Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,106 --> 00:00:20,759
-[Leo] No te soltaré.
-[Fabiana] Leo, Leo.
2
00:00:20,803 --> 00:00:22,283
-No te soltaré.
-Cuidado.
3
00:00:22,326 --> 00:00:24,415
No te soltaré, cariño.
4
00:00:24,459 --> 00:00:27,027
-[Fabiana] !¡Ayuda!
-!¡Ayuda!
5
00:00:27,070 --> 00:00:29,768
-!¡Ayuda!
-!¡Necesitamos ayuda!
6
00:00:29,812 --> 00:00:32,641
-Resiste, cariño.
-Esperen. Ya vamos.
7
00:00:32,684 --> 00:00:35,992
-[Leo] Gracias.
-Vamos.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,777
[hombre 1] Sí. Ya está.
9
00:00:38,821 --> 00:00:41,563
Gracias.
10
00:00:41,606 --> 00:00:45,175
-¿Se encuentra bien?
-Gracias.
11
00:00:45,219 --> 00:00:46,785
-Déjeme ayudarla.
-Gracias.
12
00:00:46,829 --> 00:00:48,135
[hombre 1] Venga.
13
00:00:52,269 --> 00:00:54,141
-[hombre 2] !¡Deja eso!
-!¡Suéltame!
14
00:00:54,184 --> 00:00:57,274
-Deja eso.
-[Leo] ¿Qué quieren?
15
00:00:57,318 --> 00:00:58,971
-[hombre 1] !¡Corre!
-¿Qué están haciendo?
16
00:01:02,714 --> 00:01:04,151
[hombre 1] !¡Corre!
17
00:01:09,504 --> 00:01:12,550
[ambos ríen]
18
00:01:12,594 --> 00:01:16,511
La policía
no va a creerlo, Leo.
19
00:01:16,554 --> 00:01:18,252
[Leo jadea]
20
00:01:25,128 --> 00:01:29,089
¿Estás bien? Leo.
21
00:01:30,655 --> 00:01:34,572
No tengo fuerza.
No puedo levantarme.
22
00:01:50,893 --> 00:01:55,550
DOC:
UNA NUEVA VIDA
23
00:01:58,248 --> 00:02:02,600
[Agnese] Gracias. Sin ti
no habría logrado
volver al trabajo.
24
00:02:02,644 --> 00:02:05,255
No lo hice tan bien
si ya te vas de nuevo.
25
00:02:05,299 --> 00:02:06,735
[ríe suavemente]
26
00:02:08,519 --> 00:02:11,392
-Aquí estás.
-Agnese.
27
00:02:11,435 --> 00:02:14,090
¿Viniste a ver
cómo recupero la memoria?
28
00:02:14,134 --> 00:02:17,789
El resultado
no está garantizado.
Al menos, no de inmediato.
29
00:02:17,833 --> 00:02:21,576
No puedo quedarme.
Es mi primer día
como directora.
30
00:02:21,619 --> 00:02:26,450
-No pareces entusiasmada.
-No, es que...
31
00:02:26,494 --> 00:02:29,627
Me preocupa que no estés listo,
es todo.
32
00:02:31,368 --> 00:02:32,761
Tengo que irme.
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,026
Que tengan un buen día.
34
00:02:44,207 --> 00:02:45,730
-¿Empezamos?
-Sí.
35
00:02:45,774 --> 00:02:48,646
Tengo mucho trabajo.
36
00:02:50,170 --> 00:02:52,998
-Recuéstate.
-Sí.
37
00:02:54,870 --> 00:02:58,569
-¿Por dónde empezamos?
-[Enrico] Donde dejamos
hace tres años.
38
00:02:58,613 --> 00:03:02,573
Estimulación transcraneal
de corriente directa.
39
00:03:02,617 --> 00:03:04,749
¿Por qué funcionaría esta vez?
40
00:03:04,793 --> 00:03:08,710
Porque tu cerebro
nos dio una señal
y la terapia ha avanzado.
41
00:03:08,753 --> 00:03:14,194
Te daré
un medicamento, para bajar
tu umbral de control.
42
00:03:17,153 --> 00:03:19,460
-[suspira] ¿Listo?
-Sí.
43
00:03:19,503 --> 00:03:21,636
-[bip de máquina]
-[grita]
44
00:03:21,679 --> 00:03:23,072
[ambos gritan]
45
00:03:23,464 --> 00:03:25,248
[ríe]
46
00:03:25,988 --> 00:03:29,600
-Mírate.
-Eres un idiota.
47
00:03:29,644 --> 00:03:31,472
Deberías haberte visto la cara.
48
00:03:33,561 --> 00:03:36,999
-Lo siento, no pude evitarlo.
-Comencemos.
49
00:03:37,042 --> 00:03:40,655
[bip de máquina] Comencemos
a sacar a ese bastardo
de este cerebro.
50
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
Así podré hablar con él.
51
00:03:47,531 --> 00:03:50,752
El día que llegué,
obligó a una aprendiz
52
00:03:50,795 --> 00:03:53,450
a quitarle el abrigo
y marcharse.
53
00:03:53,494 --> 00:03:56,714
[Giordano] Pero ese tipo
había arriesgado
la vida de un paciente.
54
00:03:56,758 --> 00:03:59,282
-Fanti era estricto, no loco.
-[Riccardo] Cierto.
55
00:03:59,326 --> 00:04:04,548
-[susurrando]
Enloqueció después.
-¿Volverá a ser el de antes?
56
00:04:04,592 --> 00:04:07,899
Recordar quién era
no significa olvidar
quién es ahora.
57
00:04:07,943 --> 00:04:10,467
Será estricto y loco.
58
00:04:11,860 --> 00:04:15,994
Un paciente de Emergencias
tiene astenia y diplopía.
59
00:04:16,038 --> 00:04:21,173
Leonardo Ferri. Fue sometido
a un gran estrés físico
y emocional.
60
00:04:23,263 --> 00:04:27,571
Entonces es normal
que se sienta cansado
y vea doble.
61
00:04:29,573 --> 00:04:32,533
Dice que los síntomas
se fueron durante la noche.
62
00:04:32,576 --> 00:04:34,796
¿Por qué lo trajeron?
63
00:04:34,839 --> 00:04:37,364
Para hacer algunos análisis.
64
00:04:37,407 --> 00:04:40,889
Procedan con la consulta
y la anamnesis. Luego, veremos.
65
00:04:40,932 --> 00:04:44,588
Si no es necesario,
se irá a casa.
66
00:04:44,632 --> 00:04:47,156
Asegúrate de traerlos
para el almuerzo.
67
00:04:47,199 --> 00:04:49,332
-¿Sabes dónde están?
-Sí.
68
00:04:49,376 --> 00:04:51,334
Ve.
69
00:04:51,378 --> 00:04:54,381
-Buenos días.
-Buenos días.
70
00:04:54,424 --> 00:04:58,602
Buenos días, Sr. Ferri.
Veo que recuperó la fuerza
y visión.
71
00:04:58,646 --> 00:05:01,344
-[Leo] Buenos días.
-Buenos días.
72
00:05:01,388 --> 00:05:05,783
Vinieron por la anamnesis.
¿Ustedes son
los esclavos del hospital?
73
00:05:05,827 --> 00:05:08,046
Lo digo con respeto.
74
00:05:08,090 --> 00:05:10,397
Desde que me operaron
del menisco,
75
00:05:10,440 --> 00:05:13,095
he estado leyendo
los blogs de su colega.
76
00:05:13,138 --> 00:05:17,360
Parece que los hospitales
dependen mucho del trabajo
de aprendices como ustedes.
77
00:05:17,404 --> 00:05:21,408
Gracias. Vamos a intentar
que se recupere.
78
00:05:21,451 --> 00:05:24,672
La Dra. Wang
le controlará
la presión arterial.
79
00:05:24,715 --> 00:05:27,152
Tome asiento.
80
00:05:30,939 --> 00:05:33,724
Tuvo una gran noche.
81
00:05:33,768 --> 00:05:36,466
¿Cuánto tiempo sostuvo
esa silla de ruedas?
82
00:05:37,380 --> 00:05:40,949
No lo sé. ¿Diez minutos?
83
00:05:40,992 --> 00:05:43,168
¿Había experimentado
diplopía antes?
84
00:05:44,431 --> 00:05:46,824
Hace un par de semanas.
85
00:05:46,868 --> 00:05:50,654
Ultimamente,
me he sentido exhausto.
86
00:05:50,698 --> 00:05:52,830
Se siente cansado
con frecuencia.
87
00:05:52,874 --> 00:05:56,965
Cansado, sí.
Exhausto, no. Yo no.
88
00:05:59,750 --> 00:06:02,144
-¿Cómo se llama, Dra. Wang?
-Wang Lin.
89
00:06:02,187 --> 00:06:04,712
Wang Lin.
90
00:06:04,755 --> 00:06:08,542
[Riccardo] Hay un problema.
El Sr. Ferri
se ve más saludable que yo.
91
00:06:08,585 --> 00:06:11,240
Nunca se enferma.
Salvo por su rodilla,
92
00:06:11,283 --> 00:06:13,938
solo ve médicos
como abogado de Farmadream.
93
00:06:13,982 --> 00:06:17,942
Valores normales,
sin preexistencias.
No toma ningún medicamento.
94
00:06:17,986 --> 00:06:21,685
¿Y cuál es el problema?
Dale el alta.
95
00:06:21,729 --> 00:06:24,209
EÉl está convencido
de que algo anda mal.
96
00:06:24,253 --> 00:06:26,647
¿Y si tiene razón?
97
00:06:26,690 --> 00:06:28,692
¿Sabías que en China se llaman
98
00:06:28,736 --> 00:06:31,434
por apellido primero
y luego por nombre?
99
00:06:31,478 --> 00:06:34,350
Deberíamos llamarla Wang Lin.
100
00:06:34,394 --> 00:06:37,266
Wang-Lin. En una palabra.
101
00:06:37,309 --> 00:06:39,616
-¿Tiene relación
con la anamnesis?
-Sí.
102
00:06:39,660 --> 00:06:44,621
Me lo dijo Ferri. Sabe todo.
Le interesa todo.
103
00:06:44,665 --> 00:06:47,755
Alguien como él
no viene aquí sin razón.
104
00:06:47,798 --> 00:06:51,889
-Si lo dice, algo anda mal.
-[Giordano] Pregúntaselo a él,
ya que sabe todo.
105
00:06:51,933 --> 00:06:55,806
-Dice que se siente exhausto.
-[Fabiana] Disculpen.
106
00:06:55,850 --> 00:06:58,330
Leonardo Ferri es mi esposo.
107
00:06:58,374 --> 00:07:01,986
Es normal que esté exhausto.
108
00:07:02,030 --> 00:07:05,642
Aunque siempre tuvo
una energía extraordinaria.
109
00:07:05,686 --> 00:07:09,907
Quizá,
por su metabolismo particular
o por sus hormonas.
110
00:07:09,951 --> 00:07:13,302
Pero desde mi accidente,
le ha costado
mantener el ritmo.
111
00:07:13,345 --> 00:07:16,610
-Han pasado tres años.
-¿Qué le pasó?
112
00:07:18,873 --> 00:07:23,094
Estaba llevando a mi hija
a una competencia. Es atleta.
113
00:07:23,138 --> 00:07:25,314
Tuvimos un
accidente de tránsito.
114
00:07:25,357 --> 00:07:27,969
Por suerte,
Sara se recuperó por completo.
115
00:07:28,012 --> 00:07:31,581
Desde entonces, Leonardo
nos ha estado acompañando.
116
00:07:31,625 --> 00:07:33,583
Dice que puede trabajar
desde casa.
117
00:07:33,627 --> 00:07:36,368
Pero es el abogado
de una gran corporación.
118
00:07:36,412 --> 00:07:37,979
Apenas duerme.
119
00:07:38,022 --> 00:07:41,156
Vuelve y me saca a pasear,
como ayer.
120
00:07:41,199 --> 00:07:45,116
Entiendo. Básicamente,
su marido necesita
descansar más.
121
00:07:45,160 --> 00:07:48,903
Lo juro, intenté decírselo
una y otra vez.
122
00:07:51,122 --> 00:07:55,170
Alcanzó un nivel extremo
de estrés mental y físico.
123
00:07:55,213 --> 00:07:57,477
Esto explica la astenia
y la diplopía.
124
00:07:57,520 --> 00:08:00,784
Eso me dijeron en Emergencias.
Pero no estoy de acuerdo.
125
00:08:00,828 --> 00:08:02,307
Cariño.
126
00:08:02,351 --> 00:08:04,875
La hospitalización
no es un debate.
127
00:08:04,919 --> 00:08:07,487
Se basa en la evaluación
de un médico.
128
00:08:07,530 --> 00:08:12,579
No todos los médicos
son iguales. Eres buena,
lo resolverás.
129
00:08:12,622 --> 00:08:16,278
¿Está el Dr. Fanti?
Me encantaría conocerlo.
130
00:08:16,321 --> 00:08:20,761
Está ocupado,
pero firmará su alta
hospitalaria.
131
00:08:20,804 --> 00:08:25,287
No es necesario.
Tengo derecho a ver al jefe.
Esperaré.
132
00:08:29,857 --> 00:08:32,033
[Sandri] ¿Cómo te sientes?
133
00:08:34,557 --> 00:08:37,473
-Recargado. [ríe]
-Un poco.
134
00:08:41,999 --> 00:08:44,872
¿Siempre toma tanto tiempo?
135
00:08:44,915 --> 00:08:48,179
Yo decido cuánto toma. Y sí.
136
00:08:49,572 --> 00:08:51,748
[Sandri] Escribe tus sueños.
137
00:08:51,792 --> 00:08:54,969
Serán particularmente vívidos,
llenos de detalles.
138
00:08:55,012 --> 00:08:59,451
Tal vez surgirán
recuerdos de allí.
Y luego...
139
00:09:03,325 --> 00:09:06,502
-La última vez...
-Lo sé.
140
00:09:06,546 --> 00:09:10,985
Puedes confiar en mí.
De todos modos,
no tienes otra opción.
141
00:09:11,028 --> 00:09:15,250
Si todo sale bien,
recuperarás tu vida.
Por completo.
142
00:09:15,293 --> 00:09:18,558
Y yo publicaré
el artículo de neurociencia
143
00:09:18,601 --> 00:09:20,864
-más innovador en años.
-Claro.
144
00:09:20,908 --> 00:09:22,387
[suena celular]
145
00:09:26,653 --> 00:09:29,960
-Es Giulia.
-Ahí tienes.
146
00:09:30,004 --> 00:09:34,965
Si recuerdas su relación,
esto también afectará
la vida de ella.
147
00:09:35,009 --> 00:09:38,403
Pero no como tú crees.
Ella ya lo superó.
148
00:09:38,447 --> 00:09:41,668
Su único problema ahora
es mantenerme a raya.
149
00:09:44,409 --> 00:09:47,238
DEJAR IR
150
00:09:47,282 --> 00:09:50,502
-El doctor dice que ya viene.
-Más le vale.
151
00:09:50,546 --> 00:09:54,376
Su rottweiler personal
está vigilando.
152
00:09:54,419 --> 00:09:57,509
¿Creen que funcionará?
Esto de la memoria.
153
00:09:57,553 --> 00:10:02,297
Eso espero.
Al menos recordará
cómo ser jefe.
154
00:10:05,387 --> 00:10:08,216
[Teresa] ¿Usted viene
de la UCI? Balvetti, seis.
155
00:10:08,259 --> 00:10:09,783
-¿Su esposo?
-Sí.
156
00:10:09,826 --> 00:10:12,394
-Buenos días.
-Buenos días, doctor.
157
00:10:12,437 --> 00:10:17,225
Giada Manni, 79,
llegó con fibrilación atrial
158
00:10:17,268 --> 00:10:21,011
con alta respuesta ventricular.
Pasó 36 horas en la UCI,
159
00:10:21,055 --> 00:10:25,059
recuperó su ritmo cardíaco
normal, pero presenta
fases de fibrilación.
160
00:10:25,102 --> 00:10:29,324
[Renato] Fue mi culpa.
No revisé bien
161
00:10:29,367 --> 00:10:31,761
y Giada confundió
sus medicamentos.
162
00:10:31,805 --> 00:10:35,678
Tranquilo, lo peor ya pasó.
La mantendremos en observación.
163
00:10:35,722 --> 00:10:37,767
-¿Dónde están los chicos?
-Por ahí.
164
00:10:37,811 --> 00:10:39,551
Martina. Federico.
165
00:10:39,595 --> 00:10:42,729
Cama 26.
Comiencen con la anamnesis
de la paciente.
166
00:10:42,772 --> 00:10:43,860
Buenos días.
167
00:10:56,917 --> 00:10:59,876
Creo que te recuerdo.
168
00:10:59,920 --> 00:11:03,097
-¿Nos conocemos?
-¿Puedes firmar el alta?
169
00:11:05,012 --> 00:11:06,927
Deberías recordar
170
00:11:06,970 --> 00:11:09,451
que no doy de alta
a un paciente sin verlo.
171
00:11:09,494 --> 00:11:11,845
Lo sé, lo intenté,
te está esperando.
172
00:11:11,888 --> 00:11:15,196
Dice que quiere quedarse.
Pero no hay motivo.
173
00:11:15,239 --> 00:11:17,938
-Liberemos su cama.
-Interesante historia.
174
00:11:17,981 --> 00:11:20,680
-¿Por qué no quiere ir a casa?
-[Barbara] ¿Doctor?
175
00:11:22,290 --> 00:11:25,423
Doctor,
hay una lista de prioridades.
176
00:11:25,467 --> 00:11:28,209
Visitar pacientes
está al final de la lista.
177
00:11:28,252 --> 00:11:31,560
-¿Tenía una asistente?
-Tenías dos.
178
00:11:31,603 --> 00:11:33,954
Pero no tenían que perseguirte.
179
00:11:33,997 --> 00:11:37,174
Juntos dirigíamos la guardia
con base en tus compromisos.
180
00:11:37,218 --> 00:11:38,741
¿Puedes enseñarme de nuevo?
181
00:11:41,613 --> 00:11:44,616
[Giordano] Es muy simple.
Déjame algunas decisiones a mí,
182
00:11:44,660 --> 00:11:47,097
como darle de alta
a este paciente.
183
00:11:50,753 --> 00:11:53,582
No lo recuerdo.
Cambiaremos las prioridades.
184
00:11:53,625 --> 00:11:56,585
Doctor. No.
185
00:12:00,502 --> 00:12:02,765
¿Tomamos una cerveza
esta noche?
186
00:12:04,288 --> 00:12:07,509
El primero en salir
llama al otro.
187
00:12:11,165 --> 00:12:12,732
[Vincenzo] Ten.
188
00:12:12,775 --> 00:12:15,560
-[Leo] Gracias por tu ayuda.
-De nada, señor.
189
00:12:18,738 --> 00:12:22,829
-Hola.
-Buenos días.
190
00:12:22,872 --> 00:12:26,615
-¿Pariente o colega?
-Asistente. Es por trabajo.
191
00:12:26,658 --> 00:12:28,704
Debe ser el famoso Dr. Fanti.
192
00:12:28,748 --> 00:12:32,012
-Encantado.
-Es un placer.
193
00:12:33,230 --> 00:12:37,495
Oí que le preocupa
su cansancio extremo.
194
00:12:37,539 --> 00:12:40,585
Sé lo que significa
estar cansado.
Esto es diferente.
195
00:12:40,629 --> 00:12:45,982
Tal vez llegó a un límite
que no creía tener.
196
00:12:46,026 --> 00:12:48,855
-Escuche, Sr. Fanti.
-¿Podemos usar nombres de pila?
197
00:12:48,898 --> 00:12:51,292
-Andrea.
-Te lo agradezco.
198
00:12:51,335 --> 00:12:55,600
Andrea,
conozco tus antecedentes.
Y te admiro mucho.
199
00:12:56,906 --> 00:12:59,256
Podrías haberte rendido,
200
00:12:59,300 --> 00:13:02,738
pero decidiste
recuperar tu vida.
201
00:13:02,782 --> 00:13:05,001
Aún no, pero estoy en ello.
202
00:13:05,045 --> 00:13:08,091
Me recuerdas al doctor
que me salvó cuando era niño.
203
00:13:08,135 --> 00:13:11,529
Un psiquiatra pediátrico
que me ayudó
a recuperar mi vida.
204
00:13:11,573 --> 00:13:15,403
-¿Qué te pasaba?
-Nada. [ríe]
205
00:13:15,446 --> 00:13:19,189
Simplemente no sabía qué hacer.
206
00:13:19,233 --> 00:13:22,671
Todos me consideraban
un niño hiperactivo.
207
00:13:22,714 --> 00:13:27,067
EÉl descubrió que yo tenía
un exceso de energía
208
00:13:27,110 --> 00:13:29,069
y tenía que aprender a usarla.
209
00:13:30,244 --> 00:13:32,507
Empezó a medicarme,
210
00:13:32,550 --> 00:13:37,468
y gradualmente, me ayudó
a canalizar esta energía
hacia los lugares correctos.
211
00:13:37,512 --> 00:13:40,558
Así que me gradué joven,
tuve una carrera.
212
00:13:40,602 --> 00:13:43,648
Y ayudé a mi hija
a encontrar sus propios canales
213
00:13:43,692 --> 00:13:46,260
cuando alguien me dijo
que era hiperactiva.
214
00:13:46,303 --> 00:13:50,786
-¿Ella también es inteligente?
-No, es deportista.
215
00:13:50,830 --> 00:13:55,225
Es campeona juvenil
de atletismo,
se llama Sara Ferri.
216
00:13:55,269 --> 00:13:57,358
Recuerda ese nombre, Andrea.
217
00:13:57,401 --> 00:14:00,665
Si logro que trabaje
con el entrenador que encontré,
218
00:14:00,709 --> 00:14:03,581
en dos años lo escucharás
en los Juegos Olímpicos.
219
00:14:03,625 --> 00:14:05,453
Estás muy orgulloso de ella.
220
00:14:07,716 --> 00:14:11,067
Oye, Andrea, yo...
Debes ayudarme. Yo...
221
00:14:11,111 --> 00:14:16,116
No sé qué pasa,
pero algo está mal.
222
00:14:16,159 --> 00:14:20,120
Descansar no me servirá.
No puedo dejar de trabajar
223
00:14:20,163 --> 00:14:23,601
y tampoco quiero renunciar
a mi familia.
224
00:14:23,645 --> 00:14:29,129
Ya estuve cerca
de perderla una vez. No volveré
a perderme nada.
225
00:14:29,172 --> 00:14:31,218
Ni me lo digas.
226
00:14:33,002 --> 00:14:37,485
Bueno. No te preocupes.
Si estás de acuerdo,
revisaré tu caso.
227
00:14:37,528 --> 00:14:39,835
-Por supuesto.
-Toma asiento.
228
00:14:41,576 --> 00:14:45,841
Comencemos con cosas simples.
Mira hacia adelante.
229
00:14:49,540 --> 00:14:52,892
El doctor pidió una TAC
y una prueba ocular
para el Sr. Ferri.
230
00:14:52,935 --> 00:14:56,460
Ocúpate,
tengo mis propios pacientes
y luego voy a almorzar.
231
00:14:56,504 --> 00:15:00,856
Deja que Lin se encargue.
Estuviste toda la noche,
vete a casa.
232
00:15:00,900 --> 00:15:03,598
-Tú puedes, ¿no?
-Wang Lin.
233
00:15:03,641 --> 00:15:06,209
-Lin está bien.
-Riccardo.
234
00:15:06,253 --> 00:15:08,298
Sí, de acuerdo, me voy.
235
00:15:14,087 --> 00:15:16,698
¿Tengo que hacerlo sola?
236
00:15:18,047 --> 00:15:21,050
No soy tan frío, tengo corazón.
237
00:15:21,094 --> 00:15:24,836
Haremos las pruebas juntos,
pero tú
esperarás los resultados.
238
00:15:24,880 --> 00:15:27,578
¿No se enojará? Parecía seria.
239
00:15:27,622 --> 00:15:32,235
No, unas horas extra
nunca dañaron a nadie.
240
00:15:32,279 --> 00:15:33,933
Gracias.
241
00:15:33,976 --> 00:15:35,325
-¿Vamos?
-Sí.
242
00:15:41,984 --> 00:15:44,900
Tengo la presión arterial alta.
243
00:15:46,249 --> 00:15:48,860
-¿Toma algún medicamento?
-Sí.
244
00:15:48,904 --> 00:15:53,169
El diurético y el otro.
¿Cómo se llamaba?
245
00:15:53,213 --> 00:15:56,607
Sería bueno tener
la lista exacta
de medicamentos.
246
00:15:56,651 --> 00:16:00,829
-Están todos anotados
en algún lado, pero...
-[tocan la puerta]
247
00:16:00,872 --> 00:16:04,050
-Buenos días.
-Buenos días.
248
00:16:04,093 --> 00:16:07,053
-Adelante.
-Dadina. ¿Cómo estás?
249
00:16:07,096 --> 00:16:09,229
Estoy bien.
250
00:16:09,272 --> 00:16:13,755
Te traje jugo de pera.
Está bueno, te gustará.
251
00:16:13,798 --> 00:16:15,975
-Gracias.
-¿Dónde está la lista?
252
00:16:17,454 --> 00:16:21,589
No, dije que no la tengo.
Mi esposo la tiene.
253
00:16:23,156 --> 00:16:25,985
Quiere la lista
de mis medicamentos.
254
00:16:26,028 --> 00:16:28,291
Sí, la tengo.
255
00:16:28,335 --> 00:16:33,079
Una copa.
¿No hay una copa aquí?
256
00:16:33,122 --> 00:16:36,256
¿Ha tomado cortisona
desde la primera ola de COVID?
257
00:16:36,299 --> 00:16:41,391
Marzo de 2020.
Acabábamos de celebrar
nuestra jubilación.
258
00:16:41,435 --> 00:16:45,221
Habíamos cerrado
la tienda de costura
tras la última venta.
259
00:16:45,265 --> 00:16:47,789
-¿Estuvo hospitalizada?
-Tres semanas.
260
00:16:47,832 --> 00:16:52,141
Pensé que moriría.
Luego la enviaron a casa.
261
00:16:52,185 --> 00:16:56,754
Ahí fue cuando
comenzó el problema.
Todo comenzó entonces.
262
00:16:56,798 --> 00:17:00,019
-[Martina] ¿Qué es todo?
-Una enfermedad tras otra.
263
00:17:00,062 --> 00:17:03,805
Giada nunca
volvió a ser la misma.
264
00:17:03,848 --> 00:17:07,939
Queríamos viajar.
Lo habíamos pospuesto
toda la vida.
265
00:17:07,983 --> 00:17:12,292
Primero, la tienda.
Luego, los bebés...
266
00:17:12,335 --> 00:17:15,556
Los padres ancianos...
Esperábamos el retiro.
267
00:17:15,599 --> 00:17:20,300
Queríamos hacer
nuestro primer viaje
para visitar a mi hija Silvia.
268
00:17:20,343 --> 00:17:24,956
-En Londres. Ahí vive ella.
-Irán, ya lo verá.
269
00:17:27,307 --> 00:17:30,527
¿Hace cuánto que toma
medicina para la osteoporosis?
270
00:17:30,571 --> 00:17:34,053
[Renato] Desde
que se cayó de noche
y se rompió el fémur.
271
00:17:34,096 --> 00:17:37,404
Ahí fue cuando dejó de ser
la mujer que era.
272
00:17:37,447 --> 00:17:40,929
Un amigo le recomendó
que tomara hierba de San Juan.
273
00:17:40,972 --> 00:17:44,628
-Es un antidepresivo.
-La hierba de San Juan...
274
00:17:44,672 --> 00:17:48,067
Pero me parece que no funciona.
275
00:17:48,110 --> 00:17:51,461
-Pero no está en la lista.
-Es fitoterapia.
276
00:17:51,505 --> 00:17:54,073
Me la quedaré.
Se la devolveré
lo antes posible.
277
00:17:54,116 --> 00:17:55,204
[suena celular]
278
00:17:55,248 --> 00:17:59,078
Disculpe, doctor.
Es mi hija. Chicca.
279
00:18:01,036 --> 00:18:04,561
Chicca. ¿Sí?
280
00:18:04,605 --> 00:18:08,522
Nunca le des certezas
de recuperación a un paciente.
281
00:18:08,565 --> 00:18:10,828
-Ni a un pariente.
-No con seguridad.
282
00:18:10,872 --> 00:18:13,875
No antes de que lo sepas.
Querías ser optimista.
283
00:18:13,918 --> 00:18:15,877
Pero su situación
es complicada.
284
00:18:15,920 --> 00:18:18,314
Al menos intentemos
enviarla a casa.
285
00:18:18,358 --> 00:18:23,406
Función renal
y panel electrolítico.
Y monitoreen su corazón.
286
00:18:25,016 --> 00:18:27,497
[Cecilia] Le pedí a Andrea
que se quedara en Medicina.
287
00:18:27,541 --> 00:18:29,543
¿Sabes por qué cambié de idea?
288
00:18:29,586 --> 00:18:32,154
¿Porque prefirió ser
la jefa de Infectología?
289
00:18:34,765 --> 00:18:37,725
Sé lo que significa
no ser vista por Andrea.
290
00:18:37,768 --> 00:18:41,250
No es algo
que se pueda soportar
para siempre.
291
00:18:41,294 --> 00:18:44,340
¿Por eso quieres irte?
292
00:18:44,384 --> 00:18:47,387
Solo creo
que es hora de un cambio.
293
00:18:49,171 --> 00:18:53,393
-¿Qué piensa Andrea?
-Andrea no lo sabe,
pero lo sabrá.
294
00:18:53,436 --> 00:18:56,700
Solo espero
que las cosas se acomoden.
295
00:18:56,744 --> 00:19:00,139
-No investigaste mucho.
-No tengo tiempo.
296
00:19:00,182 --> 00:19:03,968
Las buenas publicaciones
pueden hacer la diferencia
para ser jefe.
297
00:19:04,012 --> 00:19:08,669
Elige algo basado
en la recolección de datos,
no en la experimentación.
298
00:19:08,712 --> 00:19:11,106
Lo siento, debo irme.
Mantenme informada.
299
00:19:11,150 --> 00:19:13,456
-Me alegra ayudarte.
-Gracias.
300
00:19:13,500 --> 00:19:16,459
-[Cecilia] Adiós.
-Adiós.
301
00:19:20,115 --> 00:19:23,249
[Agnese] Eso es todo,
por ahora.
Tendremos una reunión similar
302
00:19:23,292 --> 00:19:25,642
con todos los jefes de guardia
los lunes.
303
00:19:25,686 --> 00:19:30,125
Para alinear los objetivos
económicos de la Dra. Marabini.
304
00:19:30,169 --> 00:19:33,607
Gracias, Dra. Tiberi,
estoy segura
de que podemos cooperar.
305
00:19:33,650 --> 00:19:36,479
-Buena suerte con su trabajo.
-Gracias.
306
00:19:40,222 --> 00:19:41,702
Gracias.
307
00:19:45,184 --> 00:19:46,881
-[Cecilia] Bienvenida.
-Gracias.
308
00:19:50,580 --> 00:19:53,583
Andrea.
309
00:19:53,627 --> 00:19:58,022
¿Cómo fue la primera sesión
para recuperar la memoria?
310
00:19:58,066 --> 00:20:00,677
Bien. Muy bien.
311
00:20:00,721 --> 00:20:05,160
Tengo mucho trabajo burocrático
ahora. Antes de que
mi asistente se vuelva loca.
312
00:20:05,204 --> 00:20:08,729
Si quieres, puedo contarte
todo esta noche en la cena.
313
00:20:08,772 --> 00:20:11,558
¿Contarme qué?
¿Recordaste algo?
314
00:20:11,601 --> 00:20:16,127
[Enrico] Te está
tomando el pelo. Siempre caes.
[ríe]
315
00:20:16,171 --> 00:20:19,174
-Casi consigo una cita.
-Ya basta.
316
00:20:20,741 --> 00:20:24,527
No volvió ningún recuerdo.
Pero mañana será otro día.
317
00:20:31,752 --> 00:20:34,102
[Barbara] Debe firmar
esos papeles.
318
00:20:35,408 --> 00:20:40,848
Debe completar estos.
Lo siento.
319
00:20:40,891 --> 00:20:44,330
Esto llegó de la Universidad
Padua. Es para una convención.
320
00:20:46,636 --> 00:20:51,250
-¿Comió algo?
-No, no hay tiempo para eso.
321
00:20:53,730 --> 00:20:55,819
-[ríe] Gracias.
-Que lo disfrute.
322
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
[se cierra puerta]
323
00:21:29,984 --> 00:21:31,899
[suspira]
324
00:21:45,042 --> 00:21:46,914
[suspira]
325
00:21:50,178 --> 00:21:52,528
-[tocan la puerta]
-Adelante.
326
00:21:54,095 --> 00:21:56,750
¿Recuerdas si tenía
un bolígrafo favorito?
327
00:21:56,793 --> 00:21:59,318
No. Están los análisis
de Leonardo Ferri.
328
00:21:59,361 --> 00:22:03,452
¿No lo recuerdas o no tenía?
Necesito todos los detalles.
329
00:22:03,496 --> 00:22:08,414
El primer recuerdo vino a mí
cuando repetía acciones
al azar.
330
00:22:08,457 --> 00:22:12,418
Los análisis están bien.
Su esposa tiene razón.
Está exhausto.
331
00:22:14,245 --> 00:22:16,291
-Deberías estar feliz.
-Lo estoy.
332
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
Es difícil decirle
que se calme.
333
00:22:18,380 --> 00:22:22,166
-Yo puedo encargarme.
-No, yo lo haré.
334
00:22:22,210 --> 00:22:24,778
¿Me ayudarás?
No puedo probarlos todos.
335
00:22:24,821 --> 00:22:27,607
-¿Tenía un bolígrafo favorito?
-No.
336
00:22:28,869 --> 00:22:31,306
Siempre usabas el mío.
337
00:22:34,875 --> 00:22:36,659
[puerta se cierra]
338
00:22:49,977 --> 00:22:51,326
[Andrea] Hola.
339
00:22:53,415 --> 00:22:57,332
Debes ser Sara. Soy Andrea.
También conocido como Doc.
340
00:22:57,376 --> 00:23:01,945
-UÚltimamente, Prof.
-No pareces profesor.
341
00:23:01,989 --> 00:23:04,861
Pero tú pareces
una campeona de atletismo.
342
00:23:04,905 --> 00:23:07,211
Debes ayudarlo a descansar más.
343
00:23:07,255 --> 00:23:12,216
-[ríe] Es fácil decirlo.
EÉl es testarudo.
-Entiendo muy bien a tu papá.
344
00:23:13,696 --> 00:23:18,135
Si hay alguien
a quien escucharía,
es a su hija.
345
00:23:21,312 --> 00:23:23,924
-Gracias.
-De nada.
346
00:23:23,967 --> 00:23:26,622
-¿Fabiana?
-Sí.
347
00:23:26,666 --> 00:23:29,016
[Andrea] Estaba buscando
a tu esposo.
348
00:23:29,059 --> 00:23:33,020
Está buscando un lugar mejor
para una videollamada.
349
00:23:36,632 --> 00:23:41,550
[en inglés] Esta bien,
hablamos luego. adiós.
350
00:23:44,161 --> 00:23:48,209
Andrea,
este jardín es increíble.
Escuché que tú lo cuidas.
351
00:23:48,252 --> 00:23:51,430
-Con la ayuda de los pacientes.
-Quiero ayudar.
352
00:23:51,473 --> 00:23:54,737
Sé mucho de jardines.
Tengo uno en mi terraza.
353
00:23:54,781 --> 00:23:56,957
Tomates, por ejemplo.
354
00:23:57,000 --> 00:24:01,657
Hay que podar
las hojas de arriba.
Con coraje.
355
00:24:01,701 --> 00:24:04,138
Saldrán nuevos brotes
en la base.
356
00:24:04,181 --> 00:24:06,662
¿Sabes todo sobre todo?
357
00:24:06,706 --> 00:24:10,144
No lo sé.
Recuerdo todo lo que leo.
358
00:24:10,187 --> 00:24:13,452
Siempre tuve
una memoria prodigiosa.
359
00:24:13,495 --> 00:24:16,716
-¿Eso fue inapropiado?
-No.
360
00:24:16,759 --> 00:24:20,937
-Me encantaría darte un poco.
-Esperaré a recuperar la mía.
361
00:24:24,506 --> 00:24:28,162
-¿Qué pasa? Estás bien?
-Sí...
362
00:24:28,205 --> 00:24:31,644
De repente me da sueño.
Cuando eso sucede,
no hay escapatoria.
363
00:24:31,687 --> 00:24:34,734
Me recostaré por 20 minutos,
364
00:24:34,777 --> 00:24:38,215
y estaré como nuevo.
Como hacía Leonardo da Vinci.
365
00:24:38,259 --> 00:24:42,263
Otro hombre que tal vez
debería haber aprendido
a descansar más.
366
00:24:42,306 --> 00:24:44,831
Por cierto, tu tomografía...
367
00:24:51,751 --> 00:24:54,623
[Giordano] La somnolencia
en alguien que nunca duerme
368
00:24:54,667 --> 00:24:57,931
es esperable,
no lo llamaría narcolepsia.
369
00:24:57,974 --> 00:25:02,762
Se durmió instantáneamente.
Podría ser una cataplejía.
370
00:25:02,805 --> 00:25:07,331
-Habría sucedido antes.
-Quizá no.
Su vida es tan acelerada
371
00:25:07,375 --> 00:25:11,988
que sus síntomas podrían estar
latentes. Tal vez da Vinci
también era narcoléptico.
372
00:25:12,032 --> 00:25:15,339
[Marabini] Hospitalizar
a da Vinci, al menos
habría sido noticia.
373
00:25:15,383 --> 00:25:20,301
Este paciente pudo haber sido
dado de alta esta mañana.
374
00:25:20,344 --> 00:25:24,305
No, aún no hemos analizado
su sueño.
375
00:25:27,743 --> 00:25:31,138
Pero pondremos
la máquina en enfermería,
376
00:25:31,181 --> 00:25:35,708
la cama quedará libre
para emergencias.
377
00:25:35,751 --> 00:25:39,450
La anamnesis del paciente
es extremadamente interesante.
378
00:25:39,494 --> 00:25:43,933
Perfecto para la base de datos
que creamos para la solicitud
de financiación.
379
00:25:43,977 --> 00:25:47,067
[Giordano] El Sr. Ferri
es el abogado
de una gran farmacéutica.
380
00:25:47,110 --> 00:25:50,984
-Yo no descartaría nada.
-Sí.
381
00:25:51,027 --> 00:25:54,944
-En la enfermería.
Buenas noches.
-[Giordano] Gracias.
382
00:25:59,688 --> 00:26:01,951
¿Qué haría sin ti?
383
00:26:01,995 --> 00:26:06,173
Esa base de datos
que no estamos haciendo...
Podría encargarme.
384
00:26:06,216 --> 00:26:08,654
Podría ser interesante.
385
00:26:08,697 --> 00:26:12,788
Si tú te ocupas, claro.
Seremos ricos.
386
00:26:17,837 --> 00:26:20,970
Un exceso de potasio.
Sustituiré un inhibidor
de la ACE
387
00:26:21,014 --> 00:26:23,538
con un betabloquedor apto
para potasio.
388
00:26:23,582 --> 00:26:26,323
Y tome el diurético
por la mañana.
389
00:26:26,367 --> 00:26:30,153
Es sádico obligarla a salir
de la cama por la noche.
390
00:26:30,197 --> 00:26:33,896
¿Escuchaste eso?
Vas a mejorarte.
391
00:26:33,940 --> 00:26:38,684
Una cosa más.
La hierba de San Juan.
Deje de tomar eso.
392
00:26:38,727 --> 00:26:41,600
Es un producto herbal,
pero tiene varios efectos.
393
00:26:41,643 --> 00:26:43,689
Interactúa
con muchos medicamentos.
394
00:26:43,732 --> 00:26:47,997
Hable con un médico
antes de tomarla,
no con un amigo. ¿Sí?
395
00:26:49,433 --> 00:26:53,481
Lo siento. UÚltimamente,
solo traigo problemas.
396
00:26:53,524 --> 00:26:57,050
¿De qué estás hablando?
El problema
son las enfermedades.
397
00:26:57,093 --> 00:27:01,097
Llamemos a Chicca.
Así hablas con Tommi.
398
00:27:01,141 --> 00:27:04,405
Y puedes distraerte un poco.
399
00:27:06,015 --> 00:27:07,887
Los dejaré solos.
400
00:27:07,930 --> 00:27:10,324
-Gracias.
-Gracias, doctor.
401
00:27:15,372 --> 00:27:18,637
Ocupado.
Intentémoslo más tarde.
402
00:27:24,294 --> 00:27:28,037
[Cesconi] Mañana le haremos
otro ECG. Actualizaremos
su lista de medicamentos
403
00:27:28,081 --> 00:27:30,649
-para las enfermeras.
-[Martina] Yo lo haré.
404
00:27:30,692 --> 00:27:32,781
[Cesconi] Buenas noches.
405
00:27:40,789 --> 00:27:43,966
¿Esperaste que Cesconi se fuera
para dejarme todo a mí?
406
00:27:44,010 --> 00:27:47,187
¿Qué? Te ofreciste a hacerlo.
407
00:27:47,230 --> 00:27:51,495
Mira a Lin.
Ella también está sola,
pero no se queja.
408
00:27:51,539 --> 00:27:54,585
Bonvegna se fue
porque hizo demasiadas
horas extra.
409
00:27:54,629 --> 00:27:57,110
Me siento muy mal por él.
410
00:27:59,329 --> 00:28:02,332
¿Las locas somos nosotras?
411
00:28:02,376 --> 00:28:05,901
Los hospitales generales
dependen de los aprendices.
412
00:28:22,701 --> 00:28:24,441
[sonido de llaves]
413
00:28:34,147 --> 00:28:37,759
[carrera de autos
en la televisión]
414
00:28:37,803 --> 00:28:40,675
No hace falta
que vengas tan seguido.
415
00:28:40,719 --> 00:28:44,679
-Ya mucho trabajas.
-Es su culpa que esté aquí.
416
00:28:44,723 --> 00:28:48,814
Los resultados no fueron
tan buenos como esperaba.
417
00:28:54,645 --> 00:28:57,997
Y no es divertido
ver los nuevos episodios
sin ti.
418
00:28:58,040 --> 00:28:59,825
[ríe]
419
00:29:04,568 --> 00:29:07,702
No podré quedarme quieto
tantas horas.
420
00:29:07,746 --> 00:29:09,269
A veces, enfermarse ayuda.
421
00:29:09,312 --> 00:29:12,054
Pero no quiero enfermarme.
Quiero curarme.
422
00:29:12,098 --> 00:29:14,013
¿Hay una cura
para la narcolepsia?
423
00:29:14,056 --> 00:29:16,798
Por supuesto, con medicamentos
y algunas precauciones.
424
00:29:18,278 --> 00:29:21,760
[Enrico] Esto controlará
tu respiración.
425
00:29:23,196 --> 00:29:25,241
Trata de dormir, ¿sí?
426
00:29:25,938 --> 00:29:28,636
[Leo] Gracias.
427
00:29:29,898 --> 00:29:32,292
[Andrea] Una última cosa.
428
00:29:32,335 --> 00:29:35,121
¿Recuerdas qué medicamento
tomaste de niño?
429
00:29:35,164 --> 00:29:36,775
Es para una base de datos.
430
00:29:36,818 --> 00:29:39,778
-Claro. Benzotex.
-Bien. Buenas noches.
431
00:29:54,575 --> 00:29:58,927
-Tengo una pregunta.
-No arruines todo, por favor.
432
00:29:58,971 --> 00:30:02,191
La pregunta no es:
"¿Te casarías conmigo?".
433
00:30:04,585 --> 00:30:07,240
¿Qué pasa si Andrea
se acuerda de ti?
434
00:30:08,850 --> 00:30:11,418
Recordar ahora
no cambiará sus sentimientos.
435
00:30:11,461 --> 00:30:12,811
Hablo de tus sentimientos.
436
00:30:14,160 --> 00:30:18,947
En serio.
Me siento como un idiota
por preguntar.
437
00:30:18,991 --> 00:30:23,386
Después de todo este tiempo,
¿qué diferencia haría?
438
00:30:24,561 --> 00:30:26,128
No sé. Dímelo tú.
439
00:30:34,615 --> 00:30:37,531
[suena "Nothing But You"]
440
00:30:39,272 --> 00:30:44,494
Me gustó, pero creo
que no entendí bien.
¿Puedes repetirlo?
441
00:30:51,893 --> 00:30:54,200
Ya lo entendí.
442
00:30:59,205 --> 00:31:03,731
Si lo recuerda...
será terrible para él.
443
00:31:03,774 --> 00:31:05,994
Deberías haber dicho la verdad.
444
00:31:06,038 --> 00:31:11,304
¿Recuerdas su estado después
de que le dispararon?
Habría colapsado.
445
00:31:11,347 --> 00:31:14,307
Díselo ahora.
Después de todo este tiempo,
lo entenderá.
446
00:31:14,350 --> 00:31:16,265
No lo creo, lo conozco.
447
00:31:18,528 --> 00:31:21,314
Y si no recupera la memoria,
448
00:31:21,357 --> 00:31:24,099
solo le habría causado
un dolor innecesario.
449
00:31:24,143 --> 00:31:25,971
[ríe]
450
00:31:27,059 --> 00:31:29,409
¿De qué te ríes?
451
00:31:34,022 --> 00:31:38,809
Nunca cambiará.
Todo siempre girará
alrededor de Andrea.
452
00:31:38,853 --> 00:31:42,639
Sé sincera.
Incluso tu trabajo
como directora.
453
00:31:42,683 --> 00:31:44,728
Lo aceptaste para ayudarlo.
454
00:31:46,948 --> 00:31:49,995
Escucha. Me ofrecieron
un nuevo empleo.
455
00:31:50,038 --> 00:31:52,475
Un gran sitio en construcción
en Madrid.
456
00:31:52,519 --> 00:31:56,305
Quería rechazarlo,
está muy lejos de casa.
457
00:31:56,349 --> 00:31:59,787
¿Por qué debería decir que no?
458
00:32:06,707 --> 00:32:09,057
Manuel, lávate las manos
y ven a comer.
459
00:32:13,844 --> 00:32:16,238
[Andrea] Respira, Caro.
Respira.
460
00:32:16,282 --> 00:32:19,850
-[Andrea] Muy bien.
-Uno, dos, tres.
461
00:32:23,115 --> 00:32:25,987
Cariño. Dos por la mañana,
dos por la tarde.
462
00:32:26,031 --> 00:32:29,556
-Siempre,
es importante. Por favor.
-Sí, papá.
463
00:32:29,599 --> 00:32:33,908
Bien. ¿Dónde está Agnese?
464
00:32:33,952 --> 00:32:37,956
-Se mudó con otro hombre.
-¿Así me lo dices?
465
00:32:40,523 --> 00:32:43,352
[niños cantan]
466
00:33:04,852 --> 00:33:06,636
[música se detiene]
467
00:33:07,246 --> 00:33:09,117
[suspira]
468
00:33:29,703 --> 00:33:33,272
[Andrea] Sábanas rosas.
¿Recuerdas haberlas
tenido en la sala?
469
00:33:33,315 --> 00:33:36,492
¿Crees que Teresa
lo habría permitido?
470
00:33:36,536 --> 00:33:39,278
Tal vez era el color favorito
de Carolina.
471
00:33:39,321 --> 00:33:43,064
Como los dulces que le diste
a Mattia en tus sueños.
472
00:33:43,108 --> 00:33:46,720
Como drogas psicoactivas.
No son recuerdos
sino reelaboraciones.
473
00:33:46,763 --> 00:33:50,724
Debes relajarte,
no apresures las cosas.
Déjate llevar.
474
00:33:50,767 --> 00:33:54,728
-[tocan la puerta]
-[Enrico] ¿Sí? Adelante.
475
00:33:54,771 --> 00:33:59,254
Profesor, por favor,
llámeme apenas termine.
476
00:33:59,298 --> 00:34:03,345
-No puedo,
me estoy dejando llevar.
-No lo escuches. Yo te llamaré.
477
00:34:03,389 --> 00:34:08,133
Deja tu número.
Puede escribirlo
en mi diario, ahí.
478
00:34:08,176 --> 00:34:10,570
Sí, por supuesto.
479
00:34:11,571 --> 00:34:14,748
-¿Puedo?
-[Andrea] Si.
480
00:34:14,791 --> 00:34:17,403
Mientras, escribiré
el informe de su paciente.
481
00:34:21,711 --> 00:34:24,453
Gracias. Adiós.
482
00:34:24,497 --> 00:34:27,413
Hasta luego, profesor.
483
00:34:27,456 --> 00:34:29,328
No es narcolepsia.
484
00:34:29,371 --> 00:34:32,418
Y no puede tener razón
sobre el Benzotex.
485
00:34:32,461 --> 00:34:37,205
Ha estado en el mercado
por diez años. No puede haberlo
usado de niño.
486
00:34:43,777 --> 00:34:45,213
[Martina] Tome.
487
00:34:49,826 --> 00:34:53,134
Sra. Manni, Giada, ¿qué pasa?
488
00:34:55,745 --> 00:34:58,835
Estoy tomando otras cosas.
489
00:34:58,879 --> 00:35:02,056
Están en otra lista en casa.
490
00:35:02,100 --> 00:35:04,711
Debió decirlo antes.
¿Cuáles son?
491
00:35:04,754 --> 00:35:09,063
No lo recuerdo.
Están en un neceser
492
00:35:09,107 --> 00:35:11,979
junto con la lista.
493
00:35:12,022 --> 00:35:15,025
Pero mi esposo no lo sabe.
494
00:35:15,069 --> 00:35:18,028
-Y nunca debe saberlo.
-¿Por qué?
495
00:35:18,072 --> 00:35:23,164
No quiero que se preocupe.
Ya tomo demasiadas.
496
00:35:24,948 --> 00:35:29,431
Hace poco no pudo acompañarme
a algunas consultas,
497
00:35:29,475 --> 00:35:33,566
y no le dije
que me recetaron más.
498
00:35:33,609 --> 00:35:37,613
Tarde o temprano,
empezaré a mejorar, ¿no?
499
00:35:37,657 --> 00:35:41,835
¿Alguien más puede ir
a su casa a buscar esa lista?
500
00:35:43,315 --> 00:35:48,363
Señora, ¿no sería mejor
decirle la verdad a su esposo?
501
00:35:52,193 --> 00:35:54,543
[música emotiva]
502
00:36:10,864 --> 00:36:13,127
-Buenos días, Prof.
-Buenos días.
503
00:36:13,171 --> 00:36:14,563
¿Y cuál es el veredicto?
504
00:36:16,739 --> 00:36:19,960
El veredicto no es narcolepsia.
505
00:36:20,003 --> 00:36:22,267
Mi sueño
es más atormentado que el tuyo.
506
00:36:22,310 --> 00:36:24,834
Soñé que le daba psicoactivos
a mi hija.
507
00:36:24,878 --> 00:36:27,881
Lo cual sucedió,
pero no lo recordaba.
508
00:36:27,924 --> 00:36:29,535
Tenías tus motivos.
509
00:36:29,578 --> 00:36:33,103
Yo también los tomé de niño
y me ayudaron.
510
00:36:33,147 --> 00:36:35,932
¿Crees que pueden ayudar
a Sara en el deporte?
511
00:36:35,976 --> 00:36:39,109
-¿Lo hablaste con un médico?
-¿Qué quieres decir?
512
00:36:39,153 --> 00:36:41,808
El Benzotex solo existe
desde hace diez años.
513
00:36:41,851 --> 00:36:44,898
Tu psiquiatra no pudo dártelo.
514
00:36:44,941 --> 00:36:48,641
-¿Es lo que le das a Sara?
-No le doy nada a Sara.
515
00:36:50,599 --> 00:36:53,689
Ayer,
cuando entré a tu habitación,
516
00:36:53,733 --> 00:36:56,431
ella estaba
buscando algo en tu bolso.
517
00:36:56,475 --> 00:36:59,304
Quizá algo que trajo
tu asistente.
518
00:36:59,347 --> 00:37:02,698
¿Estas acusaciones locas
están relacionadas
con mi diagnóstico?
519
00:37:02,742 --> 00:37:05,658
No, tienes razón. Lo siento.
520
00:37:05,701 --> 00:37:08,487
Estoy proyectando
mis problemas en ti.
521
00:37:08,530 --> 00:37:12,447
-Te daré el alta.
-Gracias.
522
00:37:36,254 --> 00:37:38,865
[puerta se abre]
523
00:37:38,908 --> 00:37:42,738
-Mierda.
-Así que tú eres
el que usa Benzotex.
524
00:37:42,782 --> 00:37:45,741
Sí, pero no lo saben.
Y no deben saberlo.
525
00:37:45,785 --> 00:37:48,440
Tal vez Sara lo encontró
y lo está robando.
526
00:37:48,483 --> 00:37:52,095
-¿Por qué no lo dijiste?
-Me lo habrían sacado.
527
00:37:52,139 --> 00:37:54,141
-¿Desde cuándo?
-Desde el accidente.
528
00:37:54,184 --> 00:37:58,188
-¿Tres años?
-Me ayuda, es por eso.
529
00:37:58,232 --> 00:38:00,974
Todo está bajo control.
¿Por qué demonizarlo?
530
00:38:01,017 --> 00:38:04,891
Nadie lo está demonizando.
Pero usarlo durante tres años
531
00:38:04,934 --> 00:38:07,546
no es una buena idea.
Es un tratamiento crónico.
532
00:38:07,589 --> 00:38:09,809
No debería usarse así.
533
00:38:15,597 --> 00:38:18,078
¿Por qué?
534
00:38:18,121 --> 00:38:21,647
Porque Sara estaba en la UCI
y mi esposa estaba en coma.
535
00:38:21,690 --> 00:38:24,911
-Y era por mi culpa.
-Eso no es cierto.
536
00:38:24,954 --> 00:38:30,656
Sí. Nunca las llevaba
a ningún lado, Andrea.
537
00:38:30,699 --> 00:38:34,790
Dos meses en un hospital,
estaba perdiendo la cabeza.
538
00:38:36,705 --> 00:38:40,927
Las benzodiazepinas
me salvaron.
Por segunda vez.
539
00:38:40,970 --> 00:38:44,670
-Y te dejaste llevar.
-Es que...
540
00:38:44,713 --> 00:38:48,195
No puedo pensar sin ellas.
Me ayudan a concentrarme.
541
00:38:48,238 --> 00:38:51,241
Son efectos de la abstinencia.
No las necesitas.
542
00:38:54,680 --> 00:38:56,725
Todo está bien.
543
00:39:19,095 --> 00:39:21,881
¿Es adicto a la medicación?
544
00:39:21,924 --> 00:39:24,057
-¿Tú lo sabías?
-[Sara] No lo sabía.
545
00:39:24,100 --> 00:39:27,408
¿Qué buscabas en su bolso?
546
00:39:28,801 --> 00:39:32,370
El número del entrenador
que papá quiere que conozca.
547
00:39:32,413 --> 00:39:36,374
Pero no quiero ese entrenador.
Quería llamarlo y decírselo.
548
00:39:39,289 --> 00:39:43,511
A tu padre le aliviará saber
que no buscabas drogas.
549
00:39:43,555 --> 00:39:48,342
-[Fabiana] ¿Qué podemos hacer?
-Ser pacientes. Muy pacientes.
550
00:39:48,386 --> 00:39:51,824
Tendrá mal temperamento
y les mentirá.
551
00:39:51,867 --> 00:39:54,479
-Deben ser inflexibles.
-Lo ayudaremos.
552
00:39:54,522 --> 00:39:57,090
Será derivado
con el profesor Sandri,
553
00:39:57,133 --> 00:40:00,354
quien lo seguirá
con una terapia progresiva.
554
00:40:00,398 --> 00:40:03,313
Siempre podrán contar
con nosotros.
555
00:40:03,357 --> 00:40:06,665
-Gracias.
-Las está esperando.
556
00:40:27,729 --> 00:40:29,818
Ni se te ocurra.
557
00:40:29,862 --> 00:40:33,387
No internaré a un adicto
con síntomas de abstinencia.
558
00:40:33,431 --> 00:40:35,781
Tu antiguo yo
habría estado de mi lado.
559
00:40:35,824 --> 00:40:38,392
Tu antiguo yo
no habría causado
este desastre.
560
00:40:40,307 --> 00:40:42,440
Prepara su carta de alta.
561
00:40:42,483 --> 00:40:44,877
Hablaré con Enrico,
haré que la firme.
562
00:40:44,920 --> 00:40:47,880
No puedes hacer todo.
Y tienes prioridades.
563
00:40:47,923 --> 00:40:50,622
-También me ocuparé de eso.
-Sí.
564
00:41:00,806 --> 00:41:03,417
Si digo "sábanas rosas",
¿en qué piensas?
565
00:41:03,461 --> 00:41:05,985
¿Alguien con pésimo gusto?
566
00:41:06,028 --> 00:41:10,598
¿Alguna vez te pedí
que cambiaras
las sábanas de la sala
567
00:41:10,642 --> 00:41:12,426
por sábanas rosas?
568
00:41:12,470 --> 00:41:15,168
Habría pedido
tu hospitalización.
569
00:41:15,211 --> 00:41:17,866
Así que ten cuidado
con lo que sugieres.
570
00:41:20,434 --> 00:41:25,395
Alto. Tengo que hablar
con Sandri. Sea
lo que sea esto, lo hablaremos
571
00:41:25,439 --> 00:41:26,832
después.
572
00:41:28,094 --> 00:41:30,488
No hay problema. Iré con usted.
573
00:41:34,796 --> 00:41:37,538
La reunión
es mañana a las 4:00 p. m.
574
00:41:37,582 --> 00:41:40,672
Debe preparar el balance
de las provisiones.
575
00:41:40,715 --> 00:41:43,457
Se basa en el número
de hospitalizaciones
576
00:41:43,501 --> 00:41:44,893
y pacientes dados de alta.
577
00:42:20,973 --> 00:42:24,411
[Barbara] Profesor, ¿está bien?
578
00:42:25,804 --> 00:42:31,505
Sí, acabo de recordar algo
que debo hacer solo.
579
00:42:36,118 --> 00:42:38,556
!¡Me lo ocultaste!
580
00:42:38,599 --> 00:42:40,862
-No quería que te preocuparas.
-Sí.
581
00:42:40,906 --> 00:42:43,865
-Ve a hacer algo bueno.
-Sr. Manni.
582
00:42:43,909 --> 00:42:47,260
-No la altere. Ya lo sabe.
-¿Qué dije?
583
00:42:47,303 --> 00:42:49,654
Lamento mucho
todas estas enfermedades.
584
00:42:49,697 --> 00:42:52,352
[Agnese respira fuerte]
585
00:42:52,395 --> 00:42:54,136
-Señora.
-¿Qué sucede?
586
00:42:54,180 --> 00:42:57,618
¿Qué pasa?
El ritmo cardíaco
se ha disparado.
587
00:42:57,662 --> 00:43:01,622
-Señora, ¿me escucha?
-Se acerca a 180.
588
00:43:01,666 --> 00:43:04,973
Taquicardia paroxismal
supraventricular.
Buscaré a alguien.
589
00:43:05,017 --> 00:43:07,236
¿Sabes hacer
un masaje sinusal carotídeo?
590
00:43:07,280 --> 00:43:08,890
-Sí.
-¿Dadi?
591
00:43:08,934 --> 00:43:10,370
-Disculpe.
-Sí.
592
00:43:10,413 --> 00:43:12,459
-Señora, diga algo.
-Dadi.
593
00:43:12,502 --> 00:43:15,331
¿Cómo está, señora?
594
00:43:15,375 --> 00:43:18,378
Dadina, Dadina, Dadina...
595
00:43:20,598 --> 00:43:24,471
Fue mi culpa.
No debí enojarme con ella.
596
00:43:24,514 --> 00:43:26,691
Dada quería protegerme.
597
00:43:26,734 --> 00:43:29,084
-Por supuesto.
-Sí.
598
00:43:29,128 --> 00:43:33,393
Una taquicardia paroxística
puede ser intermitente
durante una semana.
599
00:43:33,436 --> 00:43:36,744
Por eso la dejamos aquí.
Fue una buena idea.
600
00:43:36,788 --> 00:43:41,488
Debo agradecer
a los dos médicos. Hicieron
un buen trabajo. Muy bueno.
601
00:43:42,794 --> 00:43:45,535
-¿Puede hacerme un favor,
Renato?
-Claro.
602
00:43:45,579 --> 00:43:47,494
¿Puede mostrarme esa lista?
603
00:43:52,934 --> 00:43:54,283
Gracias.
604
00:44:10,299 --> 00:44:13,172
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
605
00:44:13,215 --> 00:44:17,219
Necesitaba mirarte a los ojos.
606
00:44:17,263 --> 00:44:20,353
-¿Para qué?
-Recordé algo, Agnese.
607
00:44:20,396 --> 00:44:22,050
Vi a Bramante.
608
00:44:25,314 --> 00:44:28,013
Recuerdo que se besaron.
609
00:44:29,449 --> 00:44:31,625
Dime la verdad.
610
00:44:31,669 --> 00:44:35,237
Tuvieron una aventura.
Por eso fracasó
nuestro matrimonio.
611
00:44:35,281 --> 00:44:38,066
-No, Andrea.
-!¡No me mientas!
612
00:44:38,110 --> 00:44:41,766
-Lo recordé.
-No me hables así.
613
00:44:41,809 --> 00:44:44,812
¿Crees que no puedes
tener recuerdos falsos?
614
00:44:44,856 --> 00:44:49,295
Todos los tenemos.
Y estás tomando medicamentos,
Andrea.
615
00:45:00,219 --> 00:45:03,048
Durante días,
has estado hablando de Bramante
616
00:45:03,091 --> 00:45:07,530
y de cómo coqueteaba conmigo
y todas esas tonterías.
617
00:45:11,926 --> 00:45:16,409
-¿Significa que nunca sucedió?
-No sucedió.
618
00:45:28,943 --> 00:45:30,466
Lo siento.
619
00:45:43,349 --> 00:45:47,092
[suena "Changed At All"]
620
00:45:53,968 --> 00:45:56,144
Andrea está empezando
a recordar.
621
00:45:56,188 --> 00:45:59,452
Será mejor
que no nos vean juntos.
622
00:46:05,458 --> 00:46:09,288
[Giada] Renato.
623
00:46:09,331 --> 00:46:10,855
No debes cansarte.
624
00:46:14,728 --> 00:46:17,383
Ve a Londres.
625
00:46:17,426 --> 00:46:22,083
Llama a Silvia mañana.
626
00:46:22,127 --> 00:46:24,129
Te conseguirá un vuelo.
627
00:46:25,478 --> 00:46:29,525
Ella quiere
que conozcas a Evelyn.
628
00:46:29,569 --> 00:46:32,093
¿De qué estás hablando?
629
00:46:35,531 --> 00:46:38,404
Ella quiere
que ambos la conozcamos.
630
00:46:41,407 --> 00:46:45,890
No lo lograré, lo sabes.
Al menos, tú puedes hacer
631
00:46:45,933 --> 00:46:51,025
los viajes que queríamos.
Hazlos por mí también.
632
00:46:53,114 --> 00:46:57,162
¿Qué sentido tiene?
633
00:46:57,205 --> 00:47:01,209
-Ve.
-No.
634
00:47:01,253 --> 00:47:05,344
Por favor, ve, cariño.
Debes ir.
635
00:47:30,238 --> 00:47:31,631
Justo a tiempo.
636
00:47:32,980 --> 00:47:37,245
Llegué cinco minutos tarde
y no tengo prisa.
637
00:47:37,289 --> 00:47:39,813
Quizá hasta tome un café.
638
00:47:39,857 --> 00:47:42,511
Ve a cambiarte.
Hoy tengo trabajo para ti.
639
00:47:42,555 --> 00:47:46,951
Debes crear una base de datos
con todos los pacientes
de Medicina Interna.
640
00:47:46,994 --> 00:47:50,128
No solo por enfermedades,
sexo y edad,
641
00:47:50,171 --> 00:47:52,870
sino también
por su historia personal.
642
00:47:52,913 --> 00:47:55,133
¿No es un trabajo
para informática?
643
00:47:55,176 --> 00:47:59,180
Necesitamos un proyecto
para que ellos comiencen.
644
00:47:59,224 --> 00:48:03,010
-Bien.
¿Para cuándo lo necesitas?
-Ayer.
645
00:48:03,054 --> 00:48:05,578
Coordinarás con los demás.
646
00:48:05,621 --> 00:48:09,974
Llena seis meses de datos
y se los llevaremos a Marabini.
647
00:48:10,017 --> 00:48:13,847
Es idea de Doc
para conseguir fondos
para la guardia.
648
00:48:13,891 --> 00:48:17,503
Sabes que
darle tanta responsabilidad
a un adicto al trabajo...
649
00:48:17,546 --> 00:48:19,548
Riccardo, tómalo en serio.
650
00:48:19,592 --> 00:48:23,770
El año que viene
podrías quedarte como médico.
651
00:48:23,813 --> 00:48:28,818
-Habrá una vacante. La mía.
-¿Quieres decir que...?
652
00:48:28,862 --> 00:48:31,343
Si eres adicto al trabajo,
debes decirlo.
653
00:48:32,648 --> 00:48:36,957
Estoy bien,
puedes contar conmigo.
654
00:48:37,001 --> 00:48:39,786
-El paciente
no está en su cama.
-¿Quién, Ferri?
655
00:48:39,829 --> 00:48:44,138
¿Otra vez?
Se mueve mucho
para ser narcoléptico.
656
00:48:44,182 --> 00:48:47,968
No es narcoléptico.
Debe estar en la terraza.
Ve por él.
657
00:48:48,012 --> 00:48:50,666
Tus cinco minutos
se están convirtiendo en diez.
658
00:48:50,710 --> 00:48:53,104
¿Lo ves? Estoy curado.
659
00:49:07,161 --> 00:49:10,121
[Lin] !¡Señor Ferri!
660
00:49:11,383 --> 00:49:13,602
Señor Ferri.
661
00:49:18,477 --> 00:49:19,957
Señor Ferri.
662
00:49:29,140 --> 00:49:32,578
Tres, dos, uno. Ahora.
663
00:49:32,621 --> 00:49:36,103
-Temazepam.
Yo preparo el oxígeno.
-Sí, enseguida.
664
00:49:42,066 --> 00:49:44,590
-Lin.
-Sí, enseguida.
665
00:49:46,244 --> 00:49:48,942
Ahí está.
666
00:49:53,729 --> 00:49:55,079
Bien.
667
00:49:55,862 --> 00:49:58,691
[Leo se ahoga]
668
00:50:20,017 --> 00:50:22,758
Riccardo.
669
00:50:22,802 --> 00:50:27,024
-No respira. Está hipóxico.
-Sedémoslo e intubémoslo.
670
00:50:27,067 --> 00:50:29,678
[Giordano] Preparen el sedante.
Bonvegna, la laringe.
671
00:50:29,722 --> 00:50:32,029
Rápido con el sedante.
672
00:50:43,518 --> 00:50:46,739
¿Qué le diste con el temazepam?
673
00:50:46,782 --> 00:50:49,046
Nada.
Tuvo una falla respiratoria.
674
00:50:49,089 --> 00:50:52,092
El temazepam debe haber
potenciado las benzodiazepinas.
675
00:50:52,136 --> 00:50:54,790
No debería habérselo dado.
676
00:50:54,834 --> 00:50:58,751
EÉl no debió haber mentido.
Tú no lo sabías.
Acababas de llegar.
677
00:50:58,794 --> 00:51:01,580
Lin lo sabía,
podría haberte informado.
678
00:51:01,623 --> 00:51:04,844
Pero las benzodiazepinas
no causan falla respiratoria.
679
00:51:04,887 --> 00:51:07,629
Deben haber interactuado
con otra cosa.
680
00:51:07,673 --> 00:51:12,025
El alcohol y las medicinas
podrían haber interactuado
y causado
681
00:51:12,069 --> 00:51:14,462
que el sistema respiratorio
colapse.
682
00:51:15,985 --> 00:51:19,989
Miastenia gravis.
Una etapa temprana.
683
00:51:20,033 --> 00:51:24,298
Por eso una dosis fuerte
de benzodiazepinas
causó la falla.
684
00:51:24,342 --> 00:51:26,866
La miastenia explica
la astenia y la diplopía.
685
00:51:26,909 --> 00:51:30,217
[Riccardo] Y su desaparición
luego de una noche de descanso.
686
00:51:30,261 --> 00:51:33,873
La miastenia, incluso precoz,
tendría otros síntomas.
687
00:51:33,916 --> 00:51:36,658
Al menos ptosis unilateral.
688
00:51:36,702 --> 00:51:40,009
Sí. Había ptosis.
689
00:51:40,053 --> 00:51:44,623
Tiene un párpado
más caído que el otro.
Podría haberme dado cuenta.
690
00:51:44,666 --> 00:51:48,105
La dosis doble de droga
nos ayudó con el diagnóstico.
691
00:51:48,148 --> 00:51:52,631
Puede haber causado
hipoxia cerebral con daño
neurológico permanente.
692
00:51:52,674 --> 00:51:55,590
No lo sabemos.
Esperemos a que despierte.
693
00:51:55,634 --> 00:52:00,247
Debemos revisar sus anticuerpos
para confirmar la miastenia.
Vayan.
694
00:52:06,645 --> 00:52:09,213
Es mi culpa.
Debí haberme
quedado en la sala.
695
00:52:09,256 --> 00:52:11,476
Fui a ver a Agnese,
luego a Enrico...
696
00:52:11,519 --> 00:52:13,956
O podrías haberlo delegado.
697
00:52:14,000 --> 00:52:18,135
No sé cómo decírtelo.
Así no llegarás
a los seis meses.
698
00:52:18,178 --> 00:52:20,963
No puedes estar siempre
en la guardia.
699
00:52:21,007 --> 00:52:23,444
Debes renunciar a algo.
700
00:52:32,105 --> 00:52:35,369
Mañana tendremos
los resultados
de los anticuerpos.
701
00:52:35,413 --> 00:52:36,849
Bien.
702
00:52:38,329 --> 00:52:40,853
Lamento haberte metido
en problemas.
703
00:52:40,896 --> 00:52:44,770
No, yo debería haber
interpretado los síntomas.
704
00:52:44,813 --> 00:52:47,773
Es mi culpa.
705
00:52:50,123 --> 00:52:54,736
-No me importa ser el mejor.
-¿Por qué estás aquí?
706
00:52:54,780 --> 00:52:57,696
-Parece
que es una carga para ti.
-Muy lista.
707
00:52:57,739 --> 00:53:01,395
-Estoy obligado.
-¿OÓrdenes del médico?
708
00:53:01,439 --> 00:53:03,571
Más o menos...
709
00:53:05,182 --> 00:53:07,575
Mi padre me obliga. ¿Contenta?
710
00:53:07,619 --> 00:53:11,884
-¿Entraste por recomendación?
-No.
711
00:53:11,927 --> 00:53:15,931
Siempre me exigió
las mejores notas y que
me esforzara en la universidad.
712
00:53:15,975 --> 00:53:19,674
"O no trabajarás
en mi consultorio
de oftalmología".
713
00:53:19,718 --> 00:53:23,504
-¿Y quieres hacerlo?
-Claro. ¿Quién no querría?
714
00:53:23,548 --> 00:53:27,508
Solo debo terminar
estos seis meses
y hasta luego.
715
00:53:27,552 --> 00:53:30,511
Haré oftalmología
y finalmente
disfrutaré de mi vida.
716
00:53:30,555 --> 00:53:35,255
Si quieres quedarte aquí,
será mejor que cooperes.
717
00:53:35,299 --> 00:53:39,999
Necesito su ayuda
para recopilar datos sobre
pacientes de Medicina Interna.
718
00:53:41,783 --> 00:53:45,744
Sí, además de su trabajo
en la guardia.
Y sí, es una prioridad.
719
00:53:45,787 --> 00:53:47,398
¿Cuándo?
720
00:53:47,441 --> 00:53:50,096
En cuanto prepare
la base de datos.
721
00:53:50,139 --> 00:53:51,489
De acuerdo.
722
00:54:02,587 --> 00:54:06,243
Puedo ayudar ahora.
No tengo prisa.
723
00:54:07,896 --> 00:54:11,639
Lo siento, soy una tonta.
No puedes hacer horas extras.
724
00:54:15,469 --> 00:54:18,472
Escuché
lo que te dijo la Dra. Giordano.
725
00:54:18,516 --> 00:54:22,955
-Lo siento.
-¿Eso? No.
726
00:54:22,998 --> 00:54:27,264
Es una historia
que se me ocurrió
para evitar hacer horas extras.
727
00:54:27,307 --> 00:54:30,136
Funciona, pero no se lo cuentes
a tus colegas.
728
00:54:30,179 --> 00:54:33,270
[ríe] Está bien.
729
00:54:36,403 --> 00:54:39,667
[suena "Firestones"]
730
00:55:36,811 --> 00:55:39,814
[música se detiene]
731
00:55:39,858 --> 00:55:44,341
[en chino] Hola, mamá.
Perdón por llegar tarde.
732
00:55:44,384 --> 00:55:47,387
No te preocupes.
Puedes hacerlo,
ya casi terminas.
733
00:55:53,132 --> 00:55:56,831
-[en italiano] Ya te extraño.
-¿Puedo ir esta noche?
734
00:55:56,875 --> 00:56:00,008
No, mamá tiene fiebre,
no quiere gente alrededor.
735
00:56:00,052 --> 00:56:03,577
Bien, pospongamos una vez más
verte en casa.
736
00:56:08,495 --> 00:56:12,151
¿Estás loca?
¿Lo llamas desde aquí?
737
00:56:12,194 --> 00:56:14,893
-Papá no está aquí.
-¿Y?
738
00:56:14,936 --> 00:56:17,199
Nunca te dejará verlo.
739
00:56:17,243 --> 00:56:19,811
Quiero verte enamorada.
740
00:56:19,854 --> 00:56:22,379
Hasta el tío
aceptó un matrimonio mixto.
741
00:56:22,422 --> 00:56:25,773
Papá es el único
que vive en otro planeta.
742
00:56:42,790 --> 00:56:45,663
-Buenos días.
-Buenos días, doctor.
743
00:56:47,447 --> 00:56:50,494
Creo que tendrá
que quedarse un poco más.
744
00:56:50,537 --> 00:56:54,019
¿Es tan grave?
¿No es mejor
que se vaya a casa?
745
00:56:54,062 --> 00:56:56,978
Mejor aún
si pudiera ir a Londres.
746
00:56:57,022 --> 00:56:58,893
¿Qué significa eso?
747
00:56:58,937 --> 00:57:02,201
Estudié las interacciones
entre síntomas y medicamentos.
748
00:57:02,244 --> 00:57:05,509
El círculo vicioso
que genera tomar
tantos medicamentos
749
00:57:05,552 --> 00:57:07,728
está causando
más daños que beneficios.
750
00:57:07,772 --> 00:57:10,557
Tomar tantos medicamentos
la está envenenando.
751
00:57:10,601 --> 00:57:15,388
-¿Debo dejar de tomarlos?
-Ya veremos. Despacio.
752
00:57:15,432 --> 00:57:17,651
Se llama desprescribir.
753
00:57:17,695 --> 00:57:20,654
Reduciremos la dosis
y controlaremos los efectos.
754
00:57:20,698 --> 00:57:23,265
Llevará tiempo.
Es un objetivo a largo plazo.
755
00:57:23,309 --> 00:57:25,442
No los dejará del todo,
756
00:57:25,485 --> 00:57:29,271
pero quiero llegar a un balance
que le permita tener
una buena vida.
757
00:57:30,447 --> 00:57:33,537
¿Cree que podré ir a Londres?
758
00:57:40,021 --> 00:57:43,416
Quiero que vaya a todos lados.
759
00:57:43,460 --> 00:57:48,073
[suena "I'll Find You
in the Dark" ]
760
00:57:57,648 --> 00:58:00,302
Desprescribir.
761
00:58:07,440 --> 00:58:11,313
La miastenia está confirmada
y no hay consecuencias
de la hipoxia.
762
00:58:11,357 --> 00:58:13,490
Leonardo está despierto.
763
00:58:20,322 --> 00:58:23,195
-Lo siento. [ríe neviosamente]
Es...
-Está bien.
764
00:58:23,238 --> 00:58:27,678
Bien, yo... programé
la base de datos para reunir
las historias clínicas.
765
00:58:27,721 --> 00:58:30,245
Un proyecto muy interesante,
por cierto.
766
00:58:33,988 --> 00:58:37,383
Decidí asignárselo a él.
Hará un gran trabajo.
767
00:58:37,426 --> 00:58:41,692
A mí me interesan los efectos
a largo plazo
del uso de benzodiazepinas.
768
00:58:41,735 --> 00:58:43,868
¿Quieres investigar?
769
00:58:45,173 --> 00:58:47,219
Por ahora, es solo una idea.
770
00:58:48,350 --> 00:58:50,744
-Bien.
-¿Vamos?
771
00:58:50,788 --> 00:58:53,573
Yo lo haré.
Sé qué decir, gracias a ti.
772
00:58:53,617 --> 00:58:57,272
Lo que tú puedes hacer
es firmar las altas de hoy.
773
00:58:57,316 --> 00:58:58,752
Por fin.
774
00:59:00,232 --> 00:59:03,365
Exageré.
775
00:59:03,409 --> 00:59:07,979
[suena "I'll Find You
in the Dark"]
776
00:59:27,128 --> 00:59:30,871
-¿Qué pasó?
-Tienes miastenia gravis.
777
00:59:30,915 --> 00:59:33,657
Causa debilidad muscular.
778
00:59:33,700 --> 00:59:37,748
Si no fuera
por las benzodiazepinas
que tomaste,
779
00:59:37,791 --> 00:59:43,057
no nos habríamos dado cuenta.
Habría continuado por años
780
00:59:43,101 --> 00:59:46,844
con los síntomas desapareciendo
tras una noche de descanso.
781
00:59:46,887 --> 00:59:50,978
Y habrías parecido un loco,
incapaz de parar.
782
00:59:52,545 --> 00:59:54,765
¿Hay una cura? Debo parar?
783
00:59:54,808 --> 00:59:57,898
Leonardo, se puede curar,
pero no te curarás.
784
00:59:57,942 --> 01:00:01,685
Los medicamentos
te ayudarán a vivir con eso.
785
01:00:01,728 --> 01:00:03,600
Pero no será igual.
786
01:00:04,862 --> 01:00:07,865
¿Por qué yo?
787
01:00:07,908 --> 01:00:10,432
Una enfermedad
que te quita la fuerza.
788
01:00:10,476 --> 01:00:13,087
La fuerza, pero no la energía.
789
01:00:13,131 --> 01:00:17,352
Necesitarás energía
para lidiar con la abstinencia
y el tratamiento.
790
01:00:19,920 --> 01:00:22,923
Tendrás que aprender
a dejarte llevar.
791
01:00:24,490 --> 01:00:28,625
Pero lo lograrás.
Porque no estás solo.
792
01:00:28,668 --> 01:00:31,279
Estás rodeado de gente
que puede ayudarte
793
01:00:31,323 --> 01:00:32,803
y mueren por hacerlo.
794
01:00:42,769 --> 01:00:45,337
Lo lograremos, papá.
795
01:00:45,380 --> 01:00:49,602
Claro que lo haremos. Seguro.
796
01:00:49,646 --> 01:00:53,040
Siempre lo logramos.
797
01:00:53,084 --> 01:00:56,130
[suena "Changed At All"]
798
01:01:10,101 --> 01:01:15,019
Lo logrará gracias a ti.
Le enseñaste a soltar.
799
01:01:15,062 --> 01:01:19,327
No, él lo hizo.
Canalizó su energía
en la dirección correcta.
800
01:01:19,371 --> 01:01:22,548
¿Qué hay de tu energía?
¿Cómo va eso?
801
01:01:22,591 --> 01:01:25,159
Te veo un poco más relajado.
802
01:01:25,203 --> 01:01:27,248
Yo también
estoy aprendiendo a soltar.
803
01:01:30,208 --> 01:01:33,602
Puedo confiar en Giulia.
Puedo concentrarme en el resto.
804
01:01:33,646 --> 01:01:36,562
También me ayudará
con la memoria, ¿no?
805
01:01:36,605 --> 01:01:39,260
Bien hecho, amigo mío.
Así se hace.
806
01:01:39,304 --> 01:01:42,916
¿Qué sigue?
¿También me soltarás a mí?
Estoy exhausto.
807
01:01:42,960 --> 01:01:46,572
-Concedido.
-Nos vemos mañana.
808
01:01:52,056 --> 01:01:54,449
Disculpe. Otra, por favor.
809
01:01:59,411 --> 01:02:01,543
[suena el celular]
810
01:02:04,329 --> 01:02:06,853
[música de suspenso]
811
01:02:13,773 --> 01:02:16,384
Andrea, la medicina
no es solo una vocación.
812
01:02:32,270 --> 01:02:33,706
Disculpa.
813
01:02:35,403 --> 01:02:37,754
-Andrea.
-¿Nos conocemos?
814
01:02:37,797 --> 01:02:40,800
Ha pasado tanto tiempo.
¿Cómo estás?
815
01:02:40,844 --> 01:02:43,150
¿Hace cuánto que nos conocemos?
816
01:02:43,194 --> 01:02:45,587
Hace más de diez años.
Ahora eres el jefe.
817
01:02:45,631 --> 01:02:48,329
No lo recuerdas, ¿no?
818
01:02:48,373 --> 01:02:51,419
Escuché lo que te pasó.
819
01:02:51,463 --> 01:02:53,378
[ríe]
820
01:02:55,684 --> 01:02:57,730
¿Eras aprendiz?
821
01:02:57,774 --> 01:02:59,123
[suena el celular]
822
01:02:59,166 --> 01:03:01,908
Discúlpame un segundo.
Debo atender.
823
01:03:04,606 --> 01:03:07,740
Disculpe, ¿me daría
un poco de agua, por favor?
824
01:03:08,697 --> 01:03:11,613
[continúa música de suspenso]
825
01:03:22,581 --> 01:03:23,712
LLAMANDO...
826
01:03:37,683 --> 01:03:39,032
[Giordano] Andrea.
827
01:03:40,947 --> 01:03:42,383
¿Estás bien?
828
01:03:43,732 --> 01:03:45,822
Ha vuelto otro recuerdo.
829
01:05:05,379 --> 01:05:07,338
Subtítulos: Gabriela Espinosa
66265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.