All language subtitles for Doc S03E02 Lasciar Andare 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,106 --> 00:00:20,759 -[Leo] No te soltaré. -[Fabiana] Leo, Leo. 2 00:00:20,803 --> 00:00:22,283 -No te soltaré. -Cuidado. 3 00:00:22,326 --> 00:00:24,415 No te soltaré, cariño. 4 00:00:24,459 --> 00:00:27,027 -[Fabiana] !¡Ayuda! -!¡Ayuda! 5 00:00:27,070 --> 00:00:29,768 -!¡Ayuda! -!¡Necesitamos ayuda! 6 00:00:29,812 --> 00:00:32,641 -Resiste, cariño. -Esperen. Ya vamos. 7 00:00:32,684 --> 00:00:35,992 -[Leo] Gracias. -Vamos. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,777 [hombre 1] Sí. Ya está. 9 00:00:38,821 --> 00:00:41,563 Gracias. 10 00:00:41,606 --> 00:00:45,175 -¿Se encuentra bien? -Gracias. 11 00:00:45,219 --> 00:00:46,785 -Déjeme ayudarla. -Gracias. 12 00:00:46,829 --> 00:00:48,135 [hombre 1] Venga. 13 00:00:52,269 --> 00:00:54,141 -[hombre 2] !¡Deja eso! -!¡Suéltame! 14 00:00:54,184 --> 00:00:57,274 -Deja eso. -[Leo] ¿Qué quieren? 15 00:00:57,318 --> 00:00:58,971 -[hombre 1] !¡Corre! -¿Qué están haciendo? 16 00:01:02,714 --> 00:01:04,151 [hombre 1] !¡Corre! 17 00:01:09,504 --> 00:01:12,550 [ambos ríen] 18 00:01:12,594 --> 00:01:16,511 La policía no va a creerlo, Leo. 19 00:01:16,554 --> 00:01:18,252 [Leo jadea] 20 00:01:25,128 --> 00:01:29,089 ¿Estás bien? Leo. 21 00:01:30,655 --> 00:01:34,572 No tengo fuerza. No puedo levantarme. 22 00:01:50,893 --> 00:01:55,550 DOC: UNA NUEVA VIDA 23 00:01:58,248 --> 00:02:02,600 [Agnese] Gracias. Sin ti no habría logrado volver al trabajo. 24 00:02:02,644 --> 00:02:05,255 No lo hice tan bien si ya te vas de nuevo. 25 00:02:05,299 --> 00:02:06,735 [ríe suavemente] 26 00:02:08,519 --> 00:02:11,392 -Aquí estás. -Agnese. 27 00:02:11,435 --> 00:02:14,090 ¿Viniste a ver cómo recupero la memoria? 28 00:02:14,134 --> 00:02:17,789 El resultado no está garantizado. Al menos, no de inmediato. 29 00:02:17,833 --> 00:02:21,576 No puedo quedarme. Es mi primer día como directora. 30 00:02:21,619 --> 00:02:26,450 -No pareces entusiasmada. -No, es que... 31 00:02:26,494 --> 00:02:29,627 Me preocupa que no estés listo, es todo. 32 00:02:31,368 --> 00:02:32,761 Tengo que irme. 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,026 Que tengan un buen día. 34 00:02:44,207 --> 00:02:45,730 -¿Empezamos? -Sí. 35 00:02:45,774 --> 00:02:48,646 Tengo mucho trabajo. 36 00:02:50,170 --> 00:02:52,998 -Recuéstate. -Sí. 37 00:02:54,870 --> 00:02:58,569 -¿Por dónde empezamos? -[Enrico] Donde dejamos hace tres años. 38 00:02:58,613 --> 00:03:02,573 Estimulación transcraneal de corriente directa. 39 00:03:02,617 --> 00:03:04,749 ¿Por qué funcionaría esta vez? 40 00:03:04,793 --> 00:03:08,710 Porque tu cerebro nos dio una señal y la terapia ha avanzado. 41 00:03:08,753 --> 00:03:14,194 Te daré un medicamento, para bajar tu umbral de control. 42 00:03:17,153 --> 00:03:19,460 -[suspira] ¿Listo? -Sí. 43 00:03:19,503 --> 00:03:21,636 -[bip de máquina] -[grita] 44 00:03:21,679 --> 00:03:23,072 [ambos gritan] 45 00:03:23,464 --> 00:03:25,248 [ríe] 46 00:03:25,988 --> 00:03:29,600 -Mírate. -Eres un idiota. 47 00:03:29,644 --> 00:03:31,472 Deberías haberte visto la cara. 48 00:03:33,561 --> 00:03:36,999 -Lo siento, no pude evitarlo. -Comencemos. 49 00:03:37,042 --> 00:03:40,655 [bip de máquina] Comencemos a sacar a ese bastardo de este cerebro. 50 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 Así podré hablar con él. 51 00:03:47,531 --> 00:03:50,752 El día que llegué, obligó a una aprendiz 52 00:03:50,795 --> 00:03:53,450 a quitarle el abrigo y marcharse. 53 00:03:53,494 --> 00:03:56,714 [Giordano] Pero ese tipo había arriesgado la vida de un paciente. 54 00:03:56,758 --> 00:03:59,282 -Fanti era estricto, no loco. -[Riccardo] Cierto. 55 00:03:59,326 --> 00:04:04,548 -[susurrando] Enloqueció después. -¿Volverá a ser el de antes? 56 00:04:04,592 --> 00:04:07,899 Recordar quién era no significa olvidar quién es ahora. 57 00:04:07,943 --> 00:04:10,467 Será estricto y loco. 58 00:04:11,860 --> 00:04:15,994 Un paciente de Emergencias tiene astenia y diplopía. 59 00:04:16,038 --> 00:04:21,173 Leonardo Ferri. Fue sometido a un gran estrés físico y emocional. 60 00:04:23,263 --> 00:04:27,571 Entonces es normal que se sienta cansado y vea doble. 61 00:04:29,573 --> 00:04:32,533 Dice que los síntomas se fueron durante la noche. 62 00:04:32,576 --> 00:04:34,796 ¿Por qué lo trajeron? 63 00:04:34,839 --> 00:04:37,364 Para hacer algunos análisis. 64 00:04:37,407 --> 00:04:40,889 Procedan con la consulta y la anamnesis. Luego, veremos. 65 00:04:40,932 --> 00:04:44,588 Si no es necesario, se irá a casa. 66 00:04:44,632 --> 00:04:47,156 Asegúrate de traerlos para el almuerzo. 67 00:04:47,199 --> 00:04:49,332 -¿Sabes dónde están? -Sí. 68 00:04:49,376 --> 00:04:51,334 Ve. 69 00:04:51,378 --> 00:04:54,381 -Buenos días. -Buenos días. 70 00:04:54,424 --> 00:04:58,602 Buenos días, Sr. Ferri. Veo que recuperó la fuerza y visión. 71 00:04:58,646 --> 00:05:01,344 -[Leo] Buenos días. -Buenos días. 72 00:05:01,388 --> 00:05:05,783 Vinieron por la anamnesis. ¿Ustedes son los esclavos del hospital? 73 00:05:05,827 --> 00:05:08,046 Lo digo con respeto. 74 00:05:08,090 --> 00:05:10,397 Desde que me operaron del menisco, 75 00:05:10,440 --> 00:05:13,095 he estado leyendo los blogs de su colega. 76 00:05:13,138 --> 00:05:17,360 Parece que los hospitales dependen mucho del trabajo de aprendices como ustedes. 77 00:05:17,404 --> 00:05:21,408 Gracias. Vamos a intentar que se recupere. 78 00:05:21,451 --> 00:05:24,672 La Dra. Wang le controlará la presión arterial. 79 00:05:24,715 --> 00:05:27,152 Tome asiento. 80 00:05:30,939 --> 00:05:33,724 Tuvo una gran noche. 81 00:05:33,768 --> 00:05:36,466 ¿Cuánto tiempo sostuvo esa silla de ruedas? 82 00:05:37,380 --> 00:05:40,949 No lo sé. ¿Diez minutos? 83 00:05:40,992 --> 00:05:43,168 ¿Había experimentado diplopía antes? 84 00:05:44,431 --> 00:05:46,824 Hace un par de semanas. 85 00:05:46,868 --> 00:05:50,654 Ultimamente, me he sentido exhausto. 86 00:05:50,698 --> 00:05:52,830 Se siente cansado con frecuencia. 87 00:05:52,874 --> 00:05:56,965 Cansado, sí. Exhausto, no. Yo no. 88 00:05:59,750 --> 00:06:02,144 -¿Cómo se llama, Dra. Wang? -Wang Lin. 89 00:06:02,187 --> 00:06:04,712 Wang Lin. 90 00:06:04,755 --> 00:06:08,542 [Riccardo] Hay un problema. El Sr. Ferri se ve más saludable que yo. 91 00:06:08,585 --> 00:06:11,240 Nunca se enferma. Salvo por su rodilla, 92 00:06:11,283 --> 00:06:13,938 solo ve médicos como abogado de Farmadream. 93 00:06:13,982 --> 00:06:17,942 Valores normales, sin preexistencias. No toma ningún medicamento. 94 00:06:17,986 --> 00:06:21,685 ¿Y cuál es el problema? Dale el alta. 95 00:06:21,729 --> 00:06:24,209 EÉl está convencido de que algo anda mal. 96 00:06:24,253 --> 00:06:26,647 ¿Y si tiene razón? 97 00:06:26,690 --> 00:06:28,692 ¿Sabías que en China se llaman 98 00:06:28,736 --> 00:06:31,434 por apellido primero y luego por nombre? 99 00:06:31,478 --> 00:06:34,350 Deberíamos llamarla Wang Lin. 100 00:06:34,394 --> 00:06:37,266 Wang-Lin. En una palabra. 101 00:06:37,309 --> 00:06:39,616 -¿Tiene relación con la anamnesis? -Sí. 102 00:06:39,660 --> 00:06:44,621 Me lo dijo Ferri. Sabe todo. Le interesa todo. 103 00:06:44,665 --> 00:06:47,755 Alguien como él no viene aquí sin razón. 104 00:06:47,798 --> 00:06:51,889 -Si lo dice, algo anda mal. -[Giordano] Pregúntaselo a él, ya que sabe todo. 105 00:06:51,933 --> 00:06:55,806 -Dice que se siente exhausto. -[Fabiana] Disculpen. 106 00:06:55,850 --> 00:06:58,330 Leonardo Ferri es mi esposo. 107 00:06:58,374 --> 00:07:01,986 Es normal que esté exhausto. 108 00:07:02,030 --> 00:07:05,642 Aunque siempre tuvo una energía extraordinaria. 109 00:07:05,686 --> 00:07:09,907 Quizá, por su metabolismo particular o por sus hormonas. 110 00:07:09,951 --> 00:07:13,302 Pero desde mi accidente, le ha costado mantener el ritmo. 111 00:07:13,345 --> 00:07:16,610 -Han pasado tres años. -¿Qué le pasó? 112 00:07:18,873 --> 00:07:23,094 Estaba llevando a mi hija a una competencia. Es atleta. 113 00:07:23,138 --> 00:07:25,314 Tuvimos un accidente de tránsito. 114 00:07:25,357 --> 00:07:27,969 Por suerte, Sara se recuperó por completo. 115 00:07:28,012 --> 00:07:31,581 Desde entonces, Leonardo nos ha estado acompañando. 116 00:07:31,625 --> 00:07:33,583 Dice que puede trabajar desde casa. 117 00:07:33,627 --> 00:07:36,368 Pero es el abogado de una gran corporación. 118 00:07:36,412 --> 00:07:37,979 Apenas duerme. 119 00:07:38,022 --> 00:07:41,156 Vuelve y me saca a pasear, como ayer. 120 00:07:41,199 --> 00:07:45,116 Entiendo. Básicamente, su marido necesita descansar más. 121 00:07:45,160 --> 00:07:48,903 Lo juro, intenté decírselo una y otra vez. 122 00:07:51,122 --> 00:07:55,170 Alcanzó un nivel extremo de estrés mental y físico. 123 00:07:55,213 --> 00:07:57,477 Esto explica la astenia y la diplopía. 124 00:07:57,520 --> 00:08:00,784 Eso me dijeron en Emergencias. Pero no estoy de acuerdo. 125 00:08:00,828 --> 00:08:02,307 Cariño. 126 00:08:02,351 --> 00:08:04,875 La hospitalización no es un debate. 127 00:08:04,919 --> 00:08:07,487 Se basa en la evaluación de un médico. 128 00:08:07,530 --> 00:08:12,579 No todos los médicos son iguales. Eres buena, lo resolverás. 129 00:08:12,622 --> 00:08:16,278 ¿Está el Dr. Fanti? Me encantaría conocerlo. 130 00:08:16,321 --> 00:08:20,761 Está ocupado, pero firmará su alta hospitalaria. 131 00:08:20,804 --> 00:08:25,287 No es necesario. Tengo derecho a ver al jefe. Esperaré. 132 00:08:29,857 --> 00:08:32,033 [Sandri] ¿Cómo te sientes? 133 00:08:34,557 --> 00:08:37,473 -Recargado. [ríe] -Un poco. 134 00:08:41,999 --> 00:08:44,872 ¿Siempre toma tanto tiempo? 135 00:08:44,915 --> 00:08:48,179 Yo decido cuánto toma. Y sí. 136 00:08:49,572 --> 00:08:51,748 [Sandri] Escribe tus sueños. 137 00:08:51,792 --> 00:08:54,969 Serán particularmente vívidos, llenos de detalles. 138 00:08:55,012 --> 00:08:59,451 Tal vez surgirán recuerdos de allí. Y luego... 139 00:09:03,325 --> 00:09:06,502 -La última vez... -Lo sé. 140 00:09:06,546 --> 00:09:10,985 Puedes confiar en mí. De todos modos, no tienes otra opción. 141 00:09:11,028 --> 00:09:15,250 Si todo sale bien, recuperarás tu vida. Por completo. 142 00:09:15,293 --> 00:09:18,558 Y yo publicaré el artículo de neurociencia 143 00:09:18,601 --> 00:09:20,864 -más innovador en años. -Claro. 144 00:09:20,908 --> 00:09:22,387 [suena celular] 145 00:09:26,653 --> 00:09:29,960 -Es Giulia. -Ahí tienes. 146 00:09:30,004 --> 00:09:34,965 Si recuerdas su relación, esto también afectará la vida de ella. 147 00:09:35,009 --> 00:09:38,403 Pero no como tú crees. Ella ya lo superó. 148 00:09:38,447 --> 00:09:41,668 Su único problema ahora es mantenerme a raya. 149 00:09:44,409 --> 00:09:47,238 DEJAR IR 150 00:09:47,282 --> 00:09:50,502 -El doctor dice que ya viene. -Más le vale. 151 00:09:50,546 --> 00:09:54,376 Su rottweiler personal está vigilando. 152 00:09:54,419 --> 00:09:57,509 ¿Creen que funcionará? Esto de la memoria. 153 00:09:57,553 --> 00:10:02,297 Eso espero. Al menos recordará cómo ser jefe. 154 00:10:05,387 --> 00:10:08,216 [Teresa] ¿Usted viene de la UCI? Balvetti, seis. 155 00:10:08,259 --> 00:10:09,783 -¿Su esposo? -Sí. 156 00:10:09,826 --> 00:10:12,394 -Buenos días. -Buenos días, doctor. 157 00:10:12,437 --> 00:10:17,225 Giada Manni, 79, llegó con fibrilación atrial 158 00:10:17,268 --> 00:10:21,011 con alta respuesta ventricular. Pasó 36 horas en la UCI, 159 00:10:21,055 --> 00:10:25,059 recuperó su ritmo cardíaco normal, pero presenta fases de fibrilación. 160 00:10:25,102 --> 00:10:29,324 [Renato] Fue mi culpa. No revisé bien 161 00:10:29,367 --> 00:10:31,761 y Giada confundió sus medicamentos. 162 00:10:31,805 --> 00:10:35,678 Tranquilo, lo peor ya pasó. La mantendremos en observación. 163 00:10:35,722 --> 00:10:37,767 -¿Dónde están los chicos? -Por ahí. 164 00:10:37,811 --> 00:10:39,551 Martina. Federico. 165 00:10:39,595 --> 00:10:42,729 Cama 26. Comiencen con la anamnesis de la paciente. 166 00:10:42,772 --> 00:10:43,860 Buenos días. 167 00:10:56,917 --> 00:10:59,876 Creo que te recuerdo. 168 00:10:59,920 --> 00:11:03,097 -¿Nos conocemos? -¿Puedes firmar el alta? 169 00:11:05,012 --> 00:11:06,927 Deberías recordar 170 00:11:06,970 --> 00:11:09,451 que no doy de alta a un paciente sin verlo. 171 00:11:09,494 --> 00:11:11,845 Lo sé, lo intenté, te está esperando. 172 00:11:11,888 --> 00:11:15,196 Dice que quiere quedarse. Pero no hay motivo. 173 00:11:15,239 --> 00:11:17,938 -Liberemos su cama. -Interesante historia. 174 00:11:17,981 --> 00:11:20,680 -¿Por qué no quiere ir a casa? -[Barbara] ¿Doctor? 175 00:11:22,290 --> 00:11:25,423 Doctor, hay una lista de prioridades. 176 00:11:25,467 --> 00:11:28,209 Visitar pacientes está al final de la lista. 177 00:11:28,252 --> 00:11:31,560 -¿Tenía una asistente? -Tenías dos. 178 00:11:31,603 --> 00:11:33,954 Pero no tenían que perseguirte. 179 00:11:33,997 --> 00:11:37,174 Juntos dirigíamos la guardia con base en tus compromisos. 180 00:11:37,218 --> 00:11:38,741 ¿Puedes enseñarme de nuevo? 181 00:11:41,613 --> 00:11:44,616 [Giordano] Es muy simple. Déjame algunas decisiones a mí, 182 00:11:44,660 --> 00:11:47,097 como darle de alta a este paciente. 183 00:11:50,753 --> 00:11:53,582 No lo recuerdo. Cambiaremos las prioridades. 184 00:11:53,625 --> 00:11:56,585 Doctor. No. 185 00:12:00,502 --> 00:12:02,765 ¿Tomamos una cerveza esta noche? 186 00:12:04,288 --> 00:12:07,509 El primero en salir llama al otro. 187 00:12:11,165 --> 00:12:12,732 [Vincenzo] Ten. 188 00:12:12,775 --> 00:12:15,560 -[Leo] Gracias por tu ayuda. -De nada, señor. 189 00:12:18,738 --> 00:12:22,829 -Hola. -Buenos días. 190 00:12:22,872 --> 00:12:26,615 -¿Pariente o colega? -Asistente. Es por trabajo. 191 00:12:26,658 --> 00:12:28,704 Debe ser el famoso Dr. Fanti. 192 00:12:28,748 --> 00:12:32,012 -Encantado. -Es un placer. 193 00:12:33,230 --> 00:12:37,495 Oí que le preocupa su cansancio extremo. 194 00:12:37,539 --> 00:12:40,585 Sé lo que significa estar cansado. Esto es diferente. 195 00:12:40,629 --> 00:12:45,982 Tal vez llegó a un límite que no creía tener. 196 00:12:46,026 --> 00:12:48,855 -Escuche, Sr. Fanti. -¿Podemos usar nombres de pila? 197 00:12:48,898 --> 00:12:51,292 -Andrea. -Te lo agradezco. 198 00:12:51,335 --> 00:12:55,600 Andrea, conozco tus antecedentes. Y te admiro mucho. 199 00:12:56,906 --> 00:12:59,256 Podrías haberte rendido, 200 00:12:59,300 --> 00:13:02,738 pero decidiste recuperar tu vida. 201 00:13:02,782 --> 00:13:05,001 Aún no, pero estoy en ello. 202 00:13:05,045 --> 00:13:08,091 Me recuerdas al doctor que me salvó cuando era niño. 203 00:13:08,135 --> 00:13:11,529 Un psiquiatra pediátrico que me ayudó a recuperar mi vida. 204 00:13:11,573 --> 00:13:15,403 -¿Qué te pasaba? -Nada. [ríe] 205 00:13:15,446 --> 00:13:19,189 Simplemente no sabía qué hacer. 206 00:13:19,233 --> 00:13:22,671 Todos me consideraban un niño hiperactivo. 207 00:13:22,714 --> 00:13:27,067 EÉl descubrió que yo tenía un exceso de energía 208 00:13:27,110 --> 00:13:29,069 y tenía que aprender a usarla. 209 00:13:30,244 --> 00:13:32,507 Empezó a medicarme, 210 00:13:32,550 --> 00:13:37,468 y gradualmente, me ayudó a canalizar esta energía hacia los lugares correctos. 211 00:13:37,512 --> 00:13:40,558 Así que me gradué joven, tuve una carrera. 212 00:13:40,602 --> 00:13:43,648 Y ayudé a mi hija a encontrar sus propios canales 213 00:13:43,692 --> 00:13:46,260 cuando alguien me dijo que era hiperactiva. 214 00:13:46,303 --> 00:13:50,786 -¿Ella también es inteligente? -No, es deportista. 215 00:13:50,830 --> 00:13:55,225 Es campeona juvenil de atletismo, se llama Sara Ferri. 216 00:13:55,269 --> 00:13:57,358 Recuerda ese nombre, Andrea. 217 00:13:57,401 --> 00:14:00,665 Si logro que trabaje con el entrenador que encontré, 218 00:14:00,709 --> 00:14:03,581 en dos años lo escucharás en los Juegos Olímpicos. 219 00:14:03,625 --> 00:14:05,453 Estás muy orgulloso de ella. 220 00:14:07,716 --> 00:14:11,067 Oye, Andrea, yo... Debes ayudarme. Yo... 221 00:14:11,111 --> 00:14:16,116 No sé qué pasa, pero algo está mal. 222 00:14:16,159 --> 00:14:20,120 Descansar no me servirá. No puedo dejar de trabajar 223 00:14:20,163 --> 00:14:23,601 y tampoco quiero renunciar a mi familia. 224 00:14:23,645 --> 00:14:29,129 Ya estuve cerca de perderla una vez. No volveré a perderme nada. 225 00:14:29,172 --> 00:14:31,218 Ni me lo digas. 226 00:14:33,002 --> 00:14:37,485 Bueno. No te preocupes. Si estás de acuerdo, revisaré tu caso. 227 00:14:37,528 --> 00:14:39,835 -Por supuesto. -Toma asiento. 228 00:14:41,576 --> 00:14:45,841 Comencemos con cosas simples. Mira hacia adelante. 229 00:14:49,540 --> 00:14:52,892 El doctor pidió una TAC y una prueba ocular para el Sr. Ferri. 230 00:14:52,935 --> 00:14:56,460 Ocúpate, tengo mis propios pacientes y luego voy a almorzar. 231 00:14:56,504 --> 00:15:00,856 Deja que Lin se encargue. Estuviste toda la noche, vete a casa. 232 00:15:00,900 --> 00:15:03,598 -Tú puedes, ¿no? -Wang Lin. 233 00:15:03,641 --> 00:15:06,209 -Lin está bien. -Riccardo. 234 00:15:06,253 --> 00:15:08,298 Sí, de acuerdo, me voy. 235 00:15:14,087 --> 00:15:16,698 ¿Tengo que hacerlo sola? 236 00:15:18,047 --> 00:15:21,050 No soy tan frío, tengo corazón. 237 00:15:21,094 --> 00:15:24,836 Haremos las pruebas juntos, pero tú esperarás los resultados. 238 00:15:24,880 --> 00:15:27,578 ¿No se enojará? Parecía seria. 239 00:15:27,622 --> 00:15:32,235 No, unas horas extra nunca dañaron a nadie. 240 00:15:32,279 --> 00:15:33,933 Gracias. 241 00:15:33,976 --> 00:15:35,325 -¿Vamos? -Sí. 242 00:15:41,984 --> 00:15:44,900 Tengo la presión arterial alta. 243 00:15:46,249 --> 00:15:48,860 -¿Toma algún medicamento? -Sí. 244 00:15:48,904 --> 00:15:53,169 El diurético y el otro. ¿Cómo se llamaba? 245 00:15:53,213 --> 00:15:56,607 Sería bueno tener la lista exacta de medicamentos. 246 00:15:56,651 --> 00:16:00,829 -Están todos anotados en algún lado, pero... -[tocan la puerta] 247 00:16:00,872 --> 00:16:04,050 -Buenos días. -Buenos días. 248 00:16:04,093 --> 00:16:07,053 -Adelante. -Dadina. ¿Cómo estás? 249 00:16:07,096 --> 00:16:09,229 Estoy bien. 250 00:16:09,272 --> 00:16:13,755 Te traje jugo de pera. Está bueno, te gustará. 251 00:16:13,798 --> 00:16:15,975 -Gracias. -¿Dónde está la lista? 252 00:16:17,454 --> 00:16:21,589 No, dije que no la tengo. Mi esposo la tiene. 253 00:16:23,156 --> 00:16:25,985 Quiere la lista de mis medicamentos. 254 00:16:26,028 --> 00:16:28,291 Sí, la tengo. 255 00:16:28,335 --> 00:16:33,079 Una copa. ¿No hay una copa aquí? 256 00:16:33,122 --> 00:16:36,256 ¿Ha tomado cortisona desde la primera ola de COVID? 257 00:16:36,299 --> 00:16:41,391 Marzo de 2020. Acabábamos de celebrar nuestra jubilación. 258 00:16:41,435 --> 00:16:45,221 Habíamos cerrado la tienda de costura tras la última venta. 259 00:16:45,265 --> 00:16:47,789 -¿Estuvo hospitalizada? -Tres semanas. 260 00:16:47,832 --> 00:16:52,141 Pensé que moriría. Luego la enviaron a casa. 261 00:16:52,185 --> 00:16:56,754 Ahí fue cuando comenzó el problema. Todo comenzó entonces. 262 00:16:56,798 --> 00:17:00,019 -[Martina] ¿Qué es todo? -Una enfermedad tras otra. 263 00:17:00,062 --> 00:17:03,805 Giada nunca volvió a ser la misma. 264 00:17:03,848 --> 00:17:07,939 Queríamos viajar. Lo habíamos pospuesto toda la vida. 265 00:17:07,983 --> 00:17:12,292 Primero, la tienda. Luego, los bebés... 266 00:17:12,335 --> 00:17:15,556 Los padres ancianos... Esperábamos el retiro. 267 00:17:15,599 --> 00:17:20,300 Queríamos hacer nuestro primer viaje para visitar a mi hija Silvia. 268 00:17:20,343 --> 00:17:24,956 -En Londres. Ahí vive ella. -Irán, ya lo verá. 269 00:17:27,307 --> 00:17:30,527 ¿Hace cuánto que toma medicina para la osteoporosis? 270 00:17:30,571 --> 00:17:34,053 [Renato] Desde que se cayó de noche y se rompió el fémur. 271 00:17:34,096 --> 00:17:37,404 Ahí fue cuando dejó de ser la mujer que era. 272 00:17:37,447 --> 00:17:40,929 Un amigo le recomendó que tomara hierba de San Juan. 273 00:17:40,972 --> 00:17:44,628 -Es un antidepresivo. -La hierba de San Juan... 274 00:17:44,672 --> 00:17:48,067 Pero me parece que no funciona. 275 00:17:48,110 --> 00:17:51,461 -Pero no está en la lista. -Es fitoterapia. 276 00:17:51,505 --> 00:17:54,073 Me la quedaré. Se la devolveré lo antes posible. 277 00:17:54,116 --> 00:17:55,204 [suena celular] 278 00:17:55,248 --> 00:17:59,078 Disculpe, doctor. Es mi hija. Chicca. 279 00:18:01,036 --> 00:18:04,561 Chicca. ¿Sí? 280 00:18:04,605 --> 00:18:08,522 Nunca le des certezas de recuperación a un paciente. 281 00:18:08,565 --> 00:18:10,828 -Ni a un pariente. -No con seguridad. 282 00:18:10,872 --> 00:18:13,875 No antes de que lo sepas. Querías ser optimista. 283 00:18:13,918 --> 00:18:15,877 Pero su situación es complicada. 284 00:18:15,920 --> 00:18:18,314 Al menos intentemos enviarla a casa. 285 00:18:18,358 --> 00:18:23,406 Función renal y panel electrolítico. Y monitoreen su corazón. 286 00:18:25,016 --> 00:18:27,497 [Cecilia] Le pedí a Andrea que se quedara en Medicina. 287 00:18:27,541 --> 00:18:29,543 ¿Sabes por qué cambié de idea? 288 00:18:29,586 --> 00:18:32,154 ¿Porque prefirió ser la jefa de Infectología? 289 00:18:34,765 --> 00:18:37,725 Sé lo que significa no ser vista por Andrea. 290 00:18:37,768 --> 00:18:41,250 No es algo que se pueda soportar para siempre. 291 00:18:41,294 --> 00:18:44,340 ¿Por eso quieres irte? 292 00:18:44,384 --> 00:18:47,387 Solo creo que es hora de un cambio. 293 00:18:49,171 --> 00:18:53,393 -¿Qué piensa Andrea? -Andrea no lo sabe, pero lo sabrá. 294 00:18:53,436 --> 00:18:56,700 Solo espero que las cosas se acomoden. 295 00:18:56,744 --> 00:19:00,139 -No investigaste mucho. -No tengo tiempo. 296 00:19:00,182 --> 00:19:03,968 Las buenas publicaciones pueden hacer la diferencia para ser jefe. 297 00:19:04,012 --> 00:19:08,669 Elige algo basado en la recolección de datos, no en la experimentación. 298 00:19:08,712 --> 00:19:11,106 Lo siento, debo irme. Mantenme informada. 299 00:19:11,150 --> 00:19:13,456 -Me alegra ayudarte. -Gracias. 300 00:19:13,500 --> 00:19:16,459 -[Cecilia] Adiós. -Adiós. 301 00:19:20,115 --> 00:19:23,249 [Agnese] Eso es todo, por ahora. Tendremos una reunión similar 302 00:19:23,292 --> 00:19:25,642 con todos los jefes de guardia los lunes. 303 00:19:25,686 --> 00:19:30,125 Para alinear los objetivos económicos de la Dra. Marabini. 304 00:19:30,169 --> 00:19:33,607 Gracias, Dra. Tiberi, estoy segura de que podemos cooperar. 305 00:19:33,650 --> 00:19:36,479 -Buena suerte con su trabajo. -Gracias. 306 00:19:40,222 --> 00:19:41,702 Gracias. 307 00:19:45,184 --> 00:19:46,881 -[Cecilia] Bienvenida. -Gracias. 308 00:19:50,580 --> 00:19:53,583 Andrea. 309 00:19:53,627 --> 00:19:58,022 ¿Cómo fue la primera sesión para recuperar la memoria? 310 00:19:58,066 --> 00:20:00,677 Bien. Muy bien. 311 00:20:00,721 --> 00:20:05,160 Tengo mucho trabajo burocrático ahora. Antes de que mi asistente se vuelva loca. 312 00:20:05,204 --> 00:20:08,729 Si quieres, puedo contarte todo esta noche en la cena. 313 00:20:08,772 --> 00:20:11,558 ¿Contarme qué? ¿Recordaste algo? 314 00:20:11,601 --> 00:20:16,127 [Enrico] Te está tomando el pelo. Siempre caes. [ríe] 315 00:20:16,171 --> 00:20:19,174 -Casi consigo una cita. -Ya basta. 316 00:20:20,741 --> 00:20:24,527 No volvió ningún recuerdo. Pero mañana será otro día. 317 00:20:31,752 --> 00:20:34,102 [Barbara] Debe firmar esos papeles. 318 00:20:35,408 --> 00:20:40,848 Debe completar estos. Lo siento. 319 00:20:40,891 --> 00:20:44,330 Esto llegó de la Universidad Padua. Es para una convención. 320 00:20:46,636 --> 00:20:51,250 -¿Comió algo? -No, no hay tiempo para eso. 321 00:20:53,730 --> 00:20:55,819 -[ríe] Gracias. -Que lo disfrute. 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 [se cierra puerta] 323 00:21:29,984 --> 00:21:31,899 [suspira] 324 00:21:45,042 --> 00:21:46,914 [suspira] 325 00:21:50,178 --> 00:21:52,528 -[tocan la puerta] -Adelante. 326 00:21:54,095 --> 00:21:56,750 ¿Recuerdas si tenía un bolígrafo favorito? 327 00:21:56,793 --> 00:21:59,318 No. Están los análisis de Leonardo Ferri. 328 00:21:59,361 --> 00:22:03,452 ¿No lo recuerdas o no tenía? Necesito todos los detalles. 329 00:22:03,496 --> 00:22:08,414 El primer recuerdo vino a mí cuando repetía acciones al azar. 330 00:22:08,457 --> 00:22:12,418 Los análisis están bien. Su esposa tiene razón. Está exhausto. 331 00:22:14,245 --> 00:22:16,291 -Deberías estar feliz. -Lo estoy. 332 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 Es difícil decirle que se calme. 333 00:22:18,380 --> 00:22:22,166 -Yo puedo encargarme. -No, yo lo haré. 334 00:22:22,210 --> 00:22:24,778 ¿Me ayudarás? No puedo probarlos todos. 335 00:22:24,821 --> 00:22:27,607 -¿Tenía un bolígrafo favorito? -No. 336 00:22:28,869 --> 00:22:31,306 Siempre usabas el mío. 337 00:22:34,875 --> 00:22:36,659 [puerta se cierra] 338 00:22:49,977 --> 00:22:51,326 [Andrea] Hola. 339 00:22:53,415 --> 00:22:57,332 Debes ser Sara. Soy Andrea. También conocido como Doc. 340 00:22:57,376 --> 00:23:01,945 -UÚltimamente, Prof. -No pareces profesor. 341 00:23:01,989 --> 00:23:04,861 Pero tú pareces una campeona de atletismo. 342 00:23:04,905 --> 00:23:07,211 Debes ayudarlo a descansar más. 343 00:23:07,255 --> 00:23:12,216 -[ríe] Es fácil decirlo. EÉl es testarudo. -Entiendo muy bien a tu papá. 344 00:23:13,696 --> 00:23:18,135 Si hay alguien a quien escucharía, es a su hija. 345 00:23:21,312 --> 00:23:23,924 -Gracias. -De nada. 346 00:23:23,967 --> 00:23:26,622 -¿Fabiana? -Sí. 347 00:23:26,666 --> 00:23:29,016 [Andrea] Estaba buscando a tu esposo. 348 00:23:29,059 --> 00:23:33,020 Está buscando un lugar mejor para una videollamada. 349 00:23:36,632 --> 00:23:41,550 [en inglés] Esta bien, hablamos luego. adiós. 350 00:23:44,161 --> 00:23:48,209 Andrea, este jardín es increíble. Escuché que tú lo cuidas. 351 00:23:48,252 --> 00:23:51,430 -Con la ayuda de los pacientes. -Quiero ayudar. 352 00:23:51,473 --> 00:23:54,737 Sé mucho de jardines. Tengo uno en mi terraza. 353 00:23:54,781 --> 00:23:56,957 Tomates, por ejemplo. 354 00:23:57,000 --> 00:24:01,657 Hay que podar las hojas de arriba. Con coraje. 355 00:24:01,701 --> 00:24:04,138 Saldrán nuevos brotes en la base. 356 00:24:04,181 --> 00:24:06,662 ¿Sabes todo sobre todo? 357 00:24:06,706 --> 00:24:10,144 No lo sé. Recuerdo todo lo que leo. 358 00:24:10,187 --> 00:24:13,452 Siempre tuve una memoria prodigiosa. 359 00:24:13,495 --> 00:24:16,716 -¿Eso fue inapropiado? -No. 360 00:24:16,759 --> 00:24:20,937 -Me encantaría darte un poco. -Esperaré a recuperar la mía. 361 00:24:24,506 --> 00:24:28,162 -¿Qué pasa? Estás bien? -Sí... 362 00:24:28,205 --> 00:24:31,644 De repente me da sueño. Cuando eso sucede, no hay escapatoria. 363 00:24:31,687 --> 00:24:34,734 Me recostaré por 20 minutos, 364 00:24:34,777 --> 00:24:38,215 y estaré como nuevo. Como hacía Leonardo da Vinci. 365 00:24:38,259 --> 00:24:42,263 Otro hombre que tal vez debería haber aprendido a descansar más. 366 00:24:42,306 --> 00:24:44,831 Por cierto, tu tomografía... 367 00:24:51,751 --> 00:24:54,623 [Giordano] La somnolencia en alguien que nunca duerme 368 00:24:54,667 --> 00:24:57,931 es esperable, no lo llamaría narcolepsia. 369 00:24:57,974 --> 00:25:02,762 Se durmió instantáneamente. Podría ser una cataplejía. 370 00:25:02,805 --> 00:25:07,331 -Habría sucedido antes. -Quizá no. Su vida es tan acelerada 371 00:25:07,375 --> 00:25:11,988 que sus síntomas podrían estar latentes. Tal vez da Vinci también era narcoléptico. 372 00:25:12,032 --> 00:25:15,339 [Marabini] Hospitalizar a da Vinci, al menos habría sido noticia. 373 00:25:15,383 --> 00:25:20,301 Este paciente pudo haber sido dado de alta esta mañana. 374 00:25:20,344 --> 00:25:24,305 No, aún no hemos analizado su sueño. 375 00:25:27,743 --> 00:25:31,138 Pero pondremos la máquina en enfermería, 376 00:25:31,181 --> 00:25:35,708 la cama quedará libre para emergencias. 377 00:25:35,751 --> 00:25:39,450 La anamnesis del paciente es extremadamente interesante. 378 00:25:39,494 --> 00:25:43,933 Perfecto para la base de datos que creamos para la solicitud de financiación. 379 00:25:43,977 --> 00:25:47,067 [Giordano] El Sr. Ferri es el abogado de una gran farmacéutica. 380 00:25:47,110 --> 00:25:50,984 -Yo no descartaría nada. -Sí. 381 00:25:51,027 --> 00:25:54,944 -En la enfermería. Buenas noches. -[Giordano] Gracias. 382 00:25:59,688 --> 00:26:01,951 ¿Qué haría sin ti? 383 00:26:01,995 --> 00:26:06,173 Esa base de datos que no estamos haciendo... Podría encargarme. 384 00:26:06,216 --> 00:26:08,654 Podría ser interesante. 385 00:26:08,697 --> 00:26:12,788 Si tú te ocupas, claro. Seremos ricos. 386 00:26:17,837 --> 00:26:20,970 Un exceso de potasio. Sustituiré un inhibidor de la ACE 387 00:26:21,014 --> 00:26:23,538 con un betabloquedor apto para potasio. 388 00:26:23,582 --> 00:26:26,323 Y tome el diurético por la mañana. 389 00:26:26,367 --> 00:26:30,153 Es sádico obligarla a salir de la cama por la noche. 390 00:26:30,197 --> 00:26:33,896 ¿Escuchaste eso? Vas a mejorarte. 391 00:26:33,940 --> 00:26:38,684 Una cosa más. La hierba de San Juan. Deje de tomar eso. 392 00:26:38,727 --> 00:26:41,600 Es un producto herbal, pero tiene varios efectos. 393 00:26:41,643 --> 00:26:43,689 Interactúa con muchos medicamentos. 394 00:26:43,732 --> 00:26:47,997 Hable con un médico antes de tomarla, no con un amigo. ¿Sí? 395 00:26:49,433 --> 00:26:53,481 Lo siento. UÚltimamente, solo traigo problemas. 396 00:26:53,524 --> 00:26:57,050 ¿De qué estás hablando? El problema son las enfermedades. 397 00:26:57,093 --> 00:27:01,097 Llamemos a Chicca. Así hablas con Tommi. 398 00:27:01,141 --> 00:27:04,405 Y puedes distraerte un poco. 399 00:27:06,015 --> 00:27:07,887 Los dejaré solos. 400 00:27:07,930 --> 00:27:10,324 -Gracias. -Gracias, doctor. 401 00:27:15,372 --> 00:27:18,637 Ocupado. Intentémoslo más tarde. 402 00:27:24,294 --> 00:27:28,037 [Cesconi] Mañana le haremos otro ECG. Actualizaremos su lista de medicamentos 403 00:27:28,081 --> 00:27:30,649 -para las enfermeras. -[Martina] Yo lo haré. 404 00:27:30,692 --> 00:27:32,781 [Cesconi] Buenas noches. 405 00:27:40,789 --> 00:27:43,966 ¿Esperaste que Cesconi se fuera para dejarme todo a mí? 406 00:27:44,010 --> 00:27:47,187 ¿Qué? Te ofreciste a hacerlo. 407 00:27:47,230 --> 00:27:51,495 Mira a Lin. Ella también está sola, pero no se queja. 408 00:27:51,539 --> 00:27:54,585 Bonvegna se fue porque hizo demasiadas horas extra. 409 00:27:54,629 --> 00:27:57,110 Me siento muy mal por él. 410 00:27:59,329 --> 00:28:02,332 ¿Las locas somos nosotras? 411 00:28:02,376 --> 00:28:05,901 Los hospitales generales dependen de los aprendices. 412 00:28:22,701 --> 00:28:24,441 [sonido de llaves] 413 00:28:34,147 --> 00:28:37,759 [carrera de autos en la televisión] 414 00:28:37,803 --> 00:28:40,675 No hace falta que vengas tan seguido. 415 00:28:40,719 --> 00:28:44,679 -Ya mucho trabajas. -Es su culpa que esté aquí. 416 00:28:44,723 --> 00:28:48,814 Los resultados no fueron tan buenos como esperaba. 417 00:28:54,645 --> 00:28:57,997 Y no es divertido ver los nuevos episodios sin ti. 418 00:28:58,040 --> 00:28:59,825 [ríe] 419 00:29:04,568 --> 00:29:07,702 No podré quedarme quieto tantas horas. 420 00:29:07,746 --> 00:29:09,269 A veces, enfermarse ayuda. 421 00:29:09,312 --> 00:29:12,054 Pero no quiero enfermarme. Quiero curarme. 422 00:29:12,098 --> 00:29:14,013 ¿Hay una cura para la narcolepsia? 423 00:29:14,056 --> 00:29:16,798 Por supuesto, con medicamentos y algunas precauciones. 424 00:29:18,278 --> 00:29:21,760 [Enrico] Esto controlará tu respiración. 425 00:29:23,196 --> 00:29:25,241 Trata de dormir, ¿sí? 426 00:29:25,938 --> 00:29:28,636 [Leo] Gracias. 427 00:29:29,898 --> 00:29:32,292 [Andrea] Una última cosa. 428 00:29:32,335 --> 00:29:35,121 ¿Recuerdas qué medicamento tomaste de niño? 429 00:29:35,164 --> 00:29:36,775 Es para una base de datos. 430 00:29:36,818 --> 00:29:39,778 -Claro. Benzotex. -Bien. Buenas noches. 431 00:29:54,575 --> 00:29:58,927 -Tengo una pregunta. -No arruines todo, por favor. 432 00:29:58,971 --> 00:30:02,191 La pregunta no es: "¿Te casarías conmigo?". 433 00:30:04,585 --> 00:30:07,240 ¿Qué pasa si Andrea se acuerda de ti? 434 00:30:08,850 --> 00:30:11,418 Recordar ahora no cambiará sus sentimientos. 435 00:30:11,461 --> 00:30:12,811 Hablo de tus sentimientos. 436 00:30:14,160 --> 00:30:18,947 En serio. Me siento como un idiota por preguntar. 437 00:30:18,991 --> 00:30:23,386 Después de todo este tiempo, ¿qué diferencia haría? 438 00:30:24,561 --> 00:30:26,128 No sé. Dímelo tú. 439 00:30:34,615 --> 00:30:37,531 [suena "Nothing But You"] 440 00:30:39,272 --> 00:30:44,494 Me gustó, pero creo que no entendí bien. ¿Puedes repetirlo? 441 00:30:51,893 --> 00:30:54,200 Ya lo entendí. 442 00:30:59,205 --> 00:31:03,731 Si lo recuerda... será terrible para él. 443 00:31:03,774 --> 00:31:05,994 Deberías haber dicho la verdad. 444 00:31:06,038 --> 00:31:11,304 ¿Recuerdas su estado después de que le dispararon? Habría colapsado. 445 00:31:11,347 --> 00:31:14,307 Díselo ahora. Después de todo este tiempo, lo entenderá. 446 00:31:14,350 --> 00:31:16,265 No lo creo, lo conozco. 447 00:31:18,528 --> 00:31:21,314 Y si no recupera la memoria, 448 00:31:21,357 --> 00:31:24,099 solo le habría causado un dolor innecesario. 449 00:31:24,143 --> 00:31:25,971 [ríe] 450 00:31:27,059 --> 00:31:29,409 ¿De qué te ríes? 451 00:31:34,022 --> 00:31:38,809 Nunca cambiará. Todo siempre girará alrededor de Andrea. 452 00:31:38,853 --> 00:31:42,639 Sé sincera. Incluso tu trabajo como directora. 453 00:31:42,683 --> 00:31:44,728 Lo aceptaste para ayudarlo. 454 00:31:46,948 --> 00:31:49,995 Escucha. Me ofrecieron un nuevo empleo. 455 00:31:50,038 --> 00:31:52,475 Un gran sitio en construcción en Madrid. 456 00:31:52,519 --> 00:31:56,305 Quería rechazarlo, está muy lejos de casa. 457 00:31:56,349 --> 00:31:59,787 ¿Por qué debería decir que no? 458 00:32:06,707 --> 00:32:09,057 Manuel, lávate las manos y ven a comer. 459 00:32:13,844 --> 00:32:16,238 [Andrea] Respira, Caro. Respira. 460 00:32:16,282 --> 00:32:19,850 -[Andrea] Muy bien. -Uno, dos, tres. 461 00:32:23,115 --> 00:32:25,987 Cariño. Dos por la mañana, dos por la tarde. 462 00:32:26,031 --> 00:32:29,556 -Siempre, es importante. Por favor. -Sí, papá. 463 00:32:29,599 --> 00:32:33,908 Bien. ¿Dónde está Agnese? 464 00:32:33,952 --> 00:32:37,956 -Se mudó con otro hombre. -¿Así me lo dices? 465 00:32:40,523 --> 00:32:43,352 [niños cantan] 466 00:33:04,852 --> 00:33:06,636 [música se detiene] 467 00:33:07,246 --> 00:33:09,117 [suspira] 468 00:33:29,703 --> 00:33:33,272 [Andrea] Sábanas rosas. ¿Recuerdas haberlas tenido en la sala? 469 00:33:33,315 --> 00:33:36,492 ¿Crees que Teresa lo habría permitido? 470 00:33:36,536 --> 00:33:39,278 Tal vez era el color favorito de Carolina. 471 00:33:39,321 --> 00:33:43,064 Como los dulces que le diste a Mattia en tus sueños. 472 00:33:43,108 --> 00:33:46,720 Como drogas psicoactivas. No son recuerdos sino reelaboraciones. 473 00:33:46,763 --> 00:33:50,724 Debes relajarte, no apresures las cosas. Déjate llevar. 474 00:33:50,767 --> 00:33:54,728 -[tocan la puerta] -[Enrico] ¿Sí? Adelante. 475 00:33:54,771 --> 00:33:59,254 Profesor, por favor, llámeme apenas termine. 476 00:33:59,298 --> 00:34:03,345 -No puedo, me estoy dejando llevar. -No lo escuches. Yo te llamaré. 477 00:34:03,389 --> 00:34:08,133 Deja tu número. Puede escribirlo en mi diario, ahí. 478 00:34:08,176 --> 00:34:10,570 Sí, por supuesto. 479 00:34:11,571 --> 00:34:14,748 -¿Puedo? -[Andrea] Si. 480 00:34:14,791 --> 00:34:17,403 Mientras, escribiré el informe de su paciente. 481 00:34:21,711 --> 00:34:24,453 Gracias. Adiós. 482 00:34:24,497 --> 00:34:27,413 Hasta luego, profesor. 483 00:34:27,456 --> 00:34:29,328 No es narcolepsia. 484 00:34:29,371 --> 00:34:32,418 Y no puede tener razón sobre el Benzotex. 485 00:34:32,461 --> 00:34:37,205 Ha estado en el mercado por diez años. No puede haberlo usado de niño. 486 00:34:43,777 --> 00:34:45,213 [Martina] Tome. 487 00:34:49,826 --> 00:34:53,134 Sra. Manni, Giada, ¿qué pasa? 488 00:34:55,745 --> 00:34:58,835 Estoy tomando otras cosas. 489 00:34:58,879 --> 00:35:02,056 Están en otra lista en casa. 490 00:35:02,100 --> 00:35:04,711 Debió decirlo antes. ¿Cuáles son? 491 00:35:04,754 --> 00:35:09,063 No lo recuerdo. Están en un neceser 492 00:35:09,107 --> 00:35:11,979 junto con la lista. 493 00:35:12,022 --> 00:35:15,025 Pero mi esposo no lo sabe. 494 00:35:15,069 --> 00:35:18,028 -Y nunca debe saberlo. -¿Por qué? 495 00:35:18,072 --> 00:35:23,164 No quiero que se preocupe. Ya tomo demasiadas. 496 00:35:24,948 --> 00:35:29,431 Hace poco no pudo acompañarme a algunas consultas, 497 00:35:29,475 --> 00:35:33,566 y no le dije que me recetaron más. 498 00:35:33,609 --> 00:35:37,613 Tarde o temprano, empezaré a mejorar, ¿no? 499 00:35:37,657 --> 00:35:41,835 ¿Alguien más puede ir a su casa a buscar esa lista? 500 00:35:43,315 --> 00:35:48,363 Señora, ¿no sería mejor decirle la verdad a su esposo? 501 00:35:52,193 --> 00:35:54,543 [música emotiva] 502 00:36:10,864 --> 00:36:13,127 -Buenos días, Prof. -Buenos días. 503 00:36:13,171 --> 00:36:14,563 ¿Y cuál es el veredicto? 504 00:36:16,739 --> 00:36:19,960 El veredicto no es narcolepsia. 505 00:36:20,003 --> 00:36:22,267 Mi sueño es más atormentado que el tuyo. 506 00:36:22,310 --> 00:36:24,834 Soñé que le daba psicoactivos a mi hija. 507 00:36:24,878 --> 00:36:27,881 Lo cual sucedió, pero no lo recordaba. 508 00:36:27,924 --> 00:36:29,535 Tenías tus motivos. 509 00:36:29,578 --> 00:36:33,103 Yo también los tomé de niño y me ayudaron. 510 00:36:33,147 --> 00:36:35,932 ¿Crees que pueden ayudar a Sara en el deporte? 511 00:36:35,976 --> 00:36:39,109 -¿Lo hablaste con un médico? -¿Qué quieres decir? 512 00:36:39,153 --> 00:36:41,808 El Benzotex solo existe desde hace diez años. 513 00:36:41,851 --> 00:36:44,898 Tu psiquiatra no pudo dártelo. 514 00:36:44,941 --> 00:36:48,641 -¿Es lo que le das a Sara? -No le doy nada a Sara. 515 00:36:50,599 --> 00:36:53,689 Ayer, cuando entré a tu habitación, 516 00:36:53,733 --> 00:36:56,431 ella estaba buscando algo en tu bolso. 517 00:36:56,475 --> 00:36:59,304 Quizá algo que trajo tu asistente. 518 00:36:59,347 --> 00:37:02,698 ¿Estas acusaciones locas están relacionadas con mi diagnóstico? 519 00:37:02,742 --> 00:37:05,658 No, tienes razón. Lo siento. 520 00:37:05,701 --> 00:37:08,487 Estoy proyectando mis problemas en ti. 521 00:37:08,530 --> 00:37:12,447 -Te daré el alta. -Gracias. 522 00:37:36,254 --> 00:37:38,865 [puerta se abre] 523 00:37:38,908 --> 00:37:42,738 -Mierda. -Así que tú eres el que usa Benzotex. 524 00:37:42,782 --> 00:37:45,741 Sí, pero no lo saben. Y no deben saberlo. 525 00:37:45,785 --> 00:37:48,440 Tal vez Sara lo encontró y lo está robando. 526 00:37:48,483 --> 00:37:52,095 -¿Por qué no lo dijiste? -Me lo habrían sacado. 527 00:37:52,139 --> 00:37:54,141 -¿Desde cuándo? -Desde el accidente. 528 00:37:54,184 --> 00:37:58,188 -¿Tres años? -Me ayuda, es por eso. 529 00:37:58,232 --> 00:38:00,974 Todo está bajo control. ¿Por qué demonizarlo? 530 00:38:01,017 --> 00:38:04,891 Nadie lo está demonizando. Pero usarlo durante tres años 531 00:38:04,934 --> 00:38:07,546 no es una buena idea. Es un tratamiento crónico. 532 00:38:07,589 --> 00:38:09,809 No debería usarse así. 533 00:38:15,597 --> 00:38:18,078 ¿Por qué? 534 00:38:18,121 --> 00:38:21,647 Porque Sara estaba en la UCI y mi esposa estaba en coma. 535 00:38:21,690 --> 00:38:24,911 -Y era por mi culpa. -Eso no es cierto. 536 00:38:24,954 --> 00:38:30,656 Sí. Nunca las llevaba a ningún lado, Andrea. 537 00:38:30,699 --> 00:38:34,790 Dos meses en un hospital, estaba perdiendo la cabeza. 538 00:38:36,705 --> 00:38:40,927 Las benzodiazepinas me salvaron. Por segunda vez. 539 00:38:40,970 --> 00:38:44,670 -Y te dejaste llevar. -Es que... 540 00:38:44,713 --> 00:38:48,195 No puedo pensar sin ellas. Me ayudan a concentrarme. 541 00:38:48,238 --> 00:38:51,241 Son efectos de la abstinencia. No las necesitas. 542 00:38:54,680 --> 00:38:56,725 Todo está bien. 543 00:39:19,095 --> 00:39:21,881 ¿Es adicto a la medicación? 544 00:39:21,924 --> 00:39:24,057 -¿Tú lo sabías? -[Sara] No lo sabía. 545 00:39:24,100 --> 00:39:27,408 ¿Qué buscabas en su bolso? 546 00:39:28,801 --> 00:39:32,370 El número del entrenador que papá quiere que conozca. 547 00:39:32,413 --> 00:39:36,374 Pero no quiero ese entrenador. Quería llamarlo y decírselo. 548 00:39:39,289 --> 00:39:43,511 A tu padre le aliviará saber que no buscabas drogas. 549 00:39:43,555 --> 00:39:48,342 -[Fabiana] ¿Qué podemos hacer? -Ser pacientes. Muy pacientes. 550 00:39:48,386 --> 00:39:51,824 Tendrá mal temperamento y les mentirá. 551 00:39:51,867 --> 00:39:54,479 -Deben ser inflexibles. -Lo ayudaremos. 552 00:39:54,522 --> 00:39:57,090 Será derivado con el profesor Sandri, 553 00:39:57,133 --> 00:40:00,354 quien lo seguirá con una terapia progresiva. 554 00:40:00,398 --> 00:40:03,313 Siempre podrán contar con nosotros. 555 00:40:03,357 --> 00:40:06,665 -Gracias. -Las está esperando. 556 00:40:27,729 --> 00:40:29,818 Ni se te ocurra. 557 00:40:29,862 --> 00:40:33,387 No internaré a un adicto con síntomas de abstinencia. 558 00:40:33,431 --> 00:40:35,781 Tu antiguo yo habría estado de mi lado. 559 00:40:35,824 --> 00:40:38,392 Tu antiguo yo no habría causado este desastre. 560 00:40:40,307 --> 00:40:42,440 Prepara su carta de alta. 561 00:40:42,483 --> 00:40:44,877 Hablaré con Enrico, haré que la firme. 562 00:40:44,920 --> 00:40:47,880 No puedes hacer todo. Y tienes prioridades. 563 00:40:47,923 --> 00:40:50,622 -También me ocuparé de eso. -Sí. 564 00:41:00,806 --> 00:41:03,417 Si digo "sábanas rosas", ¿en qué piensas? 565 00:41:03,461 --> 00:41:05,985 ¿Alguien con pésimo gusto? 566 00:41:06,028 --> 00:41:10,598 ¿Alguna vez te pedí que cambiaras las sábanas de la sala 567 00:41:10,642 --> 00:41:12,426 por sábanas rosas? 568 00:41:12,470 --> 00:41:15,168 Habría pedido tu hospitalización. 569 00:41:15,211 --> 00:41:17,866 Así que ten cuidado con lo que sugieres. 570 00:41:20,434 --> 00:41:25,395 Alto. Tengo que hablar con Sandri. Sea lo que sea esto, lo hablaremos 571 00:41:25,439 --> 00:41:26,832 después. 572 00:41:28,094 --> 00:41:30,488 No hay problema. Iré con usted. 573 00:41:34,796 --> 00:41:37,538 La reunión es mañana a las 4:00 p. m. 574 00:41:37,582 --> 00:41:40,672 Debe preparar el balance de las provisiones. 575 00:41:40,715 --> 00:41:43,457 Se basa en el número de hospitalizaciones 576 00:41:43,501 --> 00:41:44,893 y pacientes dados de alta. 577 00:42:20,973 --> 00:42:24,411 [Barbara] Profesor, ¿está bien? 578 00:42:25,804 --> 00:42:31,505 Sí, acabo de recordar algo que debo hacer solo. 579 00:42:36,118 --> 00:42:38,556 !¡Me lo ocultaste! 580 00:42:38,599 --> 00:42:40,862 -No quería que te preocuparas. -Sí. 581 00:42:40,906 --> 00:42:43,865 -Ve a hacer algo bueno. -Sr. Manni. 582 00:42:43,909 --> 00:42:47,260 -No la altere. Ya lo sabe. -¿Qué dije? 583 00:42:47,303 --> 00:42:49,654 Lamento mucho todas estas enfermedades. 584 00:42:49,697 --> 00:42:52,352 [Agnese respira fuerte] 585 00:42:52,395 --> 00:42:54,136 -Señora. -¿Qué sucede? 586 00:42:54,180 --> 00:42:57,618 ¿Qué pasa? El ritmo cardíaco se ha disparado. 587 00:42:57,662 --> 00:43:01,622 -Señora, ¿me escucha? -Se acerca a 180. 588 00:43:01,666 --> 00:43:04,973 Taquicardia paroxismal supraventricular. Buscaré a alguien. 589 00:43:05,017 --> 00:43:07,236 ¿Sabes hacer un masaje sinusal carotídeo? 590 00:43:07,280 --> 00:43:08,890 -Sí. -¿Dadi? 591 00:43:08,934 --> 00:43:10,370 -Disculpe. -Sí. 592 00:43:10,413 --> 00:43:12,459 -Señora, diga algo. -Dadi. 593 00:43:12,502 --> 00:43:15,331 ¿Cómo está, señora? 594 00:43:15,375 --> 00:43:18,378 Dadina, Dadina, Dadina... 595 00:43:20,598 --> 00:43:24,471 Fue mi culpa. No debí enojarme con ella. 596 00:43:24,514 --> 00:43:26,691 Dada quería protegerme. 597 00:43:26,734 --> 00:43:29,084 -Por supuesto. -Sí. 598 00:43:29,128 --> 00:43:33,393 Una taquicardia paroxística puede ser intermitente durante una semana. 599 00:43:33,436 --> 00:43:36,744 Por eso la dejamos aquí. Fue una buena idea. 600 00:43:36,788 --> 00:43:41,488 Debo agradecer a los dos médicos. Hicieron un buen trabajo. Muy bueno. 601 00:43:42,794 --> 00:43:45,535 -¿Puede hacerme un favor, Renato? -Claro. 602 00:43:45,579 --> 00:43:47,494 ¿Puede mostrarme esa lista? 603 00:43:52,934 --> 00:43:54,283 Gracias. 604 00:44:10,299 --> 00:44:13,172 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 605 00:44:13,215 --> 00:44:17,219 Necesitaba mirarte a los ojos. 606 00:44:17,263 --> 00:44:20,353 -¿Para qué? -Recordé algo, Agnese. 607 00:44:20,396 --> 00:44:22,050 Vi a Bramante. 608 00:44:25,314 --> 00:44:28,013 Recuerdo que se besaron. 609 00:44:29,449 --> 00:44:31,625 Dime la verdad. 610 00:44:31,669 --> 00:44:35,237 Tuvieron una aventura. Por eso fracasó nuestro matrimonio. 611 00:44:35,281 --> 00:44:38,066 -No, Andrea. -!¡No me mientas! 612 00:44:38,110 --> 00:44:41,766 -Lo recordé. -No me hables así. 613 00:44:41,809 --> 00:44:44,812 ¿Crees que no puedes tener recuerdos falsos? 614 00:44:44,856 --> 00:44:49,295 Todos los tenemos. Y estás tomando medicamentos, Andrea. 615 00:45:00,219 --> 00:45:03,048 Durante días, has estado hablando de Bramante 616 00:45:03,091 --> 00:45:07,530 y de cómo coqueteaba conmigo y todas esas tonterías. 617 00:45:11,926 --> 00:45:16,409 -¿Significa que nunca sucedió? -No sucedió. 618 00:45:28,943 --> 00:45:30,466 Lo siento. 619 00:45:43,349 --> 00:45:47,092 [suena "Changed At All"] 620 00:45:53,968 --> 00:45:56,144 Andrea está empezando a recordar. 621 00:45:56,188 --> 00:45:59,452 Será mejor que no nos vean juntos. 622 00:46:05,458 --> 00:46:09,288 [Giada] Renato. 623 00:46:09,331 --> 00:46:10,855 No debes cansarte. 624 00:46:14,728 --> 00:46:17,383 Ve a Londres. 625 00:46:17,426 --> 00:46:22,083 Llama a Silvia mañana. 626 00:46:22,127 --> 00:46:24,129 Te conseguirá un vuelo. 627 00:46:25,478 --> 00:46:29,525 Ella quiere que conozcas a Evelyn. 628 00:46:29,569 --> 00:46:32,093 ¿De qué estás hablando? 629 00:46:35,531 --> 00:46:38,404 Ella quiere que ambos la conozcamos. 630 00:46:41,407 --> 00:46:45,890 No lo lograré, lo sabes. Al menos, tú puedes hacer 631 00:46:45,933 --> 00:46:51,025 los viajes que queríamos. Hazlos por mí también. 632 00:46:53,114 --> 00:46:57,162 ¿Qué sentido tiene? 633 00:46:57,205 --> 00:47:01,209 -Ve. -No. 634 00:47:01,253 --> 00:47:05,344 Por favor, ve, cariño. Debes ir. 635 00:47:30,238 --> 00:47:31,631 Justo a tiempo. 636 00:47:32,980 --> 00:47:37,245 Llegué cinco minutos tarde y no tengo prisa. 637 00:47:37,289 --> 00:47:39,813 Quizá hasta tome un café. 638 00:47:39,857 --> 00:47:42,511 Ve a cambiarte. Hoy tengo trabajo para ti. 639 00:47:42,555 --> 00:47:46,951 Debes crear una base de datos con todos los pacientes de Medicina Interna. 640 00:47:46,994 --> 00:47:50,128 No solo por enfermedades, sexo y edad, 641 00:47:50,171 --> 00:47:52,870 sino también por su historia personal. 642 00:47:52,913 --> 00:47:55,133 ¿No es un trabajo para informática? 643 00:47:55,176 --> 00:47:59,180 Necesitamos un proyecto para que ellos comiencen. 644 00:47:59,224 --> 00:48:03,010 -Bien. ¿Para cuándo lo necesitas? -Ayer. 645 00:48:03,054 --> 00:48:05,578 Coordinarás con los demás. 646 00:48:05,621 --> 00:48:09,974 Llena seis meses de datos y se los llevaremos a Marabini. 647 00:48:10,017 --> 00:48:13,847 Es idea de Doc para conseguir fondos para la guardia. 648 00:48:13,891 --> 00:48:17,503 Sabes que darle tanta responsabilidad a un adicto al trabajo... 649 00:48:17,546 --> 00:48:19,548 Riccardo, tómalo en serio. 650 00:48:19,592 --> 00:48:23,770 El año que viene podrías quedarte como médico. 651 00:48:23,813 --> 00:48:28,818 -Habrá una vacante. La mía. -¿Quieres decir que...? 652 00:48:28,862 --> 00:48:31,343 Si eres adicto al trabajo, debes decirlo. 653 00:48:32,648 --> 00:48:36,957 Estoy bien, puedes contar conmigo. 654 00:48:37,001 --> 00:48:39,786 -El paciente no está en su cama. -¿Quién, Ferri? 655 00:48:39,829 --> 00:48:44,138 ¿Otra vez? Se mueve mucho para ser narcoléptico. 656 00:48:44,182 --> 00:48:47,968 No es narcoléptico. Debe estar en la terraza. Ve por él. 657 00:48:48,012 --> 00:48:50,666 Tus cinco minutos se están convirtiendo en diez. 658 00:48:50,710 --> 00:48:53,104 ¿Lo ves? Estoy curado. 659 00:49:07,161 --> 00:49:10,121 [Lin] !¡Señor Ferri! 660 00:49:11,383 --> 00:49:13,602 Señor Ferri. 661 00:49:18,477 --> 00:49:19,957 Señor Ferri. 662 00:49:29,140 --> 00:49:32,578 Tres, dos, uno. Ahora. 663 00:49:32,621 --> 00:49:36,103 -Temazepam. Yo preparo el oxígeno. -Sí, enseguida. 664 00:49:42,066 --> 00:49:44,590 -Lin. -Sí, enseguida. 665 00:49:46,244 --> 00:49:48,942 Ahí está. 666 00:49:53,729 --> 00:49:55,079 Bien. 667 00:49:55,862 --> 00:49:58,691 [Leo se ahoga] 668 00:50:20,017 --> 00:50:22,758 Riccardo. 669 00:50:22,802 --> 00:50:27,024 -No respira. Está hipóxico. -Sedémoslo e intubémoslo. 670 00:50:27,067 --> 00:50:29,678 [Giordano] Preparen el sedante. Bonvegna, la laringe. 671 00:50:29,722 --> 00:50:32,029 Rápido con el sedante. 672 00:50:43,518 --> 00:50:46,739 ¿Qué le diste con el temazepam? 673 00:50:46,782 --> 00:50:49,046 Nada. Tuvo una falla respiratoria. 674 00:50:49,089 --> 00:50:52,092 El temazepam debe haber potenciado las benzodiazepinas. 675 00:50:52,136 --> 00:50:54,790 No debería habérselo dado. 676 00:50:54,834 --> 00:50:58,751 EÉl no debió haber mentido. Tú no lo sabías. Acababas de llegar. 677 00:50:58,794 --> 00:51:01,580 Lin lo sabía, podría haberte informado. 678 00:51:01,623 --> 00:51:04,844 Pero las benzodiazepinas no causan falla respiratoria. 679 00:51:04,887 --> 00:51:07,629 Deben haber interactuado con otra cosa. 680 00:51:07,673 --> 00:51:12,025 El alcohol y las medicinas podrían haber interactuado y causado 681 00:51:12,069 --> 00:51:14,462 que el sistema respiratorio colapse. 682 00:51:15,985 --> 00:51:19,989 Miastenia gravis. Una etapa temprana. 683 00:51:20,033 --> 00:51:24,298 Por eso una dosis fuerte de benzodiazepinas causó la falla. 684 00:51:24,342 --> 00:51:26,866 La miastenia explica la astenia y la diplopía. 685 00:51:26,909 --> 00:51:30,217 [Riccardo] Y su desaparición luego de una noche de descanso. 686 00:51:30,261 --> 00:51:33,873 La miastenia, incluso precoz, tendría otros síntomas. 687 00:51:33,916 --> 00:51:36,658 Al menos ptosis unilateral. 688 00:51:36,702 --> 00:51:40,009 Sí. Había ptosis. 689 00:51:40,053 --> 00:51:44,623 Tiene un párpado más caído que el otro. Podría haberme dado cuenta. 690 00:51:44,666 --> 00:51:48,105 La dosis doble de droga nos ayudó con el diagnóstico. 691 00:51:48,148 --> 00:51:52,631 Puede haber causado hipoxia cerebral con daño neurológico permanente. 692 00:51:52,674 --> 00:51:55,590 No lo sabemos. Esperemos a que despierte. 693 00:51:55,634 --> 00:52:00,247 Debemos revisar sus anticuerpos para confirmar la miastenia. Vayan. 694 00:52:06,645 --> 00:52:09,213 Es mi culpa. Debí haberme quedado en la sala. 695 00:52:09,256 --> 00:52:11,476 Fui a ver a Agnese, luego a Enrico... 696 00:52:11,519 --> 00:52:13,956 O podrías haberlo delegado. 697 00:52:14,000 --> 00:52:18,135 No sé cómo decírtelo. Así no llegarás a los seis meses. 698 00:52:18,178 --> 00:52:20,963 No puedes estar siempre en la guardia. 699 00:52:21,007 --> 00:52:23,444 Debes renunciar a algo. 700 00:52:32,105 --> 00:52:35,369 Mañana tendremos los resultados de los anticuerpos. 701 00:52:35,413 --> 00:52:36,849 Bien. 702 00:52:38,329 --> 00:52:40,853 Lamento haberte metido en problemas. 703 00:52:40,896 --> 00:52:44,770 No, yo debería haber interpretado los síntomas. 704 00:52:44,813 --> 00:52:47,773 Es mi culpa. 705 00:52:50,123 --> 00:52:54,736 -No me importa ser el mejor. -¿Por qué estás aquí? 706 00:52:54,780 --> 00:52:57,696 -Parece que es una carga para ti. -Muy lista. 707 00:52:57,739 --> 00:53:01,395 -Estoy obligado. -¿OÓrdenes del médico? 708 00:53:01,439 --> 00:53:03,571 Más o menos... 709 00:53:05,182 --> 00:53:07,575 Mi padre me obliga. ¿Contenta? 710 00:53:07,619 --> 00:53:11,884 -¿Entraste por recomendación? -No. 711 00:53:11,927 --> 00:53:15,931 Siempre me exigió las mejores notas y que me esforzara en la universidad. 712 00:53:15,975 --> 00:53:19,674 "O no trabajarás en mi consultorio de oftalmología". 713 00:53:19,718 --> 00:53:23,504 -¿Y quieres hacerlo? -Claro. ¿Quién no querría? 714 00:53:23,548 --> 00:53:27,508 Solo debo terminar estos seis meses y hasta luego. 715 00:53:27,552 --> 00:53:30,511 Haré oftalmología y finalmente disfrutaré de mi vida. 716 00:53:30,555 --> 00:53:35,255 Si quieres quedarte aquí, será mejor que cooperes. 717 00:53:35,299 --> 00:53:39,999 Necesito su ayuda para recopilar datos sobre pacientes de Medicina Interna. 718 00:53:41,783 --> 00:53:45,744 Sí, además de su trabajo en la guardia. Y sí, es una prioridad. 719 00:53:45,787 --> 00:53:47,398 ¿Cuándo? 720 00:53:47,441 --> 00:53:50,096 En cuanto prepare la base de datos. 721 00:53:50,139 --> 00:53:51,489 De acuerdo. 722 00:54:02,587 --> 00:54:06,243 Puedo ayudar ahora. No tengo prisa. 723 00:54:07,896 --> 00:54:11,639 Lo siento, soy una tonta. No puedes hacer horas extras. 724 00:54:15,469 --> 00:54:18,472 Escuché lo que te dijo la Dra. Giordano. 725 00:54:18,516 --> 00:54:22,955 -Lo siento. -¿Eso? No. 726 00:54:22,998 --> 00:54:27,264 Es una historia que se me ocurrió para evitar hacer horas extras. 727 00:54:27,307 --> 00:54:30,136 Funciona, pero no se lo cuentes a tus colegas. 728 00:54:30,179 --> 00:54:33,270 [ríe] Está bien. 729 00:54:36,403 --> 00:54:39,667 [suena "Firestones"] 730 00:55:36,811 --> 00:55:39,814 [música se detiene] 731 00:55:39,858 --> 00:55:44,341 [en chino] Hola, mamá. Perdón por llegar tarde. 732 00:55:44,384 --> 00:55:47,387 No te preocupes. Puedes hacerlo, ya casi terminas. 733 00:55:53,132 --> 00:55:56,831 -[en italiano] Ya te extraño. -¿Puedo ir esta noche? 734 00:55:56,875 --> 00:56:00,008 No, mamá tiene fiebre, no quiere gente alrededor. 735 00:56:00,052 --> 00:56:03,577 Bien, pospongamos una vez más verte en casa. 736 00:56:08,495 --> 00:56:12,151 ¿Estás loca? ¿Lo llamas desde aquí? 737 00:56:12,194 --> 00:56:14,893 -Papá no está aquí. -¿Y? 738 00:56:14,936 --> 00:56:17,199 Nunca te dejará verlo. 739 00:56:17,243 --> 00:56:19,811 Quiero verte enamorada. 740 00:56:19,854 --> 00:56:22,379 Hasta el tío aceptó un matrimonio mixto. 741 00:56:22,422 --> 00:56:25,773 Papá es el único que vive en otro planeta. 742 00:56:42,790 --> 00:56:45,663 -Buenos días. -Buenos días, doctor. 743 00:56:47,447 --> 00:56:50,494 Creo que tendrá que quedarse un poco más. 744 00:56:50,537 --> 00:56:54,019 ¿Es tan grave? ¿No es mejor que se vaya a casa? 745 00:56:54,062 --> 00:56:56,978 Mejor aún si pudiera ir a Londres. 746 00:56:57,022 --> 00:56:58,893 ¿Qué significa eso? 747 00:56:58,937 --> 00:57:02,201 Estudié las interacciones entre síntomas y medicamentos. 748 00:57:02,244 --> 00:57:05,509 El círculo vicioso que genera tomar tantos medicamentos 749 00:57:05,552 --> 00:57:07,728 está causando más daños que beneficios. 750 00:57:07,772 --> 00:57:10,557 Tomar tantos medicamentos la está envenenando. 751 00:57:10,601 --> 00:57:15,388 -¿Debo dejar de tomarlos? -Ya veremos. Despacio. 752 00:57:15,432 --> 00:57:17,651 Se llama desprescribir. 753 00:57:17,695 --> 00:57:20,654 Reduciremos la dosis y controlaremos los efectos. 754 00:57:20,698 --> 00:57:23,265 Llevará tiempo. Es un objetivo a largo plazo. 755 00:57:23,309 --> 00:57:25,442 No los dejará del todo, 756 00:57:25,485 --> 00:57:29,271 pero quiero llegar a un balance que le permita tener una buena vida. 757 00:57:30,447 --> 00:57:33,537 ¿Cree que podré ir a Londres? 758 00:57:40,021 --> 00:57:43,416 Quiero que vaya a todos lados. 759 00:57:43,460 --> 00:57:48,073 [suena "I'll Find You in the Dark" ] 760 00:57:57,648 --> 00:58:00,302 Desprescribir. 761 00:58:07,440 --> 00:58:11,313 La miastenia está confirmada y no hay consecuencias de la hipoxia. 762 00:58:11,357 --> 00:58:13,490 Leonardo está despierto. 763 00:58:20,322 --> 00:58:23,195 -Lo siento. [ríe neviosamente] Es... -Está bien. 764 00:58:23,238 --> 00:58:27,678 Bien, yo... programé la base de datos para reunir las historias clínicas. 765 00:58:27,721 --> 00:58:30,245 Un proyecto muy interesante, por cierto. 766 00:58:33,988 --> 00:58:37,383 Decidí asignárselo a él. Hará un gran trabajo. 767 00:58:37,426 --> 00:58:41,692 A mí me interesan los efectos a largo plazo del uso de benzodiazepinas. 768 00:58:41,735 --> 00:58:43,868 ¿Quieres investigar? 769 00:58:45,173 --> 00:58:47,219 Por ahora, es solo una idea. 770 00:58:48,350 --> 00:58:50,744 -Bien. -¿Vamos? 771 00:58:50,788 --> 00:58:53,573 Yo lo haré. Sé qué decir, gracias a ti. 772 00:58:53,617 --> 00:58:57,272 Lo que tú puedes hacer es firmar las altas de hoy. 773 00:58:57,316 --> 00:58:58,752 Por fin. 774 00:59:00,232 --> 00:59:03,365 Exageré. 775 00:59:03,409 --> 00:59:07,979 [suena "I'll Find You in the Dark"] 776 00:59:27,128 --> 00:59:30,871 -¿Qué pasó? -Tienes miastenia gravis. 777 00:59:30,915 --> 00:59:33,657 Causa debilidad muscular. 778 00:59:33,700 --> 00:59:37,748 Si no fuera por las benzodiazepinas que tomaste, 779 00:59:37,791 --> 00:59:43,057 no nos habríamos dado cuenta. Habría continuado por años 780 00:59:43,101 --> 00:59:46,844 con los síntomas desapareciendo tras una noche de descanso. 781 00:59:46,887 --> 00:59:50,978 Y habrías parecido un loco, incapaz de parar. 782 00:59:52,545 --> 00:59:54,765 ¿Hay una cura? Debo parar? 783 00:59:54,808 --> 00:59:57,898 Leonardo, se puede curar, pero no te curarás. 784 00:59:57,942 --> 01:00:01,685 Los medicamentos te ayudarán a vivir con eso. 785 01:00:01,728 --> 01:00:03,600 Pero no será igual. 786 01:00:04,862 --> 01:00:07,865 ¿Por qué yo? 787 01:00:07,908 --> 01:00:10,432 Una enfermedad que te quita la fuerza. 788 01:00:10,476 --> 01:00:13,087 La fuerza, pero no la energía. 789 01:00:13,131 --> 01:00:17,352 Necesitarás energía para lidiar con la abstinencia y el tratamiento. 790 01:00:19,920 --> 01:00:22,923 Tendrás que aprender a dejarte llevar. 791 01:00:24,490 --> 01:00:28,625 Pero lo lograrás. Porque no estás solo. 792 01:00:28,668 --> 01:00:31,279 Estás rodeado de gente que puede ayudarte 793 01:00:31,323 --> 01:00:32,803 y mueren por hacerlo. 794 01:00:42,769 --> 01:00:45,337 Lo lograremos, papá. 795 01:00:45,380 --> 01:00:49,602 Claro que lo haremos. Seguro. 796 01:00:49,646 --> 01:00:53,040 Siempre lo logramos. 797 01:00:53,084 --> 01:00:56,130 [suena "Changed At All"] 798 01:01:10,101 --> 01:01:15,019 Lo logrará gracias a ti. Le enseñaste a soltar. 799 01:01:15,062 --> 01:01:19,327 No, él lo hizo. Canalizó su energía en la dirección correcta. 800 01:01:19,371 --> 01:01:22,548 ¿Qué hay de tu energía? ¿Cómo va eso? 801 01:01:22,591 --> 01:01:25,159 Te veo un poco más relajado. 802 01:01:25,203 --> 01:01:27,248 Yo también estoy aprendiendo a soltar. 803 01:01:30,208 --> 01:01:33,602 Puedo confiar en Giulia. Puedo concentrarme en el resto. 804 01:01:33,646 --> 01:01:36,562 También me ayudará con la memoria, ¿no? 805 01:01:36,605 --> 01:01:39,260 Bien hecho, amigo mío. Así se hace. 806 01:01:39,304 --> 01:01:42,916 ¿Qué sigue? ¿También me soltarás a mí? Estoy exhausto. 807 01:01:42,960 --> 01:01:46,572 -Concedido. -Nos vemos mañana. 808 01:01:52,056 --> 01:01:54,449 Disculpe. Otra, por favor. 809 01:01:59,411 --> 01:02:01,543 [suena el celular] 810 01:02:04,329 --> 01:02:06,853 [música de suspenso] 811 01:02:13,773 --> 01:02:16,384 Andrea, la medicina no es solo una vocación. 812 01:02:32,270 --> 01:02:33,706 Disculpa. 813 01:02:35,403 --> 01:02:37,754 -Andrea. -¿Nos conocemos? 814 01:02:37,797 --> 01:02:40,800 Ha pasado tanto tiempo. ¿Cómo estás? 815 01:02:40,844 --> 01:02:43,150 ¿Hace cuánto que nos conocemos? 816 01:02:43,194 --> 01:02:45,587 Hace más de diez años. Ahora eres el jefe. 817 01:02:45,631 --> 01:02:48,329 No lo recuerdas, ¿no? 818 01:02:48,373 --> 01:02:51,419 Escuché lo que te pasó. 819 01:02:51,463 --> 01:02:53,378 [ríe] 820 01:02:55,684 --> 01:02:57,730 ¿Eras aprendiz? 821 01:02:57,774 --> 01:02:59,123 [suena el celular] 822 01:02:59,166 --> 01:03:01,908 Discúlpame un segundo. Debo atender. 823 01:03:04,606 --> 01:03:07,740 Disculpe, ¿me daría un poco de agua, por favor? 824 01:03:08,697 --> 01:03:11,613 [continúa música de suspenso] 825 01:03:22,581 --> 01:03:23,712 LLAMANDO... 826 01:03:37,683 --> 01:03:39,032 [Giordano] Andrea. 827 01:03:40,947 --> 01:03:42,383 ¿Estás bien? 828 01:03:43,732 --> 01:03:45,822 Ha vuelto otro recuerdo. 829 01:05:05,379 --> 01:05:07,338 Subtítulos: Gabriela Espinosa 66265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.