Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,537
Characters, actions, places, occupations, and events in this series are fictional and created for entertainment purposes only.
2
00:00:09,537 --> 00:00:14,789
They are not intended to urge or promote any behavior in
the series.
3
00:00:14,789 --> 00:00:17,538
Viewer discretion is advised.
4
00:00:18,041 --> 00:00:21,742
I was thinking since I’m already in Korat. Should I go to the training camp?
5
00:00:22,222 --> 00:00:23,133
Where are you headed?
6
00:00:23,648 --> 00:00:24,273
Korat.
7
00:00:24,961 --> 00:00:29,151
I talked to him. What he told me is not what you think at all.
8
00:00:29,453 --> 00:00:33,231
It’s a promise I made with my wife before she passed away.
9
00:00:34,100 --> 00:00:35,000
What happened?
10
00:00:38,030 --> 00:00:40,983
He just confessed that he shot Mr. Kongkiat.
11
00:00:42,165 --> 00:00:45,943
You should go pack your things and get out of my house.
12
00:01:00,910 --> 00:01:02,910
M.5 SEMESTER 2 STARTS
13
00:01:05,189 --> 00:01:06,467
Take it easy, man.
14
00:01:07,521 --> 00:01:08,568
Come on. Get in there.
15
00:01:09,753 --> 00:01:12,243
Look at your knee. You shouldn’t have come to school.
16
00:01:12,859 --> 00:01:14,086
Why not wait until it's fully healed?
17
00:01:15,114 --> 00:01:16,599
I’m kinda worried about Sailom.
18
00:01:16,828 --> 00:01:17,921
He hasn’t answered my calls.
19
00:01:18,050 --> 00:01:19,344
Let’s go check on him this evening.
20
00:01:20,001 --> 00:01:20,975
Yeah. Let’s do that.
21
00:01:21,360 --> 00:01:22,798
Can you put these away for me?
22
00:01:24,654 --> 00:01:26,912
Hey. Speaking of the devil.
23
00:01:27,627 --> 00:01:28,591
Where the hell have you been?
24
00:01:29,627 --> 00:01:32,724
Sorry, guys. I’ve been busy lately.
25
00:01:44,148 --> 00:01:45,993
Hey! What are you guys gossiping about?
26
00:01:48,303 --> 00:01:49,324
Well, sit down.
27
00:02:21,189 --> 00:02:22,313
Thanks a lot, Kang.
28
00:02:25,557 --> 00:02:27,299
That would be the last time I helped you.
29
00:02:28,364 --> 00:02:29,746
Whatever you do from now on is no longer my concern.
30
00:02:49,705 --> 00:02:50,341
Sailom. Hey!
31
00:02:51,063 --> 00:02:52,427
- You still with us?
- Huh?
32
00:02:53,473 --> 00:02:54,262
What did you say?
33
00:02:55,329 --> 00:02:56,762
Come queue up with me.
34
00:02:56,762 --> 00:02:57,583
Are you alright?
35
00:02:58,162 --> 00:02:59,270
Is there anything we can do to help you?
36
00:03:00,326 --> 00:03:01,218
Well…
37
00:03:01,857 --> 00:03:03,290
I want to let you guys know that…
38
00:03:03,917 --> 00:03:04,809
that…
39
00:03:07,641 --> 00:03:08,504
that…
40
00:03:10,308 --> 00:03:11,548
I need to take a shit.
41
00:03:12,549 --> 00:03:14,137
I’ll catch up with you guys after a quick visit to the restroom.
42
00:03:15,242 --> 00:03:17,525
You got me so worried that I almost pooped my pants too.
43
00:03:17,680 --> 00:03:18,965
Hurry up, okay?
44
00:03:20,581 --> 00:03:22,890
And you, lend me a hand. My legs are killing me.
45
00:03:22,890 --> 00:03:23,892
I’m starving.
46
00:03:24,452 --> 00:03:26,658
Careful. You might trip and bang your head on the floor.
47
00:03:26,658 --> 00:03:28,096
I’m walking with one leg here.
48
00:03:40,695 --> 00:03:41,767
You may come in.
49
00:03:50,890 --> 00:03:51,962
Well…
50
00:03:52,965 --> 00:03:54,604
There's something I need to talk to you about.
51
00:05:50,547 --> 00:05:51,469
Sailom.
52
00:05:52,242 --> 00:05:53,707
Sailom. Sailom.
53
00:05:56,060 --> 00:05:56,560
Sailom.
54
00:05:56,560 --> 00:05:57,905
Wait up, Sailom.
55
00:05:59,167 --> 00:06:01,167
The director told me you are quitting school.
56
00:06:02,670 --> 00:06:03,278
Yes.
57
00:06:04,670 --> 00:06:07,737
With everything that's going on, I shouldn't continue studying here with the scholarship from Kang's father.
58
00:06:08,485 --> 00:06:10,485
You can still apply for other scholarships.
59
00:06:10,485 --> 00:06:11,843
I’ll help you.
60
00:06:12,285 --> 00:06:14,027
Don’t give up on your future like this.
61
00:06:15,545 --> 00:06:17,184
I don’t have the luxury to think about my future right now.
62
00:06:17,568 --> 00:06:20,238
Just trying to get through each day is already a challenge for me.
63
00:06:21,187 --> 00:06:24,243
Anyway, I’m grateful to you for teaching me throughout the first semester.
64
00:06:28,205 --> 00:06:29,332
Are you really sure about this?
65
00:06:31,445 --> 00:06:32,163
Um.
66
00:06:33,089 --> 00:06:34,161
I’ve thought it through.
67
00:06:35,267 --> 00:06:37,989
If you don’t want to use the scholarship from Kang’s father,
68
00:06:38,196 --> 00:06:41,433
I can ask my father to sponsor a new scholarship for you.
69
00:06:42,934 --> 00:06:44,223
It’s okay, Pimfah.
70
00:06:44,403 --> 00:06:45,372
Don’t make it even more complicated.
71
00:06:46,291 --> 00:06:49,863
I don’t think Kang is comfortable seeing me around.
72
00:06:50,188 --> 00:06:51,067
But…
73
00:06:51,067 --> 00:06:51,776
Cut it.
74
00:06:52,391 --> 00:06:54,726
Sailom has made his decision. He won’t change it.
75
00:06:58,208 --> 00:07:00,105
If you ever need my help, just tell me, okay?
76
00:07:02,833 --> 00:07:05,323
Well, I’m sorry about this.
77
00:07:09,425 --> 00:07:10,000
Sorry.
78
00:07:31,404 --> 00:07:33,765
Hey, Sailom. You’re short of money again this month?
79
00:07:33,765 --> 00:07:37,133
Hello, Mom. Sailom eats only an omelet with rice again.
80
00:07:37,804 --> 00:07:39,856
Can I have two more drumsticks?
81
00:07:41,038 --> 00:07:44,842
Sailom, I’m sorry to drag you into this mess.
82
00:07:46,722 --> 00:07:48,000
I’ll help you finish it.
83
00:07:49,441 --> 00:07:50,616
Here. Eat this.
84
00:07:53,597 --> 00:07:54,875
Take my apologies.
85
00:07:54,875 --> 00:07:56,834
Don’t make him do this.
86
00:07:57,152 --> 00:07:58,520
I can prostrate at your feet instead of him. Please, leave him alone.
87
00:07:58,520 --> 00:08:00,504
No, Auto.
88
00:08:00,504 --> 00:08:01,246
I can take off my shirt too.
89
00:08:01,246 --> 00:08:02,347
No. Get up.
90
00:08:02,347 --> 00:08:04,476
You can go out with him. I’m cool with it.
91
00:08:46,338 --> 00:08:47,093
Hold on, Kang.
92
00:08:52,942 --> 00:08:53,929
Thank you…
93
00:08:56,449 --> 00:08:57,779
for the care you’ve given me all this time.
94
00:09:33,752 --> 00:09:35,340
This pin is no longer yours.
95
00:10:21,488 --> 00:10:25,000
Ouch, Doc. It really hurts.
96
00:10:25,160 --> 00:10:27,160
Please hang in there a bit. We’ve almost finished all three sets.
97
00:10:28,414 --> 00:10:31,320
Ouch. I can’t do this anymore. Can you stop?
98
00:10:31,700 --> 00:10:33,417
I understand this is painful for you,
99
00:10:33,645 --> 00:10:35,000
but you must try to endure it.
100
00:10:35,192 --> 00:10:37,295
If you can’t bend your knee within one week,
101
00:10:37,295 --> 00:10:39,560
you may not regain your previous mobility.
102
00:10:41,488 --> 00:10:42,406
I know.
103
00:10:43,588 --> 00:10:46,773
How about a 10-minute break, and then we resume?
104
00:10:47,984 --> 00:10:48,549
Alright.
105
00:11:22,032 --> 00:11:25,000
Are you doing alright?
106
00:11:27,989 --> 00:11:28,842
I…
107
00:11:34,062 --> 00:11:35,186
I’ve quit school.
108
00:11:47,890 --> 00:11:51,153
Why the hell did you quit? You were so close to graduating!
109
00:11:55,006 --> 00:11:55,950
Why?!!
110
00:11:56,591 --> 00:11:58,024
Then tell me the truth!
111
00:12:03,536 --> 00:12:05,000
You told me to live my life.
112
00:12:08,394 --> 00:12:10,214
So I’m gonna live it the way I choose.
113
00:12:11,462 --> 00:12:15,000
I’ll do whatever it takes to get you out.
114
00:12:20,648 --> 00:12:21,772
That’s all I’m here to say.
115
00:12:25,148 --> 00:12:26,080
Sailom!
116
00:12:52,320 --> 00:12:53,521
You don’t need to worry.
117
00:12:57,409 --> 00:13:02,449
I’ll help look out for your brother as best as I can.
118
00:13:34,488 --> 00:13:35,148
Here.
119
00:13:35,661 --> 00:13:39,413
I’ll give you extra today for having worked since the morning shift.
120
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Thank you so much, boss.
121
00:13:42,368 --> 00:13:43,199
Alright, see you.
122
00:13:50,749 --> 00:13:51,593
Wow.
123
00:14:06,517 --> 00:14:07,357
The f**k?
124
00:14:07,357 --> 00:14:08,844
Shit.
125
00:14:19,182 --> 00:14:20,615
Oh, shit.
126
00:14:30,501 --> 00:14:31,470
Hey!
127
00:14:31,470 --> 00:14:32,823
I’ve never done anything to you.
128
00:14:33,060 --> 00:14:34,338
Did you get the wrong guy?
129
00:14:42,513 --> 00:14:43,431
Get on!
130
00:14:48,281 --> 00:14:49,147
Go!
131
00:15:00,231 --> 00:15:02,934
So, who was it again that fired a gunshot at you?
132
00:15:04,415 --> 00:15:06,054
I’ve already told you, I didn't know.
133
00:15:06,494 --> 00:15:07,914
Those two guys were wearing helmets.
134
00:15:07,914 --> 00:15:09,337
They came after me and just started shooting out of nowhere.
135
00:15:11,103 --> 00:15:14,308
Could it have been a toy gun? Have you checked thoroughly?
136
00:15:15,116 --> 00:15:18,040
I’m not a little kid. It was definitely a real gun.
137
00:15:20,532 --> 00:15:23,777
If it was a real gun, why didn't it hit you?
138
00:15:25,702 --> 00:15:29,951
Don’t tell me you can dodge bullets…
139
00:15:35,185 --> 00:15:37,767
like in The Matrix.
140
00:15:38,309 --> 00:15:39,506
That guy was so cool.
141
00:15:39,886 --> 00:15:42,789
Can you be serious? My friend was almost shot.
142
00:15:46,260 --> 00:15:47,457
You know what?
143
00:15:48,158 --> 00:15:54,434
I have to deal with fake reports from irresponsible kids like you every day.
144
00:15:55,726 --> 00:15:59,613
Why would someone shoot a high school boy?
145
00:15:59,911 --> 00:16:02,252
You probably watched too many movies.
146
00:16:14,659 --> 00:16:15,445
Where are you headed?
147
00:16:15,967 --> 00:16:16,467
Huh?
148
00:16:17,350 --> 00:16:18,305
To my home.
149
00:16:19,014 --> 00:16:20,733
Aren’t you afraid those guys will follow you home?
150
00:16:38,764 --> 00:16:39,379
Come with me.
151
00:17:06,305 --> 00:17:07,846
I think this is the best place to be for now.
152
00:17:08,135 --> 00:17:10,135
If those guys come after you, you can head to the police station and file a report.
153
00:17:31,807 --> 00:17:32,441
Ouch.
154
00:17:32,983 --> 00:17:33,947
Be still.
155
00:17:50,164 --> 00:17:50,931
Thanks.
156
00:17:51,166 --> 00:17:51,666
Um.
157
00:17:55,944 --> 00:17:58,086
So, you’ve been following me?
158
00:18:02,347 --> 00:18:03,845
Why were you there at the time?
159
00:18:04,488 --> 00:18:05,986
No. I was just getting my bike washed.
160
00:18:09,431 --> 00:18:12,033
And why did you save me?
161
00:18:55,209 --> 00:18:55,840
Eh?
162
00:18:57,948 --> 00:18:59,197
I thought you…
163
00:19:02,511 --> 00:19:03,182
Nah,
164
00:19:04,511 --> 00:19:05,438
I’m just hungry.
165
00:19:06,465 --> 00:19:07,401
Wanna eat?
166
00:19:09,041 --> 00:19:09,636
Your clothes.
167
00:19:39,710 --> 00:19:40,945
Let me. I’ll take them out.
168
00:19:41,086 --> 00:19:41,851
I’ll do it.
169
00:19:42,531 --> 00:19:43,708
Let me.
170
00:19:43,708 --> 00:19:44,670
I’ll do it.
171
00:19:44,670 --> 00:19:45,717
Come on.
172
00:19:53,690 --> 00:19:55,369
You go wash your clothes and yourself.
173
00:19:55,369 --> 00:19:56,277
Leave this to me.
174
00:20:02,996 --> 00:20:04,162
Look at the clear glass walls.
175
00:20:04,162 --> 00:20:05,317
Who would dare to use the bathroom?
176
00:20:07,355 --> 00:20:08,658
Don’t worry. I’m not gonna watch you.
177
00:20:09,802 --> 00:20:10,499
Go ahead.
178
00:20:14,775 --> 00:20:15,435
Go.
179
00:20:32,611 --> 00:20:34,169
That would be the last time I helped you.
180
00:20:35,353 --> 00:20:36,791
Whatever you do from now on is no longer my concern.
181
00:20:44,851 --> 00:20:46,188
No matter what happens,
182
00:20:46,966 --> 00:20:48,263
I will go through this together with you.
183
00:20:51,956 --> 00:20:53,046
How is my brother doing?
184
00:20:53,693 --> 00:20:56,566
He just confessed that he shot Mr. Kongkiat.
185
00:20:58,327 --> 00:20:59,646
You should go pack your things
186
00:21:00,586 --> 00:21:01,883
and get out of my house.
187
00:21:17,912 --> 00:21:19,571
This pin is no longer yours.
188
00:21:40,465 --> 00:21:41,160
You know,
189
00:21:43,044 --> 00:21:44,040
I’m helping you
190
00:21:47,813 --> 00:21:48,949
because I made a promise to you
191
00:21:50,796 --> 00:21:52,021
that if I have you
192
00:21:52,503 --> 00:21:54,001
I’ll do my best to take care of you.
193
00:21:56,048 --> 00:21:57,265
Do you remember that?
194
00:21:58,953 --> 00:21:59,688
Huh?
195
00:22:02,105 --> 00:22:02,640
I…
196
00:22:03,162 --> 00:22:05,189
I thought I had no one left.
197
00:22:12,520 --> 00:22:13,637
You still have me.
198
00:22:14,879 --> 00:22:16,437
I never wanted to go anywhere.
199
00:22:17,339 --> 00:22:19,961
I’m still here, always right by your side.
200
00:22:24,589 --> 00:22:26,107
There’s never been a day I wanted to leave you.
201
00:22:28,547 --> 00:22:29,561
Get off my friend.
202
00:22:30,826 --> 00:22:31,671
Are you okay?
203
00:22:33,841 --> 00:22:34,917
Kang!
204
00:22:38,212 --> 00:22:39,236
Take this, just in case.
205
00:22:39,486 --> 00:22:41,084
It’s my favorite umbrella.
206
00:22:53,447 --> 00:22:54,584
What the f**k are you doing to him?
207
00:23:55,453 --> 00:23:57,717
Did you send Piak and Pae to shoot Sailom?
208
00:24:00,135 --> 00:24:01,630
Yeah. What’s the problem?
209
00:24:03,091 --> 00:24:04,564
You went back on your word.
210
00:24:05,344 --> 00:24:08,157
We made a deal with Saifah that we wouldn’t harm his brother
211
00:24:08,639 --> 00:24:10,112
as long as he didn’t tell the police.
212
00:24:11,398 --> 00:24:13,002
And he didn’t, right?
213
00:24:19,152 --> 00:24:20,126
Let me ask you.
214
00:24:21,935 --> 00:24:27,400
Have you ever wondered how I manage to stay in this line of business?
215
00:24:35,212 --> 00:24:39,058
Because I never hesitate to eliminate anyone who might betray me.
216
00:24:40,798 --> 00:24:44,380
How can you be sure that one day Saifah won’t talk?
217
00:24:48,184 --> 00:24:50,184
But you shouldn’t have shot his brother.
218
00:24:50,961 --> 00:24:52,236
I just gave him a good scare.
219
00:24:52,467 --> 00:24:53,786
It’s better to be safe than sorry.
220
00:24:54,393 --> 00:24:55,690
Don’t stress over it.
221
00:25:24,841 --> 00:25:25,552
Who’s that?
222
00:25:27,903 --> 00:25:30,445
Shush. Go hide.
223
00:25:59,562 --> 00:26:01,935
It's already time for check-out, sir.
224
00:26:02,228 --> 00:26:04,008
Would you like to extend your time?
225
00:26:04,184 --> 00:26:04,824
Yes, I’ll extend.
226
00:26:19,967 --> 00:26:23,055
Can you please call instead of knocking on the door next time?
227
00:26:23,055 --> 00:26:25,009
I will, sir. Thank you so much.
228
00:26:44,414 --> 00:26:47,513
How much longer do we have to live like this?
229
00:26:56,647 --> 00:26:57,548
Do you think…
230
00:27:00,537 --> 00:27:03,877
I should go see Saifah?
231
00:27:04,954 --> 00:27:06,317
I don’t think it’s a good idea.
232
00:27:07,449 --> 00:27:08,724
He can’t help you anyway.
233
00:27:11,767 --> 00:27:13,284
But someone tried to shoot me.
234
00:27:14,086 --> 00:27:15,493
It was this serious.
235
00:27:15,919 --> 00:27:18,534
Saifah might feel compelled to tell the truth.
236
00:27:20,195 --> 00:27:23,426
You still don't want to believe that your brother shot my father?
237
00:27:25,468 --> 00:27:26,540
Can I ask you this?
238
00:27:27,468 --> 00:27:28,682
What happened that night,
239
00:27:29,160 --> 00:27:30,435
if it was me there,
240
00:27:32,259 --> 00:27:34,346
would you believe that I shot your father?
241
00:27:42,556 --> 00:27:43,482
Probably not.
242
00:27:45,240 --> 00:27:46,006
Why?
243
00:27:47,536 --> 00:27:48,750
Because I trust you.
244
00:27:51,761 --> 00:27:52,547
Um.
245
00:27:55,176 --> 00:27:58,011
I…also trust my brother.
246
00:28:01,616 --> 00:28:02,581
Let me go see him.
247
00:28:03,306 --> 00:28:04,165
Can I?
248
00:28:05,897 --> 00:28:06,512
Okay.
249
00:28:08,050 --> 00:28:09,435
On one condition,
250
00:28:11,470 --> 00:28:12,767
you must let me go with you.
251
00:28:13,767 --> 00:28:15,393
What if those guys are waiting for you there?
252
00:28:19,873 --> 00:28:20,478
Um.
253
00:28:23,884 --> 00:28:24,752
Thanks.
254
00:28:37,842 --> 00:28:39,161
Where’s Kang today?
255
00:28:39,647 --> 00:28:41,015
Why didn’t he come to school?
256
00:28:41,592 --> 00:28:42,889
I have no idea.
257
00:28:43,669 --> 00:28:47,625
But if I were in his shoes, I wouldn't want to come to school either.
258
00:29:01,300 --> 00:29:02,795
Walk carefully, man.
259
00:29:03,443 --> 00:29:04,520
You almost tripped.
260
00:29:05,212 --> 00:29:06,443
You might need another trip to the doctor.
261
00:29:07,443 --> 00:29:08,564
Come here.
262
00:29:10,025 --> 00:29:12,728
You mentioned you need to finish all physical therapy by next week, right?
263
00:29:13,263 --> 00:29:14,867
Otherwise, your knee might not be able to fully bend as it did before.
264
00:29:15,390 --> 00:29:15,976
Yes.
265
00:29:16,935 --> 00:29:18,701
But I could bend it a little now.
266
00:29:20,678 --> 00:29:22,092
Do you think it'll fully heal in time?
267
00:29:22,224 --> 00:29:23,118
Of course.
268
00:29:23,118 --> 00:29:23,804
Of course, yes?
269
00:29:23,804 --> 00:29:24,490
Of course, not.
270
00:29:29,190 --> 00:29:31,190
I didn't expect physical therapy to be this painful.
271
00:29:31,830 --> 00:29:35,039
I've been trying to bend my knee every day, but it can go just a little.
272
00:29:36,936 --> 00:29:39,749
Push yourself a little harder. You still have time.
273
00:29:40,531 --> 00:29:41,376
Hang in there.
274
00:29:41,728 --> 00:29:43,740
Your entire athletic future is on the line.
275
00:29:47,730 --> 00:29:50,104
Whatever will be, will be.
276
00:29:50,919 --> 00:29:53,842
Maybe it’s a blessing in disguise.
I could retire early from this path.
277
00:29:55,278 --> 00:29:56,470
I’m so sick of it, you know?
278
00:29:56,935 --> 00:29:58,710
Waking up at 5 a.m. every day for training.
279
00:29:59,260 --> 00:30:00,886
I should probably spend time hitting the books instead.
280
00:30:21,847 --> 00:30:22,814
Why did you call me out here?
281
00:30:38,135 --> 00:30:39,454
What the hell is that punch for?
282
00:30:41,575 --> 00:30:43,157
Now that you’re no longer a school athlete.
283
00:30:43,806 --> 00:30:45,301
I can finally punch you.
284
00:30:49,223 --> 00:30:50,805
You've irritated me for so long
285
00:30:52,794 --> 00:30:54,289
with that act of being so great.
286
00:30:55,113 --> 00:30:57,574
Actually, you are as useless as a piece of junk.
287
00:31:00,072 --> 00:31:01,215
You know what I think?
288
00:31:02,852 --> 00:31:06,632
The skill you have can be found in so many people.
289
00:31:07,572 --> 00:31:09,154
Quitting is probably the best option.
290
00:31:10,594 --> 00:31:11,935
It’s a waste of space for others if you’re still around.
291
00:31:11,935 --> 00:31:13,076
Stop talking crap, you scumbag.
292
00:31:13,076 --> 00:31:13,805
Why?
293
00:31:14,789 --> 00:31:16,328
Did my words hit your weak spot?
294
00:31:17,525 --> 00:31:20,316
It's for the best that someone like you quit.
295
00:31:21,469 --> 00:31:22,524
What a loser!
296
00:31:24,403 --> 00:31:25,546
Shut your mouth, you asshole.
297
00:31:26,464 --> 00:31:27,168
A loser!
298
00:31:28,003 --> 00:31:29,826
I said, shut your mouth.
299
00:31:32,864 --> 00:31:35,325
Come on, fight back. Why aren’t you throwing punches now?
300
00:31:35,325 --> 00:31:36,210
It’s you who needs to fight.
301
00:31:38,513 --> 00:31:40,205
Don't just talk the talk, but walk the walk.
302
00:31:41,733 --> 00:31:43,162
It’s so damn annoying.
303
00:31:44,052 --> 00:31:45,481
What crap are you blabbering?
304
00:31:47,821 --> 00:31:52,722
I know how much football means to you.
305
00:31:54,696 --> 00:31:56,125
Don’t pretend it doesn’t mean anything.
306
00:32:04,424 --> 00:32:06,424
MATTHAYOM 4
307
00:32:08,708 --> 00:32:10,356
You dropped so easily like that?
308
00:32:11,004 --> 00:32:12,323
You better eat more.
309
00:32:13,323 --> 00:32:16,114
If you’re this weak, you might drop dead on the field.
310
00:32:18,146 --> 00:32:19,047
Let’s continue.
311
00:32:23,583 --> 00:32:24,308
Pass it on.
312
00:32:29,176 --> 00:32:30,758
It’s fierce out here, bro.
313
00:32:30,758 --> 00:32:31,888
You’ve got to put in more effort.
314
00:33:04,306 --> 00:33:06,306
You put on a facade like it's all cool,
315
00:33:07,444 --> 00:33:11,356
but deep down, you’re really hurting inside.
316
00:33:16,950 --> 00:33:18,335
I’m not hurting at all.
317
00:33:33,540 --> 00:33:36,749
You’re lucky. There’s still time for you.
318
00:33:39,853 --> 00:33:41,457
Let’s give it a try together.
319
00:33:43,930 --> 00:33:45,359
I’ll be there to support you.
320
00:33:47,936 --> 00:33:53,540
I’ll be a shooting star that makes your wish come true.
321
00:34:28,573 --> 00:34:30,653
Hi, I’m here to visit.
322
00:34:30,653 --> 00:34:33,127
I bought some apples, your favorite, for you.
323
00:34:33,864 --> 00:34:35,386
Thank you for thinking of me.
324
00:34:42,916 --> 00:34:44,259
How’s Mr. Kong doing today?
325
00:34:45,136 --> 00:34:47,415
The doctor periodically comes to check on him.
326
00:34:47,679 --> 00:34:49,281
He said his condition seems better.
327
00:34:49,773 --> 00:34:50,579
But…
328
00:34:51,117 --> 00:34:52,610
He hasn't gained consciousness yet.
329
00:34:55,869 --> 00:34:57,610
Isn’t my life funny?
330
00:34:58,456 --> 00:35:00,297
My daughter-in-law died of sickness.
331
00:35:01,382 --> 00:35:03,999
My son was shot and now remains unconscious.
332
00:35:05,446 --> 00:35:08,083
I must have committed a bad sin in my previous life.
333
00:35:09,076 --> 00:35:11,036
I have to go through all this in this life.
334
00:35:14,999 --> 00:35:16,653
My boss…
335
00:35:20,297 --> 00:35:21,917
My boss told me this.
336
00:35:22,884 --> 00:35:26,815
If something bad happens, that means something good is on its way.
337
00:35:27,964 --> 00:35:30,103
I believe everything is going to be better for you, Mrs. Ging.
338
00:35:31,864 --> 00:35:32,935
Thank you so much.
339
00:35:41,983 --> 00:35:42,483
Hey.
340
00:35:46,306 --> 00:35:47,328
Am I being overly hopeful
341
00:35:47,787 --> 00:35:51,479
to the point where I think I see my son moving his finger?
342
00:35:56,286 --> 00:35:56,950
Oh.
343
00:35:58,286 --> 00:35:59,622
His finger’s really moving.
344
00:36:01,991 --> 00:36:02,742
Doc.
345
00:36:02,742 --> 00:36:03,752
Doctor.
346
00:36:03,841 --> 00:36:04,726
Doctor!
347
00:36:08,590 --> 00:36:09,288
Boss.
348
00:36:09,447 --> 00:36:10,749
Mr. Kong is waking up.
349
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
I think we should go hide in the countryside.
350
00:36:13,856 --> 00:36:15,259
This film is funny as hell.
351
00:36:15,259 --> 00:36:15,820
Boss!
352
00:36:16,191 --> 00:36:17,440
I’m not joking.
353
00:36:18,191 --> 00:36:19,519
He can really move his finger now.
354
00:36:20,689 --> 00:36:22,415
If he wakes up, we’ll all be screwed.
355
00:36:24,808 --> 00:36:25,926
Relax, buddy.
356
00:36:26,808 --> 00:36:29,641
There’s a simple way to fix this.
357
00:36:33,008 --> 00:36:33,873
Are you going to…
358
00:36:49,084 --> 00:36:50,467
I’ll make it as quiet as possible.
359
00:36:51,571 --> 00:36:54,109
Please, no.
360
00:36:55,198 --> 00:36:56,700
It would only get out of hand.
361
00:36:56,701 --> 00:36:59,119
Do you expect me to run from the cops forever?
362
00:37:00,244 --> 00:37:01,527
Grow up, Name.
363
00:37:02,027 --> 00:37:03,629
Look at the world with a dose of reality.
364
00:37:06,936 --> 00:37:08,617
Please, I beg you.
365
00:37:09,782 --> 00:37:10,906
Please stop now.
366
00:37:19,571 --> 00:37:20,436
Shoot me.
367
00:37:21,232 --> 00:37:22,335
What are you waiting for?
368
00:37:23,849 --> 00:37:24,485
Do it.
369
00:37:27,014 --> 00:37:27,920
Don’t just talk the talk.
370
00:37:37,097 --> 00:37:38,221
Son of a bitch.
371
00:38:34,791 --> 00:38:36,970
Piak, you wait here.
372
00:38:38,296 --> 00:38:40,794
Pae, you go start the car.
373
00:38:48,109 --> 00:38:48,992
Can you pull over?
374
00:38:59,207 --> 00:39:00,244
What’s up, Name?
375
00:39:00,670 --> 00:39:01,822
Go to the hospital fast.
376
00:39:02,798 --> 00:39:03,646
What did you say?
377
00:39:04,365 --> 00:39:05,607
They’re trying to kill Mr. Kong!
378
00:39:05,965 --> 00:39:06,465
What?
379
00:39:08,265 --> 00:39:09,628
Kanghan, we must go to the hospital now!
380
00:39:09,809 --> 00:39:10,776
Your dad is in danger!
381
00:39:10,776 --> 00:39:11,276
What?
382
00:39:11,452 --> 00:39:12,257
Hurry!
383
00:40:13,173 --> 00:40:14,815
Son of a bitch, Name.
384
00:40:15,602 --> 00:40:16,472
It was you, right?
385
00:40:16,731 --> 00:40:18,000
You shot Mr. Kong.
386
00:40:18,843 --> 00:40:19,903
What the hell did you want?
387
00:40:20,241 --> 00:40:21,599
My brother is in jail because of you, you scumbag!
388
00:40:22,819 --> 00:40:24,150
What the f**k are you blabbering about?
389
00:40:24,819 --> 00:40:25,319
Hm?
390
00:40:26,889 --> 00:40:27,792
Hey!
391
00:40:33,009 --> 00:40:33,787
Kang!
392
00:40:38,332 --> 00:40:41,288
Keep it down, will you? We’re in the hospital.
393
00:40:59,699 --> 00:41:00,199
Stop!
394
00:41:00,876 --> 00:41:01,779
Sit down.
395
00:41:02,679 --> 00:41:03,738
Drop the gun.
396
00:41:04,455 --> 00:41:05,277
Hands up.
397
00:41:34,451 --> 00:41:40,935
Directed by Padung Samajarn & Worawut Thanamatchaicharoen
398
00:41:50,936 --> 00:41:52,936
We have graduated!
399
00:41:53,045 --> 00:41:55,662
I know I used to be quite a troublesome kid.
400
00:41:55,927 --> 00:41:59,600
There is someone I want to thank for helping me turn over a new leaf.
401
00:41:59,871 --> 00:42:02,727
Imagine if we had punched each other back then,
402
00:42:02,835 --> 00:42:03,979
what would become of us now?
403
00:42:05,334 --> 00:42:10,175
As you all know, without wind, how can a windmill spin?
27979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.