All language subtitles for Doc S03E03 Perfetta 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,931 --> 00:00:24,241 [música clásica] 2 00:00:48,657 --> 00:00:51,877 [Beatrice] Alto. 3 00:00:51,921 --> 00:00:55,142 Empecemos de nuevo, por favor. Desde la novena... 4 00:00:55,185 --> 00:00:57,970 Intenten sostener más la frase. 5 00:01:00,234 --> 00:01:02,279 -[Beatrice] ¿Listos? -[silencio] 6 00:01:06,370 --> 00:01:08,764 [comienza música clásica] 7 00:01:14,639 --> 00:01:16,685 [Beatrice tararea] 8 00:01:18,295 --> 00:01:20,602 [Beatrice] Alto. 9 00:01:20,645 --> 00:01:24,693 !¡Deben mantener la tensión musical, por favor! 10 00:01:24,736 --> 00:01:27,043 ¿Emanuele? Disculpen. 11 00:01:29,437 --> 00:01:33,397 -No sé qué hacer. -Son unos pocos errores menores. 12 00:01:33,441 --> 00:01:36,313 ¿Ya están cansados, después de una hora? 13 00:01:42,493 --> 00:01:44,104 Es demasiado dura. 14 00:01:44,147 --> 00:01:46,454 Quiere ser perfecta. Lo será. 15 00:01:46,497 --> 00:01:50,762 Estaría más tranquilo si tú estuvieras en el podio. 16 00:01:50,806 --> 00:01:53,461 [Beatrice] Desde la novena, otra vez. Gracias. 17 00:01:54,636 --> 00:01:57,726 [comienza música clásica] 18 00:02:04,167 --> 00:02:07,039 [sonido empieza a desafinar] 19 00:02:15,178 --> 00:02:18,486 [música de suspenso] 20 00:02:31,063 --> 00:02:35,720 DOC: UNA NUEVA VIDA 21 00:02:37,157 --> 00:02:40,551 [Cecilia] Giulia. ¿Conoces al profesor Garelli? 22 00:02:40,595 --> 00:02:43,815 Sí, es el jefe de Medicina del Policlínico de Roma. 23 00:02:43,859 --> 00:02:46,383 Un amigo me dijo que se jubilará antes 24 00:02:46,427 --> 00:02:48,994 y están buscando un reemplazo. 25 00:02:49,038 --> 00:02:51,693 ¿Por qué no investigas para mejorar tu currículum? 26 00:02:51,736 --> 00:02:54,217 El uso a largo plazo de las benzodiazepinas. 27 00:02:54,261 --> 00:02:57,046 -Sí, pero debes tener cuidado. -¿De qué? 28 00:02:57,089 --> 00:02:59,440 ¿Cuántas jefas mujeres conoces? 29 00:02:59,483 --> 00:03:01,746 Una. 30 00:03:01,790 --> 00:03:04,662 Si vas a aplicar, tendrás que ser perfecta. 31 00:03:06,534 --> 00:03:09,928 Y lo que el Doc diga de ti será decisivo. 32 00:03:09,972 --> 00:03:12,757 Vamos. Sé que puedes hacerlo. 33 00:03:12,801 --> 00:03:14,890 -Gracias. -De nada. 34 00:03:16,979 --> 00:03:19,416 [Damiano] ¿Qué quería? 35 00:03:19,460 --> 00:03:21,940 Recordarme que, como soy mujer, 36 00:03:21,984 --> 00:03:24,943 solo puedo ser jefa médica si el Doc habla bien de mí. 37 00:03:24,987 --> 00:03:27,076 Como si hablara mal de ti. 38 00:03:28,643 --> 00:03:31,080 ¿EÉl sabe que quieres irte? 39 00:03:31,123 --> 00:03:33,300 Se lo diré hoy. 40 00:03:40,089 --> 00:03:44,354 No necesitas un turno, pero al menos toca la puerta. Dime. 41 00:03:45,964 --> 00:03:49,533 -Adivina. -Recordaste algo más. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,059 -¿Qué recordaste? -A una mujer. 43 00:03:54,103 --> 00:03:58,020 La vi y recordé haber trabajado en un laboratorio con ella. 44 00:03:59,587 --> 00:04:01,850 ¿Seguro que no es un recuerdo falso 45 00:04:01,893 --> 00:04:04,026 como el de Bramante y yo? 46 00:04:04,069 --> 00:04:06,681 No, hablamos, y ella lo confirmó. 47 00:04:06,724 --> 00:04:10,250 Empecé a tener palpitaciones, sudar, fue una locura. 48 00:04:10,293 --> 00:04:13,905 -Pensé que iba a morir. -Me imagino. 49 00:04:13,949 --> 00:04:17,257 ¿Y quién es esta mujer? 50 00:04:17,300 --> 00:04:21,173 No lo sé. Solo tuvimos tiempo de intercambiar algunas palabras. 51 00:04:21,217 --> 00:04:25,656 Pero probablemente sea una colega. Morena, así de alta. 52 00:04:25,700 --> 00:04:28,224 ¿Se te ocurre quién es? Debo rastrearla. 53 00:04:28,268 --> 00:04:32,054 Estoy seguro de que, si sigo hablando con ella, 54 00:04:32,097 --> 00:04:35,144 podría desbloquear todo. 55 00:04:35,187 --> 00:04:38,278 Te ayudaría, pero no trabajábamos juntos, así que... 56 00:04:39,235 --> 00:04:41,281 Le preguntaré a Giulia. 57 00:04:41,933 --> 00:04:45,154 [música emotiva] 58 00:04:50,594 --> 00:04:52,727 Lo recordaré todo. 59 00:05:03,215 --> 00:05:04,956 [suena el celular] 60 00:05:07,959 --> 00:05:10,048 Hola. Dime. 61 00:05:11,267 --> 00:05:12,790 Andrea recordó algo más. 62 00:05:15,271 --> 00:05:17,404 -¿Sobre nosotros? -No, pero reconoció 63 00:05:17,447 --> 00:05:20,320 a una persona de los años de su amnesia. 64 00:05:20,363 --> 00:05:23,323 -Pronto recuperará la memoria. -¿Qué harás? 65 00:05:24,280 --> 00:05:27,631 -No lo sé. -Agnese. 66 00:05:27,675 --> 00:05:29,938 Estoy comenzado la campaña electoral. 67 00:05:29,981 --> 00:05:32,593 Me tomé fotos con mi esposa y mis hijos. 68 00:05:32,636 --> 00:05:35,900 No puedo permitir que esta historia salga ahora. 69 00:05:35,944 --> 00:05:38,686 Lo sé, pero no puedo meterme en la cabeza de Andrea. 70 00:05:38,729 --> 00:05:41,993 Piensa en algo. Si recuerda lo que pasó, 71 00:05:42,037 --> 00:05:44,387 será peor para él. 72 00:05:44,431 --> 00:05:45,780 Lo sé. 73 00:05:57,008 --> 00:05:59,533 -Hola. -[Andrea] Hola. ¿Puedo...? 74 00:05:59,576 --> 00:06:04,146 -¿Estás libre para almorzar? -Creo que sí. ¿Por qué? 75 00:06:04,189 --> 00:06:06,017 Necesito encontrar a una mujer. 76 00:06:06,061 --> 00:06:08,019 Creo que es una colega. 77 00:06:08,063 --> 00:06:11,632 Hay fotos de todo el personal en los archivos. 78 00:06:11,675 --> 00:06:14,330 Lo sé, pero debe haber cientos. 79 00:06:14,374 --> 00:06:17,289 Si lo hago solo, me perderé. Por favor. 80 00:06:17,333 --> 00:06:18,595 -Andrea. -Escucha. 81 00:06:18,639 --> 00:06:21,119 Sé que no quieres, es engorroso, 82 00:06:21,163 --> 00:06:22,991 y ya tenemos mucho trabajo. 83 00:06:23,034 --> 00:06:27,299 Pero es mi oportunidad de recordar todo. Mi primera oportunidad real. 84 00:06:27,343 --> 00:06:30,215 [Lin] Disculpen. 85 00:06:30,259 --> 00:06:33,349 Una paciente quiere hablar con el jefe médico. 86 00:06:34,176 --> 00:06:35,220 Bien. 87 00:06:37,266 --> 00:06:40,095 PERFECTA 88 00:06:42,358 --> 00:06:44,447 [música de suspenso] 89 00:06:48,886 --> 00:06:51,323 -[Andrea] Buenos días. -Buenos días. 90 00:06:51,367 --> 00:06:53,238 -[Emanuele] Hola. -Soy el doctor Fanti. 91 00:06:53,282 --> 00:06:55,240 -¿Quería hablar conmigo? -Sí. 92 00:06:55,284 --> 00:06:57,547 Debe haber un malentendido. 93 00:06:57,591 --> 00:06:59,462 Me hicieron una tomografía, 94 00:06:59,506 --> 00:07:03,466 dijeron que todo estaba bien. No sé por qué sigo aquí, 95 00:07:03,510 --> 00:07:06,904 con sus asistentes que no dejan de interrogarme. 96 00:07:06,948 --> 00:07:09,298 Perdió el conocimiento mientras dirigía 97 00:07:09,341 --> 00:07:11,039 un ensayo de orquesta. 98 00:07:11,082 --> 00:07:12,214 Solo le hicimos 99 00:07:12,257 --> 00:07:14,651 -la anamnesis. -¿Directora? 100 00:07:14,695 --> 00:07:18,263 -¿Le sorprende porque soy mujer? -Baja la guardia, Bea. 101 00:07:18,307 --> 00:07:21,963 Emanuele. Soy su compañero y asistente. 102 00:07:22,006 --> 00:07:24,661 No, solo la envidio. Como mucho, 103 00:07:24,705 --> 00:07:27,882 toqué la flauta en la secundaria. A duras penas. 104 00:07:27,925 --> 00:07:30,101 ¿Por qué sigo aquí? 105 00:07:32,887 --> 00:07:36,891 Veo que antes de desmayarse tenía la visión borrosa. 106 00:07:36,934 --> 00:07:40,851 Y por cómo mira las partituras, diría que no se le ha pasado, ¿no? 107 00:07:40,895 --> 00:07:45,334 Mis ojos están un poco cansados. No como mucho. Duermo mal. 108 00:07:45,377 --> 00:07:49,338 -Y trabaja demasiado. -Debo trabajar demasiado. 109 00:07:49,381 --> 00:07:53,298 Mañana dirigiré un concierto que abre la temporada 110 00:07:53,342 --> 00:07:56,084 de la OÓpera de Roma. Y es la primera vez 111 00:07:56,127 --> 00:08:00,175 que se lo confían a una mujer. Así que debo ser perfecta. 112 00:08:00,218 --> 00:08:03,352 Me llamo Giulia Giordano. Seré su médica. 113 00:08:03,395 --> 00:08:06,007 Si coopera, haré todo lo que pueda 114 00:08:06,050 --> 00:08:09,053 para asegurarme de que dirija ese concierto. 115 00:08:09,097 --> 00:08:13,101 -Muy bien. -[Martina] ¿Toma medicamentos? 116 00:08:13,144 --> 00:08:14,711 Sí, antiinflamatorios. 117 00:08:14,755 --> 00:08:17,584 Para la espalda. Paso muchas horas de pie. 118 00:08:17,627 --> 00:08:21,413 ¿Ha tenido algún síntoma en particular últimamente? 119 00:08:21,457 --> 00:08:23,981 -No. -Anoche tuviste náuseas. 120 00:08:24,025 --> 00:08:27,637 -Y esta mañana también. -Sí, tengo un poco de náuseas. 121 00:08:28,551 --> 00:08:30,118 Está embarazada. 122 00:08:31,946 --> 00:08:33,904 [Andrea] Desmayos, náuseas. Es típico. 123 00:08:33,948 --> 00:08:36,733 No, no estoy embarazada. Es solo estrés. 124 00:08:40,868 --> 00:08:44,045 Andrea, ¿en qué estabas pensando? 125 00:08:44,088 --> 00:08:46,787 Si está embarazada, es importante saberlo. 126 00:08:46,830 --> 00:08:50,486 Pero no puedes decírselo así, con él presente. 127 00:08:50,530 --> 00:08:51,879 !¡Es su pareja! 128 00:08:51,922 --> 00:08:54,142 No los conoces lo suficiente. 129 00:08:54,185 --> 00:08:57,841 Hay mujeres que necesitan tiempo para digerir esas noticias. 130 00:08:57,885 --> 00:09:00,061 Mujeres trabajadoras, 131 00:09:00,104 --> 00:09:03,455 para quienes el embarazo es un tema delicado. ¿Lo pensaste? 132 00:09:06,458 --> 00:09:08,591 Quizá fui demasiado directo. 133 00:09:08,635 --> 00:09:11,115 Pero todos coincidimos en que es una hipótesis creíble. 134 00:09:11,159 --> 00:09:13,988 [Giulia] Quizá es algo más grave, como una isquemia. 135 00:09:14,031 --> 00:09:16,425 Y otro ataque podría ser fatal. 136 00:09:19,776 --> 00:09:23,084 Desmayos, visión borrosa y náuseas. ¿Hipótesis? 137 00:09:23,127 --> 00:09:27,044 -Drogas o abuso de sustancias. -No, estaría más confundida. 138 00:09:27,088 --> 00:09:30,526 ¿Anemia? En casos graves, la visión puede verse afectada. 139 00:09:30,570 --> 00:09:32,441 O está embarazada. 140 00:09:35,313 --> 00:09:37,925 Análisis de sangre en busca de anemia o drogas. 141 00:09:37,968 --> 00:09:39,579 Repitan el escaneo cerebral 142 00:09:39,622 --> 00:09:42,712 y hagan un beta-hCG por un posible embarazo. 143 00:09:42,756 --> 00:09:46,760 Pero si Beatrice está embarazada, yo se lo diré. En privado. Vayan. 144 00:09:54,028 --> 00:09:56,204 Llamaste a la paciente por su nombre. 145 00:09:56,247 --> 00:09:57,466 Sí, para ser clara. 146 00:09:57,509 --> 00:09:59,947 No, porque tomaste su caso a pecho. 147 00:10:01,818 --> 00:10:04,081 Porque eres una gran médica. 148 00:10:08,172 --> 00:10:10,261 ¿Qué me estabas por decir? 149 00:10:10,305 --> 00:10:12,960 Nada. Te lo diré luego. 150 00:10:19,531 --> 00:10:21,011 [Riccardo] !¡Lin! 151 00:10:22,665 --> 00:10:26,016 !¡Descanse, soldado! Solo quería saber cómo va todo. 152 00:10:26,060 --> 00:10:29,716 -Bien, gracias. -¿Estás segura? 153 00:10:29,759 --> 00:10:32,980 Si hay algún problema, puedes hablar con tu tutor. 154 00:10:33,023 --> 00:10:34,111 Gracias. 155 00:10:34,155 --> 00:10:36,374 Lo digo porque no digitalizaste 156 00:10:36,418 --> 00:10:39,943 las tarjetas de los pacientes de la semana pasada. 157 00:10:39,987 --> 00:10:43,381 -Giordano no quiere retrasos. -Lo siento, es que... 158 00:10:43,425 --> 00:10:47,385 con el trabajo en la guardia, los turnos nocturnos, no pude... 159 00:10:47,429 --> 00:10:50,301 -Sí, tranquila. -Lo siento. 160 00:10:50,345 --> 00:10:52,826 Tranquila, lo entiendo. 161 00:10:52,869 --> 00:10:55,437 Yo me encargaré de las tarjetas, 162 00:10:55,480 --> 00:10:58,266 y tú puedes continuar con tus prioridades. 163 00:10:58,309 --> 00:11:01,008 Gracias. Eres muy amable. 164 00:11:01,051 --> 00:11:04,925 Lin, sigue así. Estás haciendo un gran trabajo. 165 00:11:10,147 --> 00:11:13,498 ¿Sabes que Giulia te matará? 166 00:11:13,542 --> 00:11:18,678 ¿Qué es esto? Envidia porque soy el favorito de los residentes. 167 00:11:18,721 --> 00:11:21,115 Eres el tutor, no el favorito. 168 00:11:21,158 --> 00:11:23,204 Créeme, debes ser más estricto. 169 00:11:24,466 --> 00:11:28,339 [Teresa] Hay una admisión en la habitación 20. 170 00:11:28,383 --> 00:11:32,604 -[Teresa] Sí. ¿Rápido? -Rápido. Sí. 171 00:11:40,221 --> 00:11:42,440 -[Damiano] Buenos días. -Buenos días. 172 00:11:42,484 --> 00:11:45,400 -¿Señor Bollini? -Por desgracia, sí. 173 00:11:45,443 --> 00:11:48,272 -¿Por qué esta negatividad? -Vine para un chequeo 174 00:11:48,316 --> 00:11:51,406 antes de un viaje a las Antillas. Y aquí estoy. 175 00:11:51,449 --> 00:11:54,931 Las Antillas es uno de esos viajes únicos. 176 00:11:54,975 --> 00:11:57,064 Intentaremos que vayas. 177 00:11:57,107 --> 00:11:59,457 Falta de aliento, tos y fiebre. 178 00:11:59,501 --> 00:12:01,242 ¿Viajó a otro lado últimamente? 179 00:12:01,285 --> 00:12:04,288 -¿Qué sería últimamente? -Los últimos seis meses. 180 00:12:04,332 --> 00:12:06,943 -¿A países fuera de Europa? -Bueno... 181 00:12:06,987 --> 00:12:09,641 Namibia, Tayikistán, 182 00:12:09,685 --> 00:12:13,733 -Omán, Siam... -No puedo creerlo. 183 00:12:13,776 --> 00:12:18,825 Federico, nunca dudes de la palabra del paciente. 184 00:12:18,868 --> 00:12:21,001 !¡No, no puedo creer que esté aquí! 185 00:12:21,044 --> 00:12:22,611 ¿No lo reconocen? 186 00:12:25,179 --> 00:12:27,398 !¡Es Diego Bollini, vamos! 187 00:12:27,442 --> 00:12:30,619 El famoso bloguero de viajes, un millón de seguidores. 188 00:12:30,662 --> 00:12:33,448 -Casi un millón. -Federico. 189 00:12:33,491 --> 00:12:37,321 Lentini. Eres una leyenda. ¿Podemos tomarnos una foto? 190 00:12:37,365 --> 00:12:39,541 Claro. 191 00:12:41,456 --> 00:12:43,937 Gracias. Así que... 192 00:12:43,980 --> 00:12:46,461 ¿Las Antillas? Cuándo te vas? 193 00:12:46,504 --> 00:12:48,158 Bueno, tú me lo dirás. 194 00:12:48,202 --> 00:12:51,118 Haremos una radiografía para descartar una neumonía. 195 00:12:51,161 --> 00:12:54,817 No te preocupes, te curaré para que vuelvas a viajar. 196 00:12:54,861 --> 00:12:58,255 Gracias, Federico. Señor Bollini, nos vemos luego. 197 00:12:58,299 --> 00:13:01,258 -Adiós, Diego. -Adiós. 198 00:13:12,835 --> 00:13:15,925 [música clásica] 199 00:13:22,497 --> 00:13:26,370 [oboe se silencia] 200 00:13:28,155 --> 00:13:31,506 [oboe vuelve] 201 00:13:36,467 --> 00:13:39,906 [oboe se silencia] 202 00:13:50,394 --> 00:13:53,571 [continúa música sin clarinete] 203 00:13:55,312 --> 00:13:58,838 [violín se silencia] 204 00:14:02,798 --> 00:14:04,844 ¿Qué pasa con las grabaciones? 205 00:14:04,887 --> 00:14:07,455 No escucho el oboe ni los violines. 206 00:14:07,498 --> 00:14:09,413 Quizá hubo un problema 207 00:14:09,457 --> 00:14:13,113 -con los micrófonos. -Evidentemente, lo hiciste mal. 208 00:14:13,156 --> 00:14:16,594 Volveré al teatro. ¿Cómo te sientes? 209 00:14:18,596 --> 00:14:21,773 -Igual que antes. -¿Sigues con náuseas? 210 00:14:21,817 --> 00:14:25,081 Sería el peor momento para tener un bebé. 211 00:14:32,480 --> 00:14:34,003 Aquí están. 212 00:14:35,918 --> 00:14:38,312 Estos son los archivos del personal 213 00:14:38,355 --> 00:14:41,141 que trabajó aquí entre 2008 y 2019. 214 00:14:42,403 --> 00:14:45,014 -Los años olvidados, ¿no? -Sí. 215 00:14:45,058 --> 00:14:48,975 Esa mujer debe estar aquí. Solo debo reconocerla. 216 00:14:49,018 --> 00:14:51,281 Algunas fichas no tienen fotos. 217 00:14:51,325 --> 00:14:54,067 Puedes buscar los nombres en las redes sociales. 218 00:14:54,110 --> 00:14:56,156 Bien. ¿Empezamos? 219 00:14:57,679 --> 00:15:00,334 Escucha, quiero decírtelo ahora. 220 00:15:03,641 --> 00:15:05,905 Me postularé como jefa médica. 221 00:15:12,650 --> 00:15:14,130 ¿Te irás? 222 00:15:15,784 --> 00:15:17,960 Creo que es el momento adecuado. 223 00:15:18,004 --> 00:15:20,702 Y espero que me apoyes. 224 00:15:20,745 --> 00:15:23,531 -No. -¿No me apoyarás? 225 00:15:23,574 --> 00:15:26,708 No es un buen momento. Marabini me está presionando, 226 00:15:26,751 --> 00:15:29,841 tengo cuentas que saldar, tres residentes que entrenar. 227 00:15:29,885 --> 00:15:33,367 -Están Damiano y Riccardo. -Riccardo necesita tiempo. 228 00:15:33,410 --> 00:15:35,717 Para obtener el puesto, debo investigar. 229 00:15:35,760 --> 00:15:39,286 Mientras investigo, te ayudaré con todo. 230 00:15:39,329 --> 00:15:42,854 Estoy recuperando la memoria. Estaré abrumado. 231 00:15:42,898 --> 00:15:45,814 Necesito poder contar contigo. 232 00:15:47,381 --> 00:15:49,557 Lo siento. Ya lo decidí. 233 00:15:49,600 --> 00:15:51,994 Yo también lo siento. No puedo perderte. 234 00:15:57,086 --> 00:16:01,134 Llegaron los resultados de Beatrice. Voy a hablar con ella. 235 00:16:05,399 --> 00:16:07,444 [puerta se cierra] 236 00:16:18,238 --> 00:16:21,589 El análisis de beta-hCG está listo. No estás embarazada. 237 00:16:22,982 --> 00:16:25,549 Los otros resultados llegarán pronto. 238 00:16:25,593 --> 00:16:27,943 Bien. ¿Me avisarás? 239 00:16:27,987 --> 00:16:30,337 ¿Puedo ir al ensayo? 240 00:16:30,380 --> 00:16:33,993 Es arriesgado que te vayas antes de saber por qué te desmayaste. 241 00:16:34,036 --> 00:16:36,865 Es mucho más arriesgado que me quede aquí. 242 00:16:36,908 --> 00:16:39,999 Mis colegas solo necesitan una excusa para detenerme. 243 00:16:40,695 --> 00:16:43,132 Me entiendes, ¿no? 244 00:16:46,614 --> 00:16:48,920 Prepararé tus documentos de alta. 245 00:16:48,964 --> 00:16:50,270 Gracias. 246 00:16:55,927 --> 00:16:57,103 ¿Alguna novedad? 247 00:16:58,539 --> 00:17:01,759 Sí. Volveré al ensayo. 248 00:17:01,803 --> 00:17:05,154 -¿Ya? Y los análisis? -No estoy embarazada. 249 00:17:18,733 --> 00:17:22,737 Mil 'me gusta' en media hora. Bollini es el mejor. 250 00:17:22,780 --> 00:17:26,958 Federico, tomarse una foto durante una consulta no es profesional. 251 00:17:27,002 --> 00:17:28,960 Ni usar el teléfono 252 00:17:29,004 --> 00:17:31,876 cuando deberías hacerle una radiografía al paciente. 253 00:17:31,920 --> 00:17:34,836 Riccardo, estás atrasado con las tarjetas. 254 00:17:34,879 --> 00:17:37,882 Sí, los chicos se pondrán al día. 255 00:17:37,926 --> 00:17:39,058 Eso espero. 256 00:17:40,581 --> 00:17:44,063 Debes ayudarme con las tarjetas de los pacientes 257 00:17:44,106 --> 00:17:46,369 Pero tengo la radiografía de Bollini. 258 00:17:46,413 --> 00:17:49,111 Pídeles a Lin y Martina. 259 00:17:51,070 --> 00:17:53,724 Está bien. Esta vez me encargaré yo. 260 00:17:53,768 --> 00:17:56,771 Pero es la última vez. ¿Está claro? 261 00:18:03,386 --> 00:18:05,823 [Riccardo] ¿Cómo estuvo eso? 262 00:18:05,867 --> 00:18:07,956 Eres aterrador... 263 00:18:12,395 --> 00:18:16,007 No, por aquí. 264 00:18:16,051 --> 00:18:19,837 -¿Cómo salieron los análisis? -Anemia y hemoglobina en 10.5. 265 00:18:19,881 --> 00:18:22,188 Beatrice tiene un grave problema renal. 266 00:18:22,231 --> 00:18:23,711 -¿Escaneo? -Negativo. 267 00:18:23,754 --> 00:18:26,975 -Hagan ya mismo una prueba de orina. -Lo harán mañana. 268 00:18:27,018 --> 00:18:29,760 -Ahora se va. -¿Por qué? ¿Quién le dio el alta? 269 00:18:30,848 --> 00:18:31,893 Yo. 270 00:18:35,679 --> 00:18:38,508 -[Puerta se abre] -¿Andrea? Vengan. 271 00:18:47,256 --> 00:18:49,389 [Andrea] Beatrice. 272 00:18:50,781 --> 00:18:53,001 No es aconsejable que se vaya. 273 00:18:53,044 --> 00:18:55,873 Los resultados son malos. Necesitamos más análisis. 274 00:18:55,917 --> 00:18:58,398 ¿No puede darme algo para que pueda irme? 275 00:18:58,441 --> 00:19:00,878 Primero debemos descubrir qué ocurre. 276 00:19:05,100 --> 00:19:09,713 Escucha. ¿Es peor perderse un ensayo para encontrar una cura 277 00:19:09,757 --> 00:19:13,587 o desmayarse durante un concierto? 278 00:19:13,630 --> 00:19:16,764 Danos un día más. Descubriremos por qué te desmayaste 279 00:19:16,807 --> 00:19:18,853 y decidiremos juntos. 280 00:19:20,289 --> 00:19:22,639 ¿Puedes ir al ensayo? 281 00:19:22,683 --> 00:19:26,034 -Te traeré la grabación. -Revisa los micrófonos. 282 00:19:26,077 --> 00:19:28,254 Quiero escuchar todos los instrumentos. 283 00:19:28,297 --> 00:19:31,039 -¿Pueden acompañarla? -Sí. 284 00:19:34,869 --> 00:19:38,177 Un jefe piensa dos veces antes de darle el alta a un paciente. 285 00:19:46,228 --> 00:19:48,404 ¿Le dijiste que te vas? 286 00:19:48,448 --> 00:19:52,365 Quiero tomar todas mis vacaciones sin usar y dejarlo plantado. 287 00:19:52,408 --> 00:19:54,541 -Cuenta conmigo. ¿Adónde vamos? -[Giulia ríe] 288 00:19:56,717 --> 00:19:59,372 Olvídalo. Te convertirás en jefe 289 00:19:59,415 --> 00:20:01,112 incluso sin su apoyo. 290 00:20:17,216 --> 00:20:20,001 -Hola. -¿Cómo va la búsqueda? 291 00:20:20,044 --> 00:20:24,527 Nada aún. Hay muchos archivos que revisar y Giulia no me ayudará. 292 00:20:24,571 --> 00:20:27,356 -¿Por qué no? -Porque tuvimos una discusión. 293 00:20:27,400 --> 00:20:30,185 Quiere ser jefa en otra parte. 294 00:20:30,229 --> 00:20:31,534 Se lo merece. 295 00:20:31,578 --> 00:20:34,363 ¿Y yo no merezco recuperar la memoria? 296 00:20:34,407 --> 00:20:37,105 Sí, pero ¿qué tiene que ver eso? 297 00:20:37,148 --> 00:20:39,412 No es coincidencia que mi memoria 298 00:20:39,455 --> 00:20:42,328 esté volviendo ahora que soy jefe de nuevo. 299 00:20:42,371 --> 00:20:45,331 Sin ella en la guardia, Marabini me echará, 300 00:20:45,374 --> 00:20:46,636 y adiós recuerdos. 301 00:20:48,421 --> 00:20:51,511 -Nunca discutiste con Giulia. -¿A qué te refieres? 302 00:20:51,554 --> 00:20:53,774 Estás obsesionado con esta búsqueda. 303 00:20:53,817 --> 00:20:57,604 Ella tiene derecho a una carrera, aunque te duela. 304 00:21:02,435 --> 00:21:03,653 Aquí está. 305 00:21:07,353 --> 00:21:09,920 La mujer misteriosa es Mara Caronte. 306 00:21:09,964 --> 00:21:13,446 Hizo su residencia aquí por seis meses, ¿la recuerdas? 307 00:21:14,360 --> 00:21:16,797 No, lo siento. 308 00:21:16,840 --> 00:21:20,627 Tengo que preguntarle a Teresa. O a Giulia, si aún me habla. 309 00:21:27,895 --> 00:21:30,027 [Riccardo] No, alto. Vengan aquí. 310 00:21:30,071 --> 00:21:32,334 Debemos organizar mejor el trabajo. 311 00:21:32,378 --> 00:21:35,032 Giordano quiere hablar de los análisis. 312 00:21:35,076 --> 00:21:38,122 Primero hablarán conmigo y luego con Giordano. 313 00:21:38,166 --> 00:21:39,341 Siéntense, por favor. 314 00:21:40,864 --> 00:21:45,173 Chicas, 5000 'me gusta'. 315 00:21:45,216 --> 00:21:48,481 -¿Lo vieron? -No te sigo. 316 00:21:48,524 --> 00:21:52,093 -Qué mal por ti. ¿Y tú? -No uso las redes sociales. 317 00:21:53,486 --> 00:21:56,358 ¿No tienes perfil en redes sociales? 318 00:21:56,402 --> 00:21:57,838 ¿Qué vida tienes? 319 00:21:57,881 --> 00:22:00,580 La vida de alguien que se enfoca en el trabajo. 320 00:22:00,623 --> 00:22:03,147 -¿Es la radiografía? -Sí. 321 00:22:04,279 --> 00:22:06,150 -¿Puedo? -Sí. 322 00:22:06,194 --> 00:22:09,589 Hay algunas opacidades, pero son muy pequeñas. 323 00:22:11,068 --> 00:22:13,810 [Federico] Escucha, Lin... 324 00:22:13,854 --> 00:22:16,683 Dime la verdad, ¿escondes algo? 325 00:22:16,726 --> 00:22:19,860 ¿Eres una espía? ¿Una disidente? ¿De verdad eres china? 326 00:22:19,903 --> 00:22:23,994 -¿O japonesa? -¿Tú eres estúpido o finges? 327 00:22:24,038 --> 00:22:26,345 !¡Basta! 328 00:22:28,564 --> 00:22:32,133 No me gustan estas opacidades en un hombre tan joven. 329 00:22:32,176 --> 00:22:34,570 Podrían ser neoplásicas. 330 00:22:36,180 --> 00:22:38,400 ¿Diego podría tener un tumor? 331 00:22:38,444 --> 00:22:40,794 Explica la fiebre, la falta de aliento... 332 00:22:40,837 --> 00:22:43,623 -Le dije que lo curaría. -[Riccardo] Qué extraño, Federico. 333 00:22:43,666 --> 00:22:45,755 Tú nunca dices tonterías. 334 00:22:45,799 --> 00:22:49,280 Análisis de sangre y tomografías con contraste. !¡Ahora! 335 00:23:05,471 --> 00:23:09,170 Los análisis de Beatrice revelaron hematuria y proteinuria. 336 00:23:10,693 --> 00:23:13,348 ¿Cómo no notó la sangre en su orina? 337 00:23:13,392 --> 00:23:15,698 La hematuria es leve. Quizá pensó 338 00:23:15,742 --> 00:23:19,310 -que era solo una infección. -[Martina] O fatiga por los ensayos. 339 00:23:19,354 --> 00:23:22,662 Sí, pero debe haber tenido síntomas por un tiempo. 340 00:23:22,705 --> 00:23:25,708 Los ignoró para no arriesgar su carrera. 341 00:23:25,752 --> 00:23:29,582 -Solo empeoró las cosas. -Quizá cree que lo otro es peor. 342 00:23:29,625 --> 00:23:31,714 ¿Qué es peor que un tumor en el riñón? 343 00:23:31,758 --> 00:23:35,892 Sentirse privada de lo que mereces por culpa de un idiota. 344 00:23:37,328 --> 00:23:40,288 [Andrea] Mañana a primera hora, ultrasonido renal 345 00:23:40,331 --> 00:23:42,986 y control de enfermedades autoinmunes. 346 00:23:49,645 --> 00:23:52,518 -¿Tregua? -¿Por qué? Estamos en guerra? 347 00:23:52,561 --> 00:23:55,172 No lo sé. Tengo una bala en el hígado. 348 00:23:55,216 --> 00:23:57,087 Pero tal vez comí demasiado. 349 00:24:01,483 --> 00:24:05,226 Una pregunta más, y dejaré de hablar de eso. 350 00:24:05,269 --> 00:24:07,968 Es la mujer que recordaba. ¿La conoces? 351 00:24:13,364 --> 00:24:16,629 Era inteligente. Pero se fue después de unos meses. 352 00:24:17,586 --> 00:24:19,719 -¿Por qué? -Nadie lo supo. 353 00:24:19,762 --> 00:24:22,722 -[Andrea] ¿Cómo actué con ella? -Frío, distante. 354 00:24:23,940 --> 00:24:26,160 Desalmado, como con todo el mundo. 355 00:24:26,203 --> 00:24:27,248 Así que... 356 00:24:29,511 --> 00:24:31,557 Abrió una tienda de sastrería. 357 00:24:33,036 --> 00:24:37,301 Calle Tito Speri 21. Está cerca. Puedo ir mañana. 358 00:24:37,345 --> 00:24:39,216 Una cerveza, gracias. 359 00:24:39,260 --> 00:24:41,610 [Andrea] Hablar con ella podría ayudarme 360 00:24:41,654 --> 00:24:44,047 a desbloquear recuerdos. 361 00:24:44,091 --> 00:24:47,964 Aunque si fuera con alguien que ya la conoce... 362 00:24:49,575 --> 00:24:51,620 Un gin-tonic. 363 00:24:52,752 --> 00:24:54,754 -Hola. -Hola. 364 00:24:54,797 --> 00:24:57,974 Nos conocimos en el Ambrosiano, ¿no? 365 00:24:58,018 --> 00:24:59,410 -Elena. -Damiano. 366 00:24:59,454 --> 00:25:03,110 Residente de primer año, unidad de cuidados intensivos. 367 00:25:03,153 --> 00:25:06,853 Bien. ¿Y cómo va eso? 368 00:25:06,896 --> 00:25:09,377 Genial, teniendo en cuenta que los médicos 369 00:25:09,420 --> 00:25:12,859 están más comatosos que los pacientes. 370 00:25:12,902 --> 00:25:15,949 Tengo miedo de saber qué dirían mis residentes. 371 00:25:15,992 --> 00:25:18,038 No creo que se quejen. 372 00:25:22,216 --> 00:25:24,435 Feliz reanimación. 373 00:25:29,223 --> 00:25:30,790 Adiós. 374 00:25:40,800 --> 00:25:44,107 ENSAYO -AQUIÍ TIENES. ESPERO QUE ESTA VEZ PUEDAS OIÍR TODO. 375 00:25:52,246 --> 00:25:57,294 [suena música clásica con volumen bajo] 376 00:25:59,558 --> 00:26:04,214 [música incrementa] 377 00:26:14,790 --> 00:26:17,706 [oboe se deja de escuchar] 378 00:26:23,146 --> 00:26:26,193 [música dramática] 379 00:26:47,431 --> 00:26:50,565 [solloza] 380 00:27:27,210 --> 00:27:31,127 -!¡Giulia! Buenos días. -Gracias. Buenos días. 381 00:27:31,171 --> 00:27:32,520 -Hola. -Hola. 382 00:27:32,563 --> 00:27:34,740 ¿Qué pasó ayer? 383 00:27:34,783 --> 00:27:38,004 Fui al bar Milano, pero estabas ocupada. 384 00:27:38,047 --> 00:27:40,615 Lo siento. Realmente no te vi. 385 00:27:40,659 --> 00:27:43,139 Estabas con él. 386 00:27:43,183 --> 00:27:46,229 Parece que encontró a la mujer que buscaba. 387 00:27:46,273 --> 00:27:47,970 Bien por él, ¿no? 388 00:27:49,406 --> 00:27:51,539 Será mejor que me vaya, llegaré tarde. 389 00:27:53,976 --> 00:27:57,893 Escúchame, Cesconi, consíguete una chica menos complicada. 390 00:27:57,937 --> 00:28:00,722 !¡Para nada! Giulia no es mi novia. 391 00:28:00,766 --> 00:28:02,463 Salimos a veces. 392 00:28:02,506 --> 00:28:04,900 Pero ayer salió con Doc. 393 00:28:04,944 --> 00:28:08,425 Sí, de hecho, no tengo derecho a estar celoso. 394 00:28:08,469 --> 00:28:10,950 Gracias, Teresa. Firmado. Gracias. 395 00:28:13,169 --> 00:28:15,302 [Enrico] Cariño, 396 00:28:15,345 --> 00:28:18,479 -dejaste esto en el auto. -Gracias, mi amor. 397 00:28:18,522 --> 00:28:21,787 Es lindo estar con alguien en quien puedes confiar. 398 00:28:21,830 --> 00:28:25,355 ¿Creíste que te robaría? 399 00:28:25,399 --> 00:28:27,183 [Barbara] !¡Doctor Sandri! 400 00:28:28,445 --> 00:28:32,841 -Gracias. Me encantó. -Me alegra. 401 00:28:32,885 --> 00:28:36,279 Es el único médico que no me molesta esperar. 402 00:28:36,323 --> 00:28:39,979 -Adiós. -Adiós. 403 00:28:40,022 --> 00:28:42,242 Buenos días. 404 00:28:43,547 --> 00:28:45,288 ¿Por qué le prestas libros? 405 00:28:45,332 --> 00:28:47,073 La ayudo a pasar el tiempo 406 00:28:47,116 --> 00:28:50,511 mientras Andrea hace el tratamiento para la memoria. 407 00:28:50,554 --> 00:28:52,731 Pobre Barbara, siempre atrás del Doc. 408 00:28:52,774 --> 00:28:55,211 -Barbara. -Sí. Es su nombre. 409 00:28:55,255 --> 00:28:57,474 Nunca me prestaste un libro. 410 00:29:00,434 --> 00:29:03,742 Y he estado atrás del Doc desde mucho antes que Barbara. 411 00:29:31,160 --> 00:29:34,424 [música de suspenso] 412 00:29:39,734 --> 00:29:41,867 -¿Y Beatrice? -Creí que estaba aquí. 413 00:29:41,910 --> 00:29:43,520 No la he visto hoy. 414 00:29:44,870 --> 00:29:48,961 No hay partituras. Se ha escapado. 415 00:29:50,876 --> 00:29:53,617 [música incrementa] 416 00:30:06,108 --> 00:30:09,242 [Emanuele] Después de dirigir el ensayo, se desmayó de nuevo. 417 00:30:09,285 --> 00:30:11,026 Deberías habernos advertido. 418 00:30:11,070 --> 00:30:15,291 -Dijo que le dieron permiso. -No, nadie la autorizó. 419 00:30:24,561 --> 00:30:27,956 Al menos ahora se explica la hematuria y la proteinuria. 420 00:30:28,870 --> 00:30:30,176 ¿Qué es? 421 00:30:30,219 --> 00:30:32,700 Tus riñones muestran signos de atrofia. 422 00:30:32,743 --> 00:30:34,702 -¿Es grave? -[Andrea] Sí. 423 00:30:34,745 --> 00:30:37,096 Especialmente para alguien de 30 años. 424 00:30:37,139 --> 00:30:39,750 ¿Cuántos antiinflamatorios tomas? 425 00:30:39,794 --> 00:30:42,057 Dos a la semana, desde hace unos años. 426 00:30:42,101 --> 00:30:45,017 Eso debe haber acelerado el proceso. ¿Creatinina? 427 00:30:45,060 --> 00:30:47,802 -Se duplicó. -Y hay hiperpotasemia. 428 00:30:47,846 --> 00:30:50,109 Muy bien. Comencemos con la diálisis. 429 00:30:50,152 --> 00:30:53,808 No, esperen. ¿Puedo dirigir el concierto esta noche? 430 00:30:53,852 --> 00:30:54,983 ¿Estás bromeando? 431 00:30:56,376 --> 00:30:58,639 ¿Sabes cuántas mujeres había 432 00:30:58,682 --> 00:31:02,164 en el curso de dirección del conservatorio? Una. 433 00:31:02,208 --> 00:31:05,515 Solo yo. Nadie creía en mí. 434 00:31:05,559 --> 00:31:09,258 Este concierto es mi vida. 435 00:31:09,302 --> 00:31:11,957 -Y también será tu muerte. -No exageres. 436 00:31:12,000 --> 00:31:14,916 Hoy pude terminar el ensayo. 437 00:31:14,960 --> 00:31:17,919 -Y te desmayaste. -Sí, pero nadie se dio cuenta. 438 00:31:17,963 --> 00:31:20,617 -Debes decirles que estás enferma. -Claro. 439 00:31:20,661 --> 00:31:22,968 Así me reemplazan por ti. 440 00:31:23,011 --> 00:31:26,232 ¿Esto es lo que somos ahora? ¿Dos oponentes? 441 00:31:26,275 --> 00:31:29,713 Oí que el director dijo que te prefería a ti en el podio. 442 00:31:29,757 --> 00:31:34,240 Adivinaste. Ayer me llamó y me ofreció reemplazarte. 443 00:31:34,283 --> 00:31:36,851 Le preocupaba que no te recuperaras. 444 00:31:36,895 --> 00:31:38,592 ¿Y adivina qué? Lo rechacé. 445 00:31:50,865 --> 00:31:54,521 Ustedes, las profesionales, buscan enemigos en todos lados. 446 00:31:54,564 --> 00:31:58,220 Solo tenemos que mirar al lado para encontrarlos. 447 00:31:58,264 --> 00:32:01,963 ¿Crees que pondría trabas en tu carrera a propósito? 448 00:32:02,007 --> 00:32:04,923 No lo sé, ¿lo harías? 449 00:32:04,966 --> 00:32:07,577 -¿Por quién me tomas, Giulia? -Contéstame. 450 00:32:11,407 --> 00:32:15,281 Lo estás pensando demasiado. Llegamos. 451 00:32:23,202 --> 00:32:26,770 -[Giulia] Buenos días. 452 00:32:26,814 --> 00:32:28,990 [Andrea] Buscamos a Mara Caronte. 453 00:32:35,301 --> 00:32:37,346 Aquí estoy. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,657 Giulia. 455 00:32:46,138 --> 00:32:50,098 -Hola, Mara. Qué bueno volver a verte. -El placer es mío. Aguarda. 456 00:32:55,234 --> 00:32:57,279 Daria, usa este. 457 00:33:00,108 --> 00:33:03,068 -Recordarás al doctor Fanti. -Profesor. 458 00:33:08,508 --> 00:33:12,773 Estoy buscando a una persona, pero me equivoqué. No eres tú. 459 00:33:13,948 --> 00:33:16,081 No se acuerda de mí, ¿no? 460 00:33:19,040 --> 00:33:21,738 Sé que eras una de mis residentes. 461 00:33:21,782 --> 00:33:25,655 -¿Por qué te fuiste? -Por su culpa. 462 00:33:25,699 --> 00:33:29,833 Una vez, no pude responder una pregunta, así que me echó. 463 00:33:29,877 --> 00:33:32,793 En otra ocasión, dejé entrar a un niño a la sala. 464 00:33:32,836 --> 00:33:36,101 Sabía que estaba prohibido, pero la madre me lo rogó. 465 00:33:36,144 --> 00:33:40,105 Cuando usted lo supo, me prohibió entrar a la guardia por un mes. 466 00:33:40,148 --> 00:33:42,194 Un mes de análisis en el laboratorio. 467 00:33:42,237 --> 00:33:46,328 No toleraba ningún error. Siempre teníamos que ser perfectos. 468 00:33:46,372 --> 00:33:49,114 Y nada... No pude hacerlo. 469 00:33:50,767 --> 00:33:53,205 No recuerdo nada. Lo siento. 470 00:33:53,248 --> 00:33:56,817 Sé lo que le pasó, pero eso no cambia las cosas. 471 00:33:56,860 --> 00:33:59,037 Me gusta este trabajo, pero... 472 00:33:59,080 --> 00:34:01,735 mi sueño desde que era niña era ser médica. 473 00:34:03,389 --> 00:34:07,175 Pero luego tuve que cambiar mi vida. Y aquí estoy. 474 00:34:09,830 --> 00:34:13,225 Lo siento muchísimo. Me disculpo. 475 00:34:13,268 --> 00:34:16,967 -Un poco tarde. -Sí. 476 00:34:18,230 --> 00:34:21,494 [música emotiva] 477 00:34:26,890 --> 00:34:30,894 Lo siento. Si lo hubiera sabido, habría evitado este encuentro. 478 00:34:30,938 --> 00:34:34,159 No te preocupes. No es su culpa que yo fuera un monstruo. 479 00:34:34,202 --> 00:34:36,857 Y Mara exageró un poco. 480 00:34:36,900 --> 00:34:40,295 ¿Cómo lidiaste conmigo todos estos años? 481 00:34:40,339 --> 00:34:41,818 Fui perfecta. 482 00:34:45,648 --> 00:34:47,650 Necesito estar solo por un rato. 483 00:34:47,694 --> 00:34:49,565 -Nos vemos en el hospital. -Claro. 484 00:34:55,745 --> 00:34:59,053 [música clásica] 485 00:35:24,252 --> 00:35:26,559 Lo siento. No lo escuché entrar. 486 00:35:26,602 --> 00:35:31,390 -Tenía el volumen muy alto. -Sí, me ayuda a concentrarme. 487 00:35:31,433 --> 00:35:35,524 -¿Descubrió cómo curarme? -No debería trabajar. 488 00:35:35,568 --> 00:35:38,962 -El estrés no le hará bien. -Quiero dirigir esta noche. 489 00:35:39,006 --> 00:35:42,966 Y aún hay un par de músicos que deben mejorar. 490 00:35:43,010 --> 00:35:47,232 No los envidio. Ciertamente, los trata peor que a sus riñones. 491 00:35:47,275 --> 00:35:50,626 ¿Por qué? Usted no exige lo mejor de sus subordinados? 492 00:35:50,670 --> 00:35:55,327 Solía hacerlo, aunque eso significaba herirlos. 493 00:35:55,370 --> 00:35:59,679 -Hoy me pregunto si es lo correcto. -Claro que sí. 494 00:35:59,722 --> 00:36:01,942 Los espectadores no vienen al teatro 495 00:36:01,985 --> 00:36:03,813 a ver intentos de concierto. 496 00:36:03,857 --> 00:36:05,989 Quieren ver conciertos perfectos. 497 00:36:06,033 --> 00:36:09,428 Y los enfermos no vienen aquí buscando intentos de cura. 498 00:36:09,471 --> 00:36:12,170 Quieren curarse. Yo quiero curarme. 499 00:36:12,213 --> 00:36:16,174 Y esta noche quiero dirigir un concierto perfecto. 500 00:36:18,088 --> 00:36:19,568 Hasta luego. 501 00:36:22,180 --> 00:36:24,356 -Federico. -¿Que? 502 00:36:25,531 --> 00:36:27,576 ¿Qué pasó con la tomografía de Diego? 503 00:36:29,012 --> 00:36:31,058 Será hoy a las 2:00 p. m. 504 00:36:31,101 --> 00:36:33,278 Bien. ¿Y los análisis de sangre? 505 00:36:36,803 --> 00:36:40,502 -!¡Ve! -[Federico] Lo siento. 506 00:36:44,811 --> 00:36:48,162 -¿Zoe? Disculpa. -Sí. 507 00:36:48,206 --> 00:36:50,817 ¿Podrías extraer sangre en la habitación 20? 508 00:36:50,860 --> 00:36:52,471 Tengo dos admisiones. 509 00:36:52,514 --> 00:36:54,690 Si tienes prisa, hazlo tú. 510 00:37:00,914 --> 00:37:03,351 [toca la puerta] 511 00:37:03,395 --> 00:37:05,658 Hola, Diego. ¿Cómo estás? 512 00:37:05,701 --> 00:37:07,921 Quisiera creer que un poco mejor. 513 00:37:07,964 --> 00:37:11,794 Te sacaré un poco de sangre, ¿sí? 514 00:37:13,883 --> 00:37:16,016 Pero ¿sabes qué tengo? 515 00:37:16,059 --> 00:37:20,412 Mira, haremos este análisis de sangre, estos análisis, 516 00:37:20,455 --> 00:37:23,458 para entender un poco más, ¿sí? 517 00:37:23,502 --> 00:37:26,635 Bien. Extiende el brazo. 518 00:37:30,248 --> 00:37:34,034 Eso es. Muy bien. 519 00:37:37,037 --> 00:37:40,127 -Aquí vamos. -¿Puedo preguntarte algo? 520 00:37:40,170 --> 00:37:42,738 -Claro. -¿Por qué me sigues? 521 00:37:42,782 --> 00:37:45,654 Qué pregunta. Porque... 522 00:37:45,698 --> 00:37:50,659 Siempre estás de vacaciones... Tienes una vida perfecta. 523 00:37:50,703 --> 00:37:53,836 Solo ves lo que publico. Ves lo mejor. 524 00:37:53,880 --> 00:38:00,408 -En realidad, yo... -Lo siento. Tus venas están ocultas. 525 00:38:00,452 --> 00:38:04,020 Disculpa. Estaba diciendo que... 526 00:38:04,064 --> 00:38:09,243 detrás de cada publicación, hay muchos vuelos cancelados, 527 00:38:09,287 --> 00:38:14,335 camas incómodas, malestar... Mucha y mucha diarrea. 528 00:38:14,379 --> 00:38:16,859 -Me imagino. -No lo creo. 529 00:38:18,383 --> 00:38:22,038 Lo siento, es que tienes las venas muy escondidas. 530 00:38:22,082 --> 00:38:26,042 Si lo tomara como vacaciones, no duraría ni dos días. 531 00:38:26,086 --> 00:38:29,089 Viajar es otra cosa. [grita] 532 00:38:29,132 --> 00:38:32,222 -¿Y este moretón? -No, eso es normal, Diego. 533 00:38:32,266 --> 00:38:35,661 -No es un moretón. -¿Quién necesita una extracción? 534 00:38:35,704 --> 00:38:39,491 EÉl. Toma. !¡Adiós, Diego! 535 00:38:39,534 --> 00:38:41,710 Tranquilo. 536 00:38:47,150 --> 00:38:50,850 [Martina] La detección de enfermedades autoinmunes fue negativa. 537 00:38:50,893 --> 00:38:54,723 [Lin] Y el potasio y la creatinasa están levemente bajos. 538 00:38:54,767 --> 00:38:58,423 Es una enfermedad renal, pero no conocemos la causa. 539 00:38:59,554 --> 00:39:01,121 Nos falta una pieza. 540 00:39:01,164 --> 00:39:05,081 Si no la encontramos, Beatrice seguirá empeorando. 541 00:39:05,125 --> 00:39:06,692 Si tan solo descansara. 542 00:39:06,735 --> 00:39:09,999 Siempre está con los auriculares a todo volumen. 543 00:39:16,310 --> 00:39:18,530 La música. 544 00:39:18,573 --> 00:39:21,271 La pieza faltante es la música. 545 00:39:32,065 --> 00:39:34,546 [silbato] 546 00:39:45,861 --> 00:39:47,994 Beatrice. 547 00:39:50,300 --> 00:39:52,390 ¿Descubrieron qué tengo? 548 00:39:52,433 --> 00:39:55,001 No oyes los sonidos agudos, ¿verdad? 549 00:39:55,044 --> 00:39:58,657 Vine soplando esto, pero ni siquiera te diste vuelta. 550 00:39:58,700 --> 00:40:01,660 Por eso escuchas música en ese volumen. 551 00:40:01,703 --> 00:40:05,011 Y no es culpa de Emanuele ni de los micrófonos. 552 00:40:06,708 --> 00:40:09,145 ¿Hace cuánto que pasa esto? 553 00:40:11,191 --> 00:40:13,933 Hace unas semanas. Pero, al principio, 554 00:40:13,976 --> 00:40:16,326 los sonidos solo estaban amortiguados, 555 00:40:16,370 --> 00:40:18,720 y pensé que era el cansancio. 556 00:40:18,764 --> 00:40:21,897 Pero ahora, los sonidos agudos desaparecieron. 557 00:40:21,941 --> 00:40:25,335 No más clarinetes, violines, flautas, ni siquiera el oboe. 558 00:40:25,379 --> 00:40:28,556 -¿Por qué no lo dijiste? -Por el concierto. 559 00:40:28,600 --> 00:40:32,081 Pensé que, fuera lo que fuera, podía esperar unos días. 560 00:40:32,125 --> 00:40:35,650 Pero el problema ya no es el concierto, Beatrice. 561 00:40:37,870 --> 00:40:40,438 ¿Qué quieres decir? 562 00:40:40,481 --> 00:40:44,093 Creemos que podría ser síndrome de Alport. 563 00:40:44,137 --> 00:40:47,619 [Andrea] Es raro que se presente un caso grave en una mujer. 564 00:40:47,662 --> 00:40:50,099 Pero explica todos los síntomas. 565 00:40:50,143 --> 00:40:53,233 Problemas de visión, de audición, insuficiencia renal. 566 00:40:53,276 --> 00:40:57,542 ¿Cuál es la cura? ¿Puedo recuperar la audición? 567 00:40:59,239 --> 00:41:02,938 Ahora necesitamos una biopsia para confirmar el diagnóstico. 568 00:41:02,982 --> 00:41:05,724 Pero ¿cómo haré el concierto de hoy? 569 00:41:05,767 --> 00:41:10,642 Alport es un síndrome muy grave, así que no hay... 570 00:41:10,685 --> 00:41:13,601 ¿Tú quieres hacerlo? 571 00:41:13,645 --> 00:41:17,475 Sí. Por supuesto. Sé toda la música de memoria. 572 00:41:17,518 --> 00:41:20,913 Puedo escucharla en mi cabeza. Puedo dirigir la orquesta. 573 00:41:20,956 --> 00:41:23,742 ¿Y tienes dos entradas extra? 574 00:41:23,785 --> 00:41:26,179 -Sí. -Bien. 575 00:41:26,222 --> 00:41:28,181 Entonces, te daremos suplementos 576 00:41:28,224 --> 00:41:31,097 para ayudar a los riñones durante la noche. 577 00:41:31,140 --> 00:41:33,055 -Nos vemos en el teatro. -[celular vibra] 578 00:41:34,187 --> 00:41:36,276 Gracias. 579 00:41:39,366 --> 00:41:40,498 ¿Qué? 580 00:41:43,326 --> 00:41:47,374 Nunca hice un análisis de sangre. Lo intenté. Lo siento. 581 00:41:47,417 --> 00:41:51,770 Un médico no puede intentar. O lo sabe hacer o no sabe. 582 00:41:51,813 --> 00:41:53,249 [Giulia] ¿Tú dónde estabas? 583 00:41:53,293 --> 00:41:56,470 Trabajando en la base de datos de los pacientes. 584 00:41:56,514 --> 00:41:59,125 Eres el tutor, tú organizas el trabajo. 585 00:41:59,168 --> 00:42:00,779 Espero más de ti. 586 00:42:02,737 --> 00:42:06,567 Pasemos al paciente. ¿Cómo es el cuadro? 587 00:42:06,611 --> 00:42:09,265 [Damiano] Disnea, fiebre y taquicardia. 588 00:42:09,309 --> 00:42:12,442 Aparecen nódulos y ganglios linfáticos inflamados. 589 00:42:12,486 --> 00:42:15,663 -¿Han considerado una neoplasia? -La tomografía lo descarta. 590 00:42:15,707 --> 00:42:19,754 [Giulia] ¿Alguna otra hipótesis que explique los síntomas? 591 00:42:19,798 --> 00:42:23,323 Una infección atípica, como la tuberculosis, la histoplasmosis. 592 00:42:23,366 --> 00:42:26,587 No, la tomografía mostraría las lesiones cavitadas típicas. 593 00:42:26,631 --> 00:42:29,285 Y los laboratorios no muestran infección. 594 00:42:29,329 --> 00:42:31,592 -¿Algo mejor, Bonvegna? -[celular vibra] 595 00:42:33,942 --> 00:42:37,032 [Martina] Sé que no es mi caso, pero tengo una hipótesis. 596 00:42:37,076 --> 00:42:38,425 Adelante. 597 00:42:38,468 --> 00:42:40,688 Es sarcoidosis pulmonar. 598 00:42:40,732 --> 00:42:43,169 Fiebre, falta de aire, taquicardia 599 00:42:43,212 --> 00:42:44,779 y ganglios inflamados. 600 00:42:44,823 --> 00:42:47,390 Los nódulos pulmonares no son neoplásicos. 601 00:42:47,434 --> 00:42:50,916 -Solo tejido cicatricial y quistes. -Brillante. 602 00:42:50,959 --> 00:42:54,397 Hagamos una prueba ACE y un examen ocular. 603 00:42:54,441 --> 00:42:56,530 [Giulia] Bien hecho, Martina. 604 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 Vamos, a trabajar. 605 00:43:05,583 --> 00:43:08,760 [Enrico] ¿Pedimos comida china hoy? 606 00:43:08,803 --> 00:43:12,241 No, cocinaré. Iré de compras y... 607 00:43:12,285 --> 00:43:16,115 -Lo siento. -¿Por qué? 608 00:43:16,158 --> 00:43:19,858 Por la forma en que reaccioné esta mañana por Barbara. 609 00:43:19,901 --> 00:43:22,991 -Teresa... -No. Espera, ya es difícil. 610 00:43:23,035 --> 00:43:27,474 Estás rodeado todo el día de mujeres 611 00:43:27,517 --> 00:43:31,173 muy hermosas, muy jóvenes. 612 00:43:31,217 --> 00:43:33,611 -Solo me siento un poco... -Celosa. 613 00:43:33,654 --> 00:43:37,179 -Menos joven. -Es cierto. También eres menos... 614 00:43:37,223 --> 00:43:41,096 pero más... Teresa... 615 00:43:41,140 --> 00:43:44,404 Quédate tranquila. Y debes confiar en mí. 616 00:43:44,447 --> 00:43:47,755 Lo sé. Son los demás en quienes no confío. 617 00:43:47,799 --> 00:43:50,671 Los venciste a todos. 618 00:43:52,499 --> 00:43:54,153 Vaya. 619 00:44:11,779 --> 00:44:15,261 -¿Listo? -Yo, sí. Esto, no tanto. 620 00:44:15,304 --> 00:44:16,523 Espera. 621 00:44:24,749 --> 00:44:27,969 Te tomó años aprender a hacer el nudo. 622 00:44:30,232 --> 00:44:33,105 Ya lo has hecho antes, ¿no? 623 00:44:38,676 --> 00:44:41,243 He sido horrible contigo últimamente. 624 00:44:41,287 --> 00:44:42,984 Tranquilo. Sé defenderme. 625 00:44:43,028 --> 00:44:44,682 Lo sé. 626 00:44:47,467 --> 00:44:52,254 Yo soy quien tiene miedo. Sin ti, tengo miedo 627 00:44:52,298 --> 00:44:56,694 de perder el puesto de jefe y mis recuerdos. 628 00:44:56,737 --> 00:45:00,045 -Es un miedo comprensible. -No, es un miedo egoísta. 629 00:45:01,133 --> 00:45:03,178 Hice los cálculos. 630 00:45:04,614 --> 00:45:08,140 Trabajas conmigo desde hace 13 años. 631 00:45:09,750 --> 00:45:11,883 No puedo pedirte más. 632 00:45:12,884 --> 00:45:16,452 [musica emotiva] 633 00:45:16,496 --> 00:45:19,586 Eres demasiado especial para tenerte solo para mí. 634 00:45:21,849 --> 00:45:24,460 -Andrea... -Vamos, es tarde. 635 00:45:24,504 --> 00:45:25,635 Sí. 636 00:45:32,207 --> 00:45:35,123 DAMIANO: ESTOY EN EL BAR MILANO, ¿PUEDES VENIR? 637 00:45:36,385 --> 00:45:39,214 [música emotiva incrementa] 638 00:46:29,482 --> 00:46:34,617 [música clásica] 639 00:47:23,231 --> 00:47:26,321 [silencio de intrumentos] 640 00:48:03,315 --> 00:48:08,102 [silencio] 641 00:48:14,500 --> 00:48:18,330 [aplausos] 642 00:48:24,118 --> 00:48:26,904 [música emotiva] 643 00:49:28,443 --> 00:49:31,969 [música se detiene] 644 00:49:32,012 --> 00:49:35,363 [Riccardo] Bueno. Hermoso, todo es hermoso. 645 00:49:35,407 --> 00:49:37,322 ¿Qué hacemos aquí? 646 00:49:37,365 --> 00:49:39,106 La Dra. Caronte nos enseñará 647 00:49:39,150 --> 00:49:42,457 cómo manejar mejor hilos, agujas, tijeras. 648 00:49:42,501 --> 00:49:44,720 ¿Para qué? No somos cirujanos. 649 00:49:44,764 --> 00:49:47,985 [Giulia] Lentini, tú deberías saberlo bien. 650 00:49:48,028 --> 00:49:52,598 [Andrea] A partir de hoy, comenzarán una serie de simulaciones. 651 00:49:52,641 --> 00:49:55,688 Cometerán errores y aprenderán de ellos. 652 00:49:55,731 --> 00:49:57,995 Este es el lugar para equivocarse. 653 00:49:58,038 --> 00:50:01,520 Porque si un día no estoy yo ni la doctora Giordano, 654 00:50:01,563 --> 00:50:05,611 ni el doctor Cesconi, ni su tutor, no importará porque estarán listos. 655 00:50:05,654 --> 00:50:07,526 ¿Está bien? 656 00:50:07,569 --> 00:50:11,486 Aquí está todo lo que necesitan. Primera lección: Coser los botones. 657 00:50:11,530 --> 00:50:15,490 Tenemos al mejor. El doctor Cesconi es muy bueno cosiendo botones. 658 00:50:15,534 --> 00:50:17,884 Bonvegna, cuidado con esas tijeras. 659 00:50:17,927 --> 00:50:19,799 Ya te falta una pierna. 660 00:50:21,931 --> 00:50:24,673 ¿Hago un video para que lo subas? 661 00:50:24,717 --> 00:50:28,199 Usaría una red social solo para verlo. 662 00:50:30,070 --> 00:50:31,115 Muy graciosa. 663 00:50:31,158 --> 00:50:33,856 Vamos, tienen sus cajas. Comiencen. 664 00:50:33,900 --> 00:50:36,685 -[Giulia] Buena suerte. -Gracias, doctora. 665 00:50:36,729 --> 00:50:40,428 -También de parte del antiguo Dr. Fanti. -Gracias. 666 00:50:40,472 --> 00:50:44,563 Poder enseñarles a médicos jóvenes le da sentido al pasado. 667 00:50:46,478 --> 00:50:51,526 Quien mejor y más rápido cosa el primer botón, gana... 668 00:50:51,570 --> 00:50:54,399 Ya sé. Una extracción de sangre de Federico. 669 00:50:54,442 --> 00:50:56,531 -[todos ríen] -Genial. 670 00:51:25,821 --> 00:51:28,955 [Damiano] La biopsia confirmó la sarcoidosis pulmonar. 671 00:51:28,998 --> 00:51:31,044 ¿Es grave? 672 00:51:31,088 --> 00:51:34,134 Potencialmente, sí. Pero fue detectada a tiempo. 673 00:51:34,178 --> 00:51:38,660 No podrás viajar a las Antillas, pero puedes planear el siguiente. 674 00:51:38,704 --> 00:51:40,880 Estarás bien. 675 00:51:51,760 --> 00:51:56,983 Escucha, lo siento. 676 00:51:57,026 --> 00:52:00,160 -No te preocupes. -Y gracias 677 00:52:00,204 --> 00:52:02,945 por no destruirme en las redes sociales. 678 00:52:05,209 --> 00:52:08,951 Eso es cosa de turistas. Gente que se va de vacaciones 679 00:52:08,995 --> 00:52:11,693 y deja comentarios en las redes sociales. 680 00:52:11,737 --> 00:52:15,088 Vuelven a casa igual que se fueron. 681 00:52:15,132 --> 00:52:18,047 Un viajero es diferente. 682 00:52:18,091 --> 00:52:21,877 Cuando se va, sabe que las cosas no saldrán como él quiere. 683 00:52:21,921 --> 00:52:25,794 Y volverá a casa siendo distinto a como se fue. 684 00:52:25,838 --> 00:52:29,407 ¿Y tú, Federico? Qué eres? 685 00:52:29,450 --> 00:52:33,062 ¿Un turista o un viajero? 686 00:52:53,300 --> 00:52:55,346 Adiós, Diego. 687 00:52:59,654 --> 00:53:02,266 Quizá sea una forma autosómica recesiva. 688 00:53:02,309 --> 00:53:05,660 Significa que tus padres podrían ser portadores sanos. 689 00:53:05,704 --> 00:53:08,620 -¿Se puede curar? -Se puede mantener bajo control. 690 00:53:08,663 --> 00:53:12,276 Y con audífonos, puedes compensarlo, en parte. 691 00:53:12,319 --> 00:53:15,670 Pero ya no podré dirigir una orquesta. 692 00:53:16,105 --> 00:53:17,542 Lo siento. 693 00:53:21,720 --> 00:53:25,550 Es mi sueño desde que era una niña. 694 00:53:25,593 --> 00:53:28,857 Desde que vi a Muti dirigiendo en televisión 695 00:53:28,901 --> 00:53:31,599 el concierto de Año Nuevo en Viena. 696 00:53:33,819 --> 00:53:37,214 Todo ese esfuerzo por ser perfecta y... 697 00:53:39,477 --> 00:53:41,522 fue todo en vano. 698 00:53:46,788 --> 00:53:49,400 Federica Vaccarino, 699 00:53:49,443 --> 00:53:53,012 Marina Sabli, Laura Cea y Amalia Bruno. 700 00:53:53,055 --> 00:53:55,797 -¿Sabes quiénes son? -No. 701 00:53:55,841 --> 00:53:58,931 Son las nuevas inscriptas al curso de dirección 702 00:53:58,974 --> 00:54:01,760 al que asististe como única mujer. 703 00:54:01,803 --> 00:54:06,721 Tu esfuerzo no ha sido en vano, te has convertido en un ejemplo. 704 00:54:06,765 --> 00:54:10,595 Y necesitarán una maestra que las ayude a mejorar. 705 00:54:11,509 --> 00:54:13,728 Puedes soñar con ellas. 706 00:54:14,642 --> 00:54:16,949 [música emotiva] 707 00:54:16,992 --> 00:54:19,081 Buena suerte. 708 00:54:36,577 --> 00:54:39,754 [música termina] 709 00:54:39,798 --> 00:54:43,932 [Damiano] Como si la medicina y la búsqueda de recuerdos no bastaran. 710 00:54:43,976 --> 00:54:47,980 -Una huerta. -Sí, Andrea no tiene remedio. 711 00:54:49,329 --> 00:54:52,114 Oye, no lo hagas. 712 00:54:52,158 --> 00:54:55,944 No abandones la idea de postularte como jefe médica. 713 00:54:55,988 --> 00:55:00,862 No, no quiero rendirme. Te llamé por otra cosa. 714 00:55:01,602 --> 00:55:04,344 Tenías razón. 715 00:55:04,388 --> 00:55:06,738 No puedo ser indiferente al hecho 716 00:55:06,781 --> 00:55:09,175 de que Andrea puede recordar nuestra historia. 717 00:55:09,218 --> 00:55:11,656 De cuando nos amábamos. 718 00:55:11,699 --> 00:55:15,137 Eso es normal. Entiendo. Lleva tiempo. 719 00:55:15,181 --> 00:55:19,098 Lo siento. No quise lastimarte. 720 00:55:19,141 --> 00:55:21,796 Pero necesito tiempo para pensar. 721 00:55:21,840 --> 00:55:25,626 [música emotiva] 722 00:55:33,155 --> 00:55:35,244 De acuerdo. 723 00:55:37,769 --> 00:55:40,902 Está bien. Ya no te molestaré. Tranquila. 724 00:55:40,946 --> 00:55:43,340 Pero te diré una cosa, Giulia... 725 00:55:45,994 --> 00:55:47,605 Yo no soy como Lorenzo. 726 00:55:48,997 --> 00:55:51,130 No me quedaré a esperarte. 727 00:55:53,698 --> 00:55:55,961 Sin rencor. 728 00:56:06,841 --> 00:56:08,887 Intenta no salir herida. 729 00:56:09,757 --> 00:56:12,717 [música emotiva incrementa] 730 00:56:30,648 --> 00:56:32,693 [Agnese] Gracias. Hasta mañana. 731 00:56:35,696 --> 00:56:37,263 -Andrea. -Hola. 732 00:56:37,306 --> 00:56:40,309 Nunca me dijiste cómo te fue con esa mujer. 733 00:56:40,353 --> 00:56:43,617 -¿Desbloqueó algún recuerdo? -No, no era ella. 734 00:56:43,661 --> 00:56:46,272 Incluso me enteré de que la hice sufrir. 735 00:56:46,315 --> 00:56:47,926 Lo siento. 736 00:56:47,969 --> 00:56:50,755 "Si te sumerges en el pasado, puedes terminar en las rocas", 737 00:56:50,798 --> 00:56:52,060 dijo un hombre sabio. 738 00:56:52,104 --> 00:56:54,672 Sé que Giulia presentó una solicitud 739 00:56:54,715 --> 00:56:57,196 para investigar las benzodiazepinas. 740 00:56:57,239 --> 00:56:59,677 No pudiste retenerla. 741 00:56:59,720 --> 00:57:03,071 No, tenías razón. Giulia tiene derecho a seguir su carrera. 742 00:57:05,117 --> 00:57:08,294 -¿Cómo harás sin ella? -Con los demás. 743 00:57:08,337 --> 00:57:12,341 Riccardo, Damiano, los nuevos residentes. Lo lograremos. 744 00:57:12,385 --> 00:57:15,432 Cometeremos errores, aprenderemos. Como siempre. 745 00:57:15,475 --> 00:57:17,825 Quiero seguir con mi departamento. 746 00:57:17,869 --> 00:57:21,742 Quiero ser jefe. Y quiero recuperar la memoria. 747 00:57:24,353 --> 00:57:28,836 No será fácil. ¿Estás seguro de que quieres insistir? 748 00:57:28,880 --> 00:57:32,361 No, no estoy seguro. Creo que será muy difícil 749 00:57:32,405 --> 00:57:34,494 descubrir que mi vida no es 750 00:57:34,538 --> 00:57:37,062 lo que soñé de niño. Pero es mi vida. 751 00:57:37,105 --> 00:57:41,327 No es perfecta, pero debe tener sentido. Y quiero descubrirlo. 752 00:57:44,504 --> 00:57:46,332 -Adiós. -Adiós. 753 00:57:46,375 --> 00:57:49,030 Disculpe, tome un folleto. 754 00:57:49,074 --> 00:57:51,729 -Aquí tiene. -Gracias. 755 00:57:53,818 --> 00:57:56,690 ELECCIONES EN LA REGIOÓN DE LOMBARDIÍA 756 00:57:57,778 --> 00:58:00,433 [música de suspenso] 757 00:59:17,945 --> 00:59:19,904 Subtítulos: Gabriela Espinosa 58431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.