Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,062 --> 00:00:23,327
[Carelli]
El paciente dejó de respirar,
Federico, traqueotomía.
2
00:00:23,762 --> 00:00:25,938
[pitido]
3
00:00:25,982 --> 00:00:29,159
Estamos solos. Vamos.
4
00:00:30,595 --> 00:00:33,903
[respira agitado]
5
00:00:38,255 --> 00:00:41,476
Eso fue una arteria.
La presión está bajando.
6
00:00:41,519 --> 00:00:45,088
Tapa la herida. Tápala. Tápala.
7
00:00:45,132 --> 00:00:48,222
[pitido de máquina acelera]
8
00:00:49,310 --> 00:00:51,312
[pitido se detiene]
9
00:00:53,966 --> 00:00:56,926
[Fanti] De acuerdo,
cuestionario.
10
00:00:58,232 --> 00:01:01,844
Y el paciente está muerto.
11
00:01:01,887 --> 00:01:05,108
Tal vez fue muy pronto
para una simulación
tan compleja.
12
00:01:08,285 --> 00:01:13,638
Hace 20 minutos que los busco.
La próxima vez,
tengan sus teléfonos.
13
00:01:13,682 --> 00:01:18,513
[Fanti] La simulación
sería menos realista,
¿no crees?
14
00:01:18,556 --> 00:01:22,560
Tenemos un paciente de verdad.
Vámonos. Tú irás con Bonvegna.
15
00:01:22,604 --> 00:01:27,391
Necesita ayuda
para la base de datos
de pacientes. Vámonos.
16
00:01:29,263 --> 00:01:33,223
-La próxima vez será mejor.
-¿La próxima?
17
00:01:33,267 --> 00:01:37,575
Sí. Lo intentaremos
hasta que lo logres.
Esa es la idea. Tranquilo.
18
00:01:39,490 --> 00:01:41,840
Pareces preocupado.
19
00:01:41,884 --> 00:01:44,756
Esto será parte
de nuestra evaluación.
20
00:01:44,800 --> 00:01:47,542
-Qué gran idea.
-Debería ayudarnos.
21
00:01:47,585 --> 00:01:51,198
¿Cuándo realizaré
una traqueotomía? Jamás.
22
00:01:51,241 --> 00:01:55,550
-¿Por qué te preocupas tanto?
-Si no saco las mejores notas,
23
00:01:55,593 --> 00:01:58,596
mi padre me dejará aquí
seis meses o algo peor.
24
00:01:58,640 --> 00:02:02,861
Tengo muchos competidores
listos para tomar mi lugar.
25
00:02:02,905 --> 00:02:04,124
¿Qué sabes?
26
00:02:08,911 --> 00:02:11,827
[introducción tema musical]
27
00:02:11,870 --> 00:02:16,527
DOC
UNA NUEVA VIDA
28
00:02:18,181 --> 00:02:22,446
[Matteo]
Siento que estoy ardiendo.
Hace mucho calor.
29
00:02:27,886 --> 00:02:30,846
[mujer 1]
Cuando te quemaste,
no lo sentiste.
30
00:02:30,889 --> 00:02:33,457
-¿Cómo es posible?
-¿Cómo sucedió?
31
00:02:33,501 --> 00:02:37,374
Tomó una olla hirviendo
sin guantes.
No sintió nada.
32
00:02:37,418 --> 00:02:40,029
-¿Trabajan juntos?
-[mujer 1] Sí, en la panadería.
33
00:02:40,072 --> 00:02:42,553
Es el dueño,
sirvo a los clientes.
34
00:02:42,597 --> 00:02:44,512
[Giordano]
Tome asiento, por favor.
35
00:02:49,691 --> 00:02:51,127
[paciente gime]
36
00:02:51,171 --> 00:02:56,219
-No, no puedo. Debo sedarlo.
-[Matteo] Sí, por favor.
37
00:02:56,263 --> 00:02:58,526
Y luego, dejen que me vaya.
38
00:02:58,569 --> 00:03:02,225
Así no irá a ninguna parte.
Necesito hacer algunas pruebas.
39
00:03:02,269 --> 00:03:07,361
Si no abro la tienda,
en tres días
me iré a la quiebra.
40
00:03:07,404 --> 00:03:11,452
[Fanti]
¿Cómo la abrirá?
Mire en qué estado está.
41
00:03:17,632 --> 00:03:22,158
[Wang] ¿Llamamos a alguien?
¿Un pariente
o una pareja, tal vez?
42
00:03:23,464 --> 00:03:26,858
No encuentro pareja
con mi estilo de vida.
43
00:03:26,902 --> 00:03:29,426
Trabajo seis días
a la semana, día y noche.
44
00:03:30,558 --> 00:03:33,996
Denos unos minutos.
Ya volvemos.
45
00:03:36,346 --> 00:03:40,132
-¿Llamo a tu hermano?
-Ni lo pienses.
46
00:03:40,176 --> 00:03:42,613
Bien.
47
00:03:42,657 --> 00:03:45,094
[Giordano] El paciente confunde
el frío con el calor.
48
00:03:45,137 --> 00:03:48,489
Algunos puntos
son hipersensibles,
otros son insensibles.
49
00:03:48,532 --> 00:03:51,448
-¿Qué es?
-Neuropatía sensorial.
50
00:03:51,492 --> 00:03:54,234
[Giordano] ¿Aguda o crónica?
[Wang] Es nueva para él.
51
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
-Entonces, aguda.
-¿Posibles causas?
52
00:03:58,368 --> 00:04:01,241
Diabetes,
enfermedad autoinmune.
53
00:04:01,284 --> 00:04:03,678
Un trastorno hematológico.
54
00:04:03,721 --> 00:04:05,157
¿Qué más?
55
00:04:07,638 --> 00:04:10,467
-Una enfermedad infecciosa.
-Le pregunté a él.
56
00:04:10,511 --> 00:04:13,253
Sabemos muy poco
para un diagnóstico
diferencial.
57
00:04:13,296 --> 00:04:15,951
[Giordano]
Cierto. Sabremos más
después de las pruebas.
58
00:04:15,994 --> 00:04:19,911
Sangre, tomografía completa,
evaluación neurológica
59
00:04:19,955 --> 00:04:23,654
y análisis de las enfermedades
genéticas más comunes.
60
00:04:23,698 --> 00:04:25,134
[Giordano] Por favor.
61
00:04:31,836 --> 00:04:34,491
Lentini debe valerse
por sí mismo.
62
00:04:34,535 --> 00:04:38,190
Si lo proteges,
¿de qué sirven
las simulaciones?
63
00:04:38,234 --> 00:04:41,803
Tienes razón.
Pero deberíamos hablar
con el paciente
64
00:04:41,846 --> 00:04:46,111
-antes de pedir más análisis.
-¿Puedes hacerlo?
65
00:04:46,155 --> 00:04:49,201
[Giordano]
Veamos si podemos
al menos darle algo.
66
00:04:49,245 --> 00:04:52,204
Debes tener
mucho que hacer
mientras tanto.
67
00:04:52,248 --> 00:04:55,120
Lo único que debería hacer
es hablar con Agnese.
68
00:04:55,164 --> 00:04:57,993
[Giordano] ¿Sobre qué?
La base de datos no está lista.
69
00:04:58,036 --> 00:05:00,561
Sobre eso no.
70
00:05:00,604 --> 00:05:02,302
CONCURSO DE COROS
71
00:05:02,345 --> 00:05:06,828
[Giordano]
Es mañana por la noche.
No sabía que aún lo hacían.
72
00:05:06,871 --> 00:05:10,832
Ella y yo fuimos por unos años,
luego dejamos de ir.
73
00:05:10,875 --> 00:05:13,225
El concurso siguió
desde entonces.
74
00:05:13,269 --> 00:05:16,490
Mi primer recuerdo
regresó escuchándolo.
75
00:05:16,533 --> 00:05:20,232
-¿Quieres ir mañana?
-Con Agnese, como antes.
76
00:05:20,276 --> 00:05:23,714
Pero no tienes
las agallas
para preguntarle.
77
00:05:26,891 --> 00:05:31,026
Andrea, es tu vida.
Debes recuperar la memoria.
78
00:05:40,209 --> 00:05:44,648
La Dra. Giordano
es insoportable.
No saldré vivo.
79
00:05:49,610 --> 00:05:54,223
Si quieres fotos de Riccardo,
ábrete un perfil
en las redes sociales.
80
00:05:54,266 --> 00:05:57,182
-No estaba mirando a nadie.
-Claro.
81
00:05:57,226 --> 00:05:59,968
Y Giordano
no nos pidió 200 pruebas.
82
00:06:00,011 --> 00:06:03,493
[Carelli] ¿No le dijiste
a nadie sobre tu pierna
durante un año?
83
00:06:03,537 --> 00:06:06,104
-Sí.
-¿Cómo te las arreglaste?
84
00:06:06,148 --> 00:06:08,890
Por ejemplo,
¿dónde te cambiaste?
85
00:06:08,933 --> 00:06:12,546
Aquí. Pero siempre
llegué primero.
86
00:06:12,589 --> 00:06:15,679
No es difícil
guardar un secreto
cuando nadie sospecha.
87
00:06:17,115 --> 00:06:19,379
No sé cómo lo hiciste.
88
00:06:19,422 --> 00:06:24,601
Estoy de acuerdo.
Si pudiera volver,
se lo diría a todos.
89
00:06:30,346 --> 00:06:33,567
[Carelli] ¿Es la base de datos
de las historias
de los pacientes?
90
00:06:33,610 --> 00:06:36,700
-¿Para cuándo es?
-Siempre es para ayer.
91
00:06:36,744 --> 00:06:40,269
Nunca lo lograré.
No tengo tiempo
de pensarlo.
92
00:06:42,837 --> 00:06:45,013
Es Cesconi.
Tenemos un paciente.
93
00:06:45,056 --> 00:06:48,451
Nunca lo lograré.
Giulia me matará. Vamos.
94
00:06:48,495 --> 00:06:52,455
[Cesconi]
Tuviste un ataque isquémico
tras una intensa actividad.
95
00:06:52,499 --> 00:06:54,718
Pero no hay zonas
isquémicas en el cerebro.
96
00:06:54,762 --> 00:06:57,460
¿Qué pasó?
[mujer 2] Juego waterpolo.
97
00:06:57,504 --> 00:07:01,333
Esta mañana
tuve una prueba en Génova
para el Pro Recco.
98
00:07:01,377 --> 00:07:03,771
[Bonvegna]
Uno de los equipos más fuertes.
Bien hecho.
99
00:07:03,814 --> 00:07:07,296
Gracias.
Esperé toda mi vida
por esta prueba.
100
00:07:07,339 --> 00:07:10,821
Al volver a casa,
me sentí mal
y terminé aquí.
101
00:07:10,865 --> 00:07:13,607
Vendrán mis padres.
102
00:07:13,650 --> 00:07:17,698
Fue una isquemia cerebral
transitoria.
La llamamos "ICT".
103
00:07:17,741 --> 00:07:21,266
Es muy raro a tu edad.
¿Bebes? Fumas?
104
00:07:21,310 --> 00:07:22,964
-Absolutamente no.
-[Cesconi] ¿Drogas?
105
00:07:23,007 --> 00:07:25,532
-¿Qué le parece?
-Les preguntamos a todos.
106
00:07:25,575 --> 00:07:29,449
Pero estudio ciencia deportiva
y entreno todos los días.
107
00:07:29,492 --> 00:07:33,801
No tengo tiempo para eso.
Mi vida es un poco aburrida.
108
00:07:33,844 --> 00:07:38,327
-Llevas una vida saludable.
-¿Por qué me pasó esto?
109
00:07:38,370 --> 00:07:40,590
Es fácil tener una embolia.
110
00:07:40,634 --> 00:07:45,029
Hace falta un trauma torácico
o una actividad arriesgada.
Me pasó a mí.
111
00:07:45,073 --> 00:07:49,033
[Cesconi] Si fue una embolia
o una trombo, se resolvió sola.
112
00:07:49,077 --> 00:07:52,384
La tomografía no la mostró.
Tuviste suerte.
113
00:07:52,428 --> 00:07:55,344
AÁcido acetilsalicílico
como antitrombótico.
114
00:07:55,387 --> 00:07:58,390
[Cesconi]
Te controlaremos,
y verás a un cardiólogo.
115
00:07:58,434 --> 00:08:02,482
¿Saldré mañana?
No puedo faltar
a mi entrenamiento.
116
00:08:02,525 --> 00:08:04,658
[Cesconi] Veremos cómo va.
117
00:08:09,967 --> 00:08:12,100
¿Te duele el pie?
118
00:08:12,143 --> 00:08:16,191
Sí, esta mañana
me di un golpe feo.
Suele pasar.
119
00:08:16,234 --> 00:08:18,672
Esa pierna
me duele hace un tiempo.
120
00:08:20,369 --> 00:08:24,460
-¿Hace un tiempo? Cuánto?
-Depende.
121
00:08:24,504 --> 00:08:28,508
A veces me cuesta caminar
y tomo analgésicos.
122
00:08:28,551 --> 00:08:30,771
Es solo un desgarro viejo
que no sana.
123
00:08:30,814 --> 00:08:33,600
¿Hace cuánto que no se sana?
124
00:08:35,732 --> 00:08:38,213
Unos meses.
125
00:08:39,867 --> 00:08:41,738
[música preocupante]
126
00:08:49,093 --> 00:08:52,314
[Bonvegna]
Podría ser
la enfermedad de Raynaud.
127
00:08:52,357 --> 00:08:56,536
-Típico entre 15 y 30 años.
-[Cesconi] No explica isquemia.
128
00:08:56,579 --> 00:08:59,669
Podrían ser dos síntomas
no relacionados.
129
00:08:59,713 --> 00:09:02,411
[Cesconi]
Son síntomas inusuales.
Deben estar conectados.
130
00:09:02,454 --> 00:09:07,329
[Bonvegna]
¿Y? Soy guapo e inteligente.
Improbable, pero no imposible.
131
00:09:07,372 --> 00:09:10,941
¿Y la enfermedad de Buerger?
132
00:09:10,985 --> 00:09:14,249
¿Una vasculitis que afecta
a los fumadores
de más de 35 años?
133
00:09:14,292 --> 00:09:15,946
Tres cosas que Laura no es.
134
00:09:15,990 --> 00:09:20,298
Improbable, pero no imposible.
Explica todos los síntomas.
135
00:09:20,342 --> 00:09:23,824
Podría ser, tiene sentido.
Hagamos un ITB.
136
00:09:23,867 --> 00:09:27,044
-¿Un qué?
-[Carelli] IÍndice tobillobrazo.
137
00:09:27,088 --> 00:09:31,266
Prueba la diferente presión
de las arterias.
Es útil para Buerger.
138
00:09:31,309 --> 00:09:33,790
Bastaba decir
"IÍndice tobillo-brazo".
139
00:09:33,834 --> 00:09:36,140
[vibra celular]
140
00:09:36,184 --> 00:09:38,578
Tengo que atender.
Mi papá está enfermo.
141
00:09:44,061 --> 00:09:46,629
[Bonvegna] ¿Ves? Es imposible.
142
00:09:46,673 --> 00:09:49,632
Debe recibir consejos
de un buen médico.
143
00:09:49,676 --> 00:09:52,287
-O es buena.
-Siempre está al teléfono.
144
00:09:52,330 --> 00:09:56,160
Tal vez su novio
está muy enamorado de ella.
145
00:09:57,509 --> 00:09:59,860
Haz el ITB, si sabes qué es.
146
00:09:59,903 --> 00:10:04,168
Sistema tobillo-brazo. IÍndice.
147
00:10:19,793 --> 00:10:23,927
-Andrea, ¿qué quieres?
-¿Cómo lo supiste?
148
00:10:23,971 --> 00:10:29,280
Eres el único que nunca toca.
¿Qué necesitas?
149
00:10:33,458 --> 00:10:35,939
El concurso de coros es mañana.
150
00:10:37,724 --> 00:10:42,424
-Lo sé.
-¿Podemos ir como antes?
151
00:10:43,991 --> 00:10:47,690
¿Como cuando
nos estábamos separando?
152
00:10:47,734 --> 00:10:50,258
¿O cuando fuimos
después de separarnos?
153
00:10:50,301 --> 00:10:53,217
Fue tan insoportable
que nos detuvimos.
154
00:10:53,261 --> 00:10:55,785
Lo sé.
Aun así, lo hacíamos juntos.
155
00:10:59,659 --> 00:11:02,487
Mi primer recuerdo
volvió con esa música.
156
00:11:03,880 --> 00:11:07,057
El mismo lugar, la misma silla,
el mismo abrigo.
157
00:11:07,101 --> 00:11:12,019
Quizá todo regrese.
Pero tengo que hacerlo contigo.
158
00:11:13,673 --> 00:11:17,633
-Agnese, es mi vida.
-No, tu vida está aquí.
159
00:11:17,677 --> 00:11:22,725
En esta unidad, con esta gente.
Tus recuerdos te lastimarían.
160
00:11:22,769 --> 00:11:25,815
-Quiero que duela.
-Tonterías.
161
00:11:25,859 --> 00:11:28,818
-Es mi hijo, Agnese.
-También es mío, Andrea.
162
00:11:28,862 --> 00:11:32,169
-Pienso en él todos los días.
-Yo también.
163
00:11:33,736 --> 00:11:36,783
Y quiero recordar todo de él.
164
00:11:38,306 --> 00:11:41,396
Tienes suerte
de olvidar lo que pasó.
165
00:11:43,093 --> 00:11:45,922
En lugar de estar agradecido,
atormentarás a la gente
166
00:11:45,966 --> 00:11:48,055
que necesitó años
para superarlo.
167
00:11:50,057 --> 00:11:52,712
Déjame en paz.
168
00:11:56,411 --> 00:11:59,153
[música triste]
169
00:12:08,249 --> 00:12:11,556
[Maggi]
Disculpe. ¿Profesor Fanti?
170
00:12:11,600 --> 00:12:14,690
-Sí. Doctor. Hola.
-Soy Bernardo Maggi.
171
00:12:14,734 --> 00:12:18,041
Busco a mi hermano.
Me dijeron
que debería estar aquí.
172
00:12:18,085 --> 00:12:19,477
Sí.
173
00:12:20,870 --> 00:12:23,307
[Fanti] Venga.
[Maggi] Gracias.
174
00:12:24,700 --> 00:12:26,963
[Fanti] Adelante.
[Maggi] Gracias.
175
00:12:30,271 --> 00:12:32,882
¿Qué haces aquí? Vete.
176
00:12:33,883 --> 00:12:36,407
-¿Lo llamaste?
-Sí, pensé...
177
00:12:36,451 --> 00:12:37,887
Pensaste mal.
178
00:12:40,150 --> 00:12:42,849
Te dije que te fueras.
No quiero verte.
179
00:12:42,892 --> 00:12:45,765
[Maggi] Después de tres años,
sigues siendo un imbécil.
180
00:12:56,558 --> 00:12:58,386
¿Qué pasó entre ustedes dos?
181
00:12:58,429 --> 00:13:01,998
-¿Qué le importa?
-Solo por curiosidad.
182
00:13:03,565 --> 00:13:06,307
Podemos tutearnos.
183
00:13:06,350 --> 00:13:10,790
-Me gustaría verificar algo.
-Con cuidado.
184
00:13:10,833 --> 00:13:14,184
-Aún me duele todo.
-Lo intentaré. Lo prometo.
185
00:13:15,577 --> 00:13:20,974
Mírame. ¿Has hecho
algo inusual últimamente?
186
00:13:21,017 --> 00:13:22,627
Por ejemplo, ¿un viaje?
187
00:13:22,671 --> 00:13:26,588
-¿Sabes cómo es una panadería?
-Te despiertas temprano.
188
00:13:26,631 --> 00:13:29,721
Más que temprano.
Me despierto a las 11:00 p. m.
189
00:13:29,765 --> 00:13:32,333
Preparo el pan toda la noche.
190
00:13:32,376 --> 00:13:36,337
[Matteo]
Paso la mañana en la tienda,
luego voy a casa y duermo.
191
00:13:36,380 --> 00:13:42,212
-Suena duro.
-Lo es. Pero me gusta.
192
00:13:45,259 --> 00:13:49,089
Era el trabajo de mi padre.
Crecí...
193
00:13:52,005 --> 00:13:54,921
¿Dolor de cabeza?
¿Pasa a menudo?
194
00:13:54,964 --> 00:13:58,838
-No.
-Duermes por la tarde,
195
00:13:58,881 --> 00:14:01,449
¿tomas algo
para ayudarte con eso?
196
00:14:01,492 --> 00:14:04,191
Algunas pastillas.
197
00:14:06,193 --> 00:14:09,109
Me gustaría verlas.
¿Las tienes aquí?
198
00:14:10,762 --> 00:14:15,332
-¿Por qué no lo dijiste antes?
-¿Qué importa?
199
00:14:15,376 --> 00:14:20,163
-Sin estas, no puedo dormir.
-Matteo, son barbitúricos,
200
00:14:20,207 --> 00:14:25,690
-no son pastillas para dormir.
-Sí. Es lo único que funciona.
201
00:14:25,734 --> 00:14:28,955
-Hasta probé marihuana.
-¿Quién te los receta?
202
00:14:28,998 --> 00:14:32,349
Un amigo. Un cliente.
203
00:14:33,524 --> 00:14:36,527
Quizá podamos darte el alta.
204
00:14:43,056 --> 00:14:45,928
[Fanti] Matteo
toma barbitúricos
para dormir.
205
00:14:45,972 --> 00:14:49,323
-¿Una intoxicación?
-La neuropatía es rara.
206
00:14:49,366 --> 00:14:51,803
[Wang] Pero es posible.
[Lentini] Sí.
207
00:14:51,847 --> 00:14:56,678
[Fanti] Somnolencia,
dificultad en el habla.
Son síntomas típicos.
208
00:14:56,721 --> 00:14:59,768
[Giordano]
Podrías haber esperado
el toxicológico.
209
00:14:59,811 --> 00:15:02,162
Con los cortes solicitados
por Marabini,
210
00:15:02,205 --> 00:15:04,686
tomé un atajo
y liberé una cama.
211
00:15:04,729 --> 00:15:07,384
Aún tenemos
que esperar el toxicológico.
212
00:15:07,428 --> 00:15:10,300
Luego, una desintoxicación
hepatorenal.
213
00:15:10,344 --> 00:15:11,780
Sí.
214
00:15:14,174 --> 00:15:16,350
¿Hablaste con Agnese?
215
00:15:22,095 --> 00:15:25,489
Sí. Pero dijo que no vendría.
216
00:15:28,014 --> 00:15:31,278
No te preocupes,
encontraré otra forma.
217
00:15:34,411 --> 00:15:35,412
[exhala]
218
00:15:45,248 --> 00:15:46,293
Ey.
219
00:15:47,598 --> 00:15:50,166
-¿Estás bien?
-Es un paciente difícil.
220
00:15:50,210 --> 00:15:52,777
Amnesia.
221
00:15:55,128 --> 00:15:59,697
-[Giordano] ¿Y tú? Estás bien?
-Sí. Todo bien.
222
00:15:59,741 --> 00:16:03,571
-¿Seguro?
-Sí, estoy bien, gracias.
223
00:16:06,095 --> 00:16:07,053
[notificación en celular]
224
00:16:08,750 --> 00:16:11,753
ELENA RESUCITACIOÓN
ME APUNTO HOY
¿ADOÓNDE ME LLEVAS?
225
00:16:18,325 --> 00:16:20,588
¿Habrá consecuencias?
226
00:16:20,631 --> 00:16:23,721
[Carelli] Primero
confirmemos el diagnóstico.
227
00:16:23,765 --> 00:16:28,378
[mujer 2]
Dígame si puedo seguir jugando.
El waterpolo es mi vida.
228
00:16:30,293 --> 00:16:35,603
La enfermedad de Buerger
no se trata, se cura.
Si entrenas, podrías volver.
229
00:16:35,646 --> 00:16:39,607
[mujer 2]
En las últimas horas,
el dolor ha aumentado.
230
00:16:39,650 --> 00:16:42,914
¿Cómo pudiste soportarlo
todos estos meses?
231
00:16:42,958 --> 00:16:46,179
[mujer 2] Mi fisioterapeuta
no parecía preocupado.
232
00:16:46,222 --> 00:16:50,835
Nos dijeron
que era solo un tirón.
233
00:16:50,879 --> 00:16:52,576
Mientras se vaya,
da igual lo que sea.
234
00:16:53,273 --> 00:16:54,752
[vibra celular]
235
00:16:57,494 --> 00:17:00,802
-!¡Entré!
-!¡Felicitaciones!
236
00:17:00,845 --> 00:17:05,763
-¿En el Pro Recco?
-Sí. Llamaré a mi entrenador.
237
00:17:05,807 --> 00:17:09,724
-Tranquila.
-Debo decirle a papá...
238
00:17:09,767 --> 00:17:11,552
Papá...
239
00:17:11,595 --> 00:17:14,903
-Tiene otro ataque isquémico.
-[Bonvegna] Siéntate conmigo.
240
00:17:14,946 --> 00:17:18,080
Tranquila. Mírame, Laura.
241
00:17:18,124 --> 00:17:21,040
¿Dónde estás?
¿Recuerdas dónde estás?
242
00:17:21,083 --> 00:17:24,565
[Bonvegna]
Intenta decirlo.
Laura, despierta. Mírame.
243
00:17:24,608 --> 00:17:27,437
[música preocupante]
244
00:17:27,481 --> 00:17:30,397
[Bonvegna]
Una vez más,
el ataque pasó solo.
245
00:17:30,440 --> 00:17:32,747
-[Cesconi] La próxima, no creo.
-Es raro.
246
00:17:32,790 --> 00:17:36,446
Está llena de antitrombóticos.
No es la enfermedad de Buerger.
247
00:17:36,490 --> 00:17:39,319
Pero la pierna le duele
cada vez más.
248
00:17:39,362 --> 00:17:41,799
[Cesconi]
Algo bloquea la arteria,
y no podemos ver qué.
249
00:17:41,843 --> 00:17:43,062
[vibra celular]
250
00:17:46,108 --> 00:17:50,069
-No puede caminar bien.
-¿En qué piensas?
251
00:17:50,112 --> 00:17:54,943
¿Cómo puede entrenar
y pasar la prueba?
252
00:17:54,986 --> 00:17:56,988
¿Quizá sea muy buena?
253
00:17:57,032 --> 00:18:00,035
O tiene una arteria poplítea
atrapada.
254
00:18:00,079 --> 00:18:02,907
Comprimida por sus pantorrillas
hipertróficas.
255
00:18:02,951 --> 00:18:05,823
[Cesconi]
Se tensan más cuando camina
que cuando nadan.
256
00:18:05,867 --> 00:18:08,783
-Tiene sentido.
-Empeoró con el golpe.
257
00:18:08,826 --> 00:18:13,309
Haz un dopplercolor de aorta,
de ejes ilíacos femoropoplíteos
258
00:18:13,353 --> 00:18:15,355
y extremidades inferiores.
259
00:18:15,398 --> 00:18:20,795
Démosle heparina
de bajo peso molecular,
pero no se lo digas.
260
00:18:20,838 --> 00:18:24,625
Alertemos a Cirugía.
Si es la arteria,
la operaremos mañana.
261
00:18:24,668 --> 00:18:26,322
[Cesconi] Buen trabajo.
262
00:18:30,413 --> 00:18:34,069
!¡Otra vez! Alguien
le dicta los diagnósticos.
263
00:18:34,113 --> 00:18:36,811
Basta, o pensaré que te gusta.
264
00:18:36,854 --> 00:18:39,466
-!¡Pero es raro!
-Basta.
265
00:18:40,641 --> 00:18:41,642
[resopla]
266
00:18:46,299 --> 00:18:50,085
El toxicológico muestra
que sus niveles de barbitúricos
no son preocupantes.
267
00:18:50,129 --> 00:18:54,307
Suficiente para un cuerpo
desgastado por el trabajo.
¿Está mejorando?
268
00:18:55,960 --> 00:18:59,703
Sí, la neuropatía retrocede
y está más despierto.
269
00:19:01,749 --> 00:19:05,187
-¿Cómo te sientes?
-Mejor.
270
00:19:06,406 --> 00:19:08,408
Aún me duele todo.
271
00:19:08,451 --> 00:19:11,933
-¿Podemos llamar a tu hermano?
-Eres increíble.
272
00:19:11,976 --> 00:19:15,719
-[Matteo] ¿Por qué insistes?
-¿Por qué no quieres verlo?
273
00:19:15,763 --> 00:19:18,505
Será mejor que respondas
o te agotará.
274
00:19:20,594 --> 00:19:23,074
Crecimos
en la panadería con papá.
275
00:19:23,118 --> 00:19:27,905
EÉl nos enseñó el negocio.
Queríamos hacerlo juntos.
276
00:19:27,949 --> 00:19:32,388
-Así que eran muy unidos.
-Sí, luego papá murió,
277
00:19:32,432 --> 00:19:38,002
y Bernardo renunció a todo
para seguir su carrera
en otro lugar.
278
00:19:38,046 --> 00:19:41,615
Es muy bueno.
Trabaja en un restaurante
con estrellas Michelin.
279
00:19:43,660 --> 00:19:47,838
Incluso ganó... premios.
280
00:19:51,973 --> 00:19:56,369
-¿Qué pasa?
-Espera. Un segundo. No.
281
00:19:56,412 --> 00:19:59,372
Tranquilo.
282
00:20:00,373 --> 00:20:02,157
[música preocupante]
283
00:20:08,424 --> 00:20:11,906
-Hola. Dos minutos y vengo.
-Claro.
284
00:20:11,949 --> 00:20:16,824
No tardó mucho en olvidar
a la Dra. Giordano.
285
00:20:16,867 --> 00:20:22,003
Bien hecho.
No había visto tanta acción
desde la época de Lazzarini.
286
00:20:28,575 --> 00:20:30,925
-Gracias, Teresa.
-De nada.
287
00:20:30,968 --> 00:20:33,710
-Buenas noches. Adiós.
-Buenas noches. Adiós.
288
00:20:36,844 --> 00:20:41,631
Sigue estable.
Su ataxia parece haberse ido,
por ahora.
289
00:20:41,675 --> 00:20:45,505
La intoxicación por drogas
no explica estos síntomas.
290
00:20:45,548 --> 00:20:47,507
¿Puede ser un ataque isquémico?
291
00:20:47,550 --> 00:20:51,075
Es poco probable.
La sucesión de síntomas
no es normal.
292
00:20:51,119 --> 00:20:56,211
-Un problema neurológico.
-Parece epilepsia secundaria.
293
00:20:56,255 --> 00:20:59,823
Lo que causa la epilepsia
podría causar la neuropatía.
294
00:20:59,867 --> 00:21:05,351
[Lentini] No sabemos qué es.
[Giordano] Veamos.
295
00:21:05,394 --> 00:21:09,398
Tal vez se
una condición genética,
pero la evaluación demora.
296
00:21:09,442 --> 00:21:12,445
Primero, excluyamos un tumor.
297
00:21:12,488 --> 00:21:15,883
Hagan una resonancia
con contraste medio,
un electroencefalograma
298
00:21:15,926 --> 00:21:18,929
y otro examen neurológico
más específico.
299
00:21:18,973 --> 00:21:22,063
-Los resultados para mañana
-[Wang] Bien.
300
00:21:25,458 --> 00:21:27,155
Lo haremos ahora.
301
00:21:29,375 --> 00:21:30,376
Sí.
302
00:21:37,948 --> 00:21:40,908
-¿Sí?
-Hola.
303
00:21:43,258 --> 00:21:47,523
Está estable.
Mañana tendremos
los resultados.
304
00:21:47,567 --> 00:21:53,486
Bien, gracias.
Quizá mañana
haya procesado todo esto
305
00:21:53,529 --> 00:21:56,315
y tendré cinco minutos
para verlo.
306
00:21:56,358 --> 00:22:00,188
No debe ser fácil para él
lidiar con esto solo.
307
00:22:00,231 --> 00:22:02,669
Vino su hermano, y él lo echó.
308
00:22:02,712 --> 00:22:04,932
Porque siente que lo abandonó.
309
00:22:06,063 --> 00:22:09,502
[música a poco volumen]
310
00:22:17,858 --> 00:22:18,989
[música se detiene]
311
00:22:21,470 --> 00:22:25,779
El jefe nunca hace
horas extras.
Vamos
312
00:22:25,822 --> 00:22:28,782
[camarero] Aquí tiene.
[Fanti] Gracias.
313
00:22:36,833 --> 00:22:40,184
[Giordano]
¿Y? Agnese te dijo
por qué no irá contigo?
314
00:22:40,228 --> 00:22:42,230
Dice que es por mi propio bien.
315
00:22:42,273 --> 00:22:45,146
Que recordar
la muerte de Mattia
me dolería demasiado.
316
00:22:45,189 --> 00:22:48,671
-Quizá tenga razón.
-Para nada, Giulia.
317
00:22:50,804 --> 00:22:54,285
A Mattia lo recuerdo vivo.
318
00:22:54,329 --> 00:22:57,245
Escucho su voz,
siento sus abrazos.
319
00:22:57,288 --> 00:22:59,900
Este dolor siempre está aquí.
320
00:22:59,943 --> 00:23:03,991
Hay un vacío alrededor
que no se llena con nada.
321
00:23:04,034 --> 00:23:08,648
Recordar me ayudaría a vivir
con ese dolor. ¿Entiendes?
322
00:23:09,779 --> 00:23:12,391
Sí, es cierto.
Estoy de acuerdo.
323
00:23:14,523 --> 00:23:18,962
-Ve al concierto.
-No, sería inútil.
324
00:23:19,006 --> 00:23:22,009
No lo sabes.
325
00:23:23,445 --> 00:23:25,752
No quiero ir sin ella.
326
00:23:41,115 --> 00:23:44,814
[música alegre]
327
00:23:50,080 --> 00:23:53,083
-Es muy tarde.
-¿Tenías algo mejor que hacer?
328
00:23:53,127 --> 00:23:54,433
Sí. ¿Y tú?
329
00:23:54,476 --> 00:23:58,219
No veo ninguna anomalía.
Llévala al neurólogo.
330
00:23:58,262 --> 00:24:01,004
-Por favor. Mientras ordeno.
-Está bien.
331
00:24:06,575 --> 00:24:09,273
-No te toqué.
-No te vi.
332
00:24:11,145 --> 00:24:13,364
-¿Puedo?
-Sí, claro.
333
00:24:13,408 --> 00:24:15,497
-Despacio, por favor.
-Sí, claro.
334
00:24:27,553 --> 00:24:29,772
Así que no irás al concierto.
335
00:24:31,513 --> 00:24:33,994
Buenos días a ti también.
336
00:24:34,037 --> 00:24:36,344
Sé que temes que te duela.
337
00:24:36,387 --> 00:24:39,260
EÉl pide ayuda
porque la necesita.
338
00:24:39,303 --> 00:24:43,394
-No la necesito.
-Está recuperando su vida.
339
00:24:43,438 --> 00:24:48,487
Lo quieres,
siempre lo has ayudado.
¿Por qué no ahora?
340
00:24:48,530 --> 00:24:51,185
Parece que no quieres
que recuerde.
341
00:24:51,228 --> 00:24:54,536
No, no lo entiendes.
342
00:24:54,580 --> 00:24:58,409
No hay nada bueno
que recordar
en esos años.
343
00:24:59,323 --> 00:25:03,023
Excepto tú, obviamente.
344
00:25:03,066 --> 00:25:05,460
¿Por eso insistes tanto?
345
00:25:06,809 --> 00:25:10,726
¿Quién lo necesita más?
¿EÉl o tú?
346
00:25:10,770 --> 00:25:16,166
Solo quiero que sea feliz.
Y haré todo lo que pueda
para ayudarlo.
347
00:25:16,210 --> 00:25:18,691
Lo convenceré de que vaya solo.
348
00:25:18,734 --> 00:25:22,259
Tal vez su memoria
vuelva de todos modos.
349
00:25:31,965 --> 00:25:36,752
-Buenos días.
-Cesconi, las altas.
350
00:25:42,932 --> 00:25:47,023
-¿Cómo te fue anoche?
-Mal. Es culpa tuya.
351
00:25:47,067 --> 00:25:52,507
¿Mi culpa?
Sé que estás enamorado de mí
en secreto, pero tengo dueño.
352
00:25:52,551 --> 00:25:54,683
Cuando dejé
de salir con Giulia,
353
00:25:54,727 --> 00:25:57,251
juré que nunca haría
lo que hizo Lazzarini.
354
00:25:57,294 --> 00:26:01,690
-¿Quedarte atrapado diez años?
-Buscar otras para olvidarla.
355
00:26:01,734 --> 00:26:07,653
-Bien. ¿Dónde entro yo?
-Lo que dijiste sobre Lorenzo
356
00:26:07,696 --> 00:26:10,438
me hizo dar cuenta
de que estoy haciendo
exactamente lo mismo.
357
00:26:10,481 --> 00:26:13,441
Bien,
firmaré las altas después.
358
00:26:13,484 --> 00:26:16,531
-Lleva tiempo olvidar.
-Cesconi.
359
00:26:16,575 --> 00:26:20,013
-Las pruebas de Laura.
-¿Es la arteria poplítea?
360
00:26:20,056 --> 00:26:23,146
-Martina tenía razón.
-El que le dicta a Martina.
361
00:26:23,190 --> 00:26:25,322
[hombre]
¿Es la chica del waterpolo?
362
00:26:25,366 --> 00:26:28,717
Estuvo toda la mañana
gritando de dolor,
pidiendo pastillas.
363
00:26:30,023 --> 00:26:32,199
¿Te encargas?
364
00:26:36,159 --> 00:26:39,859
¿Una arteria desviada?
¿Por eso este terrible dolor?
365
00:26:39,902 --> 00:26:42,862
Sí, está atascada
en el pasillo muscular
equivocado.
366
00:26:42,905 --> 00:26:45,604
Esto es lo que causó
sus isquemias transitorias.
367
00:26:45,647 --> 00:26:50,043
[mujer 3] ¿Se puede hacer algo?
[Bonvegna] Sí, señora,
mientras,
368
00:26:50,086 --> 00:26:54,830
empezaremos con este analgésico
similar a la morfina.
369
00:26:54,874 --> 00:26:58,486
Te sentirás mejor
hasta la cirugía.
370
00:26:58,529 --> 00:27:02,925
Bien
Escanearemos los músculos
para evaluar cómo están.
371
00:27:02,969 --> 00:27:05,406
Hace meses
que no tienen irrigación.
372
00:27:05,449 --> 00:27:08,583
¿Una cirugía?
¿En cuánto tiempo
me recuperaré?
373
00:27:08,627 --> 00:27:11,455
¿Cuándo puedo volver a jugar?
374
00:27:15,459 --> 00:27:17,897
Es un procedimiento sencillo.
375
00:27:17,940 --> 00:27:21,988
-Te recuperarás pronto.
-Gracias.
376
00:27:24,207 --> 00:27:27,471
[música preocupante]
377
00:27:32,085 --> 00:27:36,176
[Wang] Confirmaron
la epilepsia.
Electro y resonancia, bien.
378
00:27:37,786 --> 00:27:41,964
Tenemos neuropatía y epilepsia,
pero no hay una causa obvia.
379
00:27:42,008 --> 00:27:46,577
No hay fiebre ni infecciones.
TAC y estudios normales.
No hay tumores.
380
00:27:46,621 --> 00:27:48,971
Tiene que ser
una enfermedad autoinmune.
381
00:27:49,015 --> 00:27:51,321
¿Esperamos la prueba genética?
382
00:27:51,365 --> 00:27:54,194
Hablaré con su hermano.
Puede ayudarnos a reconstruir
383
00:27:54,237 --> 00:27:58,111
la historia médica.
Quizá surja algo.
384
00:28:03,377 --> 00:28:06,075
Hasta donde sé,
no hay enfermedades
en la familia.
385
00:28:06,119 --> 00:28:09,600
Mamá se volvió a casar
hace años
y vive en el extranjero.
386
00:28:09,644 --> 00:28:12,255
Papá tuvo un infarto,
pero fumaba mucho.
387
00:28:12,299 --> 00:28:14,562
Lo siento,
tengo una cena en una hora.
388
00:28:14,605 --> 00:28:18,000
Podría haber llamado.
No había necesidad
de hacerme venir.
389
00:28:18,044 --> 00:28:21,569
Creí que querías volver
a hablar con su hermano.
390
00:28:21,612 --> 00:28:25,486
-Le di una oportunidad.
-Sí, pero cuando te atacó,
391
00:28:25,529 --> 00:28:27,444
había consumido drogas.
392
00:28:27,488 --> 00:28:33,059
Me dijo que quedó muy mal
cuando decidiste
dejar de trabajar con él.
393
00:28:33,102 --> 00:28:35,670
-¿Eso le dijo?
-Sí, ¿por qué?
394
00:28:35,714 --> 00:28:40,066
EÉl me echó.
Nuestro sueño
era dirigir la panadería.
395
00:28:40,109 --> 00:28:44,897
Después de la muerte de papá,
me echó.
396
00:28:44,940 --> 00:28:48,944
-Está muy enfermo.
-Al morir papá, él me dejó.
397
00:28:48,988 --> 00:28:52,513
Y tiene muchos problemas
con la panadería.
398
00:28:52,556 --> 00:28:56,169
Al menos podrías ayudarlo.
Crecieron juntos.
399
00:28:56,212 --> 00:28:58,824
-¿No?
-¿Qué tipo de problemas?
400
00:28:58,867 --> 00:29:02,131
Trabaja mucho, y hay clientes.
401
00:29:02,175 --> 00:29:05,918
No sé, eso fue lo que me dijo.
402
00:29:05,961 --> 00:29:09,095
Adiós.
403
00:29:11,662 --> 00:29:16,929
Caro, gracias por llamar.
un momento.
404
00:29:16,972 --> 00:29:20,236
Podría ir solo,
pero sería inútil.
405
00:29:20,280 --> 00:29:24,240
[Carolina]
Mejor. Al menos no recordarás
cuando te destruí el auto.
406
00:29:24,284 --> 00:29:26,590
-Por favor, no bromees.
-[Carolina] Lo siento.
407
00:29:26,634 --> 00:29:29,463
Iría contigo,
pero estoy aquí varada.
408
00:29:29,506 --> 00:29:32,683
-Por favor, llámala y dile.
-[Carolina] Papá.
409
00:29:32,727 --> 00:29:34,990
-Por favor.
-¿Por qué eres así?
410
00:29:35,034 --> 00:29:37,384
¿Tengo que decírtelo de nuevo?
411
00:29:37,427 --> 00:29:42,258
¿Le dijiste a mamá:
"Ven conmigo
o nunca recuperaré la memoria"?
412
00:29:42,302 --> 00:29:44,783
-Sí, más o menos.
-!¡Por eso!
413
00:29:44,826 --> 00:29:48,699
-[Fanti] ¿Qué tiene de malo?
-No piensas en Mattia.
414
00:29:48,743 --> 00:29:53,704
-!¡Claro que sí!
-Mamá quiere que vayas por él.
415
00:29:53,748 --> 00:29:58,231
No por ti.
No por un pasado
que nunca volverá.
416
00:30:11,679 --> 00:30:13,333
PANADERIÍA MAGGI
417
00:30:19,426 --> 00:30:23,778
[música emotiva]
418
00:30:34,963 --> 00:30:38,619
Vamos, niños. !¡Ya es de mañana!
419
00:30:40,360 --> 00:30:42,362
!¡Vamos, ya es de mañana!
420
00:30:45,626 --> 00:30:50,196
[música emotiva]
421
00:30:54,200 --> 00:30:55,505
[risas]
422
00:31:01,511 --> 00:31:07,953
[suena " Changed at All"
de Tony Brundo & Nico Bruno]
423
00:31:36,503 --> 00:31:38,766
[mujer 1] Bernardo.
424
00:31:38,809 --> 00:31:41,943
-¿Qué haces aquí?
-¿Puedo pedirte un favor?
425
00:31:53,215 --> 00:31:56,175
-¿Qué pasa?
-Hablé con su hermano.
426
00:31:56,218 --> 00:32:00,788
No está cooperando.
Y mi hija tampoco.
427
00:32:00,831 --> 00:32:03,095
No quiere convencer a Agnese.
428
00:32:03,138 --> 00:32:07,055
Quizá sepa
que no tiene sentido.
Al menos lo intentaste.
429
00:32:07,099 --> 00:32:10,537
Solo puedes ir solo,
¿quién sabe?
430
00:32:12,191 --> 00:32:15,107
-Iré a ver a Matteo.
-Taquicardia ventricular.
431
00:32:18,893 --> 00:32:21,809
[pitido demáquinas]
432
00:32:25,291 --> 00:32:27,597
[Giordano] Sea lo que sea,
llegó a su corazón.
433
00:32:27,641 --> 00:32:30,557
Busca a alguien de Cardiología.
Rápido.
434
00:32:31,819 --> 00:32:33,908
Doctor, ¿es malo?
435
00:32:35,127 --> 00:32:37,781
No te preocupes,
no hace falta
ser un genio.
436
00:32:39,435 --> 00:32:42,177
-Tengo que pedirte un favor.
-Sí.
437
00:32:43,222 --> 00:32:46,138
Haz venir a mi hermano.
438
00:32:47,095 --> 00:32:48,227
¿Lo prometes?
439
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
[pitido más rápido]
440
00:32:52,709 --> 00:32:54,059
[pitido se detiene]
441
00:32:55,756 --> 00:32:57,584
-Paro cardíaco.
-Desfibrilador.
442
00:32:57,627 --> 00:32:59,020
[Fanti] Tijeras.
443
00:33:07,986 --> 00:33:09,335
[Giordano] Listo.
444
00:33:15,906 --> 00:33:18,083
Siete, ocho, nueve, diez.
Vamos.
445
00:33:21,651 --> 00:33:23,871
[Giordano] !¡Rápido!
446
00:33:26,961 --> 00:33:30,443
Quítate. Déjame a mí.
!¡Despejado!
447
00:33:30,486 --> 00:33:34,099
Descargando.
448
00:33:37,711 --> 00:33:39,321
[defibrilador se carga]
449
00:33:45,110 --> 00:33:47,199
[pitido lento]
450
00:34:03,824 --> 00:34:06,566
Lentini debe capacitarse
en otro lugar.
451
00:34:06,609 --> 00:34:09,699
[Giordano]
No puede salvar ni a un muñeco,
ni que hablar un paciente.
452
00:34:09,743 --> 00:34:12,180
Hazle un favor.
Has que lo transfieran.
453
00:34:13,834 --> 00:34:16,402
EÉl sabe que solo está de paso.
454
00:34:19,492 --> 00:34:22,321
¿Vas a demostrarle
que se equivoca?
455
00:34:22,364 --> 00:34:26,412
-No estás aquí por casualidad.
-No, Doc, ella tiene razón.
456
00:34:28,240 --> 00:34:32,461
Esto no es
lo que tenía en mente
cuando elegí Medicina.
457
00:34:32,505 --> 00:34:34,594
Lo siento.
458
00:34:46,910 --> 00:34:49,739
¿Qué le pasa?
459
00:34:58,792 --> 00:35:00,968
Revisé las finanzas
de la panadería.
460
00:35:02,361 --> 00:35:05,407
Papá dejó una gran deuda.
De las apuestas, quizá.
461
00:35:07,322 --> 00:35:11,718
-¿No lo sabías?
-No. Mi papá era mi héroe.
462
00:35:11,761 --> 00:35:14,242
Nos crio solo con la abuela.
463
00:35:14,286 --> 00:35:17,767
Tendremos que trabajar años
para pagar esas deudas.
464
00:35:20,074 --> 00:35:23,686
-Eso es lo que hace Matteo.
-¿Por eso te echó?
465
00:35:23,730 --> 00:35:27,386
Sí. Se sacrificó por mí.
466
00:35:27,429 --> 00:35:31,694
Asumió toda la carga
para que pudiera hacer
lo que quería.
467
00:35:35,133 --> 00:35:40,312
Lo odié, porque creí
que me había robado
una vida feliz,
468
00:35:40,355 --> 00:35:46,579
pero esa vida no existía,
solo era un pasado
que idealicé.
469
00:35:46,622 --> 00:35:51,192
No tiene nada de malo desear
que las cosas sean
como cuando eras feliz.
470
00:35:51,236 --> 00:35:53,542
Es todo lo contrario.
471
00:35:53,586 --> 00:35:56,980
No te permite
vivir el presente.
472
00:36:02,029 --> 00:36:04,336
Se va a despertar, ¿cierto?
473
00:36:11,256 --> 00:36:14,084
Hice todo mal.
474
00:36:15,129 --> 00:36:17,653
Si se muere,
nunca me perdonaré.
475
00:36:33,060 --> 00:36:35,889
No has empezado el proyecto.
¿Quieres que te ayude?
476
00:36:35,932 --> 00:36:39,284
No, no lo necesito, gracias.
477
00:36:39,327 --> 00:36:42,461
De acuerdo.
478
00:36:42,504 --> 00:36:48,031
Esperamos
la resonancia de Laura.
Le di un antitrombótico nuevo.
479
00:36:48,075 --> 00:36:51,339
Es nuevo, leí que tiene
menos efectos secundarios.
480
00:36:51,383 --> 00:36:54,777
-Espero que no te moleste.
-No. ¿Por qué?
481
00:36:54,821 --> 00:36:58,825
¿Por qué me molestaría?
El jefe de departamento
es Damiano.
482
00:36:58,868 --> 00:37:02,785
-Le pregunté y estaba bien.
-Genial.
483
00:37:02,829 --> 00:37:04,613
[suena teléfono]
484
00:37:10,706 --> 00:37:14,319
Deja de molestar
a la Dra. Carelli, ¿sí?
485
00:37:14,362 --> 00:37:17,757
-[mujer 4] ¿Quién es usted?
-¿Qué estás haciendo?
486
00:37:17,800 --> 00:37:20,238
-Es una chica.
-Era Daria, mi hermana.
487
00:37:20,281 --> 00:37:25,068
Acaba de llegar a Milán
y me llama todo el tiempo.
488
00:37:25,112 --> 00:37:29,377
Es del valle de Bremaban.
Como mucho, puede enseñarme
a hacer mantequilla.
489
00:37:29,421 --> 00:37:32,250
Y tú eres un imbécil.
490
00:37:34,556 --> 00:37:36,166
[celular vibra]
491
00:37:39,822 --> 00:37:42,651
La jugadora de waterpolo.
Llamaré a Cesconi.
492
00:37:42,695 --> 00:37:47,090
-¿Qué?
-Llamaré a Cesconi.
493
00:37:47,134 --> 00:37:51,225
De hecho,
creo que también
debo llamar a Fanti.
494
00:37:57,449 --> 00:37:58,537
RESONANCIA MAGNEÉTICA
495
00:38:03,106 --> 00:38:05,195
Sí.
496
00:38:06,414 --> 00:38:08,938
La necrosis tisular
está demasiado avanzada.
497
00:38:12,115 --> 00:38:15,380
Debemos decírselo a la chica.
498
00:38:17,425 --> 00:38:22,387
-[Fanti] Lo haré.
-No. Tengo que hacerlo.
499
00:38:28,610 --> 00:38:31,091
Le dije que iba a estar bien.
500
00:38:51,720 --> 00:38:55,245
Tu pierna
no ha recibido oxígeno
en los últimos meses
501
00:38:55,289 --> 00:38:57,770
porque la sangre
era insuficiente.
502
00:38:57,813 --> 00:39:00,599
La arteria se cerró
en los últimos dos días.
503
00:39:00,642 --> 00:39:05,473
Sí. Por eso el dolor
empeoró tanto.
504
00:39:05,517 --> 00:39:07,649
El tejido se ha vuelto
necrótico.
505
00:39:10,739 --> 00:39:15,875
-¿Sabes qué significa eso?
-¿Me van a cortar la pierna?
506
00:39:19,269 --> 00:39:21,924
No puede ser.
Tiene que haber otra forma.
507
00:39:23,970 --> 00:39:27,277
No la hay. Lo siento.
508
00:39:27,321 --> 00:39:29,932
-Con el tiempo...
-¿Qué tiempo?
509
00:39:29,976 --> 00:39:35,416
!¡Entreno hace diez años
para ser profesional!
!¡Lo he perdido todo!
510
00:39:35,460 --> 00:39:38,898
¿Usted qué sabe
sobre la pérdida de una pierna?
511
00:39:45,774 --> 00:39:48,603
!¡Déjenme en paz!
512
00:39:59,788 --> 00:40:01,486
[llora]
513
00:40:05,577 --> 00:40:10,799
[Carelli]
Ric. ¿Por qué no le dijiste
que tú perdiste una pierna?
514
00:40:10,843 --> 00:40:15,456
-La habría ayudado a entender.
-No. La ayudo más así.
515
00:40:15,500 --> 00:40:18,633
-No me parece.
-Sí.
516
00:40:18,677 --> 00:40:21,549
Algunos pacientes
necesitan tener a quien odiar.
517
00:40:21,593 --> 00:40:24,160
¿Y tú estás preparado
para que te odien?
518
00:40:24,204 --> 00:40:29,601
Sí. Eso también
es parte de ser médico.
519
00:40:31,516 --> 00:40:34,301
Por cierto.
520
00:40:34,344 --> 00:40:37,826
Lamento haber dudado de ti.
Te pido disculpas.
521
00:41:02,416 --> 00:41:06,246
-[Wang] ¿quieres irte?
-¿Por qué me quedaría?
522
00:41:06,289 --> 00:41:09,075
En seis meses,
reprobaré mis exámenes igual.
523
00:41:09,118 --> 00:41:12,774
Me ahorraré el sufrimiento.
Ahora debo convencer a mi papá.
524
00:41:12,818 --> 00:41:16,212
Aún hay tiempo para aprender.
Practicaremos con el muñeco.
525
00:41:16,256 --> 00:41:18,911
-Ese no es el punto.
-¿Cuál es?
526
00:41:18,954 --> 00:41:22,131
Todo aquí parece
cuestión de vida o muerte.
527
00:41:22,175 --> 00:41:24,743
-Bueno, lo es.
-Justamente.
528
00:41:24,786 --> 00:41:28,964
No es para mí.
Ahora, si me disculpas...
529
00:41:40,933 --> 00:41:46,808
[música triste]
530
00:42:12,399 --> 00:42:16,098
Sin anomalías.
Debe haber otra causa.
531
00:42:19,493 --> 00:42:23,018
Pensémoslo.
Quizá se nos ocurran ideas
532
00:42:23,062 --> 00:42:25,891
antes del cribado genético.
¿Quieres que me quede?
533
00:42:25,934 --> 00:42:28,546
Depende. ¿No ibas al concierto?
534
00:42:30,504 --> 00:42:33,986
-Ve, entonces. Suerte.
-Gracias.
535
00:42:34,029 --> 00:42:37,555
No estoy esperando nada.
Lo hago por Mattia.
536
00:42:38,730 --> 00:42:42,734
Aunque... ¿quién sabe?
537
00:42:45,040 --> 00:42:50,568
[suena " Nothing but you"
de Tony Brundo & Nico Bruno]
538
00:43:16,115 --> 00:43:17,551
CARGAR NUEVA HOJA
539
00:43:20,467 --> 00:43:23,688
[canción continua]
540
00:43:42,707 --> 00:43:45,492
NEUROPATIÍA, AFASIA,
ATAXIA, EPILEPSIA, FIBRILACIOÓN
541
00:43:46,798 --> 00:43:51,672
[canción continua]
542
00:43:52,717 --> 00:43:55,545
CONCURSO DE COROS
543
00:44:01,334 --> 00:44:06,556
[canción continua]
544
00:44:10,865 --> 00:44:15,174
¿Cambiaste de opinión?
Hablaste con Carolina.
545
00:44:15,217 --> 00:44:17,959
Pensé que,
si tu memoria regresa,
546
00:44:18,003 --> 00:44:20,788
me gustaría estar contigo
en ese momento.
547
00:44:28,230 --> 00:44:32,931
[conversaciones indistintas]
548
00:44:53,516 --> 00:44:57,825
♪ Soñé
con lo que me ofrecías. ♪
549
00:44:57,869 --> 00:45:02,003
♪ Imagina acostarte
junto a mí. ♪
550
00:45:02,047 --> 00:45:08,053
♪ Tu camiseta
y tu reputación tiradas. ♪
551
00:45:10,316 --> 00:45:15,190
♪ Escribiré nuestra
historia en mi mente. ♪
552
00:45:15,234 --> 00:45:19,542
♪ Escribiré sobre nuestros
sueños y triunfos. ♪
553
00:45:19,586 --> 00:45:25,244
♪ Esta podría ser
la pérdida de mi inocencia. ♪
554
00:45:27,463 --> 00:45:33,556
♪ Puedo saborear
el océano en tu piel. ♪
555
00:45:36,646 --> 00:45:42,870
♪ Ahí es donde todo empieza. ♪
556
00:45:44,916 --> 00:45:51,139
♪ Todos volvemos
a donde pertenecemos. ♪
557
00:45:53,359 --> 00:45:59,582
♪ Todos volvemos
a donde pertenecemos. ♪
558
00:46:09,723 --> 00:46:12,160
[canción termina]
559
00:46:15,511 --> 00:46:18,123
-Gracias.
-De nada.
560
00:46:20,952 --> 00:46:23,084
¿Y? Algún recuerdo?
561
00:46:30,483 --> 00:46:35,183
-No.
-Lo siento.
562
00:46:35,227 --> 00:46:37,403
Está bien.
563
00:46:38,883 --> 00:46:43,801
Hoy creé
un recuerdo maravilloso.
564
00:46:43,844 --> 00:46:46,020
Me alegra mucho
que fuera contigo.
565
00:46:51,417 --> 00:46:56,639
[canción retoma]
566
00:47:08,086 --> 00:47:11,176
[canción continua]
567
00:47:26,017 --> 00:47:27,757
[canción termina]
568
00:47:53,044 --> 00:47:55,698
Viniste.
¿No dijiste que era un imbécil?
569
00:47:55,742 --> 00:48:00,399
Lo es, pero espero
que se recupere.
Quiero trabajar con él.
570
00:48:01,835 --> 00:48:06,492
Vaya. Realmente no lo entiendo.
571
00:48:06,535 --> 00:48:10,888
¿Tienes una carrera maravillosa
y quieres trabajar
en una panadería?
572
00:48:13,673 --> 00:48:16,328
-¿Sueña extraño?
-Tú lo decides.
573
00:48:16,371 --> 00:48:22,508
La panadería es mi hogar.
Le cocino a quienes conozco,
los hago felices.
574
00:48:22,551 --> 00:48:26,729
Siempre he querido hacer eso.
También debes tener un sueño.
575
00:48:29,167 --> 00:48:32,387
Mi plan es dirigir
la clínica oftalmológica
de mi padre.
576
00:48:32,431 --> 00:48:34,999
¿Ves? No somos tan distintos.
577
00:48:35,042 --> 00:48:38,132
Aquí salvan vidas,
pero un sueño es un sueño.
578
00:48:58,892 --> 00:49:03,114
[música intrigante]
579
00:49:20,870 --> 00:49:23,569
-Dormiste aquí.
-¿Cómo estuvo el concierto?
580
00:49:24,831 --> 00:49:26,920
Genial. Agnese vino conmigo.
581
00:49:29,227 --> 00:49:33,753
No recordé nada.
Pero está bien.
Mis recuerdos volverán.
582
00:49:33,796 --> 00:49:36,451
No puedo esperar que eso pase.
583
00:49:42,718 --> 00:49:45,591
La jugadora despertó.
No quiere hablar.
584
00:49:45,634 --> 00:49:48,594
Doc, quizá sea el único
que puede ayudarla.
585
00:49:49,899 --> 00:49:52,293
-¿Riccardo?
-Dijo que no se siente capaz.
586
00:49:55,644 --> 00:49:57,124
De acuerdo.
587
00:50:02,521 --> 00:50:07,091
[Fanti]
¿Por qué no le vas a hablar?
Laura te necesita.
588
00:50:11,008 --> 00:50:14,228
¿Para decirle qué? Qué cosa?
589
00:50:16,143 --> 00:50:17,927
A su edad, yo era un niño.
590
00:50:17,971 --> 00:50:22,497
Un niño asustado que no veía
más allá de su ombligo.
Ella es una mujer.
591
00:50:22,541 --> 00:50:25,544
Es una mujer
que acaba de perder su sueño.
592
00:50:25,587 --> 00:50:28,938
No debes ser
el Riccardo de ayer,
debes ser el de hoy.
593
00:50:31,680 --> 00:50:33,900
Hoy soy médico.
594
00:50:33,943 --> 00:50:37,991
No se necesitan dos piernas
para ser médico.
Para ser atleta, sí.
595
00:50:39,819 --> 00:50:42,430
¿Con qué cara le digo
que recomience su vida?
596
00:50:42,474 --> 00:50:47,087
Con tu cara, Riccardo.
No eres solo un médico.
597
00:50:47,131 --> 00:50:50,438
Eres alguien
que puede hablarle
a la gente.
598
00:50:50,482 --> 00:50:54,094
Los entiendes,
sufres con ellos.
599
00:50:54,138 --> 00:50:57,228
¿Será por lo que te pasó?
Creo que sí.
600
00:50:57,271 --> 00:51:01,232
Es tu herida,
siempre estará contigo.
Y no es la única.
601
00:51:02,407 --> 00:51:04,539
Pero eres mejor que eso.
602
00:51:04,583 --> 00:51:08,021
Nuestra historia
no sirve para nada
si no nos enseña
603
00:51:08,065 --> 00:51:11,720
a ser quienes somos,
aquí, hoy, ahora.
604
00:51:15,811 --> 00:51:18,075
Ve y haz lo que sabes
que puedes hacer.
605
00:51:26,692 --> 00:51:31,044
[música esperanzadora]
606
00:52:01,030 --> 00:52:06,732
[música continua]
607
00:52:32,758 --> 00:52:35,021
[música termina]
608
00:52:38,981 --> 00:52:41,158
¿Qué haces?
609
00:52:47,729 --> 00:52:50,906
[Laura]
¿Qué quieres?
¿Vienes a ver un monstruo?
610
00:52:52,473 --> 00:52:57,261
"Un monstruo inútil".
¿Inútil para quién?
611
00:52:57,304 --> 00:53:01,613
Esa es la pregunta.
¿Para tu equipo?
612
00:53:01,656 --> 00:53:06,313
¿Porque los ayudarás
a sumar unos puntos
en un campeonato?
613
00:53:07,619 --> 00:53:10,056
Sí. Lo siento.
614
00:53:14,016 --> 00:53:16,497
Pero...
615
00:53:23,504 --> 00:53:26,072
puedes jugar
en otros campeonatos.
616
00:53:32,078 --> 00:53:35,473
Lo que te trajo
a donde estás hoy...
617
00:53:35,516 --> 00:53:37,953
no son tus piernas.
618
00:53:39,825 --> 00:53:43,568
Es esto. Y esto.
619
00:53:46,527 --> 00:53:50,401
Pasarás unos meses terribles.
Terribles.
620
00:53:50,444 --> 00:53:54,100
Querrás desaparecer...
621
00:53:54,143 --> 00:53:58,365
no querrás ver
ni hablar con nadie.
622
00:53:58,409 --> 00:54:02,717
-Pero luego, algo cambiará.
-¿Qué?
623
00:54:05,633 --> 00:54:08,897
Un día, te despertarás...
624
00:54:08,941 --> 00:54:12,640
y verás que no piensas
en la pierna que perdiste.
625
00:54:12,684 --> 00:54:17,079
Ni en la vida que perdiste.
Y eso simplemente será
626
00:54:17,123 --> 00:54:21,519
porque estarás viviendo
una vida nueva.
Y va a suceder.
627
00:54:21,562 --> 00:54:24,130
Lo juro.
628
00:54:37,709 --> 00:54:41,843
Esto me lo dio
una persona especial.
629
00:54:43,367 --> 00:54:47,284
Cuando me pasó,
tenía más o menos tu edad.
630
00:54:50,939 --> 00:54:54,769
Quédatelo. Tómalo.
631
00:54:58,164 --> 00:55:01,602
Cuando me lo dieron,
venía con una tarjeta.
632
00:55:01,646 --> 00:55:04,213
Decía...
633
00:55:04,257 --> 00:55:09,654
"Si no puedes caminar...
vuela".
634
00:55:13,832 --> 00:55:19,664
Entonces, tú nada. Nada, Laura.
635
00:55:19,707 --> 00:55:25,147
¿Quién dijo
que no puedes nadar
con una pierna y media?
636
00:55:30,675 --> 00:55:34,461
[música alegre]
637
00:55:52,523 --> 00:55:55,743
[música continua]
638
00:56:06,188 --> 00:56:08,147
[música termina]
639
00:56:13,239 --> 00:56:16,198
Disculpen.
Un momento, por favor. Ven.
640
00:56:17,112 --> 00:56:18,200
Tú también.
641
00:56:19,680 --> 00:56:22,335
¿Pueden llamar
a los aprendices?
642
00:56:22,379 --> 00:56:26,208
[Fanti]
Bien. Gracias. Disculpen.
643
00:56:26,252 --> 00:56:28,863
Esto es Medicina Interna.
644
00:56:28,907 --> 00:56:33,128
Trabajamos para salvar
a los pacientes y lo hacemos
curando sus cuerpos.
645
00:56:33,172 --> 00:56:35,870
Pero hay más.
646
00:56:35,914 --> 00:56:39,787
Cada paciente es único,
cada paciente es una persona.
647
00:56:41,180 --> 00:56:44,270
[Fanti]
Si solo curamos
sus cuerpos...
648
00:56:45,227 --> 00:56:47,229
solo la mitad de ellos sanará.
649
00:56:50,450 --> 00:56:54,802
Por eso,
cada vez que usamos una bata,
650
00:56:54,846 --> 00:56:58,589
recordemos que,
antes de ser médicos,
651
00:56:58,632 --> 00:57:01,069
somos personas
que curan a otras personas.
652
00:57:03,115 --> 00:57:05,509
Gracias por recordárnoslo.
653
00:57:30,098 --> 00:57:31,448
Disculpen.
654
00:57:33,232 --> 00:57:35,800
-Me gustaría mostrarle algo.
-Por supuesto.
655
00:57:51,946 --> 00:57:55,559
Pedí algunos análisis
de Oftalmología.
656
00:57:55,602 --> 00:57:58,649
La prueba reveló
una retinitis pigmentosa,
657
00:57:58,692 --> 00:58:01,956
una reducción del iris
debido a un exceso de pigmento.
658
00:58:02,000 --> 00:58:05,438
-Podría derivar en ceguera.
-Sabemos qué es. Gracias.
659
00:58:05,482 --> 00:58:09,137
-¿Cómo te diste cuenta?
-El otro día, no me vio
660
00:58:09,181 --> 00:58:14,752
hasta que puse la mano
en frente de él.
661
00:58:14,795 --> 00:58:19,104
Tiene un campo visual tubular
y carece de visión periférica.
662
00:58:23,891 --> 00:58:29,723
Es un síntoma
de diversas condiciones.
No lo habíamos notado.
663
00:58:29,767 --> 00:58:30,985
Bien.
664
00:58:33,640 --> 00:58:38,558
Neuropatía, epilepsia,
problemas cardíacos
665
00:58:38,602 --> 00:58:42,823
y, ahora, retinitis...
pigmentosa.
666
00:58:42,867 --> 00:58:46,914
Estos síntomas combinados
no tienen sentido,
a menos que...
667
00:58:53,573 --> 00:58:56,271
La enfermedad de Refsum.
668
00:58:56,315 --> 00:58:59,013
Un problema
del almacenamiento
del ácido fitánico.
669
00:58:59,057 --> 00:59:02,103
Una enfermedad genética rara.
No metaboliza el ácido
670
00:59:02,147 --> 00:59:04,541
de la carne
y la leche de los rumiantes.
671
00:59:04,584 --> 00:59:07,456
El ácido se acumula
y compromete los sistemas.
672
00:59:07,500 --> 00:59:09,763
Nervios, cerebro,
corazón... ojos.
673
00:59:09,807 --> 00:59:12,679
[Giordano]
Es impredecible.
Por eso, no la reconocimos.
674
00:59:12,723 --> 00:59:15,203
Sin Federico,
quizá no lo habríamos hecho.
675
00:59:15,247 --> 00:59:19,730
[Giordano]
Lentini. Debo cambiar
de opinión. Por hoy.
676
00:59:19,773 --> 00:59:24,604
-Ve a cambiarte.
-Se vistió para la ocasión.
677
00:59:24,648 --> 00:59:26,824
Antes de celebrar,
verifiquemos.
678
00:59:29,304 --> 00:59:30,697
Oye.
679
00:59:34,788 --> 00:59:36,268
Qué gran sensación, ¿no?
680
00:59:39,358 --> 00:59:42,535
¿Y? Aún quieres irte?
681
00:59:54,155 --> 00:59:57,811
-¿Me curaré?
-Sí. Pero...
682
00:59:57,855 --> 01:00:00,640
Tendrás que hacer
más tortas veganas.
683
01:00:00,684 --> 01:00:04,339
-De acuerdo.
-En serio, llevará tiempo.
684
01:00:04,383 --> 01:00:09,127
No suele haber mejoras
los primeros meses.
De hecho, tiende a empeorar.
685
01:00:11,346 --> 01:00:15,916
Tendré que cerrar.
Aparte de las deudas,
los proveedores y las cuentas,
686
01:00:15,960 --> 01:00:18,092
apenas puedo mantenerme en pie.
687
01:00:23,228 --> 01:00:26,448
-Yo me encargo.
-Ni siquiera lo pienses.
688
01:00:26,492 --> 01:00:30,452
Cállate.
Siempre quise estar allí.
Me lo impediste tú hasta ahora.
689
01:00:40,985 --> 01:00:43,988
[Maggi] Empecemos de cero. ¿Sí?
690
01:00:55,782 --> 01:00:58,611
-No se ve muy bien.
-Tienes razón.
691
01:00:58,655 --> 01:01:00,787
Parece el pan que haces sin mí.
692
01:01:09,709 --> 01:01:13,582
[suena "Kryptonite"
de Tony Brundo]
693
01:01:32,210 --> 01:01:36,605
[canción continua]
694
01:01:43,438 --> 01:01:45,571
[pitido de máquinas]
695
01:01:50,054 --> 01:01:52,926
[pitido acelera]
696
01:01:55,929 --> 01:01:57,626
Vamos.
697
01:02:00,064 --> 01:02:02,153
[pitido se detiene]
698
01:02:11,249 --> 01:02:14,731
OTRAS ENFERMEDADES
699
01:02:14,774 --> 01:02:17,603
Terminé.
700
01:02:21,172 --> 01:02:24,697
-[Bonvegna] ¿Qué?
-Ya completé tu base de datos.
701
01:02:24,741 --> 01:02:26,438
Te debía una.
702
01:02:26,481 --> 01:02:31,399
Lo envié a la oficina
de Tecnología.
Pronto entregarán el software.
703
01:02:31,443 --> 01:02:34,141
-Gracias.
-Gracias.
704
01:02:34,185 --> 01:02:38,058
Hoy me di cuenta
de que no alcanza
con ser buen médico.
705
01:02:38,102 --> 01:02:41,148
También hay que ser
una persona genuina.
706
01:02:45,022 --> 01:02:47,459
Y tú lo eres.
707
01:03:01,168 --> 01:03:04,606
¿Y? Cómo están
las cosas en el hospital?
708
01:03:06,086 --> 01:03:08,654
¿Conociste
a alguna colega nueva?
709
01:03:12,658 --> 01:03:14,747
No, a nadie.
710
01:03:37,030 --> 01:03:40,686
-[mujer 4] ¿Un día largo?
-Todos los días lo son.
711
01:03:40,729 --> 01:03:45,299
-No seas tan dramática.
-Mentir lo hace más difícil.
712
01:03:45,343 --> 01:03:48,955
Fuiste tú la que dejó Medicina
antes de recibirse.
713
01:03:56,310 --> 01:03:58,617
Aguanta, ¿sí? Si lo descubren,
714
01:03:58,660 --> 01:04:01,925
tendremos que volver al valle.
Ambas.
715
01:04:15,982 --> 01:04:17,549
[suspira]
716
01:05:14,040 --> 01:05:18,262
Los personajes son ficticios.
Cualquier referencia
es pura coincidencia.
717
01:05:18,305 --> 01:05:21,526
Se utilizaron
los siguientes productos
con fines comerciales:
718
01:06:29,594 --> 01:06:31,552
Subtítulos: EMILIA PAULETTO
57604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.