Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:16,440
Alors ?
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
{\an5}Recette secrète
de ma grand-mère turinoise.
3
00:00:21,360 --> 00:00:22,880
Et comme elle disait :
4
00:00:23,079 --> 00:00:24,720
"Ca prend le temps qu'il faut."
5
00:00:25,239 --> 00:00:27,280
{\an5}Une potée aurait été plus rapide.
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,240
{\an5}Je te ferai celle de ma mère,
t'en fais pas.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,680
J'arrête l'hôpital,
je serai plus disponible.
8
00:00:34,479 --> 00:00:36,360
Tu viens déjà chaque soir.
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
Je serai médecin sportif.
10
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Pas d'heures sup,
11
00:00:39,960 --> 00:00:42,040
quelques déplacements
12
00:00:42,680 --> 00:00:44,600
et j'aurai du temps pour moi.
13
00:00:45,360 --> 00:00:47,840
Tu as vraiment décidé de partir ?
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Après tout ce que tu as fait.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,040
Giorgio, je reste médecin.
16
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
C'est juste que...
17
00:00:56,600 --> 00:00:59,040
j'aurai pas un mort par jour.
18
00:01:01,880 --> 00:01:04,720
Maintenant que tu t'es plaint,
goûte-moi ça.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,280
Tu devrais dire
20
00:01:12,480 --> 00:01:15,200
à ta grand-mère turinoise
que nous, à Milan,
21
00:01:15,360 --> 00:01:16,280
on met du sel.
22
00:01:17,080 --> 00:01:19,000
Non, je l'ai fait exprès.
23
00:01:19,200 --> 00:01:21,120
{\an5}Le sel fait monter la tension.
24
00:01:25,880 --> 00:01:26,959
La tête en arrière.
25
00:01:27,160 --> 00:01:28,959
{\an5}Allonge-toi. Voilà, doucement.
26
00:01:29,959 --> 00:01:31,600
Tu es brûlant de fièvre.
27
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
Non, ça va, c'est rien.
28
00:01:34,440 --> 00:01:36,040
Attends, voilà.
29
00:01:39,560 --> 00:01:40,800
C'est quoi, ça ?
30
00:01:45,720 --> 00:01:47,640
Giorgio, tu t'es fait ça quand ?
31
00:01:48,520 --> 00:01:50,360
Je ne sens pas la douleur.
32
00:02:06,840 --> 00:02:08,960
- C'est ton ancien professeur ?
- Oui.
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,840
Il est candidat à la région.
34
00:02:13,280 --> 00:02:16,000
Il n'est pas aussi fiable
qu'il le prétend.
35
00:02:18,600 --> 00:02:21,200
C'est Carolina.
On se voit aux visites ?
36
00:02:21,360 --> 00:02:22,639
Oui, bien sûr.
37
00:02:25,240 --> 00:02:28,000
{\an5}Salut, ma puce.
Tu es sur la route, ça va ?
38
00:02:31,120 --> 00:02:33,760
Non, j'ai pas parlé à ta mère
depuis un moment.
39
00:02:43,200 --> 00:02:44,360
Tu divorces ?
40
00:02:47,880 --> 00:02:50,120
Carolina ne devait
rien dire aux gens.
41
00:02:50,280 --> 00:02:51,320
Je suis pas les gens.
42
00:02:51,800 --> 00:02:52,760
Et donc ?
43
00:02:53,240 --> 00:02:55,680
{\an5}C'est difficile.
J'ai pas envie d'en parler.
44
00:02:56,240 --> 00:02:59,480
{\an5}Il s'est passé quelque chose ?
Ca se décide ensemble.
45
00:02:59,680 --> 00:03:01,760
{\an5}- Vous avez adopté.
- Et alors ?
46
00:03:02,240 --> 00:03:04,040
En plus, tu m'en veux à mort.
47
00:03:04,200 --> 00:03:06,040
Oui, je t'en veux à mort.
48
00:03:06,639 --> 00:03:09,840
{\an5}Mais tu es la mère de ma fille.
Je peux t'aider.
49
00:03:12,720 --> 00:03:14,440
{\an5}J'ai besoin de travailler.
50
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
{\an5}J'ai plein de choses en retard.
51
00:03:16,960 --> 00:03:19,280
- Et je dors mal.
- Ca ne va pas.
52
00:03:19,480 --> 00:03:20,760
Je divorce, Andrea.
53
00:03:20,960 --> 00:03:23,320
{\an5}Tu l'as oublié,
mais on ne va pas bien.
54
00:03:23,480 --> 00:03:25,440
Ca me regarde.
Enfin, Manuel et moi.
55
00:03:25,600 --> 00:03:27,280
{\an5}Tu veux m'aider ? Va bosser.
56
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
Merci.
57
00:03:39,560 --> 00:03:42,080
{\an5}Je dois réussir à le dire à Pietro.
58
00:03:45,800 --> 00:03:47,920
{\an5}Je peux le faire, si tu veux.
59
00:03:49,720 --> 00:03:51,240
Je lui avais promis.
60
00:03:51,440 --> 00:03:54,040
Mais je pensais
que tu voulais le faire.
61
00:03:54,240 --> 00:03:55,040
Oui.
62
00:03:56,080 --> 00:03:57,040
Je veux lui dire.
63
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
Je dois...
64
00:04:00,480 --> 00:04:01,880
trouver comment.
65
00:04:19,920 --> 00:04:22,279
{\an5}61 ans, diabétique depuis 10 ans,
66
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
{\an5}bonne compliance au traitement.
67
00:04:24,640 --> 00:04:27,279
{\an5}Fièvre, céphalées légères,
myalgies,
68
00:04:27,480 --> 00:04:28,800
{\an5}surtout dans le dos.
69
00:04:28,960 --> 00:04:30,400
C'est une petite grippe.
70
00:04:30,560 --> 00:04:32,240
- Tu sens ça ?
- Giulia...
71
00:04:32,440 --> 00:04:34,560
Ne perdez pas votre temps
avec moi.
72
00:04:35,000 --> 00:04:36,760
J'ai un pied diabétique
73
00:04:36,960 --> 00:04:40,640
{\an5}et une polyneuropathie
symétrique distale sensitivomotrice
74
00:04:40,839 --> 00:04:42,200
comme plein de diabétiques.
75
00:04:42,360 --> 00:04:43,839
J'oubliais. Il est médecin.
76
00:04:44,400 --> 00:04:48,960
{\an5}Je vais bien. Mes nerfs sont abîmés
par le déséquilibre glycémique.
77
00:04:49,120 --> 00:04:50,160
Tu le sais comme moi,
78
00:04:50,360 --> 00:04:53,000
{\an5}la neuropathie
n'entraîne pas de fièvre.
79
00:04:53,160 --> 00:04:55,400
{\an5}La blessure ouverte
a pu s'infecter.
80
00:04:56,080 --> 00:04:58,520
Je t'en prie, je me connais.
81
00:04:58,720 --> 00:05:00,760
{\an5}Je vis avec mon corps
depuis 60 ans.
82
00:05:01,279 --> 00:05:02,760
{\an5}C'est une petite grippe.
83
00:05:03,440 --> 00:05:04,800
Je peux partir ?
84
00:05:06,320 --> 00:05:08,640
{\an5}On te met
sous antipyrétique et antibiotiques
85
00:05:08,839 --> 00:05:10,000
et on te garde.
86
00:05:10,200 --> 00:05:11,720
{\an5}Si ce soir, ça va, tu partiras.
87
00:05:16,320 --> 00:05:17,440
Pardon, j'ai été retenu.
88
00:05:17,640 --> 00:05:18,960
{\an5}Tu as commencé les visites ?
89
00:05:19,120 --> 00:05:20,920
{\an5}J'ai vu le patient d'hier soir.
90
00:05:21,080 --> 00:05:22,680
- Le père d'Alba.
- Giorgio ?
91
00:05:22,880 --> 00:05:24,360
- Oui.
- Neuropathie diabétique.
92
00:05:24,560 --> 00:05:26,000
{\an5}Céphalées et fièvre.
93
00:05:26,200 --> 00:05:27,839
{\an5}C'est sûrement rien.
94
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
Il a un pied diabétique
et un ulcère.
95
00:05:29,920 --> 00:05:32,279
{\an5}- La plaie est infectée ?
- Pas en surface.
96
00:05:32,480 --> 00:05:33,560
{\an5}Il sait pas d'où ça vient.
97
00:05:33,720 --> 00:05:35,160
Ca pourrait être
98
00:05:35,360 --> 00:05:37,560
une spondylodiscite,
il a mal au dos.
99
00:05:37,720 --> 00:05:39,520
{\an5}Ses muscles dorsaux sont raides.
100
00:05:39,720 --> 00:05:40,960
Merci.
101
00:05:42,160 --> 00:05:43,960
{\an5}Martina, tu es avec nous ?
102
00:05:44,440 --> 00:05:45,800
Pardon, j'ai mal dormi.
103
00:05:46,000 --> 00:05:47,480
Pour confirmer l'infection,
104
00:05:47,680 --> 00:05:49,800
je ferais un bilan sanguin avec VS,
105
00:05:50,440 --> 00:05:53,200
une hémoculture,
une PCT et une CRP.
106
00:05:53,400 --> 00:05:55,120
Si on trouve quelque chose,
107
00:05:55,320 --> 00:05:57,240
un scanner et une scintigraphie.
108
00:05:57,440 --> 00:05:58,520
Très bien.
109
00:06:01,480 --> 00:06:02,880
Carolina, ça va ?
110
00:06:03,839 --> 00:06:05,240
Oui, oui.
111
00:06:05,400 --> 00:06:07,279
Elle prenait la route.
112
00:06:08,240 --> 00:06:10,400
Tu m'accordes la prochaine visite ?
113
00:06:10,600 --> 00:06:13,279
Et un petit dîner
dans un resto sympa ?
114
00:06:17,320 --> 00:06:19,120
Tu as vu Elisabetta ?
115
00:06:19,320 --> 00:06:20,480
Comment va-t-elle ?
116
00:06:21,480 --> 00:06:22,279
C'est la fin.
117
00:06:23,360 --> 00:06:26,000
Elle arrive à rester sereine,
mais moi...
118
00:06:26,680 --> 00:06:28,000
j'ai vraiment du mal.
119
00:06:45,720 --> 00:06:47,040
- Salut, mec.
- Pietro.
120
00:06:47,520 --> 00:06:48,360
Alessandra.
121
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
- Comment va maman ?
- Comme hier.
122
00:06:50,920 --> 00:06:52,000
Donc pas bien.
123
00:06:53,839 --> 00:06:55,360
Bon, je vais la voir.
124
00:06:55,680 --> 00:06:56,880
Attends.
125
00:06:57,640 --> 00:06:59,279
Laissons-leur 10 minutes.
126
00:06:59,960 --> 00:07:01,480
Je t'offre un café.
127
00:07:02,760 --> 00:07:04,839
Tu crois qu'elle va lui dire ?
128
00:07:08,320 --> 00:07:10,080
Tu vas emmener Pietro à Londres ?
129
00:07:10,680 --> 00:07:12,280
Toute sa vie est à Milan.
130
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
Et puis...
131
00:07:14,320 --> 00:07:16,280
tu vas faire comment, toute seule ?
132
00:07:17,080 --> 00:07:19,040
Moi, ma vie est à Londres.
133
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
Pietro va s'adapter.
134
00:07:23,720 --> 00:07:25,920
Je dois m'arranger avec le travail.
135
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
Ca va être compliqué.
136
00:07:27,600 --> 00:07:30,360
Quand je pense à son père,
quel connard.
137
00:07:31,760 --> 00:07:32,440
Tu le connais ?
138
00:07:35,560 --> 00:07:36,800
Mais il vit à Milan.
139
00:07:37,360 --> 00:07:39,000
Il a une bonne situation.
140
00:07:39,480 --> 00:07:42,880
Sa fiancée est mannequin.
Ils n'ont pas d'enfants.
141
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
Ces gens n'ont pas de problèmes.
142
00:07:45,600 --> 00:07:47,720
Je ferais n'importe quoi
pour ma soeur.
143
00:07:48,800 --> 00:07:50,400
Mais c'est plus compliqué.
144
00:07:51,800 --> 00:07:54,240
Attends, sa fiancée est mannequin ?
145
00:07:55,120 --> 00:07:57,120
Il a même une agence, apparemment.
146
00:08:01,440 --> 00:08:03,960
C'est tout ce que t'as retenu ?
147
00:08:07,160 --> 00:08:09,280
Les hommes, tous les mêmes.
148
00:08:18,120 --> 00:08:18,880
Je garde ça.
149
00:08:19,840 --> 00:08:21,920
Je t'en prie, fais tes devoirs.
150
00:08:23,280 --> 00:08:25,360
Il ferait tout pour y échapper.
151
00:08:25,880 --> 00:08:27,600
- Menteuse.
- Toi-même.
152
00:08:28,920 --> 00:08:30,760
File, ta tante t'attend.
153
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
Et mon bisou ?
154
00:08:35,960 --> 00:08:37,160
Au revoir, mon ange.
155
00:08:39,679 --> 00:08:40,440
Quoi ?
156
00:08:40,960 --> 00:08:42,080
J'aime pas ce regard.
157
00:08:42,880 --> 00:08:44,280
Le père, c'est mon frère.
158
00:08:45,120 --> 00:08:46,720
C'est pour ça que tu le connais.
159
00:08:47,840 --> 00:08:49,360
Tu m'as menti tout ce temps.
160
00:08:49,559 --> 00:08:52,160
- Il te l'a dit ?
- Ta soeur, sans le vouloir.
161
00:08:52,360 --> 00:08:54,760
- Pourquoi me le cacher ?
- Pourquoi pas ?
162
00:08:55,480 --> 00:08:58,040
Samuele
n'a jamais rien voulu savoir.
163
00:08:58,720 --> 00:09:00,320
C'est pas vraiment son père.
164
00:09:00,520 --> 00:09:02,960
Là, c'est différent.
On doit l'appeler.
165
00:09:03,160 --> 00:09:04,320
Tu crois quoi ?
166
00:09:05,640 --> 00:09:07,760
Tu crois que j'ai pas essayé ?
167
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
- Tu lui as parlé de Pietro ?
- Oui.
168
00:09:11,320 --> 00:09:13,240
Il n'a rien voulu savoir.
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,600
C'est mon neveu, Elisabetta.
170
00:09:18,800 --> 00:09:20,280
Pietro est mon neveu.
171
00:09:20,440 --> 00:09:22,520
T'aurais pu me le dire, quand même.
172
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
On lui aurait tout dit.
173
00:09:25,760 --> 00:09:27,640
Il peut s'installer chez moi.
174
00:09:28,200 --> 00:09:30,920
Je peux prendre soin de lui
à la place de Samuele.
175
00:09:32,960 --> 00:09:35,120
Tu n'es pas officiellement
son oncle.
176
00:09:35,640 --> 00:09:36,800
Parce que Samuele
177
00:09:37,000 --> 00:09:39,120
n'a jamais reconnu l'enfant.
178
00:09:39,600 --> 00:09:43,240
Même si vous êtes du même sang,
il partira à l'adoption.
179
00:09:43,440 --> 00:09:45,720
Et il trouvera une vraie famille.
180
00:09:47,520 --> 00:09:48,880
Ils te le donneront pas.
181
00:09:49,520 --> 00:09:51,600
Donc, tu vois, te le dire...
182
00:09:51,800 --> 00:09:54,280
n'aurait fait
qu'aggraver les choses.
183
00:10:01,240 --> 00:10:02,600
On fait quoi, alors ?
184
00:10:03,640 --> 00:10:05,559
Attendons encore une semaine.
185
00:10:05,720 --> 00:10:08,080
Voyons comment ça évolue.
186
00:10:08,240 --> 00:10:11,120
Barbara est dangereuse
pour elle et les autres.
187
00:10:11,280 --> 00:10:12,800
Tu l'as dit toi-même.
188
00:10:12,960 --> 00:10:15,520
La prochaine fois,
ce sera pas les pneus.
189
00:10:16,559 --> 00:10:18,760
Enrico, Teresa a raison.
190
00:10:19,960 --> 00:10:21,559
Tu dois la signaler.
191
00:10:22,280 --> 00:10:24,480
Va voir Marabini et explique-lui.
192
00:10:24,640 --> 00:10:26,720
C'est mon pire échec professionnel.
193
00:10:26,920 --> 00:10:28,480
Tu pensais pouvoir la soigner.
194
00:10:29,160 --> 00:10:30,600
Je me suis trompée aussi.
195
00:10:30,800 --> 00:10:32,840
Tu es le centre de son obsession.
196
00:10:33,040 --> 00:10:35,400
Je ne veux pas porter plainte.
197
00:10:35,960 --> 00:10:37,880
Je parlerai à Marabini.
198
00:10:38,559 --> 00:10:40,840
Je voudrais lui dire avant.
199
00:10:41,040 --> 00:10:42,480
Et à lui aussi.
200
00:10:48,240 --> 00:10:51,040
Je dois y aller.
Si besoin, je suis là.
201
00:10:51,200 --> 00:10:52,400
Merci.
202
00:10:54,800 --> 00:10:56,360
Elle a fui en te voyant.
203
00:10:57,960 --> 00:11:01,480
Vas-y doucement avec elle.
Elle souffre beaucoup.
204
00:11:01,640 --> 00:11:03,720
- Elle divorce.
- Ah bon ?
205
00:11:04,200 --> 00:11:06,240
J'aurais pas dû vous le dire.
206
00:11:07,120 --> 00:11:08,480
Attends...
207
00:11:08,640 --> 00:11:11,960
Tu veux la reconquérir
et dès que tu te mets avec Giulia,
208
00:11:12,160 --> 00:11:14,160
- elle divorce ?
- Ca m'intéresse pas.
209
00:11:14,320 --> 00:11:16,679
Pour moi, Agnese n'existe plus.
210
00:11:16,880 --> 00:11:18,880
Comment tu sais, pour Giulia ?
211
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
C'est la famille.
212
00:11:22,080 --> 00:11:25,679
Vous êtes plus des enfants
qui font leur coup en cachette.
213
00:11:25,880 --> 00:11:28,240
Vous aussi, au début,
vous l'avez caché.
214
00:11:29,160 --> 00:11:31,559
Mais un jour, il faut le dévoiler.
215
00:11:35,240 --> 00:11:36,520
Il l'aime encore ?
216
00:11:36,720 --> 00:11:37,920
Impossible.
217
00:11:39,280 --> 00:11:40,760
Il ne lui pardonne pas.
218
00:11:41,679 --> 00:11:43,320
Tant que Giulia souffre pas...
219
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Ta fièvre est montée.
220
00:11:55,320 --> 00:11:57,440
La CRP oriente sur une infection.
221
00:11:57,640 --> 00:11:59,679
- Je te l'avais dit.
- Et donc ?
222
00:11:59,840 --> 00:12:01,840
Vous allez me garder ici ?
223
00:12:03,080 --> 00:12:05,679
En tant que médecin,
tu te laisserais sortir ?
224
00:12:08,040 --> 00:12:10,520
Donnez-moi au moins
la chambre d'Alba.
225
00:12:10,720 --> 00:12:12,160
Je pourrai rêver d'elle.
226
00:12:14,400 --> 00:12:15,760
Désolé, elle est prise.
227
00:12:17,760 --> 00:12:18,920
J'augmente l'antipyrétique.
228
00:12:19,120 --> 00:12:21,360
Je préviens Teresa qu'on le garde.
229
00:12:22,320 --> 00:12:23,400
Excuse-moi.
230
00:12:27,320 --> 00:12:29,080
Tu peux baisser la lumière ?
231
00:12:29,240 --> 00:12:30,840
- Ca me gêne.
- Oui.
232
00:12:34,120 --> 00:12:35,559
Là, c'est mieux ?
233
00:12:42,440 --> 00:12:44,600
Photophobie et léthargie.
234
00:12:44,800 --> 00:12:46,640
L'infection est étendue.
235
00:12:46,840 --> 00:12:48,440
Peut-être une encéphalite ?
236
00:12:48,920 --> 00:12:52,200
Ca pourrait être bactérien.
On maintient les antibios.
237
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
Demandez un scanner.
Avant ce soir.
238
00:12:55,320 --> 00:12:56,520
Et une ponction lombaire.
239
00:12:56,720 --> 00:12:59,360
- Où est Martina ?
- Sortie. Je m'en charge.
240
00:13:04,360 --> 00:13:07,240
Giorgio m'a dit
qu'il passait le voir chaque soir.
241
00:13:07,400 --> 00:13:08,240
Tu le savais ?
242
00:13:09,880 --> 00:13:11,400
Il est encore workaholic ?
243
00:13:13,679 --> 00:13:14,440
Je lui parlerai.
244
00:13:18,520 --> 00:13:19,280
Ca avance ?
245
00:13:19,480 --> 00:13:20,960
- Oui, bien.
- Mal.
246
00:13:21,160 --> 00:13:23,600
On remplit les données
de la première semaine.
247
00:13:23,800 --> 00:13:26,000
Ca fait une heure. Quel ennui.
248
00:13:26,200 --> 00:13:28,160
Vous pensez vraiment
249
00:13:28,360 --> 00:13:31,160
que récupérer ces faits personnels
sur les patients
250
00:13:31,320 --> 00:13:32,880
aide à poser un diagnostic ?
251
00:13:33,040 --> 00:13:35,920
On n'est pas les seuls.
Les investisseurs aussi.
252
00:13:36,800 --> 00:13:38,960
Dorénavant, ce sera systématique.
253
00:13:39,160 --> 00:13:41,240
Et si on remplissait les données
254
00:13:41,440 --> 00:13:43,720
chaque jour,
plutôt que chaque semaine ?
255
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
- Ce serait plus efficace.
- Parfait.
256
00:13:46,040 --> 00:13:47,280
A partir de demain.
257
00:13:47,480 --> 00:13:49,040
C'est votre responsabilité.
258
00:13:52,480 --> 00:13:53,440
Tu te tais jamais ?
259
00:13:54,160 --> 00:13:56,760
- Par chance, je pars bientôt.
- On continue.
260
00:13:56,960 --> 00:13:58,080
On en était où ?
261
00:13:59,360 --> 00:14:01,040
Le patient vit seul.
262
00:14:01,640 --> 00:14:03,559
Peu d'interactions sociales.
263
00:14:03,760 --> 00:14:05,480
Souvent, il va chez le médecin
264
00:14:05,679 --> 00:14:07,160
pour qu'on l'écoute.
265
00:14:08,240 --> 00:14:09,200
C'est la joie.
266
00:14:19,360 --> 00:14:20,120
Que fais-tu là ?
267
00:14:20,320 --> 00:14:23,240
Je veux te parler d'Elisabetta
et de son fils.
268
00:14:25,960 --> 00:14:26,920
Next,
269
00:14:27,760 --> 00:14:28,880
éteins la musique.
270
00:14:29,680 --> 00:14:31,480
Elle a fini par te le dire.
271
00:14:34,760 --> 00:14:36,000
Et toi ?
272
00:14:38,240 --> 00:14:40,120
T'as caché ça pendant 12 ans.
273
00:14:40,320 --> 00:14:42,000
Ecoute-moi, Damiano.
274
00:14:42,840 --> 00:14:45,800
Si c'est pour une leçon de morale,
tu peux partir.
275
00:14:46,400 --> 00:14:48,120
On a été très clairs.
276
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Je voulais pas d'enfant.
277
00:14:49,840 --> 00:14:50,680
Elle, si.
278
00:14:51,320 --> 00:14:52,000
Point barre.
279
00:14:55,120 --> 00:14:56,320
T'as raison.
280
00:14:56,920 --> 00:14:58,120
Je suis pas là pour te juger.
281
00:14:58,320 --> 00:15:00,480
Alors qu'est-ce que tu veux ?
282
00:15:03,320 --> 00:15:04,440
Son état a empiré.
283
00:15:06,320 --> 00:15:07,520
Elle va mourir.
284
00:15:08,840 --> 00:15:09,800
Question de jours.
285
00:15:14,120 --> 00:15:15,800
L'enfant s'appelle Pietro.
286
00:15:16,000 --> 00:15:17,720
Tu ne veux pas le rencontrer ?
287
00:15:18,320 --> 00:15:20,120
Je te demande un truc énorme.
288
00:15:20,800 --> 00:15:21,480
Tu as déjà refusé.
289
00:15:21,680 --> 00:15:24,760
- Je ne veux pas d'enfants.
- Réfléchis-y.
290
00:15:24,920 --> 00:15:26,960
Pietro est un petit garçon super.
291
00:15:27,600 --> 00:15:29,760
Et très indépendant pour son âge.
292
00:15:31,800 --> 00:15:34,480
Il aura besoin
qu'on s'occupe de lui.
293
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
Tu sais ce que c'est,
perdre sa mère jeune.
294
00:15:45,640 --> 00:15:47,240
Je suis désolé, Damiano.
295
00:15:48,720 --> 00:15:51,040
Quelqu'un d'autre
pourra s'occuper de lui
296
00:15:51,240 --> 00:15:52,760
bien mieux que moi.
297
00:15:59,120 --> 00:16:00,760
- Salut, Damiano.
- Salut.
298
00:16:00,960 --> 00:16:02,080
Je vous dérange ?
299
00:16:02,280 --> 00:16:03,440
Que se passe-t-il ?
300
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
Non, rien.
301
00:16:04,880 --> 00:16:06,480
Il était dans le coin.
302
00:16:07,280 --> 00:16:09,800
Il a voulu jouer les grands frères.
303
00:16:10,400 --> 00:16:12,080
Il y arrive, peut-être.
304
00:16:14,400 --> 00:16:15,800
Elle ne sait rien ?
305
00:16:17,320 --> 00:16:19,760
Non, et elle ne doit rien savoir.
306
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
Dis, elle est partie,
307
00:16:31,520 --> 00:16:33,440
la jeune médecin ?
C'est quoi son nom ?
308
00:16:33,640 --> 00:16:36,560
Martina Carelli.
Elle est partie pour un séminaire.
309
00:16:38,240 --> 00:16:40,120
- C'est ta copine ?
- Non.
310
00:16:40,280 --> 00:16:41,560
Mais elle te plaît.
311
00:16:41,960 --> 00:16:45,040
Tu l'as évitée exprès
devant moi, tout à l'heure.
312
00:16:52,680 --> 00:16:54,760
Elle me plaisait, au début.
313
00:16:55,520 --> 00:16:56,240
Un peu.
314
00:16:59,920 --> 00:17:01,480
Mais je n'arrive pas...
315
00:17:02,320 --> 00:17:04,560
à imaginer tromper Alba.
316
00:17:07,800 --> 00:17:09,119
Alba n'est plus là.
317
00:17:12,200 --> 00:17:13,520
Tu me dis ça à moi ?
318
00:17:14,080 --> 00:17:15,840
T'as voulu sa chambre.
319
00:17:16,000 --> 00:17:16,960
C'est pas pareil.
320
00:17:17,880 --> 00:17:19,440
Alba était ma fille.
321
00:17:19,960 --> 00:17:21,800
Ma fille unique.
322
00:17:22,320 --> 00:17:24,440
Et maintenant qu'elle est morte,
323
00:17:27,280 --> 00:17:28,560
ma vie est terminée.
324
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
Toi, tu as la vie devant toi.
325
00:17:31,119 --> 00:17:32,560
Pars de cet hôpital,
326
00:17:32,760 --> 00:17:35,800
rencontre une fille,
fonde une famille.
327
00:17:36,000 --> 00:17:37,760
Laisse-moi Alba.
328
00:17:39,359 --> 00:17:41,160
Ne perds pas ton temps avec moi.
329
00:17:41,359 --> 00:17:43,520
J'attends seulement la mort.
330
00:17:44,200 --> 00:17:46,880
Et si j'avais
un peu plus de courage,
331
00:17:47,080 --> 00:17:49,440
je laisserais pas ça au diabète.
332
00:17:50,280 --> 00:17:51,760
C'est trop lent.
333
00:17:51,960 --> 00:17:54,080
Ne dis pas ça, même pour rire.
334
00:17:57,520 --> 00:17:58,400
Allonge-toi.
335
00:18:00,080 --> 00:18:00,800
Viens.
336
00:18:01,359 --> 00:18:02,200
Doucement.
337
00:18:04,560 --> 00:18:06,440
Quoi, ça te fait mal ?
338
00:18:07,240 --> 00:18:08,720
Raideur dans la nuque.
339
00:18:08,880 --> 00:18:12,200
Penche la tête en avant.
Vas-y, penche, Giorgio.
340
00:18:13,800 --> 00:18:16,040
C'est sûrement
une méningo-encéphalite.
341
00:18:16,240 --> 00:18:17,680
Tourne-toi, Giorgio.
342
00:18:18,240 --> 00:18:20,440
Voilà, c'est bien. Doucement.
343
00:18:23,400 --> 00:18:25,920
- Tu es avec quel patient ?
- Giorgio.
344
00:18:26,440 --> 00:18:27,480
Enfin,
345
00:18:27,680 --> 00:18:29,040
je m'inquiète pour lui.
346
00:18:29,240 --> 00:18:31,440
Moi aussi, on est médecins.
347
00:18:31,640 --> 00:18:33,480
Mais on a aussi une vie.
348
00:18:34,000 --> 00:18:36,760
On sera pas meilleurs médecins
en cessant de vivre.
349
00:18:36,920 --> 00:18:38,400
D'ailleurs, je suis là.
350
00:18:38,600 --> 00:18:40,000
Et ça fait...
351
00:18:40,720 --> 00:18:42,320
exactement...
352
00:18:42,520 --> 00:18:45,119
1 heure 21 minutes et 14 secondes.
353
00:18:49,280 --> 00:18:51,200
C'est plutôt moi, le workaholic.
354
00:18:51,400 --> 00:18:53,320
Non, t'es pire.
355
00:18:54,200 --> 00:18:56,920
Toi aussi,
tu as passé des nuits à écrire.
356
00:18:59,400 --> 00:19:02,400
Tu as fait un travail excellent,
j'ai lu l'article.
357
00:19:02,600 --> 00:19:05,040
Tu seras sûrement publiée.
Bravo.
358
00:19:08,760 --> 00:19:09,640
On prend quoi ?
359
00:19:16,200 --> 00:19:16,920
C'est Riccardo.
360
00:19:18,000 --> 00:19:19,680
Giorgio a une méningite.
361
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
Il est sédaté et en isolement.
362
00:19:27,160 --> 00:19:28,000
L'hémoculture ?
363
00:19:28,680 --> 00:19:29,400
Déjà partie.
364
00:19:29,600 --> 00:19:32,280
- Le scanner ?
- On recommencera demain matin.
365
00:19:32,960 --> 00:19:34,119
La ponction lombaire ?
366
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
J'allais la faire.
367
00:19:35,640 --> 00:19:38,119
- Donc, tout est sous contrôle ?
- Oui.
368
00:19:40,920 --> 00:19:42,600
J'aurais pas dû t'appeler.
369
00:19:43,359 --> 00:19:45,080
J'ai interrompu quelque chose ?
370
00:19:45,560 --> 00:19:47,080
Non, on dînait,
371
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
mais on parlait boulot.
372
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
Bon. Va te reposer.
373
00:19:53,359 --> 00:19:56,440
Je fais la ponction lombaire.
Tu en as fait assez.
374
00:20:01,760 --> 00:20:03,119
Y a pas que la méningite.
375
00:20:03,280 --> 00:20:05,320
Depuis le covid, Giorgio a changé.
376
00:20:05,480 --> 00:20:06,720
D'abord la solitude,
377
00:20:06,880 --> 00:20:08,320
la mort de Martelli,
378
00:20:08,480 --> 00:20:11,160
ils étaient divorcés,
mais encore très liés.
379
00:20:11,359 --> 00:20:12,680
Et il y a eu Alba.
380
00:20:13,280 --> 00:20:14,600
Il s'en est pas remis.
381
00:20:15,119 --> 00:20:16,680
Il baisse les bras.
382
00:20:17,960 --> 00:20:20,800
J'ai été inutile
pendant tout ce temps.
383
00:20:25,640 --> 00:20:27,600
Incapacité à se faire entendre.
384
00:20:27,800 --> 00:20:29,040
Peur de mourir.
385
00:20:31,440 --> 00:20:32,600
Solitude.
386
00:20:32,800 --> 00:20:34,400
Anxiété, anxiété,
387
00:20:35,040 --> 00:20:36,440
anxiété, anxiété,
388
00:20:36,640 --> 00:20:38,800
à toutes les sauces, la vache...
389
00:20:39,560 --> 00:20:42,000
On dirait le service
de psychologie clinique.
390
00:20:42,160 --> 00:20:44,200
Qui n'est pas anxieux,
aujourd'hui ?
391
00:20:44,400 --> 00:20:46,560
L'avenir est tellement incertain.
392
00:20:47,240 --> 00:20:49,119
C'est le présent qui m'angoisse.
393
00:20:49,640 --> 00:20:52,200
J'ai hâte que tout ça se termine.
394
00:20:52,359 --> 00:20:54,280
Le semestre, l'internat...
395
00:20:55,040 --> 00:20:57,040
Qu'il arrive, ce putain d'avenir.
396
00:21:02,720 --> 00:21:03,440
Regarde-le.
397
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
J'aurais jamais pensé
398
00:21:06,000 --> 00:21:07,560
qu'il lâcherait
la médecine interne.
399
00:21:07,760 --> 00:21:09,160
C'est dingue.
400
00:21:09,320 --> 00:21:10,119
Moi non plus.
401
00:21:10,280 --> 00:21:13,160
Et ce service va bientôt
manquer de mecs.
402
00:21:13,359 --> 00:21:14,720
Moins de distractions.
403
00:21:14,920 --> 00:21:16,080
Oui, je sais.
404
00:21:16,920 --> 00:21:19,920
On est une vraie tentation.
De chaque instant.
405
00:21:20,800 --> 00:21:23,640
Non, vous ne pouvez pas
vous concentrer.
406
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Bière et pizza, chez moi,
comme avant ?
407
00:21:28,200 --> 00:21:29,359
Je préfère pas.
408
00:21:29,760 --> 00:21:31,240
Si mon père m'appelle,
409
00:21:31,400 --> 00:21:33,040
je devrai encore lui mentir.
410
00:21:35,920 --> 00:21:37,480
Je comprends pas bien.
411
00:21:37,680 --> 00:21:39,040
Lui mentir sur quoi ?
412
00:21:39,640 --> 00:21:42,080
Après ce qui s'est passé
avec ma soeur,
413
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
s'il m'imagine avec un Italien,
je repars en Chine.
414
00:21:46,080 --> 00:21:47,840
Du coup, si toi,
415
00:21:49,240 --> 00:21:50,640
tu tombes amoureuse,
416
00:21:50,840 --> 00:21:53,080
tu préfères laisser tomber
pour ton père ?
417
00:21:53,280 --> 00:21:56,000
Si jamais ça m'arrive,
je verrai à ce moment-là.
418
00:21:56,560 --> 00:21:59,080
On peut terminer ça, maintenant ?
419
00:22:00,200 --> 00:22:02,760
Les questionnaires de satisfaction.
420
00:22:07,560 --> 00:22:10,320
Attends,
t'avais vu cette notification ?
421
00:22:10,520 --> 00:22:12,160
Sûrement une mise à jour.
422
00:22:12,320 --> 00:22:14,359
N'ouvre pas, on finira jamais.
423
00:22:15,119 --> 00:22:17,440
Un signalement
du service informatique.
424
00:22:17,600 --> 00:22:20,560
Il y a eu un accès suspect
à la base de données,
425
00:22:20,760 --> 00:22:22,359
il y a quelques semaines.
426
00:22:23,680 --> 00:22:25,200
Regarde.
427
00:22:41,359 --> 00:22:43,600
Merci de l'avoir autorisé à rester.
428
00:22:45,119 --> 00:22:47,160
Je pense pas qu'elle va lui dire.
429
00:22:47,800 --> 00:22:50,160
Elle veut en profiter
tant qu'elle peut.
430
00:23:05,560 --> 00:23:07,440
- Salut.
- Salut.
431
00:23:07,640 --> 00:23:08,720
Tu m'attendais ?
432
00:23:12,880 --> 00:23:15,560
A défaut de sa mémoire,
il a retrouvé autre chose.
433
00:23:16,400 --> 00:23:18,720
On réessaie.
Si les patients nous laissent.
434
00:23:19,880 --> 00:23:20,840
D'accord.
435
00:23:21,000 --> 00:23:22,640
Désolée pour Elisabetta.
436
00:23:22,840 --> 00:23:25,520
Et pour son fils.
Tu t'es pris d'affection.
437
00:23:26,320 --> 00:23:27,920
Oui, d'affection.
438
00:23:29,240 --> 00:23:30,960
T'as vu, ça rime avec tonton.
439
00:23:32,600 --> 00:23:34,160
En tout cas, merci.
440
00:23:36,440 --> 00:23:37,920
Et bon rencard.
441
00:24:13,760 --> 00:24:14,800
Maman ?
442
00:24:15,000 --> 00:24:16,160
Qu'est-ce que t'as ?
443
00:24:16,720 --> 00:24:18,520
Je me sens un peu bizarre.
444
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Maman ?
445
00:24:27,880 --> 00:24:28,960
Tout va bien.
446
00:24:32,720 --> 00:24:34,560
Je suis juste très fatiguée.
447
00:24:35,720 --> 00:24:37,520
Je me suis assoupie.
448
00:24:49,520 --> 00:24:51,440
Martina, ferme ce livre.
449
00:24:51,640 --> 00:24:53,160
J'ai examen après-demain.
450
00:24:56,480 --> 00:24:57,640
Mange, au moins.
451
00:24:57,840 --> 00:24:59,600
Tu l'as révisé 100 fois.
452
00:25:00,680 --> 00:25:01,960
Et ça n'a pas suffi.
453
00:25:16,320 --> 00:25:18,840
- C'est le psychopathe ?
- Oui.
454
00:25:19,359 --> 00:25:20,920
C'est bientôt fini.
455
00:25:21,119 --> 00:25:23,160
Je passe mon diplôme et on part.
456
00:25:23,320 --> 00:25:25,359
Et j'aurai plus à le revoir.
457
00:25:36,320 --> 00:25:37,480
Café double ?
458
00:25:38,320 --> 00:25:39,400
J'ai peu dormi, cette nuit.
459
00:25:40,040 --> 00:25:41,480
Super rencard, alors.
460
00:25:42,160 --> 00:25:44,160
On n'a même pas dîné.
461
00:25:44,320 --> 00:25:45,960
Andrea a eu une urgence.
462
00:25:46,119 --> 00:25:47,640
C'est tout lui, non ?
463
00:25:49,200 --> 00:25:50,520
Il était pas comme ça.
464
00:25:51,800 --> 00:25:53,480
Il l'a toujours été.
465
00:25:53,680 --> 00:25:55,760
- T'étais pas là.
- On m'a raconté.
466
00:25:57,320 --> 00:25:59,600
Aucune vie privée, c'est ça ?
467
00:25:59,800 --> 00:26:01,280
Non, enfin...
468
00:26:01,880 --> 00:26:04,920
Si, le travail passait avant tout,
mais...
469
00:26:05,600 --> 00:26:08,160
c'était différent.
Il ne parlait pas aux patients.
470
00:26:08,359 --> 00:26:09,400
On en parlait ensemble.
471
00:26:09,560 --> 00:26:11,440
Sexy. Excuse-moi.
472
00:26:11,640 --> 00:26:13,280
On avait nos moments à nous.
473
00:26:13,440 --> 00:26:14,359
Et maintenant ?
474
00:26:14,560 --> 00:26:16,119
Ces moments n'existent plus ?
475
00:26:16,840 --> 00:26:19,840
Pourquoi je t'en parle à toi ?
Franchement...
476
00:26:20,440 --> 00:26:22,200
C'est toi qui as changé.
477
00:26:23,280 --> 00:26:25,240
Tu as commencé
comme son assistante.
478
00:26:25,400 --> 00:26:26,800
Tu as grandi à son image.
479
00:26:28,280 --> 00:26:29,440
Et tu as avancé.
480
00:26:30,160 --> 00:26:32,200
Il y a eu Lorenzo, un enfant,
481
00:26:32,400 --> 00:26:34,000
le covid, moi...
482
00:26:36,280 --> 00:26:38,480
Et tu es à ça de devenir cheffe.
483
00:26:38,680 --> 00:26:41,200
Tu as déjà vécu une vie entière.
484
00:26:42,640 --> 00:26:43,840
- Lui aussi.
- Tu crois ?
485
00:26:44,359 --> 00:26:46,000
Il était comment, avant ?
486
00:26:47,240 --> 00:26:49,000
Chef, divorcé, accro au boulot.
487
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
Et maintenant ?
488
00:26:53,320 --> 00:26:55,200
Chef, divorcé, accro au boulot.
489
00:26:57,920 --> 00:26:59,080
A plus tard.
490
00:27:16,840 --> 00:27:17,960
Oh là là.
491
00:27:19,280 --> 00:27:20,760
C'est si grave ?
492
00:27:20,920 --> 00:27:22,880
C'est sûrement une méningite.
493
00:27:23,040 --> 00:27:25,760
On n'a pas encore identifié
le pathogène.
494
00:27:26,600 --> 00:27:27,920
Je te connais un peu.
495
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
Je crois pas
que t'aies plus goût à la vie.
496
00:27:33,480 --> 00:27:35,240
On s'est pas vus
depuis des années.
497
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
Fais pas semblant
de t'intéresser à moi.
498
00:27:38,600 --> 00:27:40,359
Tu es mon patient.
499
00:27:40,560 --> 00:27:42,600
J'y peux rien, je suis comme ça.
500
00:27:42,800 --> 00:27:43,680
Enfin...
501
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
j'ai changé
depuis la dernière fois.
502
00:27:47,160 --> 00:27:48,320
Tu parles...
503
00:27:48,920 --> 00:27:50,480
T'as toujours été comme ça.
504
00:27:51,320 --> 00:27:52,600
En plus désagréable.
505
00:27:54,080 --> 00:27:56,800
Mais tu as toujours pensé
à tes patients.
506
00:27:58,480 --> 00:28:00,400
Un peu comme Fabrizia, en fait.
507
00:28:00,600 --> 00:28:03,560
Sur ça, avec ma femme,
vous étiez pareils.
508
00:28:04,040 --> 00:28:07,200
Incapables de trouver un équilibre.
509
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
Ca a été dur
510
00:28:10,480 --> 00:28:13,359
de renoncer à Fabrizia
quand elle a voulu partir
511
00:28:13,560 --> 00:28:14,880
aux USA à tout prix.
512
00:28:16,040 --> 00:28:18,080
Avec Alba, on aurait pu la suivre,
513
00:28:19,320 --> 00:28:21,119
mais elle n'aurait pas changé.
514
00:28:21,320 --> 00:28:23,520
Et on était pas comme elle.
515
00:28:23,720 --> 00:28:25,280
On était différents.
516
00:28:27,280 --> 00:28:28,640
On voulait vivre.
517
00:28:28,840 --> 00:28:30,320
Alors, fais-le.
518
00:28:30,480 --> 00:28:33,119
Pour Alba, pour Riccardo qui,
tu le sais,
519
00:28:33,320 --> 00:28:34,760
s'est beaucoup attaché à toi.
520
00:28:35,480 --> 00:28:39,600
Riccardo se sent coupable
de la mort de ma fille.
521
00:28:40,600 --> 00:28:41,840
Il pense
522
00:28:42,400 --> 00:28:44,760
qu'il m'est redevable
en quelque sorte.
523
00:28:45,240 --> 00:28:47,720
Ce n'est pas le Riccardo
que je connais.
524
00:28:47,920 --> 00:28:50,840
Celui que tu connais
abandonnerait la médecine
525
00:28:51,040 --> 00:28:53,280
et s'empêcherait de tomber amoureux
526
00:28:54,040 --> 00:28:55,440
à 30 ans ?
527
00:28:58,160 --> 00:28:59,920
Ce serait moi, le problème ?
528
00:29:02,680 --> 00:29:04,560
Réfléchis-y.
529
00:29:05,600 --> 00:29:06,640
Désaturation.
530
00:29:07,560 --> 00:29:09,200
- Canules ?
- Et écho thoracique.
531
00:29:17,840 --> 00:29:19,240
Premier !
532
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
T'as vu ? Et moi, dernière.
533
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Parce que t'es faible.
534
00:29:23,160 --> 00:29:24,880
Sinon, t'es dans les premières.
535
00:29:30,520 --> 00:29:32,480
- Ca va ?
- Moins bien que toi.
536
00:29:32,680 --> 00:29:34,720
- Regarde sa tête.
- Non...
537
00:29:35,560 --> 00:29:37,920
je devais aller voir un patient.
538
00:29:38,080 --> 00:29:39,520
J'ai voulu passer.
539
00:29:40,280 --> 00:29:42,080
T'es pas à l'école ?
540
00:29:42,280 --> 00:29:44,800
Ma mère est à l'hôpital,
c'est la meilleure excuse.
541
00:29:44,960 --> 00:29:46,360
C'est une exception.
542
00:29:46,840 --> 00:29:48,480
Ca peut arriver, parfois.
543
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
En parlant d'exceptions,
544
00:29:51,000 --> 00:29:54,360
tu sais ce qui me ferait
vraiment plaisir comme petit-déj ?
545
00:29:55,040 --> 00:29:56,520
Deux brioches à la crème.
546
00:29:57,280 --> 00:29:58,240
Tu vas en chercher ?
547
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
- J'y vais.
- Merci.
548
00:30:03,800 --> 00:30:05,640
Il sait pas que je vais mourir.
549
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
Donc, ne lui dis pas.
550
00:30:18,080 --> 00:30:19,560
Et quand il le saura ?
551
00:30:20,200 --> 00:30:21,920
Quand il le saura,
552
00:30:23,320 --> 00:30:24,880
je serai morte.
553
00:30:25,920 --> 00:30:27,880
Il aura tout le temps
pour pleurer.
554
00:30:28,080 --> 00:30:29,400
Et moi,
555
00:30:31,000 --> 00:30:34,520
j'aurai tout le temps
pour être morte.
556
00:30:39,800 --> 00:30:42,840
L'écho thoracique
n'a rien révélé aux poumons.
557
00:30:43,000 --> 00:30:46,320
Mais il est hypoxique.
Il se dégrade malgré les antibios.
558
00:30:46,800 --> 00:30:49,760
Ca ne fait que 24 heures
depuis la prise.
559
00:30:49,920 --> 00:30:51,600
- Et le scanner ?
- Négatif.
560
00:30:51,800 --> 00:30:53,560
On attend la ponction lombaire.
561
00:30:53,760 --> 00:30:56,160
Attendons
et gardons-le sous surveillance.
562
00:30:56,320 --> 00:30:57,600
Tu mets Riccardo au courant ?
563
00:30:58,080 --> 00:30:59,480
Oui, je m'en charge.
564
00:31:03,080 --> 00:31:05,160
On a un dîner à rattraper.
565
00:31:07,240 --> 00:31:10,160
Giulia, je sais
que je suis pas facile à vivre.
566
00:31:10,360 --> 00:31:11,400
J'étais comme ça ?
567
00:31:11,600 --> 00:31:12,480
Un peu.
568
00:31:13,280 --> 00:31:15,040
Alors tu es déjà passée par là.
569
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
Doc ?
570
00:31:17,280 --> 00:31:20,320
Tu as une minute ?
Il se passe un truc.
571
00:31:21,480 --> 00:31:22,200
Oui.
572
00:31:29,040 --> 00:31:29,760
T'étais où ?
573
00:31:29,960 --> 00:31:32,720
Ta secrétaire n'a pas su me dire
où tu étais.
574
00:31:32,920 --> 00:31:34,720
J'avais à faire pour Manuel.
575
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Rien de grave ?
576
00:31:36,960 --> 00:31:39,080
Non, ce sont des rappels de vaccin.
577
00:31:39,240 --> 00:31:40,840
Alors, que se passe-t-il ?
578
00:31:42,600 --> 00:31:44,320
Il y a eu un accès suspect
579
00:31:44,520 --> 00:31:47,400
à la base de données
de médecine interne.
580
00:31:47,600 --> 00:31:50,560
Quelqu'un d'extérieur à l'hôpital
qui avait les codes.
581
00:31:50,720 --> 00:31:51,920
Mais tu le savais déjà.
582
00:31:53,640 --> 00:31:55,400
Comment j'aurais pu le savoir ?
583
00:31:55,880 --> 00:31:59,000
J'ai demandé qu'on change
les codes. Tu l'avais déjà fait.
584
00:31:59,200 --> 00:32:00,880
J'ai pensé que tu savais.
585
00:32:01,040 --> 00:32:03,240
Non, je l'ai fait par précaution.
586
00:32:03,440 --> 00:32:05,640
C'est bien
de le faire régulièrement.
587
00:32:05,800 --> 00:32:07,560
Les accès n'ont plus eu lieu.
588
00:32:07,720 --> 00:32:08,800
Très bien.
589
00:32:08,960 --> 00:32:12,000
Espérons qu'il n'y ait pas eu
une trop grosse fuite.
590
00:32:16,720 --> 00:32:18,000
Ecoute, Agnese.
591
00:32:18,160 --> 00:32:20,320
Tu restes ma directrice.
592
00:32:20,480 --> 00:32:23,360
On doit pouvoir communiquer
de façon cordiale.
593
00:32:23,520 --> 00:32:26,160
Et laisser nos problèmes personnels
dehors.
594
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Moi le premier.
595
00:32:29,400 --> 00:32:30,160
Bien.
596
00:32:47,240 --> 00:32:48,440
Que fais-tu ici ?
597
00:32:49,400 --> 00:32:51,120
Je voulais te parler.
598
00:32:52,440 --> 00:32:55,440
- Je veux rencontrer Pietro.
- Maintenant ?
599
00:32:56,200 --> 00:32:58,040
Je t'ai appelé il y a des jours.
600
00:32:58,200 --> 00:32:59,160
Mais je suis là.
601
00:32:59,760 --> 00:33:01,680
Et je peux mourir à tout moment.
602
00:33:02,720 --> 00:33:03,840
Question de jours.
603
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
- Voire d'heures.
- D'heures ?
604
00:33:07,600 --> 00:33:08,680
Je le sens.
605
00:33:09,720 --> 00:33:11,920
Donc, c'est un sujet
606
00:33:12,120 --> 00:33:13,920
que tu dois voir avec ma soeur.
607
00:33:15,440 --> 00:33:17,040
Parce que moi,
608
00:33:17,240 --> 00:33:19,240
je n'ai plus le temps.
609
00:33:25,080 --> 00:33:26,440
Pietro, attends !
610
00:33:27,120 --> 00:33:27,840
Rattrape-le.
611
00:33:28,320 --> 00:33:29,600
Rattrape-le !
612
00:33:39,160 --> 00:33:40,520
Que se passe-t-il ?
613
00:33:40,680 --> 00:33:42,480
- Tu m'avais promis !
- Quoi ?
614
00:33:42,680 --> 00:33:44,760
Que si maman mourait,
tu me le dirais.
615
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai déconné.
616
00:33:51,720 --> 00:33:52,800
Pietro s'est enfui.
617
00:33:53,000 --> 00:33:54,960
Il a découvert la vérité
sur sa maman.
618
00:33:58,600 --> 00:34:00,440
Je m'en charge, Doc.
619
00:34:01,840 --> 00:34:03,360
Si tu as une minute,
620
00:34:03,520 --> 00:34:05,600
je dois te parler de quelque chose.
621
00:34:05,760 --> 00:34:06,920
Au sujet de Barbara.
622
00:34:07,520 --> 00:34:08,560
Bien sûr.
623
00:34:11,800 --> 00:34:14,040
Quel idiot, j'ai été présomptueux.
624
00:34:14,680 --> 00:34:15,920
J'y crois pas.
625
00:34:16,120 --> 00:34:19,040
Elle venait te chercher.
Teresa avait des doutes.
626
00:34:19,239 --> 00:34:21,000
J'avais tout ça sous le nez.
627
00:34:21,200 --> 00:34:23,440
- J'ai rien vu.
- Tu étais occupé.
628
00:34:24,360 --> 00:34:25,040
D'ailleurs,
629
00:34:25,239 --> 00:34:26,640
ça va, avec Agnese ?
630
00:34:26,800 --> 00:34:27,920
Avec Giulia, plutôt ?
631
00:34:28,640 --> 00:34:30,920
Agnese, c'est plus mon problème.
632
00:34:31,120 --> 00:34:33,960
Après toutes ces années,
après Giulia,
633
00:34:34,120 --> 00:34:35,680
tu peux pas lui pardonner ?
634
00:34:38,440 --> 00:34:39,160
Excuse-moi.
635
00:34:39,360 --> 00:34:40,520
C'est la sécurité.
636
00:34:41,200 --> 00:34:42,719
Oui. Où ça ?
637
00:34:50,600 --> 00:34:53,480
T'avais dit qu'elle mourrait pas.
Je te déteste !
638
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
On a fait tout ce qu'on a pu.
639
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Tu t'en fous, toi.
640
00:35:01,880 --> 00:35:04,360
Ce soir, tu vas rentrer tranquille
chez toi.
641
00:35:04,520 --> 00:35:06,280
C'est pas comme si c'était ta mère.
642
00:35:14,360 --> 00:35:16,239
Mais je l'aime beaucoup.
643
00:35:16,440 --> 00:35:18,000
Je m'en fous pas.
644
00:35:19,160 --> 00:35:20,200
Ni d'elle ni de toi.
645
00:35:22,200 --> 00:35:23,960
Tu sais pourquoi je suis médecin ?
646
00:35:26,520 --> 00:35:28,719
Parce que ma mère
voulait faire médecine.
647
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
C'était son rêve.
648
00:35:31,440 --> 00:35:32,600
Mais elle est morte.
649
00:35:34,480 --> 00:35:36,120
J'ai réalisé son rêve.
650
00:35:37,120 --> 00:35:38,040
Et maintenant,
651
00:35:38,239 --> 00:35:40,200
je l'ai auprès de moi chaque jour.
652
00:35:44,520 --> 00:35:46,680
Fais une liste de ce qu'elle aime.
653
00:35:47,840 --> 00:35:49,360
Et quand elle...
654
00:35:50,800 --> 00:35:52,120
elle ne sera plus là,
655
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
fais ces choses
et tu l'auras auprès de toi.
656
00:35:58,280 --> 00:36:00,040
Elle aime les BD,
657
00:36:00,239 --> 00:36:01,680
la glace,
658
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
et elle a toujours voulu
être vétérinaire.
659
00:36:06,080 --> 00:36:08,800
Mais faire des études, avec moi,
c'était dur.
660
00:36:11,960 --> 00:36:13,120
Et toi,
661
00:36:14,600 --> 00:36:15,400
ça te plairait ?
662
00:36:15,960 --> 00:36:17,000
Oui, vraiment.
663
00:36:20,640 --> 00:36:22,719
Mais quand ta mère est morte,
664
00:36:22,880 --> 00:36:23,840
t'étais seul ?
665
00:36:27,800 --> 00:36:29,480
Non, j'ai eu de la chance.
666
00:36:30,680 --> 00:36:32,160
J'avais mon papa.
667
00:36:33,520 --> 00:36:34,600
Et mon petit frère.
668
00:36:35,800 --> 00:36:37,719
Ca a été dur, pour lui.
669
00:36:38,680 --> 00:36:40,920
On ne l'a pas soutenu
comme on aurait dû.
670
00:36:43,920 --> 00:36:45,120
Surtout moi.
671
00:36:47,239 --> 00:36:49,280
Mon papa, je sais pas qui c'est.
672
00:36:51,200 --> 00:36:52,480
Mais tu as ta tante.
673
00:36:53,600 --> 00:36:54,280
Et je suis là.
674
00:36:55,800 --> 00:36:57,320
Moi aussi, je suis là.
675
00:37:00,360 --> 00:37:01,320
T'es qui, toi ?
676
00:37:02,840 --> 00:37:04,000
Je suis...
677
00:37:06,600 --> 00:37:07,760
ton papa.
678
00:37:11,320 --> 00:37:12,400
Tu le connais ?
679
00:37:16,840 --> 00:37:17,520
Oui.
680
00:37:23,760 --> 00:37:25,360
Te voilà. T'étais où ?
681
00:37:27,200 --> 00:37:29,239
On a le résultat de la ponction.
682
00:37:29,440 --> 00:37:31,880
Pas de signe d'infection
chez Giorgio.
683
00:37:32,040 --> 00:37:34,120
On attend encore l'hémoculture.
684
00:37:37,120 --> 00:37:39,000
Tu l'as vu ?
Ca va avec l'oxygène ?
685
00:37:39,160 --> 00:37:40,840
Je lui ai pas parlé.
686
00:37:41,680 --> 00:37:44,360
Qu'il se laisse mourir,
je vais pas le supplier.
687
00:37:44,920 --> 00:37:46,239
On a une mère mourante
688
00:37:46,440 --> 00:37:47,760
pour de vrai.
689
00:37:47,920 --> 00:37:48,960
Elle a un fils sans père.
690
00:37:49,480 --> 00:37:50,560
Et elle fait quoi ?
691
00:37:50,760 --> 00:37:52,080
Elle mange des brioches.
692
00:37:52,239 --> 00:37:54,800
Giorgio pourrait aussi mourir.
693
00:37:55,640 --> 00:37:57,280
Au moins, il sera content.
694
00:37:58,520 --> 00:38:01,600
Ric, tout le monde
n'a pas le don d'Elisabetta.
695
00:38:02,280 --> 00:38:03,719
Donc il ne faut pas
696
00:38:03,920 --> 00:38:06,320
le laisser tomber,
même s'il le souhaite.
697
00:38:08,719 --> 00:38:10,520
Faut le mettre sous respirateur.
698
00:38:15,080 --> 00:38:17,200
- On l'emmène en réa.
- Oui.
699
00:38:17,400 --> 00:38:18,760
Ouvre la porte.
700
00:38:22,160 --> 00:38:23,960
Giulia, juste une seconde.
701
00:38:24,160 --> 00:38:26,880
C'est pas le moment idéal,
mais je dois partir
702
00:38:27,080 --> 00:38:27,960
plus tôt.
703
00:38:28,160 --> 00:38:30,760
- Et je suis en congé demain.
- Encore ? Ca va ?
704
00:38:30,960 --> 00:38:32,840
Oui, un souci avec ma soeur.
705
00:38:33,000 --> 00:38:35,200
Mais demain, ce sera réglé.
Promis.
706
00:38:35,360 --> 00:38:36,440
D'accord.
707
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Je suis publiée.
708
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Ma recherche.
709
00:38:49,640 --> 00:38:52,000
Bravo ! Félicitations.
710
00:38:54,000 --> 00:38:56,160
Tu vas pouvoir postuler à Rome.
711
00:38:57,520 --> 00:38:59,000
Tu ne vas pas renoncer ?
712
00:38:59,800 --> 00:39:00,920
Pour Andrea ?
713
00:39:01,680 --> 00:39:02,760
Pardon.
714
00:39:03,320 --> 00:39:06,280
Enrico et moi, on sait.
Il ne te l'a pas dit ?
715
00:39:07,239 --> 00:39:08,960
Il a d'autres choses en tête.
716
00:39:09,160 --> 00:39:10,040
Il est comme ça.
717
00:39:11,000 --> 00:39:12,840
Mais pour nous donner une chance,
718
00:39:13,480 --> 00:39:14,760
je devrais renoncer.
719
00:39:15,760 --> 00:39:17,960
Y aura d'autres postes,
peut-être à Milan.
720
00:39:18,120 --> 00:39:19,239
Ou plus près.
721
00:39:19,440 --> 00:39:22,160
Bien sûr, tu peux renoncer.
722
00:39:22,320 --> 00:39:24,680
T'as fait ça toute ta vie,
et ça t'allait.
723
00:39:25,440 --> 00:39:27,200
Y a rien de mal à ça.
724
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
Si c'est bien ce que tu veux.
725
00:39:29,840 --> 00:39:31,600
Faut être claire avec toi-même.
726
00:39:50,719 --> 00:39:51,520
Ca y est ?
727
00:39:52,280 --> 00:39:54,280
On va arrêter de se cacher ?
728
00:39:55,320 --> 00:39:57,000
Non, je voulais te parler.
729
00:39:58,600 --> 00:40:01,360
J'ai essayé d'être professionnel,
de te soigner,
730
00:40:02,840 --> 00:40:04,000
mais ça a été inutile.
731
00:40:04,160 --> 00:40:05,600
L'amour ne se soigne pas.
732
00:40:05,800 --> 00:40:06,640
Ca se vit.
733
00:40:06,840 --> 00:40:09,600
Barbara,
tu souffres d'un trouble mental.
734
00:40:09,800 --> 00:40:12,760
Ca t'a obligée à prendre un congé
par le passé.
735
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
J'ai voulu t'aider sans succès,
j'ai aggravé les choses.
736
00:40:17,080 --> 00:40:19,719
Je dois signaler
la crevaison des pneus.
737
00:40:19,920 --> 00:40:23,000
Je dirai à Marabini
qu'en brisant ce cercle vicieux,
738
00:40:23,160 --> 00:40:24,120
tu t'en sortiras.
739
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
J'en suis sûr.
Tu dois sortir de cette obsession.
740
00:40:28,920 --> 00:40:31,040
Elle te mutera ailleurs.
741
00:40:31,239 --> 00:40:32,440
Tu devras te soigner.
742
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
J'ai un collègue doué.
743
00:40:34,000 --> 00:40:35,920
Je vais te confier à lui.
744
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
Je suis navré.
745
00:40:49,920 --> 00:40:51,040
T'es fou ?
746
00:40:51,200 --> 00:40:52,800
Je te cherche partout.
747
00:40:52,960 --> 00:40:55,760
J'ai harcelé ta secrétaire.
Que se passe-t-il ?
748
00:40:58,320 --> 00:40:59,040
C'est toi ?
749
00:40:59,760 --> 00:41:01,520
- Tu vas bien ?
- Oui. Ca va.
750
00:41:02,400 --> 00:41:03,239
Que fais-tu ici ?
751
00:41:03,440 --> 00:41:05,360
C'est moi qui l'ai fait venir.
752
00:41:06,719 --> 00:41:07,800
Samuele a un fils.
753
00:41:08,600 --> 00:41:11,239
C'est de ça
que je voulais parler, hier.
754
00:41:11,440 --> 00:41:12,239
Un fils ?
755
00:41:13,000 --> 00:41:13,719
Avec qui ?
756
00:41:15,560 --> 00:41:17,040
C'était avant toi.
757
00:41:17,239 --> 00:41:18,400
Une histoire...
758
00:41:19,320 --> 00:41:20,440
sans importance.
759
00:41:20,640 --> 00:41:22,280
La mère le lui a caché.
760
00:41:23,520 --> 00:41:25,000
Elle l'a élevé seule.
761
00:41:30,920 --> 00:41:31,880
Que fais-tu ici ?
762
00:41:32,600 --> 00:41:34,520
La mère est en train de mourir.
763
00:41:57,000 --> 00:41:58,719
C'est lui, l'enfant ?
764
00:41:58,920 --> 00:41:59,880
Oui.
765
00:42:00,080 --> 00:42:02,400
Il s'appelle Pietro.
On a discuté.
766
00:42:04,200 --> 00:42:05,680
Qu'est-ce que tu veux ?
767
00:42:05,880 --> 00:42:07,520
Que tu le rencontres.
768
00:42:07,719 --> 00:42:09,160
Tu veux pas d'enfants.
769
00:42:10,239 --> 00:42:12,280
Mais j'en ai déjà un.
770
00:42:13,120 --> 00:42:14,680
Il va se retrouver tout seul.
771
00:42:16,360 --> 00:42:19,000
Mais on ne doit rien décider
tout de suite.
772
00:42:20,320 --> 00:42:22,640
On peut prendre notre temps,
réfléchir.
773
00:42:35,160 --> 00:42:36,600
Je suis désolé, Agnese.
774
00:42:37,520 --> 00:42:38,440
Il est revenu.
775
00:42:41,719 --> 00:42:43,880
Je pensais
qu'après toutes ces années...
776
00:42:44,040 --> 00:42:46,960
Cette tumeur met des années
à se développer.
777
00:42:49,239 --> 00:42:50,680
Pareil pour la rechute.
778
00:42:50,880 --> 00:42:52,440
Alors, on fait quoi ?
779
00:42:55,520 --> 00:42:57,480
Le traitement a dû progresser.
780
00:42:58,080 --> 00:42:59,520
Tu m'avais donné 6 mois.
781
00:42:59,719 --> 00:43:01,840
- Le traitement aux USA...
- Agnese...
782
00:43:02,040 --> 00:43:04,320
Une rechute, c'est différent.
Tu le sais.
783
00:43:06,600 --> 00:43:08,120
C'est vraiment très compliqué.
784
00:43:21,360 --> 00:43:22,080
Alors ?
785
00:43:22,960 --> 00:43:24,840
Les céphalosporines
n'ont pas marché.
786
00:43:25,000 --> 00:43:26,200
On change d'antibios.
787
00:43:27,040 --> 00:43:30,000
On sera pas efficace
si on identifie pas ce qu'il a.
788
00:43:30,200 --> 00:43:32,160
Y a vraiment rien dans le LCR ?
789
00:43:32,360 --> 00:43:33,640
Ils ont rien vu.
790
00:43:33,840 --> 00:43:35,719
Mais c'est pas facile, Riccardo.
791
00:43:35,920 --> 00:43:38,760
Les résultats de l'hémoculture
seront là demain.
792
00:43:40,440 --> 00:43:41,160
Demain ?
793
00:43:42,120 --> 00:43:44,160
Demain,
il sera peut-être trop tard.
794
00:43:44,320 --> 00:43:45,960
Giorgio pourrait être mort.
795
00:43:48,640 --> 00:43:50,560
Je lui ai même pas parlé.
796
00:43:50,719 --> 00:43:51,960
Je suis un idiot.
797
00:43:52,120 --> 00:43:54,560
Un idiot inutile.
Voilà ce que je suis.
798
00:43:56,480 --> 00:43:58,040
Je pars bientôt, c'est bien.
799
00:43:59,160 --> 00:44:02,760
- Alba est pas morte par ta faute.
- Mais elle est morte.
800
00:44:03,480 --> 00:44:06,200
Ce qu'il faut faire
pour arranger les choses...
801
00:44:06,680 --> 00:44:07,719
Non, non.
802
00:44:07,920 --> 00:44:10,560
Il ne faut pas simplement vivre.
803
00:44:10,760 --> 00:44:11,840
Ca ne suffit pas.
804
00:44:12,520 --> 00:44:13,880
Il faut faire de son mieux.
805
00:44:14,080 --> 00:44:15,000
C'est ce que je fais.
806
00:44:15,160 --> 00:44:17,480
- Je pars.
- C'est ça, faire de ton mieux ?
807
00:44:17,680 --> 00:44:19,280
T'es un interniste né.
808
00:44:19,480 --> 00:44:20,760
Doc, c'est inutile !
809
00:44:20,920 --> 00:44:22,800
Tout !
Tout ça, c'est inutile !
810
00:44:25,160 --> 00:44:26,440
Regarde, Elisabetta !
811
00:44:26,600 --> 00:44:28,040
Dis-moi, pourquoi ?
812
00:44:28,719 --> 00:44:31,719
Parce que la connasse
finit toujours par gagner.
813
00:44:33,400 --> 00:44:35,680
Et je ne peux plus supporter
tout ça.
814
00:44:35,840 --> 00:44:36,760
Je peux plus.
815
00:44:36,960 --> 00:44:38,600
Il n'y a qu'une seule mort...
816
00:44:39,120 --> 00:44:40,920
que tu ne supportes pas.
817
00:44:41,600 --> 00:44:42,680
Une seule.
818
00:44:44,640 --> 00:44:47,880
La connasse gagnera
si tu jettes ton don à la poubelle.
819
00:44:50,160 --> 00:44:52,640
Tu as un don.
Comme Elisabetta.
820
00:44:56,120 --> 00:44:57,280
Je l'ai perdu.
821
00:44:57,760 --> 00:44:58,880
- Mais non.
- Si.
822
00:44:59,040 --> 00:45:00,960
Non, j'y crois pas.
823
00:45:07,040 --> 00:45:08,440
Tu devrais aller à la 11.
824
00:45:14,360 --> 00:45:16,080
Jamais de boissons gazeuses.
825
00:45:16,640 --> 00:45:17,920
Que des jus de fruits.
826
00:45:18,120 --> 00:45:20,640
Sur ça,
elle est vraiment casse-pieds.
827
00:45:22,120 --> 00:45:23,280
Mais c'est la meilleure.
828
00:45:27,640 --> 00:45:28,680
Que se passe-t-il ?
829
00:45:29,360 --> 00:45:30,400
On fait la fête ?
830
00:45:30,600 --> 00:45:33,200
Pour une casse-pieds qui s'en va.
831
00:45:38,239 --> 00:45:40,480
Arrête,
tu vas me faire mourir de rire.
832
00:45:43,880 --> 00:45:46,600
J'ai toujours aimé
les familles nombreuses.
833
00:45:47,440 --> 00:45:48,680
Je m'en fiche, moi.
834
00:45:49,160 --> 00:45:50,400
C'est nul, sans toi.
835
00:45:54,360 --> 00:45:55,800
Ne dis pas ça.
836
00:45:56,680 --> 00:45:58,520
Je serai toujours avec toi.
837
00:45:59,000 --> 00:46:00,280
Partout.
838
00:46:02,400 --> 00:46:03,239
Viens là.
839
00:46:11,200 --> 00:46:12,080
Toi aussi.
840
00:46:22,120 --> 00:46:24,000
Je ne sais pas comment tu fais...
841
00:46:26,160 --> 00:46:27,880
mais tu exauces les voeux.
842
00:46:30,280 --> 00:46:31,840
Tu sais ce que je voudrais ?
843
00:46:35,560 --> 00:46:36,600
Une glace.
844
00:46:59,960 --> 00:47:01,320
Je sais.
845
00:47:03,600 --> 00:47:05,560
On ne peut plus rien pour elle.
846
00:47:06,360 --> 00:47:09,760
Si je trouve le germe pathogène
dans le LCR de Giorgio,
847
00:47:10,360 --> 00:47:11,719
pour une fois,
848
00:47:11,880 --> 00:47:14,160
la connasse ne gagnera pas.
849
00:47:14,320 --> 00:47:15,560
Pas aujourd'hui.
850
00:47:27,640 --> 00:47:30,120
- Je dois l'aider ?
- Tu en as assez fait.
851
00:47:31,520 --> 00:47:33,640
Et toi et moi, il faut qu'on parle.
852
00:47:33,840 --> 00:47:36,600
Pas pendant un dîner.
Ici, tu y arrives mieux.
853
00:47:39,400 --> 00:47:41,760
Je savais que tu serais publiée.
Bravo.
854
00:47:42,600 --> 00:47:44,920
Et je vais demander à être cheffe.
855
00:47:48,920 --> 00:47:51,080
Entre nous, ça marche pas.
856
00:47:55,920 --> 00:47:57,080
Oui, je le sais.
857
00:47:59,480 --> 00:48:02,400
J'arrive pas à trouver
un équilibre. Pas encore.
858
00:48:02,600 --> 00:48:04,320
Je veux pas que tu le trouves.
859
00:48:05,640 --> 00:48:06,920
Reste qui tu es.
860
00:48:07,120 --> 00:48:08,719
Et surtout qui tu veux être.
861
00:48:11,280 --> 00:48:13,160
C'est moi qui ne veux plus.
862
00:48:15,840 --> 00:48:17,480
Tu as dit que...
863
00:48:18,640 --> 00:48:20,239
nous, c'était important.
864
00:48:20,440 --> 00:48:22,520
Ca l'était.
Et ça n'a pas changé.
865
00:48:23,320 --> 00:48:24,040
Mais nous, oui.
866
00:48:24,239 --> 00:48:25,560
Moi, c'est sûr.
867
00:48:26,560 --> 00:48:28,840
Et tu n'es plus celui que tu étais.
868
00:48:29,040 --> 00:48:30,680
Tu t'es amélioré, quelque part.
869
00:48:31,520 --> 00:48:33,280
Avec les patients.
870
00:48:34,120 --> 00:48:36,440
Et débattre
est bien plus intéressant
871
00:48:36,600 --> 00:48:38,680
qu'être toujours d'accord avec toi.
872
00:48:38,840 --> 00:48:40,600
On travaille si bien ensemble.
873
00:48:40,760 --> 00:48:42,760
Je l'ai confondu
avec ce qu'on avait.
874
00:48:44,840 --> 00:48:46,560
J'adore travailler avec toi.
875
00:48:49,640 --> 00:48:51,560
Et le fait que tu partes...
876
00:48:53,880 --> 00:48:56,600
je l'ai peut-être confondu
avec autre chose.
877
00:48:58,200 --> 00:48:59,840
- Je me souviens pas.
- Pas grave.
878
00:49:00,040 --> 00:49:01,440
Ce temps est révolu.
879
00:49:02,640 --> 00:49:05,080
Ce qu'on a là
est bien plus important.
880
00:49:08,280 --> 00:49:10,640
Je l'emporterai à Rome et partout.
881
00:49:15,200 --> 00:49:17,800
C'est dingue.
T'as toujours un temps d'avance.
882
00:49:27,680 --> 00:49:29,520
Pour débattre, tu m'appelles ?
883
00:49:30,160 --> 00:49:30,920
Evidemment.
884
00:50:52,920 --> 00:50:54,880
La suivante...
885
00:50:55,080 --> 00:50:56,320
Carelli.
886
00:50:59,480 --> 00:51:01,880
J'ai cru que vous aviez abandonné.
887
00:51:05,960 --> 00:51:08,120
Alors, mademoiselle Carelli,
888
00:51:08,320 --> 00:51:10,640
en physiopathologie respiratoire...
889
00:51:12,719 --> 00:51:14,080
C'est une bactérie.
890
00:51:14,239 --> 00:51:16,400
Listeria monocytogenes.
891
00:51:16,560 --> 00:51:19,160
Normal que les céphalosporines
marchent pas.
892
00:51:19,360 --> 00:51:21,640
T'es sûr ?
Les techniciens l'auraient vu.
893
00:51:21,800 --> 00:51:22,640
Tout à fait sûr.
894
00:51:23,239 --> 00:51:24,600
Ca m'a pris des heures.
895
00:51:24,760 --> 00:51:26,600
Il y en a en petites quantités.
896
00:51:27,080 --> 00:51:28,800
Mais il est immunodéprimé.
897
00:51:29,800 --> 00:51:30,800
Il l'a attrapé où ?
898
00:51:32,200 --> 00:51:32,920
Dans la viande crue.
899
00:51:33,800 --> 00:51:35,080
Il aime les tartares.
900
00:51:35,280 --> 00:51:37,400
Il va devoir changer de boucher.
901
00:51:37,600 --> 00:51:40,120
Ampicilline et gentamicine
par intraveineuse.
902
00:51:40,280 --> 00:51:41,239
C'est déjà fait.
903
00:51:43,680 --> 00:51:44,880
Ca prendra du temps ?
904
00:51:45,080 --> 00:51:46,560
Ca va marcher.
905
00:51:46,719 --> 00:51:48,040
Tu as été bon.
906
00:52:01,200 --> 00:52:02,320
On fait les visites ?
907
00:52:03,200 --> 00:52:04,480
On fait les visites.
908
00:53:03,160 --> 00:53:03,920
Que se passe-t-il ?
909
00:53:04,560 --> 00:53:06,760
Le pharmacien
a fait quelque chose ?
910
00:53:10,320 --> 00:53:12,840
Martina, je t'ai jamais vue
réagir comme ça.
911
00:53:15,280 --> 00:53:16,640
Il t'a agressée ?
912
00:53:21,400 --> 00:53:24,160
Quoi que ce soit,
je suis là pour t'écouter,
913
00:53:24,360 --> 00:53:25,719
pour parler.
914
00:53:26,360 --> 00:53:28,480
Il va tout dire
si je ne le fais pas.
915
00:53:29,800 --> 00:53:31,480
Et je veux pas sortir avec lui.
916
00:53:31,680 --> 00:53:33,200
Il te fait chanter ?
917
00:53:33,920 --> 00:53:35,600
C'est une blague ?
918
00:53:35,800 --> 00:53:37,400
T'as peur qu'il balance quoi ?
919
00:53:40,520 --> 00:53:42,000
J'ai été recalée.
920
00:53:42,800 --> 00:53:43,800
A nouveau.
921
00:53:44,360 --> 00:53:46,000
Impossible d'avoir mon diplôme.
922
00:53:48,080 --> 00:53:49,200
C'est juste un examen.
923
00:53:49,360 --> 00:53:51,719
C'est ton deuxième diplôme, donc...
924
00:53:51,920 --> 00:53:53,960
J'ai pas mon diplôme de médecine !
925
00:53:55,719 --> 00:53:57,600
De médecine ? Attends...
926
00:53:57,760 --> 00:53:58,880
Je comprends pas.
927
00:54:00,120 --> 00:54:02,400
C'est la Pathologie Systémique 3.
928
00:54:03,640 --> 00:54:06,440
J'ai fait une crise d'angoisse.
Je l'ai loupé.
929
00:54:06,880 --> 00:54:08,480
Depuis, c'est un enfer.
930
00:54:08,680 --> 00:54:11,560
Je fais crise sur crise
et je loupe l'examen.
931
00:54:11,760 --> 00:54:13,080
Tu bosses à l'hôpital !
932
00:54:13,239 --> 00:54:16,120
Par erreur.
J'ai été prise pendant le covid.
933
00:54:16,320 --> 00:54:17,600
Ils ont oublié.
934
00:54:18,120 --> 00:54:19,360
Je cherche une solution.
935
00:54:19,560 --> 00:54:21,719
C'est vraiment très grave !
936
00:54:21,880 --> 00:54:23,440
C'est un délit ! Dis-le !
937
00:54:23,640 --> 00:54:24,719
J'y arrive pas !
938
00:54:26,080 --> 00:54:27,280
Ca détruirait tout.
939
00:54:27,440 --> 00:54:29,480
Mes parents se sont endettés...
940
00:54:29,680 --> 00:54:31,440
On s'en fout !
941
00:54:31,600 --> 00:54:32,719
On est médecins.
942
00:54:32,920 --> 00:54:34,560
La vie des patients
est entre nos mains.
943
00:54:34,760 --> 00:54:36,440
C'est impardonnable !
944
00:54:40,200 --> 00:54:41,520
Ecoute-moi bien.
945
00:54:43,360 --> 00:54:44,600
Soit tu le dis,
946
00:54:45,360 --> 00:54:46,719
soit je le fais.
947
00:54:47,320 --> 00:54:49,520
Sans te demander
de sortir avec moi.
948
00:55:07,719 --> 00:55:09,920
Regarde-moi. Regarde-moi.
949
00:55:10,080 --> 00:55:12,400
Tu ne l'approches plus.
C'est clair ?
950
00:55:12,560 --> 00:55:14,560
Refais ça et je te casse la gueule.
951
00:55:14,960 --> 00:55:16,200
Et je suis armé.
952
00:55:17,880 --> 00:55:19,440
Allez, dégage.
953
00:55:22,520 --> 00:55:23,360
Lancelot,
954
00:55:23,560 --> 00:55:25,600
ton patient s'est réveillé.
955
00:55:35,080 --> 00:55:36,160
Bon retour parmi nous.
956
00:55:37,480 --> 00:55:38,840
Que ça te plaise ou non.
957
00:55:39,880 --> 00:55:41,719
Riccardo t'a sauvé la vie.
958
00:55:41,880 --> 00:55:43,840
Méningite à listéria.
959
00:55:44,000 --> 00:55:46,320
Ce que t'as appelé
une petite grippe.
960
00:55:49,960 --> 00:55:51,080
Alba...
961
00:55:51,800 --> 00:55:53,520
a eu de la chance de t'avoir.
962
00:55:55,680 --> 00:55:56,880
Et moi aussi.
963
00:55:57,760 --> 00:56:00,719
Mais maintenant,
tu vas devoir faire sans nous.
964
00:56:05,360 --> 00:56:06,520
Comment ça ?
965
00:56:08,840 --> 00:56:10,000
Je serai vite guéri.
966
00:56:10,520 --> 00:56:11,680
Après tout,
967
00:56:11,840 --> 00:56:14,239
je ne suis pas si vieux que ça.
968
00:56:15,120 --> 00:56:16,400
Mais un peu trop...
969
00:56:17,960 --> 00:56:20,840
pour être celui
que tu fréquentes le plus.
970
00:56:23,080 --> 00:56:23,920
Riccardo,
971
00:56:25,360 --> 00:56:27,560
reprends ta vie en main.
972
00:56:28,640 --> 00:56:30,160
Je suis sûr que...
973
00:56:30,880 --> 00:56:32,400
si Alba était là,
974
00:56:33,920 --> 00:56:35,480
elle dirait la même chose.
975
00:56:40,719 --> 00:56:42,280
Sors avec cette fille.
976
00:56:43,600 --> 00:56:44,640
Quelle fille ?
977
00:56:47,520 --> 00:56:50,000
Merci du conseil, mais non.
Pas elle.
978
00:56:52,320 --> 00:56:53,440
Fini, les collègues.
979
00:56:55,600 --> 00:56:57,320
Tu vas partir, de toute façon.
980
00:57:05,200 --> 00:57:06,400
Je ne pars plus.
981
00:57:10,000 --> 00:57:11,880
Je vais finir mes jours ici.
982
00:57:12,040 --> 00:57:13,200
En tant qu'interniste.
983
00:57:23,320 --> 00:57:24,960
On doit faire la fête.
984
00:57:25,120 --> 00:57:27,200
Votre tuteur est revenu.
985
00:57:27,400 --> 00:57:29,320
Il a fait semblant de partir.
986
00:57:29,880 --> 00:57:31,200
Oui, comme toi
987
00:57:31,400 --> 00:57:33,560
qui as fait semblant
de te déconnecter.
988
00:57:33,760 --> 00:57:35,280
Non, je fais une étude.
989
00:57:35,480 --> 00:57:37,560
Les élections régionales
approchent.
990
00:57:37,720 --> 00:57:39,720
- Les Chinois votent pas ?
- Sympa.
991
00:57:39,920 --> 00:57:40,880
Qu'ils ne votent pas Bramante.
992
00:57:41,080 --> 00:57:42,720
- C'est qui ?
- Un ancien médecin
993
00:57:42,920 --> 00:57:45,840
qui a axé sa campagne sur la santé.
994
00:57:46,040 --> 00:57:50,000
Il a des super community managers.
Il cartonne sur le Net.
995
00:57:50,200 --> 00:57:52,120
Ne le croyez pas, je le connais.
996
00:57:52,320 --> 00:57:55,240
Je crois qu'il nous connaît aussi,
Doc.
997
00:57:55,440 --> 00:57:58,440
- C'est-à-dire ?
- Si tu l'écoutes parler,
998
00:57:58,640 --> 00:58:01,040
ses phrases, le choix des mots,
999
00:58:01,520 --> 00:58:04,280
on a l'impression
qu'il a parlé à nos patients.
1000
00:58:04,480 --> 00:58:05,440
L'accès suspect.
1001
00:58:06,640 --> 00:58:07,520
C'était lui ?
1002
00:58:08,880 --> 00:58:09,760
C'est possible ?
1003
00:58:17,320 --> 00:58:18,560
- Parfait.
- Bien.
1004
00:58:19,280 --> 00:58:20,320
Il changera jamais.
1005
00:58:22,040 --> 00:58:23,320
Ravie que tu restes.
1006
00:58:26,640 --> 00:58:27,360
Au travail.
1007
00:58:30,440 --> 00:58:31,640
Bramante, t'es sérieuse ?
1008
00:58:32,200 --> 00:58:34,400
- Pardon ?
- T'as couché avec lui,
1009
00:58:34,560 --> 00:58:36,880
tu lui as vendu
les histoires des patients ?
1010
00:58:37,360 --> 00:58:38,640
Tu te rends compte ?
1011
00:58:38,840 --> 00:58:40,520
Si ça se sait, le service ferme.
1012
00:58:40,680 --> 00:58:41,920
Tout l'hôpital, même.
1013
00:58:42,720 --> 00:58:44,200
Pourquoi t'as fait ça ?
1014
00:58:45,840 --> 00:58:46,560
Il t'a menacée ?
1015
00:58:50,800 --> 00:58:53,400
Tu divorces
parce que tu sors avec lui.
1016
00:58:55,760 --> 00:58:57,080
J'ai fait ça pour toi.
1017
00:59:01,000 --> 00:59:01,840
Qu'est-ce que tu dis ?
1018
00:59:02,040 --> 00:59:04,200
Je t'ai pas dit la vérité.
1019
00:59:06,160 --> 00:59:08,440
Je voulais te protéger
de tes souvenirs,
1020
00:59:08,640 --> 00:59:11,240
comme l'a fait ton cerveau.
Mais je peux plus.
1021
00:59:16,760 --> 00:59:18,200
Ramène-moi à la maison.
1022
00:59:19,160 --> 00:59:20,120
Je te dirai tout.
1023
00:59:32,879 --> 00:59:32,880
...
69430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.