo que hace Matteo. -¿Por eso te echó? 465 00:35:23,730 --> 00:35:27,386 Sí. Se sacrificó por mí. 466 00:35:27,429 --> 00:35:31,694 Asumió toda la carga para que pudiera hacer lo que quería. 467 00:35:35,133 --> 00:35:40,312 Lo odié, porque creí que me había robado una vida feliz, 468 00:35:40,355 --> 00:35:46,579 pero esa vida no existía, solo era un pasado que idealicé. 469 00:35:46,622 --> 00:35:51,192 No tiene nada de malo desear que las cosas sean como cuando eras feliz. 470 00:35:51,236 --> 00:35:53,542 Es todo lo contrario. 471 00:35:53,586 --> 00:35:56,980 No te permite vivir el presente. 472 00:36:02,029 --> 00:36:04,336 Se va a despertar, ¿cierto? 473 00:36:11,256 --> 00:36:14,084 Hice todo mal. 474 00:36:15,129 --> 00:36:17,653 Si se muere, nunca me perdonaré. 475 00:36:33,060 --> 00:36:35,889 No has empezado el proyecto. ¿Quieres que te ayude? 476 00:36:35,932 --> 00:36:39,284 No, no lo necesito, gracias. 477 00:36:39,327 --> 00:36:42,461 De acuerdo. 478 00:36:42,504 --> 00:36:48,031 Esperamos la resonancia de Laura. Le di un antitrombótico nuevo. 479 00:36:48,075 --> 00:36:51,339 Es nuevo, leí que tiene menos efectos secundarios. 480 00:36:51,383 --> 00:36:54,777 -Espero que no te moleste. -No. ¿Por qué? 481 00:36:54,821 --> 00:36:58,825 ¿Por qué me molestaría? El jefe de departamento es Damiano. 482 00:36:58,868 --> 00:37:02,785 -Le pregunté y estaba bien. -Genial. 483 00:37:02,829 --> 00:37:04,613 [suena teléfono] 484 00:37:10,706 --> 00:37:14,319 Deja de molestar a la Dra. Carelli, ¿sí? 485 00:37:14,362 --> 00:37:17,757 -[mujer 4] ¿Quién es usted? -¿Qué estás haciendo? 486 00:37:17,800 --> 00:37:20,238 -Es una chica. -Era Daria, mi hermana. 487 00:37:20,281 --> 00:37:25,068 Acaba de llegar a Milán y me llama todo el tiempo. 488 00:37:25,112 --> 00:37:29,377 Es del valle de Bremaban. Como mucho, puede enseñarme a hacer mantequilla. 489 00:37:29,421 --> 00:37:32,250 Y tú eres un imbécil. 490 00:37:34,556 --> 00:37:36,166 [celular vibra] 491 00:37:39,822 --> 00:37:42,651 La jugadora de waterpolo. Llamaré a Cesconi. 492 00:37:42,695 --> 00:37:47,090 -¿Qué? -Llamaré a Cesconi. 493 00:37:47,134 --> 00:37:51,225 De hecho, creo que también debo llamar a Fanti. 494 00:37:57,449 --> 00:37:58,537 RESONANCIA MAGNEÉTICA 495 00:38:03,106 --> 00:38:05,195 Sí. 496 00:38:06,414 --> 00:38:08,938 La necrosis tisular está demasiado avanzada. 497 00:38:12,115 --> 00:38:15,380 Debemos decírselo a la chica. 498 00:38:17,425 --> 00:38:22,387 -[Fanti] Lo haré. -No. Tengo que hacerlo. 499 00:38:28,610 --> 00:38:31,091 Le dije que iba a estar bien. 500 00:38:51,720 --> 00:38:55,245 Tu pierna no ha recibido oxígeno en los últimos meses 501 00:38:55,289 --> 00:38:57,770 porque la sangre era insuficiente. 502 00:38:57,813 --> 00:39:00,599 La arteria se cerró en los últimos dos días. 503 00:39:00,642 --> 00:39:05,473 Sí. Por eso el dolor empeoró tanto. 504 00:39:05,517 --> 00:39:07,649 El tejido se ha vuelto necrótico. 505 00:39:10,739 --> 00:39:15,875 -¿Sabes qué significa eso? -¿Me van a cortar la pierna? 506 00:39:19,269 --> 00:39:21,924 No puede ser. Tiene que haber otra forma. 507 00:39:23,970 --> 00:39:27,277 No la hay. Lo siento. 508 00:39:27,321 --> 00:39:29,932 -Con el tiempo... -¿Qué tiempo? 509 00:39:29,976 --> 00:39:35,416 !¡Entreno hace diez años para ser profesional! !¡Lo he perdido todo! 510 00:39:35,460 --> 00:39:38,898 ¿Usted qué sabe sobre la pérdida de una pierna? 511 00:39:45,774 --> 00:39:48,603 !¡Déjenme en paz! 512 00:39:59,788 --> 00:40:01,486 [llora] 513 00:40:05,577 --> 00:40:10,799 [Carelli] Ric. ¿Por qué no le dijiste que tú perdiste una pierna? 514 00:40:10,843 --> 00:40:15,456 -La habría ayudado a entender. -No. La ayudo más así. 515 00:40:15,500 --> 00:40:18,633 -No me parece. -Sí. 516 00:40:18,677 --> 00:40:21,549 Algunos pacientes necesitan tener a quien odiar. 517 00:40:21,593 --> 00:40:24,160 ¿Y tú estás preparado para que te odien? 518 00:40:24,204 --> 00:40:29,601 Sí. Eso también es parte de ser médico. 519 00:40:31,516 --> 00:40:34,301 Por cierto. 520 00:40:34,344 --> 00:40:37,826 Lamento haber dudado de ti. Te pido disculpas. 521 00:41:02,416 --> 00:41:06,246 -[Wang] ¿quieres irte? -¿Por qué me quedaría? 522 00:41:06,289 --> 00:41:09,075 En seis meses, reprobaré mis exámenes igual. 523 00:41:09,118 --> 00:41:12,774 Me ahorraré el sufrimiento. Ahora debo convencer a mi papá. 524 00:41:12,818 --> 00:41:16,212 Aún hay tiempo para aprender. Practicaremos con el muñeco. 525 00:41:16,256 --> 00:41:18,911 -Ese no es el punto. -¿Cuál es? 526 00:41:18,954 --> 00:41:22,131 Todo aquí parece cuestión de vida o muerte. 527 00:41:22,175 --> 00:41:24,743 -Bueno, lo es. -Justamente. 528 00:41:24,786 --> 00:41:28,964 No es para mí. Ahora, si me disculpas... 529 00:41:40,933 --> 00:41:46,808 [música triste] 530 00:42:12,399 --> 00:42:16,098 Sin anomalías. Debe haber otra causa. 531 00:42:19,493 --> 00:42:23,018 Pensémoslo. Quizá se nos ocurran ideas 532 00:42:23,062 --> 00:42:25,891 antes del cribado genético. ¿Quieres que me quede? 533 00:42:25,934 --> 00:42:28,546 Depende. ¿No ibas al concierto? 534 00:42:30,504 --> 00:42:33,986 -Ve, entonces. Suerte. -Gracias. 535 00:42:34,029 --> 00:42:37,555 No estoy esperando nada. Lo hago por Mattia. 536 00:42:38,730 --> 00:42:42,734 Aunque... ¿quién sabe? 537 00:42:45,040 --> 00:42:50,568 [suena " Nothing but you" de Tony Brundo & Nico Bruno] 538 00:43:16,115 --> 00:43:17,551 CARGAR NUEVA HOJA 539 00:43:20,467 --> 00:43:23,688 [canción continua] 540 00:43:42,707 --> 00:43:45,492 NEUROPATIÍA, AFASIA, ATAXIA, EPILEPSIA, FIBRILACIOÓN 541 00:43:46,798 --> 00:43:51,672 [canción continua] 542 00:43:52,717 --> 00:43:55,545 CONCURSO DE COROS 543 00:44:01,334 --> 00:44:06,556 [canción continua] 544 00:44:10,865 --> 00:44:15,174 ¿Cambiaste de opinión? Hablaste con Carolina. 545 00:44:15,217 --> 00:44:17,959 Pensé que, si tu memoria regresa, 546 00:44:18,003 --> 00:44:20,788 me gustaría estar contigo en ese momento. 547 00:44:28,230 --> 00:44:32,931 [conversaciones indistintas] 548 00:44:53,516 --> 00:44:57,825 ♪ Soñé con lo que me ofrecías. ♪ 549 00:44:57,869 --> 00:45:02,003 ♪ Imagina acostarte junto a mí. ♪ 550 00:45:02,047 --> 00:45:08,053 ♪ Tu camiseta y tu reputación tiradas. ♪ 551 00:45:10,316 --> 00:45:15,190 ♪ Escribiré nuestra historia en mi mente. ♪ 552 00:45:15,234 --> 00:45:19,542 ♪ Escribiré sobre nuestros sueños y triunfos. ♪ 553 00:45:19,586 --> 00:45:25,244 ♪ Esta podría ser la pérdida de mi inocencia. ♪ 554 00:45:27,463 --> 00:45:33,556 ♪ Puedo saborear el océano en tu piel. ♪ 555 00:45:36,646 --> 00:45:42,870 ♪ Ahí es donde todo empieza. ♪ 556 00:45:44,916 --> 00:45:51,139 ♪ Todos volvemos a donde pertenecemos. ♪ 557 00:45:53,359 --> 00:45:59,582 ♪ Todos volvemos a donde pertenecemos. ♪ 558 00:46:09,723 --> 00:46:12,160 [canción termina] 559 00:46:15,511 --> 00:46:18,123 -Gracias. -De nada. 560 00:46:20,952 --> 00:46:23,084 ¿Y? Algún recuerdo? 561 00:46:30,483 --> 00:46:35,183 -No. -Lo siento. 562 00:46:35,227 --> 00:46:37,403 Está bien. 563 00:46:38,883 --> 00:46:43,801 Hoy creé un recuerdo maravilloso. 564 00:46:43,844 --> 00:46:46,020 Me alegra mucho que fuera contigo. 565 00:46:51,417 --> 00:46:56,639 [canción retoma] 566 00:47:08,086 --> 00:47:11,176 [canción continua] 567 00:47:26,017 --> 00:47:27,757 [canción termina] 568 00:47:53,044 --> 00:47:55,698 Viniste. ¿No dijiste que era un imbécil? 569 00:47:55,742 --> 00:48:00,399 Lo es, pero espero que se recupere. Quiero trabajar con él. 570 00:48:01,835 --> 00:48:06,492 Vaya. Realmente no lo entiendo. 571 00:48:06,535 --> 00:48:10,888 ¿Tienes una carrera maravillosa y quieres trabajar en una panadería? 572 00:48:13,673 --> 00:48:16,328 -¿Sueña extraño? -Tú lo decides. 573 00:48:16,371 --> 00:48:22,508 La panadería es mi hogar. Le cocino a quienes conozco, los hago felices. 574 00:48:22,551 --> 00:48:26,729 Siempre he querido hacer eso. También debes tener un sueño. 575 00:48:29,167 --> 00:48:32,387 Mi plan es dirigir la clínica oftalmológica de mi padre. 576 00:48:32,431 --> 00:48:34,999 ¿Ves? No somos tan distintos. 577 00:48:35,042 --> 00:48:38,132 Aquí salvan vidas, pero un sueño es un sueño. 578 00:48:58,892 --> 00:49:03,114 [música intrigante] 579 00:49:20,870 --> 00:49:23,569 -Dormiste aquí. -¿Cómo estuvo el concierto? 580 00:49:24,831 --> 00:49:26,920 Genial. Agnese vino conmigo. 581 00:49:29,227 --> 00:49:33,753 No recordé nada. Pero está bien. Mis recuerdos volverán. 582 00:49:33,796 --> 00:49:36,451 No puedo esperar que eso pase. 583 00:49:42,718 --> 00:49:45,591 La jugadora despertó. No quiere hablar. 584 00:49:45,634 --> 00:49:48,594 Doc, quizá sea el único que puede ayudarla. 585 00:49:49,899 --> 00:49:52,293 -¿Riccardo? -Dijo que no se siente capaz. 586 00:49:55,644 --> 00:49:57,124 De acuerdo. 587 00:50:02,521 --> 00:50:07,091 [Fanti] ¿Por qué no le vas a hablar? Laura te necesita. 588 00:50:11,008 --> 00:50:14,228 ¿Para decirle qué? Qué cosa? 589 00:50:16,143 --> 00:50:17,927 A su edad, yo era un niño. 590 00:50:17,971 --> 00:50:22,497 Un niño asustado que no veía más allá de su ombligo. Ella es una mujer. 591 00:50:22,541 --> 00:50:25,544 Es una mujer que acaba de perder su sueño. 592 00:50:25,587 --> 00:50:28,938 No debes ser el Riccardo de ayer, debes ser el de hoy. 593 00:50:31,680 --> 00:50:33,900 Hoy soy médico. 594 00:50:33,943 --> 00:50:37,991 No se necesitan dos piernas para ser médico. Para ser atleta, sí. 595 00:50:39,819 --> 00:50:42,430 ¿Con qué cara le digo que recomience su vida? 596 00:50:42,474 --> 00:50:47,087 Con tu cara, Riccardo. No eres solo un médico. 597 00:50:47,131 --> 00:50:50,438 Eres alguien que puede hablarle a la gente. 598 00:50:50,482 --> 00:50:54,094 Los entiendes, sufres con ellos. 599 00:50:54,138 --> 00:50:57,228 ¿Será por lo que te pasó? Creo que sí. 600 00:50:57,271 --> 00:51:01,232 Es tu herida, siempre estará contigo. Y no es la única. 601 00:51:02,407 --> 00:51:04,539 Pero eres mejor que eso. 602 00:51:04,583 --> 00:51:08,021 Nuestra historia no sirve para nada si no nos enseña 603 00:51:08,065 --> 00:51:11,720 a ser quienes somos, aquí, hoy, ahora. 604 00:51:15,811 --> 00:51:18,075 Ve y haz lo que sabes que puedes hacer. 605 00:51:26,692 --> 00:51:31,044 [música esperanzadora] 606 00:52:01,030 --> 00:52:06,732 [música continua] 607 00:52:32,758 --> 00:52:35,021 [música termina] 608 00:52:38,981 --> 00:52:41,158 ¿Qué haces? 609 00:52:47,729 --> 00:52:50,906 [Laura] ¿Qué quieres? ¿Vienes a ver un monstruo? 610 00:52:52,473 --> 00:52:57,261 "Un monstruo inútil". ¿Inútil para quién? 611 00:52:57,304 --> 00:53:01,613 Esa es la pregunta. ¿Para tu equipo? 612 00:53:01,656 --> 00:53:06,313 ¿Porque los ayudarás a sumar unos puntos en un campeonato? 613 00:53:07,619 --> 00:53:10,056 Sí. Lo siento. 614 00:53:14,016 --> 00:53:16,497 Pero... 615 00:53:23,504 --> 00:53:26,072 puedes jugar en otros campeonatos. 616 00:53:32,078 --> 00:53:35,473 Lo que te trajo a donde estás hoy... 617 00:53:35,516 --> 00:53:37,953 no son tus piernas. 618 00:53:39,825 --> 00:53:43,568 Es esto. Y esto. 619 00:53:46,527 --> 00:53:50,401 Pasarás unos meses terribles. Terribles. 620 00:53:50,444 --> 00:53:54,100 Querrás desaparecer... 621 00:53:54,143 --> 00:53:58,365 no querrás ver ni hablar con nadie. 622 00:53:58,409 --> 00:54:02,717 -Pero luego, algo cambiará. -¿Qué? 623 00:54:05,633 --> 00:54:08,897 Un día, te despertarás... 624 00:54:08,941 --> 00:54:12,640 y verás que no piensas en la pierna que perdiste. 625 00:54:12,684 --> 00:54:17,079 Ni en la vida que perdiste. Y eso simplemente será 626 00:54:17,123 --> 00:54:21,519 porque estarás viviendo una vida nueva. Y va a suceder. 627 00:54:21,562 --> 00:54:24,130 Lo juro. 628 00:54:37,709 --> 00:54:41,843 Esto me lo dio una persona especial. 629 00:54:43,367 --> 00:54:47,284 Cuando me pasó, tenía más o menos tu edad. 630 00:54:50,939 --> 00:54:54,769 Quédatelo. Tómalo. 631 00:54:58,164 --> 00:55:01,602 Cuando me lo dieron, venía con una tarjeta. 632 00:55:01,646 --> 00:55:04,213 Decía... 633 00:55:04,257 --> 00:55:09,654 "Si no puedes caminar... vuela". 634 00:55:13,832 --> 00:55:19,664 Entonces, tú nada. Nada, Laura. 635 00:55:19,707 --> 00:55:25,147 ¿Quién dijo que no puedes nadar con una pierna y media? 636 00:55:30,675 --> 00:55:34,461 [música alegre] 637 00:55:52,523 --> 00:55:55,743 [música continua] 638 00:56:06,188 --> 00:56:08,147 [música termina] 639 00:56:13,239 --> 00:56:16,198 Disculpen. Un momento, por favor. Ven. 640 00:56:17,112 --> 00:56:18,200 Tú también. 641 00:56:19,680 --> 00:56:22,335 ¿Pueden llamar a los aprendices? 642 00:56:22,379 --> 00:56:26,208 [Fanti] Bien. Gracias. Disculpen. 643 00:56:26,252 --> 00:56:28,863 Esto es Medicina Interna. 644 00:56:28,907 --> 00:56:33,128 Trabajamos para salvar a los pacientes y lo hacemos curando sus cuerpos. 645 00:56:33,172 --> 00:56:35,870 Pero hay más. 646 00:56:35,914 --> 00:56:39,787 Cada paciente es único, cada paciente es una persona. 647 00:56:41,180 --> 00:56:44,270 [Fanti] Si solo curamos sus cuerpos... 648 00:56:45,227 --> 00:56:47,229 solo la mitad de ellos sanará. 649 00:56:50,450 --> 00:56:54,802 Por eso, cada vez que usamos una bata, 650 00:56:54,846 --> 00:56:58,589 recordemos que, antes de ser médicos, 651 00:56:58,632 --> 00:57:01,069 somos personas que curan a otras personas. 652 00:57:03,115 --> 00:57:05,509 Gracias por recordárnoslo. 653 00:57:30,098 --> 00:57:31,448 Disculpen. 654 00:57:33,232 --> 00:57:35,800 -Me gustaría mostrarle algo. -Por supuesto. 655 00:57:51,946 --> 00:57:55,559 Pedí algunos análisis de Oftalmología. 656 00:57:55,602 --> 00:57:58,649 La prueba reveló una retinitis pigmentosa, 657 00:57:58,692 --> 00:58:01,956 una reducción del iris debido a un exceso de pigmento. 658 00:58:02,000 --> 00:58:05,438 -Podría derivar en ceguera. -Sabemos qué es. Gracias. 659 00:58:05,482 --> 00:58:09,137 -¿Cómo te diste cuenta? -El otro día, no me vio 660 00:58:09,181 --> 00:58:14,752 hasta que puse la mano en frente de él. 661 00:58:14,795 --> 00:58:19,104 Tiene un campo visual tubular y carece de visión periférica. 662 00:58:23,891 --> 00:58:29,723 Es un síntoma de diversas condiciones. No lo habíamos notado. 663 00:58:29,767 --> 00:58:30,985 Bien. 664 00:58:33,640 --> 00:58:38,558 Neuropatía, epilepsia, problemas cardíacos 665 00:58:38,602 --> 00:58:42,823 y, ahora, retinitis... pigmentosa. 666 00:58:42,867 --> 00:58:46,914 Estos síntomas combinados no tienen sentido, a menos que... 667 00:58:53,573 --> 00:58:56,271 La enfermedad de Refsum. 668 00:58:56,315 --> 00:58:59,013 Un problema del almacenamiento del ácido fitánico. 669 00:58:59,057 --> 00:59:02,103 Una enfermedad genética rara. No metaboliza el ácido 670 00:59:02,147 --> 00:59:04,541 de la carne y la leche de los rumiantes. 671 00:59:04,584 --> 00:59:07,456 El ácido se acumula y compromete los sistemas. 672 00:59:07,500 --> 00:59:09,763 Nervios, cerebro, corazón... ojos. 673 00:59:09,807 --> 00:59:12,679 [Giordano] Es impredecible. Por eso, no la reconocimos. 674 00:59:12,723 --> 00:59:15,203 Sin Federico, quizá no lo habríamos hecho. 675 00:59:15,247 --> 00:59:19,730 [Giordano] Lentini. Debo cambiar de opinión. Por hoy. 676 00:59:19,773 --> 00:59:24,604 -Ve a cambiarte. -Se vistió para la ocasión. 677 00:59:24,648 --> 00:59:26,824 Antes de celebrar, verifiquemos. 678 00:59:29,304 --> 00:59:30,697 Oye. 679 00:59:34,788 --> 00:59:36,268 Qué gran sensación, ¿no? 680 00:59:39,358 --> 00:59:42,535 ¿Y? Aún quieres irte? 681 00:59:54,155 --> 00:59:57,811 -¿Me curaré? -Sí. Pero... 682 00:59:57,855 --> 01:00:00,640 Tendrás que hacer más tortas veganas. 683 01:00:00,684 --> 01:00:04,339 -De acuerdo. -En serio, llevará tiempo. 684 01:00:04,383 --> 01:00:09,127 No suele haber mejoras los primeros meses. De hecho, tiende a empeorar. 685 01:00:11,346 --> 01:00:15,916 Tendré que cerrar. Aparte de las deudas, los proveedores y las cuentas, 686 01:00:15,960 --> 01:00:18,092 apenas puedo mantenerme en pie. 687 01:00:23,228 --> 01:00:26,448 -Yo me encargo. -Ni siquiera lo pienses. 688 01:00:26,492 --> 01:00:30,452 Cállate. Siempre quise estar allí. Me lo impediste tú hasta ahora. 689 01:00:40,985 --> 01:00:43,988 [Maggi] Empecemos de cero. ¿Sí? 690 01:00:55,782 --> 01:00:58,611 -No se ve muy bien. -Tienes razón. 691 01:00:58,655 --> 01:01:00,787 Parece el pan que haces sin mí. 692 01:01:09,709 --> 01:01:13,582 [suena "Kryptonite" de Tony Brundo] 693 01:01:32,210 --> 01:01:36,605 [canción continua] 694 01:01:43,438 --> 01:01:45,571 [pitido de máquinas] 695 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 [pitido acelera] 696 01:01:55,929 --> 01:01:57,626 Vamos. 697 01:02:00,064 --> 01:02:02,153 [pitido se detiene] 698 01:02:11,249 --> 01:02:14,731 OTRAS ENFERMEDADES 699 01:02:14,774 --> 01:02:17,603 Terminé. 700 01:02:21,172 --> 01:02:24,697 -[Bonvegna] ¿Qué? -Ya completé tu base de datos. 701 01:02:24,741 --> 01:02:26,438 Te debía una. 702 01:02:26,481 --> 01:02:31,399 Lo envié a la oficina de Tecnología. Pronto entregarán el software. 703 01:02:31,443 --> 01:02:34,141 -Gracias. -Gracias. 704 01:02:34,185 --> 01:02:38,058 Hoy me di cuenta de que no alcanza con ser buen médico. 705 01:02:38,102 --> 01:02:41,148 También hay que ser una persona genuina. 706 01:02:45,022 --> 01:02:47,459 Y tú lo eres. 707 01:03:01,168 --> 01:03:04,606 ¿Y? Cómo están las cosas en el hospital? 708 01:03:06,086 --> 01:03:08,654 ¿Conociste a alguna colega nueva? 709 01:03:12,658 --> 01:03:14,747 No, a nadie. 710 01:03:37,030 --> 01:03:40,686 -[mujer 4] ¿Un día largo? -Todos los días lo son. 711 01:03:40,729 --> 01:03:45,299 -No seas tan dramática. -Mentir lo hace más difícil. 712 01:03:45,343 --> 01:03:48,955 Fuiste tú la que dejó Medicina antes de recibirse. 713 01:03:56,310 --> 01:03:58,617 Aguanta, ¿sí? Si lo descubren, 714 01:03:58,660 --> 01:04:01,925 tendremos que volver al valle. Ambas. 715 01:04:15,982 --> 01:04:17,549 [suspira] 716 01:05:14,040 --> 01:05:18,262 Los personajes son ficticios. Cualquier referencia es pura coincidencia. 717 01:05:18,305 --> 01:05:21,526 Se utilizaron los siguientes productos con fines comerciales: 718 01:06:29,594 --> 01:06:31,552 Subtítulos: EMILIA PAULETTO 57604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.