All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E10 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,796 En el episodio anterior de Cruzando fronteras. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,590 Todo mi trabajo. Mis respaldos. Desaparecieron. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,801 - Se metieron en mi sistema. - ¿Por qué estás enojado conmigo? 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 Porque los rastreé, Eva. Me atacaron de ltalia. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,138 Fue la Policía italiana. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,265 - ¿Dónde está Anne-Marie? - No lo sabemos. 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,475 Nunca llegó. 8 00:00:17,558 --> 00:00:20,728 Un excolega dice que están esperando su informe sobre unas prisioneras. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 - Carl. - Debo irme. 10 00:00:22,480 --> 00:00:26,025 - Una amiga está en problemas. - ¿Por Phillip Genovese, en la feria? 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 - ¿De dónde conoces a Genovese? - Es el que te Ririó. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,574 No metas a Shari. No es parte de esto. 13 00:00:34,867 --> 00:00:37,120 Ya lo es, amigo. 14 00:00:38,663 --> 00:00:41,207 Esto podría ser más fuerte que aquello a lo que estás acostumbrado. 15 00:00:41,290 --> 00:00:44,419 De cualquier modo, te calmará para que hagas lo que debes hacer. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,258 Rebecca y tú tienen que esconderse. 17 00:00:50,341 --> 00:00:52,135 Dejen el apartamento de Ámsterdam. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,887 - Rápido, Louis. - Rebecca volvió a París. 19 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 ¡Rebecca! 20 00:01:02,603 --> 00:01:05,106 No puedes matarme. 21 00:01:12,321 --> 00:01:14,282 Dios mío. 22 00:01:14,907 --> 00:01:15,908 Shari. 23 00:01:35,636 --> 00:01:37,430 Déjame ayudarte. 24 00:01:37,513 --> 00:01:41,976 Esto podría ser más fuerte que aquello a lo que estás acostumbrado, o tal vez no. 25 00:01:42,059 --> 00:01:46,189 De cualquier modo, te calmará para que hagas lo que debes hacer. 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 No. 27 00:02:07,585 --> 00:02:08,961 Shari. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,381 ¡Que alguien me ayude! 29 00:02:13,883 --> 00:02:17,887 Aguanta, Shari. Quédate conmigo. Estás viva, nena. Aguanta. 30 00:02:22,266 --> 00:02:24,602 Creía que la casa rodante en la que crecí era horrible. 31 00:02:24,685 --> 00:02:28,898 Parece que es algo más que una casa desordenada, ¿no? 32 00:02:28,981 --> 00:02:31,317 Como si quisieran enviar un mensaje. 33 00:02:31,400 --> 00:02:32,777 ¿Qué es eso? 34 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 Una carta del tarot. 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,241 - ¿Bobadas de los adivinos? - La Carta de la Muerte. 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,411 “Divirtámonos un poco”. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,502 Necesito un avión en la pista de Varsovia... 38 00:02:49,585 --> 00:02:52,129 con combustible y preparado para llevarme a Le Bourget... 39 00:02:52,213 --> 00:02:57,051 y luego necesito un auto cuando aterrice para que me lleve a la ciudad. 40 00:02:57,134 --> 00:02:59,762 Y necesito que un equipo táctico... 41 00:02:59,846 --> 00:03:03,266 vaya a este apartamento lo antes posible. 42 00:03:03,349 --> 00:03:06,727 Necesitan ir lo más rápido posible. 43 00:03:07,728 --> 00:03:10,398 Quédate conmigo. Vamos. 44 00:03:57,194 --> 00:03:59,071 Shari. 45 00:03:59,655 --> 00:04:01,616 Vamos, nena. 46 00:04:02,491 --> 00:04:06,245 Vamos, nena. Vamos. 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,624 ¡Hickman! 48 00:04:15,421 --> 00:04:17,506 Soy yo, amigo. Soy McConnel. 49 00:04:17,590 --> 00:04:19,175 Tommy. 50 00:04:19,258 --> 00:04:21,844 - ToMMy. - ¿Quién te hizo esto? 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 - ¿Qué haces aquí? - Nos envió el mayor. 52 00:04:24,513 --> 00:04:28,142 - Esta mujer necesita ir al hospital. - Mira, le disparó. 53 00:04:28,225 --> 00:04:29,727 Tiene dificultades para respirar. 54 00:04:29,810 --> 00:04:32,605 - Necesita ayuda. - Aquí la Unidad 9. 55 00:04:32,688 --> 00:04:34,732 Ubiquen mi señal GPS. 56 00:04:34,815 --> 00:04:38,069 Estoy en una feria. No tengo la dirección exacta. 57 00:04:38,152 --> 00:04:40,863 Necesito una ambulancia y refuerzos. 58 00:04:40,947 --> 00:04:42,657 ¿Hickman? 59 00:04:42,740 --> 00:04:47,036 Anne-Marie, soy Eva de nuevo. Estamos muy preocupados por ti. 60 00:04:47,119 --> 00:04:50,331 Llámanos en cuanto puedas, por favor. 61 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 - Baci. - ¿ Baci? 62 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Significa “un beso”. 63 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Nosotros decimos “Ktisse”. Es casi lo mismo. 64 00:04:57,546 --> 00:04:59,924 Al menos hay pasión en sus palabras apasionadas. 65 00:05:00,007 --> 00:05:01,634 Aún hay esperanzas para ti. 66 00:05:01,717 --> 00:05:05,346 Esos son todos sus expedientes sin ningún indicio de dónde podría estar. 67 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Lo sé. Pero no vamos a rendirnos, ¿verdad? 68 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 ¿Quién mencionó que nos rendiríamos? 69 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 ¿Su antiguo compañero no está en Calais? Queda a solo un par de horas. 70 00:05:15,272 --> 00:05:17,358 - Quizá sus expedientes nos den una pista. - De acuerdo. 71 00:05:19,026 --> 00:05:21,654 ¿Lo intento una vez más, por si hay suerte? 72 00:06:05,948 --> 00:06:08,075 CRUZANDO FRONTERAS 73 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 - ¿Es Anne-Marie? - No. Es-- 74 00:06:37,354 --> 00:06:39,273 Voy enseguida. 75 00:06:39,356 --> 00:06:42,193 - ¿Todo bien? - SÍ. Es algo personal. 76 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 - Tómate tu tiempo. - SÍ. Gracias. 77 00:06:46,363 --> 00:06:48,991 - ¿Dónde estabas? - ¿De veras me quieres tanto? 78 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 - ¿Qué? - Me dejaste 20 mensajes. 79 00:06:51,827 --> 00:06:53,954 Ninguna mujer me ha perseguido jamás de esta forma. 80 00:06:54,038 --> 00:06:56,874 - ¿Qué le hiciste a mi amigo? - ¿Te refieres al alemán? 81 00:06:56,957 --> 00:06:59,585 Sí, me refiero al alemán. ¿Qué le hiciste a mi amigo? 82 00:06:59,668 --> 00:07:02,922 Pero, Eva, intentó acceder ilegalmente a nuestros archivos de nuevo. 83 00:07:03,005 --> 00:07:05,341 Te dije que si lo hacía, lo pagaría caro. 84 00:07:05,424 --> 00:07:07,843 - Ponlo todo de vuelta ahora mismo. - Eva. 85 00:07:07,927 --> 00:07:09,720 No bromeo, Lorenzo. 86 00:07:09,804 --> 00:07:11,555 Te llevaste todo su trabajo. 87 00:07:11,639 --> 00:07:15,768 Si no lo devuelves, te denunciaré. Lo que hiciste es un delito. 88 00:07:15,851 --> 00:07:19,814 Igual que acceder a nuestro archivo policial, a nuestros registros confidenciales. 89 00:07:19,897 --> 00:07:22,358 Solo consiguió la información que necesitaba para nuestros casos. 90 00:07:22,441 --> 00:07:25,069 Mira cómo lo proteges como una leona. 91 00:07:25,152 --> 00:07:27,238 Hice bien en tener celos. Son amantes. 92 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Ponlo todo de vuelta ahora mismo o llamaré a tu superior. 93 00:07:30,449 --> 00:07:34,036 - ¿Estás segura de querer hacer eso? - ¿A qué te refieres? 94 00:07:34,120 --> 00:07:38,165 Si este escándalo se hace público, sus archivos también. 95 00:07:38,249 --> 00:07:39,792 ¿Sus archivos? 96 00:07:39,875 --> 00:07:42,586 Contienen mucha información sobre su vida personal... 97 00:07:42,670 --> 00:07:45,714 que seguro que querrá mantener en secreto, sobre todo con el TPI. 98 00:07:45,798 --> 00:07:51,095 - ¿Qué clase de información? - Pregúntale a tu amigo qué prefiere. 99 00:07:51,178 --> 00:07:54,890 Perder sus archivos o que sus secretos salgan a la luz. 100 00:08:31,427 --> 00:08:33,637 Hijo de perra. 101 00:08:33,721 --> 00:08:35,598 ¿Chico de la basura? 102 00:08:36,724 --> 00:08:38,601 ¿Eres tú? 103 00:08:38,684 --> 00:08:42,563 ¿Cómo lograste zafarte de tu chica, amigo? 104 00:08:43,397 --> 00:08:46,066 Es imposible que la hayas arrastrado hasta aquí. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,071 No te acerques más. 106 00:08:54,074 --> 00:08:55,534 Bien hecho. 107 00:08:55,618 --> 00:08:57,494 Maldita sea, bien hecho. De veras. 108 00:08:57,578 --> 00:09:00,789 Tira esa pistola o te disparo ahora mismo. 109 00:09:00,873 --> 00:09:04,043 A menos que esté loco, esa es la pistola que te dejé, ¿verdad? 110 00:09:04,126 --> 00:09:07,087 - Así que solo tiene una bala. - ¡Tírala ahora mismo! 111 00:09:07,171 --> 00:09:09,924 ¿Crees que gritando tu situación mejorará? 112 00:09:10,716 --> 00:09:14,136 Escucha, tengo un montón de balas. Tú tienes una. 113 00:09:15,095 --> 00:09:17,806 Y te estás tambaleando, así que a juzgar por eso... 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,768 probaste un poco de la droga que te dejé, ¿eh? 115 00:09:20,851 --> 00:09:24,271 Vas a disparar una bala con la mano izquierda y estás drogado con heroína-- 116 00:09:24,355 --> 00:09:26,732 Tengo todas las de ganar, basurero. 117 00:09:26,815 --> 00:09:29,610 ¿Y sabes qué? Eso es si no contamos... 118 00:09:29,693 --> 00:09:32,279 a Butchy ahí con la MAC-10. 119 00:09:32,363 --> 00:09:34,406 Contaré hasta tres. 120 00:09:35,282 --> 00:09:37,910 - Uno. - Butchy. MAC-10. 121 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 - Dos. - TÚ te lo has buscado. 122 00:09:41,830 --> 00:09:43,791 ¡Mátalo, Butch! 123 00:09:45,793 --> 00:09:47,586 Dame la pistola que llevas en el tobillo. 124 00:09:51,006 --> 00:09:52,925 No sabes trabajar en equipo, amigo. 125 00:09:53,008 --> 00:09:55,844 Quería llevar a las mujeres personalmente a un refugio del que se fiaba. 126 00:09:55,928 --> 00:09:58,681 Dijo que luego regresaría a La Haya y enviaría informes desde allí. 127 00:09:58,764 --> 00:10:02,434 - Y es la última vez que la vio. - Ahí de pie justo donde están ustedes. 128 00:10:02,518 --> 00:10:04,603 No regresó a nuestras oficinas. 129 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 La detective San para la que trabajé no se comportaría de esa forma. 130 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Tampoco es el comportamiento que nosotros esperaríamos de ella. 131 00:10:10,025 --> 00:10:13,404 ¿Cuál era su estado de ánimo? ¿Parecía preocupada? 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,615 No. Era Anne-Marie simplemente. 133 00:10:16,699 --> 00:10:18,617 Un tanto difícil, pero muy eficaz. 134 00:10:18,701 --> 00:10:21,412 Su información sobre las mujeres era muy buena. 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,956 Estaban exactamente donde su fuente dijo que estarían. 136 00:10:24,039 --> 00:10:27,543 - ¿Sabemos algo sobre la fuente? - No. Nunca reveló su fuente. 137 00:10:28,085 --> 00:10:32,339 Ni siquiera dejó nada en Lyon. Se llevó todos sus expedientes a La Haya. 138 00:10:32,423 --> 00:10:35,592 Los revisamos todos. Nada. 139 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 Escuchen, parecía estar bien. 140 00:10:38,345 --> 00:10:42,099 Hizo un buen arresto, dos traficantes, y rescató a cuatro chicas. 141 00:10:42,182 --> 00:10:43,934 Exactamente lo que le encantaba hacer. 142 00:10:44,018 --> 00:10:46,186 La última vez que la vi, estaba muy contenta. 143 00:11:10,252 --> 00:11:12,046 ¡Esa era tu única bala! 144 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 Ya veo que tu amiguito te dio una pistola. 145 00:11:24,641 --> 00:11:26,769 ¿De cañón corto y 5 balas? 146 00:11:27,895 --> 00:11:30,230 Dos menos. Que empiece el juego. 147 00:11:34,360 --> 00:11:35,402 Maldita sea. 148 00:11:37,613 --> 00:11:40,866 ¡Ya van tres! ¡Te quedan dos! 149 00:11:55,881 --> 00:11:59,426 No tienes muy buena puntería, Caril. ¿Qué es eso? 150 00:12:10,687 --> 00:12:12,398 Tirala. 151 00:12:26,995 --> 00:12:29,248 No eres tan grandullón, ¿eh? 152 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 Ya son cinco, chico de la basura. 153 00:12:39,341 --> 00:12:42,386 No te quedan más balas. Se acabó. 154 00:13:06,201 --> 00:13:08,287 ¿Adónde vas, amigo? 155 00:13:23,760 --> 00:13:25,304 Policía. Basta. 156 00:13:25,387 --> 00:13:28,348 ¡Dispárale! ¡Dispárale, Seeger! 157 00:13:29,391 --> 00:13:32,811 Sabe quién eres. ¡Dispárale de una maldita vez! 158 00:13:37,274 --> 00:13:39,067 - Genial. - ¿Estás bien? 159 00:13:40,360 --> 00:13:42,946 - Solo lo estaba dejando rendido. - “¡Dispárale, dispárale!”. 160 00:13:43,030 --> 00:13:45,657 Era un tono bastante agudo para ser alguien que lo estaba dejando rendido. 161 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 - ¿La chica está bien? - SÍ. La ambulancia la está atendiendo. 162 00:13:49,286 --> 00:13:51,663 Los refuerzos están en camino. ¿Dónde está Hickman? 163 00:13:51,747 --> 00:13:53,373 Vamos. 164 00:13:54,041 --> 00:13:56,210 Ambos sabíamos que acabaría de esta forma. 165 00:13:56,877 --> 00:14:00,964 Vaya, tú no quieres seguir viviendo de todas formas, ¿verdad? 166 00:14:03,217 --> 00:14:05,260 Eres policía. 167 00:14:06,887 --> 00:14:09,389 Eres incapaz de sostener una pistola. 168 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Más vale que te corte los huevos. 169 00:14:37,167 --> 00:14:39,419 Hickman. ¿Estás bien? 170 00:14:39,503 --> 00:14:41,213 - No está muerto. - ¡Ponle las esposas! 171 00:14:41,296 --> 00:14:43,465 ¡Ahora! ¡Ahora mismo! 172 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Ya lo tiene. 173 00:14:45,425 --> 00:14:49,680 - Lo está esposando. - Tengo la adrenalina por las nubes. No puedo-- 174 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 ¿A qué te refieres? 175 00:14:51,306 --> 00:14:54,851 Cuando llegue la ambulancia, diles que creo que me inyecté-- 176 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Creo que me inyecté heroína. 177 00:14:56,478 --> 00:14:58,272 - ¿Qué? - SÍ. Creo que-- 178 00:14:58,355 --> 00:15:00,649 Una dosis grande. 179 00:15:00,732 --> 00:15:03,235 Podría ser letal. Diles-- 180 00:15:03,318 --> 00:15:05,946 Tommy, necesito contrarrestar la dosis. Diles que es-- 181 00:15:07,698 --> 00:15:10,158 - ¡Necesito naloxona! - De acuerdo. ¡Espera! 182 00:15:26,758 --> 00:15:29,177 - ¿No hay rastro de ellos? - Ninguno. 183 00:15:29,261 --> 00:15:30,971 Pero su auto está en el garaje. 184 00:15:31,054 --> 00:15:32,723 Así que estuvo aquí. 185 00:15:32,806 --> 00:15:35,809 - ¿Qué estaba investigando? - ¿Louis? 186 00:15:35,892 --> 00:15:37,894 No, esto no es cosa suya. 187 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 - ¿Perdón? - Es algo que investigaba yo. 188 00:15:40,397 --> 00:15:43,984 Algo que parece haberse descontrolado. 189 00:15:44,067 --> 00:15:46,361 - ¿Quiere explicármelo? - A usted no. 190 00:15:46,445 --> 00:15:49,823 Cuando Louis seguía con la 36... 191 00:15:50,657 --> 00:15:54,244 estaba investigando un caso muy importante de drogas. 192 00:15:54,953 --> 00:15:57,414 - ¿Realizaron algunas detenciones? - No que yo sepa-- 193 00:15:57,497 --> 00:15:58,540 Sí. 194 00:15:59,207 --> 00:16:02,878 Amapolas de heroína de Afganistán. Realizaron unas 30 detenciones. 195 00:16:02,961 --> 00:16:06,214 - ¿Conoce bien la investigación? - No trabajé en el caso. 196 00:16:06,298 --> 00:16:08,342 ¿Hay alguien aquí que trabajara en el caso? 197 00:16:09,176 --> 00:16:10,844 Ya no trabaja sobre el terreno. 198 00:16:10,927 --> 00:16:14,181 - ¿Dónde puedo encontrarlo? - Encontraria. 199 00:16:16,224 --> 00:16:19,311 En la oficina. La hicieron empleada administrativa. 200 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 ¿Recuerdas la primera vez que intentaste besarme? 201 00:16:30,739 --> 00:16:33,075 Volví la cabeza. 202 00:16:35,869 --> 00:16:37,996 Te deseaba tanto. 203 00:16:38,705 --> 00:16:40,707 Pero esto-- 204 00:16:41,541 --> 00:16:43,669 Cuánto lo siento. 205 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Todo-- todo el mundo allegado a mí... 206 00:16:51,385 --> 00:16:53,553 acaba lastimado. 207 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Recupérate, por favor. 208 00:16:58,767 --> 00:17:01,061 Recupérate y perdóname. 209 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 Ahí está. 210 00:17:19,788 --> 00:17:22,874 - ¿Te sientes mejor? - Sería imposible sentirme peor. 211 00:17:24,751 --> 00:17:29,339 - Parece que tú podrías decir lo mismo. - No es nada. Tengo la cabeza dura. 212 00:17:29,423 --> 00:17:32,175 - lgual que él. - ¿Ya se despertó? 213 00:17:32,259 --> 00:17:35,011 - Ni pío. - Tiene una buena concusión. 214 00:17:35,095 --> 00:17:37,806 - Los efectos de una .45. - ¿Quieres decirme quién es? 215 00:17:37,889 --> 00:17:40,308 Es el líder de una red de traficantes. 216 00:17:40,392 --> 00:17:43,562 - ¿Drogas? - Personas. Niños. 217 00:17:44,354 --> 00:17:46,523 - Desgraciado. - Usaban la feria. 218 00:17:46,606 --> 00:17:50,068 Raptan a un niño en un lugar, lo incorporan a la feria. 219 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 Lo sacan del país en un día. 220 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 - ¿Qué país? - En todas partes. Europa. 221 00:17:56,366 --> 00:17:58,952 Asia. Norteamérica. 222 00:18:00,078 --> 00:18:02,289 Él me hizo esto. 223 00:18:03,707 --> 00:18:06,501 - Debiste matarlo. - Me alegro de que esté vivo. 224 00:18:07,335 --> 00:18:09,379 Tengo muchas preguntas para él. 225 00:18:09,463 --> 00:18:12,924 Intento poner al tanto al mayor, pero no logro dar con él. 226 00:18:13,633 --> 00:18:16,136 No te molestes. Yo renuncié ayer. 227 00:18:16,219 --> 00:18:17,888 Sí, pero yo no. 228 00:18:17,971 --> 00:18:21,183 - Le disparé a un tipo y le di una paliza a otro. - ¿Le diste una paliza? 229 00:18:21,767 --> 00:18:24,895 Hasta que vino ella y le disparó en la rodilla. 230 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 Aun así, tendré que hacer el papeleo en algún momento. 231 00:18:28,565 --> 00:18:30,859 Pues buena suerte. 232 00:18:32,277 --> 00:18:33,779 Pero qué extraño. 233 00:18:33,862 --> 00:18:36,531 Primero Anne-Marie y ahora el mayor. 234 00:18:36,615 --> 00:18:38,825 - ¿No saben nada de ella? - No. 235 00:18:39,743 --> 00:18:43,288 Eva y Sebastián revisaron sus expedientes y fueron a Calais. 236 00:18:43,371 --> 00:18:46,166 Acabo de hablar con ellos, pero no saben nada. 237 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 Están regresando ahora. 238 00:18:52,214 --> 00:18:55,050 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 239 00:18:55,133 --> 00:18:57,928 - ¿Qué clase de cosas tenías en tus archivos? - ¿Perdón? 240 00:18:58,011 --> 00:19:02,098 Me dijiste que también tenías cosas personales ahí. 241 00:19:02,182 --> 00:19:04,684 - Muy personales. - ¿Como qué? 242 00:19:04,768 --> 00:19:08,104 Creo que la palabra “personal” lo resume perfectamente. 243 00:19:08,188 --> 00:19:11,316 Lo siento. Solo sentía curiosidad. Soy una mujer. 244 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 ¿Qué diablos? 245 00:19:22,244 --> 00:19:25,247 Esta agente tiene un historial realmente impresionante. 246 00:19:25,872 --> 00:19:28,250 También tuvo ciertos problemas. 247 00:19:29,125 --> 00:19:31,253 ¿Por qué fue relegada a la oficina? 248 00:19:31,336 --> 00:19:32,546 Sexo. 249 00:19:38,134 --> 00:19:41,721 - ¿Perdón? - Tuve un amorío con un superior. 250 00:19:41,805 --> 00:19:45,642 La hicieron empleada administrativa para ahorrarle el bochorno a la unidad. 251 00:19:45,725 --> 00:19:48,895 - ¿Y al superior qué le ocurrió? - Lo ascendieron. 252 00:19:50,146 --> 00:19:52,649 Sea como fuere, necesito su ayuda. 253 00:19:52,732 --> 00:19:55,527 - ¿Mi ayuda? - Soy del TPI. 254 00:19:55,610 --> 00:19:58,321 Busco a un hombre que podría correr mucho peligro... 255 00:19:58,405 --> 00:20:00,866 un hombre con el que trabajó en el pasado. 256 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 - ¿Quién? - Louis Daniel. 257 00:20:03,618 --> 00:20:07,747 - Su esposa y él al parecer han desaparecido. - ¿Al parecer? 258 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Los dos podrían estar en problemas... 259 00:20:10,750 --> 00:20:14,504 o ella desapareció y él intenta encontrarla o ambos están escondidos. 260 00:20:14,588 --> 00:20:18,675 Pero creo que no puedo darme el lujo de esperar a averiguarlo. 261 00:20:18,758 --> 00:20:20,510 ¿Quién lo perseguiría? 262 00:20:20,594 --> 00:20:24,723 Un hombre al que le ayudó a investigar. 263 00:20:25,432 --> 00:20:27,058 ¿Alexander Dimitrov? 264 00:20:27,893 --> 00:20:28,935 Exactamente. 265 00:20:31,563 --> 00:20:34,774 Entonces, tiene razón. Está en graves problemas. 266 00:20:37,819 --> 00:20:40,447 Caray, es un accidente grave. 267 00:20:40,530 --> 00:20:42,699 Está bastante chamuscado. 268 00:20:48,788 --> 00:20:50,665 Con permiso. 269 00:20:56,546 --> 00:20:58,131 ¿Qué ocurre? 270 00:20:58,214 --> 00:21:00,175 Este auto. 271 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 Podría ser el de Anne-Marie. 272 00:21:13,813 --> 00:21:15,941 Aquí. 273 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 Probablemente soy el del medio. 274 00:21:21,863 --> 00:21:24,074 No puedo-- 275 00:21:24,699 --> 00:21:29,162 No siento nada aquí arriba. 276 00:21:30,705 --> 00:21:33,291 ¿Me disparaste en la cabeza? 277 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 ¿Y sigo vivo? 278 00:21:41,299 --> 00:21:43,969 No puedes matarme. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,638 Mis antiguos compañeros en Nueva York... 280 00:21:47,430 --> 00:21:50,183 están preparando los papeles de extradición en este momento. 281 00:21:50,266 --> 00:21:52,435 Estarás allí, a finales de semana. 282 00:21:52,519 --> 00:21:57,232 ¿Tienes idea de la condena que te caerá por secuestro y tráfico de niños? 283 00:21:59,985 --> 00:22:01,653 Créeme. 284 00:22:02,862 --> 00:22:09,494 Los pederastas como tú no quieren cumplir condena en Nueva York. 285 00:22:09,577 --> 00:22:11,871 No soy un pederasta. 286 00:22:12,664 --> 00:22:16,042 Nunca les puse el dedo encima a esos niños. Los encontré en la calle. 287 00:22:16,126 --> 00:22:19,212 ¿Crees que a alguien le importa esa distinción? 288 00:22:20,213 --> 00:22:24,300 Cuando te condenen y des el paseiíto desde el estrado de acusados... 289 00:22:25,385 --> 00:22:27,262 hasta la cárcel... 290 00:22:28,847 --> 00:22:32,559 lo último que verás antes de que te metan en chirona... 291 00:22:34,394 --> 00:22:37,230 seré yo... 292 00:22:37,230 --> 00:22:40,149 sonriendo... 293 00:22:40,150 --> 00:22:42,193 de oreja a oreja. 294 00:22:50,618 --> 00:22:52,120 Por cierto... 295 00:22:52,704 --> 00:22:55,081 pensé en matarte simplemente. 296 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Pero ¿qué podría ser peor... 297 00:22:57,959 --> 00:23:02,297 que obligarte a vivir la vida que vas a vivir? 298 00:23:04,674 --> 00:23:10,013 Arrestamos a 28 miembros de la banda, la mayoría de poca monta. 299 00:23:10,096 --> 00:23:13,183 Lo más alto que llegamos fue a distribuidores de nivel medio. 300 00:23:13,266 --> 00:23:16,728 - ¿Por qué no llegaron más alto? - Dimitrov mató a todos por encima de ellos. 301 00:23:16,811 --> 00:23:19,856 - ¿A todos? - En 24 horas. 302 00:23:19,939 --> 00:23:23,985 La operación entera-- traficantes, importadores, exportadores... 303 00:23:24,069 --> 00:23:28,281 desde París hasta Afganistán y Rusia-- decenas de personas. 304 00:23:28,364 --> 00:23:31,618 Los sacrificó a todos para alejarnos lo más posible de él. 305 00:23:31,701 --> 00:23:34,370 - ¿Es algo inusual? - Para él no. 306 00:23:34,454 --> 00:23:36,748 - Así que ha ocurrido antes. - ¿Qué? 307 00:23:36,831 --> 00:23:39,542 Una red de drogas relacionada con él ha sido disuelta. 308 00:23:39,626 --> 00:23:42,837 - Ocurre todo el tiempo. - Entonces, ¿por qué? 309 00:23:44,714 --> 00:23:47,425 ¿Por qué fue tras Louis de forma tan personal? 310 00:23:47,509 --> 00:23:50,970 - Monsieur Dorn. - Dorn. Dorn a secas. 311 00:23:51,054 --> 00:23:53,681 - Lo llama por teléfono. - ¿Louis? 312 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 Dimitrov. En la oficina del superintendente Leveaux. 313 00:23:57,977 --> 00:24:01,231 - ¿Cuándo ocurrió el accidente? - Hace dos noches. 314 00:24:01,314 --> 00:24:05,652 Otro conductor vio el fuego bajo el terraplén y llamó a Emergencias. 315 00:24:05,735 --> 00:24:08,780 Cuando llegué, los bomberos habían extinguido el fuego. 316 00:24:08,863 --> 00:24:13,326 - ¿Dónde está el conductor? - Había un cuerpo. Muy calcinado. 317 00:24:13,409 --> 00:24:16,246 - ¿Era una mujer? - No sabría decirle sinceramente. 318 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 - ¿Anotó la matrícula? - No tenía. 319 00:24:19,290 --> 00:24:22,001 Y la identificación del conductor ardió. 320 00:24:22,877 --> 00:24:25,505 El cuerpo sigue sin ser identificado. 321 00:24:26,131 --> 00:24:30,468 Hay huellas. No lo sé con certeza, pero parece que alguien se fue caminando. 322 00:24:30,552 --> 00:24:32,345 Había un cuerpo, Sebastián. 323 00:24:33,012 --> 00:24:34,973 Sí, pero no el suyo necesariamente. 324 00:24:36,307 --> 00:24:39,811 Maldita sea. Si tuviera mi equipo aquí, podríamos rastrear las huellas. 325 00:24:40,353 --> 00:24:42,021 ¿Este es el teléfono? 326 00:24:42,772 --> 00:24:44,816 Casi estamos listos para rastrear la llamada. 327 00:24:44,899 --> 00:24:48,236 Él me llamó a mí. ¿Cree que le importa que la rastreen? 328 00:24:48,319 --> 00:24:50,280 Aun así, me parece mejor rastrearla. 329 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Mientras tenga a Rebecca y a Louis, él lleva la batuta. 330 00:24:53,199 --> 00:24:56,578 No haremos nada que pueda poner en peligro sus vidas. 331 00:24:56,661 --> 00:24:58,204 No tiene ninguna autoridad aquí. 332 00:24:58,288 --> 00:25:02,500 Tal vez, pero le prometo que no quiere tenerme como enemigo. 333 00:25:02,584 --> 00:25:05,003 - No será necesario rastrear la llamada. - ¿Por qué? 334 00:25:05,086 --> 00:25:06,880 - Quiere reunirse conmigo. - ¿Cómo lo sabe? 335 00:25:06,963 --> 00:25:08,882 ¿Por qué otra razón llamaría, señor? 336 00:25:09,549 --> 00:25:12,802 Está alardeando. 337 00:25:12,886 --> 00:25:15,889 Ahora si aparta la mano, lo complaceré. 338 00:25:19,726 --> 00:25:21,519 Habla Dom. 339 00:25:21,603 --> 00:25:23,938 Llevo mucho tiempo queriendo hablar con usted. 340 00:25:24,022 --> 00:25:27,358 Pudo haber llamado a mi oficina. Figura en el directorio. 341 00:25:27,442 --> 00:25:30,320 Primero quería llamar de verdad su atención. 342 00:25:30,403 --> 00:25:32,488 Pues ya la tiene. Por completo. 343 00:25:32,572 --> 00:25:36,993 La dirección aparecerá en el celular de la inspectora Claire. 344 00:25:44,250 --> 00:25:46,377 - ¿Cuándo? - En una hora. 345 00:25:50,506 --> 00:25:53,176 - ¿Sabía que tenía el número de su celular? - No. 346 00:25:53,259 --> 00:25:56,763 Sigue alardeando. Quiere verme dentro de una hora. 347 00:25:57,680 --> 00:26:00,058 ¿Quiere que alguien lo acompañe, señor? 348 00:26:00,141 --> 00:26:01,851 No, gracias. 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,562 Pero sí les agradecería contar con un equipo de apoyo cerca. 350 00:26:04,646 --> 00:26:06,773 ¿Cree que podría facilitármelo, superintendente? 351 00:26:06,856 --> 00:26:09,859 - Veré si me sobra alguien. - Gracias. 352 00:26:09,943 --> 00:26:11,569 Gracias, Moreau. 353 00:26:19,452 --> 00:26:21,955 ¿Y qué más ocurrió? 354 00:26:22,038 --> 00:26:23,581 ¿Con qué? 355 00:26:23,665 --> 00:26:28,628 Un escándalo sexual en la policía parisiense no suele escandalizar a nadie. 356 00:26:30,713 --> 00:26:36,094 Cuando Leveaux asumió el cargo, pensó que podía tenerlo todo. 357 00:26:36,636 --> 00:26:39,597 - ¿Todo? - Yo incluida. 358 00:26:39,681 --> 00:26:43,768 Le clavé un abrecartas en las manos la primera vez que intentó meterme mano. 359 00:26:44,519 --> 00:26:46,354 Así que... 360 00:26:46,896 --> 00:26:51,985 el amorío que tuvo fue con el antiguo superintendente. 361 00:26:55,029 --> 00:26:56,572 Tenga cuidado, señor. 362 00:26:59,242 --> 00:27:01,244 Lo tendré. 363 00:27:01,327 --> 00:27:03,371 Gracias. 364 00:27:03,454 --> 00:27:05,665 ¿Se lo dijiste al mayor? 365 00:27:06,958 --> 00:27:09,419 No, yo tampoco he conseguido dar con él. 366 00:27:10,753 --> 00:27:15,258 De acuerdo. Quédate ahí hasta que tengas noticias de-- 367 00:27:15,341 --> 00:27:17,218 No lo sé, de alguien. 368 00:27:18,761 --> 00:27:20,596 ¿Qué ocurre? 369 00:27:20,680 --> 00:27:25,018 Era Eva. Sebastián y ella encontraron una auto estrellado que ardió hace dos días. 370 00:27:25,101 --> 00:27:27,812 - ¿Y qué? - Está segura de que es el de Anne-Marie. 371 00:27:27,895 --> 00:27:31,232 - ¿Dónde ocurrió el accidente? - A las afueras de Holanda Sur. Cerca de-- 372 00:27:34,193 --> 00:27:38,323 - ¿Qué ocurre? - Hay un cadáver en la morgue. 373 00:27:38,406 --> 00:27:41,617 Una mujer sin identificar de un accidente, calcinada e irreconocible. 374 00:27:41,701 --> 00:27:44,746 - Lleva ahí dos días. - Dios. 375 00:27:45,830 --> 00:27:46,914 - Tommy, espera. - ¡No! 376 00:27:46,998 --> 00:27:49,459 Si es ella, no la dejaré ahí sola más tiempo. 377 00:27:49,542 --> 00:27:52,211 Espera. Arabela, quédate con Genovese. Regresaré en cuanto pueda. 378 00:27:52,295 --> 00:27:53,880 Mi jefe está en camino. Estaré bien. 379 00:27:53,963 --> 00:27:56,549 - Es peligroso. Jamás lo olvides. - Vete. 380 00:28:00,094 --> 00:28:02,388 Maldita sea. El mayor tampoco contesta. 381 00:28:03,014 --> 00:28:05,516 - ¿No dijo adónde iba? - No. 382 00:28:05,600 --> 00:28:07,894 Solo le dijo a Tommy que vigilara a Hickman... 383 00:28:07,977 --> 00:28:12,482 nos pidió que habláramos con Anne-Marie, y luego desapareció. 384 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 Si hiciéramos un escaneo de la zona tendríamos una mejor idea de lo que ocurrió. 385 00:28:21,532 --> 00:28:23,951 - Sebastián. - ¿Qué? 386 00:28:25,703 --> 00:28:28,081 Tengo que decirte algo. 387 00:28:29,207 --> 00:28:30,291 ¿Qué? 388 00:28:36,714 --> 00:28:39,842 Le dije a mi antigua unidad en Roma que hiciera... 389 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 una comprobación de ciberseguridad. 390 00:28:43,262 --> 00:28:44,263 No. 391 00:28:44,347 --> 00:28:49,977 Pero lo hice porque necesitaba saber cuán fácil era acceder. 392 00:28:50,061 --> 00:28:53,272 Solo accedí a bases de datos estáticas, archivos criminales. 393 00:28:53,356 --> 00:28:55,149 Lo sé. Eso les dije. 394 00:28:55,233 --> 00:28:57,819 Apenas tienen cortafuegos siquiera, Eva. 395 00:28:57,902 --> 00:28:59,737 No había nada vital. 396 00:28:59,821 --> 00:29:02,782 Jamás accedería a algo ultrasecreto O crítico, aunque pudiera. 397 00:29:02,865 --> 00:29:04,617 Lo sé. Es solo que-- 398 00:29:04,700 --> 00:29:07,203 TÚ no tienes la culpa. Solo quería que tuviesen cuidado. 399 00:29:07,286 --> 00:29:10,748 Y pensé quesi ati te resultaba tan fácil acceder, entonces... 400 00:29:10,832 --> 00:29:13,292 ¿quién más podría hacer lo mismo? 401 00:29:14,836 --> 00:29:18,464 Y era mi antiguo país, mi-- 402 00:29:19,966 --> 00:29:23,469 - ¿Cómo pudiste hacerme esto? - De veras no quería lastimarte. 403 00:29:23,553 --> 00:29:25,721 Solo intentaba-- 404 00:29:25,805 --> 00:29:28,057 ¡Me mentiste durante meses! 405 00:29:33,771 --> 00:29:35,565 Lo hice porque-- 406 00:29:35,648 --> 00:29:38,860 Dios. Todo en lo que he trabajado. 407 00:29:40,153 --> 00:29:41,654 - Desapareció. - No. 408 00:29:42,572 --> 00:29:44,490 Puedo recuperarlo todo. 409 00:29:48,035 --> 00:29:51,414 Tengo algunos efectos personales de la víctima... 410 00:29:51,497 --> 00:29:53,916 si quieren examinarlios. 411 00:29:54,000 --> 00:29:59,130 Tomamos muestras de ADN e impresiones dentales. 412 00:29:59,213 --> 00:30:02,884 Pero si no tenemos nada con qué compararlas, será difícil. 413 00:30:02,967 --> 00:30:07,305 Si es quien creemos que es, su madre es médica en Francia. 414 00:30:07,388 --> 00:30:09,807 Entonces, ella también tendrá que proporcionarnos muestras. 415 00:30:09,891 --> 00:30:11,392 Claro. 416 00:30:14,270 --> 00:30:17,523 - ¿Nos concede un momento a solas? - SÍ, por supuesto. 417 00:30:22,278 --> 00:30:24,155 Estuve aquí-- 418 00:30:24,780 --> 00:30:27,533 Dios. ¿Fue ayer mismo? 419 00:30:28,117 --> 00:30:30,411 Estuve así de cerca de ella. 420 00:30:31,162 --> 00:30:33,206 Vamos. 421 00:30:44,258 --> 00:30:46,052 No sabemos si es ella. 422 00:30:46,969 --> 00:30:51,682 “Querido Diario: Hoy vi por primera vez en mi vida a un malo de verdad”. 423 00:30:52,391 --> 00:30:55,895 No te ofendas, pero eres una detective de Holanda Norte, ¿verdad? 424 00:30:56,562 --> 00:30:59,565 Un día importante para ustedes es cuando un granjero intima demasiado... 425 00:30:59,649 --> 00:31:01,901 con sus animalitos, ¿verdad? 426 00:31:03,027 --> 00:31:08,241 Conocerme tiene que ser algo alucinante para ti, ¿eh, preciosa? 427 00:31:13,246 --> 00:31:17,333 ¿Alguna vez has pisado una caca de perro mientras caminabas por el parque? 428 00:31:17,416 --> 00:31:20,586 En ese momento, parece algo horrible. 429 00:31:22,588 --> 00:31:26,759 “¿Qué voy a hacer? Tengo caca de perro en el zapato. 430 00:31:27,260 --> 00:31:29,428 Qué horror”. 431 00:31:30,096 --> 00:31:32,348 Pero luego limpias el zapato... 432 00:31:32,431 --> 00:31:36,936 y una hora más tarde, olvidas por completo que ocurrió. 433 00:31:38,229 --> 00:31:40,481 Creo que contigo me va a pasar lo mismo. 434 00:31:40,565 --> 00:31:42,858 Ahora pareces un problema muy gordo... 435 00:31:42,942 --> 00:31:46,654 pero cuando te condenen y regreses a los EE.UU... 436 00:31:46,737 --> 00:31:52,493 serás la caca de perro que me limpié de la suela del zapato. 437 00:31:53,786 --> 00:31:56,789 - Comandante. - Inspectora Seeger. 438 00:31:56,872 --> 00:31:59,584 Estoy terminando mis notas para el informe del arresto. 439 00:32:00,084 --> 00:32:03,379 - ¿Va todo bien aquí? - Perfectamente. 440 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 Perfectamente bien. 441 00:32:18,227 --> 00:32:20,479 Por ahí. Arriba. 442 00:32:21,981 --> 00:32:23,858 Si vuelve a bajar-- 443 00:32:23,941 --> 00:32:25,568 ¿ Si” vuelvo a bajar? 444 00:32:25,651 --> 00:32:28,112 A lo mejor puedo bailar yo misma para usted. 445 00:32:28,195 --> 00:32:32,533 Bueno, en ese caso, me aseguraré de volver a bajar. 446 00:32:50,676 --> 00:32:53,095 Fue mi excompañero. 447 00:32:54,347 --> 00:32:59,727 Es él quien robó tu información y colocó un virus en tus máquinas. 448 00:32:59,810 --> 00:33:03,189 - Pero puedes recuperar los archivos. - Dice que depende de ti. 449 00:33:03,856 --> 00:33:06,776 O pierdes tus archivos o los hará públicos. 450 00:33:06,859 --> 00:33:08,235 ¿Los hará públicos? 451 00:33:11,405 --> 00:33:12,782 Dios. 452 00:33:12,865 --> 00:33:14,700 Puedes recuperarlo todo. 453 00:33:18,287 --> 00:33:20,039 ¿Qué quieres hacer? 454 00:33:34,637 --> 00:33:36,180 ¿Estás seguro? 455 00:33:52,697 --> 00:33:55,991 Michel Lechnya Dorn. Siéntese. 456 00:33:56,075 --> 00:33:58,327 No si estoy rodeado. 457 00:34:00,538 --> 00:34:03,124 ¿Le preocupa que lleve una pistola? 458 00:34:03,207 --> 00:34:07,420 Pude ordenar que incineraran este lugar en cuanto supe que estaba aquí. 459 00:34:08,671 --> 00:34:11,590 La diferencia entre usted y yo es que no lo hizo. 460 00:34:11,674 --> 00:34:17,388 La única razón por la que no lo hice es porque debemos tratar un asunto primero. 461 00:34:18,055 --> 00:34:19,306 Aun así... 462 00:34:20,141 --> 00:34:23,769 hay muchas más diferencias entre nosotros. 463 00:34:34,739 --> 00:34:37,783 Este asunto con Louis Daniel ha ido demasiado lejos. 464 00:34:38,701 --> 00:34:42,538 Louis Daniel es una mosca. Ni eso. 465 00:34:42,621 --> 00:34:46,125 Puso una bomba en su casa de veraneo. Intentó matario. Mató a su hijo. 466 00:34:46,208 --> 00:34:47,418 ¿De verdad? 467 00:34:47,501 --> 00:34:50,671 ¿Me está diciendo que no colocó esa bomba? Por favor. 468 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Claro que la colocamos. 469 00:34:53,591 --> 00:34:56,802 Lo interesante es su evaluación del objetivo. 470 00:34:58,679 --> 00:35:01,807 Él ni siquiera estaba en casa en aquel momento, ¿no? 471 00:35:05,519 --> 00:35:07,438 Pero ¿por qué a ella? 472 00:35:08,564 --> 00:35:11,984 Porque usted y esa perra metieron a mi cuñado en prisión. 473 00:35:15,529 --> 00:35:17,865 Rebecca fue el objetivo desde el principio. 474 00:35:17,948 --> 00:35:20,743 - Un medio para lograr un fin. - ¿Quién es su cuñado? 475 00:35:20,826 --> 00:35:23,120 - Anatoly Bartov. - ¿Bartov? 476 00:35:23,204 --> 00:35:27,124 - SÍ. Estuve casado con su hermana. - Es un criminal de guerra. 477 00:35:27,208 --> 00:35:30,961 Un violador. Un asesino. Un monstruo desalmado. 478 00:35:31,045 --> 00:35:34,757 ¿Por qué a un bando lo consideran criminal-- monstruos como dice usted-- 479 00:35:34,840 --> 00:35:37,676 pero hacen la vista gorda con los crímenes del otro bando? 480 00:35:37,760 --> 00:35:41,388 Su nación atacó al pueblo checheno sin la menor provocación. 481 00:35:41,472 --> 00:35:45,434 Éramos soldados. Nuestros líderes nos enviaron a luchar y luchamos. 482 00:35:45,518 --> 00:35:48,979 “Cumplir órdenes” ya no es una excusa válida. 483 00:35:49,980 --> 00:35:56,362 Bartov violó y asesinó a un grupo de niñas de 15 y 16 años. 484 00:35:56,445 --> 00:35:58,405 Nadie las violó. 485 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 Eso fue mentira. 486 00:36:00,866 --> 00:36:02,910 Y usted las ha llamado “niñas”. 487 00:36:04,203 --> 00:36:07,623 Eran francotiradores. Mataron a decenas de nuestros hombres. 488 00:36:07,706 --> 00:36:10,876 Los encontramos con sus rifles. Tenían miras telescópicas. 489 00:36:10,960 --> 00:36:12,670 Hubo un juicio. 490 00:36:12,753 --> 00:36:16,465 Asesinaron a mi esposa y a mis hijas. 491 00:36:16,549 --> 00:36:19,260 ¿Cuándo se hizo justicia por eso? 492 00:36:19,343 --> 00:36:22,596 ¿A qué perro checheno juzgaron por ese crimen? 493 00:36:23,264 --> 00:36:26,016 ¿Conoce la crisis de rehenes en el hospital de Budyonnovsk? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,729 - SÍ. - 1500 rehenes. Todos civiles. 495 00:36:30,813 --> 00:36:33,941 123 fueron asesinados. 496 00:36:34,024 --> 00:36:39,196 Entre los muertos estaban mi esposa Christina, la hermana de Bartov, y mis dos hijas. 497 00:36:39,280 --> 00:36:41,699 Tenían 8 y 7 años... 498 00:36:41,782 --> 00:36:43,701 y no eran soldados. 499 00:36:43,784 --> 00:36:46,328 Así que perdóneme si no lloro... 500 00:36:46,412 --> 00:36:49,164 por sus francotiradores chechenos adolescentes. 501 00:36:49,665 --> 00:36:51,750 ¿Qué es lo que quiere? 502 00:36:52,293 --> 00:36:53,627 Un trato. 503 00:36:53,711 --> 00:36:56,338 Si quiere volver a ver vivos a los Daniel... 504 00:36:56,422 --> 00:36:59,800 quiero que me traiga a mi cuñado. 505 00:37:00,968 --> 00:37:02,177 ¿Qué? 506 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Quiero llevármelo a casa. 507 00:37:04,346 --> 00:37:06,390 ¿Y cómo voay a hacer eso? 508 00:37:06,473 --> 00:37:11,604 Lo ha sacado de prisión 11 veces para interrogarlo. 509 00:37:12,855 --> 00:37:16,317 Dejan que se lo lleve solo. 510 00:37:17,651 --> 00:37:20,279 Es usted una leyenda, Dorn. 511 00:37:20,988 --> 00:37:23,324 Así que vuelva a sacarlo. 512 00:37:23,407 --> 00:37:25,075 Pero esta vez tráigalo aquí. 513 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Tiene 24 horas. 514 00:37:33,292 --> 00:37:36,587 Voy air ala oficina a buscar entre las cosas de Anne-Marie. 515 00:37:36,670 --> 00:37:39,340 - ¿En busca de qué? - Una dirección, un número de teléfono. 516 00:37:39,423 --> 00:37:43,260 - Necesitamos llamar a su madre. - ¿Y si no encuentras nada en su escritorio? 517 00:37:43,344 --> 00:37:45,971 Tiene que haber algo por ahí en alguna parte. 518 00:37:46,055 --> 00:37:49,308 - Revisaré los expedientes de Louis. - De acuerdo. 519 00:37:50,017 --> 00:37:52,645 - ¿Qué necesitas que haga? - Ve al hospital. 520 00:37:52,728 --> 00:37:54,521 Echa un vistazo a Genovese. 521 00:38:00,319 --> 00:38:03,989 Vamos. Vamos. 522 00:38:04,657 --> 00:38:06,450 - ¡SÍ! - Está funcionando. 523 00:38:09,244 --> 00:38:11,288 Eva. Mira. 524 00:38:12,081 --> 00:38:17,753 Ya te dije que alguien se fue caminando. Alguien con pies pequeños y sin botas. 525 00:38:17,836 --> 00:38:19,505 Podría estar por ahí afuera en alguna parte. 526 00:38:20,297 --> 00:38:22,007 El accidente ocurrió hace dos días. 527 00:38:22,091 --> 00:38:24,760 Está anocheciendo y está empezando a nevar mucho. 528 00:38:24,843 --> 00:38:27,346 Vamos. Más vale apurarse. 529 00:38:46,740 --> 00:38:48,242 ¿Dónde está el guardia? 530 00:38:55,499 --> 00:38:57,042 Arabela. 531 00:39:01,964 --> 00:39:03,966 ¿Qué ocurrió? 532 00:39:04,883 --> 00:39:06,385 Fue mi jefe. 533 00:39:07,177 --> 00:39:10,723 Me atacó. Lo ayudó. 534 00:39:12,516 --> 00:39:15,769 Lo siento, Tommy. Genovese escapó. 535 00:39:32,077 --> 00:39:34,038 - ¿Dorn? - Necesito tu ayuda. 536 00:39:34,121 --> 00:39:35,122 ¿Perdón? 537 00:39:35,205 --> 00:39:39,043 Los necesito a ti y al equipo en París lo antes posible. 538 00:39:39,126 --> 00:39:41,045 En la oficina central de la 36. 539 00:39:41,128 --> 00:39:43,589 - Renuncié ayer. - Louis está en problemas. 540 00:39:44,465 --> 00:39:46,759 - ¿Qué clase de problemas? - Es muy posible... 541 00:39:46,842 --> 00:39:49,428 que mañana por la tarde esté muerto. 542 00:39:50,512 --> 00:39:52,765 - Llamaré al equipo. - Gracias. 543 00:40:12,117 --> 00:40:13,827 Anne-Marie. 544 00:40:18,665 --> 00:40:21,293 - Hickman. - Oye, chico de la basura. 545 00:40:22,461 --> 00:40:24,671 Adivina quién salió del hospital. 546 00:40:25,339 --> 00:40:27,633 Qué ganas tengo de que empiece el segundo asalto. 547 00:40:31,595 --> 00:40:34,807 ¿Señor? ¿Podemos hacer algo? 548 00:40:35,766 --> 00:40:37,976 He pasado toda mi vida... 549 00:40:38,060 --> 00:40:43,816 buscando y capturando a criminales de guerra, déspotas y tiranos. 550 00:40:43,899 --> 00:40:48,112 Algunos de los peores asesinos en masa en la historia de la humanidad. 551 00:40:48,737 --> 00:40:54,660 Hombres que tienen no decenas sino miles de víctimas en su haber. 552 00:40:55,160 --> 00:40:57,162 Cientos de miles. 553 00:40:57,830 --> 00:41:01,708 Hombres sumidos en los peores tormentos que uno pueda imaginar. 554 00:41:05,462 --> 00:41:07,339 Rebecca lo sabe. 555 00:41:09,007 --> 00:41:10,717 Louis lo sabe. 556 00:41:13,178 --> 00:41:15,097 Ellos deben saberlo. 557 00:41:15,889 --> 00:41:19,184 Dimitrov debe saber... 558 00:41:21,979 --> 00:41:27,359 que independientemente de lo que signifique para ellos... 559 00:41:28,861 --> 00:41:30,696 y para mí... 560 00:41:33,282 --> 00:41:36,660 jamás podré permitir que uno de ellos quede en libertad. 561 00:41:38,328 --> 00:41:40,038 No puedo. 562 00:41:42,040 --> 00:41:43,792 Y no lo permitiré. 563 00:41:46,044 --> 00:41:47,588 Jamás. 44995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.