All language subtitles for DOC.Nelle.Tue.Mani.S03E14.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:16,440 Alors ? 2 00:00:18,600 --> 00:00:21,200 {\an5}Recette secrète de ma grand-mère turinoise. 3 00:00:21,360 --> 00:00:22,880 Et comme elle disait : 4 00:00:23,079 --> 00:00:24,720 "Ca prend le temps qu'il faut." 5 00:00:25,239 --> 00:00:27,280 {\an5}Une potée aurait été plus rapide. 6 00:00:27,800 --> 00:00:30,240 {\an5}Je te ferai celle de ma mère, t'en fais pas. 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,680 J'arrête l'hôpital, je serai plus disponible. 8 00:00:34,479 --> 00:00:36,360 Tu viens déjà chaque soir. 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,200 Je serai médecin sportif. 10 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Pas d'heures sup, 11 00:00:39,960 --> 00:00:42,040 quelques déplacements 12 00:00:42,680 --> 00:00:44,600 et j'aurai du temps pour moi. 13 00:00:45,360 --> 00:00:47,840 Tu as vraiment décidé de partir ? 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Après tout ce que tu as fait. 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,040 Giorgio, je reste médecin. 16 00:00:54,520 --> 00:00:55,880 C'est juste que... 17 00:00:56,600 --> 00:00:59,040 j'aurai pas un mort par jour. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,720 Maintenant que tu t'es plaint, goûte-moi ça. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,280 Tu devrais dire 20 00:01:12,480 --> 00:01:15,200 à ta grand-mère turinoise que nous, à Milan, 21 00:01:15,360 --> 00:01:16,280 on met du sel. 22 00:01:17,080 --> 00:01:19,000 Non, je l'ai fait exprès. 23 00:01:19,200 --> 00:01:21,120 {\an5}Le sel fait monter la tension. 24 00:01:25,880 --> 00:01:26,959 La tête en arrière. 25 00:01:27,160 --> 00:01:28,959 {\an5}Allonge-toi. Voilà, doucement. 26 00:01:29,959 --> 00:01:31,600 Tu es brûlant de fièvre. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,400 Non, ça va, c'est rien. 28 00:01:34,440 --> 00:01:36,040 Attends, voilà. 29 00:01:39,560 --> 00:01:40,800 C'est quoi, ça ? 30 00:01:45,720 --> 00:01:47,640 Giorgio, tu t'es fait ça quand ? 31 00:01:48,520 --> 00:01:50,360 Je ne sens pas la douleur. 32 00:02:06,840 --> 00:02:08,960 - C'est ton ancien professeur ? - Oui. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,840 Il est candidat à la région. 34 00:02:13,280 --> 00:02:16,000 Il n'est pas aussi fiable qu'il le prétend. 35 00:02:18,600 --> 00:02:21,200 C'est Carolina. On se voit aux visites ? 36 00:02:21,360 --> 00:02:22,639 Oui, bien sûr. 37 00:02:25,240 --> 00:02:28,000 {\an5}Salut, ma puce. Tu es sur la route, ça va ? 38 00:02:31,120 --> 00:02:33,760 Non, j'ai pas parlé à ta mère depuis un moment. 39 00:02:43,200 --> 00:02:44,360 Tu divorces ? 40 00:02:47,880 --> 00:02:50,120 Carolina ne devait rien dire aux gens. 41 00:02:50,280 --> 00:02:51,320 Je suis pas les gens. 42 00:02:51,800 --> 00:02:52,760 Et donc ? 43 00:02:53,240 --> 00:02:55,680 {\an5}C'est difficile. J'ai pas envie d'en parler. 44 00:02:56,240 --> 00:02:59,480 {\an5}Il s'est passé quelque chose ? Ca se décide ensemble. 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,760 {\an5}- Vous avez adopté. - Et alors ? 46 00:03:02,240 --> 00:03:04,040 En plus, tu m'en veux à mort. 47 00:03:04,200 --> 00:03:06,040 Oui, je t'en veux à mort. 48 00:03:06,639 --> 00:03:09,840 {\an5}Mais tu es la mère de ma fille. Je peux t'aider. 49 00:03:12,720 --> 00:03:14,440 {\an5}J'ai besoin de travailler. 50 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 {\an5}J'ai plein de choses en retard. 51 00:03:16,960 --> 00:03:19,280 - Et je dors mal. - Ca ne va pas. 52 00:03:19,480 --> 00:03:20,760 Je divorce, Andrea. 53 00:03:20,960 --> 00:03:23,320 {\an5}Tu l'as oublié, mais on ne va pas bien. 54 00:03:23,480 --> 00:03:25,440 Ca me regarde. Enfin, Manuel et moi. 55 00:03:25,600 --> 00:03:27,280 {\an5}Tu veux m'aider ? Va bosser. 56 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 Merci. 57 00:03:39,560 --> 00:03:42,080 {\an5}Je dois réussir à le dire à Pietro. 58 00:03:45,800 --> 00:03:47,920 {\an5}Je peux le faire, si tu veux. 59 00:03:49,720 --> 00:03:51,240 Je lui avais promis. 60 00:03:51,440 --> 00:03:54,040 Mais je pensais que tu voulais le faire. 61 00:03:54,240 --> 00:03:55,040 Oui. 62 00:03:56,080 --> 00:03:57,040 Je veux lui dire. 63 00:03:58,520 --> 00:03:59,480 Je dois... 64 00:04:00,480 --> 00:04:01,880 trouver comment. 65 00:04:19,920 --> 00:04:22,279 {\an5}61 ans, diabétique depuis 10 ans, 66 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 {\an5}bonne compliance au traitement. 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,279 {\an5}Fièvre, céphalées légères, myalgies, 68 00:04:27,480 --> 00:04:28,800 {\an5}surtout dans le dos. 69 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 C'est une petite grippe. 70 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 - Tu sens ça ? - Giulia... 71 00:04:32,440 --> 00:04:34,560 Ne perdez pas votre temps avec moi. 72 00:04:35,000 --> 00:04:36,760 J'ai un pied diabétique 73 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 {\an5}et une polyneuropathie symétrique distale sensitivomotrice 74 00:04:40,839 --> 00:04:42,200 comme plein de diabétiques. 75 00:04:42,360 --> 00:04:43,839 J'oubliais. Il est médecin. 76 00:04:44,400 --> 00:04:48,960 {\an5}Je vais bien. Mes nerfs sont abîmés par le déséquilibre glycémique. 77 00:04:49,120 --> 00:04:50,160 Tu le sais comme moi, 78 00:04:50,360 --> 00:04:53,000 {\an5}la neuropathie n'entraîne pas de fièvre. 79 00:04:53,160 --> 00:04:55,400 {\an5}La blessure ouverte a pu s'infecter. 80 00:04:56,080 --> 00:04:58,520 Je t'en prie, je me connais. 81 00:04:58,720 --> 00:05:00,760 {\an5}Je vis avec mon corps depuis 60 ans. 82 00:05:01,279 --> 00:05:02,760 {\an5}C'est une petite grippe. 83 00:05:03,440 --> 00:05:04,800 Je peux partir ? 84 00:05:06,320 --> 00:05:08,640 {\an5}On te met sous antipyrétique et antibiotiques 85 00:05:08,839 --> 00:05:10,000 et on te garde. 86 00:05:10,200 --> 00:05:11,720 {\an5}Si ce soir, ça va, tu partiras. 87 00:05:16,320 --> 00:05:17,440 Pardon, j'ai été retenu. 88 00:05:17,640 --> 00:05:18,960 {\an5}Tu as commencé les visites ? 89 00:05:19,120 --> 00:05:20,920 {\an5}J'ai vu le patient d'hier soir. 90 00:05:21,080 --> 00:05:22,680 - Le père d'Alba. - Giorgio ? 91 00:05:22,880 --> 00:05:24,360 - Oui. - Neuropathie diabétique. 92 00:05:24,560 --> 00:05:26,000 {\an5}Céphalées et fièvre. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,839 {\an5}C'est sûrement rien. 94 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 Il a un pied diabétique et un ulcère. 95 00:05:29,920 --> 00:05:32,279 {\an5}- La plaie est infectée ? - Pas en surface. 96 00:05:32,480 --> 00:05:33,560 {\an5}Il sait pas d'où ça vient. 97 00:05:33,720 --> 00:05:35,160 Ca pourrait être 98 00:05:35,360 --> 00:05:37,560 une spondylodiscite, il a mal au dos. 99 00:05:37,720 --> 00:05:39,520 {\an5}Ses muscles dorsaux sont raides. 100 00:05:39,720 --> 00:05:40,960 Merci. 101 00:05:42,160 --> 00:05:43,960 {\an5}Martina, tu es avec nous ? 102 00:05:44,440 --> 00:05:45,800 Pardon, j'ai mal dormi. 103 00:05:46,000 --> 00:05:47,480 Pour confirmer l'infection, 104 00:05:47,680 --> 00:05:49,800 je ferais un bilan sanguin avec VS, 105 00:05:50,440 --> 00:05:53,200 une hémoculture, une PCT et une CRP. 106 00:05:53,400 --> 00:05:55,120 Si on trouve quelque chose, 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,240 un scanner et une scintigraphie. 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,520 Très bien. 109 00:06:01,480 --> 00:06:02,880 Carolina, ça va ? 110 00:06:03,839 --> 00:06:05,240 Oui, oui. 111 00:06:05,400 --> 00:06:07,279 Elle prenait la route. 112 00:06:08,240 --> 00:06:10,400 Tu m'accordes la prochaine visite ? 113 00:06:10,600 --> 00:06:13,279 Et un petit dîner dans un resto sympa ? 114 00:06:17,320 --> 00:06:19,120 Tu as vu Elisabetta ? 115 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 Comment va-t-elle ? 116 00:06:21,480 --> 00:06:22,279 C'est la fin. 117 00:06:23,360 --> 00:06:26,000 Elle arrive à rester sereine, mais moi... 118 00:06:26,680 --> 00:06:28,000 j'ai vraiment du mal. 119 00:06:45,720 --> 00:06:47,040 - Salut, mec. - Pietro. 120 00:06:47,520 --> 00:06:48,360 Alessandra. 121 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 - Comment va maman ? - Comme hier. 122 00:06:50,920 --> 00:06:52,000 Donc pas bien. 123 00:06:53,839 --> 00:06:55,360 Bon, je vais la voir. 124 00:06:55,680 --> 00:06:56,880 Attends. 125 00:06:57,640 --> 00:06:59,279 Laissons-leur 10 minutes. 126 00:06:59,960 --> 00:07:01,480 Je t'offre un café. 127 00:07:02,760 --> 00:07:04,839 Tu crois qu'elle va lui dire ? 128 00:07:08,320 --> 00:07:10,080 Tu vas emmener Pietro à Londres ? 129 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 Toute sa vie est à Milan. 130 00:07:12,480 --> 00:07:13,520 Et puis... 131 00:07:14,320 --> 00:07:16,280 tu vas faire comment, toute seule ? 132 00:07:17,080 --> 00:07:19,040 Moi, ma vie est à Londres. 133 00:07:20,800 --> 00:07:22,520 Pietro va s'adapter. 134 00:07:23,720 --> 00:07:25,920 Je dois m'arranger avec le travail. 135 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 Ca va être compliqué. 136 00:07:27,600 --> 00:07:30,360 Quand je pense à son père, quel connard. 137 00:07:31,760 --> 00:07:32,440 Tu le connais ? 138 00:07:35,560 --> 00:07:36,800 Mais il vit à Milan. 139 00:07:37,360 --> 00:07:39,000 Il a une bonne situation. 140 00:07:39,480 --> 00:07:42,880 Sa fiancée est mannequin. Ils n'ont pas d'enfants. 141 00:07:43,280 --> 00:07:45,080 Ces gens n'ont pas de problèmes. 142 00:07:45,600 --> 00:07:47,720 Je ferais n'importe quoi pour ma soeur. 143 00:07:48,800 --> 00:07:50,400 Mais c'est plus compliqué. 144 00:07:51,800 --> 00:07:54,240 Attends, sa fiancée est mannequin ? 145 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 Il a même une agence, apparemment. 146 00:08:01,440 --> 00:08:03,960 C'est tout ce que t'as retenu ? 147 00:08:07,160 --> 00:08:09,280 Les hommes, tous les mêmes. 148 00:08:18,120 --> 00:08:18,880 Je garde ça. 149 00:08:19,840 --> 00:08:21,920 Je t'en prie, fais tes devoirs. 150 00:08:23,280 --> 00:08:25,360 Il ferait tout pour y échapper. 151 00:08:25,880 --> 00:08:27,600 - Menteuse. - Toi-même. 152 00:08:28,920 --> 00:08:30,760 File, ta tante t'attend. 153 00:08:31,800 --> 00:08:33,120 Et mon bisou ? 154 00:08:35,960 --> 00:08:37,160 Au revoir, mon ange. 155 00:08:39,679 --> 00:08:40,440 Quoi ? 156 00:08:40,960 --> 00:08:42,080 J'aime pas ce regard. 157 00:08:42,880 --> 00:08:44,280 Le père, c'est mon frère. 158 00:08:45,120 --> 00:08:46,720 C'est pour ça que tu le connais. 159 00:08:47,840 --> 00:08:49,360 Tu m'as menti tout ce temps. 160 00:08:49,559 --> 00:08:52,160 - Il te l'a dit ? - Ta soeur, sans le vouloir. 161 00:08:52,360 --> 00:08:54,760 - Pourquoi me le cacher ? - Pourquoi pas ? 162 00:08:55,480 --> 00:08:58,040 Samuele n'a jamais rien voulu savoir. 163 00:08:58,720 --> 00:09:00,320 C'est pas vraiment son père. 164 00:09:00,520 --> 00:09:02,960 Là, c'est différent. On doit l'appeler. 165 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 Tu crois quoi ? 166 00:09:05,640 --> 00:09:07,760 Tu crois que j'ai pas essayé ? 167 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 - Tu lui as parlé de Pietro ? - Oui. 168 00:09:11,320 --> 00:09:13,240 Il n'a rien voulu savoir. 169 00:09:17,000 --> 00:09:18,600 C'est mon neveu, Elisabetta. 170 00:09:18,800 --> 00:09:20,280 Pietro est mon neveu. 171 00:09:20,440 --> 00:09:22,520 T'aurais pu me le dire, quand même. 172 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 On lui aurait tout dit. 173 00:09:25,760 --> 00:09:27,640 Il peut s'installer chez moi. 174 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 Je peux prendre soin de lui à la place de Samuele. 175 00:09:32,960 --> 00:09:35,120 Tu n'es pas officiellement son oncle. 176 00:09:35,640 --> 00:09:36,800 Parce que Samuele 177 00:09:37,000 --> 00:09:39,120 n'a jamais reconnu l'enfant. 178 00:09:39,600 --> 00:09:43,240 Même si vous êtes du même sang, il partira à l'adoption. 179 00:09:43,440 --> 00:09:45,720 Et il trouvera une vraie famille. 180 00:09:47,520 --> 00:09:48,880 Ils te le donneront pas. 181 00:09:49,520 --> 00:09:51,600 Donc, tu vois, te le dire... 182 00:09:51,800 --> 00:09:54,280 n'aurait fait qu'aggraver les choses. 183 00:10:01,240 --> 00:10:02,600 On fait quoi, alors ? 184 00:10:03,640 --> 00:10:05,559 Attendons encore une semaine. 185 00:10:05,720 --> 00:10:08,080 Voyons comment ça évolue. 186 00:10:08,240 --> 00:10:11,120 Barbara est dangereuse pour elle et les autres. 187 00:10:11,280 --> 00:10:12,800 Tu l'as dit toi-même. 188 00:10:12,960 --> 00:10:15,520 La prochaine fois, ce sera pas les pneus. 189 00:10:16,559 --> 00:10:18,760 Enrico, Teresa a raison. 190 00:10:19,960 --> 00:10:21,559 Tu dois la signaler. 191 00:10:22,280 --> 00:10:24,480 Va voir Marabini et explique-lui. 192 00:10:24,640 --> 00:10:26,720 C'est mon pire échec professionnel. 193 00:10:26,920 --> 00:10:28,480 Tu pensais pouvoir la soigner. 194 00:10:29,160 --> 00:10:30,600 Je me suis trompée aussi. 195 00:10:30,800 --> 00:10:32,840 Tu es le centre de son obsession. 196 00:10:33,040 --> 00:10:35,400 Je ne veux pas porter plainte. 197 00:10:35,960 --> 00:10:37,880 Je parlerai à Marabini. 198 00:10:38,559 --> 00:10:40,840 Je voudrais lui dire avant. 199 00:10:41,040 --> 00:10:42,480 Et à lui aussi. 200 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Je dois y aller. Si besoin, je suis là. 201 00:10:51,200 --> 00:10:52,400 Merci. 202 00:10:54,800 --> 00:10:56,360 Elle a fui en te voyant. 203 00:10:57,960 --> 00:11:01,480 Vas-y doucement avec elle. Elle souffre beaucoup. 204 00:11:01,640 --> 00:11:03,720 - Elle divorce. - Ah bon ? 205 00:11:04,200 --> 00:11:06,240 J'aurais pas dû vous le dire. 206 00:11:07,120 --> 00:11:08,480 Attends... 207 00:11:08,640 --> 00:11:11,960 Tu veux la reconquérir et dès que tu te mets avec Giulia, 208 00:11:12,160 --> 00:11:14,160 - elle divorce ? - Ca m'intéresse pas. 209 00:11:14,320 --> 00:11:16,679 Pour moi, Agnese n'existe plus. 210 00:11:16,880 --> 00:11:18,880 Comment tu sais, pour Giulia ? 211 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 C'est la famille. 212 00:11:22,080 --> 00:11:25,679 Vous êtes plus des enfants qui font leur coup en cachette. 213 00:11:25,880 --> 00:11:28,240 Vous aussi, au début, vous l'avez caché. 214 00:11:29,160 --> 00:11:31,559 Mais un jour, il faut le dévoiler. 215 00:11:35,240 --> 00:11:36,520 Il l'aime encore ? 216 00:11:36,720 --> 00:11:37,920 Impossible. 217 00:11:39,280 --> 00:11:40,760 Il ne lui pardonne pas. 218 00:11:41,679 --> 00:11:43,320 Tant que Giulia souffre pas... 219 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Ta fièvre est montée. 220 00:11:55,320 --> 00:11:57,440 La CRP oriente sur une infection. 221 00:11:57,640 --> 00:11:59,679 - Je te l'avais dit. - Et donc ? 222 00:11:59,840 --> 00:12:01,840 Vous allez me garder ici ? 223 00:12:03,080 --> 00:12:05,679 En tant que médecin, tu te laisserais sortir ? 224 00:12:08,040 --> 00:12:10,520 Donnez-moi au moins la chambre d'Alba. 225 00:12:10,720 --> 00:12:12,160 Je pourrai rêver d'elle. 226 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 Désolé, elle est prise. 227 00:12:17,760 --> 00:12:18,920 J'augmente l'antipyrétique. 228 00:12:19,120 --> 00:12:21,360 Je préviens Teresa qu'on le garde. 229 00:12:22,320 --> 00:12:23,400 Excuse-moi. 230 00:12:27,320 --> 00:12:29,080 Tu peux baisser la lumière ? 231 00:12:29,240 --> 00:12:30,840 - Ca me gêne. - Oui. 232 00:12:34,120 --> 00:12:35,559 Là, c'est mieux ? 233 00:12:42,440 --> 00:12:44,600 Photophobie et léthargie. 234 00:12:44,800 --> 00:12:46,640 L'infection est étendue. 235 00:12:46,840 --> 00:12:48,440 Peut-être une encéphalite ? 236 00:12:48,920 --> 00:12:52,200 Ca pourrait être bactérien. On maintient les antibios. 237 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 Demandez un scanner. Avant ce soir. 238 00:12:55,320 --> 00:12:56,520 Et une ponction lombaire. 239 00:12:56,720 --> 00:12:59,360 - Où est Martina ? - Sortie. Je m'en charge. 240 00:13:04,360 --> 00:13:07,240 Giorgio m'a dit qu'il passait le voir chaque soir. 241 00:13:07,400 --> 00:13:08,240 Tu le savais ? 242 00:13:09,880 --> 00:13:11,400 Il est encore workaholic ? 243 00:13:13,679 --> 00:13:14,440 Je lui parlerai. 244 00:13:18,520 --> 00:13:19,280 Ca avance ? 245 00:13:19,480 --> 00:13:20,960 - Oui, bien. - Mal. 246 00:13:21,160 --> 00:13:23,600 On remplit les données de la première semaine. 247 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 Ca fait une heure. Quel ennui. 248 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 Vous pensez vraiment 249 00:13:28,360 --> 00:13:31,160 que récupérer ces faits personnels sur les patients 250 00:13:31,320 --> 00:13:32,880 aide à poser un diagnostic ? 251 00:13:33,040 --> 00:13:35,920 On n'est pas les seuls. Les investisseurs aussi. 252 00:13:36,800 --> 00:13:38,960 Dorénavant, ce sera systématique. 253 00:13:39,160 --> 00:13:41,240 Et si on remplissait les données 254 00:13:41,440 --> 00:13:43,720 chaque jour, plutôt que chaque semaine ? 255 00:13:43,920 --> 00:13:45,840 - Ce serait plus efficace. - Parfait. 256 00:13:46,040 --> 00:13:47,280 A partir de demain. 257 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 C'est votre responsabilité. 258 00:13:52,480 --> 00:13:53,440 Tu te tais jamais ? 259 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 - Par chance, je pars bientôt. - On continue. 260 00:13:56,960 --> 00:13:58,080 On en était où ? 261 00:13:59,360 --> 00:14:01,040 Le patient vit seul. 262 00:14:01,640 --> 00:14:03,559 Peu d'interactions sociales. 263 00:14:03,760 --> 00:14:05,480 Souvent, il va chez le médecin 264 00:14:05,679 --> 00:14:07,160 pour qu'on l'écoute. 265 00:14:08,240 --> 00:14:09,200 C'est la joie. 266 00:14:19,360 --> 00:14:20,120 Que fais-tu là ? 267 00:14:20,320 --> 00:14:23,240 Je veux te parler d'Elisabetta et de son fils. 268 00:14:25,960 --> 00:14:26,920 Next, 269 00:14:27,760 --> 00:14:28,880 éteins la musique. 270 00:14:29,680 --> 00:14:31,480 Elle a fini par te le dire. 271 00:14:34,760 --> 00:14:36,000 Et toi ? 272 00:14:38,240 --> 00:14:40,120 T'as caché ça pendant 12 ans. 273 00:14:40,320 --> 00:14:42,000 Ecoute-moi, Damiano. 274 00:14:42,840 --> 00:14:45,800 Si c'est pour une leçon de morale, tu peux partir. 275 00:14:46,400 --> 00:14:48,120 On a été très clairs. 276 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Je voulais pas d'enfant. 277 00:14:49,840 --> 00:14:50,680 Elle, si. 278 00:14:51,320 --> 00:14:52,000 Point barre. 279 00:14:55,120 --> 00:14:56,320 T'as raison. 280 00:14:56,920 --> 00:14:58,120 Je suis pas là pour te juger. 281 00:14:58,320 --> 00:15:00,480 Alors qu'est-ce que tu veux ? 282 00:15:03,320 --> 00:15:04,440 Son état a empiré. 283 00:15:06,320 --> 00:15:07,520 Elle va mourir. 284 00:15:08,840 --> 00:15:09,800 Question de jours. 285 00:15:14,120 --> 00:15:15,800 L'enfant s'appelle Pietro. 286 00:15:16,000 --> 00:15:17,720 Tu ne veux pas le rencontrer ? 287 00:15:18,320 --> 00:15:20,120 Je te demande un truc énorme. 288 00:15:20,800 --> 00:15:21,480 Tu as déjà refusé. 289 00:15:21,680 --> 00:15:24,760 - Je ne veux pas d'enfants. - Réfléchis-y. 290 00:15:24,920 --> 00:15:26,960 Pietro est un petit garçon super. 291 00:15:27,600 --> 00:15:29,760 Et très indépendant pour son âge. 292 00:15:31,800 --> 00:15:34,480 Il aura besoin qu'on s'occupe de lui. 293 00:15:36,440 --> 00:15:38,920 Tu sais ce que c'est, perdre sa mère jeune. 294 00:15:45,640 --> 00:15:47,240 Je suis désolé, Damiano. 295 00:15:48,720 --> 00:15:51,040 Quelqu'un d'autre pourra s'occuper de lui 296 00:15:51,240 --> 00:15:52,760 bien mieux que moi. 297 00:15:59,120 --> 00:16:00,760 - Salut, Damiano. - Salut. 298 00:16:00,960 --> 00:16:02,080 Je vous dérange ? 299 00:16:02,280 --> 00:16:03,440 Que se passe-t-il ? 300 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 Non, rien. 301 00:16:04,880 --> 00:16:06,480 Il était dans le coin. 302 00:16:07,280 --> 00:16:09,800 Il a voulu jouer les grands frères. 303 00:16:10,400 --> 00:16:12,080 Il y arrive, peut-être. 304 00:16:14,400 --> 00:16:15,800 Elle ne sait rien ? 305 00:16:17,320 --> 00:16:19,760 Non, et elle ne doit rien savoir. 306 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 Dis, elle est partie, 307 00:16:31,520 --> 00:16:33,440 la jeune médecin ? C'est quoi son nom ? 308 00:16:33,640 --> 00:16:36,560 Martina Carelli. Elle est partie pour un séminaire. 309 00:16:38,240 --> 00:16:40,120 - C'est ta copine ? - Non. 310 00:16:40,280 --> 00:16:41,560 Mais elle te plaît. 311 00:16:41,960 --> 00:16:45,040 Tu l'as évitée exprès devant moi, tout à l'heure. 312 00:16:52,680 --> 00:16:54,760 Elle me plaisait, au début. 313 00:16:55,520 --> 00:16:56,240 Un peu. 314 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 Mais je n'arrive pas... 315 00:17:02,320 --> 00:17:04,560 à imaginer tromper Alba. 316 00:17:07,800 --> 00:17:09,119 Alba n'est plus là. 317 00:17:12,200 --> 00:17:13,520 Tu me dis ça à moi ? 318 00:17:14,080 --> 00:17:15,840 T'as voulu sa chambre. 319 00:17:16,000 --> 00:17:16,960 C'est pas pareil. 320 00:17:17,880 --> 00:17:19,440 Alba était ma fille. 321 00:17:19,960 --> 00:17:21,800 Ma fille unique. 322 00:17:22,320 --> 00:17:24,440 Et maintenant qu'elle est morte, 323 00:17:27,280 --> 00:17:28,560 ma vie est terminée. 324 00:17:28,760 --> 00:17:30,920 Toi, tu as la vie devant toi. 325 00:17:31,119 --> 00:17:32,560 Pars de cet hôpital, 326 00:17:32,760 --> 00:17:35,800 rencontre une fille, fonde une famille. 327 00:17:36,000 --> 00:17:37,760 Laisse-moi Alba. 328 00:17:39,359 --> 00:17:41,160 Ne perds pas ton temps avec moi. 329 00:17:41,359 --> 00:17:43,520 J'attends seulement la mort. 330 00:17:44,200 --> 00:17:46,880 Et si j'avais un peu plus de courage, 331 00:17:47,080 --> 00:17:49,440 je laisserais pas ça au diabète. 332 00:17:50,280 --> 00:17:51,760 C'est trop lent. 333 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Ne dis pas ça, même pour rire. 334 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Allonge-toi. 335 00:18:00,080 --> 00:18:00,800 Viens. 336 00:18:01,359 --> 00:18:02,200 Doucement. 337 00:18:04,560 --> 00:18:06,440 Quoi, ça te fait mal ? 338 00:18:07,240 --> 00:18:08,720 Raideur dans la nuque. 339 00:18:08,880 --> 00:18:12,200 Penche la tête en avant. Vas-y, penche, Giorgio. 340 00:18:13,800 --> 00:18:16,040 C'est sûrement une méningo-encéphalite. 341 00:18:16,240 --> 00:18:17,680 Tourne-toi, Giorgio. 342 00:18:18,240 --> 00:18:20,440 Voilà, c'est bien. Doucement. 343 00:18:23,400 --> 00:18:25,920 - Tu es avec quel patient ? - Giorgio. 344 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 Enfin, 345 00:18:27,680 --> 00:18:29,040 je m'inquiète pour lui. 346 00:18:29,240 --> 00:18:31,440 Moi aussi, on est médecins. 347 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Mais on a aussi une vie. 348 00:18:34,000 --> 00:18:36,760 On sera pas meilleurs médecins en cessant de vivre. 349 00:18:36,920 --> 00:18:38,400 D'ailleurs, je suis là. 350 00:18:38,600 --> 00:18:40,000 Et ça fait... 351 00:18:40,720 --> 00:18:42,320 exactement... 352 00:18:42,520 --> 00:18:45,119 1 heure 21 minutes et 14 secondes. 353 00:18:49,280 --> 00:18:51,200 C'est plutôt moi, le workaholic. 354 00:18:51,400 --> 00:18:53,320 Non, t'es pire. 355 00:18:54,200 --> 00:18:56,920 Toi aussi, tu as passé des nuits à écrire. 356 00:18:59,400 --> 00:19:02,400 Tu as fait un travail excellent, j'ai lu l'article. 357 00:19:02,600 --> 00:19:05,040 Tu seras sûrement publiée. Bravo. 358 00:19:08,760 --> 00:19:09,640 On prend quoi ? 359 00:19:16,200 --> 00:19:16,920 C'est Riccardo. 360 00:19:18,000 --> 00:19:19,680 Giorgio a une méningite. 361 00:19:25,080 --> 00:19:27,000 Il est sédaté et en isolement. 362 00:19:27,160 --> 00:19:28,000 L'hémoculture ? 363 00:19:28,680 --> 00:19:29,400 Déjà partie. 364 00:19:29,600 --> 00:19:32,280 - Le scanner ? - On recommencera demain matin. 365 00:19:32,960 --> 00:19:34,119 La ponction lombaire ? 366 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 J'allais la faire. 367 00:19:35,640 --> 00:19:38,119 - Donc, tout est sous contrôle ? - Oui. 368 00:19:40,920 --> 00:19:42,600 J'aurais pas dû t'appeler. 369 00:19:43,359 --> 00:19:45,080 J'ai interrompu quelque chose ? 370 00:19:45,560 --> 00:19:47,080 Non, on dînait, 371 00:19:47,240 --> 00:19:48,720 mais on parlait boulot. 372 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 Bon. Va te reposer. 373 00:19:53,359 --> 00:19:56,440 Je fais la ponction lombaire. Tu en as fait assez. 374 00:20:01,760 --> 00:20:03,119 Y a pas que la méningite. 375 00:20:03,280 --> 00:20:05,320 Depuis le covid, Giorgio a changé. 376 00:20:05,480 --> 00:20:06,720 D'abord la solitude, 377 00:20:06,880 --> 00:20:08,320 la mort de Martelli, 378 00:20:08,480 --> 00:20:11,160 ils étaient divorcés, mais encore très liés. 379 00:20:11,359 --> 00:20:12,680 Et il y a eu Alba. 380 00:20:13,280 --> 00:20:14,600 Il s'en est pas remis. 381 00:20:15,119 --> 00:20:16,680 Il baisse les bras. 382 00:20:17,960 --> 00:20:20,800 J'ai été inutile pendant tout ce temps. 383 00:20:25,640 --> 00:20:27,600 Incapacité à se faire entendre. 384 00:20:27,800 --> 00:20:29,040 Peur de mourir. 385 00:20:31,440 --> 00:20:32,600 Solitude. 386 00:20:32,800 --> 00:20:34,400 Anxiété, anxiété, 387 00:20:35,040 --> 00:20:36,440 anxiété, anxiété, 388 00:20:36,640 --> 00:20:38,800 à toutes les sauces, la vache... 389 00:20:39,560 --> 00:20:42,000 On dirait le service de psychologie clinique. 390 00:20:42,160 --> 00:20:44,200 Qui n'est pas anxieux, aujourd'hui ? 391 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 L'avenir est tellement incertain. 392 00:20:47,240 --> 00:20:49,119 C'est le présent qui m'angoisse. 393 00:20:49,640 --> 00:20:52,200 J'ai hâte que tout ça se termine. 394 00:20:52,359 --> 00:20:54,280 Le semestre, l'internat... 395 00:20:55,040 --> 00:20:57,040 Qu'il arrive, ce putain d'avenir. 396 00:21:02,720 --> 00:21:03,440 Regarde-le. 397 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 J'aurais jamais pensé 398 00:21:06,000 --> 00:21:07,560 qu'il lâcherait la médecine interne. 399 00:21:07,760 --> 00:21:09,160 C'est dingue. 400 00:21:09,320 --> 00:21:10,119 Moi non plus. 401 00:21:10,280 --> 00:21:13,160 Et ce service va bientôt manquer de mecs. 402 00:21:13,359 --> 00:21:14,720 Moins de distractions. 403 00:21:14,920 --> 00:21:16,080 Oui, je sais. 404 00:21:16,920 --> 00:21:19,920 On est une vraie tentation. De chaque instant. 405 00:21:20,800 --> 00:21:23,640 Non, vous ne pouvez pas vous concentrer. 406 00:21:25,440 --> 00:21:27,680 Bière et pizza, chez moi, comme avant ? 407 00:21:28,200 --> 00:21:29,359 Je préfère pas. 408 00:21:29,760 --> 00:21:31,240 Si mon père m'appelle, 409 00:21:31,400 --> 00:21:33,040 je devrai encore lui mentir. 410 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Je comprends pas bien. 411 00:21:37,680 --> 00:21:39,040 Lui mentir sur quoi ? 412 00:21:39,640 --> 00:21:42,080 Après ce qui s'est passé avec ma soeur, 413 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 s'il m'imagine avec un Italien, je repars en Chine. 414 00:21:46,080 --> 00:21:47,840 Du coup, si toi, 415 00:21:49,240 --> 00:21:50,640 tu tombes amoureuse, 416 00:21:50,840 --> 00:21:53,080 tu préfères laisser tomber pour ton père ? 417 00:21:53,280 --> 00:21:56,000 Si jamais ça m'arrive, je verrai à ce moment-là. 418 00:21:56,560 --> 00:21:59,080 On peut terminer ça, maintenant ? 419 00:22:00,200 --> 00:22:02,760 Les questionnaires de satisfaction. 420 00:22:07,560 --> 00:22:10,320 Attends, t'avais vu cette notification ? 421 00:22:10,520 --> 00:22:12,160 Sûrement une mise à jour. 422 00:22:12,320 --> 00:22:14,359 N'ouvre pas, on finira jamais. 423 00:22:15,119 --> 00:22:17,440 Un signalement du service informatique. 424 00:22:17,600 --> 00:22:20,560 Il y a eu un accès suspect à la base de données, 425 00:22:20,760 --> 00:22:22,359 il y a quelques semaines. 426 00:22:23,680 --> 00:22:25,200 Regarde. 427 00:22:41,359 --> 00:22:43,600 Merci de l'avoir autorisé à rester. 428 00:22:45,119 --> 00:22:47,160 Je pense pas qu'elle va lui dire. 429 00:22:47,800 --> 00:22:50,160 Elle veut en profiter tant qu'elle peut. 430 00:23:05,560 --> 00:23:07,440 - Salut. - Salut. 431 00:23:07,640 --> 00:23:08,720 Tu m'attendais ? 432 00:23:12,880 --> 00:23:15,560 A défaut de sa mémoire, il a retrouvé autre chose. 433 00:23:16,400 --> 00:23:18,720 On réessaie. Si les patients nous laissent. 434 00:23:19,880 --> 00:23:20,840 D'accord. 435 00:23:21,000 --> 00:23:22,640 Désolée pour Elisabetta. 436 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 Et pour son fils. Tu t'es pris d'affection. 437 00:23:26,320 --> 00:23:27,920 Oui, d'affection. 438 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 T'as vu, ça rime avec tonton. 439 00:23:32,600 --> 00:23:34,160 En tout cas, merci. 440 00:23:36,440 --> 00:23:37,920 Et bon rencard. 441 00:24:13,760 --> 00:24:14,800 Maman ? 442 00:24:15,000 --> 00:24:16,160 Qu'est-ce que t'as ? 443 00:24:16,720 --> 00:24:18,520 Je me sens un peu bizarre. 444 00:24:21,240 --> 00:24:22,640 Maman ? 445 00:24:27,880 --> 00:24:28,960 Tout va bien. 446 00:24:32,720 --> 00:24:34,560 Je suis juste très fatiguée. 447 00:24:35,720 --> 00:24:37,520 Je me suis assoupie. 448 00:24:49,520 --> 00:24:51,440 Martina, ferme ce livre. 449 00:24:51,640 --> 00:24:53,160 J'ai examen après-demain. 450 00:24:56,480 --> 00:24:57,640 Mange, au moins. 451 00:24:57,840 --> 00:24:59,600 Tu l'as révisé 100 fois. 452 00:25:00,680 --> 00:25:01,960 Et ça n'a pas suffi. 453 00:25:16,320 --> 00:25:18,840 - C'est le psychopathe ? - Oui. 454 00:25:19,359 --> 00:25:20,920 C'est bientôt fini. 455 00:25:21,119 --> 00:25:23,160 Je passe mon diplôme et on part. 456 00:25:23,320 --> 00:25:25,359 Et j'aurai plus à le revoir. 457 00:25:36,320 --> 00:25:37,480 Café double ? 458 00:25:38,320 --> 00:25:39,400 J'ai peu dormi, cette nuit. 459 00:25:40,040 --> 00:25:41,480 Super rencard, alors. 460 00:25:42,160 --> 00:25:44,160 On n'a même pas dîné. 461 00:25:44,320 --> 00:25:45,960 Andrea a eu une urgence. 462 00:25:46,119 --> 00:25:47,640 C'est tout lui, non ? 463 00:25:49,200 --> 00:25:50,520 Il était pas comme ça. 464 00:25:51,800 --> 00:25:53,480 Il l'a toujours été. 465 00:25:53,680 --> 00:25:55,760 - T'étais pas là. - On m'a raconté. 466 00:25:57,320 --> 00:25:59,600 Aucune vie privée, c'est ça ? 467 00:25:59,800 --> 00:26:01,280 Non, enfin... 468 00:26:01,880 --> 00:26:04,920 Si, le travail passait avant tout, mais... 469 00:26:05,600 --> 00:26:08,160 c'était différent. Il ne parlait pas aux patients. 470 00:26:08,359 --> 00:26:09,400 On en parlait ensemble. 471 00:26:09,560 --> 00:26:11,440 Sexy. Excuse-moi. 472 00:26:11,640 --> 00:26:13,280 On avait nos moments à nous. 473 00:26:13,440 --> 00:26:14,359 Et maintenant ? 474 00:26:14,560 --> 00:26:16,119 Ces moments n'existent plus ? 475 00:26:16,840 --> 00:26:19,840 Pourquoi je t'en parle à toi ? Franchement... 476 00:26:20,440 --> 00:26:22,200 C'est toi qui as changé. 477 00:26:23,280 --> 00:26:25,240 Tu as commencé comme son assistante. 478 00:26:25,400 --> 00:26:26,800 Tu as grandi à son image. 479 00:26:28,280 --> 00:26:29,440 Et tu as avancé. 480 00:26:30,160 --> 00:26:32,200 Il y a eu Lorenzo, un enfant, 481 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 le covid, moi... 482 00:26:36,280 --> 00:26:38,480 Et tu es à ça de devenir cheffe. 483 00:26:38,680 --> 00:26:41,200 Tu as déjà vécu une vie entière. 484 00:26:42,640 --> 00:26:43,840 - Lui aussi. - Tu crois ? 485 00:26:44,359 --> 00:26:46,000 Il était comment, avant ? 486 00:26:47,240 --> 00:26:49,000 Chef, divorcé, accro au boulot. 487 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 Et maintenant ? 488 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Chef, divorcé, accro au boulot. 489 00:26:57,920 --> 00:26:59,080 A plus tard. 490 00:27:16,840 --> 00:27:17,960 Oh là là. 491 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 C'est si grave ? 492 00:27:20,920 --> 00:27:22,880 C'est sûrement une méningite. 493 00:27:23,040 --> 00:27:25,760 On n'a pas encore identifié le pathogène. 494 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Je te connais un peu. 495 00:27:29,080 --> 00:27:31,440 Je crois pas que t'aies plus goût à la vie. 496 00:27:33,480 --> 00:27:35,240 On s'est pas vus depuis des années. 497 00:27:35,440 --> 00:27:38,440 Fais pas semblant de t'intéresser à moi. 498 00:27:38,600 --> 00:27:40,359 Tu es mon patient. 499 00:27:40,560 --> 00:27:42,600 J'y peux rien, je suis comme ça. 500 00:27:42,800 --> 00:27:43,680 Enfin... 501 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 j'ai changé depuis la dernière fois. 502 00:27:47,160 --> 00:27:48,320 Tu parles... 503 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 T'as toujours été comme ça. 504 00:27:51,320 --> 00:27:52,600 En plus désagréable. 505 00:27:54,080 --> 00:27:56,800 Mais tu as toujours pensé à tes patients. 506 00:27:58,480 --> 00:28:00,400 Un peu comme Fabrizia, en fait. 507 00:28:00,600 --> 00:28:03,560 Sur ça, avec ma femme, vous étiez pareils. 508 00:28:04,040 --> 00:28:07,200 Incapables de trouver un équilibre. 509 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 Ca a été dur 510 00:28:10,480 --> 00:28:13,359 de renoncer à Fabrizia quand elle a voulu partir 511 00:28:13,560 --> 00:28:14,880 aux USA à tout prix. 512 00:28:16,040 --> 00:28:18,080 Avec Alba, on aurait pu la suivre, 513 00:28:19,320 --> 00:28:21,119 mais elle n'aurait pas changé. 514 00:28:21,320 --> 00:28:23,520 Et on était pas comme elle. 515 00:28:23,720 --> 00:28:25,280 On était différents. 516 00:28:27,280 --> 00:28:28,640 On voulait vivre. 517 00:28:28,840 --> 00:28:30,320 Alors, fais-le. 518 00:28:30,480 --> 00:28:33,119 Pour Alba, pour Riccardo qui, tu le sais, 519 00:28:33,320 --> 00:28:34,760 s'est beaucoup attaché à toi. 520 00:28:35,480 --> 00:28:39,600 Riccardo se sent coupable de la mort de ma fille. 521 00:28:40,600 --> 00:28:41,840 Il pense 522 00:28:42,400 --> 00:28:44,760 qu'il m'est redevable en quelque sorte. 523 00:28:45,240 --> 00:28:47,720 Ce n'est pas le Riccardo que je connais. 524 00:28:47,920 --> 00:28:50,840 Celui que tu connais abandonnerait la médecine 525 00:28:51,040 --> 00:28:53,280 et s'empêcherait de tomber amoureux 526 00:28:54,040 --> 00:28:55,440 à 30 ans ? 527 00:28:58,160 --> 00:28:59,920 Ce serait moi, le problème ? 528 00:29:02,680 --> 00:29:04,560 Réfléchis-y. 529 00:29:05,600 --> 00:29:06,640 Désaturation. 530 00:29:07,560 --> 00:29:09,200 - Canules ? - Et écho thoracique. 531 00:29:17,840 --> 00:29:19,240 Premier ! 532 00:29:19,880 --> 00:29:21,800 T'as vu ? Et moi, dernière. 533 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Parce que t'es faible. 534 00:29:23,160 --> 00:29:24,880 Sinon, t'es dans les premières. 535 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 - Ca va ? - Moins bien que toi. 536 00:29:32,680 --> 00:29:34,720 - Regarde sa tête. - Non... 537 00:29:35,560 --> 00:29:37,920 je devais aller voir un patient. 538 00:29:38,080 --> 00:29:39,520 J'ai voulu passer. 539 00:29:40,280 --> 00:29:42,080 T'es pas à l'école ? 540 00:29:42,280 --> 00:29:44,800 Ma mère est à l'hôpital, c'est la meilleure excuse. 541 00:29:44,960 --> 00:29:46,360 C'est une exception. 542 00:29:46,840 --> 00:29:48,480 Ca peut arriver, parfois. 543 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 En parlant d'exceptions, 544 00:29:51,000 --> 00:29:54,360 tu sais ce qui me ferait vraiment plaisir comme petit-déj ? 545 00:29:55,040 --> 00:29:56,520 Deux brioches à la crème. 546 00:29:57,280 --> 00:29:58,240 Tu vas en chercher ? 547 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 - J'y vais. - Merci. 548 00:30:03,800 --> 00:30:05,640 Il sait pas que je vais mourir. 549 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 Donc, ne lui dis pas. 550 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 Et quand il le saura ? 551 00:30:20,200 --> 00:30:21,920 Quand il le saura, 552 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 je serai morte. 553 00:30:25,920 --> 00:30:27,880 Il aura tout le temps pour pleurer. 554 00:30:28,080 --> 00:30:29,400 Et moi, 555 00:30:31,000 --> 00:30:34,520 j'aurai tout le temps pour être morte. 556 00:30:39,800 --> 00:30:42,840 L'écho thoracique n'a rien révélé aux poumons. 557 00:30:43,000 --> 00:30:46,320 Mais il est hypoxique. Il se dégrade malgré les antibios. 558 00:30:46,800 --> 00:30:49,760 Ca ne fait que 24 heures depuis la prise. 559 00:30:49,920 --> 00:30:51,600 - Et le scanner ? - Négatif. 560 00:30:51,800 --> 00:30:53,560 On attend la ponction lombaire. 561 00:30:53,760 --> 00:30:56,160 Attendons et gardons-le sous surveillance. 562 00:30:56,320 --> 00:30:57,600 Tu mets Riccardo au courant ? 563 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 Oui, je m'en charge. 564 00:31:03,080 --> 00:31:05,160 On a un dîner à rattraper. 565 00:31:07,240 --> 00:31:10,160 Giulia, je sais que je suis pas facile à vivre. 566 00:31:10,360 --> 00:31:11,400 J'étais comme ça ? 567 00:31:11,600 --> 00:31:12,480 Un peu. 568 00:31:13,280 --> 00:31:15,040 Alors tu es déjà passée par là. 569 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 Doc ? 570 00:31:17,280 --> 00:31:20,320 Tu as une minute ? Il se passe un truc. 571 00:31:21,480 --> 00:31:22,200 Oui. 572 00:31:29,040 --> 00:31:29,760 T'étais où ? 573 00:31:29,960 --> 00:31:32,720 Ta secrétaire n'a pas su me dire où tu étais. 574 00:31:32,920 --> 00:31:34,720 J'avais à faire pour Manuel. 575 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Rien de grave ? 576 00:31:36,960 --> 00:31:39,080 Non, ce sont des rappels de vaccin. 577 00:31:39,240 --> 00:31:40,840 Alors, que se passe-t-il ? 578 00:31:42,600 --> 00:31:44,320 Il y a eu un accès suspect 579 00:31:44,520 --> 00:31:47,400 à la base de données de médecine interne. 580 00:31:47,600 --> 00:31:50,560 Quelqu'un d'extérieur à l'hôpital qui avait les codes. 581 00:31:50,720 --> 00:31:51,920 Mais tu le savais déjà. 582 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 Comment j'aurais pu le savoir ? 583 00:31:55,880 --> 00:31:59,000 J'ai demandé qu'on change les codes. Tu l'avais déjà fait. 584 00:31:59,200 --> 00:32:00,880 J'ai pensé que tu savais. 585 00:32:01,040 --> 00:32:03,240 Non, je l'ai fait par précaution. 586 00:32:03,440 --> 00:32:05,640 C'est bien de le faire régulièrement. 587 00:32:05,800 --> 00:32:07,560 Les accès n'ont plus eu lieu. 588 00:32:07,720 --> 00:32:08,800 Très bien. 589 00:32:08,960 --> 00:32:12,000 Espérons qu'il n'y ait pas eu une trop grosse fuite. 590 00:32:16,720 --> 00:32:18,000 Ecoute, Agnese. 591 00:32:18,160 --> 00:32:20,320 Tu restes ma directrice. 592 00:32:20,480 --> 00:32:23,360 On doit pouvoir communiquer de façon cordiale. 593 00:32:23,520 --> 00:32:26,160 Et laisser nos problèmes personnels dehors. 594 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Moi le premier. 595 00:32:29,400 --> 00:32:30,160 Bien. 596 00:32:47,240 --> 00:32:48,440 Que fais-tu ici ? 597 00:32:49,400 --> 00:32:51,120 Je voulais te parler. 598 00:32:52,440 --> 00:32:55,440 - Je veux rencontrer Pietro. - Maintenant ? 599 00:32:56,200 --> 00:32:58,040 Je t'ai appelé il y a des jours. 600 00:32:58,200 --> 00:32:59,160 Mais je suis là. 601 00:32:59,760 --> 00:33:01,680 Et je peux mourir à tout moment. 602 00:33:02,720 --> 00:33:03,840 Question de jours. 603 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 - Voire d'heures. - D'heures ? 604 00:33:07,600 --> 00:33:08,680 Je le sens. 605 00:33:09,720 --> 00:33:11,920 Donc, c'est un sujet 606 00:33:12,120 --> 00:33:13,920 que tu dois voir avec ma soeur. 607 00:33:15,440 --> 00:33:17,040 Parce que moi, 608 00:33:17,240 --> 00:33:19,240 je n'ai plus le temps. 609 00:33:25,080 --> 00:33:26,440 Pietro, attends ! 610 00:33:27,120 --> 00:33:27,840 Rattrape-le. 611 00:33:28,320 --> 00:33:29,600 Rattrape-le ! 612 00:33:39,160 --> 00:33:40,520 Que se passe-t-il ? 613 00:33:40,680 --> 00:33:42,480 - Tu m'avais promis ! - Quoi ? 614 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Que si maman mourait, tu me le dirais. 615 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 - Qu'y a-t-il ? - J'ai déconné. 616 00:33:51,720 --> 00:33:52,800 Pietro s'est enfui. 617 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Il a découvert la vérité sur sa maman. 618 00:33:58,600 --> 00:34:00,440 Je m'en charge, Doc. 619 00:34:01,840 --> 00:34:03,360 Si tu as une minute, 620 00:34:03,520 --> 00:34:05,600 je dois te parler de quelque chose. 621 00:34:05,760 --> 00:34:06,920 Au sujet de Barbara. 622 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 Bien sûr. 623 00:34:11,800 --> 00:34:14,040 Quel idiot, j'ai été présomptueux. 624 00:34:14,680 --> 00:34:15,920 J'y crois pas. 625 00:34:16,120 --> 00:34:19,040 Elle venait te chercher. Teresa avait des doutes. 626 00:34:19,239 --> 00:34:21,000 J'avais tout ça sous le nez. 627 00:34:21,200 --> 00:34:23,440 - J'ai rien vu. - Tu étais occupé. 628 00:34:24,360 --> 00:34:25,040 D'ailleurs, 629 00:34:25,239 --> 00:34:26,640 ça va, avec Agnese ? 630 00:34:26,800 --> 00:34:27,920 Avec Giulia, plutôt ? 631 00:34:28,640 --> 00:34:30,920 Agnese, c'est plus mon problème. 632 00:34:31,120 --> 00:34:33,960 Après toutes ces années, après Giulia, 633 00:34:34,120 --> 00:34:35,680 tu peux pas lui pardonner ? 634 00:34:38,440 --> 00:34:39,160 Excuse-moi. 635 00:34:39,360 --> 00:34:40,520 C'est la sécurité. 636 00:34:41,200 --> 00:34:42,719 Oui. Où ça ? 637 00:34:50,600 --> 00:34:53,480 T'avais dit qu'elle mourrait pas. Je te déteste ! 638 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 On a fait tout ce qu'on a pu. 639 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Tu t'en fous, toi. 640 00:35:01,880 --> 00:35:04,360 Ce soir, tu vas rentrer tranquille chez toi. 641 00:35:04,520 --> 00:35:06,280 C'est pas comme si c'était ta mère. 642 00:35:14,360 --> 00:35:16,239 Mais je l'aime beaucoup. 643 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 Je m'en fous pas. 644 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 Ni d'elle ni de toi. 645 00:35:22,200 --> 00:35:23,960 Tu sais pourquoi je suis médecin ? 646 00:35:26,520 --> 00:35:28,719 Parce que ma mère voulait faire médecine. 647 00:35:28,920 --> 00:35:30,160 C'était son rêve. 648 00:35:31,440 --> 00:35:32,600 Mais elle est morte. 649 00:35:34,480 --> 00:35:36,120 J'ai réalisé son rêve. 650 00:35:37,120 --> 00:35:38,040 Et maintenant, 651 00:35:38,239 --> 00:35:40,200 je l'ai auprès de moi chaque jour. 652 00:35:44,520 --> 00:35:46,680 Fais une liste de ce qu'elle aime. 653 00:35:47,840 --> 00:35:49,360 Et quand elle... 654 00:35:50,800 --> 00:35:52,120 elle ne sera plus là, 655 00:35:52,640 --> 00:35:55,440 fais ces choses et tu l'auras auprès de toi. 656 00:35:58,280 --> 00:36:00,040 Elle aime les BD, 657 00:36:00,239 --> 00:36:01,680 la glace, 658 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 et elle a toujours voulu être vétérinaire. 659 00:36:06,080 --> 00:36:08,800 Mais faire des études, avec moi, c'était dur. 660 00:36:11,960 --> 00:36:13,120 Et toi, 661 00:36:14,600 --> 00:36:15,400 ça te plairait ? 662 00:36:15,960 --> 00:36:17,000 Oui, vraiment. 663 00:36:20,640 --> 00:36:22,719 Mais quand ta mère est morte, 664 00:36:22,880 --> 00:36:23,840 t'étais seul ? 665 00:36:27,800 --> 00:36:29,480 Non, j'ai eu de la chance. 666 00:36:30,680 --> 00:36:32,160 J'avais mon papa. 667 00:36:33,520 --> 00:36:34,600 Et mon petit frère. 668 00:36:35,800 --> 00:36:37,719 Ca a été dur, pour lui. 669 00:36:38,680 --> 00:36:40,920 On ne l'a pas soutenu comme on aurait dû. 670 00:36:43,920 --> 00:36:45,120 Surtout moi. 671 00:36:47,239 --> 00:36:49,280 Mon papa, je sais pas qui c'est. 672 00:36:51,200 --> 00:36:52,480 Mais tu as ta tante. 673 00:36:53,600 --> 00:36:54,280 Et je suis là. 674 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 Moi aussi, je suis là. 675 00:37:00,360 --> 00:37:01,320 T'es qui, toi ? 676 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 Je suis... 677 00:37:06,600 --> 00:37:07,760 ton papa. 678 00:37:11,320 --> 00:37:12,400 Tu le connais ? 679 00:37:16,840 --> 00:37:17,520 Oui. 680 00:37:23,760 --> 00:37:25,360 Te voilà. T'étais où ? 681 00:37:27,200 --> 00:37:29,239 On a le résultat de la ponction. 682 00:37:29,440 --> 00:37:31,880 Pas de signe d'infection chez Giorgio. 683 00:37:32,040 --> 00:37:34,120 On attend encore l'hémoculture. 684 00:37:37,120 --> 00:37:39,000 Tu l'as vu ? Ca va avec l'oxygène ? 685 00:37:39,160 --> 00:37:40,840 Je lui ai pas parlé. 686 00:37:41,680 --> 00:37:44,360 Qu'il se laisse mourir, je vais pas le supplier. 687 00:37:44,920 --> 00:37:46,239 On a une mère mourante 688 00:37:46,440 --> 00:37:47,760 pour de vrai. 689 00:37:47,920 --> 00:37:48,960 Elle a un fils sans père. 690 00:37:49,480 --> 00:37:50,560 Et elle fait quoi ? 691 00:37:50,760 --> 00:37:52,080 Elle mange des brioches. 692 00:37:52,239 --> 00:37:54,800 Giorgio pourrait aussi mourir. 693 00:37:55,640 --> 00:37:57,280 Au moins, il sera content. 694 00:37:58,520 --> 00:38:01,600 Ric, tout le monde n'a pas le don d'Elisabetta. 695 00:38:02,280 --> 00:38:03,719 Donc il ne faut pas 696 00:38:03,920 --> 00:38:06,320 le laisser tomber, même s'il le souhaite. 697 00:38:08,719 --> 00:38:10,520 Faut le mettre sous respirateur. 698 00:38:15,080 --> 00:38:17,200 - On l'emmène en réa. - Oui. 699 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Ouvre la porte. 700 00:38:22,160 --> 00:38:23,960 Giulia, juste une seconde. 701 00:38:24,160 --> 00:38:26,880 C'est pas le moment idéal, mais je dois partir 702 00:38:27,080 --> 00:38:27,960 plus tôt. 703 00:38:28,160 --> 00:38:30,760 - Et je suis en congé demain. - Encore ? Ca va ? 704 00:38:30,960 --> 00:38:32,840 Oui, un souci avec ma soeur. 705 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 Mais demain, ce sera réglé. Promis. 706 00:38:35,360 --> 00:38:36,440 D'accord. 707 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Je suis publiée. 708 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Ma recherche. 709 00:38:49,640 --> 00:38:52,000 Bravo ! Félicitations. 710 00:38:54,000 --> 00:38:56,160 Tu vas pouvoir postuler à Rome. 711 00:38:57,520 --> 00:38:59,000 Tu ne vas pas renoncer ? 712 00:38:59,800 --> 00:39:00,920 Pour Andrea ? 713 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 Pardon. 714 00:39:03,320 --> 00:39:06,280 Enrico et moi, on sait. Il ne te l'a pas dit ? 715 00:39:07,239 --> 00:39:08,960 Il a d'autres choses en tête. 716 00:39:09,160 --> 00:39:10,040 Il est comme ça. 717 00:39:11,000 --> 00:39:12,840 Mais pour nous donner une chance, 718 00:39:13,480 --> 00:39:14,760 je devrais renoncer. 719 00:39:15,760 --> 00:39:17,960 Y aura d'autres postes, peut-être à Milan. 720 00:39:18,120 --> 00:39:19,239 Ou plus près. 721 00:39:19,440 --> 00:39:22,160 Bien sûr, tu peux renoncer. 722 00:39:22,320 --> 00:39:24,680 T'as fait ça toute ta vie, et ça t'allait. 723 00:39:25,440 --> 00:39:27,200 Y a rien de mal à ça. 724 00:39:27,400 --> 00:39:29,000 Si c'est bien ce que tu veux. 725 00:39:29,840 --> 00:39:31,600 Faut être claire avec toi-même. 726 00:39:50,719 --> 00:39:51,520 Ca y est ? 727 00:39:52,280 --> 00:39:54,280 On va arrêter de se cacher ? 728 00:39:55,320 --> 00:39:57,000 Non, je voulais te parler. 729 00:39:58,600 --> 00:40:01,360 J'ai essayé d'être professionnel, de te soigner, 730 00:40:02,840 --> 00:40:04,000 mais ça a été inutile. 731 00:40:04,160 --> 00:40:05,600 L'amour ne se soigne pas. 732 00:40:05,800 --> 00:40:06,640 Ca se vit. 733 00:40:06,840 --> 00:40:09,600 Barbara, tu souffres d'un trouble mental. 734 00:40:09,800 --> 00:40:12,760 Ca t'a obligée à prendre un congé par le passé. 735 00:40:13,400 --> 00:40:16,880 J'ai voulu t'aider sans succès, j'ai aggravé les choses. 736 00:40:17,080 --> 00:40:19,719 Je dois signaler la crevaison des pneus. 737 00:40:19,920 --> 00:40:23,000 Je dirai à Marabini qu'en brisant ce cercle vicieux, 738 00:40:23,160 --> 00:40:24,120 tu t'en sortiras. 739 00:40:24,320 --> 00:40:27,080 J'en suis sûr. Tu dois sortir de cette obsession. 740 00:40:28,920 --> 00:40:31,040 Elle te mutera ailleurs. 741 00:40:31,239 --> 00:40:32,440 Tu devras te soigner. 742 00:40:32,600 --> 00:40:33,800 J'ai un collègue doué. 743 00:40:34,000 --> 00:40:35,920 Je vais te confier à lui. 744 00:40:38,440 --> 00:40:39,640 Je suis navré. 745 00:40:49,920 --> 00:40:51,040 T'es fou ? 746 00:40:51,200 --> 00:40:52,800 Je te cherche partout. 747 00:40:52,960 --> 00:40:55,760 J'ai harcelé ta secrétaire. Que se passe-t-il ? 748 00:40:58,320 --> 00:40:59,040 C'est toi ? 749 00:40:59,760 --> 00:41:01,520 - Tu vas bien ? - Oui. Ca va. 750 00:41:02,400 --> 00:41:03,239 Que fais-tu ici ? 751 00:41:03,440 --> 00:41:05,360 C'est moi qui l'ai fait venir. 752 00:41:06,719 --> 00:41:07,800 Samuele a un fils. 753 00:41:08,600 --> 00:41:11,239 C'est de ça que je voulais parler, hier. 754 00:41:11,440 --> 00:41:12,239 Un fils ? 755 00:41:13,000 --> 00:41:13,719 Avec qui ? 756 00:41:15,560 --> 00:41:17,040 C'était avant toi. 757 00:41:17,239 --> 00:41:18,400 Une histoire... 758 00:41:19,320 --> 00:41:20,440 sans importance. 759 00:41:20,640 --> 00:41:22,280 La mère le lui a caché. 760 00:41:23,520 --> 00:41:25,000 Elle l'a élevé seule. 761 00:41:30,920 --> 00:41:31,880 Que fais-tu ici ? 762 00:41:32,600 --> 00:41:34,520 La mère est en train de mourir. 763 00:41:57,000 --> 00:41:58,719 C'est lui, l'enfant ? 764 00:41:58,920 --> 00:41:59,880 Oui. 765 00:42:00,080 --> 00:42:02,400 Il s'appelle Pietro. On a discuté. 766 00:42:04,200 --> 00:42:05,680 Qu'est-ce que tu veux ? 767 00:42:05,880 --> 00:42:07,520 Que tu le rencontres. 768 00:42:07,719 --> 00:42:09,160 Tu veux pas d'enfants. 769 00:42:10,239 --> 00:42:12,280 Mais j'en ai déjà un. 770 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Il va se retrouver tout seul. 771 00:42:16,360 --> 00:42:19,000 Mais on ne doit rien décider tout de suite. 772 00:42:20,320 --> 00:42:22,640 On peut prendre notre temps, réfléchir. 773 00:42:35,160 --> 00:42:36,600 Je suis désolé, Agnese. 774 00:42:37,520 --> 00:42:38,440 Il est revenu. 775 00:42:41,719 --> 00:42:43,880 Je pensais qu'après toutes ces années... 776 00:42:44,040 --> 00:42:46,960 Cette tumeur met des années à se développer. 777 00:42:49,239 --> 00:42:50,680 Pareil pour la rechute. 778 00:42:50,880 --> 00:42:52,440 Alors, on fait quoi ? 779 00:42:55,520 --> 00:42:57,480 Le traitement a dû progresser. 780 00:42:58,080 --> 00:42:59,520 Tu m'avais donné 6 mois. 781 00:42:59,719 --> 00:43:01,840 - Le traitement aux USA... - Agnese... 782 00:43:02,040 --> 00:43:04,320 Une rechute, c'est différent. Tu le sais. 783 00:43:06,600 --> 00:43:08,120 C'est vraiment très compliqué. 784 00:43:21,360 --> 00:43:22,080 Alors ? 785 00:43:22,960 --> 00:43:24,840 Les céphalosporines n'ont pas marché. 786 00:43:25,000 --> 00:43:26,200 On change d'antibios. 787 00:43:27,040 --> 00:43:30,000 On sera pas efficace si on identifie pas ce qu'il a. 788 00:43:30,200 --> 00:43:32,160 Y a vraiment rien dans le LCR ? 789 00:43:32,360 --> 00:43:33,640 Ils ont rien vu. 790 00:43:33,840 --> 00:43:35,719 Mais c'est pas facile, Riccardo. 791 00:43:35,920 --> 00:43:38,760 Les résultats de l'hémoculture seront là demain. 792 00:43:40,440 --> 00:43:41,160 Demain ? 793 00:43:42,120 --> 00:43:44,160 Demain, il sera peut-être trop tard. 794 00:43:44,320 --> 00:43:45,960 Giorgio pourrait être mort. 795 00:43:48,640 --> 00:43:50,560 Je lui ai même pas parlé. 796 00:43:50,719 --> 00:43:51,960 Je suis un idiot. 797 00:43:52,120 --> 00:43:54,560 Un idiot inutile. Voilà ce que je suis. 798 00:43:56,480 --> 00:43:58,040 Je pars bientôt, c'est bien. 799 00:43:59,160 --> 00:44:02,760 - Alba est pas morte par ta faute. - Mais elle est morte. 800 00:44:03,480 --> 00:44:06,200 Ce qu'il faut faire pour arranger les choses... 801 00:44:06,680 --> 00:44:07,719 Non, non. 802 00:44:07,920 --> 00:44:10,560 Il ne faut pas simplement vivre. 803 00:44:10,760 --> 00:44:11,840 Ca ne suffit pas. 804 00:44:12,520 --> 00:44:13,880 Il faut faire de son mieux. 805 00:44:14,080 --> 00:44:15,000 C'est ce que je fais. 806 00:44:15,160 --> 00:44:17,480 - Je pars. - C'est ça, faire de ton mieux ? 807 00:44:17,680 --> 00:44:19,280 T'es un interniste né. 808 00:44:19,480 --> 00:44:20,760 Doc, c'est inutile ! 809 00:44:20,920 --> 00:44:22,800 Tout ! Tout ça, c'est inutile ! 810 00:44:25,160 --> 00:44:26,440 Regarde, Elisabetta ! 811 00:44:26,600 --> 00:44:28,040 Dis-moi, pourquoi ? 812 00:44:28,719 --> 00:44:31,719 Parce que la connasse finit toujours par gagner. 813 00:44:33,400 --> 00:44:35,680 Et je ne peux plus supporter tout ça. 814 00:44:35,840 --> 00:44:36,760 Je peux plus. 815 00:44:36,960 --> 00:44:38,600 Il n'y a qu'une seule mort... 816 00:44:39,120 --> 00:44:40,920 que tu ne supportes pas. 817 00:44:41,600 --> 00:44:42,680 Une seule. 818 00:44:44,640 --> 00:44:47,880 La connasse gagnera si tu jettes ton don à la poubelle. 819 00:44:50,160 --> 00:44:52,640 Tu as un don. Comme Elisabetta. 820 00:44:56,120 --> 00:44:57,280 Je l'ai perdu. 821 00:44:57,760 --> 00:44:58,880 - Mais non. - Si. 822 00:44:59,040 --> 00:45:00,960 Non, j'y crois pas. 823 00:45:07,040 --> 00:45:08,440 Tu devrais aller à la 11. 824 00:45:14,360 --> 00:45:16,080 Jamais de boissons gazeuses. 825 00:45:16,640 --> 00:45:17,920 Que des jus de fruits. 826 00:45:18,120 --> 00:45:20,640 Sur ça, elle est vraiment casse-pieds. 827 00:45:22,120 --> 00:45:23,280 Mais c'est la meilleure. 828 00:45:27,640 --> 00:45:28,680 Que se passe-t-il ? 829 00:45:29,360 --> 00:45:30,400 On fait la fête ? 830 00:45:30,600 --> 00:45:33,200 Pour une casse-pieds qui s'en va. 831 00:45:38,239 --> 00:45:40,480 Arrête, tu vas me faire mourir de rire. 832 00:45:43,880 --> 00:45:46,600 J'ai toujours aimé les familles nombreuses. 833 00:45:47,440 --> 00:45:48,680 Je m'en fiche, moi. 834 00:45:49,160 --> 00:45:50,400 C'est nul, sans toi. 835 00:45:54,360 --> 00:45:55,800 Ne dis pas ça. 836 00:45:56,680 --> 00:45:58,520 Je serai toujours avec toi. 837 00:45:59,000 --> 00:46:00,280 Partout. 838 00:46:02,400 --> 00:46:03,239 Viens là. 839 00:46:11,200 --> 00:46:12,080 Toi aussi. 840 00:46:22,120 --> 00:46:24,000 Je ne sais pas comment tu fais... 841 00:46:26,160 --> 00:46:27,880 mais tu exauces les voeux. 842 00:46:30,280 --> 00:46:31,840 Tu sais ce que je voudrais ? 843 00:46:35,560 --> 00:46:36,600 Une glace. 844 00:46:59,960 --> 00:47:01,320 Je sais. 845 00:47:03,600 --> 00:47:05,560 On ne peut plus rien pour elle. 846 00:47:06,360 --> 00:47:09,760 Si je trouve le germe pathogène dans le LCR de Giorgio, 847 00:47:10,360 --> 00:47:11,719 pour une fois, 848 00:47:11,880 --> 00:47:14,160 la connasse ne gagnera pas. 849 00:47:14,320 --> 00:47:15,560 Pas aujourd'hui. 850 00:47:27,640 --> 00:47:30,120 - Je dois l'aider ? - Tu en as assez fait. 851 00:47:31,520 --> 00:47:33,640 Et toi et moi, il faut qu'on parle. 852 00:47:33,840 --> 00:47:36,600 Pas pendant un dîner. Ici, tu y arrives mieux. 853 00:47:39,400 --> 00:47:41,760 Je savais que tu serais publiée. Bravo. 854 00:47:42,600 --> 00:47:44,920 Et je vais demander à être cheffe. 855 00:47:48,920 --> 00:47:51,080 Entre nous, ça marche pas. 856 00:47:55,920 --> 00:47:57,080 Oui, je le sais. 857 00:47:59,480 --> 00:48:02,400 J'arrive pas à trouver un équilibre. Pas encore. 858 00:48:02,600 --> 00:48:04,320 Je veux pas que tu le trouves. 859 00:48:05,640 --> 00:48:06,920 Reste qui tu es. 860 00:48:07,120 --> 00:48:08,719 Et surtout qui tu veux être. 861 00:48:11,280 --> 00:48:13,160 C'est moi qui ne veux plus. 862 00:48:15,840 --> 00:48:17,480 Tu as dit que... 863 00:48:18,640 --> 00:48:20,239 nous, c'était important. 864 00:48:20,440 --> 00:48:22,520 Ca l'était. Et ça n'a pas changé. 865 00:48:23,320 --> 00:48:24,040 Mais nous, oui. 866 00:48:24,239 --> 00:48:25,560 Moi, c'est sûr. 867 00:48:26,560 --> 00:48:28,840 Et tu n'es plus celui que tu étais. 868 00:48:29,040 --> 00:48:30,680 Tu t'es amélioré, quelque part. 869 00:48:31,520 --> 00:48:33,280 Avec les patients. 870 00:48:34,120 --> 00:48:36,440 Et débattre est bien plus intéressant 871 00:48:36,600 --> 00:48:38,680 qu'être toujours d'accord avec toi. 872 00:48:38,840 --> 00:48:40,600 On travaille si bien ensemble. 873 00:48:40,760 --> 00:48:42,760 Je l'ai confondu avec ce qu'on avait. 874 00:48:44,840 --> 00:48:46,560 J'adore travailler avec toi. 875 00:48:49,640 --> 00:48:51,560 Et le fait que tu partes... 876 00:48:53,880 --> 00:48:56,600 je l'ai peut-être confondu avec autre chose. 877 00:48:58,200 --> 00:48:59,840 - Je me souviens pas. - Pas grave. 878 00:49:00,040 --> 00:49:01,440 Ce temps est révolu. 879 00:49:02,640 --> 00:49:05,080 Ce qu'on a là est bien plus important. 880 00:49:08,280 --> 00:49:10,640 Je l'emporterai à Rome et partout. 881 00:49:15,200 --> 00:49:17,800 C'est dingue. T'as toujours un temps d'avance. 882 00:49:27,680 --> 00:49:29,520 Pour débattre, tu m'appelles ? 883 00:49:30,160 --> 00:49:30,920 Evidemment. 884 00:50:52,920 --> 00:50:54,880 La suivante... 885 00:50:55,080 --> 00:50:56,320 Carelli. 886 00:50:59,480 --> 00:51:01,880 J'ai cru que vous aviez abandonné. 887 00:51:05,960 --> 00:51:08,120 Alors, mademoiselle Carelli, 888 00:51:08,320 --> 00:51:10,640 en physiopathologie respiratoire... 889 00:51:12,719 --> 00:51:14,080 C'est une bactérie. 890 00:51:14,239 --> 00:51:16,400 Listeria monocytogenes. 891 00:51:16,560 --> 00:51:19,160 Normal que les céphalosporines marchent pas. 892 00:51:19,360 --> 00:51:21,640 T'es sûr ? Les techniciens l'auraient vu. 893 00:51:21,800 --> 00:51:22,640 Tout à fait sûr. 894 00:51:23,239 --> 00:51:24,600 Ca m'a pris des heures. 895 00:51:24,760 --> 00:51:26,600 Il y en a en petites quantités. 896 00:51:27,080 --> 00:51:28,800 Mais il est immunodéprimé. 897 00:51:29,800 --> 00:51:30,800 Il l'a attrapé où ? 898 00:51:32,200 --> 00:51:32,920 Dans la viande crue. 899 00:51:33,800 --> 00:51:35,080 Il aime les tartares. 900 00:51:35,280 --> 00:51:37,400 Il va devoir changer de boucher. 901 00:51:37,600 --> 00:51:40,120 Ampicilline et gentamicine par intraveineuse. 902 00:51:40,280 --> 00:51:41,239 C'est déjà fait. 903 00:51:43,680 --> 00:51:44,880 Ca prendra du temps ? 904 00:51:45,080 --> 00:51:46,560 Ca va marcher. 905 00:51:46,719 --> 00:51:48,040 Tu as été bon. 906 00:52:01,200 --> 00:52:02,320 On fait les visites ? 907 00:52:03,200 --> 00:52:04,480 On fait les visites. 908 00:53:03,160 --> 00:53:03,920 Que se passe-t-il ? 909 00:53:04,560 --> 00:53:06,760 Le pharmacien a fait quelque chose ? 910 00:53:10,320 --> 00:53:12,840 Martina, je t'ai jamais vue réagir comme ça. 911 00:53:15,280 --> 00:53:16,640 Il t'a agressée ? 912 00:53:21,400 --> 00:53:24,160 Quoi que ce soit, je suis là pour t'écouter, 913 00:53:24,360 --> 00:53:25,719 pour parler. 914 00:53:26,360 --> 00:53:28,480 Il va tout dire si je ne le fais pas. 915 00:53:29,800 --> 00:53:31,480 Et je veux pas sortir avec lui. 916 00:53:31,680 --> 00:53:33,200 Il te fait chanter ? 917 00:53:33,920 --> 00:53:35,600 C'est une blague ? 918 00:53:35,800 --> 00:53:37,400 T'as peur qu'il balance quoi ? 919 00:53:40,520 --> 00:53:42,000 J'ai été recalée. 920 00:53:42,800 --> 00:53:43,800 A nouveau. 921 00:53:44,360 --> 00:53:46,000 Impossible d'avoir mon diplôme. 922 00:53:48,080 --> 00:53:49,200 C'est juste un examen. 923 00:53:49,360 --> 00:53:51,719 C'est ton deuxième diplôme, donc... 924 00:53:51,920 --> 00:53:53,960 J'ai pas mon diplôme de médecine ! 925 00:53:55,719 --> 00:53:57,600 De médecine ? Attends... 926 00:53:57,760 --> 00:53:58,880 Je comprends pas. 927 00:54:00,120 --> 00:54:02,400 C'est la Pathologie Systémique 3. 928 00:54:03,640 --> 00:54:06,440 J'ai fait une crise d'angoisse. Je l'ai loupé. 929 00:54:06,880 --> 00:54:08,480 Depuis, c'est un enfer. 930 00:54:08,680 --> 00:54:11,560 Je fais crise sur crise et je loupe l'examen. 931 00:54:11,760 --> 00:54:13,080 Tu bosses à l'hôpital ! 932 00:54:13,239 --> 00:54:16,120 Par erreur. J'ai été prise pendant le covid. 933 00:54:16,320 --> 00:54:17,600 Ils ont oublié. 934 00:54:18,120 --> 00:54:19,360 Je cherche une solution. 935 00:54:19,560 --> 00:54:21,719 C'est vraiment très grave ! 936 00:54:21,880 --> 00:54:23,440 C'est un délit ! Dis-le ! 937 00:54:23,640 --> 00:54:24,719 J'y arrive pas ! 938 00:54:26,080 --> 00:54:27,280 Ca détruirait tout. 939 00:54:27,440 --> 00:54:29,480 Mes parents se sont endettés... 940 00:54:29,680 --> 00:54:31,440 On s'en fout ! 941 00:54:31,600 --> 00:54:32,719 On est médecins. 942 00:54:32,920 --> 00:54:34,560 La vie des patients est entre nos mains. 943 00:54:34,760 --> 00:54:36,440 C'est impardonnable ! 944 00:54:40,200 --> 00:54:41,520 Ecoute-moi bien. 945 00:54:43,360 --> 00:54:44,600 Soit tu le dis, 946 00:54:45,360 --> 00:54:46,719 soit je le fais. 947 00:54:47,320 --> 00:54:49,520 Sans te demander de sortir avec moi. 948 00:55:07,719 --> 00:55:09,920 Regarde-moi. Regarde-moi. 949 00:55:10,080 --> 00:55:12,400 Tu ne l'approches plus. C'est clair ? 950 00:55:12,560 --> 00:55:14,560 Refais ça et je te casse la gueule. 951 00:55:14,960 --> 00:55:16,200 Et je suis armé. 952 00:55:17,880 --> 00:55:19,440 Allez, dégage. 953 00:55:22,520 --> 00:55:23,360 Lancelot, 954 00:55:23,560 --> 00:55:25,600 ton patient s'est réveillé. 955 00:55:35,080 --> 00:55:36,160 Bon retour parmi nous. 956 00:55:37,480 --> 00:55:38,840 Que ça te plaise ou non. 957 00:55:39,880 --> 00:55:41,719 Riccardo t'a sauvé la vie. 958 00:55:41,880 --> 00:55:43,840 Méningite à listéria. 959 00:55:44,000 --> 00:55:46,320 Ce que t'as appelé une petite grippe. 960 00:55:49,960 --> 00:55:51,080 Alba... 961 00:55:51,800 --> 00:55:53,520 a eu de la chance de t'avoir. 962 00:55:55,680 --> 00:55:56,880 Et moi aussi. 963 00:55:57,760 --> 00:56:00,719 Mais maintenant, tu vas devoir faire sans nous. 964 00:56:05,360 --> 00:56:06,520 Comment ça ? 965 00:56:08,840 --> 00:56:10,000 Je serai vite guéri. 966 00:56:10,520 --> 00:56:11,680 Après tout, 967 00:56:11,840 --> 00:56:14,239 je ne suis pas si vieux que ça. 968 00:56:15,120 --> 00:56:16,400 Mais un peu trop... 969 00:56:17,960 --> 00:56:20,840 pour être celui que tu fréquentes le plus. 970 00:56:23,080 --> 00:56:23,920 Riccardo, 971 00:56:25,360 --> 00:56:27,560 reprends ta vie en main. 972 00:56:28,640 --> 00:56:30,160 Je suis sûr que... 973 00:56:30,880 --> 00:56:32,400 si Alba était là, 974 00:56:33,920 --> 00:56:35,480 elle dirait la même chose. 975 00:56:40,719 --> 00:56:42,280 Sors avec cette fille. 976 00:56:43,600 --> 00:56:44,640 Quelle fille ? 977 00:56:47,520 --> 00:56:50,000 Merci du conseil, mais non. Pas elle. 978 00:56:52,320 --> 00:56:53,440 Fini, les collègues. 979 00:56:55,600 --> 00:56:57,320 Tu vas partir, de toute façon. 980 00:57:05,200 --> 00:57:06,400 Je ne pars plus. 981 00:57:10,000 --> 00:57:11,880 Je vais finir mes jours ici. 982 00:57:12,040 --> 00:57:13,200 En tant qu'interniste. 983 00:57:23,320 --> 00:57:24,960 On doit faire la fête. 984 00:57:25,120 --> 00:57:27,200 Votre tuteur est revenu. 985 00:57:27,400 --> 00:57:29,320 Il a fait semblant de partir. 986 00:57:29,880 --> 00:57:31,200 Oui, comme toi 987 00:57:31,400 --> 00:57:33,560 qui as fait semblant de te déconnecter. 988 00:57:33,760 --> 00:57:35,280 Non, je fais une étude. 989 00:57:35,480 --> 00:57:37,560 Les élections régionales approchent. 990 00:57:37,720 --> 00:57:39,720 - Les Chinois votent pas ? - Sympa. 991 00:57:39,920 --> 00:57:40,880 Qu'ils ne votent pas Bramante. 992 00:57:41,080 --> 00:57:42,720 - C'est qui ? - Un ancien médecin 993 00:57:42,920 --> 00:57:45,840 qui a axé sa campagne sur la santé. 994 00:57:46,040 --> 00:57:50,000 Il a des super community managers. Il cartonne sur le Net. 995 00:57:50,200 --> 00:57:52,120 Ne le croyez pas, je le connais. 996 00:57:52,320 --> 00:57:55,240 Je crois qu'il nous connaît aussi, Doc. 997 00:57:55,440 --> 00:57:58,440 - C'est-à-dire ? - Si tu l'écoutes parler, 998 00:57:58,640 --> 00:58:01,040 ses phrases, le choix des mots, 999 00:58:01,520 --> 00:58:04,280 on a l'impression qu'il a parlé à nos patients. 1000 00:58:04,480 --> 00:58:05,440 L'accès suspect. 1001 00:58:06,640 --> 00:58:07,520 C'était lui ? 1002 00:58:08,880 --> 00:58:09,760 C'est possible ? 1003 00:58:17,320 --> 00:58:18,560 - Parfait. - Bien. 1004 00:58:19,280 --> 00:58:20,320 Il changera jamais. 1005 00:58:22,040 --> 00:58:23,320 Ravie que tu restes. 1006 00:58:26,640 --> 00:58:27,360 Au travail. 1007 00:58:30,440 --> 00:58:31,640 Bramante, t'es sérieuse ? 1008 00:58:32,200 --> 00:58:34,400 - Pardon ? - T'as couché avec lui, 1009 00:58:34,560 --> 00:58:36,880 tu lui as vendu les histoires des patients ? 1010 00:58:37,360 --> 00:58:38,640 Tu te rends compte ? 1011 00:58:38,840 --> 00:58:40,520 Si ça se sait, le service ferme. 1012 00:58:40,680 --> 00:58:41,920 Tout l'hôpital, même. 1013 00:58:42,720 --> 00:58:44,200 Pourquoi t'as fait ça ? 1014 00:58:45,840 --> 00:58:46,560 Il t'a menacée ? 1015 00:58:50,800 --> 00:58:53,400 Tu divorces parce que tu sors avec lui. 1016 00:58:55,760 --> 00:58:57,080 J'ai fait ça pour toi. 1017 00:59:01,000 --> 00:59:01,840 Qu'est-ce que tu dis ? 1018 00:59:02,040 --> 00:59:04,200 Je t'ai pas dit la vérité. 1019 00:59:06,160 --> 00:59:08,440 Je voulais te protéger de tes souvenirs, 1020 00:59:08,640 --> 00:59:11,240 comme l'a fait ton cerveau. Mais je peux plus. 1021 00:59:16,760 --> 00:59:18,200 Ramène-moi à la maison. 1022 00:59:19,160 --> 00:59:20,120 Je te dirai tout. 1023 00:59:32,879 --> 00:59:32,880 ... 69430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.