Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,931 --> 00:00:24,241
[música clásica]
2
00:00:48,657 --> 00:00:51,877
[Beatrice] Alto.
3
00:00:51,921 --> 00:00:55,142
Empecemos de nuevo, por favor.
Desde la novena...
4
00:00:55,185 --> 00:00:57,970
Intenten sostener más la frase.
5
00:01:00,234 --> 00:01:02,279
-[Beatrice] ¿Listos?
-[silencio]
6
00:01:06,370 --> 00:01:08,764
[comienza música clásica]
7
00:01:14,639 --> 00:01:16,685
[Beatrice tararea]
8
00:01:18,295 --> 00:01:20,602
[Beatrice] Alto.
9
00:01:20,645 --> 00:01:24,693
!¡Deben mantener
la tensión musical, por favor!
10
00:01:24,736 --> 00:01:27,043
¿Emanuele? Disculpen.
11
00:01:29,437 --> 00:01:33,397
-No sé qué hacer.
-Son unos pocos
errores menores.
12
00:01:33,441 --> 00:01:36,313
¿Ya están cansados,
después de una hora?
13
00:01:42,493 --> 00:01:44,104
Es demasiado dura.
14
00:01:44,147 --> 00:01:46,454
Quiere ser perfecta. Lo será.
15
00:01:46,497 --> 00:01:50,762
Estaría más tranquilo
si tú estuvieras en el podio.
16
00:01:50,806 --> 00:01:53,461
[Beatrice] Desde la novena,
otra vez. Gracias.
17
00:01:54,636 --> 00:01:57,726
[comienza música clásica]
18
00:02:04,167 --> 00:02:07,039
[sonido empieza a desafinar]
19
00:02:15,178 --> 00:02:18,486
[música de suspenso]
20
00:02:31,063 --> 00:02:35,720
DOC: UNA NUEVA VIDA
21
00:02:37,157 --> 00:02:40,551
[Cecilia] Giulia.
¿Conoces al profesor Garelli?
22
00:02:40,595 --> 00:02:43,815
Sí, es el jefe de Medicina
del Policlínico de Roma.
23
00:02:43,859 --> 00:02:46,383
Un amigo me dijo
que se jubilará antes
24
00:02:46,427 --> 00:02:48,994
y están buscando un reemplazo.
25
00:02:49,038 --> 00:02:51,693
¿Por qué no investigas
para mejorar tu currículum?
26
00:02:51,736 --> 00:02:54,217
El uso a largo plazo
de las benzodiazepinas.
27
00:02:54,261 --> 00:02:57,046
-Sí, pero debes tener cuidado.
-¿De qué?
28
00:02:57,089 --> 00:02:59,440
¿Cuántas jefas mujeres conoces?
29
00:02:59,483 --> 00:03:01,746
Una.
30
00:03:01,790 --> 00:03:04,662
Si vas a aplicar,
tendrás que ser perfecta.
31
00:03:06,534 --> 00:03:09,928
Y lo que el Doc diga de ti
será decisivo.
32
00:03:09,972 --> 00:03:12,757
Vamos. Sé que puedes hacerlo.
33
00:03:12,801 --> 00:03:14,890
-Gracias.
-De nada.
34
00:03:16,979 --> 00:03:19,416
[Damiano] ¿Qué quería?
35
00:03:19,460 --> 00:03:21,940
Recordarme que, como soy mujer,
36
00:03:21,984 --> 00:03:24,943
solo puedo ser jefa médica
si el Doc habla bien de mí.
37
00:03:24,987 --> 00:03:27,076
Como si hablara mal de ti.
38
00:03:28,643 --> 00:03:31,080
¿EÉl sabe que quieres irte?
39
00:03:31,123 --> 00:03:33,300
Se lo diré hoy.
40
00:03:40,089 --> 00:03:44,354
No necesitas un turno,
pero al menos toca la puerta.
Dime.
41
00:03:45,964 --> 00:03:49,533
-Adivina.
-Recordaste algo más.
42
00:03:51,187 --> 00:03:54,059
-¿Qué recordaste?
-A una mujer.
43
00:03:54,103 --> 00:03:58,020
La vi y recordé haber trabajado
en un laboratorio con ella.
44
00:03:59,587 --> 00:04:01,850
¿Seguro
que no es un recuerdo falso
45
00:04:01,893 --> 00:04:04,026
como el de Bramante y yo?
46
00:04:04,069 --> 00:04:06,681
No, hablamos,
y ella lo confirmó.
47
00:04:06,724 --> 00:04:10,250
Empecé a tener palpitaciones,
sudar, fue una locura.
48
00:04:10,293 --> 00:04:13,905
-Pensé que iba a morir.
-Me imagino.
49
00:04:13,949 --> 00:04:17,257
¿Y quién es esta mujer?
50
00:04:17,300 --> 00:04:21,173
No lo sé. Solo tuvimos tiempo
de intercambiar
algunas palabras.
51
00:04:21,217 --> 00:04:25,656
Pero probablemente
sea una colega.
Morena, así de alta.
52
00:04:25,700 --> 00:04:28,224
¿Se te ocurre quién es?
Debo rastrearla.
53
00:04:28,268 --> 00:04:32,054
Estoy seguro de que,
si sigo hablando con ella,
54
00:04:32,097 --> 00:04:35,144
podría desbloquear todo.
55
00:04:35,187 --> 00:04:38,278
Te ayudaría,
pero no trabajábamos juntos,
así que...
56
00:04:39,235 --> 00:04:41,281
Le preguntaré a Giulia.
57
00:04:41,933 --> 00:04:45,154
[música emotiva]
58
00:04:50,594 --> 00:04:52,727
Lo recordaré todo.
59
00:05:03,215 --> 00:05:04,956
[suena el celular]
60
00:05:07,959 --> 00:05:10,048
Hola. Dime.
61
00:05:11,267 --> 00:05:12,790
Andrea recordó algo más.
62
00:05:15,271 --> 00:05:17,404
-¿Sobre nosotros?
-No, pero reconoció
63
00:05:17,447 --> 00:05:20,320
a una persona
de los años de su amnesia.
64
00:05:20,363 --> 00:05:23,323
-Pronto recuperará la memoria.
-¿Qué harás?
65
00:05:24,280 --> 00:05:27,631
-No lo sé.
-Agnese.
66
00:05:27,675 --> 00:05:29,938
Estoy comenzado
la campaña electoral.
67
00:05:29,981 --> 00:05:32,593
Me tomé fotos
con mi esposa y mis hijos.
68
00:05:32,636 --> 00:05:35,900
No puedo permitir
que esta historia salga ahora.
69
00:05:35,944 --> 00:05:38,686
Lo sé, pero no puedo meterme
en la cabeza de Andrea.
70
00:05:38,729 --> 00:05:41,993
Piensa en algo.
Si recuerda lo que pasó,
71
00:05:42,037 --> 00:05:44,387
será peor para él.
72
00:05:44,431 --> 00:05:45,780
Lo sé.
73
00:05:57,008 --> 00:05:59,533
-Hola.
-[Andrea] Hola. ¿Puedo...?
74
00:05:59,576 --> 00:06:04,146
-¿Estás libre para almorzar?
-Creo que sí. ¿Por qué?
75
00:06:04,189 --> 00:06:06,017
Necesito encontrar a una mujer.
76
00:06:06,061 --> 00:06:08,019
Creo que es una colega.
77
00:06:08,063 --> 00:06:11,632
Hay fotos de todo el personal
en los archivos.
78
00:06:11,675 --> 00:06:14,330
Lo sé, pero debe haber cientos.
79
00:06:14,374 --> 00:06:17,289
Si lo hago solo, me perderé.
Por favor.
80
00:06:17,333 --> 00:06:18,595
-Andrea.
-Escucha.
81
00:06:18,639 --> 00:06:21,119
Sé que no quieres,
es engorroso,
82
00:06:21,163 --> 00:06:22,991
y ya tenemos mucho trabajo.
83
00:06:23,034 --> 00:06:27,299
Pero es mi oportunidad
de recordar todo.
Mi primera oportunidad real.
84
00:06:27,343 --> 00:06:30,215
[Lin] Disculpen.
85
00:06:30,259 --> 00:06:33,349
Una paciente quiere hablar
con el jefe médico.
86
00:06:34,176 --> 00:06:35,220
Bien.
87
00:06:37,266 --> 00:06:40,095
PERFECTA
88
00:06:42,358 --> 00:06:44,447
[música de suspenso]
89
00:06:48,886 --> 00:06:51,323
-[Andrea] Buenos días.
-Buenos días.
90
00:06:51,367 --> 00:06:53,238
-[Emanuele] Hola.
-Soy el doctor Fanti.
91
00:06:53,282 --> 00:06:55,240
-¿Quería hablar conmigo?
-Sí.
92
00:06:55,284 --> 00:06:57,547
Debe haber un malentendido.
93
00:06:57,591 --> 00:06:59,462
Me hicieron una tomografía,
94
00:06:59,506 --> 00:07:03,466
dijeron que todo estaba bien.
No sé por qué sigo aquí,
95
00:07:03,510 --> 00:07:06,904
con sus asistentes
que no dejan de interrogarme.
96
00:07:06,948 --> 00:07:09,298
Perdió el conocimiento
mientras dirigía
97
00:07:09,341 --> 00:07:11,039
un ensayo de orquesta.
98
00:07:11,082 --> 00:07:12,214
Solo le hicimos
99
00:07:12,257 --> 00:07:14,651
-la anamnesis.
-¿Directora?
100
00:07:14,695 --> 00:07:18,263
-¿Le sorprende
porque soy mujer?
-Baja la guardia, Bea.
101
00:07:18,307 --> 00:07:21,963
Emanuele.
Soy su compañero y asistente.
102
00:07:22,006 --> 00:07:24,661
No, solo la envidio.
Como mucho,
103
00:07:24,705 --> 00:07:27,882
toqué la flauta
en la secundaria.
A duras penas.
104
00:07:27,925 --> 00:07:30,101
¿Por qué sigo aquí?
105
00:07:32,887 --> 00:07:36,891
Veo que antes de desmayarse
tenía la visión borrosa.
106
00:07:36,934 --> 00:07:40,851
Y por cómo mira las partituras,
diría que no se le ha pasado,
¿no?
107
00:07:40,895 --> 00:07:45,334
Mis ojos
están un poco cansados.
No como mucho. Duermo mal.
108
00:07:45,377 --> 00:07:49,338
-Y trabaja demasiado.
-Debo trabajar demasiado.
109
00:07:49,381 --> 00:07:53,298
Mañana dirigiré un concierto
que abre la temporada
110
00:07:53,342 --> 00:07:56,084
de la OÓpera de Roma.
Y es la primera vez
111
00:07:56,127 --> 00:08:00,175
que se lo confían a una mujer.
Así que debo ser perfecta.
112
00:08:00,218 --> 00:08:03,352
Me llamo Giulia Giordano.
Seré su médica.
113
00:08:03,395 --> 00:08:06,007
Si coopera,
haré todo lo que pueda
114
00:08:06,050 --> 00:08:09,053
para asegurarme
de que dirija ese concierto.
115
00:08:09,097 --> 00:08:13,101
-Muy bien.
-[Martina] ¿Toma medicamentos?
116
00:08:13,144 --> 00:08:14,711
Sí, antiinflamatorios.
117
00:08:14,755 --> 00:08:17,584
Para la espalda.
Paso muchas horas de pie.
118
00:08:17,627 --> 00:08:21,413
¿Ha tenido algún síntoma
en particular últimamente?
119
00:08:21,457 --> 00:08:23,981
-No.
-Anoche tuviste náuseas.
120
00:08:24,025 --> 00:08:27,637
-Y esta mañana también.
-Sí, tengo un poco de náuseas.
121
00:08:28,551 --> 00:08:30,118
Está embarazada.
122
00:08:31,946 --> 00:08:33,904
[Andrea] Desmayos, náuseas.
Es típico.
123
00:08:33,948 --> 00:08:36,733
No, no estoy embarazada.
Es solo estrés.
124
00:08:40,868 --> 00:08:44,045
Andrea,
¿en qué estabas pensando?
125
00:08:44,088 --> 00:08:46,787
Si está embarazada,
es importante saberlo.
126
00:08:46,830 --> 00:08:50,486
Pero no puedes decírselo así,
con él presente.
127
00:08:50,530 --> 00:08:51,879
!¡Es su pareja!
128
00:08:51,922 --> 00:08:54,142
No los conoces lo suficiente.
129
00:08:54,185 --> 00:08:57,841
Hay mujeres
que necesitan tiempo
para digerir esas noticias.
130
00:08:57,885 --> 00:09:00,061
Mujeres trabajadoras,
131
00:09:00,104 --> 00:09:03,455
para quienes el embarazo
es un tema delicado.
¿Lo pensaste?
132
00:09:06,458 --> 00:09:08,591
Quizá fui demasiado directo.
133
00:09:08,635 --> 00:09:11,115
Pero todos coincidimos
en que es una hipótesis
creíble.
134
00:09:11,159 --> 00:09:13,988
[Giulia] Quizá es algo
más grave, como una isquemia.
135
00:09:14,031 --> 00:09:16,425
Y otro ataque podría ser fatal.
136
00:09:19,776 --> 00:09:23,084
Desmayos, visión borrosa
y náuseas. ¿Hipótesis?
137
00:09:23,127 --> 00:09:27,044
-Drogas o abuso de sustancias.
-No, estaría más confundida.
138
00:09:27,088 --> 00:09:30,526
¿Anemia? En casos graves,
la visión puede verse afectada.
139
00:09:30,570 --> 00:09:32,441
O está embarazada.
140
00:09:35,313 --> 00:09:37,925
Análisis de sangre
en busca de anemia o drogas.
141
00:09:37,968 --> 00:09:39,579
Repitan el escaneo cerebral
142
00:09:39,622 --> 00:09:42,712
y hagan un beta-hCG
por un posible embarazo.
143
00:09:42,756 --> 00:09:46,760
Pero si Beatrice
está embarazada, yo se lo diré.
En privado. Vayan.
144
00:09:54,028 --> 00:09:56,204
Llamaste a la paciente
por su nombre.
145
00:09:56,247 --> 00:09:57,466
Sí, para ser clara.
146
00:09:57,509 --> 00:09:59,947
No, porque tomaste su caso
a pecho.
147
00:10:01,818 --> 00:10:04,081
Porque eres una gran médica.
148
00:10:08,172 --> 00:10:10,261
¿Qué me estabas por decir?
149
00:10:10,305 --> 00:10:12,960
Nada. Te lo diré luego.
150
00:10:19,531 --> 00:10:21,011
[Riccardo] !¡Lin!
151
00:10:22,665 --> 00:10:26,016
!¡Descanse, soldado!
Solo quería saber cómo va todo.
152
00:10:26,060 --> 00:10:29,716
-Bien, gracias.
-¿Estás segura?
153
00:10:29,759 --> 00:10:32,980
Si hay algún problema,
puedes hablar con tu tutor.
154
00:10:33,023 --> 00:10:34,111
Gracias.
155
00:10:34,155 --> 00:10:36,374
Lo digo porque no digitalizaste
156
00:10:36,418 --> 00:10:39,943
las tarjetas de los pacientes
de la semana pasada.
157
00:10:39,987 --> 00:10:43,381
-Giordano no quiere retrasos.
-Lo siento, es que...
158
00:10:43,425 --> 00:10:47,385
con el trabajo en la guardia,
los turnos nocturnos,
no pude...
159
00:10:47,429 --> 00:10:50,301
-Sí, tranquila.
-Lo siento.
160
00:10:50,345 --> 00:10:52,826
Tranquila, lo entiendo.
161
00:10:52,869 --> 00:10:55,437
Yo me encargaré
de las tarjetas,
162
00:10:55,480 --> 00:10:58,266
y tú puedes continuar
con tus prioridades.
163
00:10:58,309 --> 00:11:01,008
Gracias. Eres muy amable.
164
00:11:01,051 --> 00:11:04,925
Lin, sigue así.
Estás haciendo un gran trabajo.
165
00:11:10,147 --> 00:11:13,498
¿Sabes que Giulia te matará?
166
00:11:13,542 --> 00:11:18,678
¿Qué es esto? Envidia
porque soy el favorito
de los residentes.
167
00:11:18,721 --> 00:11:21,115
Eres el tutor, no el favorito.
168
00:11:21,158 --> 00:11:23,204
Créeme, debes ser más estricto.
169
00:11:24,466 --> 00:11:28,339
[Teresa] Hay una admisión
en la habitación 20.
170
00:11:28,383 --> 00:11:32,604
-[Teresa] Sí. ¿Rápido?
-Rápido. Sí.
171
00:11:40,221 --> 00:11:42,440
-[Damiano] Buenos días.
-Buenos días.
172
00:11:42,484 --> 00:11:45,400
-¿Señor Bollini?
-Por desgracia, sí.
173
00:11:45,443 --> 00:11:48,272
-¿Por qué esta negatividad?
-Vine para un chequeo
174
00:11:48,316 --> 00:11:51,406
antes de un viaje
a las Antillas.
Y aquí estoy.
175
00:11:51,449 --> 00:11:54,931
Las Antillas
es uno de esos viajes únicos.
176
00:11:54,975 --> 00:11:57,064
Intentaremos que vayas.
177
00:11:57,107 --> 00:11:59,457
Falta de aliento, tos y fiebre.
178
00:11:59,501 --> 00:12:01,242
¿Viajó a otro lado últimamente?
179
00:12:01,285 --> 00:12:04,288
-¿Qué sería últimamente?
-Los últimos seis meses.
180
00:12:04,332 --> 00:12:06,943
-¿A países fuera de Europa?
-Bueno...
181
00:12:06,987 --> 00:12:09,641
Namibia, Tayikistán,
182
00:12:09,685 --> 00:12:13,733
-Omán, Siam...
-No puedo creerlo.
183
00:12:13,776 --> 00:12:18,825
Federico, nunca dudes
de la palabra del paciente.
184
00:12:18,868 --> 00:12:21,001
!¡No, no puedo creer
que esté aquí!
185
00:12:21,044 --> 00:12:22,611
¿No lo reconocen?
186
00:12:25,179 --> 00:12:27,398
!¡Es Diego Bollini, vamos!
187
00:12:27,442 --> 00:12:30,619
El famoso bloguero de viajes,
un millón de seguidores.
188
00:12:30,662 --> 00:12:33,448
-Casi un millón.
-Federico.
189
00:12:33,491 --> 00:12:37,321
Lentini. Eres una leyenda.
¿Podemos tomarnos una foto?
190
00:12:37,365 --> 00:12:39,541
Claro.
191
00:12:41,456 --> 00:12:43,937
Gracias. Así que...
192
00:12:43,980 --> 00:12:46,461
¿Las Antillas? Cuándo te vas?
193
00:12:46,504 --> 00:12:48,158
Bueno, tú me lo dirás.
194
00:12:48,202 --> 00:12:51,118
Haremos una radiografía
para descartar una neumonía.
195
00:12:51,161 --> 00:12:54,817
No te preocupes,
te curaré
para que vuelvas a viajar.
196
00:12:54,861 --> 00:12:58,255
Gracias, Federico.
Señor Bollini, nos vemos luego.
197
00:12:58,299 --> 00:13:01,258
-Adiós, Diego.
-Adiós.
198
00:13:12,835 --> 00:13:15,925
[música clásica]
199
00:13:22,497 --> 00:13:26,370
[oboe se silencia]
200
00:13:28,155 --> 00:13:31,506
[oboe vuelve]
201
00:13:36,467 --> 00:13:39,906
[oboe se silencia]
202
00:13:50,394 --> 00:13:53,571
[continúa música sin clarinete]
203
00:13:55,312 --> 00:13:58,838
[violín se silencia]
204
00:14:02,798 --> 00:14:04,844
¿Qué pasa con las grabaciones?
205
00:14:04,887 --> 00:14:07,455
No escucho
el oboe ni los violines.
206
00:14:07,498 --> 00:14:09,413
Quizá hubo un problema
207
00:14:09,457 --> 00:14:13,113
-con los micrófonos.
-Evidentemente,
lo hiciste mal.
208
00:14:13,156 --> 00:14:16,594
Volveré al teatro.
¿Cómo te sientes?
209
00:14:18,596 --> 00:14:21,773
-Igual que antes.
-¿Sigues con náuseas?
210
00:14:21,817 --> 00:14:25,081
Sería el peor momento
para tener un bebé.
211
00:14:32,480 --> 00:14:34,003
Aquí están.
212
00:14:35,918 --> 00:14:38,312
Estos son
los archivos del personal
213
00:14:38,355 --> 00:14:41,141
que trabajó aquí
entre 2008 y 2019.
214
00:14:42,403 --> 00:14:45,014
-Los años olvidados, ¿no?
-Sí.
215
00:14:45,058 --> 00:14:48,975
Esa mujer debe estar aquí.
Solo debo reconocerla.
216
00:14:49,018 --> 00:14:51,281
Algunas fichas no tienen fotos.
217
00:14:51,325 --> 00:14:54,067
Puedes buscar los nombres
en las redes sociales.
218
00:14:54,110 --> 00:14:56,156
Bien. ¿Empezamos?
219
00:14:57,679 --> 00:15:00,334
Escucha,
quiero decírtelo ahora.
220
00:15:03,641 --> 00:15:05,905
Me postularé como jefa médica.
221
00:15:12,650 --> 00:15:14,130
¿Te irás?
222
00:15:15,784 --> 00:15:17,960
Creo que es
el momento adecuado.
223
00:15:18,004 --> 00:15:20,702
Y espero que me apoyes.
224
00:15:20,745 --> 00:15:23,531
-No.
-¿No me apoyarás?
225
00:15:23,574 --> 00:15:26,708
No es un buen momento.
Marabini me está presionando,
226
00:15:26,751 --> 00:15:29,841
tengo cuentas que saldar,
tres residentes que entrenar.
227
00:15:29,885 --> 00:15:33,367
-Están Damiano y Riccardo.
-Riccardo necesita tiempo.
228
00:15:33,410 --> 00:15:35,717
Para obtener el puesto,
debo investigar.
229
00:15:35,760 --> 00:15:39,286
Mientras investigo,
te ayudaré con todo.
230
00:15:39,329 --> 00:15:42,854
Estoy recuperando la memoria.
Estaré abrumado.
231
00:15:42,898 --> 00:15:45,814
Necesito poder contar contigo.
232
00:15:47,381 --> 00:15:49,557
Lo siento. Ya lo decidí.
233
00:15:49,600 --> 00:15:51,994
Yo también lo siento.
No puedo perderte.
234
00:15:57,086 --> 00:16:01,134
Llegaron
los resultados de Beatrice.
Voy a hablar con ella.
235
00:16:05,399 --> 00:16:07,444
[puerta se cierra]
236
00:16:18,238 --> 00:16:21,589
El análisis
de beta-hCG está listo.
No estás embarazada.
237
00:16:22,982 --> 00:16:25,549
Los otros resultados
llegarán pronto.
238
00:16:25,593 --> 00:16:27,943
Bien. ¿Me avisarás?
239
00:16:27,987 --> 00:16:30,337
¿Puedo ir al ensayo?
240
00:16:30,380 --> 00:16:33,993
Es arriesgado que te vayas
antes de saber
por qué te desmayaste.
241
00:16:34,036 --> 00:16:36,865
Es mucho más arriesgado
que me quede aquí.
242
00:16:36,908 --> 00:16:39,999
Mis colegas solo necesitan
una excusa para detenerme.
243
00:16:40,695 --> 00:16:43,132
Me entiendes, ¿no?
244
00:16:46,614 --> 00:16:48,920
Prepararé
tus documentos de alta.
245
00:16:48,964 --> 00:16:50,270
Gracias.
246
00:16:55,927 --> 00:16:57,103
¿Alguna novedad?
247
00:16:58,539 --> 00:17:01,759
Sí. Volveré al ensayo.
248
00:17:01,803 --> 00:17:05,154
-¿Ya? Y los análisis?
-No estoy embarazada.
249
00:17:18,733 --> 00:17:22,737
Mil 'me gusta' en media hora.
Bollini es el mejor.
250
00:17:22,780 --> 00:17:26,958
Federico, tomarse una foto
durante una consulta
no es profesional.
251
00:17:27,002 --> 00:17:28,960
Ni usar el teléfono
252
00:17:29,004 --> 00:17:31,876
cuando deberías hacerle
una radiografía al paciente.
253
00:17:31,920 --> 00:17:34,836
Riccardo,
estás atrasado
con las tarjetas.
254
00:17:34,879 --> 00:17:37,882
Sí, los chicos
se pondrán al día.
255
00:17:37,926 --> 00:17:39,058
Eso espero.
256
00:17:40,581 --> 00:17:44,063
Debes ayudarme
con las tarjetas
de los pacientes
257
00:17:44,106 --> 00:17:46,369
Pero tengo la radiografía
de Bollini.
258
00:17:46,413 --> 00:17:49,111
Pídeles a Lin y Martina.
259
00:17:51,070 --> 00:17:53,724
Está bien.
Esta vez me encargaré yo.
260
00:17:53,768 --> 00:17:56,771
Pero es la última vez.
¿Está claro?
261
00:18:03,386 --> 00:18:05,823
[Riccardo] ¿Cómo estuvo eso?
262
00:18:05,867 --> 00:18:07,956
Eres aterrador...
263
00:18:12,395 --> 00:18:16,007
No, por aquí.
264
00:18:16,051 --> 00:18:19,837
-¿Cómo salieron los análisis?
-Anemia y hemoglobina en 10.5.
265
00:18:19,881 --> 00:18:22,188
Beatrice tiene
un grave problema renal.
266
00:18:22,231 --> 00:18:23,711
-¿Escaneo?
-Negativo.
267
00:18:23,754 --> 00:18:26,975
-Hagan ya mismo
una prueba de orina.
-Lo harán mañana.
268
00:18:27,018 --> 00:18:29,760
-Ahora se va.
-¿Por qué?
¿Quién le dio el alta?
269
00:18:30,848 --> 00:18:31,893
Yo.
270
00:18:35,679 --> 00:18:38,508
-[Puerta se abre]
-¿Andrea? Vengan.
271
00:18:47,256 --> 00:18:49,389
[Andrea] Beatrice.
272
00:18:50,781 --> 00:18:53,001
No es aconsejable que se vaya.
273
00:18:53,044 --> 00:18:55,873
Los resultados son malos.
Necesitamos más análisis.
274
00:18:55,917 --> 00:18:58,398
¿No puede darme algo
para que pueda irme?
275
00:18:58,441 --> 00:19:00,878
Primero debemos descubrir
qué ocurre.
276
00:19:05,100 --> 00:19:09,713
Escucha. ¿Es peor
perderse un ensayo
para encontrar una cura
277
00:19:09,757 --> 00:19:13,587
o desmayarse
durante un concierto?
278
00:19:13,630 --> 00:19:16,764
Danos un día más.
Descubriremos
por qué te desmayaste
279
00:19:16,807 --> 00:19:18,853
y decidiremos juntos.
280
00:19:20,289 --> 00:19:22,639
¿Puedes ir al ensayo?
281
00:19:22,683 --> 00:19:26,034
-Te traeré la grabación.
-Revisa los micrófonos.
282
00:19:26,077 --> 00:19:28,254
Quiero escuchar
todos los instrumentos.
283
00:19:28,297 --> 00:19:31,039
-¿Pueden acompañarla?
-Sí.
284
00:19:34,869 --> 00:19:38,177
Un jefe piensa dos veces
antes de darle el alta
a un paciente.
285
00:19:46,228 --> 00:19:48,404
¿Le dijiste que te vas?
286
00:19:48,448 --> 00:19:52,365
Quiero tomar
todas mis vacaciones sin usar
y dejarlo plantado.
287
00:19:52,408 --> 00:19:54,541
-Cuenta conmigo. ¿Adónde vamos?
-[Giulia ríe]
288
00:19:56,717 --> 00:19:59,372
Olvídalo.
Te convertirás en jefe
289
00:19:59,415 --> 00:20:01,112
incluso sin su apoyo.
290
00:20:17,216 --> 00:20:20,001
-Hola.
-¿Cómo va la búsqueda?
291
00:20:20,044 --> 00:20:24,527
Nada aún. Hay muchos archivos
que revisar y Giulia
no me ayudará.
292
00:20:24,571 --> 00:20:27,356
-¿Por qué no?
-Porque tuvimos una discusión.
293
00:20:27,400 --> 00:20:30,185
Quiere ser jefa en otra parte.
294
00:20:30,229 --> 00:20:31,534
Se lo merece.
295
00:20:31,578 --> 00:20:34,363
¿Y yo no merezco
recuperar la memoria?
296
00:20:34,407 --> 00:20:37,105
Sí, pero
¿qué tiene que ver eso?
297
00:20:37,148 --> 00:20:39,412
No es coincidencia
que mi memoria
298
00:20:39,455 --> 00:20:42,328
esté volviendo ahora
que soy jefe de nuevo.
299
00:20:42,371 --> 00:20:45,331
Sin ella en la guardia,
Marabini me echará,
300
00:20:45,374 --> 00:20:46,636
y adiós recuerdos.
301
00:20:48,421 --> 00:20:51,511
-Nunca discutiste con Giulia.
-¿A qué te refieres?
302
00:20:51,554 --> 00:20:53,774
Estás obsesionado
con esta búsqueda.
303
00:20:53,817 --> 00:20:57,604
Ella tiene derecho
a una carrera,
aunque te duela.
304
00:21:02,435 --> 00:21:03,653
Aquí está.
305
00:21:07,353 --> 00:21:09,920
La mujer misteriosa
es Mara Caronte.
306
00:21:09,964 --> 00:21:13,446
Hizo su residencia aquí
por seis meses, ¿la recuerdas?
307
00:21:14,360 --> 00:21:16,797
No, lo siento.
308
00:21:16,840 --> 00:21:20,627
Tengo que preguntarle a Teresa.
O a Giulia, si aún me habla.
309
00:21:27,895 --> 00:21:30,027
[Riccardo] No, alto.
Vengan aquí.
310
00:21:30,071 --> 00:21:32,334
Debemos organizar
mejor el trabajo.
311
00:21:32,378 --> 00:21:35,032
Giordano quiere hablar
de los análisis.
312
00:21:35,076 --> 00:21:38,122
Primero hablarán conmigo
y luego con Giordano.
313
00:21:38,166 --> 00:21:39,341
Siéntense, por favor.
314
00:21:40,864 --> 00:21:45,173
Chicas, 5000 'me gusta'.
315
00:21:45,216 --> 00:21:48,481
-¿Lo vieron?
-No te sigo.
316
00:21:48,524 --> 00:21:52,093
-Qué mal por ti. ¿Y tú?
-No uso las redes sociales.
317
00:21:53,486 --> 00:21:56,358
¿No tienes perfil
en redes sociales?
318
00:21:56,402 --> 00:21:57,838
¿Qué vida tienes?
319
00:21:57,881 --> 00:22:00,580
La vida de alguien
que se enfoca en el trabajo.
320
00:22:00,623 --> 00:22:03,147
-¿Es la radiografía?
-Sí.
321
00:22:04,279 --> 00:22:06,150
-¿Puedo?
-Sí.
322
00:22:06,194 --> 00:22:09,589
Hay algunas opacidades,
pero son muy pequeñas.
323
00:22:11,068 --> 00:22:13,810
[Federico] Escucha, Lin...
324
00:22:13,854 --> 00:22:16,683
Dime la verdad, ¿escondes algo?
325
00:22:16,726 --> 00:22:19,860
¿Eres una espía?
¿Una disidente?
¿De verdad eres china?
326
00:22:19,903 --> 00:22:23,994
-¿O japonesa?
-¿Tú eres estúpido o finges?
327
00:22:24,038 --> 00:22:26,345
!¡Basta!
328
00:22:28,564 --> 00:22:32,133
No me gustan estas opacidades
en un hombre tan joven.
329
00:22:32,176 --> 00:22:34,570
Podrían ser neoplásicas.
330
00:22:36,180 --> 00:22:38,400
¿Diego podría tener un tumor?
331
00:22:38,444 --> 00:22:40,794
Explica la fiebre,
la falta de aliento...
332
00:22:40,837 --> 00:22:43,623
-Le dije que lo curaría.
-[Riccardo] Qué extraño,
Federico.
333
00:22:43,666 --> 00:22:45,755
Tú nunca dices tonterías.
334
00:22:45,799 --> 00:22:49,280
Análisis de sangre
y tomografías con contraste.
!¡Ahora!
335
00:23:05,471 --> 00:23:09,170
Los análisis de Beatrice
revelaron hematuria
y proteinuria.
336
00:23:10,693 --> 00:23:13,348
¿Cómo no notó
la sangre en su orina?
337
00:23:13,392 --> 00:23:15,698
La hematuria es leve.
Quizá pensó
338
00:23:15,742 --> 00:23:19,310
-que era solo una infección.
-[Martina] O fatiga
por los ensayos.
339
00:23:19,354 --> 00:23:22,662
Sí, pero debe haber tenido
síntomas por un tiempo.
340
00:23:22,705 --> 00:23:25,708
Los ignoró
para no arriesgar su carrera.
341
00:23:25,752 --> 00:23:29,582
-Solo empeoró las cosas.
-Quizá cree
que lo otro es peor.
342
00:23:29,625 --> 00:23:31,714
¿Qué es peor
que un tumor en el riñón?
343
00:23:31,758 --> 00:23:35,892
Sentirse privada
de lo que mereces
por culpa de un idiota.
344
00:23:37,328 --> 00:23:40,288
[Andrea] Mañana a primera hora,
ultrasonido renal
345
00:23:40,331 --> 00:23:42,986
y control de enfermedades
autoinmunes.
346
00:23:49,645 --> 00:23:52,518
-¿Tregua?
-¿Por qué? Estamos en guerra?
347
00:23:52,561 --> 00:23:55,172
No lo sé. Tengo una bala
en el hígado.
348
00:23:55,216 --> 00:23:57,087
Pero tal vez comí demasiado.
349
00:24:01,483 --> 00:24:05,226
Una pregunta más,
y dejaré de hablar de eso.
350
00:24:05,269 --> 00:24:07,968
Es la mujer que recordaba.
¿La conoces?
351
00:24:13,364 --> 00:24:16,629
Era inteligente.
Pero se fue después
de unos meses.
352
00:24:17,586 --> 00:24:19,719
-¿Por qué?
-Nadie lo supo.
353
00:24:19,762 --> 00:24:22,722
-[Andrea] ¿Cómo actué con ella?
-Frío, distante.
354
00:24:23,940 --> 00:24:26,160
Desalmado,
como con todo el mundo.
355
00:24:26,203 --> 00:24:27,248
Así que...
356
00:24:29,511 --> 00:24:31,557
Abrió una tienda de sastrería.
357
00:24:33,036 --> 00:24:37,301
Calle Tito Speri 21.
Está cerca. Puedo ir mañana.
358
00:24:37,345 --> 00:24:39,216
Una cerveza, gracias.
359
00:24:39,260 --> 00:24:41,610
[Andrea] Hablar con ella
podría ayudarme
360
00:24:41,654 --> 00:24:44,047
a desbloquear recuerdos.
361
00:24:44,091 --> 00:24:47,964
Aunque si fuera
con alguien
que ya la conoce...
362
00:24:49,575 --> 00:24:51,620
Un gin-tonic.
363
00:24:52,752 --> 00:24:54,754
-Hola.
-Hola.
364
00:24:54,797 --> 00:24:57,974
Nos conocimos
en el Ambrosiano, ¿no?
365
00:24:58,018 --> 00:24:59,410
-Elena.
-Damiano.
366
00:24:59,454 --> 00:25:03,110
Residente de primer año,
unidad de cuidados intensivos.
367
00:25:03,153 --> 00:25:06,853
Bien. ¿Y cómo va eso?
368
00:25:06,896 --> 00:25:09,377
Genial, teniendo en cuenta
que los médicos
369
00:25:09,420 --> 00:25:12,859
están más comatosos
que los pacientes.
370
00:25:12,902 --> 00:25:15,949
Tengo miedo de saber
qué dirían mis residentes.
371
00:25:15,992 --> 00:25:18,038
No creo que se quejen.
372
00:25:22,216 --> 00:25:24,435
Feliz reanimación.
373
00:25:29,223 --> 00:25:30,790
Adiós.
374
00:25:40,800 --> 00:25:44,107
ENSAYO -AQUIÍ TIENES.
ESPERO QUE ESTA VEZ
PUEDAS OIÍR TODO.
375
00:25:52,246 --> 00:25:57,294
[suena música clásica
con volumen bajo]
376
00:25:59,558 --> 00:26:04,214
[música incrementa]
377
00:26:14,790 --> 00:26:17,706
[oboe se deja de escuchar]
378
00:26:23,146 --> 00:26:26,193
[música dramática]
379
00:26:47,431 --> 00:26:50,565
[solloza]
380
00:27:27,210 --> 00:27:31,127
-!¡Giulia! Buenos días.
-Gracias. Buenos días.
381
00:27:31,171 --> 00:27:32,520
-Hola.
-Hola.
382
00:27:32,563 --> 00:27:34,740
¿Qué pasó ayer?
383
00:27:34,783 --> 00:27:38,004
Fui al bar Milano,
pero estabas ocupada.
384
00:27:38,047 --> 00:27:40,615
Lo siento. Realmente no te vi.
385
00:27:40,659 --> 00:27:43,139
Estabas con él.
386
00:27:43,183 --> 00:27:46,229
Parece que encontró
a la mujer que buscaba.
387
00:27:46,273 --> 00:27:47,970
Bien por él, ¿no?
388
00:27:49,406 --> 00:27:51,539
Será mejor que me vaya,
llegaré tarde.
389
00:27:53,976 --> 00:27:57,893
Escúchame, Cesconi,
consíguete una chica
menos complicada.
390
00:27:57,937 --> 00:28:00,722
!¡Para nada!
Giulia no es mi novia.
391
00:28:00,766 --> 00:28:02,463
Salimos a veces.
392
00:28:02,506 --> 00:28:04,900
Pero ayer salió con Doc.
393
00:28:04,944 --> 00:28:08,425
Sí, de hecho,
no tengo derecho
a estar celoso.
394
00:28:08,469 --> 00:28:10,950
Gracias, Teresa.
Firmado. Gracias.
395
00:28:13,169 --> 00:28:15,302
[Enrico] Cariño,
396
00:28:15,345 --> 00:28:18,479
-dejaste esto en el auto.
-Gracias, mi amor.
397
00:28:18,522 --> 00:28:21,787
Es lindo estar con alguien
en quien puedes confiar.
398
00:28:21,830 --> 00:28:25,355
¿Creíste que te robaría?
399
00:28:25,399 --> 00:28:27,183
[Barbara] !¡Doctor Sandri!
400
00:28:28,445 --> 00:28:32,841
-Gracias. Me encantó.
-Me alegra.
401
00:28:32,885 --> 00:28:36,279
Es el único médico
que no me molesta esperar.
402
00:28:36,323 --> 00:28:39,979
-Adiós.
-Adiós.
403
00:28:40,022 --> 00:28:42,242
Buenos días.
404
00:28:43,547 --> 00:28:45,288
¿Por qué le prestas libros?
405
00:28:45,332 --> 00:28:47,073
La ayudo a pasar el tiempo
406
00:28:47,116 --> 00:28:50,511
mientras Andrea
hace el tratamiento
para la memoria.
407
00:28:50,554 --> 00:28:52,731
Pobre Barbara,
siempre atrás del Doc.
408
00:28:52,774 --> 00:28:55,211
-Barbara.
-Sí. Es su nombre.
409
00:28:55,255 --> 00:28:57,474
Nunca me prestaste un libro.
410
00:29:00,434 --> 00:29:03,742
Y he estado atrás del Doc
desde mucho antes que Barbara.
411
00:29:31,160 --> 00:29:34,424
[música de suspenso]
412
00:29:39,734 --> 00:29:41,867
-¿Y Beatrice?
-Creí que estaba aquí.
413
00:29:41,910 --> 00:29:43,520
No la he visto hoy.
414
00:29:44,870 --> 00:29:48,961
No hay partituras.
Se ha escapado.
415
00:29:50,876 --> 00:29:53,617
[música incrementa]
416
00:30:06,108 --> 00:30:09,242
[Emanuele] Después
de dirigir el ensayo,
se desmayó de nuevo.
417
00:30:09,285 --> 00:30:11,026
Deberías habernos advertido.
418
00:30:11,070 --> 00:30:15,291
-Dijo que le dieron permiso.
-No, nadie la autorizó.
419
00:30:24,561 --> 00:30:27,956
Al menos ahora se explica
la hematuria y la proteinuria.
420
00:30:28,870 --> 00:30:30,176
¿Qué es?
421
00:30:30,219 --> 00:30:32,700
Tus riñones
muestran signos de atrofia.
422
00:30:32,743 --> 00:30:34,702
-¿Es grave?
-[Andrea] Sí.
423
00:30:34,745 --> 00:30:37,096
Especialmente
para alguien de 30 años.
424
00:30:37,139 --> 00:30:39,750
¿Cuántos antiinflamatorios
tomas?
425
00:30:39,794 --> 00:30:42,057
Dos a la semana,
desde hace unos años.
426
00:30:42,101 --> 00:30:45,017
Eso debe haber acelerado
el proceso. ¿Creatinina?
427
00:30:45,060 --> 00:30:47,802
-Se duplicó.
-Y hay hiperpotasemia.
428
00:30:47,846 --> 00:30:50,109
Muy bien.
Comencemos con la diálisis.
429
00:30:50,152 --> 00:30:53,808
No, esperen.
¿Puedo dirigir el concierto
esta noche?
430
00:30:53,852 --> 00:30:54,983
¿Estás bromeando?
431
00:30:56,376 --> 00:30:58,639
¿Sabes cuántas mujeres había
432
00:30:58,682 --> 00:31:02,164
en el curso de dirección
del conservatorio? Una.
433
00:31:02,208 --> 00:31:05,515
Solo yo. Nadie creía en mí.
434
00:31:05,559 --> 00:31:09,258
Este concierto es mi vida.
435
00:31:09,302 --> 00:31:11,957
-Y también será tu muerte.
-No exageres.
436
00:31:12,000 --> 00:31:14,916
Hoy pude terminar el ensayo.
437
00:31:14,960 --> 00:31:17,919
-Y te desmayaste.
-Sí, pero nadie se dio cuenta.
438
00:31:17,963 --> 00:31:20,617
-Debes decirles
que estás enferma.
-Claro.
439
00:31:20,661 --> 00:31:22,968
Así me reemplazan por ti.
440
00:31:23,011 --> 00:31:26,232
¿Esto es lo que somos ahora?
¿Dos oponentes?
441
00:31:26,275 --> 00:31:29,713
Oí que el director dijo
que te prefería a ti
en el podio.
442
00:31:29,757 --> 00:31:34,240
Adivinaste. Ayer me llamó
y me ofreció reemplazarte.
443
00:31:34,283 --> 00:31:36,851
Le preocupaba
que no te recuperaras.
444
00:31:36,895 --> 00:31:38,592
¿Y adivina qué? Lo rechacé.
445
00:31:50,865 --> 00:31:54,521
Ustedes, las profesionales,
buscan enemigos en todos lados.
446
00:31:54,564 --> 00:31:58,220
Solo tenemos que mirar al lado
para encontrarlos.
447
00:31:58,264 --> 00:32:01,963
¿Crees que pondría trabas
en tu carrera a propósito?
448
00:32:02,007 --> 00:32:04,923
No lo sé, ¿lo harías?
449
00:32:04,966 --> 00:32:07,577
-¿Por quién me tomas, Giulia?
-Contéstame.
450
00:32:11,407 --> 00:32:15,281
Lo estás pensando demasiado.
Llegamos.
451
00:32:23,202 --> 00:32:26,770
-[Giulia] Buenos días.
452
00:32:26,814 --> 00:32:28,990
[Andrea] Buscamos
a Mara Caronte.
453
00:32:35,301 --> 00:32:37,346
Aquí estoy.
454
00:32:41,916 --> 00:32:43,657
Giulia.
455
00:32:46,138 --> 00:32:50,098
-Hola, Mara.
Qué bueno volver a verte.
-El placer es mío. Aguarda.
456
00:32:55,234 --> 00:32:57,279
Daria, usa este.
457
00:33:00,108 --> 00:33:03,068
-Recordarás al doctor Fanti.
-Profesor.
458
00:33:08,508 --> 00:33:12,773
Estoy buscando a una persona,
pero me equivoqué. No eres tú.
459
00:33:13,948 --> 00:33:16,081
No se acuerda de mí, ¿no?
460
00:33:19,040 --> 00:33:21,738
Sé que eras una
de mis residentes.
461
00:33:21,782 --> 00:33:25,655
-¿Por qué te fuiste?
-Por su culpa.
462
00:33:25,699 --> 00:33:29,833
Una vez,
no pude responder una pregunta,
así que me echó.
463
00:33:29,877 --> 00:33:32,793
En otra ocasión,
dejé entrar
a un niño a la sala.
464
00:33:32,836 --> 00:33:36,101
Sabía que estaba prohibido,
pero la madre me lo rogó.
465
00:33:36,144 --> 00:33:40,105
Cuando usted lo supo,
me prohibió entrar a la guardia
por un mes.
466
00:33:40,148 --> 00:33:42,194
Un mes de análisis
en el laboratorio.
467
00:33:42,237 --> 00:33:46,328
No toleraba ningún error.
Siempre teníamos
que ser perfectos.
468
00:33:46,372 --> 00:33:49,114
Y nada... No pude hacerlo.
469
00:33:50,767 --> 00:33:53,205
No recuerdo nada. Lo siento.
470
00:33:53,248 --> 00:33:56,817
Sé lo que le pasó,
pero eso no cambia las cosas.
471
00:33:56,860 --> 00:33:59,037
Me gusta este trabajo, pero...
472
00:33:59,080 --> 00:34:01,735
mi sueño desde que era niña
era ser médica.
473
00:34:03,389 --> 00:34:07,175
Pero luego
tuve que cambiar mi vida.
Y aquí estoy.
474
00:34:09,830 --> 00:34:13,225
Lo siento muchísimo.
Me disculpo.
475
00:34:13,268 --> 00:34:16,967
-Un poco tarde.
-Sí.
476
00:34:18,230 --> 00:34:21,494
[música emotiva]
477
00:34:26,890 --> 00:34:30,894
Lo siento.
Si lo hubiera sabido,
habría evitado este encuentro.
478
00:34:30,938 --> 00:34:34,159
No te preocupes.
No es su culpa
que yo fuera un monstruo.
479
00:34:34,202 --> 00:34:36,857
Y Mara exageró un poco.
480
00:34:36,900 --> 00:34:40,295
¿Cómo lidiaste conmigo
todos estos años?
481
00:34:40,339 --> 00:34:41,818
Fui perfecta.
482
00:34:45,648 --> 00:34:47,650
Necesito estar solo
por un rato.
483
00:34:47,694 --> 00:34:49,565
-Nos vemos en el hospital.
-Claro.
484
00:34:55,745 --> 00:34:59,053
[música clásica]
485
00:35:24,252 --> 00:35:26,559
Lo siento.
No lo escuché entrar.
486
00:35:26,602 --> 00:35:31,390
-Tenía el volumen muy alto.
-Sí, me ayuda a concentrarme.
487
00:35:31,433 --> 00:35:35,524
-¿Descubrió cómo curarme?
-No debería trabajar.
488
00:35:35,568 --> 00:35:38,962
-El estrés no le hará bien.
-Quiero dirigir esta noche.
489
00:35:39,006 --> 00:35:42,966
Y aún hay un par de músicos
que deben mejorar.
490
00:35:43,010 --> 00:35:47,232
No los envidio. Ciertamente,
los trata peor
que a sus riñones.
491
00:35:47,275 --> 00:35:50,626
¿Por qué? Usted no exige
lo mejor de sus subordinados?
492
00:35:50,670 --> 00:35:55,327
Solía hacerlo,
aunque eso significaba
herirlos.
493
00:35:55,370 --> 00:35:59,679
-Hoy me pregunto
si es lo correcto.
-Claro que sí.
494
00:35:59,722 --> 00:36:01,942
Los espectadores
no vienen al teatro
495
00:36:01,985 --> 00:36:03,813
a ver intentos de concierto.
496
00:36:03,857 --> 00:36:05,989
Quieren ver
conciertos perfectos.
497
00:36:06,033 --> 00:36:09,428
Y los enfermos no vienen aquí
buscando intentos de cura.
498
00:36:09,471 --> 00:36:12,170
Quieren curarse.
Yo quiero curarme.
499
00:36:12,213 --> 00:36:16,174
Y esta noche quiero dirigir
un concierto perfecto.
500
00:36:18,088 --> 00:36:19,568
Hasta luego.
501
00:36:22,180 --> 00:36:24,356
-Federico.
-¿Que?
502
00:36:25,531 --> 00:36:27,576
¿Qué pasó
con la tomografía de Diego?
503
00:36:29,012 --> 00:36:31,058
Será hoy a las 2:00 p. m.
504
00:36:31,101 --> 00:36:33,278
Bien.
¿Y los análisis de sangre?
505
00:36:36,803 --> 00:36:40,502
-!¡Ve!
-[Federico] Lo siento.
506
00:36:44,811 --> 00:36:48,162
-¿Zoe? Disculpa.
-Sí.
507
00:36:48,206 --> 00:36:50,817
¿Podrías extraer sangre
en la habitación 20?
508
00:36:50,860 --> 00:36:52,471
Tengo dos admisiones.
509
00:36:52,514 --> 00:36:54,690
Si tienes prisa, hazlo tú.
510
00:37:00,914 --> 00:37:03,351
[toca la puerta]
511
00:37:03,395 --> 00:37:05,658
Hola, Diego. ¿Cómo estás?
512
00:37:05,701 --> 00:37:07,921
Quisiera creer
que un poco mejor.
513
00:37:07,964 --> 00:37:11,794
Te sacaré un poco de sangre,
¿sí?
514
00:37:13,883 --> 00:37:16,016
Pero ¿sabes qué tengo?
515
00:37:16,059 --> 00:37:20,412
Mira, haremos
este análisis de sangre,
estos análisis,
516
00:37:20,455 --> 00:37:23,458
para entender un poco más, ¿sí?
517
00:37:23,502 --> 00:37:26,635
Bien. Extiende el brazo.
518
00:37:30,248 --> 00:37:34,034
Eso es. Muy bien.
519
00:37:37,037 --> 00:37:40,127
-Aquí vamos.
-¿Puedo preguntarte algo?
520
00:37:40,170 --> 00:37:42,738
-Claro.
-¿Por qué me sigues?
521
00:37:42,782 --> 00:37:45,654
Qué pregunta. Porque...
522
00:37:45,698 --> 00:37:50,659
Siempre estás de vacaciones...
Tienes una vida perfecta.
523
00:37:50,703 --> 00:37:53,836
Solo ves lo que publico.
Ves lo mejor.
524
00:37:53,880 --> 00:38:00,408
-En realidad, yo...
-Lo siento.
Tus venas están ocultas.
525
00:38:00,452 --> 00:38:04,020
Disculpa.
Estaba diciendo que...
526
00:38:04,064 --> 00:38:09,243
detrás de cada publicación,
hay muchos vuelos cancelados,
527
00:38:09,287 --> 00:38:14,335
camas incómodas, malestar...
Mucha y mucha diarrea.
528
00:38:14,379 --> 00:38:16,859
-Me imagino.
-No lo creo.
529
00:38:18,383 --> 00:38:22,038
Lo siento, es que tienes
las venas muy escondidas.
530
00:38:22,082 --> 00:38:26,042
Si lo tomara como vacaciones,
no duraría ni dos días.
531
00:38:26,086 --> 00:38:29,089
Viajar es otra cosa. [grita]
532
00:38:29,132 --> 00:38:32,222
-¿Y este moretón?
-No, eso es normal, Diego.
533
00:38:32,266 --> 00:38:35,661
-No es un moretón.
-¿Quién necesita
una extracción?
534
00:38:35,704 --> 00:38:39,491
EÉl. Toma. !¡Adiós, Diego!
535
00:38:39,534 --> 00:38:41,710
Tranquilo.
536
00:38:47,150 --> 00:38:50,850
[Martina] La detección
de enfermedades autoinmunes
fue negativa.
537
00:38:50,893 --> 00:38:54,723
[Lin] Y el potasio
y la creatinasa
están levemente bajos.
538
00:38:54,767 --> 00:38:58,423
Es una enfermedad renal,
pero no conocemos la causa.
539
00:38:59,554 --> 00:39:01,121
Nos falta una pieza.
540
00:39:01,164 --> 00:39:05,081
Si no la encontramos,
Beatrice seguirá empeorando.
541
00:39:05,125 --> 00:39:06,692
Si tan solo descansara.
542
00:39:06,735 --> 00:39:09,999
Siempre está
con los auriculares
a todo volumen.
543
00:39:16,310 --> 00:39:18,530
La música.
544
00:39:18,573 --> 00:39:21,271
La pieza faltante es la música.
545
00:39:32,065 --> 00:39:34,546
[silbato]
546
00:39:45,861 --> 00:39:47,994
Beatrice.
547
00:39:50,300 --> 00:39:52,390
¿Descubrieron qué tengo?
548
00:39:52,433 --> 00:39:55,001
No oyes los sonidos agudos,
¿verdad?
549
00:39:55,044 --> 00:39:58,657
Vine soplando esto,
pero ni siquiera
te diste vuelta.
550
00:39:58,700 --> 00:40:01,660
Por eso escuchas música
en ese volumen.
551
00:40:01,703 --> 00:40:05,011
Y no es culpa de Emanuele
ni de los micrófonos.
552
00:40:06,708 --> 00:40:09,145
¿Hace cuánto que pasa esto?
553
00:40:11,191 --> 00:40:13,933
Hace unas semanas.
Pero, al principio,
554
00:40:13,976 --> 00:40:16,326
los sonidos
solo estaban amortiguados,
555
00:40:16,370 --> 00:40:18,720
y pensé que era el cansancio.
556
00:40:18,764 --> 00:40:21,897
Pero ahora,
los sonidos agudos
desaparecieron.
557
00:40:21,941 --> 00:40:25,335
No más clarinetes, violines,
flautas, ni siquiera el oboe.
558
00:40:25,379 --> 00:40:28,556
-¿Por qué no lo dijiste?
-Por el concierto.
559
00:40:28,600 --> 00:40:32,081
Pensé que, fuera lo que fuera,
podía esperar unos días.
560
00:40:32,125 --> 00:40:35,650
Pero el problema
ya no es el concierto,
Beatrice.
561
00:40:37,870 --> 00:40:40,438
¿Qué quieres decir?
562
00:40:40,481 --> 00:40:44,093
Creemos que podría ser
síndrome de Alport.
563
00:40:44,137 --> 00:40:47,619
[Andrea] Es raro
que se presente
un caso grave en una mujer.
564
00:40:47,662 --> 00:40:50,099
Pero explica
todos los síntomas.
565
00:40:50,143 --> 00:40:53,233
Problemas de visión,
de audición,
insuficiencia renal.
566
00:40:53,276 --> 00:40:57,542
¿Cuál es la cura?
¿Puedo recuperar la audición?
567
00:40:59,239 --> 00:41:02,938
Ahora necesitamos una biopsia
para confirmar el diagnóstico.
568
00:41:02,982 --> 00:41:05,724
Pero ¿cómo haré
el concierto de hoy?
569
00:41:05,767 --> 00:41:10,642
Alport es un síndrome
muy grave, así que no hay...
570
00:41:10,685 --> 00:41:13,601
¿Tú quieres hacerlo?
571
00:41:13,645 --> 00:41:17,475
Sí. Por supuesto.
Sé toda la música de memoria.
572
00:41:17,518 --> 00:41:20,913
Puedo escucharla en mi cabeza.
Puedo dirigir la orquesta.
573
00:41:20,956 --> 00:41:23,742
¿Y tienes dos entradas extra?
574
00:41:23,785 --> 00:41:26,179
-Sí.
-Bien.
575
00:41:26,222 --> 00:41:28,181
Entonces,
te daremos suplementos
576
00:41:28,224 --> 00:41:31,097
para ayudar a los riñones
durante la noche.
577
00:41:31,140 --> 00:41:33,055
-Nos vemos en el teatro.
-[celular vibra]
578
00:41:34,187 --> 00:41:36,276
Gracias.
579
00:41:39,366 --> 00:41:40,498
¿Qué?
580
00:41:43,326 --> 00:41:47,374
Nunca hice
un análisis de sangre.
Lo intenté. Lo siento.
581
00:41:47,417 --> 00:41:51,770
Un médico no puede intentar.
O lo sabe hacer o no sabe.
582
00:41:51,813 --> 00:41:53,249
[Giulia] ¿Tú dónde estabas?
583
00:41:53,293 --> 00:41:56,470
Trabajando en la base de datos
de los pacientes.
584
00:41:56,514 --> 00:41:59,125
Eres el tutor,
tú organizas el trabajo.
585
00:41:59,168 --> 00:42:00,779
Espero más de ti.
586
00:42:02,737 --> 00:42:06,567
Pasemos al paciente.
¿Cómo es el cuadro?
587
00:42:06,611 --> 00:42:09,265
[Damiano] Disnea, fiebre
y taquicardia.
588
00:42:09,309 --> 00:42:12,442
Aparecen nódulos
y ganglios linfáticos
inflamados.
589
00:42:12,486 --> 00:42:15,663
-¿Han considerado
una neoplasia?
-La tomografía lo descarta.
590
00:42:15,707 --> 00:42:19,754
[Giulia] ¿Alguna otra hipótesis
que explique los síntomas?
591
00:42:19,798 --> 00:42:23,323
Una infección atípica,
como la tuberculosis,
la histoplasmosis.
592
00:42:23,366 --> 00:42:26,587
No, la tomografía mostraría
las lesiones cavitadas típicas.
593
00:42:26,631 --> 00:42:29,285
Y los laboratorios
no muestran infección.
594
00:42:29,329 --> 00:42:31,592
-¿Algo mejor, Bonvegna?
-[celular vibra]
595
00:42:33,942 --> 00:42:37,032
[Martina] Sé que no es mi caso,
pero tengo una hipótesis.
596
00:42:37,076 --> 00:42:38,425
Adelante.
597
00:42:38,468 --> 00:42:40,688
Es sarcoidosis pulmonar.
598
00:42:40,732 --> 00:42:43,169
Fiebre, falta de aire,
taquicardia
599
00:42:43,212 --> 00:42:44,779
y ganglios inflamados.
600
00:42:44,823 --> 00:42:47,390
Los nódulos pulmonares
no son neoplásicos.
601
00:42:47,434 --> 00:42:50,916
-Solo tejido cicatricial
y quistes.
-Brillante.
602
00:42:50,959 --> 00:42:54,397
Hagamos una prueba ACE
y un examen ocular.
603
00:42:54,441 --> 00:42:56,530
[Giulia] Bien hecho, Martina.
604
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
Vamos, a trabajar.
605
00:43:05,583 --> 00:43:08,760
[Enrico] ¿Pedimos
comida china hoy?
606
00:43:08,803 --> 00:43:12,241
No, cocinaré.
Iré de compras y...
607
00:43:12,285 --> 00:43:16,115
-Lo siento.
-¿Por qué?
608
00:43:16,158 --> 00:43:19,858
Por la forma en que reaccioné
esta mañana por Barbara.
609
00:43:19,901 --> 00:43:22,991
-Teresa...
-No. Espera, ya es difícil.
610
00:43:23,035 --> 00:43:27,474
Estás rodeado todo el día
de mujeres
611
00:43:27,517 --> 00:43:31,173
muy hermosas, muy jóvenes.
612
00:43:31,217 --> 00:43:33,611
-Solo me siento un poco...
-Celosa.
613
00:43:33,654 --> 00:43:37,179
-Menos joven.
-Es cierto.
También eres menos...
614
00:43:37,223 --> 00:43:41,096
pero más... Teresa...
615
00:43:41,140 --> 00:43:44,404
Quédate tranquila.
Y debes confiar en mí.
616
00:43:44,447 --> 00:43:47,755
Lo sé. Son los demás
en quienes no confío.
617
00:43:47,799 --> 00:43:50,671
Los venciste a todos.
618
00:43:52,499 --> 00:43:54,153
Vaya.
619
00:44:11,779 --> 00:44:15,261
-¿Listo?
-Yo, sí. Esto, no tanto.
620
00:44:15,304 --> 00:44:16,523
Espera.
621
00:44:24,749 --> 00:44:27,969
Te tomó años
aprender a hacer el nudo.
622
00:44:30,232 --> 00:44:33,105
Ya lo has hecho antes, ¿no?
623
00:44:38,676 --> 00:44:41,243
He sido horrible contigo
últimamente.
624
00:44:41,287 --> 00:44:42,984
Tranquilo. Sé defenderme.
625
00:44:43,028 --> 00:44:44,682
Lo sé.
626
00:44:47,467 --> 00:44:52,254
Yo soy quien tiene miedo.
Sin ti, tengo miedo
627
00:44:52,298 --> 00:44:56,694
de perder el puesto de jefe
y mis recuerdos.
628
00:44:56,737 --> 00:45:00,045
-Es un miedo comprensible.
-No, es un miedo egoísta.
629
00:45:01,133 --> 00:45:03,178
Hice los cálculos.
630
00:45:04,614 --> 00:45:08,140
Trabajas conmigo
desde hace 13 años.
631
00:45:09,750 --> 00:45:11,883
No puedo pedirte más.
632
00:45:12,884 --> 00:45:16,452
[musica emotiva]
633
00:45:16,496 --> 00:45:19,586
Eres demasiado especial
para tenerte solo para mí.
634
00:45:21,849 --> 00:45:24,460
-Andrea...
-Vamos, es tarde.
635
00:45:24,504 --> 00:45:25,635
Sí.
636
00:45:32,207 --> 00:45:35,123
DAMIANO: ESTOY EN
EL BAR MILANO,
¿PUEDES VENIR?
637
00:45:36,385 --> 00:45:39,214
[música emotiva incrementa]
638
00:46:29,482 --> 00:46:34,617
[música clásica]
639
00:47:23,231 --> 00:47:26,321
[silencio de intrumentos]
640
00:48:03,315 --> 00:48:08,102
[silencio]
641
00:48:14,500 --> 00:48:18,330
[aplausos]
642
00:48:24,118 --> 00:48:26,904
[música emotiva]
643
00:49:28,443 --> 00:49:31,969
[música se detiene]
644
00:49:32,012 --> 00:49:35,363
[Riccardo] Bueno. Hermoso,
todo es hermoso.
645
00:49:35,407 --> 00:49:37,322
¿Qué hacemos aquí?
646
00:49:37,365 --> 00:49:39,106
La Dra. Caronte nos enseñará
647
00:49:39,150 --> 00:49:42,457
cómo manejar mejor hilos,
agujas, tijeras.
648
00:49:42,501 --> 00:49:44,720
¿Para qué? No somos cirujanos.
649
00:49:44,764 --> 00:49:47,985
[Giulia] Lentini, tú deberías
saberlo bien.
650
00:49:48,028 --> 00:49:52,598
[Andrea] A partir de hoy,
comenzarán una serie
de simulaciones.
651
00:49:52,641 --> 00:49:55,688
Cometerán errores
y aprenderán de ellos.
652
00:49:55,731 --> 00:49:57,995
Este es el lugar
para equivocarse.
653
00:49:58,038 --> 00:50:01,520
Porque si un día no estoy yo
ni la doctora Giordano,
654
00:50:01,563 --> 00:50:05,611
ni el doctor Cesconi,
ni su tutor, no importará
porque estarán listos.
655
00:50:05,654 --> 00:50:07,526
¿Está bien?
656
00:50:07,569 --> 00:50:11,486
Aquí está todo lo que
necesitan. Primera lección:
Coser los botones.
657
00:50:11,530 --> 00:50:15,490
Tenemos al mejor.
El doctor Cesconi
es muy bueno cosiendo botones.
658
00:50:15,534 --> 00:50:17,884
Bonvegna, cuidado
con esas tijeras.
659
00:50:17,927 --> 00:50:19,799
Ya te falta una pierna.
660
00:50:21,931 --> 00:50:24,673
¿Hago un video
para que lo subas?
661
00:50:24,717 --> 00:50:28,199
Usaría una red social
solo para verlo.
662
00:50:30,070 --> 00:50:31,115
Muy graciosa.
663
00:50:31,158 --> 00:50:33,856
Vamos, tienen sus cajas.
Comiencen.
664
00:50:33,900 --> 00:50:36,685
-[Giulia] Buena suerte.
-Gracias, doctora.
665
00:50:36,729 --> 00:50:40,428
-También de parte
del antiguo Dr. Fanti.
-Gracias.
666
00:50:40,472 --> 00:50:44,563
Poder enseñarles
a médicos jóvenes
le da sentido al pasado.
667
00:50:46,478 --> 00:50:51,526
Quien mejor y más rápido
cosa el primer botón, gana...
668
00:50:51,570 --> 00:50:54,399
Ya sé. Una extracción de sangre
de Federico.
669
00:50:54,442 --> 00:50:56,531
-[todos ríen]
-Genial.
670
00:51:25,821 --> 00:51:28,955
[Damiano] La biopsia confirmó
la sarcoidosis pulmonar.
671
00:51:28,998 --> 00:51:31,044
¿Es grave?
672
00:51:31,088 --> 00:51:34,134
Potencialmente, sí.
Pero fue detectada a tiempo.
673
00:51:34,178 --> 00:51:38,660
No podrás viajar
a las Antillas, pero puedes
planear el siguiente.
674
00:51:38,704 --> 00:51:40,880
Estarás bien.
675
00:51:51,760 --> 00:51:56,983
Escucha, lo siento.
676
00:51:57,026 --> 00:52:00,160
-No te preocupes.
-Y gracias
677
00:52:00,204 --> 00:52:02,945
por no destruirme
en las redes sociales.
678
00:52:05,209 --> 00:52:08,951
Eso es cosa de turistas.
Gente que se va de vacaciones
679
00:52:08,995 --> 00:52:11,693
y deja comentarios
en las redes sociales.
680
00:52:11,737 --> 00:52:15,088
Vuelven a casa
igual que se fueron.
681
00:52:15,132 --> 00:52:18,047
Un viajero es diferente.
682
00:52:18,091 --> 00:52:21,877
Cuando se va, sabe
que las cosas no saldrán
como él quiere.
683
00:52:21,921 --> 00:52:25,794
Y volverá a casa
siendo distinto a como se fue.
684
00:52:25,838 --> 00:52:29,407
¿Y tú, Federico? Qué eres?
685
00:52:29,450 --> 00:52:33,062
¿Un turista o un viajero?
686
00:52:53,300 --> 00:52:55,346
Adiós, Diego.
687
00:52:59,654 --> 00:53:02,266
Quizá sea una forma
autosómica recesiva.
688
00:53:02,309 --> 00:53:05,660
Significa que tus padres
podrían ser portadores sanos.
689
00:53:05,704 --> 00:53:08,620
-¿Se puede curar?
-Se puede mantener
bajo control.
690
00:53:08,663 --> 00:53:12,276
Y con audífonos,
puedes compensarlo, en parte.
691
00:53:12,319 --> 00:53:15,670
Pero ya no podré
dirigir una orquesta.
692
00:53:16,105 --> 00:53:17,542
Lo siento.
693
00:53:21,720 --> 00:53:25,550
Es mi sueño
desde que era una niña.
694
00:53:25,593 --> 00:53:28,857
Desde que vi a Muti
dirigiendo en televisión
695
00:53:28,901 --> 00:53:31,599
el concierto
de Año Nuevo en Viena.
696
00:53:33,819 --> 00:53:37,214
Todo ese esfuerzo
por ser perfecta y...
697
00:53:39,477 --> 00:53:41,522
fue todo en vano.
698
00:53:46,788 --> 00:53:49,400
Federica Vaccarino,
699
00:53:49,443 --> 00:53:53,012
Marina Sabli,
Laura Cea y Amalia Bruno.
700
00:53:53,055 --> 00:53:55,797
-¿Sabes quiénes son?
-No.
701
00:53:55,841 --> 00:53:58,931
Son las nuevas inscriptas
al curso de dirección
702
00:53:58,974 --> 00:54:01,760
al que asististe
como única mujer.
703
00:54:01,803 --> 00:54:06,721
Tu esfuerzo no ha sido en vano,
te has convertido
en un ejemplo.
704
00:54:06,765 --> 00:54:10,595
Y necesitarán una maestra
que las ayude a mejorar.
705
00:54:11,509 --> 00:54:13,728
Puedes soñar con ellas.
706
00:54:14,642 --> 00:54:16,949
[música emotiva]
707
00:54:16,992 --> 00:54:19,081
Buena suerte.
708
00:54:36,577 --> 00:54:39,754
[música termina]
709
00:54:39,798 --> 00:54:43,932
[Damiano] Como si la medicina
y la búsqueda de recuerdos
no bastaran.
710
00:54:43,976 --> 00:54:47,980
-Una huerta.
-Sí, Andrea no tiene remedio.
711
00:54:49,329 --> 00:54:52,114
Oye, no lo hagas.
712
00:54:52,158 --> 00:54:55,944
No abandones
la idea de postularte
como jefe médica.
713
00:54:55,988 --> 00:55:00,862
No, no quiero rendirme.
Te llamé por otra cosa.
714
00:55:01,602 --> 00:55:04,344
Tenías razón.
715
00:55:04,388 --> 00:55:06,738
No puedo ser indiferente
al hecho
716
00:55:06,781 --> 00:55:09,175
de que Andrea
puede recordar
nuestra historia.
717
00:55:09,218 --> 00:55:11,656
De cuando nos amábamos.
718
00:55:11,699 --> 00:55:15,137
Eso es normal. Entiendo.
Lleva tiempo.
719
00:55:15,181 --> 00:55:19,098
Lo siento. No quise lastimarte.
720
00:55:19,141 --> 00:55:21,796
Pero necesito tiempo
para pensar.
721
00:55:21,840 --> 00:55:25,626
[música emotiva]
722
00:55:33,155 --> 00:55:35,244
De acuerdo.
723
00:55:37,769 --> 00:55:40,902
Está bien. Ya no te molestaré.
Tranquila.
724
00:55:40,946 --> 00:55:43,340
Pero te diré una cosa,
Giulia...
725
00:55:45,994 --> 00:55:47,605
Yo no soy como Lorenzo.
726
00:55:48,997 --> 00:55:51,130
No me quedaré a esperarte.
727
00:55:53,698 --> 00:55:55,961
Sin rencor.
728
00:56:06,841 --> 00:56:08,887
Intenta no salir herida.
729
00:56:09,757 --> 00:56:12,717
[música emotiva incrementa]
730
00:56:30,648 --> 00:56:32,693
[Agnese] Gracias. Hasta mañana.
731
00:56:35,696 --> 00:56:37,263
-Andrea.
-Hola.
732
00:56:37,306 --> 00:56:40,309
Nunca me dijiste
cómo te fue con esa mujer.
733
00:56:40,353 --> 00:56:43,617
-¿Desbloqueó algún recuerdo?
-No, no era ella.
734
00:56:43,661 --> 00:56:46,272
Incluso me enteré
de que la hice sufrir.
735
00:56:46,315 --> 00:56:47,926
Lo siento.
736
00:56:47,969 --> 00:56:50,755
"Si te sumerges en el pasado,
puedes terminar en las rocas",
737
00:56:50,798 --> 00:56:52,060
dijo un hombre sabio.
738
00:56:52,104 --> 00:56:54,672
Sé que Giulia
presentó una solicitud
739
00:56:54,715 --> 00:56:57,196
para investigar
las benzodiazepinas.
740
00:56:57,239 --> 00:56:59,677
No pudiste retenerla.
741
00:56:59,720 --> 00:57:03,071
No, tenías razón.
Giulia tiene derecho
a seguir su carrera.
742
00:57:05,117 --> 00:57:08,294
-¿Cómo harás sin ella?
-Con los demás.
743
00:57:08,337 --> 00:57:12,341
Riccardo, Damiano,
los nuevos residentes.
Lo lograremos.
744
00:57:12,385 --> 00:57:15,432
Cometeremos errores,
aprenderemos.
Como siempre.
745
00:57:15,475 --> 00:57:17,825
Quiero seguir
con mi departamento.
746
00:57:17,869 --> 00:57:21,742
Quiero ser jefe.
Y quiero recuperar la memoria.
747
00:57:24,353 --> 00:57:28,836
No será fácil.
¿Estás seguro
de que quieres insistir?
748
00:57:28,880 --> 00:57:32,361
No, no estoy seguro.
Creo que será muy difícil
749
00:57:32,405 --> 00:57:34,494
descubrir que mi vida no es
750
00:57:34,538 --> 00:57:37,062
lo que soñé de niño.
Pero es mi vida.
751
00:57:37,105 --> 00:57:41,327
No es perfecta,
pero debe tener sentido.
Y quiero descubrirlo.
752
00:57:44,504 --> 00:57:46,332
-Adiós.
-Adiós.
753
00:57:46,375 --> 00:57:49,030
Disculpe, tome un folleto.
754
00:57:49,074 --> 00:57:51,729
-Aquí tiene.
-Gracias.
755
00:57:53,818 --> 00:57:56,690
ELECCIONES EN LA REGIOÓN
DE LOMBARDIÍA
756
00:57:57,778 --> 00:58:00,433
[música de suspenso]
757
00:59:17,945 --> 00:59:19,904
Subtítulos: Gabriela Espinosa
58431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.