Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,796
En el episodio anterior
de Cruzando fronteras.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
Todo mi trabajo. Mis respaldos.
Desaparecieron.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,801
- Se metieron en mi sistema.
- ¿Por qué estás enojado conmigo?
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,595
Porque los rastreé, Eva.
Me atacaron de ltalia.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,138
Fue la Policía italiana.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,265
- ¿Dónde está Anne-Marie?
- No lo sabemos.
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
Nunca llegó.
8
00:00:17,558 --> 00:00:20,728
Un excolega dice que están esperando
su informe sobre unas prisioneras.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
- Carl.
- Debo irme.
10
00:00:22,480 --> 00:00:26,025
- Una amiga está en problemas.
- ¿Por Phillip Genovese, en la feria?
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,945
- ¿De dónde conoces a Genovese?
- Es el que te Ririó.
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,574
No metas a Shari.
No es parte de esto.
13
00:00:34,867 --> 00:00:37,120
Ya lo es, amigo.
14
00:00:38,663 --> 00:00:41,207
Esto podría ser más fuerte
que aquello a lo que estás acostumbrado.
15
00:00:41,290 --> 00:00:44,419
De cualquier modo, te calmará
para que hagas lo que debes hacer.
16
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
Rebecca y tú tienen que esconderse.
17
00:00:50,341 --> 00:00:52,135
Dejen el apartamento de Ámsterdam.
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,887
- Rápido, Louis.
- Rebecca volvió a París.
19
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
¡Rebecca!
20
00:01:02,603 --> 00:01:05,106
No puedes matarme.
21
00:01:12,321 --> 00:01:14,282
Dios mío.
22
00:01:14,907 --> 00:01:15,908
Shari.
23
00:01:35,636 --> 00:01:37,430
Déjame ayudarte.
24
00:01:37,513 --> 00:01:41,976
Esto podría ser más fuerte que aquello
a lo que estás acostumbrado, o tal vez no.
25
00:01:42,059 --> 00:01:46,189
De cualquier modo, te calmará
para que hagas lo que debes hacer.
26
00:02:02,872 --> 00:02:04,290
No.
27
00:02:07,585 --> 00:02:08,961
Shari.
28
00:02:10,505 --> 00:02:12,381
¡Que alguien me ayude!
29
00:02:13,883 --> 00:02:17,887
Aguanta, Shari. Quédate conmigo.
Estás viva, nena. Aguanta.
30
00:02:22,266 --> 00:02:24,602
Creía que la casa rodante
en la que crecí era horrible.
31
00:02:24,685 --> 00:02:28,898
Parece que es algo más
que una casa desordenada, ¿no?
32
00:02:28,981 --> 00:02:31,317
Como si quisieran enviar un mensaje.
33
00:02:31,400 --> 00:02:32,777
¿Qué es eso?
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
Una carta del tarot.
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,241
- ¿Bobadas de los adivinos?
- La Carta de la Muerte.
36
00:02:40,827 --> 00:02:42,411
“Divirtámonos un poco”.
37
00:02:45,540 --> 00:02:49,502
Necesito un avión en la pista de Varsovia...
38
00:02:49,585 --> 00:02:52,129
con combustible
y preparado para llevarme a Le Bourget...
39
00:02:52,213 --> 00:02:57,051
y luego necesito un auto cuando aterrice
para que me lleve a la ciudad.
40
00:02:57,134 --> 00:02:59,762
Y necesito que un equipo táctico...
41
00:02:59,846 --> 00:03:03,266
vaya a este apartamento
lo antes posible.
42
00:03:03,349 --> 00:03:06,727
Necesitan ir lo más rápido posible.
43
00:03:07,728 --> 00:03:10,398
Quédate conmigo. Vamos.
44
00:03:57,194 --> 00:03:59,071
Shari.
45
00:03:59,655 --> 00:04:01,616
Vamos, nena.
46
00:04:02,491 --> 00:04:06,245
Vamos, nena. Vamos.
47
00:04:08,122 --> 00:04:09,624
¡Hickman!
48
00:04:15,421 --> 00:04:17,506
Soy yo, amigo. Soy McConnel.
49
00:04:17,590 --> 00:04:19,175
Tommy.
50
00:04:19,258 --> 00:04:21,844
- ToMMy.
- ¿Quién te hizo esto?
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
- ¿Qué haces aquí?
- Nos envió el mayor.
52
00:04:24,513 --> 00:04:28,142
- Esta mujer necesita ir al hospital.
- Mira, le disparó.
53
00:04:28,225 --> 00:04:29,727
Tiene dificultades para respirar.
54
00:04:29,810 --> 00:04:32,605
- Necesita ayuda.
- Aquí la Unidad 9.
55
00:04:32,688 --> 00:04:34,732
Ubiquen mi señal GPS.
56
00:04:34,815 --> 00:04:38,069
Estoy en una feria.
No tengo la dirección exacta.
57
00:04:38,152 --> 00:04:40,863
Necesito una ambulancia y refuerzos.
58
00:04:40,947 --> 00:04:42,657
¿Hickman?
59
00:04:42,740 --> 00:04:47,036
Anne-Marie, soy Eva de nuevo.
Estamos muy preocupados por ti.
60
00:04:47,119 --> 00:04:50,331
Llámanos en cuanto puedas, por favor.
61
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
- Baci.
- ¿ Baci?
62
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Significa “un beso”.
63
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Nosotros decimos “Ktisse”.
Es casi lo mismo.
64
00:04:57,546 --> 00:04:59,924
Al menos hay pasión
en sus palabras apasionadas.
65
00:05:00,007 --> 00:05:01,634
Aún hay esperanzas para ti.
66
00:05:01,717 --> 00:05:05,346
Esos son todos sus expedientes
sin ningún indicio de dónde podría estar.
67
00:05:06,180 --> 00:05:09,100
Lo sé.
Pero no vamos a rendirnos, ¿verdad?
68
00:05:09,183 --> 00:05:11,394
¿Quién mencionó que nos rendiríamos?
69
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
¿Su antiguo compañero no está en Calais?
Queda a solo un par de horas.
70
00:05:15,272 --> 00:05:17,358
- Quizá sus expedientes nos den una pista.
- De acuerdo.
71
00:05:19,026 --> 00:05:21,654
¿Lo intento una vez más,
por si hay suerte?
72
00:06:05,948 --> 00:06:08,075
CRUZANDO FRONTERAS
73
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
- ¿Es Anne-Marie?
- No. Es--
74
00:06:37,354 --> 00:06:39,273
Voy enseguida.
75
00:06:39,356 --> 00:06:42,193
- ¿Todo bien?
- SÍ. Es algo personal.
76
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
- Tómate tu tiempo.
- SÍ. Gracias.
77
00:06:46,363 --> 00:06:48,991
- ¿Dónde estabas?
- ¿De veras me quieres tanto?
78
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
- ¿Qué?
- Me dejaste 20 mensajes.
79
00:06:51,827 --> 00:06:53,954
Ninguna mujer me ha perseguido jamás
de esta forma.
80
00:06:54,038 --> 00:06:56,874
- ¿Qué le hiciste a mi amigo?
- ¿Te refieres al alemán?
81
00:06:56,957 --> 00:06:59,585
Sí, me refiero al alemán.
¿Qué le hiciste a mi amigo?
82
00:06:59,668 --> 00:07:02,922
Pero, Eva, intentó acceder ilegalmente
a nuestros archivos de nuevo.
83
00:07:03,005 --> 00:07:05,341
Te dije que si lo hacía, lo pagaría caro.
84
00:07:05,424 --> 00:07:07,843
- Ponlo todo de vuelta ahora mismo.
- Eva.
85
00:07:07,927 --> 00:07:09,720
No bromeo, Lorenzo.
86
00:07:09,804 --> 00:07:11,555
Te llevaste todo su trabajo.
87
00:07:11,639 --> 00:07:15,768
Si no lo devuelves, te denunciaré.
Lo que hiciste es un delito.
88
00:07:15,851 --> 00:07:19,814
Igual que acceder a nuestro archivo policial,
a nuestros registros confidenciales.
89
00:07:19,897 --> 00:07:22,358
Solo consiguió la información que necesitaba
para nuestros casos.
90
00:07:22,441 --> 00:07:25,069
Mira cómo lo proteges como una leona.
91
00:07:25,152 --> 00:07:27,238
Hice bien en tener celos.
Son amantes.
92
00:07:27,321 --> 00:07:30,366
Ponlo todo de vuelta ahora mismo
o llamaré a tu superior.
93
00:07:30,449 --> 00:07:34,036
- ¿Estás segura de querer hacer eso?
- ¿A qué te refieres?
94
00:07:34,120 --> 00:07:38,165
Si este escándalo se hace público,
sus archivos también.
95
00:07:38,249 --> 00:07:39,792
¿Sus archivos?
96
00:07:39,875 --> 00:07:42,586
Contienen mucha información
sobre su vida personal...
97
00:07:42,670 --> 00:07:45,714
que seguro que querrá mantener en secreto,
sobre todo con el TPI.
98
00:07:45,798 --> 00:07:51,095
- ¿Qué clase de información?
- Pregúntale a tu amigo qué prefiere.
99
00:07:51,178 --> 00:07:54,890
Perder sus archivos
o que sus secretos salgan a la luz.
100
00:08:31,427 --> 00:08:33,637
Hijo de perra.
101
00:08:33,721 --> 00:08:35,598
¿Chico de la basura?
102
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
¿Eres tú?
103
00:08:38,684 --> 00:08:42,563
¿Cómo lograste zafarte de tu chica, amigo?
104
00:08:43,397 --> 00:08:46,066
Es imposible que la hayas arrastrado
hasta aquí.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,071
No te acerques más.
106
00:08:54,074 --> 00:08:55,534
Bien hecho.
107
00:08:55,618 --> 00:08:57,494
Maldita sea, bien hecho. De veras.
108
00:08:57,578 --> 00:09:00,789
Tira esa pistola
o te disparo ahora mismo.
109
00:09:00,873 --> 00:09:04,043
A menos que esté loco,
esa es la pistola que te dejé, ¿verdad?
110
00:09:04,126 --> 00:09:07,087
- Así que solo tiene una bala.
- ¡Tírala ahora mismo!
111
00:09:07,171 --> 00:09:09,924
¿Crees que gritando tu situación mejorará?
112
00:09:10,716 --> 00:09:14,136
Escucha, tengo un montón de balas.
Tú tienes una.
113
00:09:15,095 --> 00:09:17,806
Y te estás tambaleando,
así que a juzgar por eso...
114
00:09:17,890 --> 00:09:20,768
probaste un poco de la droga
que te dejé, ¿eh?
115
00:09:20,851 --> 00:09:24,271
Vas a disparar una bala con la mano izquierda
y estás drogado con heroína--
116
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
Tengo todas las de ganar, basurero.
117
00:09:26,815 --> 00:09:29,610
¿Y sabes qué?
Eso es si no contamos...
118
00:09:29,693 --> 00:09:32,279
a Butchy ahí con la MAC-10.
119
00:09:32,363 --> 00:09:34,406
Contaré hasta tres.
120
00:09:35,282 --> 00:09:37,910
- Uno.
- Butchy. MAC-10.
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
- Dos.
- TÚ te lo has buscado.
122
00:09:41,830 --> 00:09:43,791
¡Mátalo, Butch!
123
00:09:45,793 --> 00:09:47,586
Dame la pistola que llevas en el tobillo.
124
00:09:51,006 --> 00:09:52,925
No sabes trabajar en equipo, amigo.
125
00:09:53,008 --> 00:09:55,844
Quería llevar a las mujeres personalmente
a un refugio del que se fiaba.
126
00:09:55,928 --> 00:09:58,681
Dijo que luego regresaría a La Haya
y enviaría informes desde allí.
127
00:09:58,764 --> 00:10:02,434
- Y es la última vez que la vio.
- Ahí de pie justo donde están ustedes.
128
00:10:02,518 --> 00:10:04,603
No regresó a nuestras oficinas.
129
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
La detective San para la que trabajé
no se comportaría de esa forma.
130
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
Tampoco es el comportamiento
que nosotros esperaríamos de ella.
131
00:10:10,025 --> 00:10:13,404
¿Cuál era su estado de ánimo?
¿Parecía preocupada?
132
00:10:13,487 --> 00:10:16,615
No. Era Anne-Marie simplemente.
133
00:10:16,699 --> 00:10:18,617
Un tanto difícil, pero muy eficaz.
134
00:10:18,701 --> 00:10:21,412
Su información sobre las mujeres
era muy buena.
135
00:10:21,495 --> 00:10:23,956
Estaban exactamente
donde su fuente dijo que estarían.
136
00:10:24,039 --> 00:10:27,543
- ¿Sabemos algo sobre la fuente?
- No. Nunca reveló su fuente.
137
00:10:28,085 --> 00:10:32,339
Ni siquiera dejó nada en Lyon.
Se llevó todos sus expedientes a La Haya.
138
00:10:32,423 --> 00:10:35,592
Los revisamos todos. Nada.
139
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
Escuchen, parecía estar bien.
140
00:10:38,345 --> 00:10:42,099
Hizo un buen arresto, dos traficantes,
y rescató a cuatro chicas.
141
00:10:42,182 --> 00:10:43,934
Exactamente lo que le encantaba hacer.
142
00:10:44,018 --> 00:10:46,186
La última vez que la vi,
estaba muy contenta.
143
00:11:10,252 --> 00:11:12,046
¡Esa era tu única bala!
144
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
Ya veo que tu amiguito te dio una pistola.
145
00:11:24,641 --> 00:11:26,769
¿De cañón corto y 5 balas?
146
00:11:27,895 --> 00:11:30,230
Dos menos.
Que empiece el juego.
147
00:11:34,360 --> 00:11:35,402
Maldita sea.
148
00:11:37,613 --> 00:11:40,866
¡Ya van tres! ¡Te quedan dos!
149
00:11:55,881 --> 00:11:59,426
No tienes muy buena puntería, Caril.
¿Qué es eso?
150
00:12:10,687 --> 00:12:12,398
Tirala.
151
00:12:26,995 --> 00:12:29,248
No eres tan grandullón, ¿eh?
152
00:12:35,379 --> 00:12:38,549
Ya son cinco, chico de la basura.
153
00:12:39,341 --> 00:12:42,386
No te quedan más balas.
Se acabó.
154
00:13:06,201 --> 00:13:08,287
¿Adónde vas, amigo?
155
00:13:23,760 --> 00:13:25,304
Policía. Basta.
156
00:13:25,387 --> 00:13:28,348
¡Dispárale! ¡Dispárale, Seeger!
157
00:13:29,391 --> 00:13:32,811
Sabe quién eres.
¡Dispárale de una maldita vez!
158
00:13:37,274 --> 00:13:39,067
- Genial.
- ¿Estás bien?
159
00:13:40,360 --> 00:13:42,946
- Solo lo estaba dejando rendido.
- “¡Dispárale, dispárale!”.
160
00:13:43,030 --> 00:13:45,657
Era un tono bastante agudo para ser alguien
que lo estaba dejando rendido.
161
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
- ¿La chica está bien?
- SÍ. La ambulancia la está atendiendo.
162
00:13:49,286 --> 00:13:51,663
Los refuerzos están en camino.
¿Dónde está Hickman?
163
00:13:51,747 --> 00:13:53,373
Vamos.
164
00:13:54,041 --> 00:13:56,210
Ambos sabíamos que acabaría
de esta forma.
165
00:13:56,877 --> 00:14:00,964
Vaya, tú no quieres seguir viviendo
de todas formas, ¿verdad?
166
00:14:03,217 --> 00:14:05,260
Eres policía.
167
00:14:06,887 --> 00:14:09,389
Eres incapaz de sostener una pistola.
168
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Más vale que te corte los huevos.
169
00:14:37,167 --> 00:14:39,419
Hickman. ¿Estás bien?
170
00:14:39,503 --> 00:14:41,213
- No está muerto.
- ¡Ponle las esposas!
171
00:14:41,296 --> 00:14:43,465
¡Ahora! ¡Ahora mismo!
172
00:14:43,549 --> 00:14:45,342
Ya lo tiene.
173
00:14:45,425 --> 00:14:49,680
- Lo está esposando.
- Tengo la adrenalina por las nubes. No puedo--
174
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
¿A qué te refieres?
175
00:14:51,306 --> 00:14:54,851
Cuando llegue la ambulancia,
diles que creo que me inyecté--
176
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Creo que me inyecté heroína.
177
00:14:56,478 --> 00:14:58,272
- ¿Qué?
- SÍ. Creo que--
178
00:14:58,355 --> 00:15:00,649
Una dosis grande.
179
00:15:00,732 --> 00:15:03,235
Podría ser letal. Diles--
180
00:15:03,318 --> 00:15:05,946
Tommy, necesito contrarrestar la dosis.
Diles que es--
181
00:15:07,698 --> 00:15:10,158
- ¡Necesito naloxona!
- De acuerdo. ¡Espera!
182
00:15:26,758 --> 00:15:29,177
- ¿No hay rastro de ellos?
- Ninguno.
183
00:15:29,261 --> 00:15:30,971
Pero su auto está en el garaje.
184
00:15:31,054 --> 00:15:32,723
Así que estuvo aquí.
185
00:15:32,806 --> 00:15:35,809
- ¿Qué estaba investigando?
- ¿Louis?
186
00:15:35,892 --> 00:15:37,894
No, esto no es cosa suya.
187
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
- ¿Perdón?
- Es algo que investigaba yo.
188
00:15:40,397 --> 00:15:43,984
Algo que parece haberse descontrolado.
189
00:15:44,067 --> 00:15:46,361
- ¿Quiere explicármelo?
- A usted no.
190
00:15:46,445 --> 00:15:49,823
Cuando Louis seguía con la 36...
191
00:15:50,657 --> 00:15:54,244
estaba investigando un caso
muy importante de drogas.
192
00:15:54,953 --> 00:15:57,414
- ¿Realizaron algunas detenciones?
- No que yo sepa--
193
00:15:57,497 --> 00:15:58,540
Sí.
194
00:15:59,207 --> 00:16:02,878
Amapolas de heroína de Afganistán.
Realizaron unas 30 detenciones.
195
00:16:02,961 --> 00:16:06,214
- ¿Conoce bien la investigación?
- No trabajé en el caso.
196
00:16:06,298 --> 00:16:08,342
¿Hay alguien aquí
que trabajara en el caso?
197
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Ya no trabaja sobre el terreno.
198
00:16:10,927 --> 00:16:14,181
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- Encontraria.
199
00:16:16,224 --> 00:16:19,311
En la oficina.
La hicieron empleada administrativa.
200
00:16:27,069 --> 00:16:29,780
¿Recuerdas la primera vez
que intentaste besarme?
201
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
Volví la cabeza.
202
00:16:35,869 --> 00:16:37,996
Te deseaba tanto.
203
00:16:38,705 --> 00:16:40,707
Pero esto--
204
00:16:41,541 --> 00:16:43,669
Cuánto lo siento.
205
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Todo-- todo el mundo allegado a mí...
206
00:16:51,385 --> 00:16:53,553
acaba lastimado.
207
00:16:55,305 --> 00:16:57,891
Recupérate, por favor.
208
00:16:58,767 --> 00:17:01,061
Recupérate y perdóname.
209
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
Ahí está.
210
00:17:19,788 --> 00:17:22,874
- ¿Te sientes mejor?
- Sería imposible sentirme peor.
211
00:17:24,751 --> 00:17:29,339
- Parece que tú podrías decir lo mismo.
- No es nada. Tengo la cabeza dura.
212
00:17:29,423 --> 00:17:32,175
- lgual que él.
- ¿Ya se despertó?
213
00:17:32,259 --> 00:17:35,011
- Ni pío.
- Tiene una buena concusión.
214
00:17:35,095 --> 00:17:37,806
- Los efectos de una .45.
- ¿Quieres decirme quién es?
215
00:17:37,889 --> 00:17:40,308
Es el líder de una red de traficantes.
216
00:17:40,392 --> 00:17:43,562
- ¿Drogas?
- Personas. Niños.
217
00:17:44,354 --> 00:17:46,523
- Desgraciado.
- Usaban la feria.
218
00:17:46,606 --> 00:17:50,068
Raptan a un niño en un lugar,
lo incorporan a la feria.
219
00:17:50,152 --> 00:17:51,862
Lo sacan del país en un día.
220
00:17:51,945 --> 00:17:54,948
- ¿Qué país?
- En todas partes. Europa.
221
00:17:56,366 --> 00:17:58,952
Asia. Norteamérica.
222
00:18:00,078 --> 00:18:02,289
Él me hizo esto.
223
00:18:03,707 --> 00:18:06,501
- Debiste matarlo.
- Me alegro de que esté vivo.
224
00:18:07,335 --> 00:18:09,379
Tengo muchas preguntas para él.
225
00:18:09,463 --> 00:18:12,924
Intento poner al tanto al mayor,
pero no logro dar con él.
226
00:18:13,633 --> 00:18:16,136
No te molestes. Yo renuncié ayer.
227
00:18:16,219 --> 00:18:17,888
Sí, pero yo no.
228
00:18:17,971 --> 00:18:21,183
- Le disparé a un tipo y le di una paliza a otro.
- ¿Le diste una paliza?
229
00:18:21,767 --> 00:18:24,895
Hasta que vino ella
y le disparó en la rodilla.
230
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
Aun así, tendré que hacer el papeleo
en algún momento.
231
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
Pues buena suerte.
232
00:18:32,277 --> 00:18:33,779
Pero qué extraño.
233
00:18:33,862 --> 00:18:36,531
Primero Anne-Marie y ahora el mayor.
234
00:18:36,615 --> 00:18:38,825
- ¿No saben nada de ella?
- No.
235
00:18:39,743 --> 00:18:43,288
Eva y Sebastián revisaron sus expedientes
y fueron a Calais.
236
00:18:43,371 --> 00:18:46,166
Acabo de hablar con ellos,
pero no saben nada.
237
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
Están regresando ahora.
238
00:18:52,214 --> 00:18:55,050
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
239
00:18:55,133 --> 00:18:57,928
- ¿Qué clase de cosas tenías en tus archivos?
- ¿Perdón?
240
00:18:58,011 --> 00:19:02,098
Me dijiste que también
tenías cosas personales ahí.
241
00:19:02,182 --> 00:19:04,684
- Muy personales.
- ¿Como qué?
242
00:19:04,768 --> 00:19:08,104
Creo que la palabra “personal”
lo resume perfectamente.
243
00:19:08,188 --> 00:19:11,316
Lo siento. Solo sentía curiosidad.
Soy una mujer.
244
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
¿Qué diablos?
245
00:19:22,244 --> 00:19:25,247
Esta agente tiene un historial
realmente impresionante.
246
00:19:25,872 --> 00:19:28,250
También tuvo ciertos problemas.
247
00:19:29,125 --> 00:19:31,253
¿Por qué fue relegada a la oficina?
248
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
Sexo.
249
00:19:38,134 --> 00:19:41,721
- ¿Perdón?
- Tuve un amorío con un superior.
250
00:19:41,805 --> 00:19:45,642
La hicieron empleada administrativa
para ahorrarle el bochorno a la unidad.
251
00:19:45,725 --> 00:19:48,895
- ¿Y al superior qué le ocurrió?
- Lo ascendieron.
252
00:19:50,146 --> 00:19:52,649
Sea como fuere, necesito su ayuda.
253
00:19:52,732 --> 00:19:55,527
- ¿Mi ayuda?
- Soy del TPI.
254
00:19:55,610 --> 00:19:58,321
Busco a un hombre
que podría correr mucho peligro...
255
00:19:58,405 --> 00:20:00,866
un hombre con el que trabajó
en el pasado.
256
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
- ¿Quién?
- Louis Daniel.
257
00:20:03,618 --> 00:20:07,747
- Su esposa y él al parecer han desaparecido.
- ¿Al parecer?
258
00:20:07,831 --> 00:20:10,083
Los dos podrían estar en problemas...
259
00:20:10,750 --> 00:20:14,504
o ella desapareció y él intenta encontrarla
o ambos están escondidos.
260
00:20:14,588 --> 00:20:18,675
Pero creo que no puedo darme el lujo
de esperar a averiguarlo.
261
00:20:18,758 --> 00:20:20,510
¿Quién lo perseguiría?
262
00:20:20,594 --> 00:20:24,723
Un hombre al que le ayudó a investigar.
263
00:20:25,432 --> 00:20:27,058
¿Alexander Dimitrov?
264
00:20:27,893 --> 00:20:28,935
Exactamente.
265
00:20:31,563 --> 00:20:34,774
Entonces, tiene razón.
Está en graves problemas.
266
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Caray, es un accidente grave.
267
00:20:40,530 --> 00:20:42,699
Está bastante chamuscado.
268
00:20:48,788 --> 00:20:50,665
Con permiso.
269
00:20:56,546 --> 00:20:58,131
¿Qué ocurre?
270
00:20:58,214 --> 00:21:00,175
Este auto.
271
00:21:02,302 --> 00:21:04,471
Podría ser el de Anne-Marie.
272
00:21:13,813 --> 00:21:15,941
Aquí.
273
00:21:19,486 --> 00:21:21,780
Probablemente soy el del medio.
274
00:21:21,863 --> 00:21:24,074
No puedo--
275
00:21:24,699 --> 00:21:29,162
No siento nada aquí arriba.
276
00:21:30,705 --> 00:21:33,291
¿Me disparaste en la cabeza?
277
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
¿Y sigo vivo?
278
00:21:41,299 --> 00:21:43,969
No puedes matarme.
279
00:21:44,052 --> 00:21:46,638
Mis antiguos compañeros en Nueva York...
280
00:21:47,430 --> 00:21:50,183
están preparando los papeles de extradición
en este momento.
281
00:21:50,266 --> 00:21:52,435
Estarás allí, a finales de semana.
282
00:21:52,519 --> 00:21:57,232
¿Tienes idea de la condena que te caerá
por secuestro y tráfico de niños?
283
00:21:59,985 --> 00:22:01,653
Créeme.
284
00:22:02,862 --> 00:22:09,494
Los pederastas como tú
no quieren cumplir condena en Nueva York.
285
00:22:09,577 --> 00:22:11,871
No soy un pederasta.
286
00:22:12,664 --> 00:22:16,042
Nunca les puse el dedo encima a esos niños.
Los encontré en la calle.
287
00:22:16,126 --> 00:22:19,212
¿Crees que a alguien le importa
esa distinción?
288
00:22:20,213 --> 00:22:24,300
Cuando te condenen y des el paseiíto
desde el estrado de acusados...
289
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
hasta la cárcel...
290
00:22:28,847 --> 00:22:32,559
lo último que verás
antes de que te metan en chirona...
291
00:22:34,394 --> 00:22:37,230
seré yo...
292
00:22:37,230 --> 00:22:40,149
sonriendo...
293
00:22:40,150 --> 00:22:42,193
de oreja a oreja.
294
00:22:50,618 --> 00:22:52,120
Por cierto...
295
00:22:52,704 --> 00:22:55,081
pensé en matarte simplemente.
296
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Pero ¿qué podría ser peor...
297
00:22:57,959 --> 00:23:02,297
que obligarte a vivir la vida
que vas a vivir?
298
00:23:04,674 --> 00:23:10,013
Arrestamos a 28 miembros de la banda,
la mayoría de poca monta.
299
00:23:10,096 --> 00:23:13,183
Lo más alto que llegamos
fue a distribuidores de nivel medio.
300
00:23:13,266 --> 00:23:16,728
- ¿Por qué no llegaron más alto?
- Dimitrov mató a todos por encima de ellos.
301
00:23:16,811 --> 00:23:19,856
- ¿A todos?
- En 24 horas.
302
00:23:19,939 --> 00:23:23,985
La operación entera--
traficantes, importadores, exportadores...
303
00:23:24,069 --> 00:23:28,281
desde París hasta Afganistán y Rusia--
decenas de personas.
304
00:23:28,364 --> 00:23:31,618
Los sacrificó a todos
para alejarnos lo más posible de él.
305
00:23:31,701 --> 00:23:34,370
- ¿Es algo inusual?
- Para él no.
306
00:23:34,454 --> 00:23:36,748
- Así que ha ocurrido antes.
- ¿Qué?
307
00:23:36,831 --> 00:23:39,542
Una red de drogas
relacionada con él ha sido disuelta.
308
00:23:39,626 --> 00:23:42,837
- Ocurre todo el tiempo.
- Entonces, ¿por qué?
309
00:23:44,714 --> 00:23:47,425
¿Por qué fue tras Louis
de forma tan personal?
310
00:23:47,509 --> 00:23:50,970
- Monsieur Dorn.
- Dorn. Dorn a secas.
311
00:23:51,054 --> 00:23:53,681
- Lo llama por teléfono.
- ¿Louis?
312
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
Dimitrov.
En la oficina del superintendente Leveaux.
313
00:23:57,977 --> 00:24:01,231
- ¿Cuándo ocurrió el accidente?
- Hace dos noches.
314
00:24:01,314 --> 00:24:05,652
Otro conductor vio el fuego bajo el terraplén
y llamó a Emergencias.
315
00:24:05,735 --> 00:24:08,780
Cuando llegué,
los bomberos habían extinguido el fuego.
316
00:24:08,863 --> 00:24:13,326
- ¿Dónde está el conductor?
- Había un cuerpo. Muy calcinado.
317
00:24:13,409 --> 00:24:16,246
- ¿Era una mujer?
- No sabría decirle sinceramente.
318
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
- ¿Anotó la matrícula?
- No tenía.
319
00:24:19,290 --> 00:24:22,001
Y la identificación del conductor ardió.
320
00:24:22,877 --> 00:24:25,505
El cuerpo sigue sin ser identificado.
321
00:24:26,131 --> 00:24:30,468
Hay huellas. No lo sé con certeza,
pero parece que alguien se fue caminando.
322
00:24:30,552 --> 00:24:32,345
Había un cuerpo, Sebastián.
323
00:24:33,012 --> 00:24:34,973
Sí, pero no el suyo necesariamente.
324
00:24:36,307 --> 00:24:39,811
Maldita sea. Si tuviera mi equipo aquí,
podríamos rastrear las huellas.
325
00:24:40,353 --> 00:24:42,021
¿Este es el teléfono?
326
00:24:42,772 --> 00:24:44,816
Casi estamos listos
para rastrear la llamada.
327
00:24:44,899 --> 00:24:48,236
Él me llamó a mí.
¿Cree que le importa que la rastreen?
328
00:24:48,319 --> 00:24:50,280
Aun así, me parece mejor rastrearla.
329
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Mientras tenga a Rebecca y a Louis,
él lleva la batuta.
330
00:24:53,199 --> 00:24:56,578
No haremos nada
que pueda poner en peligro sus vidas.
331
00:24:56,661 --> 00:24:58,204
No tiene ninguna autoridad aquí.
332
00:24:58,288 --> 00:25:02,500
Tal vez, pero le prometo
que no quiere tenerme como enemigo.
333
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
- No será necesario rastrear la llamada.
- ¿Por qué?
334
00:25:05,086 --> 00:25:06,880
- Quiere reunirse conmigo.
- ¿Cómo lo sabe?
335
00:25:06,963 --> 00:25:08,882
¿Por qué otra razón llamaría, señor?
336
00:25:09,549 --> 00:25:12,802
Está alardeando.
337
00:25:12,886 --> 00:25:15,889
Ahora si aparta la mano, lo complaceré.
338
00:25:19,726 --> 00:25:21,519
Habla Dom.
339
00:25:21,603 --> 00:25:23,938
Llevo mucho tiempo
queriendo hablar con usted.
340
00:25:24,022 --> 00:25:27,358
Pudo haber llamado a mi oficina.
Figura en el directorio.
341
00:25:27,442 --> 00:25:30,320
Primero quería llamar de verdad
su atención.
342
00:25:30,403 --> 00:25:32,488
Pues ya la tiene. Por completo.
343
00:25:32,572 --> 00:25:36,993
La dirección aparecerá
en el celular de la inspectora Claire.
344
00:25:44,250 --> 00:25:46,377
- ¿Cuándo?
- En una hora.
345
00:25:50,506 --> 00:25:53,176
- ¿Sabía que tenía el número de su celular?
- No.
346
00:25:53,259 --> 00:25:56,763
Sigue alardeando.
Quiere verme dentro de una hora.
347
00:25:57,680 --> 00:26:00,058
¿Quiere que alguien lo acompañe, señor?
348
00:26:00,141 --> 00:26:01,851
No, gracias.
349
00:26:01,935 --> 00:26:04,562
Pero sí les agradecería
contar con un equipo de apoyo cerca.
350
00:26:04,646 --> 00:26:06,773
¿Cree que podría facilitármelo,
superintendente?
351
00:26:06,856 --> 00:26:09,859
- Veré si me sobra alguien.
- Gracias.
352
00:26:09,943 --> 00:26:11,569
Gracias, Moreau.
353
00:26:19,452 --> 00:26:21,955
¿Y qué más ocurrió?
354
00:26:22,038 --> 00:26:23,581
¿Con qué?
355
00:26:23,665 --> 00:26:28,628
Un escándalo sexual en la policía parisiense
no suele escandalizar a nadie.
356
00:26:30,713 --> 00:26:36,094
Cuando Leveaux asumió el cargo,
pensó que podía tenerlo todo.
357
00:26:36,636 --> 00:26:39,597
- ¿Todo?
- Yo incluida.
358
00:26:39,681 --> 00:26:43,768
Le clavé un abrecartas en las manos
la primera vez que intentó meterme mano.
359
00:26:44,519 --> 00:26:46,354
Así que...
360
00:26:46,896 --> 00:26:51,985
el amorío que tuvo
fue con el antiguo superintendente.
361
00:26:55,029 --> 00:26:56,572
Tenga cuidado, señor.
362
00:26:59,242 --> 00:27:01,244
Lo tendré.
363
00:27:01,327 --> 00:27:03,371
Gracias.
364
00:27:03,454 --> 00:27:05,665
¿Se lo dijiste al mayor?
365
00:27:06,958 --> 00:27:09,419
No, yo tampoco he conseguido dar con él.
366
00:27:10,753 --> 00:27:15,258
De acuerdo.
Quédate ahí hasta que tengas noticias de--
367
00:27:15,341 --> 00:27:17,218
No lo sé, de alguien.
368
00:27:18,761 --> 00:27:20,596
¿Qué ocurre?
369
00:27:20,680 --> 00:27:25,018
Era Eva. Sebastián y ella encontraron
una auto estrellado que ardió hace dos días.
370
00:27:25,101 --> 00:27:27,812
- ¿Y qué?
- Está segura de que es el de Anne-Marie.
371
00:27:27,895 --> 00:27:31,232
- ¿Dónde ocurrió el accidente?
- A las afueras de Holanda Sur. Cerca de--
372
00:27:34,193 --> 00:27:38,323
- ¿Qué ocurre?
- Hay un cadáver en la morgue.
373
00:27:38,406 --> 00:27:41,617
Una mujer sin identificar de un accidente,
calcinada e irreconocible.
374
00:27:41,701 --> 00:27:44,746
- Lleva ahí dos días.
- Dios.
375
00:27:45,830 --> 00:27:46,914
- Tommy, espera.
- ¡No!
376
00:27:46,998 --> 00:27:49,459
Si es ella,
no la dejaré ahí sola más tiempo.
377
00:27:49,542 --> 00:27:52,211
Espera. Arabela, quédate con Genovese.
Regresaré en cuanto pueda.
378
00:27:52,295 --> 00:27:53,880
Mi jefe está en camino. Estaré bien.
379
00:27:53,963 --> 00:27:56,549
- Es peligroso. Jamás lo olvides.
- Vete.
380
00:28:00,094 --> 00:28:02,388
Maldita sea.
El mayor tampoco contesta.
381
00:28:03,014 --> 00:28:05,516
- ¿No dijo adónde iba?
- No.
382
00:28:05,600 --> 00:28:07,894
Solo le dijo a Tommy
que vigilara a Hickman...
383
00:28:07,977 --> 00:28:12,482
nos pidió que habláramos con Anne-Marie,
y luego desapareció.
384
00:28:12,565 --> 00:28:16,069
Si hiciéramos un escaneo de la zona
tendríamos una mejor idea de lo que ocurrió.
385
00:28:21,532 --> 00:28:23,951
- Sebastián.
- ¿Qué?
386
00:28:25,703 --> 00:28:28,081
Tengo que decirte algo.
387
00:28:29,207 --> 00:28:30,291
¿Qué?
388
00:28:36,714 --> 00:28:39,842
Le dije a mi antigua unidad en Roma
que hiciera...
389
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
una comprobación de ciberseguridad.
390
00:28:43,262 --> 00:28:44,263
No.
391
00:28:44,347 --> 00:28:49,977
Pero lo hice porque necesitaba saber
cuán fácil era acceder.
392
00:28:50,061 --> 00:28:53,272
Solo accedí a bases de datos estáticas,
archivos criminales.
393
00:28:53,356 --> 00:28:55,149
Lo sé. Eso les dije.
394
00:28:55,233 --> 00:28:57,819
Apenas tienen cortafuegos siquiera, Eva.
395
00:28:57,902 --> 00:28:59,737
No había nada vital.
396
00:28:59,821 --> 00:29:02,782
Jamás accedería a algo ultrasecreto
O crítico, aunque pudiera.
397
00:29:02,865 --> 00:29:04,617
Lo sé. Es solo que--
398
00:29:04,700 --> 00:29:07,203
TÚ no tienes la culpa.
Solo quería que tuviesen cuidado.
399
00:29:07,286 --> 00:29:10,748
Y pensé quesi ati
te resultaba tan fácil acceder, entonces...
400
00:29:10,832 --> 00:29:13,292
¿quién más podría hacer lo mismo?
401
00:29:14,836 --> 00:29:18,464
Y era mi antiguo país, mi--
402
00:29:19,966 --> 00:29:23,469
- ¿Cómo pudiste hacerme esto?
- De veras no quería lastimarte.
403
00:29:23,553 --> 00:29:25,721
Solo intentaba--
404
00:29:25,805 --> 00:29:28,057
¡Me mentiste durante meses!
405
00:29:33,771 --> 00:29:35,565
Lo hice porque--
406
00:29:35,648 --> 00:29:38,860
Dios. Todo en lo que he trabajado.
407
00:29:40,153 --> 00:29:41,654
- Desapareció.
- No.
408
00:29:42,572 --> 00:29:44,490
Puedo recuperarlo todo.
409
00:29:48,035 --> 00:29:51,414
Tengo algunos efectos personales
de la víctima...
410
00:29:51,497 --> 00:29:53,916
si quieren examinarlios.
411
00:29:54,000 --> 00:29:59,130
Tomamos muestras de ADN
e impresiones dentales.
412
00:29:59,213 --> 00:30:02,884
Pero si no tenemos nada
con qué compararlas, será difícil.
413
00:30:02,967 --> 00:30:07,305
Si es quien creemos que es,
su madre es médica en Francia.
414
00:30:07,388 --> 00:30:09,807
Entonces, ella también
tendrá que proporcionarnos muestras.
415
00:30:09,891 --> 00:30:11,392
Claro.
416
00:30:14,270 --> 00:30:17,523
- ¿Nos concede un momento a solas?
- SÍ, por supuesto.
417
00:30:22,278 --> 00:30:24,155
Estuve aquí--
418
00:30:24,780 --> 00:30:27,533
Dios. ¿Fue ayer mismo?
419
00:30:28,117 --> 00:30:30,411
Estuve así de cerca de ella.
420
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
Vamos.
421
00:30:44,258 --> 00:30:46,052
No sabemos si es ella.
422
00:30:46,969 --> 00:30:51,682
“Querido Diario: Hoy vi por primera vez
en mi vida a un malo de verdad”.
423
00:30:52,391 --> 00:30:55,895
No te ofendas, pero eres una detective
de Holanda Norte, ¿verdad?
424
00:30:56,562 --> 00:30:59,565
Un día importante para ustedes
es cuando un granjero intima demasiado...
425
00:30:59,649 --> 00:31:01,901
con sus animalitos, ¿verdad?
426
00:31:03,027 --> 00:31:08,241
Conocerme tiene que ser
algo alucinante para ti, ¿eh, preciosa?
427
00:31:13,246 --> 00:31:17,333
¿Alguna vez has pisado una caca de perro
mientras caminabas por el parque?
428
00:31:17,416 --> 00:31:20,586
En ese momento,
parece algo horrible.
429
00:31:22,588 --> 00:31:26,759
“¿Qué voy a hacer?
Tengo caca de perro en el zapato.
430
00:31:27,260 --> 00:31:29,428
Qué horror”.
431
00:31:30,096 --> 00:31:32,348
Pero luego limpias el zapato...
432
00:31:32,431 --> 00:31:36,936
y una hora más tarde,
olvidas por completo que ocurrió.
433
00:31:38,229 --> 00:31:40,481
Creo que contigo me va a pasar lo mismo.
434
00:31:40,565 --> 00:31:42,858
Ahora pareces
un problema muy gordo...
435
00:31:42,942 --> 00:31:46,654
pero cuando te condenen
y regreses a los EE.UU...
436
00:31:46,737 --> 00:31:52,493
serás la caca de perro
que me limpié de la suela del zapato.
437
00:31:53,786 --> 00:31:56,789
- Comandante.
- Inspectora Seeger.
438
00:31:56,872 --> 00:31:59,584
Estoy terminando mis notas
para el informe del arresto.
439
00:32:00,084 --> 00:32:03,379
- ¿Va todo bien aquí?
- Perfectamente.
440
00:32:04,589 --> 00:32:06,132
Perfectamente bien.
441
00:32:18,227 --> 00:32:20,479
Por ahí. Arriba.
442
00:32:21,981 --> 00:32:23,858
Si vuelve a bajar--
443
00:32:23,941 --> 00:32:25,568
¿ Si” vuelvo a bajar?
444
00:32:25,651 --> 00:32:28,112
A lo mejor puedo bailar yo misma
para usted.
445
00:32:28,195 --> 00:32:32,533
Bueno, en ese caso,
me aseguraré de volver a bajar.
446
00:32:50,676 --> 00:32:53,095
Fue mi excompañero.
447
00:32:54,347 --> 00:32:59,727
Es él quien robó tu información
y colocó un virus en tus máquinas.
448
00:32:59,810 --> 00:33:03,189
- Pero puedes recuperar los archivos.
- Dice que depende de ti.
449
00:33:03,856 --> 00:33:06,776
O pierdes tus archivos
o los hará públicos.
450
00:33:06,859 --> 00:33:08,235
¿Los hará públicos?
451
00:33:11,405 --> 00:33:12,782
Dios.
452
00:33:12,865 --> 00:33:14,700
Puedes recuperarlo todo.
453
00:33:18,287 --> 00:33:20,039
¿Qué quieres hacer?
454
00:33:34,637 --> 00:33:36,180
¿Estás seguro?
455
00:33:52,697 --> 00:33:55,991
Michel Lechnya Dorn. Siéntese.
456
00:33:56,075 --> 00:33:58,327
No si estoy rodeado.
457
00:34:00,538 --> 00:34:03,124
¿Le preocupa que lleve una pistola?
458
00:34:03,207 --> 00:34:07,420
Pude ordenar que incineraran este lugar
en cuanto supe que estaba aquí.
459
00:34:08,671 --> 00:34:11,590
La diferencia entre usted y yo
es que no lo hizo.
460
00:34:11,674 --> 00:34:17,388
La única razón por la que no lo hice
es porque debemos tratar un asunto primero.
461
00:34:18,055 --> 00:34:19,306
Aun así...
462
00:34:20,141 --> 00:34:23,769
hay muchas más diferencias
entre nosotros.
463
00:34:34,739 --> 00:34:37,783
Este asunto con Louis Daniel
ha ido demasiado lejos.
464
00:34:38,701 --> 00:34:42,538
Louis Daniel es una mosca.
Ni eso.
465
00:34:42,621 --> 00:34:46,125
Puso una bomba en su casa de veraneo.
Intentó matario. Mató a su hijo.
466
00:34:46,208 --> 00:34:47,418
¿De verdad?
467
00:34:47,501 --> 00:34:50,671
¿Me está diciendo
que no colocó esa bomba? Por favor.
468
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Claro que la colocamos.
469
00:34:53,591 --> 00:34:56,802
Lo interesante es
su evaluación del objetivo.
470
00:34:58,679 --> 00:35:01,807
Él ni siquiera estaba en casa
en aquel momento, ¿no?
471
00:35:05,519 --> 00:35:07,438
Pero ¿por qué a ella?
472
00:35:08,564 --> 00:35:11,984
Porque usted y esa perra
metieron a mi cuñado en prisión.
473
00:35:15,529 --> 00:35:17,865
Rebecca fue el objetivo
desde el principio.
474
00:35:17,948 --> 00:35:20,743
- Un medio para lograr un fin.
- ¿Quién es su cuñado?
475
00:35:20,826 --> 00:35:23,120
- Anatoly Bartov.
- ¿Bartov?
476
00:35:23,204 --> 00:35:27,124
- SÍ. Estuve casado con su hermana.
- Es un criminal de guerra.
477
00:35:27,208 --> 00:35:30,961
Un violador. Un asesino.
Un monstruo desalmado.
478
00:35:31,045 --> 00:35:34,757
¿Por qué a un bando lo consideran criminal--
monstruos como dice usted--
479
00:35:34,840 --> 00:35:37,676
pero hacen la vista gorda
con los crímenes del otro bando?
480
00:35:37,760 --> 00:35:41,388
Su nación atacó al pueblo checheno
sin la menor provocación.
481
00:35:41,472 --> 00:35:45,434
Éramos soldados. Nuestros líderes
nos enviaron a luchar y luchamos.
482
00:35:45,518 --> 00:35:48,979
“Cumplir órdenes”
ya no es una excusa válida.
483
00:35:49,980 --> 00:35:56,362
Bartov violó y asesinó
a un grupo de niñas de 15 y 16 años.
484
00:35:56,445 --> 00:35:58,405
Nadie las violó.
485
00:35:59,240 --> 00:36:00,783
Eso fue mentira.
486
00:36:00,866 --> 00:36:02,910
Y usted las ha llamado “niñas”.
487
00:36:04,203 --> 00:36:07,623
Eran francotiradores.
Mataron a decenas de nuestros hombres.
488
00:36:07,706 --> 00:36:10,876
Los encontramos con sus rifles.
Tenían miras telescópicas.
489
00:36:10,960 --> 00:36:12,670
Hubo un juicio.
490
00:36:12,753 --> 00:36:16,465
Asesinaron a mi esposa y a mis hijas.
491
00:36:16,549 --> 00:36:19,260
¿Cuándo se hizo justicia por eso?
492
00:36:19,343 --> 00:36:22,596
¿A qué perro checheno juzgaron
por ese crimen?
493
00:36:23,264 --> 00:36:26,016
¿Conoce la crisis de rehenes
en el hospital de Budyonnovsk?
494
00:36:26,100 --> 00:36:30,729
- SÍ.
- 1500 rehenes. Todos civiles.
495
00:36:30,813 --> 00:36:33,941
123 fueron asesinados.
496
00:36:34,024 --> 00:36:39,196
Entre los muertos estaban mi esposa Christina,
la hermana de Bartov, y mis dos hijas.
497
00:36:39,280 --> 00:36:41,699
Tenían 8 y 7 años...
498
00:36:41,782 --> 00:36:43,701
y no eran soldados.
499
00:36:43,784 --> 00:36:46,328
Así que perdóneme si no lloro...
500
00:36:46,412 --> 00:36:49,164
por sus francotiradores chechenos
adolescentes.
501
00:36:49,665 --> 00:36:51,750
¿Qué es lo que quiere?
502
00:36:52,293 --> 00:36:53,627
Un trato.
503
00:36:53,711 --> 00:36:56,338
Si quiere volver a ver vivos
a los Daniel...
504
00:36:56,422 --> 00:36:59,800
quiero que me traiga a mi cuñado.
505
00:37:00,968 --> 00:37:02,177
¿Qué?
506
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
Quiero llevármelo a casa.
507
00:37:04,346 --> 00:37:06,390
¿Y cómo voay a hacer eso?
508
00:37:06,473 --> 00:37:11,604
Lo ha sacado de prisión 11 veces
para interrogarlo.
509
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Dejan que se lo lleve solo.
510
00:37:17,651 --> 00:37:20,279
Es usted una leyenda, Dorn.
511
00:37:20,988 --> 00:37:23,324
Así que vuelva a sacarlo.
512
00:37:23,407 --> 00:37:25,075
Pero esta vez tráigalo aquí.
513
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Tiene 24 horas.
514
00:37:33,292 --> 00:37:36,587
Voy air ala oficina
a buscar entre las cosas de Anne-Marie.
515
00:37:36,670 --> 00:37:39,340
- ¿En busca de qué?
- Una dirección, un número de teléfono.
516
00:37:39,423 --> 00:37:43,260
- Necesitamos llamar a su madre.
- ¿Y si no encuentras nada en su escritorio?
517
00:37:43,344 --> 00:37:45,971
Tiene que haber algo
por ahí en alguna parte.
518
00:37:46,055 --> 00:37:49,308
- Revisaré los expedientes de Louis.
- De acuerdo.
519
00:37:50,017 --> 00:37:52,645
- ¿Qué necesitas que haga?
- Ve al hospital.
520
00:37:52,728 --> 00:37:54,521
Echa un vistazo a Genovese.
521
00:38:00,319 --> 00:38:03,989
Vamos. Vamos.
522
00:38:04,657 --> 00:38:06,450
- ¡SÍ!
- Está funcionando.
523
00:38:09,244 --> 00:38:11,288
Eva. Mira.
524
00:38:12,081 --> 00:38:17,753
Ya te dije que alguien se fue caminando.
Alguien con pies pequeños y sin botas.
525
00:38:17,836 --> 00:38:19,505
Podría estar por ahí afuera
en alguna parte.
526
00:38:20,297 --> 00:38:22,007
El accidente ocurrió hace dos días.
527
00:38:22,091 --> 00:38:24,760
Está anocheciendo
y está empezando a nevar mucho.
528
00:38:24,843 --> 00:38:27,346
Vamos. Más vale apurarse.
529
00:38:46,740 --> 00:38:48,242
¿Dónde está el guardia?
530
00:38:55,499 --> 00:38:57,042
Arabela.
531
00:39:01,964 --> 00:39:03,966
¿Qué ocurrió?
532
00:39:04,883 --> 00:39:06,385
Fue mi jefe.
533
00:39:07,177 --> 00:39:10,723
Me atacó. Lo ayudó.
534
00:39:12,516 --> 00:39:15,769
Lo siento, Tommy. Genovese escapó.
535
00:39:32,077 --> 00:39:34,038
- ¿Dorn?
- Necesito tu ayuda.
536
00:39:34,121 --> 00:39:35,122
¿Perdón?
537
00:39:35,205 --> 00:39:39,043
Los necesito a ti y al equipo en París
lo antes posible.
538
00:39:39,126 --> 00:39:41,045
En la oficina central de la 36.
539
00:39:41,128 --> 00:39:43,589
- Renuncié ayer.
- Louis está en problemas.
540
00:39:44,465 --> 00:39:46,759
- ¿Qué clase de problemas?
- Es muy posible...
541
00:39:46,842 --> 00:39:49,428
que mañana por la tarde esté muerto.
542
00:39:50,512 --> 00:39:52,765
- Llamaré al equipo.
- Gracias.
543
00:40:12,117 --> 00:40:13,827
Anne-Marie.
544
00:40:18,665 --> 00:40:21,293
- Hickman.
- Oye, chico de la basura.
545
00:40:22,461 --> 00:40:24,671
Adivina quién salió del hospital.
546
00:40:25,339 --> 00:40:27,633
Qué ganas tengo de que empiece
el segundo asalto.
547
00:40:31,595 --> 00:40:34,807
¿Señor? ¿Podemos hacer algo?
548
00:40:35,766 --> 00:40:37,976
He pasado toda mi vida...
549
00:40:38,060 --> 00:40:43,816
buscando y capturando a criminales de guerra,
déspotas y tiranos.
550
00:40:43,899 --> 00:40:48,112
Algunos de los peores asesinos en masa
en la historia de la humanidad.
551
00:40:48,737 --> 00:40:54,660
Hombres que tienen no decenas
sino miles de víctimas en su haber.
552
00:40:55,160 --> 00:40:57,162
Cientos de miles.
553
00:40:57,830 --> 00:41:01,708
Hombres sumidos en los peores tormentos
que uno pueda imaginar.
554
00:41:05,462 --> 00:41:07,339
Rebecca lo sabe.
555
00:41:09,007 --> 00:41:10,717
Louis lo sabe.
556
00:41:13,178 --> 00:41:15,097
Ellos deben saberlo.
557
00:41:15,889 --> 00:41:19,184
Dimitrov debe saber...
558
00:41:21,979 --> 00:41:27,359
que independientemente
de lo que signifique para ellos...
559
00:41:28,861 --> 00:41:30,696
y para mí...
560
00:41:33,282 --> 00:41:36,660
jamás podré permitir
que uno de ellos quede en libertad.
561
00:41:38,328 --> 00:41:40,038
No puedo.
562
00:41:42,040 --> 00:41:43,792
Y no lo permitiré.
563
00:41:46,044 --> 00:41:47,588
Jamás.
44995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.