Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,932 --> 00:00:19,894
Oye, policía.
2
00:00:20,478 --> 00:00:21,729
Oye.
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
PARÍS, FRANCIA
4
00:00:49,924 --> 00:00:53,177
- Lamento llegar tarde.
- ¿Quieres un café?
5
00:00:53,261 --> 00:00:58,099
No. Hay que poner esto en marcha
lo más rápido posible.
6
00:00:58,182 --> 00:01:00,268
¿Qué quieres que crean?
7
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Que no hay ninguna presión
sobre Dimitrov.
8
00:01:05,773 --> 00:01:09,110
- ¿Lo creerán?
- No. Nunca.
9
00:01:09,193 --> 00:01:12,655
Pero creerán que lo busco
en el lugar equivocado.
10
00:01:12,739 --> 00:01:16,784
- ¿Sigue en Moscú?
- No. Está 190 km al sur.
11
00:01:16,868 --> 00:01:19,954
- Cerca de Tula.
- ¿Dónde quieres que crea que estás?
12
00:01:20,037 --> 00:01:23,207
Tiene un gran equipo en Polonia.
13
00:01:23,291 --> 00:01:25,251
Lo lógico es que yo esté ahí.
14
00:01:25,835 --> 00:01:30,047
Y tengo varios en Varsovia
que ayudarán a montar la treta.
15
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
- ¿Irás allá?
- SÍ. Desde luego.
16
00:01:32,508 --> 00:01:33,926
Y luego me esconderé.
17
00:01:34,010 --> 00:01:37,972
Pero el que me esté vigilando
creerá que sigo ahí.
18
00:01:38,055 --> 00:01:41,350
Entonces, diré que hablamos...
19
00:01:41,434 --> 00:01:44,520
que irás a Varsovia a seguir--
20
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
Sí, pero ten cuidado.
Charla trivial.
21
00:01:48,316 --> 00:01:51,819
Solo una pareja que desayuna.
Hablen de--
22
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
Michel, sabemos comunicarnos.
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,950
Claro.
24
00:01:58,034 --> 00:02:02,121
Pero deben explicar que se mudan
al apartamento de Amsterdam.
25
00:02:02,205 --> 00:02:04,665
Que dejarán vacío
el apartamento francés.
26
00:02:05,374 --> 00:02:08,628
- ¿Cómo sabremos si funciona?
- Funcionará.
27
00:02:08,711 --> 00:02:11,672
- ¿Y si no?
- Funcionará.
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,226
Shari no está.
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
No llegó a dormir.
30
00:02:26,020 --> 00:02:28,064
¿Sabes a dónde fue?
31
00:02:28,773 --> 00:02:30,858
Dijo que iba a tu casa.
32
00:02:32,693 --> 00:02:36,864
Si la ves, ¿le dirías
que vine a verla?
33
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
Claro.
34
00:02:49,585 --> 00:02:52,380
- Hola.
- ¿Qué hiciste?
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,215
¿Cómo dices?
36
00:02:54,298 --> 00:02:56,300
Atacaron mis archivos anoche.
37
00:02:56,384 --> 00:02:59,178
- ¿Tus archivos?
- ¡Los de mi computadora!
38
00:02:59,262 --> 00:03:02,181
Se metieron en mi sistema.
Lo revisaron todo.
39
00:03:02,265 --> 00:03:05,560
Los de mis planos, los de mi Gen-Escán,
mis archivos personales.
40
00:03:05,643 --> 00:03:08,396
- Todo.
- ¿Por qué estás enojado conmigo?
41
00:03:09,480 --> 00:03:12,525
Porque los rastreé, Eva.
Me atacaron de ltalia.
42
00:03:13,276 --> 00:03:14,944
Fue la Policía italiana.
43
00:03:28,165 --> 00:03:30,167
¡Oye, basurero!
44
00:03:31,544 --> 00:03:34,088
¡Oye! ¿
¿Hay alguien ahí?
45
00:03:34,881 --> 00:03:35,840
Sí.
46
00:03:35,923 --> 00:03:38,259
¿Eres el basurero? ¿Eres el mozo?
47
00:03:38,759 --> 00:03:41,762
A veces, cuando la feria está abierta.
48
00:03:41,846 --> 00:03:47,059
Qué bien. Porque algo malo
pasó anoche.
49
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
¿Qué pasó?
50
00:03:48,477 --> 00:03:51,647
Alguien derribó
los retretes portátiles.
51
00:03:51,731 --> 00:03:53,858
Todos. Es un desastre.
52
00:03:53,941 --> 00:03:57,695
Hay dos tipos de personas
en el mundo, ¿cierto?
53
00:03:57,778 --> 00:04:01,073
Los que derriban
los retretes portátiles...
54
00:04:01,157 --> 00:04:04,035
y los que tienen
que recoger el excremento.
55
00:04:04,118 --> 00:04:05,620
Adivina de qué tipo eres tú.
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,206
- SÍ. Lo haré.
- ¿Eres estadounidense?
57
00:04:09,290 --> 00:04:11,626
- ¿Qué?
- ¿Estás sordo?
58
00:04:11,709 --> 00:04:15,254
Pregunté si eres estadounidense.
59
00:04:15,338 --> 00:04:17,965
Hablas como estadounidense.
60
00:04:18,049 --> 00:04:20,092
Sí, soy de todas partes.
Soy un chucho.
61
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
Bien, chucho. De acuerdo.
62
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
Empieza a recoger el excremento.
63
00:04:25,723 --> 00:04:29,101
Popó asqueroso. ¡Por todos lados!
64
00:04:29,185 --> 00:04:30,728
Lo huelo desde acá.
65
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
- SÍ.
- ¿Quién habla?
66
00:04:40,988 --> 00:04:43,741
- ¿Quién es Ud.?
- La inspectora Seeger.
67
00:04:43,824 --> 00:04:45,326
¿Con quién hablo?
68
00:04:45,409 --> 00:04:48,996
- ¿Dijo “inspectora”?
- Sí, señor. ¿A qué se dedica?
69
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Trabajo para el TPI.
70
00:04:51,165 --> 00:04:53,042
¿El Tribunal Penal?
71
00:04:53,125 --> 00:04:55,836
¿Puedo corroborarlo en algún lado?
72
00:04:55,920 --> 00:04:57,630
- ¿Cómo dice?
- Verificarlo.
73
00:04:57,713 --> 00:04:59,840
En la placa de mi escritorio.
74
00:05:00,466 --> 00:05:03,094
- ¿A qué hora?
- ¿Para qué departamento trabaja?
75
00:05:03,177 --> 00:05:05,137
Holanda Norte, Países Bajos.
76
00:05:05,221 --> 00:05:06,931
¿Qué le parece,
inspectora Holanda Norte...
77
00:05:07,014 --> 00:05:08,849
si me dice por qué rayos me llama?
78
00:05:08,933 --> 00:05:11,143
Claro.
79
00:05:11,227 --> 00:05:12,728
Qué grosera.
80
00:05:12,812 --> 00:05:16,607
Porque estoy en un callejón
con una muerta a mis pies.
81
00:05:16,691 --> 00:05:20,528
Y el teléfono de Ud. fue
el último que marcó desde su celular.
82
00:05:47,847 --> 00:05:50,099
CRUZANDO FRONTERAS
83
00:06:01,402 --> 00:06:03,070
¡Anne-Marie!
84
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
¡Anne-Marie,
contesta tu maldito teléfono!
85
00:06:12,705 --> 00:06:14,790
McConnel.
86
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
Lo suficiente para pedir
vino excesivamente caro.
87
00:06:19,837 --> 00:06:23,007
Bien, busco a la sargento
detective San.
88
00:06:23,090 --> 00:06:25,885
¿Anne-Marie? No está.
¿Qué necesita?
89
00:06:25,968 --> 00:06:28,888
Espero el informe de los arrestos
que hizo la otra noche.
90
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
- ¿Ud. es policía?
- SÍ. De su antigua unidad de Lyon.
91
00:06:32,641 --> 00:06:35,978
Tendré que soltar a dos detenidos
sin esos informes.
92
00:06:36,062 --> 00:06:38,230
Seguramente llegará pronto.
93
00:06:38,314 --> 00:06:39,815
¿Cómo se llama?
94
00:06:39,899 --> 00:06:42,902
Dígale que llamó Paré.
Frangois Paré. De Lyon.
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Tiene el teléfono.
Era su escritorio.
96
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
Bien, amigo. Adiós.
97
00:06:47,281 --> 00:06:48,908
¿Ves?
98
00:06:48,991 --> 00:06:53,871
Es la dirección IP de la computadora
que se metió en la mía. De Roma.
99
00:06:53,954 --> 00:06:56,665
- ¿Qué tan cerca puedes rastrearla?
- ¿Qué tan cerca?
100
00:06:56,749 --> 00:06:59,126
Sí. ¿Puedes meterte
en esa computadora?
101
00:06:59,210 --> 00:07:00,294
¿Para qué?
102
00:07:00,377 --> 00:07:03,297
Para saber quién fue
antes de llamar y gritarle a alguien.
103
00:07:05,466 --> 00:07:09,804
- ¿Dices que no sabes quién fue?
- SÍ. Digo que no sé.
104
00:07:09,887 --> 00:07:12,223
Dijiste que les contarías de mí.
105
00:07:12,306 --> 00:07:16,644
Y también dije que era una broma.
¿Lo recuerdas?
106
00:07:16,727 --> 00:07:19,230
No sé qué tanto me acercaré
a esa computadora.
107
00:07:19,313 --> 00:07:22,399
Cada vez que lo intento,
me sacan de su sistema.
108
00:07:22,483 --> 00:07:25,611
Como si esperaran mi venganza.
109
00:07:25,694 --> 00:07:28,030
¿Cómo es posible?
110
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
Tienen mi información...
111
00:07:29,698 --> 00:07:32,201
y se prepararon específicamente
para rastrearme.
112
00:07:32,284 --> 00:07:35,204
Pueden seguirme
casi por toda la red.
113
00:07:38,374 --> 00:07:40,459
Yo me encargo.
114
00:07:40,543 --> 00:07:42,169
Tienen información personal, Eva.
115
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Muy personal.
116
00:07:48,259 --> 00:07:49,927
Sí.
117
00:07:50,010 --> 00:07:52,680
Entiendo. Dije que me encargaría.
118
00:07:55,724 --> 00:07:56,851
Berger.
119
00:07:56,934 --> 00:07:59,687
Sebastián, necesito tu ayuda con algo.
120
00:08:06,861 --> 00:08:10,364
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Quieres desayunar?
121
00:08:10,447 --> 00:08:13,701
Solo una taza de té.
¿Dormiste bien?
122
00:08:14,743 --> 00:08:17,163
- ¿Cómo?
- ¿Dormiste bien?
123
00:08:17,246 --> 00:08:19,248
Sí. Dormí bien.
124
00:08:19,331 --> 00:08:21,375
Yo no.
125
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
- Qué pena.
- ¿Sabes por qué?
126
00:08:24,753 --> 00:08:25,921
No.
127
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
Porque vi a Dorn ayer.
128
00:08:30,050 --> 00:08:32,344
- ¿S?
- Sí.
129
00:08:33,012 --> 00:08:35,222
Encontró a Dimitrov.
Irá a Polonia.
130
00:08:35,848 --> 00:08:39,351
- ¿Polonia?
- A las afueras de Varsovia.
131
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
Cree que ahí podrá atraparlo.
132
00:08:41,896 --> 00:08:45,107
- Qué buena noticia.
- Lo sé.
133
00:08:45,816 --> 00:08:48,861
- ¿Cuándo partirá?
- Hoy.
134
00:08:48,944 --> 00:08:50,237
Qué bueno.
135
00:08:54,575 --> 00:08:57,244
Ya casi se acaba esto, Rebecca.
136
00:08:58,829 --> 00:09:01,290
Ya casi se acaba.
137
00:09:03,751 --> 00:09:05,294
Sí.
138
00:09:11,592 --> 00:09:13,928
Cielos. Eso se oye apasionado.
139
00:09:14,803 --> 00:09:16,430
Para ti todo se oye apasionado.
140
00:09:16,513 --> 00:09:18,682
No en ese sentido. Te oyes enojada.
141
00:09:18,766 --> 00:09:22,770
Estoy enojada porque nadie
de mi ex oficina contesta el teléfono.
142
00:09:23,520 --> 00:09:26,106
¿Por qué todos tienen
problemas con sus ex oficinas?
143
00:09:26,190 --> 00:09:27,316
¿Qué quieres decir?
144
00:09:27,399 --> 00:09:30,444
Un amigo de Anne-Marie de Lyon
llamó hace rato...
145
00:09:30,527 --> 00:09:32,905
por un informe de arresto
que ella no hizo.
146
00:09:34,281 --> 00:09:37,618
- Anne-Marie no hace eso.
- Lo sé. ¿Has hablado con ella?
147
00:09:38,285 --> 00:09:40,037
No vino ayer. No la he visto hoy.
148
00:09:40,120 --> 00:09:44,583
No. Quizá Hickman sepa dónde está.
Pasan mucho tiempo juntos.
149
00:09:44,667 --> 00:09:45,793
¿Dónde está él?
150
00:09:45,876 --> 00:09:48,921
Sebastián fue a verlo
a algún lado con su Gen-Escán.
151
00:09:49,004 --> 00:09:51,298
- ¿A la escena de un crimen?
- Supongo.
152
00:09:51,924 --> 00:09:53,717
¿Por qué nadie me dice nada nunca?
153
00:09:53,801 --> 00:09:56,637
Lo único que sé
es que hay una muerta.
154
00:09:58,180 --> 00:10:00,182
Y si es quien creo que es...
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
no será de causas naturales.
156
00:10:02,768 --> 00:10:04,728
¿Quién crees que es?
157
00:10:05,896 --> 00:10:07,356
Una conocida...
158
00:10:07,982 --> 00:10:09,316
íntima.
159
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
Lo siento. Pero ¿cómo sabes...?
160
00:10:13,195 --> 00:10:16,699
Lo sea o no lo sea,
te pedí que vinieras...
161
00:10:16,782 --> 00:10:20,244
porque quiero ayudarlos
a descubrir al responsable.
162
00:10:20,327 --> 00:10:21,287
Claro.
163
00:10:21,370 --> 00:10:25,916
Dudo que la Policía de Holanda Norte
tenga muchos recursos.
164
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
¿Sabes quién pudo querer lastimarla?
165
00:10:28,460 --> 00:10:30,796
Aún no.
166
00:10:32,464 --> 00:10:34,758
- ¿Tienes todo lo que necesitas?
- Sí.
167
00:10:34,842 --> 00:10:37,261
¿SÍ quieres irte conmigo a Ámsterdam?
168
00:10:37,344 --> 00:10:40,931
Sí. Estoy aburrida de esperar aquí
a que vuelvas a casa.
169
00:10:41,015 --> 00:10:42,850
Entonces, vámonos.
170
00:10:55,821 --> 00:10:57,364
¿Ud. es Hickman?
171
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
- ¿Inspectora Seeger?
- Arabela, por favor.
172
00:11:02,328 --> 00:11:06,165
- Arabela. Sebastián Berger.
- Mucho gusto.
173
00:11:06,248 --> 00:11:08,334
Trabajo con Sebastián en el TPI.
174
00:11:08,417 --> 00:11:12,212
Sebastián trajo un equipo
de investigación muy especial.
175
00:11:12,296 --> 00:11:14,631
-Podñqserú….
- ¿Util?
176
00:11:14,715 --> 00:11:18,093
- Identifica y reúne pruebas.
- No necesitamos ayuda.
177
00:11:18,177 --> 00:11:22,056
- Uno nunca sabe.
- Se equivoca. Por aquí, por favor.
178
00:11:38,614 --> 00:11:40,074
¿Conoce a esta mujer?
179
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Ay, Dios mío.
180
00:11:47,998 --> 00:11:50,459
No es-
181
00:11:50,542 --> 00:11:53,879
- No es quien creía que sería.
- Pero ¿la conoce?
182
00:11:53,962 --> 00:11:57,341
- Está muy desfigurada, pero sí.
- ¿SÍ o no?
183
00:11:57,424 --> 00:11:59,760
Sí. Se llama Anika.
184
00:12:01,095 --> 00:12:03,764
Es gerente de banco en Ámsterdam.
185
00:12:04,932 --> 00:12:08,519
- ¿La reconoces?
- Ni su madre la reconocería.
186
00:12:08,602 --> 00:12:12,731
- Ojalá no tenga que hacerlo.
- Es la gerente del banco que robaron.
187
00:12:12,815 --> 00:12:14,274
¿La que dijo que eras policía?
188
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
- SÍ.
- ¿En serio?
189
00:12:16,735 --> 00:12:20,948
- Nunca habría-- ¿Estás seguro?
- Sí, es ella. Es Anika.
190
00:12:21,031 --> 00:12:23,283
¿Por qué te habrá llamado?
191
00:12:23,367 --> 00:12:25,786
Es lo mismo que iba a preguntar.
192
00:12:26,620 --> 00:12:29,748
Una llamada de 10 segundos
fue la última en su celular.
193
00:12:30,833 --> 00:12:33,252
Una llamada de 10 segundos a Ud.
194
00:12:35,712 --> 00:12:37,631
Denos un momento.
195
00:12:41,427 --> 00:12:42,886
Perdón. ¿Fue una pregunta?
196
00:12:42,970 --> 00:12:45,180
- ¿Es cierto?
- Ya sabe que lo es.
197
00:12:45,264 --> 00:12:47,307
Si quiere pescar a alguien mintiendo...
198
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
pregunte antes de dar la respuesta.
199
00:12:49,435 --> 00:12:52,312
Bien. ¿Qué quería?
200
00:12:52,396 --> 00:12:56,483
Diez segundos no significan
que hablamos, solo que ella marcó.
201
00:12:56,567 --> 00:12:58,026
¿Dice que no pasó la llamada?
202
00:12:58,110 --> 00:13:00,696
Digo que Ud. no tiene pruebas
de que pasó.
203
00:13:01,321 --> 00:13:04,825
- “Habla Hickman. Luego te llamo”.
- ¿Perdón?
204
00:13:04,908 --> 00:13:08,745
Su mensaje sencillo grabado
tarda menos de dos segundos.
205
00:13:08,829 --> 00:13:11,165
Queda un periodo de ocho segundos.
206
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
De haber colgado,
se habría tardado tres segundos.
207
00:13:14,334 --> 00:13:17,671
- Eso no es una prueba.
- Cierto.
208
00:13:17,754 --> 00:13:21,467
Pero su compañía telefónica
verificó que la llamada pasó.
209
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
Ahí está. Presentía que Ud. sabía más.
210
00:13:24,052 --> 00:13:27,347
- Se estableció la conexión.
- No prueba que hablamos.
211
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
- ¿Dice que no hablaron?
- Eso es privado.
212
00:13:30,684 --> 00:13:31,768
¿Cómo dice?
213
00:13:31,852 --> 00:13:35,022
Lo que hablamos se relaciona
con una investigación.
214
00:13:35,105 --> 00:13:37,983
- ¿Qué investigan?
- Lo siento.
215
00:13:38,066 --> 00:13:39,318
Qué desgracia.
216
00:13:39,401 --> 00:13:42,863
La desgracia es que crea
que tuve que ver con este homicidio.
217
00:13:42,946 --> 00:13:44,740
No creo que haya dicho eso.
218
00:13:44,823 --> 00:13:47,201
¿Sabe? Ya me cansé de su juego.
219
00:13:49,578 --> 00:13:51,663
Aún no termino.
220
00:13:51,747 --> 00:13:56,919
Solo vine porque creí que su víctima
era alguien con quien tengo una relación.
221
00:13:57,002 --> 00:14:00,255
No tengo una relación con Anika.
No tengo más información.
222
00:14:00,339 --> 00:14:02,424
¿Hace cuánto desapareció la otra?
223
00:14:02,508 --> 00:14:04,051
No dije eso.
224
00:14:04,134 --> 00:14:08,388
No, pero le dije que tenía
a una muerta a mis pies.
225
00:14:08,889 --> 00:14:13,060
Si creyó que era su amiga,
seguramente está desaparecida.
226
00:14:13,644 --> 00:14:17,189
Dos desaparecidas lo tienen
a Ud. en común. Qué desgracia.
227
00:14:17,272 --> 00:14:21,068
Si va a arrestarme,
¿por qué no lo hace?
228
00:14:21,151 --> 00:14:23,403
O volveré a mi oficina de La Haya.
229
00:14:23,487 --> 00:14:26,156
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
230
00:14:26,240 --> 00:14:30,410
Carl Hickman, queda detenido
por el homicidio de Anika Hauten.
231
00:14:41,004 --> 00:14:42,839
- SÍ.
- ¿Louis?
232
00:14:42,923 --> 00:14:45,592
Lo hicimos.
Creerán que vas a Polonia.
233
00:14:45,676 --> 00:14:49,388
- Voy al aeropuerto.
- Nosotros vamos en el tren.
234
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
Vamos juntos a Ámsterdam, por ahora.
235
00:14:53,767 --> 00:14:56,436
- ¿Cómo dices?
- Buena suerte, Dorn.
236
00:14:56,520 --> 00:14:59,815
Y gracias por hacer esto por nosotros.
Por Etienne.
237
00:15:00,440 --> 00:15:02,818
No me agradezcas hasta que tenga éxito.
238
00:15:02,901 --> 00:15:04,736
Tengo fe.
239
00:15:04,820 --> 00:15:07,906
- Ojalá no te equivoques.
- No me equivoco.
240
00:15:07,990 --> 00:15:10,993
Se lo diré. Llámame cuando puedas.
241
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Te llamaré cuando vuelva.
242
00:15:15,956 --> 00:15:18,834
- Te envía cariños.
- ¿Va a estar bien?
243
00:15:19,585 --> 00:15:22,462
¿Qué quieres que te diga? ¿La verdad?
244
00:15:22,546 --> 00:15:24,047
Sí.
245
00:15:24,673 --> 00:15:28,427
Quieres la verdad,
pero le mentiste esta mañana.
246
00:15:29,511 --> 00:15:31,763
- ¿Mentí?
- Sí.
247
00:15:31,847 --> 00:15:35,976
Le dijiste que sabemos comunicarnos,
pero no sabemos.
248
00:15:38,061 --> 00:15:39,730
Ya no.
249
00:15:43,066 --> 00:15:46,153
- No lo vas a creer.
- ¿Qué pasa?
250
00:15:46,236 --> 00:15:49,906
Acompañé a Hickman al lugar
de un homicidio a reunir pruebas.
251
00:15:49,990 --> 00:15:53,076
- ¿Es un caso nuestro?
- No. Es un homicidio sencillo.
252
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
¿Cómo está involucrado Hickman?
253
00:15:55,912 --> 00:15:57,956
- Lo arrestaron.
- Bromeas.
254
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
¿Arrestaron a Hickman por homicidio?
255
00:15:59,666 --> 00:16:01,335
La víctima es la gerente del banco.
256
00:16:01,418 --> 00:16:03,545
La que lo delató como policía
durante el robo.
257
00:16:03,629 --> 00:16:07,382
- ¿Creen que fue por eso?
- No Sé si la detective sabía del robo.
258
00:16:07,466 --> 00:16:11,261
Solo dijo que la gerente llamó
a Hickman antes de morir.
259
00:16:11,345 --> 00:16:14,181
- No parece ser una gran prueba.
- No.
260
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
¿No era rubia la del banco?
261
00:16:17,225 --> 00:16:18,393
- SÍ.
- Muy rubia.
262
00:16:18,477 --> 00:16:21,104
- Esta mujer era castaña.
- Se lo tiñó.
263
00:16:21,188 --> 00:16:23,607
Eso parece. Pero ¿cómo lo sabía Hickman?
264
00:16:23,690 --> 00:16:25,692
Reconoció el cuerpo de inmediato.
265
00:16:25,776 --> 00:16:28,070
El color del pelo no lo sorprendió.
266
00:16:28,153 --> 00:16:29,655
¿Y por qué lo llamaría?
267
00:16:33,325 --> 00:16:35,661
- Habla el mayor Daniel.
- Soy Eva.
268
00:16:35,744 --> 00:16:39,456
- ¿Cuándo llega su tren?
- Dentro de una hora. ¿Por qué?
269
00:16:39,539 --> 00:16:41,458
Arrestaron a Hickman.
270
00:16:41,541 --> 00:16:44,419
- ¿Qué?
- EÍ, lo arrestaron.
271
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
- ¿Cuándo?
- Hace un ralto.
272
00:16:47,339 --> 00:16:50,717
Iré para allá en cuanto pueda.
273
00:16:50,801 --> 00:16:52,719
¿Qué pasó?
274
00:16:54,554 --> 00:16:59,559
No podré ir contigo
al apartamento de Amsterdam.
275
00:17:03,271 --> 00:17:06,358
- ¿Se supone que debe ser una sorpresa?
- Por favor.
276
00:17:06,900 --> 00:17:11,863
- ¿Podrías ser comprensiva por una vez?
- ¿Una vez?
277
00:17:12,447 --> 00:17:13,949
Sí.
278
00:17:15,742 --> 00:17:18,245
- Arrestaron a Hickman.
- No me importa.
279
00:17:19,246 --> 00:17:21,039
A mí sí. Tiene que importarme.
280
00:17:21,123 --> 00:17:24,000
Bien. Regresaré a París.
281
00:17:24,084 --> 00:17:26,169
- ¿Cómo dices?
- Tomaré el siguiente tren.
282
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
El apartamento tiene micrófonos.
283
00:17:28,463 --> 00:17:30,882
Si quieren oírme empacar, adelante.
284
00:17:30,966 --> 00:17:34,469
Dijimos gue iríamos juntos
a Amsterdam.
285
00:17:34,553 --> 00:17:37,264
Dijimos muchas cosas
muchas veces, Louis.
286
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
Los planes siempre cambian...
287
00:17:39,808 --> 00:17:43,311
y yo siempre termino sola
en ese apartamento.
288
00:17:44,187 --> 00:17:46,648
Si han estado escuchando,
también saben eso.
289
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Esto no les parecerá nada raro.
290
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
Este es mi trabajo, ¿de acuerdo?
¡Mi trabajo!
291
00:17:51,903 --> 00:17:54,489
" Q A "
¿Qué? ¿Qué?
292
00:17:56,616 --> 00:17:59,786
¿Qué quieres que haga?
¿Que lo ignore?
293
00:17:59,870 --> 00:18:02,038
Lo único que pido es equilibrio.
294
00:18:02,122 --> 00:18:04,624
- ¿Equilibrio?
- Sí.
295
00:18:05,500 --> 00:18:08,670
- No me odias por esa razón.
- No te odio.
296
00:18:08,754 --> 00:18:10,213
Claro que sí.
297
00:18:10,297 --> 00:18:14,551
- Me culpas por lo de Etienne.
- Por favor.
298
00:18:14,634 --> 00:18:17,220
¿Crees que no lo veo en tus ojos...
299
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
- cada vez que me miras?
- Nunca te culpé.
300
00:18:22,225 --> 00:18:27,314
¿Recuerdas que esta mañana
te dije que no dormí bien?
301
00:18:27,898 --> 00:18:34,112
La verdad es que no he dormido bien
ni una vez desde esa noche.
302
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
Tengo el mismo sueño.
303
00:18:36,990 --> 00:18:40,494
Llego a casa. Nuestra casa se incendia.
304
00:18:41,661 --> 00:18:46,583
Y estás en el suelo
con Etienne en los brazos.
305
00:18:48,794 --> 00:18:54,716
Y me dices algo una y otra vez.
306
00:18:57,093 --> 00:18:58,762
¿Recuerdas...
307
00:19:00,388 --> 00:19:02,974
qué me dijiste esa noche?
308
00:19:10,607 --> 00:19:12,567
“¿Qué hiciste?”.
309
00:19:12,651 --> 00:19:14,402
¿Qué hice?
310
00:19:14,486 --> 00:19:16,404
¿Qué hice?
311
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Así que puedes dejarme
en este infierno.
312
00:19:19,991 --> 00:19:22,577
Puedes divorciarte de mí si quieres.
313
00:19:22,661 --> 00:19:27,332
Puedes continuar con tu vida si quieres.
314
00:19:28,041 --> 00:19:34,422
Pero no me digas que es
por mi equipo o por mi trabajo.
315
00:19:49,354 --> 00:19:55,151
No solo trabajo para el TPI,
soy ex detective de Nueva York.
316
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
¿En verdad cree
que yo asesiné a esa mujer?
317
00:20:01,116 --> 00:20:02,784
Quiero mostrarle unas cosas.
318
00:20:02,868 --> 00:20:06,496
Y cuando termine,
voy a hacerle una pregunta.
319
00:20:06,580 --> 00:20:08,123
¿Una?
320
00:20:08,206 --> 00:20:09,749
Una.
321
00:20:11,126 --> 00:20:14,880
Hace unas semanas, Ud. fue
rehén en el robo de un banco...
322
00:20:14,963 --> 00:20:18,341
durante el cual, mi víctima,
que fue rehén también...
323
00:20:18,425 --> 00:20:23,221
les dijo a los ladrones que Ud.
era policía y lo puso en peligro.
324
00:20:23,305 --> 00:20:29,269
Los ladrones encontraron una jeringa
y lo desenmascararon como drogadicto.
325
00:20:30,437 --> 00:20:34,900
Mi víctima hizo una deciaración oficial
ante el jefe Helstrom en Amsterdam...
326
00:20:34,983 --> 00:20:40,947
y también con su jefe
en La Haya, el mayor Daniel...
327
00:20:41,031 --> 00:20:43,408
donde hablaba de su consumo de drogas.
328
00:20:43,491 --> 00:20:45,285
No imagino que le haya ido bien a Ud.
329
00:20:47,621 --> 00:20:51,041
Una semana después del robo...
330
00:20:51,124 --> 00:20:56,087
mi víctima declaró que faltaban
100 000 euros de la bóveda...
331
00:20:56,171 --> 00:20:59,466
a pesar de que todos
los demás testigos declararon...
332
00:20:59,549 --> 00:21:01,468
que los autores no se llevaron dinero...
333
00:21:01,551 --> 00:21:05,055
y no llevaban dinero consigo
durante su arresto.
334
00:21:05,972 --> 00:21:11,311
Después de eso, Ud. fue al apartamento
de mi víctima durante seis minutos.
335
00:21:11,394 --> 00:21:13,313
Luego se fue.
336
00:21:14,564 --> 00:21:18,944
Ella salió unos minutos después,
con mucha prisa y dos maletas...
337
00:21:19,027 --> 00:21:22,948
una de las cuales encontramos
en el lugar de los hechos.
338
00:21:23,531 --> 00:21:26,409
Ella fue al banco,
donde ya no trabajaba...
339
00:21:26,493 --> 00:21:31,081
entró ilegalmente en sus sistemas
de computadoras y cerró una cuenta.
340
00:21:31,164 --> 00:21:34,793
Era una cuenta
de una feria ambulante...
341
00:21:34,876 --> 00:21:39,047
que pasa el invierno en las afueras
de Amsterdam, donde Ud. trabaja y vive.
342
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
La llamada de 10 segundos
con usted...
343
00:21:41,841 --> 00:21:46,137
fue 15 minutos después
de cerrar esa cuenta.
344
00:21:47,097 --> 00:21:52,602
Luego la encontraron muerta a golpes.
Según mi médico forense, la mató...
345
00:21:52,686 --> 00:21:54,354
con una ira tremenda...
346
00:21:54,437 --> 00:21:56,898
un conocido.
347
00:21:56,982 --> 00:22:02,195
Y Ud. se niega a decirme
de qué hablaron en esa llamada.
348
00:22:02,821 --> 00:22:06,866
Finalmente, mientras Ud. estuvo
conmigo en el lugar del homicidio...
349
00:22:06,950 --> 00:22:10,203
mis colegas encontraron,
detrás del tráiler en donde Ud. vive...
350
00:22:11,037 --> 00:22:14,582
la otra maleta con la que ella partió.
351
00:22:14,666 --> 00:22:17,627
Le arrancaron un compartimiento
en algún momento.
352
00:22:17,711 --> 00:22:23,466
No sé qué contenía, pero yo diría
que eran 100 000 euros.
353
00:22:23,550 --> 00:22:25,385
¿ Terminó?
354
00:22:26,386 --> 00:22:27,554
Sí.
355
00:22:28,138 --> 00:22:29,889
¿Cuál es su pregunta?
356
00:22:31,307 --> 00:22:33,226
¿Qué haría de ser yo?
357
00:22:37,105 --> 00:22:39,774
Me encerraría.
358
00:22:42,902 --> 00:22:46,406
- ¿Se sabe algo nuevo?
- No, lo esperamos.
359
00:22:46,489 --> 00:22:47,574
¿Dónde está Anne-Marie?
360
00:22:47,657 --> 00:22:49,951
- No lo sabemos.
- Nunca llegó.
361
00:22:50,035 --> 00:22:53,913
Un ex colega dice que están esperando
su informe sobre unos prisioneros.
362
00:22:55,874 --> 00:22:57,333
- ¿Mayor Daniel?
- Sí.
363
00:22:57,417 --> 00:22:58,918
Soy el comandante Bergen.
364
00:22:59,002 --> 00:23:00,962
Me dijeron que vendría. Hola.
365
00:23:01,588 --> 00:23:04,007
- ¿Dónde está Hickman?
- Está bien.
366
00:23:04,090 --> 00:23:06,926
¿Por qué no hablamos en mi oficina?
Vamos.
367
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
Muy bien.
368
00:23:11,598 --> 00:23:14,726
Un detective de Homicidios
asesina a una conocida...
369
00:23:14,809 --> 00:23:18,438
deja a la vista un montón
de pruebas circunstanciales...
370
00:23:18,521 --> 00:23:20,982
y coloca la prueba perfecta...
371
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
contra la pared de su hogar.
372
00:23:23,276 --> 00:23:25,695
- No cree que haya sido yo.
- Ya no.
373
00:23:25,779 --> 00:23:27,447
¿Y qué rayos hago aquí?
374
00:23:28,281 --> 00:23:31,326
Mi jefe no entiende el concepto.
375
00:23:31,951 --> 00:23:35,622
Necesito algo para hacer
que mi comandante cambie de opinión.
376
00:23:35,705 --> 00:23:38,208
- ¿Qué puedo hacer?
- Dígame de la llamada...
377
00:23:38,291 --> 00:23:41,294
o de la investigación
con la que se relacionaba.
378
00:23:41,377 --> 00:23:45,131
Deme una explicación lógica
de cualquiera de estas cosas.
379
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Lo siento.
380
00:23:50,678 --> 00:23:53,932
¿Preteriría ir preso
antes que hablarme de su investigación?
381
00:23:54,015 --> 00:23:55,517
Si son mis únicas opciones.
382
00:23:55,600 --> 00:23:58,853
Necesito salir de aquí, inspectora.
383
00:23:59,979 --> 00:24:02,732
- Le dije de la otra mujer.
- La desaparecida.
384
00:24:02,816 --> 00:24:03,983
Eso parece.
385
00:24:04,818 --> 00:24:07,237
Inspectora,
¿puede traer sus expedientes?
386
00:24:07,320 --> 00:24:09,197
- ¿Ahora?
- Sí, señor.
387
00:24:14,369 --> 00:24:16,788
- Ya vuelvo.
- Estaré esperando.
388
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
Casi todo es circunstancial.
389
00:24:53,867 --> 00:24:55,952
Sí, pero son muchas circunstancias.
390
00:24:56,035 --> 00:24:59,706
¿Hickman sabía que la gerente del banco
declaró sobre su consumo de drogas?
391
00:24:59,789 --> 00:25:00,498
Sí.
392
00:25:00,582 --> 00:25:03,293
- ¿Cómo se enteró de la declaración?
- Yo se lo dije.
393
00:25:03,376 --> 00:25:04,836
Me preguntó y se lo dije.
394
00:25:04,919 --> 00:25:06,963
- ¿Se lo dijo?
- Sí.
395
00:25:07,630 --> 00:25:09,841
¿No creyó que él se enojaría con ella?
396
00:25:09,924 --> 00:25:14,470
No. No le miento a mi equipo
ni al detective Hickman.
397
00:25:14,554 --> 00:25:18,266
- Perdón. Es demasiado perfecto.
- Opino lo mismo.
398
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
Eva, Sebastián,
vayan al lugar del homicidio.
399
00:25:20,935 --> 00:25:23,479
Llévense el Gen-Escán.
A ver qué encuentran.
400
00:25:23,563 --> 00:25:24,814
Bien.
401
00:25:24,898 --> 00:25:29,194
Tommy, ve a la morgue.
Échale un vistazo al cuerpo.
402
00:25:29,277 --> 00:25:30,945
Adoro las autopsias por la mañana.
403
00:25:31,029 --> 00:25:34,616
Yo lo llevo. Voy para allá
a hablar con el médico forense.
404
00:25:54,260 --> 00:25:56,638
Muy bien.
¿Cuándo la vio por última vez?
405
00:25:56,721 --> 00:25:59,599
Llevaba a las mujeres
rescatadas a un albergue de Calais.
406
00:25:59,682 --> 00:26:01,184
¿Y luego?
407
00:26:01,267 --> 00:26:04,103
Supuse que volvería
a casa, a Amsterdam.
408
00:26:04,187 --> 00:26:07,982
Mi investigador dice
que ella debía enviarle informes.
409
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
Si no los recibimos pronto,
tendremos que soltar a los prisioneros.
410
00:26:10,985 --> 00:26:12,695
Bien, escúcheme.
411
00:26:12,779 --> 00:26:16,658
Si sabe algo de Anne-Marie,
avíseme de inmediato, por favor.
412
00:26:16,741 --> 00:26:19,244
- Sí, desde luego.
- Gracias.
413
00:26:25,375 --> 00:26:27,335
Bien. Aquí vamos.
414
00:26:32,131 --> 00:26:33,132
¿Qué...?
415
00:26:35,260 --> 00:26:37,220
No está funcionando bien.
416
00:26:37,303 --> 00:26:38,972
¿Qué significa eso?
417
00:26:39,639 --> 00:26:40,306
No.
418
00:26:41,557 --> 00:26:44,852
- No, no, no.
- ¿Qué pasa?
419
00:26:45,520 --> 00:26:47,939
Está infectado.
Parece que el código se consume.
420
00:26:48,022 --> 00:26:50,733
- ¿Qué?
- ¡Maldición!
421
00:26:50,817 --> 00:26:53,486
Todo el programa del Gen-Escán
parece estar afectado.
422
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
Necesito volver a la oficina
por mis respaldos.
423
00:26:57,156 --> 00:27:00,493
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?
- Te lo dije. Se metieron en mi sistema.
424
00:27:01,160 --> 00:27:02,161
Los de Roma.
425
00:27:05,039 --> 00:27:09,711
Como pueden ver, en el rostro tiene
una gran cantidad de traumatismos.
426
00:27:09,794 --> 00:27:11,296
¿Sabe qué arma usaron?
427
00:27:11,379 --> 00:27:15,091
No hemos localizado residuos
para tomar muestras.
428
00:27:15,174 --> 00:27:17,427
- No encontrarán residuos de un arma.
- ¿Por qué no?
429
00:27:17,510 --> 00:27:20,930
- Porque lo hicieron con puños.
- ¿Está seguro?
430
00:27:21,014 --> 00:27:24,225
Yo peleaba sin guantes.
Estoy muy seguro.
431
00:27:25,810 --> 00:27:29,147
- ¿ES posible?
- El asesino tendría que ser muy poderoso.
432
00:27:29,230 --> 00:27:30,898
- Pero es posible.
- Sin duda.
433
00:27:30,982 --> 00:27:32,859
Y estoy seguro de algo más.
434
00:27:32,942 --> 00:27:34,819
Estas heridas excluyen a Hickman.
435
00:27:35,528 --> 00:27:37,113
¿Cómo?
436
00:27:37,196 --> 00:27:39,741
El que lo hizo usó las dos manos.
437
00:27:43,369 --> 00:27:46,622
La izquierda y la derecha.
438
00:27:46,706 --> 00:27:50,168
Hickman no puede ni escarbarse
la nariz con la derecha...
439
00:27:50,251 --> 00:27:52,211
mucho menos golpear así a alguien.
440
00:27:53,379 --> 00:27:56,591
Si lo hicieron con los puños,
¿qué me dice de estos tajos?
441
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Los hizo un anillo.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,553
Uno grande.
443
00:28:05,641 --> 00:28:07,185
Un anillo con una inicial.
444
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
Estará ocupado un rato.
445
00:28:14,484 --> 00:28:18,946
Cuando regrese, tenemos planeado
algo muy especial para él.
446
00:28:19,030 --> 00:28:21,074
Sí, hablo en plural.
447
00:28:21,157 --> 00:28:23,201
Su amiguita y yo.
448
00:28:30,917 --> 00:28:33,836
Sí, señor. Estoy seguro.
El médico forense coincide conmigo.
449
00:28:33,920 --> 00:28:36,381
Los golpes se hicieron
con las dos manos.
450
00:28:36,464 --> 00:28:38,841
- Inspectora Seeger.
- ¿Sí, señor?
451
00:28:38,925 --> 00:28:41,344
Localizamos información
de los parientes de la víctima.
452
00:28:41,427 --> 00:28:42,387
¿Si
453
00:28:42,470 --> 00:28:45,640
Viven aquí y tienen que venir
a hacer la identificación.
454
00:28:45,723 --> 00:28:46,849
Desde luego.
455
00:28:46,933 --> 00:28:50,686
¿ Ud. les notificará de la muerte
o quiere que nosotros nos encarguemos?
456
00:28:50,770 --> 00:28:52,980
- No, yo vay.
- Bien.
457
00:28:56,150 --> 00:28:58,444
Lo que menos me gusta del trabajo.
458
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
Nunca conocí a un policía
que no lo odiara.
459
00:29:00,696 --> 00:29:04,909
Pero por feo que sea
notificar a una familia...
460
00:29:04,992 --> 00:29:07,203
el que alguien no vuelva a casa...
461
00:29:07,286 --> 00:29:11,082
no me molesta tanto como los cuerpos
no identificados que llegan.
462
00:29:11,833 --> 00:29:14,961
Este, por ejemplo,
accidente automovilístico.
463
00:29:15,044 --> 00:29:18,172
El cuerpo se quemó.
El vehículo se quemó.
464
00:29:18,256 --> 00:29:20,883
¿No tenía matrículas
ni número de identificación?
465
00:29:20,967 --> 00:29:24,137
El médico espera que ayude
la historia dental o el ADN.
466
00:29:25,054 --> 00:29:28,558
Imagine esperar a alguien
que jamás vuelve...
467
00:29:28,641 --> 00:29:30,435
sin saber nunca por qué.
468
00:29:33,479 --> 00:29:36,732
Si quiere, iré con Ud.
a notificar a la familia de la víctima.
469
00:29:36,816 --> 00:29:38,818
Se lo agradecería.
470
00:29:43,865 --> 00:29:46,325
MUJER NO IDENTIFICADA
471
00:30:10,183 --> 00:30:13,269
- Te van a liberar.
- ¿Por qué?
472
00:30:13,352 --> 00:30:16,355
Tommy probó que a la víctima
la golpearon con dos manos.
473
00:30:16,439 --> 00:30:18,774
Es la primera vez que esto ayuda.
474
00:30:18,858 --> 00:30:23,362
El asesino llevaba un anillo
con un monograma de la letra G.
475
00:30:23,446 --> 00:30:24,989
Desgraciado.
476
00:30:25,072 --> 00:30:28,242
- Creo que necesitamos hablar.
- En este edificio no.
477
00:31:41,566 --> 00:31:43,109
¿Cuándo?
478
00:31:44,026 --> 00:31:46,445
Bien. Bien.
479
00:31:47,613 --> 00:31:49,532
La policía lo soltó.
480
00:31:50,449 --> 00:31:52,952
Vamos a darle la bienvenida.
481
00:31:56,956 --> 00:31:58,457
- Carl.
- Debo irme.
482
00:31:58,541 --> 00:32:02,670
- Una amiga está en problemas.
- ¿Por Phillip Genovese, en la feria?
483
00:32:03,671 --> 00:32:05,590
¿Qué dijiste?
484
00:32:05,673 --> 00:32:10,052
- ¿De dónde conoces a Genovese?
- Es el que te hirió.
485
00:32:10,136 --> 00:32:12,013
- ¿Fue Anne-Marie?
- ¿Anne-Marie?
486
00:32:12,096 --> 00:32:15,558
- SÍ. ¿Ella te contó de él?
- ¿Ella lo sabe? ¿Por eso desapareció?
487
00:32:15,641 --> 00:32:18,311
Dios, no. Le pedí que investigara
su nombre hace meses.
488
00:32:18,394 --> 00:32:20,896
Su paradero de hoy
no tiene que ver con eso.
489
00:32:20,980 --> 00:32:23,941
- No te traicionó.
- Bien. ¿Y cómo lo sabes?
490
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
Louis, ¿cómo lo...?
491
00:32:29,739 --> 00:32:31,532
Lo sabías el día que fuiste a la feria.
492
00:32:31,616 --> 00:32:35,995
Abandonaste gente en Nueva York,
gente que te quiere.
493
00:32:36,078 --> 00:32:38,122
Me llamaron cuando te mudaste acá.
494
00:32:40,207 --> 00:32:44,211
- ¿Cuánto tiempo me vigilaste?
- Solo lo hacía de vez en cuando.
495
00:32:44,295 --> 00:32:46,213
- Me espiaste.
- Como amigo.
496
00:32:46,297 --> 00:32:48,633
- No es buena excusa.
- Probablemente tienes razón.
497
00:32:48,716 --> 00:32:50,843
No hablaré de eso en este momento.
498
00:32:50,926 --> 00:32:53,721
- ¿Adónde vas?
- Voy a una feria.
499
00:32:53,804 --> 00:32:56,432
¡Porque el lío de Genovese
lo tengo que resolver yo!
500
00:32:56,515 --> 00:32:59,101
No. No puedo dejar que hagas eso, Carl.
501
00:32:59,185 --> 00:33:01,854
- ¿Cómo dices?
- Eres miembro de mi equipo.
502
00:33:01,937 --> 00:33:03,814
No dejaré que te vuelvas un justiciero.
503
00:33:03,898 --> 00:33:06,859
- ¿Sabes? Tienes razón.
- Sí, la tengo.
504
00:33:06,942 --> 00:33:08,694
Renuncio.
505
00:33:14,367 --> 00:33:16,661
- No.
- Sebastián.
506
00:33:16,744 --> 00:33:18,621
- Todo desapareció.
- ¿Qué desapareció?
507
00:33:18,704 --> 00:33:20,998
Todo mi trabajo. Mis respaldos.
Desaparecieron.
508
00:33:21,082 --> 00:33:22,249
¿Cómo?
509
00:33:24,877 --> 00:33:26,337
¿Qué haré ahora?
510
00:33:26,420 --> 00:33:30,549
Sebastián, necesito que te controles.
¿Puedes hacerlo?
511
00:33:44,647 --> 00:33:46,774
El mayor dijo que volviera rápido.
512
00:33:46,857 --> 00:33:49,276
Sí. Está con Sebastián.
513
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
- ¿Y Hickman?
- El mayor dijo que renunció.
514
00:33:51,612 --> 00:33:52,988
¿En serio?
515
00:33:53,072 --> 00:33:56,575
- Ojalá no sea culpa mía.
- No lo es. Pero necesito su ayuda.
516
00:34:12,800 --> 00:34:15,428
Si no quiere involucrarse,
lo entiendo.
517
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
¿Bromea?
518
00:34:17,888 --> 00:34:21,100
No tengo estas oportunidades
muy a menudo.
519
00:34:21,976 --> 00:34:23,602
Bien. Vamos a prepararnos.
520
00:34:41,120 --> 00:34:42,955
- Habla el mayor Daniel.
- Gracias a Dios.
521
00:34:43,038 --> 00:34:45,499
- Dorn.
- Era una trampa, Louis.
522
00:34:45,583 --> 00:34:47,251
Sabían que venía.
523
00:34:47,334 --> 00:34:49,503
Saben que descubrimos sus micrófonos.
524
00:34:49,587 --> 00:34:51,505
Rebecca y tú tienen que esconderse.
525
00:34:52,214 --> 00:34:55,134
Dejen el apartamento de Ámsterdam
y vayan a otro lugar.
526
00:34:55,217 --> 00:34:57,636
Pero, Dorn, Rebecca volvió a París.
527
00:34:59,722 --> 00:35:01,849
¡Shari!
528
00:35:04,852 --> 00:35:07,229
Ay, Dios mío.
529
00:35:09,815 --> 00:35:10,608
¡VAMOS A DIVERTIRNOS!
530
00:35:54,610 --> 00:35:56,529
¿Genovese?
531
00:35:59,740 --> 00:36:01,408
¡Aquí estoy!
532
00:36:04,286 --> 00:36:08,207
7e contaré una historia lastimera.
¿ Ves la chica del banco holandés?
533
00:36:08,916 --> 00:36:10,417
¿Anika?
534
00:36:11,710 --> 00:36:16,215
No quería decirme quién la obligó
a cerrar mi cuenta bancaria.
535
00:36:17,174 --> 00:36:19,468
Pero yo sabía que no fTue ella sola.
536
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
¡No tenías que matarla!
537
00:36:22,972 --> 00:36:24,598
Eso no importa.
538
00:36:25,724 --> 00:36:31,146
No es la primera a la que debo
rompene la nariz para hacerla hablar.
539
00:36:31,981 --> 00:36:33,732
Le di un golpe.
540
00:36:35,025 --> 00:36:39,071
Y me lo dijo todo. Todo.
541
00:36:39,154 --> 00:36:42,533
Ella robó el banco.
Dijo que me daría el dinero.
542
00:36:42,616 --> 00:36:44,326
¿Y luego sabes qué?
¿Sabes qué hizo?
543
00:36:44,410 --> 00:36:46,495
7e traicionó.
544
00:36:46,579 --> 00:36:51,667
Dijo: “Fue Hickman.
Se llama Car Hickman”.
545
00:36:51,750 --> 00:36:54,962
Ansiaba que lo averiguaras.
Quería que lo supieras.
546
00:36:56,505 --> 00:36:59,842
SÍ, pero yo no tenía idea
de quién era Carl Hickman.
547
00:36:59,925 --> 00:37:01,427
Ahora lo sé.
548
00:37:01,510 --> 00:37:03,387
Atravesaste medio mundo
para atraparme...
549
00:37:03,470 --> 00:37:05,764
en ese tráiler destartalado.
550
00:37:06,307 --> 00:37:08,809
Te juro que tuve que investigar
quién eras.
551
00:37:08,893 --> 00:37:10,853
No tenía idea.
552
00:37:11,687 --> 00:37:13,480
¿Y sabes qué?
553
00:37:13,564 --> 00:37:17,776
Dados nuestros antecedentes, Carl,
eso es lastimero.
554
00:37:19,278 --> 00:37:22,823
- ¿En serio viniste solo?
- ¿Dónde está Shari?
555
00:37:23,449 --> 00:37:27,578
Muestras mucho valor para ser
un basurero manco de feria.
556
00:37:27,661 --> 00:37:30,289
¡Esto es entre tú y yo!
557
00:37:30,372 --> 00:37:33,292
No. Eso cambió cuando
sacrificaste a Anika.
558
00:37:33,375 --> 00:37:36,962
No metas a Shari.
No es parte de esto.
559
00:37:40,174 --> 00:37:41,634
Ya lo es, amigo.
560
00:37:42,301 --> 00:37:47,222
¡Sal y dame la cara,
hijo de perra!
561
00:37:56,231 --> 00:37:59,318
Soy hijo de puta,
pero todos cometen errores.
562
00:37:59,902 --> 00:38:01,987
¿ Trajiste a algún niño?
563
00:38:02,071 --> 00:38:04,281
Me descubriste.
564
00:38:11,580 --> 00:38:13,791
¿ Un revólver? ¿En serio?
565
00:38:14,416 --> 00:38:19,380
Carl, ¿crees que seis balas
son suficientes para mí?
566
00:38:19,463 --> 00:38:22,341
Solo se necesita una.
567
00:38:22,424 --> 00:38:24,385
Cállate.
568
00:38:26,220 --> 00:38:28,389
Deja de hablar.
569
00:38:30,641 --> 00:38:32,685
Probablemente no puedes ver esto...
570
00:38:32,768 --> 00:38:35,437
porque debes tener la vista nublada,
pero esta pistola--
571
00:38:35,521 --> 00:38:38,440
Con esta maté a la adivina.
572
00:38:38,524 --> 00:38:40,150
Queda un tiro en la recámara.
573
00:38:40,234 --> 00:38:42,695
Ah, y antes de que se me olvide...
574
00:38:43,862 --> 00:38:46,448
dejó un mensaje para la policía...
575
00:38:46,532 --> 00:38:50,452
diciéndoles que cuando volviste
de prisión, estabas loco.
576
00:38:50,536 --> 00:38:53,622
Que tenías una mirada salvaje
y que estabas loco.
577
00:38:53,706 --> 00:38:56,417
Estabas loco.
578
00:39:04,216 --> 00:39:06,260
¿Sabes cómo la obligué a hacerlo?
579
00:39:07,052 --> 00:39:10,347
Fue bastante más fuerte
que la holandesa...
580
00:39:10,431 --> 00:39:12,391
pero en este caso...
581
00:39:13,058 --> 00:39:14,560
no fue bueno para ella.
582
00:39:32,411 --> 00:39:35,497
Tarde o temprano te descubrirán.
583
00:39:35,581 --> 00:39:37,750
Tendrás que explicar muchas cosas.
584
00:39:40,753 --> 00:39:43,839
Esto...
585
00:39:43,922 --> 00:39:50,054
simplemente huele
a homicidio y suicidio, ¿no crees?
586
00:39:50,763 --> 00:39:52,389
Eso parece.
587
00:39:53,015 --> 00:39:56,935
Pero debes arrastrar a la adivina
hasta allá, hasta la pistola.
588
00:39:57,019 --> 00:39:59,480
Eres un hombre con determinación.
589
00:40:00,606 --> 00:40:03,859
En realidad, déjame ayudarte.
590
00:40:05,486 --> 00:40:10,616
La pequeña Anika mencionó
otro de tus problemas.
591
00:40:11,909 --> 00:40:15,037
Esto podría ser más fuerte
que aquello a lo que estás acostumbrado.
592
00:40:15,120 --> 00:40:16,830
Pero quizá no.
593
00:40:16,914 --> 00:40:20,501
De cualquier modo, te calmará
para que hagas lo que debes hacer.
594
00:40:27,674 --> 00:40:28,801
¿Sabes?
595
00:40:28,884 --> 00:40:31,178
Consideré simplemente matarte.
596
00:40:32,054 --> 00:40:35,265
Pero parece que eso fue lo que hice
en Nueva York, ¿no?
597
00:40:36,266 --> 00:40:38,519
¿Qué podría ser peor...
598
00:40:38,602 --> 00:40:43,565
que dejar que vivas la vida
como la vives ahora... dos veces?
599
00:40:45,317 --> 00:40:46,985
Nada.
600
00:40:55,494 --> 00:40:56,995
¡Rebecca!
601
00:41:05,420 --> 00:41:06,755
¡Rebecca!
602
00:41:16,807 --> 00:41:18,308
¡Rebecca!
46188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.