All language subtitles for Doc S03E01 Risvegli 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,768 --> 00:00:33,511 [música alegre suave] 2 00:01:03,759 --> 00:01:05,456 [música alegre se intensifica] 3 00:01:13,421 --> 00:01:14,900 [música alegre cesa] 4 00:01:20,558 --> 00:01:23,213 [música emotiva suave] 5 00:01:33,267 --> 00:01:34,094 [Agnese] Andrea. 6 00:01:39,099 --> 00:01:42,841 - [Andrea] Buenos días. - Gracias. 7 00:01:47,368 --> 00:01:50,327 [música emotiva de piano] 8 00:01:59,771 --> 00:02:00,946 Te amo. 9 00:02:03,340 --> 00:02:06,126 Buena suerte, doctor Fanti. 10 00:02:07,257 --> 00:02:09,651 Feliz primer día como médico encargado. 11 00:02:10,565 --> 00:02:11,566 Gracias. 12 00:02:19,748 --> 00:02:20,836 [Agnese tose] 13 00:02:26,537 --> 00:02:29,714 [música intrigante] 14 00:02:37,113 --> 00:02:41,639 [música intrigante se intensifica y cesa] 15 00:02:42,423 --> 00:02:45,252 [cortina musical inicia] 16 00:02:57,786 --> 00:03:01,181 [cortina musical continúa] 17 00:03:03,357 --> 00:03:04,706 ANDREA FANTI MEÉDICO EN JEFE 18 00:03:06,621 --> 00:03:07,622 [Andrea] Buenos días. 19 00:03:08,492 --> 00:03:10,059 Buenos días, doctor. 20 00:03:10,102 --> 00:03:12,931 No tienes que pararte, Giordano. Esto no es la universidad. 21 00:03:12,975 --> 00:03:16,021 [Lorenzo] Sí, pero sigue con las notas de historia. 22 00:03:17,414 --> 00:03:20,112 Quita los pies de la mesa. Bien, infórmenme. 23 00:03:20,156 --> 00:03:22,593 Esta noche, dos admisiones. Una de Emergencias 24 00:03:22,637 --> 00:03:24,856 - y otra de... - [Teresa] Andrea. 25 00:03:26,162 --> 00:03:28,164 [música intrigante] 26 00:03:29,818 --> 00:03:31,080 [música de tensión] 27 00:03:31,123 --> 00:03:33,822 - ¿Dónde está? - Le hacen un lavado gástrico. 28 00:03:33,865 --> 00:03:38,087 - ¿Por qué un lavado gástrico? - Esto estaba junto a ella. 29 00:03:38,130 --> 00:03:41,221 Sus tranquilizantes. No es lo que crees. 30 00:03:44,659 --> 00:03:46,878 [música de tensión se intensifica] 31 00:03:47,662 --> 00:03:48,706 Agnese. 32 00:03:48,750 --> 00:03:50,665 [pitidos] 33 00:03:50,708 --> 00:03:53,233 Mi amor. ¿Cómo te sientes? 34 00:03:53,276 --> 00:03:55,887 - [con voz quebrada] Lo siento. - No, cariño. 35 00:03:55,931 --> 00:04:00,414 Hoy es un día importante. 36 00:04:02,024 --> 00:04:05,375 Cálmate. Necesitamos oxígeno. !¡Vamos, ahora! 37 00:04:07,943 --> 00:04:10,250 El doctor Fanti vendrá enseguida. 38 00:04:11,338 --> 00:04:12,817 Andrea, ven. 39 00:04:14,341 --> 00:04:15,907 Tengo un colega... 40 00:04:15,951 --> 00:04:20,085 - ¿Escuchaste su respiración? - Es normal que esté cansada. 41 00:04:20,129 --> 00:04:22,305 Le cuesta respirar. No está cansada. 42 00:04:23,524 --> 00:04:26,091 - ¿Y? - No intentó suicidarse. 43 00:04:26,135 --> 00:04:28,659 Se desmayó, y debo averiguar por qué. 44 00:04:28,703 --> 00:04:30,095 No necesito un psiquiatra. 45 00:04:31,096 --> 00:04:32,315 Andrea. 46 00:04:33,969 --> 00:04:37,364 La voy a curar. No la perderé a ella también. 47 00:04:38,190 --> 00:04:41,019 [cortina musical inicia] 48 00:04:45,720 --> 00:04:47,809 HOY 49 00:04:52,117 --> 00:04:55,207 [cortina musical continúa] 50 00:04:58,428 --> 00:05:00,778 DOC: UNA NUEVA VIDA 51 00:05:06,349 --> 00:05:08,220 [cortina musical cesa] 52 00:05:10,135 --> 00:05:11,485 - [Teresa] ¿Joan? - [Joan] ¿Sí? 53 00:05:11,528 --> 00:05:12,703 [Teresa] Ven aquí un segundo. 54 00:05:16,272 --> 00:05:18,361 - ¿Has visto a Doc? - No, aún no. 55 00:05:20,320 --> 00:05:23,366 - Viene la nueva directora. ¿Dónde está? - [Joan] Lo sé. 56 00:05:25,150 --> 00:05:27,936 - [Giulia] Teresa. ¿Doc? - [Teresa] No sé. Se fue. 57 00:05:27,979 --> 00:05:31,635 - !¡Es peor que un bebé! - ¿Qué le digo a la directora? 58 00:05:31,679 --> 00:05:34,899 - Trataré de llamarlo. - Sí, por favor. 59 00:05:36,553 --> 00:05:38,076 [pitidos numéricos] 60 00:05:40,688 --> 00:05:43,255 Hola, pequeña. 61 00:05:43,299 --> 00:05:45,345 ¿Qué estás haciendo aquí? 62 00:05:47,521 --> 00:05:49,000 ¿Necesitas algo? 63 00:05:51,133 --> 00:05:52,352 [música divertida] 64 00:05:54,441 --> 00:05:57,400 - ¿Dónde está el baño? - ¿El baño? Está por allá. 65 00:05:57,444 --> 00:05:59,402 ¿Quieres que te acompañe? 66 00:06:03,275 --> 00:06:04,668 No, gracias. 67 00:06:06,409 --> 00:06:08,542 [música divertida continúa] 68 00:06:10,892 --> 00:06:11,893 Obviamente. 69 00:06:12,807 --> 00:06:17,072 [música divertida continúa] 70 00:06:24,427 --> 00:06:26,777 Entonces, si aparece esa anomalía... 71 00:06:27,430 --> 00:06:29,171 Camillo. Apúrate. 72 00:06:29,214 --> 00:06:31,826 Antes de que venga la directora. !¡Vamos! 73 00:06:31,869 --> 00:06:33,654 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 74 00:06:35,482 --> 00:06:38,180 [música intrigante] 75 00:06:38,223 --> 00:06:41,618 - Buenos días, directora. - Buenos días. ¿El doctor Fanti? 76 00:06:41,662 --> 00:06:43,968 - ¿Le traigo un café? - No, gracias. 77 00:06:44,012 --> 00:06:46,710 - El doctor Fanti. - Llamaré a la doctora Giordano. 78 00:06:48,103 --> 00:06:51,062 ¿Dónde está el doctor Fanti? 79 00:06:51,106 --> 00:06:53,369 [música divertida] 80 00:06:53,413 --> 00:06:54,457 Destornillador. 81 00:07:03,771 --> 00:07:06,426 Bien, ábrela. Lo intentaremos de nuevo. 82 00:07:07,252 --> 00:07:09,124 [música alegre] 83 00:07:09,167 --> 00:07:11,692 !¡Bravo, Doc! 84 00:07:11,735 --> 00:07:14,216 !¡Bravo! 85 00:07:14,259 --> 00:07:15,304 [aplausos] 86 00:07:15,347 --> 00:07:18,046 !¡Bravo! 87 00:07:18,089 --> 00:07:21,832 Veo que tus manos están mejor. Mañana te quitaré los calmantes. 88 00:07:21,876 --> 00:07:24,748 - [Giulia] Andrea. - Cierra la canilla. 89 00:07:25,967 --> 00:07:27,490 [música de intriga] 90 00:07:29,057 --> 00:07:32,364 La doctora Marabini, la nueva directora administrativa. 91 00:07:32,408 --> 00:07:35,367 - Un placer conocerla. - ¿Y por qué me evita? 92 00:07:35,411 --> 00:07:39,676 - ¿Qué hace aquí? - Hago jardinería con mis pacientes. 93 00:07:39,720 --> 00:07:42,940 Le pago para que los trate, no para que les haga compañía. 94 00:07:42,984 --> 00:07:47,467 Claro. Plantar una semilla da esperanza, y la esperanza es terapéutica. 95 00:07:49,947 --> 00:07:51,340 ¿Quiere probar? 96 00:07:56,432 --> 00:07:59,261 Este es un hospital, Fanti, no un zoológico. 97 00:07:59,304 --> 00:08:02,873 [Andrea] Puede ser ambas cosas. Debe superar los viejos patrones. 98 00:08:02,917 --> 00:08:05,485 - ¿Dice que soy vieja? - Nunca diría eso. 99 00:08:05,528 --> 00:08:08,096 Solo digo que podemos cambiar las cosas. 100 00:08:08,139 --> 00:08:12,535 El foco debería ser el paciente, no nuestras necesidades. 101 00:08:12,579 --> 00:08:15,016 Solo quiero que el hospital siga funcionando. 102 00:08:15,059 --> 00:08:17,584 [Andrea] Una huerta no lo arruinará. 103 00:08:17,627 --> 00:08:21,588 Es cierto, pero su departamento está por debajo del promedio en todo. 104 00:08:21,631 --> 00:08:26,157 Número de visitas, pacientes, patrocinadores. Solo gana en una cosa. 105 00:08:26,201 --> 00:08:30,553 - ¿En la congenialidad? - En la duración de la estadía. 106 00:08:30,597 --> 00:08:34,514 Así funciona Medicina Interna. Hay que escuchar. 107 00:08:34,557 --> 00:08:36,385 Y conocer al paciente. 108 00:08:36,428 --> 00:08:39,127 La hospitalización se ha vuelto mucho más cara. 109 00:08:39,170 --> 00:08:41,608 ¿No mira sus facturas de luz en casa? 110 00:08:41,651 --> 00:08:43,914 No juzgo sus tratamientos, pero... 111 00:08:43,958 --> 00:08:47,178 Su estilo de gestión no es sostenible. 112 00:08:47,222 --> 00:08:48,658 ¿Qué quiere que haga? 113 00:08:48,702 --> 00:08:51,531 Estadías cortas, menos personal, mayor rendimiento. 114 00:08:51,574 --> 00:08:53,881 ¿Mayor rendimiento con menos personal? 115 00:08:53,924 --> 00:08:56,318 Seis meses. Si no alcanza el objetivo, 116 00:08:56,361 --> 00:08:59,451 tendré que cerrar la sala y reasignarlo. 117 00:09:01,715 --> 00:09:04,282 [Andrea] Mayor rendimiento con menos personal. ¿Cómo...? 118 00:09:04,326 --> 00:09:06,807 [Agnese] En todos los departamentos. Menos recursos. 119 00:09:06,850 --> 00:09:08,765 Por eso, los que hacen las reglas 120 00:09:08,809 --> 00:09:12,552 necesitan a alguien que sepa de tratamientos, no solo de números. 121 00:09:12,595 --> 00:09:14,815 ¿Y si vuelves a ser la directora médica? 122 00:09:14,858 --> 00:09:16,904 Tú puedes enfrentar a Marabini. 123 00:09:16,947 --> 00:09:19,080 - ¿Hablaste con Carolina? - Sí. 124 00:09:19,123 --> 00:09:21,125 Está bien en Verona. ¿Por qué? 125 00:09:21,169 --> 00:09:23,824 - Pensé que te lo diría. - ¿Qué cosa? 126 00:09:23,867 --> 00:09:26,435 No volveré a ser directora médica. 127 00:09:26,478 --> 00:09:27,871 ¿Por qué no? 128 00:09:29,351 --> 00:09:31,527 La investigación del COVID salió bien. 129 00:09:31,571 --> 00:09:33,660 Saliste primera. 130 00:09:33,703 --> 00:09:36,445 Sí, pero fue lindo volver a la sala. 131 00:09:36,488 --> 00:09:39,056 No solo a ti te gusta estar con pacientes. 132 00:09:39,100 --> 00:09:40,710 Por eso me enamoré de ti. 133 00:09:42,364 --> 00:09:44,801 Y tendré más tiempo para pasar con Manuel... 134 00:09:44,845 --> 00:09:47,021 - Y Davide. - ¿Quién es Davide? 135 00:09:48,892 --> 00:09:52,026 Doctor Fanti. 136 00:09:52,069 --> 00:09:54,768 Agnese, ella es Barbara. Mi nueva asistente. 137 00:09:54,811 --> 00:09:56,465 - Un gusto. - Un gusto. 138 00:09:56,508 --> 00:09:59,599 - [Andrea] ¿Qué me olvidé hoy? - La firma de las altas de hoy. 139 00:09:59,642 --> 00:10:02,471 No. Antes de enviar a los pacientes a casa, 140 00:10:02,514 --> 00:10:06,170 los visito de nuevo. Recuérdalo. Hablaremos luego. 141 00:10:06,214 --> 00:10:09,173 ¿Por qué no es como los demás médicos? 142 00:10:09,217 --> 00:10:11,349 A esta hora, todos juegan al golf. 143 00:10:11,393 --> 00:10:13,308 Nunca será como los demás. 144 00:10:16,659 --> 00:10:17,921 [música divertida] 145 00:10:24,319 --> 00:10:25,625 [Teresa] Doc. 146 00:10:27,104 --> 00:10:28,802 Volvió. 147 00:10:36,026 --> 00:10:39,203 DESPERTAR 148 00:10:39,856 --> 00:10:42,293 [música emotiva] 149 00:10:55,002 --> 00:10:57,613 [música emotiva cesa] 150 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 [Andrea] Miren quién apareció. 151 00:11:04,751 --> 00:11:07,318 Volví solo porque me rogaron. 152 00:11:07,362 --> 00:11:10,408 Dicen que la asistente nueva es un desastre. 153 00:11:10,452 --> 00:11:14,630 Es cierto. Siempre debemos recordarle todo. 154 00:11:16,806 --> 00:11:19,330 - ¿Te sientes mejor? - Sí. 155 00:11:19,374 --> 00:11:22,072 Estoy aprendiendo a pensar más en mí y menos en Alba. 156 00:11:24,901 --> 00:11:27,817 [música melancólica] 157 00:11:35,346 --> 00:11:37,522 Termina tu residencia por ella también. 158 00:11:39,655 --> 00:11:41,831 [música emotiva inicia] 159 00:11:55,889 --> 00:11:58,718 [música emotiva continúa] 160 00:12:06,247 --> 00:12:08,597 - Buenos días. - [mujer] Buenos días. 161 00:12:08,640 --> 00:12:11,208 Por fin. ¿Cuánto tiempo llevará? 162 00:12:12,383 --> 00:12:13,428 [Andrea piensa] 163 00:12:14,864 --> 00:12:17,562 El tiempo necesario para que su hijo esté bien. 164 00:12:19,913 --> 00:12:21,741 Acuéstate. 165 00:12:24,221 --> 00:12:26,789 [música enigmática] 166 00:12:32,926 --> 00:12:34,579 ¿Aún duele? 167 00:12:38,453 --> 00:12:39,802 [música enigmática] 168 00:12:41,717 --> 00:12:45,025 - ¿Estás seguro? - [hombre] Está bien. 169 00:12:45,068 --> 00:12:49,029 Es un vago, no estudia ni trabaja. Claro que tiene cálculos renales. 170 00:12:49,072 --> 00:12:53,337 Tu papá tiene razón. Te vendría bien hacer ejercicio. 171 00:12:53,381 --> 00:12:57,037 - Ejercicio. Lo tendré en cuenta. - ¿Por qué dejaste la escuela? 172 00:12:59,822 --> 00:13:03,260 Hace unos meses, una compañera se quitó la vida. 173 00:13:03,304 --> 00:13:05,001 No nos lo dijiste. 174 00:13:06,350 --> 00:13:08,700 Qué raro. Es un recuerdo hermoso. 175 00:13:09,223 --> 00:13:11,268 Te entiendo. 176 00:13:11,312 --> 00:13:15,620 Yo borré 12 años de malos recuerdos. Y ahora estoy mucho mejor. 177 00:13:15,664 --> 00:13:17,884 - ¿Cómo hizo eso? - Me dispararon. 178 00:13:17,927 --> 00:13:20,321 No lo recomiendo, tiene efectos secundarios. 179 00:13:26,240 --> 00:13:27,807 [música intrigante] 180 00:13:30,592 --> 00:13:33,508 Tampoco nos contaste sobre el bruxismo. 181 00:13:33,551 --> 00:13:36,598 - ¿Qué es eso? - Es apretar los dientes de noche. 182 00:13:36,641 --> 00:13:38,774 Tus caninos están un poco planos. 183 00:13:38,818 --> 00:13:42,386 Ya resolvimos eso con acupuntura y la férula de descarga. 184 00:13:43,648 --> 00:13:45,085 - ¿El urograma? - [Giulia] Negativo. 185 00:13:45,128 --> 00:13:47,217 Debe haber expulsado la piedra. 186 00:13:47,261 --> 00:13:49,132 ¿Los parámetros de función renal? 187 00:13:49,176 --> 00:13:51,831 Normales. Los leucocitos están un poco altos. 188 00:13:54,572 --> 00:13:56,705 No te daré el alta. Te quedarás aquí. 189 00:13:59,447 --> 00:14:01,797 - ¿Qué? Se quedará aquí? - Sí. Se quedará. 190 00:14:01,841 --> 00:14:04,931 Cuando se acostó, puso la mano en el abdomen, 191 00:14:04,974 --> 00:14:06,715 lo que indica dolor habitual. 192 00:14:06,758 --> 00:14:09,587 Y quiero ver su conteo de glóbulos blancos. 193 00:14:09,631 --> 00:14:10,719 Hasta luego. 194 00:14:13,591 --> 00:14:16,986 Volvamos a revisar el urograma. Podría ser apendicitis, 195 00:14:17,030 --> 00:14:19,859 tal vez retrocecal. Busca un residente 196 00:14:19,902 --> 00:14:23,210 - y haz una resonancia. - Sí. 197 00:14:23,253 --> 00:14:26,430 Marabini no estará feliz de extender su estadía. 198 00:14:26,474 --> 00:14:31,087 Lo siento. Regresé como médico encargado, pero no quiero volver a ser quien era. 199 00:14:38,355 --> 00:14:40,053 - Hola. - Hola. 200 00:14:42,229 --> 00:14:46,102 - Me diste un susto. - La próxima vez, te advertiré. 201 00:14:48,670 --> 00:14:50,802 - ¿Y Carolina? - En lo de tu madre. 202 00:14:54,458 --> 00:14:56,069 ¿Quieres decirme qué pasó? 203 00:14:57,635 --> 00:14:59,289 Te vi irte y luego desperté aquí. 204 00:15:02,118 --> 00:15:03,859 ¿Por qué? Qué pasó? 205 00:15:11,736 --> 00:15:12,999 Respira hondo. 206 00:15:20,180 --> 00:15:21,833 [música intrigante] 207 00:15:28,362 --> 00:15:31,147 ¿Te duele? 208 00:15:31,191 --> 00:15:34,020 Solo cuando toso. Aquí. Entre el hombro y el cuello. 209 00:15:35,456 --> 00:15:36,631 ¿Vas a decírmelo? 210 00:15:40,243 --> 00:15:42,637 Encontraron esto junto a ti, semivacío. 211 00:15:42,680 --> 00:15:45,596 Y tienes un alto nivel de Diazepam en la sangre. 212 00:15:45,640 --> 00:15:47,207 No mucho. 213 00:15:47,250 --> 00:15:50,514 Quizá la lavanda frenó la absorción de otras pastillas. 214 00:15:50,558 --> 00:15:52,473 ¿De verdad no recuerdas nada? 215 00:15:57,173 --> 00:15:59,219 Debe haber sido un desmayo. 216 00:15:59,262 --> 00:16:01,873 Ahora entendemos por qué y arreglamos todo. 217 00:16:01,917 --> 00:16:03,963 Sería lindo, pero no es posible. 218 00:16:05,486 --> 00:16:06,661 Ya no. 219 00:16:17,019 --> 00:16:18,368 De acuerdo. 220 00:16:25,114 --> 00:16:28,074 [Marco] No es raro que le cueste respirar dada su condición. 221 00:16:28,117 --> 00:16:30,293 [Andrea] Le duele entre el hombro y el cuello. 222 00:16:30,337 --> 00:16:32,556 Se cayó. Debe haberse lastimado. 223 00:16:32,600 --> 00:16:35,690 O podría ser un dolor referido. 224 00:16:35,733 --> 00:16:37,518 El dolor referido es un... 225 00:16:37,561 --> 00:16:39,259 Giordano, ayuda a Lazzarino. 226 00:16:39,302 --> 00:16:46,222 Sí. El dolor referido se siente en diferentes partes del cuerpo 227 00:16:46,266 --> 00:16:49,138 que no se corresponden al origen real del dolor. 228 00:16:49,182 --> 00:16:50,879 ¿Y dónde crees que es el origen del dolor? 229 00:16:52,707 --> 00:16:54,622 En los pulmones. La ausculté 230 00:16:54,665 --> 00:16:57,842 - y oí un ruido extraño. - Pero ¿de verdad lo oíste? 231 00:16:57,886 --> 00:16:59,757 Haremos una ecografía torácica, 232 00:16:59,801 --> 00:17:01,411 y luego una tomografía, ¿sí? 233 00:17:08,766 --> 00:17:10,507 No estás siendo objetivo. 234 00:17:10,551 --> 00:17:12,553 Buscas otra cosa para evadirte. 235 00:17:12,596 --> 00:17:15,512 - ¿Evadirme de qué? - De lo que Agnese intentó hacer. 236 00:17:19,647 --> 00:17:22,606 Lo siento. 237 00:17:25,696 --> 00:17:28,960 Si Agnese hubiera decidido quitarse la vida, es cierto, 238 00:17:29,004 --> 00:17:32,529 sería mi culpa, pero no lo hizo. 239 00:17:36,925 --> 00:17:38,970 [música instrumental de piano] 240 00:17:43,323 --> 00:17:44,541 [Lorenzo] ¿Estás nerviosa? 241 00:17:46,587 --> 00:17:48,371 Es normal, acabas de empezar, 242 00:17:48,415 --> 00:17:50,286 y ella es la esposa del médico. 243 00:17:50,330 --> 00:17:52,636 - Vamos. - [Giulia] Sí. 244 00:17:55,161 --> 00:17:58,077 - [Lorenzo] Buenos días. - [Giulia] Buenos días. 245 00:18:06,128 --> 00:18:07,695 No veo nada raro. 246 00:18:10,567 --> 00:18:11,829 ¿Eso? 247 00:18:11,873 --> 00:18:13,918 [música intrigante] 248 00:18:13,962 --> 00:18:15,746 [Agnese] ¿Qué? 249 00:18:15,790 --> 00:18:18,662 - ¿Me permites? - Por favor. 250 00:18:21,622 --> 00:18:24,233 [música intrigante] 251 00:18:25,452 --> 00:18:28,368 - Esto. - No es gran cosa. 252 00:18:33,329 --> 00:18:35,549 ¿Qué piensas? 253 00:18:35,592 --> 00:18:37,812 [Lorenzo] Ven. 254 00:18:37,855 --> 00:18:41,468 No imagines nada, solo mira lo que tienes frente a tus ojos. 255 00:18:43,034 --> 00:18:44,297 ¿Qué ves? 256 00:18:45,907 --> 00:18:47,474 [música intrigante] 257 00:18:50,216 --> 00:18:51,695 HOY 258 00:18:54,785 --> 00:18:55,830 ¿Rick? 259 00:18:56,918 --> 00:18:58,006 Te extrañamos. 260 00:18:59,877 --> 00:19:04,012 Antes de darme turnos, recuerda que soy adicto al trabajo. 261 00:19:04,055 --> 00:19:07,189 Me llamo Riccardo y llevo meses sin turnos extra. 262 00:19:07,233 --> 00:19:09,931 Descuida. Tengo esclavos nuevos para eso. 263 00:19:09,974 --> 00:19:11,628 ¿Cómo son los nuevos? 264 00:19:11,672 --> 00:19:13,978 Cachorros muy preparados e indefensos. 265 00:19:14,022 --> 00:19:16,981 Así éramos todos. Y tú te encargarás de ellos. 266 00:19:17,025 --> 00:19:19,114 - ¿Yo? - Sí. Gabriel y Elisa 267 00:19:19,158 --> 00:19:21,682 lo hicieron muy bien, lo mismo espero de ti. 268 00:19:21,725 --> 00:19:23,901 ¿Sabes qué? Yo también iré a Etiopía. 269 00:19:23,945 --> 00:19:26,165 No huyas de mí, Bonvegna. 270 00:19:30,821 --> 00:19:33,084 [Federico] ¿Darás el examen? 271 00:19:37,567 --> 00:19:40,048 - Buenos días. - Buenos días. 272 00:19:40,091 --> 00:19:41,789 Buenos días. 273 00:19:45,227 --> 00:19:46,315 Un momento. 274 00:19:50,058 --> 00:19:53,714 - ¿Te estoy molestando? - [Federico] Lo siento, 275 00:19:53,757 --> 00:19:57,108 - tengo que colgar. Adiós. - Buenos días. 276 00:19:57,152 --> 00:20:01,069 Soy Riccardo Bonvegna, con "gn". Cuarto año, 277 00:20:01,112 --> 00:20:03,419 seré su tutor. Lo sé. 278 00:20:03,463 --> 00:20:06,161 Mi encanto los sorprende, pero no soy perfecto. 279 00:20:12,689 --> 00:20:15,562 Chicos, están por comenzar un viaje 280 00:20:15,605 --> 00:20:20,393 largo y muy difícil. Pero, si yo lo logré, ustedes también podrán hacerlo. 281 00:20:20,436 --> 00:20:24,135 - Eso es genial. ¿Puedo publicarlo? - Claro. 282 00:20:24,179 --> 00:20:28,531 Si quieres tener tu propia prótesis, hazlo. 283 00:20:28,575 --> 00:20:32,666 Empecemos. Necesito a uno para una resonancia de un paciente. 284 00:20:38,106 --> 00:20:40,543 - Tú. - Carelli Martina. 285 00:20:40,587 --> 00:20:42,458 Carelli Martina. ¿Comenzamos? 286 00:20:42,502 --> 00:20:44,765 - Sí, por supuesto. - Después de ti. 287 00:20:45,896 --> 00:20:48,595 [música de intriga] 288 00:20:56,951 --> 00:20:59,562 - [Damiano] Giulia. Hola. - Hola. 289 00:20:59,606 --> 00:21:03,523 Con estas transaminasas y este historial, ¿qué harías? 290 00:21:03,566 --> 00:21:06,700 - [Giulia] Lo miraría y luego te lo mostraría a ti. - Bien. 291 00:21:06,743 --> 00:21:09,355 [Damiano] ¿Quieres ir por un café para que hablemos? 292 00:21:09,398 --> 00:21:10,965 [Giulia] Hoy no. Hay mucho lío. 293 00:21:11,008 --> 00:21:13,968 Te enviaré un mensaje en cuanto lo lea, ¿sí? 294 00:21:14,011 --> 00:21:16,100 - De acuerdo. - Adiós. 295 00:21:18,668 --> 00:21:20,148 Adiós. 296 00:21:22,019 --> 00:21:24,152 [Teresa] ¿Café? 297 00:21:24,195 --> 00:21:26,546 No seré Giulia, pero ayuda. 298 00:21:26,589 --> 00:21:29,026 He perdido la esperanza. Gracias. 299 00:21:29,070 --> 00:21:33,944 Dale tiempo. No tuvo suerte con los hombres como Teresa. 300 00:21:33,988 --> 00:21:35,772 ¿Quién es la afortunada Teresa? 301 00:21:35,816 --> 00:21:37,165 - ¿La conozco? - Sí. 302 00:21:38,688 --> 00:21:40,473 - ¿Qué pasa? - Nada. 303 00:21:40,516 --> 00:21:42,953 Me evita constantemente y no sé por qué. 304 00:21:46,783 --> 00:21:48,872 ¿Tienen la ecografía torácica? 305 00:21:48,916 --> 00:21:52,311 Sí. Todo se ve en orden, pero... 306 00:21:52,354 --> 00:21:54,051 Hay un área que se ve rara. 307 00:21:54,095 --> 00:21:56,140 Creemos que hay un derrame. 308 00:21:56,184 --> 00:21:59,230 - [Marco] Puede ser. - [Andrea] ¿Qué pudo haberlo causado? 309 00:21:59,274 --> 00:22:02,146 - [Giulia] ¿Falla cardíaca? - [Marco] El electrocardiograma está bien. 310 00:22:02,190 --> 00:22:03,626 - ¿Neumonía? - [Marco] ¿Sin fiebre? 311 00:22:03,670 --> 00:22:04,932 ¿Riñones? 312 00:22:04,975 --> 00:22:07,587 Creatinina y azoturia, normales. 313 00:22:07,630 --> 00:22:10,894 - ¿Puedo? - [Marco] Profesor. Qué sorpresa. 314 00:22:10,938 --> 00:22:13,680 Hola. Tenía una cita con el director médico, 315 00:22:13,723 --> 00:22:15,682 así que vine a felicitarte. 316 00:22:15,725 --> 00:22:17,988 - Eres médico encargado. - [Giulia] Buenas tardes. 317 00:22:18,032 --> 00:22:19,250 Buenas tardes. 318 00:22:19,294 --> 00:22:21,862 No estaría aquí de no ser por sus clases. 319 00:22:21,905 --> 00:22:23,733 Superaste al maestro. !¡Vamos! 320 00:22:23,777 --> 00:22:25,735 Supe que su consejo es solicitado. 321 00:22:25,779 --> 00:22:27,998 Lástima que ya no enseña. 322 00:22:28,042 --> 00:22:30,305 Es que no hay más alumnos como yo. 323 00:22:30,349 --> 00:22:34,091 Por cierto, me enteré de lo de Agnese. ¿Cómo está? 324 00:22:36,964 --> 00:22:39,270 Tiene un pequeño derrame pleural 325 00:22:39,314 --> 00:22:42,448 y nos preguntamos cuál podría ser la causa. 326 00:22:46,321 --> 00:22:48,845 - Cuando se desmayó, ¿se cayó? - Sí. 327 00:22:48,889 --> 00:22:53,241 Es eso, entonces. Un derrame tan pequeño debe ser por un golpe. 328 00:22:53,284 --> 00:22:56,723 Pero al desmayo lo causó otra cosa. 329 00:22:58,289 --> 00:23:00,988 [música de intriga] 330 00:23:06,950 --> 00:23:09,126 [Agnese] ¿Entonces? ¿Esa mancha? 331 00:23:09,170 --> 00:23:11,390 Un pequeño derrame. 332 00:23:11,433 --> 00:23:14,001 Creemos que se reabsorberá solo. 333 00:23:17,265 --> 00:23:19,615 ¿Por qué me miras así, entonces? 334 00:23:19,659 --> 00:23:21,748 Porque me di cuenta de que hay algo... 335 00:23:22,792 --> 00:23:25,534 de lo que nunca hemos hablado. 336 00:23:26,927 --> 00:23:29,799 - ¿Qué? - Mattia. 337 00:23:29,843 --> 00:23:32,454 Fue todo una locura. 338 00:23:32,498 --> 00:23:33,890 [música emotiva] 339 00:23:33,934 --> 00:23:36,763 Pero no debemos llorar frente a Carolina. 340 00:23:36,806 --> 00:23:39,853 Tenemos que volver al trabajo. Tenemos que correr. 341 00:23:39,896 --> 00:23:43,204 Correr para no pensar. Correr... 342 00:23:43,247 --> 00:23:45,728 Así que fuimos demasiado lejos, mi amor. 343 00:23:48,775 --> 00:23:51,386 ¿Crees que yo también intenté suicidarme? 344 00:23:57,261 --> 00:24:01,614 Hablé con Enrico y dijo que, 345 00:24:01,657 --> 00:24:05,139 en casos como el nuestro, es bueno hacer algo para recordar. 346 00:24:05,182 --> 00:24:07,315 - Recordar. - Sí. Dice que es bueno. 347 00:24:07,358 --> 00:24:09,796 Dice que nos olvidamos solos, 348 00:24:09,839 --> 00:24:11,275 pero recordamos juntos. 349 00:24:11,319 --> 00:24:14,844 Y a Mattia le encantaba cantar en el coro de la escuela. 350 00:24:16,542 --> 00:24:19,196 ¿Por qué no le ponemos su nombre a un concurso? 351 00:24:19,240 --> 00:24:22,809 Podría ser lindo... recordarlo así, todos juntos, ¿no? 352 00:24:22,852 --> 00:24:25,681 No intenté suicidarme. 353 00:24:25,725 --> 00:24:30,164 - Pero no hablemos de... - Y no hago recordativos tontos. 354 00:24:30,207 --> 00:24:33,384 A Mattia lo recuerdo vivo. 355 00:24:33,428 --> 00:24:37,867 El resto, lo quiero olvidar, porque cuando pienso en eso... 356 00:24:37,911 --> 00:24:40,479 me cuesta mucho... 357 00:24:40,522 --> 00:24:41,958 no odiarte. 358 00:24:48,399 --> 00:24:50,445 [música emotiva] 359 00:24:54,362 --> 00:24:55,624 [Marco] Dime. 360 00:24:57,670 --> 00:24:59,715 Es verdad. No estoy siendo objetivo. 361 00:25:03,414 --> 00:25:05,068 [Marco] ¿Quieres que lleve a Agnese? 362 00:25:05,112 --> 00:25:06,722 No, quiero que me reemplaces. 363 00:25:09,856 --> 00:25:12,685 Quizá Agnese sí trató de quitarse la vida. 364 00:25:12,728 --> 00:25:17,080 O tal vez tiene una patología que no puedo encontrar. 365 00:25:17,124 --> 00:25:20,431 Solo sé que no quiero equivocarme, como con Mattia. 366 00:25:28,309 --> 00:25:30,790 Felicitaciones, doctor Sardoni. 367 00:25:30,833 --> 00:25:33,532 Siempre lo dije, Pandolfi debería haberte elegido. 368 00:25:41,670 --> 00:25:47,197 No. No hagas eso. 369 00:25:47,241 --> 00:25:50,331 Aquí no necesitamos un médico como todos los demás, Andrea. 370 00:25:50,374 --> 00:25:52,812 Como los que hacen rondas rápidas y se van. 371 00:25:54,291 --> 00:25:56,032 Necesitamos alguien que sea un dolor de cabeza. 372 00:25:57,164 --> 00:25:59,514 Necesitamos a alguien apasionado. 373 00:25:59,558 --> 00:26:01,472 Alguien que, cuando se equivoca, sufre. 374 00:26:05,781 --> 00:26:08,523 Te necesitamos, Andrea. Te necesitamos a ti. 375 00:26:12,179 --> 00:26:15,748 [música emotiva] 376 00:26:18,446 --> 00:26:20,056 HOY 377 00:26:21,841 --> 00:26:25,627 Doctor Fanti, le traje esto. 378 00:26:25,671 --> 00:26:29,849 Los resultados de la resonancia y también revisamos de nuevo el urograma. 379 00:26:29,892 --> 00:26:31,851 No es apendicitis retrocecal. 380 00:26:31,894 --> 00:26:33,374 - Buenas noticias. - Sí. 381 00:26:33,417 --> 00:26:36,464 - Pero ¿la prueba valió la pena? - Ahora digo que no. 382 00:26:36,507 --> 00:26:39,510 Ya podría haber otro paciente en esa cama. 383 00:26:39,554 --> 00:26:42,688 Uno que necesite menos exámenes inútiles que este. 384 00:26:42,731 --> 00:26:45,429 A este paso, nunca alcanzará sus objetivos. 385 00:26:45,473 --> 00:26:47,214 [Andrea] Si esta noche no hay problemas, 386 00:26:47,257 --> 00:26:48,694 le daré el alta, ¿sí? 387 00:26:48,737 --> 00:26:50,870 Pueden retirarse, lo veré una vez más. 388 00:26:55,004 --> 00:26:56,789 - Doctora Giordano. - Sí. 389 00:26:56,832 --> 00:26:59,705 Supe que se postuló para ser médica encargada 390 00:26:59,748 --> 00:27:01,924 en otros hospitales. 391 00:27:01,968 --> 00:27:04,971 Llegado el caso, daré mi renuncia con el debido aviso. 392 00:27:05,014 --> 00:27:08,496 - ¿Fanti sabe de esto? - Se lo diré hoy. 393 00:27:08,539 --> 00:27:11,412 Qué pena. Le habría confiado este departamento. 394 00:27:11,455 --> 00:27:14,807 Se habría equivocado. Fanti es un gran médico. 395 00:27:14,850 --> 00:27:17,679 No sin usted. Eso lo llevará a la ruina. 396 00:27:23,990 --> 00:27:27,123 [Andrea] Tus resultados dieron negativos. Eso significa 397 00:27:27,167 --> 00:27:31,084 que parte de tu dolor tiene un componente psicosomático. 398 00:27:31,127 --> 00:27:34,957 - Eso significa que estoy... ¿loco? - No, no estás loco. 399 00:27:35,001 --> 00:27:37,873 Significa que tuviste momentos difíciles. 400 00:27:37,917 --> 00:27:41,181 Primero el bruxismo, luego, dejaste la escuela. 401 00:27:42,922 --> 00:27:45,272 Comenzó cuando desapareció tu amiga. 402 00:27:45,315 --> 00:27:47,883 - Era tu novia, ¿no? - Deténgase. 403 00:27:47,927 --> 00:27:51,104 - Tal vez querías que lo fuera. - Oiga, ya basta. 404 00:27:51,147 --> 00:27:53,889 Pero hablar de eso puede ser muy útil. 405 00:27:53,933 --> 00:27:57,632 ¿Sabe qué ayudaría? Un golpe en la cabeza, como el suyo. 406 00:27:57,676 --> 00:27:59,895 No sabes de qué estás hablando. 407 00:27:59,939 --> 00:28:01,854 Es fácil ser feliz así, 408 00:28:01,897 --> 00:28:04,944 perdiendo los recuerdos malos sin siquiera intentar olvidarlos. 409 00:28:12,647 --> 00:28:14,214 Te daré el alta mañana. 410 00:28:16,172 --> 00:28:18,566 [música melancólica] 411 00:28:31,100 --> 00:28:34,190 [música melancólica continúa] 412 00:28:48,117 --> 00:28:52,121 [música melancólica cesa] 413 00:28:55,255 --> 00:28:57,387 - ¿Molesto? - No, por favor, pasa. 414 00:28:59,128 --> 00:29:01,391 - Yo soy el intruso aquí. - [Giulia] No digas eso. 415 00:29:01,435 --> 00:29:04,133 Esta oficina siempre fue tuya. 416 00:29:04,177 --> 00:29:07,223 Solo debes acostumbrarte de nuevo. Te traje esto. 417 00:29:07,267 --> 00:29:09,530 - ¿Alcohol? - Mucho mejor. Recuerdos. 418 00:29:11,010 --> 00:29:13,273 Cosas que tenías aquí antes del ataque. 419 00:29:13,316 --> 00:29:16,885 Luego, cuando Marco ocupó tu lugar, guardó todo. 420 00:29:16,929 --> 00:29:18,452 ¿Qué es esto? 421 00:29:18,495 --> 00:29:21,629 Agnese te lo dio cuando te convertiste en médico. 422 00:29:23,109 --> 00:29:25,415 De noche, solías poner un disco, 423 00:29:25,459 --> 00:29:28,723 te acostabas ahí y te relajabas. 424 00:29:28,767 --> 00:29:30,594 Cuando haga algo bueno, 425 00:29:30,638 --> 00:29:32,814 me recompensaré con uno de estos. 426 00:29:32,858 --> 00:29:35,251 No dejes que Marabini te tire abajo. 427 00:29:35,295 --> 00:29:37,776 Ya te lo dije, solo debes acomodarte. 428 00:29:37,819 --> 00:29:42,476 Sé que antes de la pandemia querías irte. 429 00:29:42,519 --> 00:29:46,393 - Sí. - Gracias por quedarte. 430 00:29:46,436 --> 00:29:48,569 Es vital para mí poder contar contigo. 431 00:29:49,875 --> 00:29:51,441 [música emotiva inicia] 432 00:29:52,529 --> 00:29:54,357 Nos vemos mañana. 433 00:30:03,497 --> 00:30:05,891 [música emotiva continúa] 434 00:30:16,075 --> 00:30:18,251 EL CORO DE LOS AÁNGELES 435 00:30:26,172 --> 00:30:27,738 [Roby respira agitado] 436 00:30:27,782 --> 00:30:31,220 - [Roby] Lo sabía. - [mujer] Roby, cálmate. 437 00:30:31,264 --> 00:30:34,441 - Somos nosotros. - Roberto, cálmate. 438 00:30:37,313 --> 00:30:38,401 [música de tensión] 439 00:30:41,230 --> 00:30:46,801 Estábamos haciendo la última visita antes del alta y empezó a alterarse. 440 00:30:46,845 --> 00:30:48,411 Un vial de Diazepam. 441 00:30:48,455 --> 00:30:49,804 No pudimos, se resiste. 442 00:30:49,848 --> 00:30:52,763 - Prepara la intramuscular. - Sí. 443 00:30:52,807 --> 00:30:55,288 Sujetémoslo de ambos lados, ¿sí? 444 00:30:56,855 --> 00:30:59,901 Tranquilo. Roberto, mírame. Soy yo. Mírame. 445 00:30:59,945 --> 00:31:02,469 Lo siento. Yo solo... 446 00:31:02,512 --> 00:31:06,168 No te preocupes. Todo está bien. 447 00:31:06,212 --> 00:31:07,735 - No. - Siéntate. 448 00:31:12,218 --> 00:31:15,003 [música de tensión se intensifica y cesa] 449 00:31:17,658 --> 00:31:20,661 [música de intriga] 450 00:31:24,578 --> 00:31:28,799 ¿Te gustaría recostarte y mirar el techo? 451 00:31:28,843 --> 00:31:32,499 Eso es. Ayúdame con las piernas. 452 00:31:32,542 --> 00:31:34,893 Bien. Arriba. 453 00:31:34,936 --> 00:31:40,028 Mucho mejor así. Bien. 454 00:31:42,770 --> 00:31:44,990 Quizá consumió drogas en secreto. 455 00:31:45,033 --> 00:31:48,384 De ahí la astenia, la taquicardia, el estado de confusión... 456 00:31:51,083 --> 00:31:53,128 Martina, ¿qué opinas? 457 00:31:56,088 --> 00:31:57,959 - Decía que... - Sudaba y su fiebre 458 00:31:58,003 --> 00:31:59,482 supera los 40. 459 00:31:59,526 --> 00:32:03,182 - Descartaría un delirio por sustancias. - Bien. 460 00:32:03,225 --> 00:32:06,054 También tenía el ritmo respiratorio acelerado. 461 00:32:06,098 --> 00:32:07,969 ¿Podría ser neumonía? 462 00:32:08,013 --> 00:32:10,015 Quizá ayer fue un dolor pleural. 463 00:32:10,058 --> 00:32:12,756 Antipirético y antibiótico de amplio espectro. 464 00:32:12,800 --> 00:32:16,499 Además, hemocultivos, oximetría de pulso, tomografía de tórax, 465 00:32:16,543 --> 00:32:18,197 dímero D y ABG. Vamos. 466 00:32:19,502 --> 00:32:22,114 Martina, te diré cómo hacerlo. 467 00:32:22,157 --> 00:32:25,334 Pobre Rick. Esa Martina parece difícil. 468 00:32:25,378 --> 00:32:27,858 Tú no eres tan malo. ¿Viste? 469 00:32:27,902 --> 00:32:30,557 Espera a escuchar a Marabini cuando sepa 470 00:32:30,600 --> 00:32:31,993 que no le daré el alta hoy. 471 00:32:36,302 --> 00:32:39,392 Giulia. Lo siento. ¿Puedo hacerte una consulta? 472 00:32:39,435 --> 00:32:42,917 - Dime. - Mujer de 35 años, soltera, 473 00:32:42,961 --> 00:32:47,791 suele evitar a un colega, también de 35 años, soltero... 474 00:32:47,835 --> 00:32:50,098 - ¿Por qué lo hará? - Se está postulando 475 00:32:50,142 --> 00:32:52,013 para trabajar en otras ciudades. 476 00:32:52,057 --> 00:32:55,930 Vaya. ¿Y le piden que se quede soltera? 477 00:32:55,974 --> 00:32:58,367 No, no quiere comprometerse porque sabe 478 00:32:58,411 --> 00:33:01,457 - que se irá pronto. - Nunca lo habría deducido. 479 00:33:01,501 --> 00:33:04,156 Las pacientes mujeres son impredecibles. 480 00:33:04,199 --> 00:33:07,420 ¿Qué tratamiento sugiere la doctora Giordano? 481 00:33:07,463 --> 00:33:11,554 Tiempo. Ella vive, y él establece relaciones con otras. 482 00:33:11,598 --> 00:33:13,687 ¿Qué tal esto? 483 00:33:15,515 --> 00:33:17,256 Salen esta noche, 484 00:33:17,299 --> 00:33:20,999 sin compromisos, sin expectativas... 485 00:33:21,042 --> 00:33:24,698 Ella podría tener una crisis de rechazo. Pero me arriesgaría. 486 00:33:25,786 --> 00:33:27,266 ¿Y tú? 487 00:33:30,921 --> 00:33:34,012 [música emotiva se intensifica y cesa] 488 00:33:36,492 --> 00:33:37,493 Llegué. Lo siento. 489 00:33:39,452 --> 00:33:43,456 Marabini quería expresar personalmente su aprecio por mis decisiones. 490 00:33:43,499 --> 00:33:46,067 Pronto te la ganarás a ella también. 491 00:33:46,111 --> 00:33:48,852 No, pronto me va a echar. A menos que consigamos 492 00:33:48,896 --> 00:33:51,246 un director médico 493 00:33:51,290 --> 00:33:57,296 que pueda enfrentarla. Un hombre o una mujer. 494 00:33:57,339 --> 00:34:01,343 - Por respeto a tus elecciones. - Por supuesto. 495 00:34:03,258 --> 00:34:05,043 En fin, no te llamé por eso. 496 00:34:08,176 --> 00:34:11,875 Encontré estas cosas aquí ayer. 497 00:34:11,919 --> 00:34:15,966 "El coro de los ángeles" es un concurso de coros... 498 00:34:16,010 --> 00:34:17,490 con Mattia. 499 00:34:17,533 --> 00:34:19,187 Incluso está el vinilo. 500 00:34:19,231 --> 00:34:22,016 Es algo que hicimos en homenaje a Mattia. 501 00:34:22,060 --> 00:34:27,021 Nunca me lo contaste. 502 00:34:27,065 --> 00:34:30,111 Lo siento. Ya habíamos comenzado a llorarla, así que... 503 00:34:32,331 --> 00:34:34,942 Cuando fue esto, ¿ya nos habíamos separado? 504 00:34:37,118 --> 00:34:40,382 - ¿Por qué preguntas? - Porque, en general, las parejas, 505 00:34:40,426 --> 00:34:42,645 cuando hacen cosas así, 506 00:34:42,689 --> 00:34:46,084 pueden superarlo y permanecer juntos. 507 00:34:46,127 --> 00:34:48,869 No funcionó. Ya estábamos separados. 508 00:34:49,870 --> 00:34:51,045 Es una pena. 509 00:34:58,008 --> 00:34:59,749 Como sea, no pienses en eso. 510 00:35:01,490 --> 00:35:03,971 Son solo malos recuerdos. 511 00:35:16,810 --> 00:35:18,899 EL CORO DE LOS AÁNGELES 512 00:35:21,336 --> 00:35:22,598 [Agnese tose] 513 00:35:25,079 --> 00:35:28,256 - Agnese. - Profesor. 514 00:35:28,300 --> 00:35:31,694 - ¿Cómo estás? - En realidad, no lo sé. 515 00:35:38,919 --> 00:35:41,965 Lamento lo de tu hijo. Es terrible. 516 00:35:43,663 --> 00:35:45,969 Andrea y tú son personas especiales. 517 00:35:46,013 --> 00:35:48,407 Estoy seguro de que lo superarán. 518 00:35:53,542 --> 00:35:56,154 Si necesitas algo, 519 00:35:56,197 --> 00:35:59,461 - cuenta conmigo. - Gracias. 520 00:36:05,119 --> 00:36:08,775 - Tu doctor está aquí. - Gracias por venir. 521 00:36:16,043 --> 00:36:18,132 Todavía le gustas. 522 00:36:19,655 --> 00:36:23,833 Me imagino lo atractiva que estoy ahora. 523 00:36:27,359 --> 00:36:31,101 Hagamos una tomografía y una toracocentesis 524 00:36:31,145 --> 00:36:34,322 para ver la efusión. Si desapareció, te daremos el alta. 525 00:36:35,932 --> 00:36:38,283 Entonces, no hay otra explicación. 526 00:36:40,502 --> 00:36:43,462 - Demasiados sedantes. - Quizá cometiste un error. 527 00:36:43,505 --> 00:36:47,030 Tomaste la dosis normal dos veces. Te confundiste, suele pasar. 528 00:36:50,599 --> 00:36:54,124 En cuanto al concurso del coro, 529 00:36:54,168 --> 00:36:56,823 olvidémoslo. No quiero obligarte. 530 00:37:05,527 --> 00:37:07,007 La verdad es que... 531 00:37:07,050 --> 00:37:11,316 nunca tuve el valor de admitir que todo fue mi culpa. 532 00:37:11,359 --> 00:37:15,276 Me fui con nuestro hijo y lo traje de vuelta sin vida. 533 00:37:15,320 --> 00:37:19,846 Es normal que me odies. Perdóname, amor. 534 00:37:20,934 --> 00:37:23,676 [música emotiva] 535 00:37:29,508 --> 00:37:31,423 Papá volvía de los astilleros 536 00:37:31,466 --> 00:37:33,903 y me hacía encargarme de sus rasguños. 537 00:37:33,947 --> 00:37:36,166 Yo era pequeña y le preguntaba: 538 00:37:36,210 --> 00:37:40,258 "¿Quién lo hizo?", y él decía: "Una lámina de metal. 539 00:37:40,301 --> 00:37:42,999 Un martillo". 540 00:37:43,043 --> 00:37:46,351 Y yo respondía: "Lámina mala. Martillo malo". 541 00:37:47,134 --> 00:37:49,223 Y le ponía apósitos. 542 00:37:49,267 --> 00:37:52,705 Luego, el mar de Monfalcone se lo llevó. 543 00:37:52,748 --> 00:37:54,576 Y no hubo más apósitos, 544 00:37:55,664 --> 00:37:57,318 ni villanos a los que culpar. 545 00:37:59,364 --> 00:38:00,800 No te odio, Andrea. 546 00:38:03,237 --> 00:38:06,022 Solo quiero olvidar y seguir adelante. 547 00:38:15,162 --> 00:38:18,383 [música emotiva] 548 00:38:31,221 --> 00:38:33,441 [música emotiva cesa] 549 00:38:35,922 --> 00:38:38,011 Qué estúpido. 550 00:38:40,796 --> 00:38:44,191 - Nunca pensé en tu papá. - ¿Mi papá? 551 00:38:46,280 --> 00:38:48,761 Trabajaba en los astilleros de Monfalcone. 552 00:38:54,984 --> 00:38:58,466 Esa podría ser la causa de la efusión pleural. 553 00:39:00,512 --> 00:39:01,948 ¿El asbesto? 554 00:39:03,341 --> 00:39:07,345 [música melancólica inicia] 555 00:39:18,007 --> 00:39:21,010 [música melancólica continúa] 556 00:39:29,541 --> 00:39:32,413 [música melancólica cesa] 557 00:39:35,634 --> 00:39:37,375 HOY 558 00:39:39,115 --> 00:39:41,727 Los resultados dieron negativos. 559 00:39:41,770 --> 00:39:45,121 Tu crisis no fue causada por una neumonía. 560 00:39:48,473 --> 00:39:51,867 ¿Guarda los resultados de las pruebas en una bolsa de vinilo? 561 00:39:51,911 --> 00:39:52,999 No. 562 00:39:56,742 --> 00:40:00,354 Traje esto para decirte que tenías razón. 563 00:40:01,921 --> 00:40:04,402 Fue muy fácil para mí borrar mis recuerdos. 564 00:40:06,969 --> 00:40:12,061 Solo un tiro en la cabeza. Pero ahora los quiero de vuelta a todos. 565 00:40:12,105 --> 00:40:16,588 Incluso la última mirada de mi hijo... Aunque se estaba muriendo, 566 00:40:16,631 --> 00:40:18,981 aunque fuese la última... Era su mirada. 567 00:40:20,418 --> 00:40:22,463 Y la quiero recuperar. 568 00:40:23,246 --> 00:40:24,552 EÉl es Mattia. 569 00:40:32,560 --> 00:40:34,432 No importa cuánto duela... 570 00:40:36,434 --> 00:40:38,479 cada recuerdo es valioso. 571 00:40:43,353 --> 00:40:45,834 ¿Qué relación tiene la muerte de tu amiga? 572 00:40:45,878 --> 00:40:48,010 ¿Cómo podría saberlo? 573 00:40:48,054 --> 00:40:50,186 Porque mientras delirabas, te disculpabas. 574 00:40:52,232 --> 00:40:55,627 Decías: "Lo siento". ¿Qué hiciste? 575 00:40:59,935 --> 00:41:04,374 No hice nada. Ese es el problema. Yo... 576 00:41:04,418 --> 00:41:08,640 Podría haberla salvado, pero no hice nada. 577 00:41:08,683 --> 00:41:12,774 Ella era un misterio. En sus días "buenos", era... 578 00:41:12,818 --> 00:41:16,256 una fuerza de la naturaleza. 579 00:41:16,299 --> 00:41:19,302 En sus días "malos", me llamaba desde la cama y lloraba. 580 00:41:19,346 --> 00:41:21,827 Pero no fue... 581 00:41:21,870 --> 00:41:25,265 No fue culpa tuya. Hay médicos para estas cosas. 582 00:41:25,308 --> 00:41:27,093 Sí, pero ella me llamaba a mí. 583 00:41:27,659 --> 00:41:29,356 [música emotiva] 584 00:41:29,399 --> 00:41:34,100 La cuestión es que ese era un día "malo" y... 585 00:41:34,143 --> 00:41:36,189 yo no quise hablar con ella. 586 00:41:38,060 --> 00:41:39,975 Y no atendiste. 587 00:41:44,371 --> 00:41:46,634 La encontraron muerta al día siguiente. 588 00:41:49,811 --> 00:41:52,074 Se llamaba Rebecca. 589 00:41:54,207 --> 00:41:55,425 Lo siento. 590 00:42:00,126 --> 00:42:04,434 Ya no pude dormir. Y cuando lo hacía, 591 00:42:04,478 --> 00:42:07,089 apretaba los dientes y... 592 00:42:07,133 --> 00:42:09,222 me despertaba con la espalda rota. 593 00:42:10,832 --> 00:42:13,705 Ese problema lo resolví con una amiga de mi madre, 594 00:42:13,748 --> 00:42:17,186 pero luego comenzó el dolor de panza. 595 00:42:17,230 --> 00:42:20,494 ¿La amiga de tu madre es la dentista que hizo la férula? 596 00:42:20,538 --> 00:42:22,017 No. 597 00:42:23,584 --> 00:42:26,848 Ella hace acupuntura, y eso me alivió la espalda. 598 00:42:28,502 --> 00:42:30,417 [música intrigante] 599 00:42:36,162 --> 00:42:39,469 ¿Y esta amiga es una acupunturista certificada, 600 00:42:39,513 --> 00:42:42,342 - una profesional? - No, para nada. 601 00:42:42,385 --> 00:42:45,911 Está chiflada. Hizo un curso por Internet, pero es buena. 602 00:42:47,173 --> 00:42:49,567 Tan buena que quizá te dejó un recuerdo. 603 00:42:53,614 --> 00:42:56,312 [Andrea] Con el urograma, estábamos buscando una piedra 604 00:42:56,356 --> 00:42:58,445 y no notamos eso. 605 00:43:00,708 --> 00:43:02,580 - ¿Qué es? - Es la punta 606 00:43:02,623 --> 00:43:04,756 de una aguja de acupuntura. 607 00:43:04,799 --> 00:43:08,411 - ¿Cómo llegó ahí? - Debe haberse roto una aguja. 608 00:43:08,455 --> 00:43:11,066 Ayer noté un pequeño moretón en su espalda. 609 00:43:11,110 --> 00:43:14,417 La punta podría estar infectada y, cuando migró a este punto, 610 00:43:14,461 --> 00:43:16,463 podría haber perforado el intestino. 611 00:43:16,506 --> 00:43:19,640 Eso causó una infección que explicaría el dolor, la fiebre, 612 00:43:19,684 --> 00:43:22,425 la confusión y todo lo demás. 613 00:43:22,469 --> 00:43:25,603 Por favor, no le digan a mi esposo que fue mi amiga. 614 00:43:25,646 --> 00:43:27,822 La acupuntura es una disciplina seria. 615 00:43:27,866 --> 00:43:30,651 Debe ir a profesionales certificados. 616 00:43:30,695 --> 00:43:33,523 - ¿Y ahora? - Retiraremos la punta quirúrgicamente 617 00:43:33,567 --> 00:43:38,572 y repararemos el área infectada. Esperemos llegar a tiempo. 618 00:43:44,360 --> 00:43:46,536 [música intrigante se intensifica] 619 00:43:51,585 --> 00:43:54,414 [música intrigante continúa] 620 00:44:04,990 --> 00:44:08,907 [música intrigante cesa] 621 00:44:16,088 --> 00:44:19,134 - Solo dime la verdad. - La histología lo confirmó. 622 00:44:19,178 --> 00:44:20,527 Es un mesotelioma. 623 00:44:23,704 --> 00:44:28,404 De acuerdo. 624 00:44:28,448 --> 00:44:31,277 Mientras curabas las manos de tu papá, 625 00:44:31,320 --> 00:44:34,367 respirabas el polvo de asbesto adherido a su ropa. 626 00:44:34,410 --> 00:44:38,414 EÉl también estaba enfermo, pero se ahogó y nunca lo corroboraremos. 627 00:44:38,458 --> 00:44:40,852 Las fibras de asbesto están en tus pulmones 628 00:44:40,895 --> 00:44:43,768 y activaron el tumor. 629 00:44:47,032 --> 00:44:48,337 ¿Qué...? 630 00:44:48,947 --> 00:44:50,818 [música emotiva] 631 00:44:51,689 --> 00:44:53,342 ¿Qué posibilidades tengo? 632 00:44:55,649 --> 00:44:58,478 Está en la etapa uno. Hay esperanza. 633 00:45:02,700 --> 00:45:05,137 - Tengo miedo. - Lo sé. 634 00:45:08,662 --> 00:45:12,622 Pero lo enfrentaremos juntos. Un paso a la vez. 635 00:45:14,450 --> 00:45:16,278 [música emotiva] 636 00:45:21,153 --> 00:45:23,851 - Creo que tienes razón. - ¿Sobre qué? 637 00:45:25,592 --> 00:45:28,508 El concurso en homenaje a Mattia. 638 00:45:29,770 --> 00:45:30,771 Hagámoslo. 639 00:45:34,035 --> 00:45:35,384 ¿En serio? 640 00:45:37,386 --> 00:45:40,041 Recordamos juntos y olvidamos solos, ¿no? 641 00:47:59,050 --> 00:48:01,356 Papá, ¿puedes contarme una historia? 642 00:48:01,400 --> 00:48:03,881 Claro, cariño. Corre, ve a tu habitación. 643 00:48:21,072 --> 00:48:22,421 ¿Quieres agua? 644 00:48:24,031 --> 00:48:25,554 [música emotiva] 645 00:48:41,266 --> 00:48:42,441 ¿Qué pasa? 646 00:48:47,272 --> 00:48:50,710 No lo sé. Yo... 647 00:48:50,753 --> 00:48:55,062 - Estoy sorprendida. - ¿Por qué? 648 00:48:55,106 --> 00:48:58,239 Venimos de un concierto en homenaje a nuestro hijo, 649 00:48:58,283 --> 00:49:00,067 y sé que estoy enferma y... 650 00:49:01,547 --> 00:49:03,853 Debería estar devastada, y en cambio... 651 00:49:04,985 --> 00:49:05,943 ¿En cambio? 652 00:49:08,597 --> 00:49:12,993 Me siento... No lo sé... 653 00:49:14,125 --> 00:49:16,040 Despierta. 654 00:49:17,084 --> 00:49:19,521 Como si hubiera abierto los ojos. 655 00:49:20,740 --> 00:49:24,352 - Qué lindo. - Sí. 656 00:49:31,490 --> 00:49:32,491 ¿Qué ves? 657 00:49:34,754 --> 00:49:37,409 Veo... un sillón que necesita ser reemplazado. 658 00:49:40,151 --> 00:49:43,241 Cortinas que hay que limpiar. 659 00:49:43,284 --> 00:49:46,679 Una de las chaquetas de Carolina que le queda muy ajustada. 660 00:49:46,722 --> 00:49:50,030 - Debemos comprarle una nueva. - Sí. 661 00:49:51,989 --> 00:49:53,991 Y un tumor que hay que tratar. 662 00:50:00,388 --> 00:50:02,129 [música emotiva] 663 00:50:06,307 --> 00:50:08,396 Lo lograremos. 664 00:50:11,269 --> 00:50:13,184 [música emotiva continúa] 665 00:50:15,664 --> 00:50:18,624 Cuando murió Mattia, fue como si ya no podía verte. 666 00:50:22,236 --> 00:50:26,588 Ahora te miro. Y te veo. 667 00:50:26,632 --> 00:50:30,201 Y siento que experimentar lo que nos espera 668 00:50:32,725 --> 00:50:34,031 es mejor que dormir. 669 00:50:39,993 --> 00:50:43,344 [música emotiva se intensifica] 670 00:50:49,263 --> 00:50:50,917 [música emotiva cesa] 671 00:50:50,960 --> 00:50:52,571 HOY 672 00:50:54,790 --> 00:50:56,923 - ¿Federico? - Está ahí. 673 00:50:58,751 --> 00:51:01,101 ¿Federico? Resumen. 674 00:51:01,145 --> 00:51:05,410 Chicos, llamó el doctor. La cirugía de Roberto salió bien. 675 00:51:05,453 --> 00:51:07,281 Eso pensé. 676 00:51:07,325 --> 00:51:10,676 Se investigó que el 97 % de estas cirugías tienen resultado positivo. 677 00:51:11,894 --> 00:51:13,809 - ¿En dónde? - En Boston. 678 00:51:13,853 --> 00:51:15,463 ¿Quieres el archivo? 679 00:51:15,507 --> 00:51:18,771 Aún así, podríamos haber estado entre el 3 % desafortunado. 680 00:51:18,814 --> 00:51:22,383 Así que esta noche celebramos. ¿El bar Milano? 681 00:51:22,427 --> 00:51:25,821 Gracias. Pero debo organizar mis notas. 682 00:51:25,865 --> 00:51:28,128 Tengo un asunto familiar. Lo siento. 683 00:51:28,172 --> 00:51:30,478 - ¿Una cerveza? - Es bar para viejos. 684 00:51:30,522 --> 00:51:33,133 Sí, pero es una tradición. Es una cosa... 685 00:51:33,177 --> 00:51:36,049 ¿La próxima vez? 686 00:51:36,093 --> 00:51:37,790 - Hasta mañana. - Nos vemos. 687 00:51:39,748 --> 00:51:43,752 - Ve, no te preocupes. - Lo siento. Será la próxima vez. 688 00:51:43,796 --> 00:51:46,233 Sí. El bar Milano no se irá. 689 00:51:46,277 --> 00:51:48,235 [Federico] Jefe. 690 00:51:48,279 --> 00:51:49,932 [música divertida] 691 00:51:50,455 --> 00:51:53,588 ¿Café? Sí. 692 00:52:03,859 --> 00:52:05,296 [música intrigante] 693 00:52:13,217 --> 00:52:16,089 - ¿Qué haces aquí? - Te llamé, pero... 694 00:52:16,133 --> 00:52:18,047 No respondes, no me llamas. 695 00:52:18,091 --> 00:52:19,701 Sí, estaba trabajando. ¿Y? 696 00:52:19,745 --> 00:52:21,616 ¿No podrías alegrarte de verme? 697 00:52:21,660 --> 00:52:22,704 Ilaria. 698 00:52:25,142 --> 00:52:28,275 - Quiero mudarme contigo. - ¿Bromeas? 699 00:52:28,319 --> 00:52:31,539 No es justo que tú estés aquí, y yo en el valle. 700 00:52:31,583 --> 00:52:33,367 Estoy aquí por el hospital. 701 00:52:33,411 --> 00:52:36,196 Conseguiré trabajo. Mañana llamaré a mamá y papá. 702 00:52:36,240 --> 00:52:37,763 No. Mira, no será posible. 703 00:52:38,807 --> 00:52:40,809 Entonces, les diré lo que hiciste. 704 00:52:42,507 --> 00:52:44,030 [música de suspenso] 705 00:52:45,031 --> 00:52:47,816 Lo siento. Las dos o ninguna. 706 00:52:56,303 --> 00:52:58,087 [música de suspenso cesa] 707 00:53:08,576 --> 00:53:10,056 Por favor. 708 00:53:11,100 --> 00:53:12,798 Tengo un regalito para ti. 709 00:53:15,757 --> 00:53:20,719 Increíble. Ni la sentí, pero casi me muero. 710 00:53:20,762 --> 00:53:23,374 Como los malos recuerdos, ¿no? 711 00:53:23,417 --> 00:53:25,680 Más quieres olvidarlos, más vuelven. 712 00:53:25,724 --> 00:53:27,291 ¿Qué malos recuerdos? 713 00:53:27,334 --> 00:53:30,207 Nada. Hablábamos de preguntas de Química. 714 00:53:30,250 --> 00:53:33,601 Exacto. Y como solía decir un amigo: 715 00:53:33,645 --> 00:53:37,605 "No importa cuánto duela, cada recuerdo es valioso". 716 00:53:37,649 --> 00:53:40,304 ¿Eso significa que volverás a la escuela? 717 00:53:40,347 --> 00:53:43,132 Es mejor que quedarte aquí y mirar el techo. 718 00:53:44,699 --> 00:53:46,919 Y sus recuerdos, Doc, ¿regresarán? 719 00:53:49,008 --> 00:53:50,705 Le pasó a un suizo. 720 00:53:50,749 --> 00:53:55,057 Estaba en un lago, pasó una vela a su lado y todo regresó. 721 00:53:55,101 --> 00:53:59,453 Es un poco más difícil para mí. Ha pasado mucho tiempo. 722 00:53:59,497 --> 00:54:02,630 - Gracias por tratar a nuestro hijo. - Agradézcanle a él. 723 00:54:02,674 --> 00:54:05,981 Yo supe qué tenía solo porque él me contó su historia. 724 00:54:06,025 --> 00:54:09,681 Recuerde los derechos de autor cuando lo venda a una convención médica. 725 00:54:10,812 --> 00:54:12,901 [música instrumental de guitarra] 726 00:54:14,425 --> 00:54:16,775 - Tienes razón. - ¿De los derechos de autor? 727 00:54:18,385 --> 00:54:22,955 - No, sobre venderlo. - Gracias, doctor. 728 00:54:22,998 --> 00:54:26,263 No, "doctor" no. Solo "Doc". 729 00:54:32,704 --> 00:54:36,316 [Andrea] Doctora Marabini, espere un minuto. 730 00:54:36,360 --> 00:54:41,016 He estado pensando y nunca lograré sus objetivos. 731 00:54:41,060 --> 00:54:42,540 No quiero despedir a nadie 732 00:54:42,583 --> 00:54:44,542 ni apurarme con mis pacientes. 733 00:54:44,585 --> 00:54:47,284 Gracias, podemos evitar seis meses de agonía. 734 00:54:47,327 --> 00:54:50,025 - Sí. Pero tengo otra solución. - ¿La lotería? 735 00:54:50,069 --> 00:54:54,247 No. Las voces de los pacientes. En hospitales de todo el mundo, 736 00:54:54,291 --> 00:54:56,554 las terapias se basan en datos, 737 00:54:56,597 --> 00:54:59,948 en una tonelada de datos médicos integrados. 738 00:54:59,992 --> 00:55:02,124 Eso está bien, pero hay un límite. 739 00:55:02,168 --> 00:55:04,736 Cada paciente es único, no podemos roturarlos. 740 00:55:04,779 --> 00:55:07,391 - Eso sería un lío. - O una buena oportunidad. 741 00:55:07,434 --> 00:55:09,610 Porque ahí entraríamos nosotros. 742 00:55:11,612 --> 00:55:13,571 - ¿"Nosotros"? - Mi departamento. 743 00:55:14,659 --> 00:55:17,270 Conocemos a todos los pacientes. 744 00:55:17,314 --> 00:55:21,666 Su forma de vida, su personalidad, su tratamiento... 745 00:55:21,709 --> 00:55:24,756 Tenemos más que simples datos sobre sus enfermedades. 746 00:55:24,799 --> 00:55:27,280 - ¿Qué? - Tenemos sus historias. 747 00:55:27,324 --> 00:55:29,674 Deben haber miles en los archivos. 748 00:55:29,717 --> 00:55:31,284 Si las categorizamos, 749 00:55:31,328 --> 00:55:34,896 podrían ser muy útiles para los médicos de todo el mundo. 750 00:55:34,940 --> 00:55:38,683 - Y eso atraería fondos. - ¿Ve? Está de acuerdo conmigo. 751 00:55:38,726 --> 00:55:42,339 Solo si su departamento se vuelve eficiente y se pone al día. 752 00:55:42,382 --> 00:55:44,602 - ¿Puedo confiar en usted? - [Andrea] Sí. 753 00:55:44,645 --> 00:55:46,081 Usemos las escaleras. 754 00:55:46,125 --> 00:55:47,735 ¿Temes que nos vea juntos? 755 00:55:47,779 --> 00:55:49,955 !¡Vamos! No puede recordarlo. 756 00:55:49,998 --> 00:55:53,001 Ven, lo saludaré. 757 00:55:53,045 --> 00:55:56,831 Tráigame una base de datos de pacientes de los últimos seis meses, 758 00:55:56,875 --> 00:55:58,485 veré si el comité lo aprueba. 759 00:55:58,529 --> 00:56:00,269 - ¿Puedo besarla? - No. 760 00:56:01,314 --> 00:56:03,272 [profesor] Trátelo bien, directora. 761 00:56:03,316 --> 00:56:06,145 Fue alumno mío. Solo el doctor Tiberi es mejor que él. 762 00:56:06,188 --> 00:56:10,105 - Profesor, tanto tiempo. - Me alegra volver a verlo con la bata. 763 00:56:10,149 --> 00:56:12,238 Si sobrevivo. ¿Todavía enseña? 764 00:56:12,281 --> 00:56:14,501 No, me fui hace unos años. 765 00:56:14,545 --> 00:56:16,851 Ahora trabajo en la Región. 766 00:56:16,895 --> 00:56:21,203 Lo siento, pero los amnésicos necesitamos actualizaciones. 767 00:56:21,247 --> 00:56:24,729 Lo importante es no rendirse, como lo hace usted. Bien. 768 00:56:24,772 --> 00:56:27,819 - Fue un placer verlo. - [Andrea] Sí, para mí también. 769 00:56:27,862 --> 00:56:29,647 - ¿Un café? - [Marabini] Con gusto. 770 00:56:30,778 --> 00:56:31,562 [profesor] Doctor. 771 00:56:35,174 --> 00:56:38,917 Sigue siendo el mismo, el profesor. Tiene debilidad por ti. 772 00:56:38,960 --> 00:56:42,399 Basta. En fin, quería decirte que... 773 00:56:44,270 --> 00:56:45,924 He tenido dudas. 774 00:56:47,404 --> 00:56:49,754 Acepté el puesto de directora médica. 775 00:56:52,496 --> 00:56:55,499 - ¿En serio? - Sí. 776 00:56:55,542 --> 00:56:59,154 - ¿Qué te hizo cambiar de idea? - Sería buena en ese puesto y... 777 00:57:00,852 --> 00:57:01,983 Quiero ayudarte. 778 00:57:04,029 --> 00:57:07,728 - Marabini dijo que no. ¿Puedo besarte? - No. 779 00:57:07,772 --> 00:57:08,947 No. 780 00:57:11,036 --> 00:57:15,475 Me conformaré con el recuerdo de los besos anteriores. Adiós, Agnese. 781 00:57:18,739 --> 00:57:21,350 [música emotiva] 782 00:57:29,663 --> 00:57:31,012 Buenos días. 783 00:57:33,624 --> 00:57:36,888 - Dime que no estoy soñando. - No estás soñando. 784 00:57:37,976 --> 00:57:39,456 Tengo algo para ti. 785 00:57:43,895 --> 00:57:45,418 Por tu nombramiento. 786 00:57:47,812 --> 00:57:49,857 - [se sorprende] ¿Qué es? - Fíjate. 787 00:58:03,697 --> 00:58:05,525 [música instrumental de piano] 788 00:58:21,454 --> 00:58:24,065 La panquequera que siempre quise. 789 00:58:24,109 --> 00:58:27,112 Sé que la buscabas en la oficina. 790 00:58:27,155 --> 00:58:31,638 - Gracias. Es hermosa. - Debajo del papel. 791 00:58:43,737 --> 00:58:46,566 [música emotiva] 792 00:59:03,540 --> 00:59:05,324 Hiciste hacer el vinilo. 793 00:59:05,367 --> 00:59:07,848 Es un recuerdo que merecía ser grabado. 794 00:59:10,242 --> 00:59:11,548 Sí. 795 00:59:18,293 --> 00:59:24,430 [música emotiva se intensifica y cesa] 796 00:59:51,283 --> 00:59:56,157 [coro cantando] 797 01:00:08,256 --> 01:00:12,783 [coro continúa y cesa] 798 01:00:17,918 --> 01:00:20,660 [cortina musical inicia] 799 01:00:36,110 --> 01:00:39,157 [cortina musical continúa] 800 01:00:49,733 --> 01:00:51,430 [cortina musical se intensifica] 801 01:01:08,839 --> 01:01:10,579 [cortina musical cesa] 802 01:01:10,623 --> 01:01:12,930 - La vela. - ¿La vela? 803 01:01:12,973 --> 01:01:15,584 Sí. 804 01:01:15,628 --> 01:01:20,285 Tuve un recuerdo. Mi memoria está regresando. 805 01:01:20,328 --> 01:01:23,027 LOS NOMBRES, EVENTOS Y PERSONAJES SON FICTICIOS, 806 01:01:23,070 --> 01:01:25,856 CON LA LIBERTAD DE EXPRESIOÓN DE LOS AUTORES 807 01:01:25,899 --> 01:01:28,510 CUALQUIER REFERENCIA A CIRCUNSTANCIAS REALES 808 01:01:28,554 --> 01:01:30,034 ES PURA COINCIDENCIA. 809 01:01:30,077 --> 01:01:32,253 NO SE ABUSOÓ DE LOS ANIMALES USADOS EN EL RODAJE. 810 01:01:34,995 --> 01:01:37,694 [cortina musical continúa] 811 01:02:06,548 --> 01:02:09,334 [cortina musical] 812 01:02:30,050 --> 01:02:31,748 [cortina musical se intensifica y cesa] 61401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.