All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E09 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,932 --> 00:00:19,894 Oye, policía. 2 00:00:20,478 --> 00:00:21,729 Oye. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 PARÍS, FRANCIA 4 00:00:49,924 --> 00:00:53,177 - Lamento llegar tarde. - ¿Quieres un café? 5 00:00:53,261 --> 00:00:58,099 No. Hay que poner esto en marcha lo más rápido posible. 6 00:00:58,182 --> 00:01:00,268 ¿Qué quieres que crean? 7 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Que no hay ninguna presión sobre Dimitrov. 8 00:01:05,773 --> 00:01:09,110 - ¿Lo creerán? - No. Nunca. 9 00:01:09,193 --> 00:01:12,655 Pero creerán que lo busco en el lugar equivocado. 10 00:01:12,739 --> 00:01:16,784 - ¿Sigue en Moscú? - No. Está 190 km al sur. 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,954 - Cerca de Tula. - ¿Dónde quieres que crea que estás? 12 00:01:20,037 --> 00:01:23,207 Tiene un gran equipo en Polonia. 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,251 Lo lógico es que yo esté ahí. 14 00:01:25,835 --> 00:01:30,047 Y tengo varios en Varsovia que ayudarán a montar la treta. 15 00:01:30,131 --> 00:01:32,425 - ¿Irás allá? - SÍ. Desde luego. 16 00:01:32,508 --> 00:01:33,926 Y luego me esconderé. 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,972 Pero el que me esté vigilando creerá que sigo ahí. 18 00:01:38,055 --> 00:01:41,350 Entonces, diré que hablamos... 19 00:01:41,434 --> 00:01:44,520 que irás a Varsovia a seguir-- 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 Sí, pero ten cuidado. Charla trivial. 21 00:01:48,316 --> 00:01:51,819 Solo una pareja que desayuna. Hablen de-- 22 00:01:51,903 --> 00:01:54,280 Michel, sabemos comunicarnos. 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,950 Claro. 24 00:01:58,034 --> 00:02:02,121 Pero deben explicar que se mudan al apartamento de Amsterdam. 25 00:02:02,205 --> 00:02:04,665 Que dejarán vacío el apartamento francés. 26 00:02:05,374 --> 00:02:08,628 - ¿Cómo sabremos si funciona? - Funcionará. 27 00:02:08,711 --> 00:02:11,672 - ¿Y si no? - Funcionará. 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,226 Shari no está. 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 No llegó a dormir. 30 00:02:26,020 --> 00:02:28,064 ¿Sabes a dónde fue? 31 00:02:28,773 --> 00:02:30,858 Dijo que iba a tu casa. 32 00:02:32,693 --> 00:02:36,864 Si la ves, ¿le dirías que vine a verla? 33 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 Claro. 34 00:02:49,585 --> 00:02:52,380 - Hola. - ¿Qué hiciste? 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,215 ¿Cómo dices? 36 00:02:54,298 --> 00:02:56,300 Atacaron mis archivos anoche. 37 00:02:56,384 --> 00:02:59,178 - ¿Tus archivos? - ¡Los de mi computadora! 38 00:02:59,262 --> 00:03:02,181 Se metieron en mi sistema. Lo revisaron todo. 39 00:03:02,265 --> 00:03:05,560 Los de mis planos, los de mi Gen-Escán, mis archivos personales. 40 00:03:05,643 --> 00:03:08,396 - Todo. - ¿Por qué estás enojado conmigo? 41 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 Porque los rastreé, Eva. Me atacaron de ltalia. 42 00:03:13,276 --> 00:03:14,944 Fue la Policía italiana. 43 00:03:28,165 --> 00:03:30,167 ¡Oye, basurero! 44 00:03:31,544 --> 00:03:34,088 ¡Oye! ¿ ¿Hay alguien ahí? 45 00:03:34,881 --> 00:03:35,840 Sí. 46 00:03:35,923 --> 00:03:38,259 ¿Eres el basurero? ¿Eres el mozo? 47 00:03:38,759 --> 00:03:41,762 A veces, cuando la feria está abierta. 48 00:03:41,846 --> 00:03:47,059 Qué bien. Porque algo malo pasó anoche. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,394 ¿Qué pasó? 50 00:03:48,477 --> 00:03:51,647 Alguien derribó los retretes portátiles. 51 00:03:51,731 --> 00:03:53,858 Todos. Es un desastre. 52 00:03:53,941 --> 00:03:57,695 Hay dos tipos de personas en el mundo, ¿cierto? 53 00:03:57,778 --> 00:04:01,073 Los que derriban los retretes portátiles... 54 00:04:01,157 --> 00:04:04,035 y los que tienen que recoger el excremento. 55 00:04:04,118 --> 00:04:05,620 Adivina de qué tipo eres tú. 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,206 - SÍ. Lo haré. - ¿Eres estadounidense? 57 00:04:09,290 --> 00:04:11,626 - ¿Qué? - ¿Estás sordo? 58 00:04:11,709 --> 00:04:15,254 Pregunté si eres estadounidense. 59 00:04:15,338 --> 00:04:17,965 Hablas como estadounidense. 60 00:04:18,049 --> 00:04:20,092 Sí, soy de todas partes. Soy un chucho. 61 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Bien, chucho. De acuerdo. 62 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Empieza a recoger el excremento. 63 00:04:25,723 --> 00:04:29,101 Popó asqueroso. ¡Por todos lados! 64 00:04:29,185 --> 00:04:30,728 Lo huelo desde acá. 65 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 - SÍ. - ¿Quién habla? 66 00:04:40,988 --> 00:04:43,741 - ¿Quién es Ud.? - La inspectora Seeger. 67 00:04:43,824 --> 00:04:45,326 ¿Con quién hablo? 68 00:04:45,409 --> 00:04:48,996 - ¿Dijo “inspectora”? - Sí, señor. ¿A qué se dedica? 69 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Trabajo para el TPI. 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 ¿El Tribunal Penal? 71 00:04:53,125 --> 00:04:55,836 ¿Puedo corroborarlo en algún lado? 72 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 - ¿Cómo dice? - Verificarlo. 73 00:04:57,713 --> 00:04:59,840 En la placa de mi escritorio. 74 00:05:00,466 --> 00:05:03,094 - ¿A qué hora? - ¿Para qué departamento trabaja? 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,137 Holanda Norte, Países Bajos. 76 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 ¿Qué le parece, inspectora Holanda Norte... 77 00:05:07,014 --> 00:05:08,849 si me dice por qué rayos me llama? 78 00:05:08,933 --> 00:05:11,143 Claro. 79 00:05:11,227 --> 00:05:12,728 Qué grosera. 80 00:05:12,812 --> 00:05:16,607 Porque estoy en un callejón con una muerta a mis pies. 81 00:05:16,691 --> 00:05:20,528 Y el teléfono de Ud. fue el último que marcó desde su celular. 82 00:05:47,847 --> 00:05:50,099 CRUZANDO FRONTERAS 83 00:06:01,402 --> 00:06:03,070 ¡Anne-Marie! 84 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 ¡Anne-Marie, contesta tu maldito teléfono! 85 00:06:12,705 --> 00:06:14,790 McConnel. 86 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 Lo suficiente para pedir vino excesivamente caro. 87 00:06:19,837 --> 00:06:23,007 Bien, busco a la sargento detective San. 88 00:06:23,090 --> 00:06:25,885 ¿Anne-Marie? No está. ¿Qué necesita? 89 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 Espero el informe de los arrestos que hizo la otra noche. 90 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 - ¿Ud. es policía? - SÍ. De su antigua unidad de Lyon. 91 00:06:32,641 --> 00:06:35,978 Tendré que soltar a dos detenidos sin esos informes. 92 00:06:36,062 --> 00:06:38,230 Seguramente llegará pronto. 93 00:06:38,314 --> 00:06:39,815 ¿Cómo se llama? 94 00:06:39,899 --> 00:06:42,902 Dígale que llamó Paré. Frangois Paré. De Lyon. 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Tiene el teléfono. Era su escritorio. 96 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 Bien, amigo. Adiós. 97 00:06:47,281 --> 00:06:48,908 ¿Ves? 98 00:06:48,991 --> 00:06:53,871 Es la dirección IP de la computadora que se metió en la mía. De Roma. 99 00:06:53,954 --> 00:06:56,665 - ¿Qué tan cerca puedes rastrearla? - ¿Qué tan cerca? 100 00:06:56,749 --> 00:06:59,126 Sí. ¿Puedes meterte en esa computadora? 101 00:06:59,210 --> 00:07:00,294 ¿Para qué? 102 00:07:00,377 --> 00:07:03,297 Para saber quién fue antes de llamar y gritarle a alguien. 103 00:07:05,466 --> 00:07:09,804 - ¿Dices que no sabes quién fue? - SÍ. Digo que no sé. 104 00:07:09,887 --> 00:07:12,223 Dijiste que les contarías de mí. 105 00:07:12,306 --> 00:07:16,644 Y también dije que era una broma. ¿Lo recuerdas? 106 00:07:16,727 --> 00:07:19,230 No sé qué tanto me acercaré a esa computadora. 107 00:07:19,313 --> 00:07:22,399 Cada vez que lo intento, me sacan de su sistema. 108 00:07:22,483 --> 00:07:25,611 Como si esperaran mi venganza. 109 00:07:25,694 --> 00:07:28,030 ¿Cómo es posible? 110 00:07:28,114 --> 00:07:29,615 Tienen mi información... 111 00:07:29,698 --> 00:07:32,201 y se prepararon específicamente para rastrearme. 112 00:07:32,284 --> 00:07:35,204 Pueden seguirme casi por toda la red. 113 00:07:38,374 --> 00:07:40,459 Yo me encargo. 114 00:07:40,543 --> 00:07:42,169 Tienen información personal, Eva. 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 Muy personal. 116 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 Sí. 117 00:07:50,010 --> 00:07:52,680 Entiendo. Dije que me encargaría. 118 00:07:55,724 --> 00:07:56,851 Berger. 119 00:07:56,934 --> 00:07:59,687 Sebastián, necesito tu ayuda con algo. 120 00:08:06,861 --> 00:08:10,364 - Buenos días. - Buenos días. ¿Quieres desayunar? 121 00:08:10,447 --> 00:08:13,701 Solo una taza de té. ¿Dormiste bien? 122 00:08:14,743 --> 00:08:17,163 - ¿Cómo? - ¿Dormiste bien? 123 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 Sí. Dormí bien. 124 00:08:19,331 --> 00:08:21,375 Yo no. 125 00:08:21,959 --> 00:08:24,670 - Qué pena. - ¿Sabes por qué? 126 00:08:24,753 --> 00:08:25,921 No. 127 00:08:26,005 --> 00:08:27,673 Porque vi a Dorn ayer. 128 00:08:30,050 --> 00:08:32,344 - ¿S? - Sí. 129 00:08:33,012 --> 00:08:35,222 Encontró a Dimitrov. Irá a Polonia. 130 00:08:35,848 --> 00:08:39,351 - ¿Polonia? - A las afueras de Varsovia. 131 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 Cree que ahí podrá atraparlo. 132 00:08:41,896 --> 00:08:45,107 - Qué buena noticia. - Lo sé. 133 00:08:45,816 --> 00:08:48,861 - ¿Cuándo partirá? - Hoy. 134 00:08:48,944 --> 00:08:50,237 Qué bueno. 135 00:08:54,575 --> 00:08:57,244 Ya casi se acaba esto, Rebecca. 136 00:08:58,829 --> 00:09:01,290 Ya casi se acaba. 137 00:09:03,751 --> 00:09:05,294 Sí. 138 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 Cielos. Eso se oye apasionado. 139 00:09:14,803 --> 00:09:16,430 Para ti todo se oye apasionado. 140 00:09:16,513 --> 00:09:18,682 No en ese sentido. Te oyes enojada. 141 00:09:18,766 --> 00:09:22,770 Estoy enojada porque nadie de mi ex oficina contesta el teléfono. 142 00:09:23,520 --> 00:09:26,106 ¿Por qué todos tienen problemas con sus ex oficinas? 143 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 ¿Qué quieres decir? 144 00:09:27,399 --> 00:09:30,444 Un amigo de Anne-Marie de Lyon llamó hace rato... 145 00:09:30,527 --> 00:09:32,905 por un informe de arresto que ella no hizo. 146 00:09:34,281 --> 00:09:37,618 - Anne-Marie no hace eso. - Lo sé. ¿Has hablado con ella? 147 00:09:38,285 --> 00:09:40,037 No vino ayer. No la he visto hoy. 148 00:09:40,120 --> 00:09:44,583 No. Quizá Hickman sepa dónde está. Pasan mucho tiempo juntos. 149 00:09:44,667 --> 00:09:45,793 ¿Dónde está él? 150 00:09:45,876 --> 00:09:48,921 Sebastián fue a verlo a algún lado con su Gen-Escán. 151 00:09:49,004 --> 00:09:51,298 - ¿A la escena de un crimen? - Supongo. 152 00:09:51,924 --> 00:09:53,717 ¿Por qué nadie me dice nada nunca? 153 00:09:53,801 --> 00:09:56,637 Lo único que sé es que hay una muerta. 154 00:09:58,180 --> 00:10:00,182 Y si es quien creo que es... 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 no será de causas naturales. 156 00:10:02,768 --> 00:10:04,728 ¿Quién crees que es? 157 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 Una conocida... 158 00:10:07,982 --> 00:10:09,316 íntima. 159 00:10:10,985 --> 00:10:13,112 Lo siento. Pero ¿cómo sabes...? 160 00:10:13,195 --> 00:10:16,699 Lo sea o no lo sea, te pedí que vinieras... 161 00:10:16,782 --> 00:10:20,244 porque quiero ayudarlos a descubrir al responsable. 162 00:10:20,327 --> 00:10:21,287 Claro. 163 00:10:21,370 --> 00:10:25,916 Dudo que la Policía de Holanda Norte tenga muchos recursos. 164 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 ¿Sabes quién pudo querer lastimarla? 165 00:10:28,460 --> 00:10:30,796 Aún no. 166 00:10:32,464 --> 00:10:34,758 - ¿Tienes todo lo que necesitas? - Sí. 167 00:10:34,842 --> 00:10:37,261 ¿SÍ quieres irte conmigo a Ámsterdam? 168 00:10:37,344 --> 00:10:40,931 Sí. Estoy aburrida de esperar aquí a que vuelvas a casa. 169 00:10:41,015 --> 00:10:42,850 Entonces, vámonos. 170 00:10:55,821 --> 00:10:57,364 ¿Ud. es Hickman? 171 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 - ¿Inspectora Seeger? - Arabela, por favor. 172 00:11:02,328 --> 00:11:06,165 - Arabela. Sebastián Berger. - Mucho gusto. 173 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 Trabajo con Sebastián en el TPI. 174 00:11:08,417 --> 00:11:12,212 Sebastián trajo un equipo de investigación muy especial. 175 00:11:12,296 --> 00:11:14,631 -Podñqserú…. - ¿Util? 176 00:11:14,715 --> 00:11:18,093 - Identifica y reúne pruebas. - No necesitamos ayuda. 177 00:11:18,177 --> 00:11:22,056 - Uno nunca sabe. - Se equivoca. Por aquí, por favor. 178 00:11:38,614 --> 00:11:40,074 ¿Conoce a esta mujer? 179 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Ay, Dios mío. 180 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 No es- 181 00:11:50,542 --> 00:11:53,879 - No es quien creía que sería. - Pero ¿la conoce? 182 00:11:53,962 --> 00:11:57,341 - Está muy desfigurada, pero sí. - ¿SÍ o no? 183 00:11:57,424 --> 00:11:59,760 Sí. Se llama Anika. 184 00:12:01,095 --> 00:12:03,764 Es gerente de banco en Ámsterdam. 185 00:12:04,932 --> 00:12:08,519 - ¿La reconoces? - Ni su madre la reconocería. 186 00:12:08,602 --> 00:12:12,731 - Ojalá no tenga que hacerlo. - Es la gerente del banco que robaron. 187 00:12:12,815 --> 00:12:14,274 ¿La que dijo que eras policía? 188 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 - SÍ. - ¿En serio? 189 00:12:16,735 --> 00:12:20,948 - Nunca habría-- ¿Estás seguro? - Sí, es ella. Es Anika. 190 00:12:21,031 --> 00:12:23,283 ¿Por qué te habrá llamado? 191 00:12:23,367 --> 00:12:25,786 Es lo mismo que iba a preguntar. 192 00:12:26,620 --> 00:12:29,748 Una llamada de 10 segundos fue la última en su celular. 193 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 Una llamada de 10 segundos a Ud. 194 00:12:35,712 --> 00:12:37,631 Denos un momento. 195 00:12:41,427 --> 00:12:42,886 Perdón. ¿Fue una pregunta? 196 00:12:42,970 --> 00:12:45,180 - ¿Es cierto? - Ya sabe que lo es. 197 00:12:45,264 --> 00:12:47,307 Si quiere pescar a alguien mintiendo... 198 00:12:47,391 --> 00:12:49,351 pregunte antes de dar la respuesta. 199 00:12:49,435 --> 00:12:52,312 Bien. ¿Qué quería? 200 00:12:52,396 --> 00:12:56,483 Diez segundos no significan que hablamos, solo que ella marcó. 201 00:12:56,567 --> 00:12:58,026 ¿Dice que no pasó la llamada? 202 00:12:58,110 --> 00:13:00,696 Digo que Ud. no tiene pruebas de que pasó. 203 00:13:01,321 --> 00:13:04,825 - “Habla Hickman. Luego te llamo”. - ¿Perdón? 204 00:13:04,908 --> 00:13:08,745 Su mensaje sencillo grabado tarda menos de dos segundos. 205 00:13:08,829 --> 00:13:11,165 Queda un periodo de ocho segundos. 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 De haber colgado, se habría tardado tres segundos. 207 00:13:14,334 --> 00:13:17,671 - Eso no es una prueba. - Cierto. 208 00:13:17,754 --> 00:13:21,467 Pero su compañía telefónica verificó que la llamada pasó. 209 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Ahí está. Presentía que Ud. sabía más. 210 00:13:24,052 --> 00:13:27,347 - Se estableció la conexión. - No prueba que hablamos. 211 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 - ¿Dice que no hablaron? - Eso es privado. 212 00:13:30,684 --> 00:13:31,768 ¿Cómo dice? 213 00:13:31,852 --> 00:13:35,022 Lo que hablamos se relaciona con una investigación. 214 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 - ¿Qué investigan? - Lo siento. 215 00:13:38,066 --> 00:13:39,318 Qué desgracia. 216 00:13:39,401 --> 00:13:42,863 La desgracia es que crea que tuve que ver con este homicidio. 217 00:13:42,946 --> 00:13:44,740 No creo que haya dicho eso. 218 00:13:44,823 --> 00:13:47,201 ¿Sabe? Ya me cansé de su juego. 219 00:13:49,578 --> 00:13:51,663 Aún no termino. 220 00:13:51,747 --> 00:13:56,919 Solo vine porque creí que su víctima era alguien con quien tengo una relación. 221 00:13:57,002 --> 00:14:00,255 No tengo una relación con Anika. No tengo más información. 222 00:14:00,339 --> 00:14:02,424 ¿Hace cuánto desapareció la otra? 223 00:14:02,508 --> 00:14:04,051 No dije eso. 224 00:14:04,134 --> 00:14:08,388 No, pero le dije que tenía a una muerta a mis pies. 225 00:14:08,889 --> 00:14:13,060 Si creyó que era su amiga, seguramente está desaparecida. 226 00:14:13,644 --> 00:14:17,189 Dos desaparecidas lo tienen a Ud. en común. Qué desgracia. 227 00:14:17,272 --> 00:14:21,068 Si va a arrestarme, ¿por qué no lo hace? 228 00:14:21,151 --> 00:14:23,403 O volveré a mi oficina de La Haya. 229 00:14:23,487 --> 00:14:26,156 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 230 00:14:26,240 --> 00:14:30,410 Carl Hickman, queda detenido por el homicidio de Anika Hauten. 231 00:14:41,004 --> 00:14:42,839 - SÍ. - ¿Louis? 232 00:14:42,923 --> 00:14:45,592 Lo hicimos. Creerán que vas a Polonia. 233 00:14:45,676 --> 00:14:49,388 - Voy al aeropuerto. - Nosotros vamos en el tren. 234 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Vamos juntos a Ámsterdam, por ahora. 235 00:14:53,767 --> 00:14:56,436 - ¿Cómo dices? - Buena suerte, Dorn. 236 00:14:56,520 --> 00:14:59,815 Y gracias por hacer esto por nosotros. Por Etienne. 237 00:15:00,440 --> 00:15:02,818 No me agradezcas hasta que tenga éxito. 238 00:15:02,901 --> 00:15:04,736 Tengo fe. 239 00:15:04,820 --> 00:15:07,906 - Ojalá no te equivoques. - No me equivoco. 240 00:15:07,990 --> 00:15:10,993 Se lo diré. Llámame cuando puedas. 241 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Te llamaré cuando vuelva. 242 00:15:15,956 --> 00:15:18,834 - Te envía cariños. - ¿Va a estar bien? 243 00:15:19,585 --> 00:15:22,462 ¿Qué quieres que te diga? ¿La verdad? 244 00:15:22,546 --> 00:15:24,047 Sí. 245 00:15:24,673 --> 00:15:28,427 Quieres la verdad, pero le mentiste esta mañana. 246 00:15:29,511 --> 00:15:31,763 - ¿Mentí? - Sí. 247 00:15:31,847 --> 00:15:35,976 Le dijiste que sabemos comunicarnos, pero no sabemos. 248 00:15:38,061 --> 00:15:39,730 Ya no. 249 00:15:43,066 --> 00:15:46,153 - No lo vas a creer. - ¿Qué pasa? 250 00:15:46,236 --> 00:15:49,906 Acompañé a Hickman al lugar de un homicidio a reunir pruebas. 251 00:15:49,990 --> 00:15:53,076 - ¿Es un caso nuestro? - No. Es un homicidio sencillo. 252 00:15:53,160 --> 00:15:55,037 ¿Cómo está involucrado Hickman? 253 00:15:55,912 --> 00:15:57,956 - Lo arrestaron. - Bromeas. 254 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 ¿Arrestaron a Hickman por homicidio? 255 00:15:59,666 --> 00:16:01,335 La víctima es la gerente del banco. 256 00:16:01,418 --> 00:16:03,545 La que lo delató como policía durante el robo. 257 00:16:03,629 --> 00:16:07,382 - ¿Creen que fue por eso? - No Sé si la detective sabía del robo. 258 00:16:07,466 --> 00:16:11,261 Solo dijo que la gerente llamó a Hickman antes de morir. 259 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 - No parece ser una gran prueba. - No. 260 00:16:15,557 --> 00:16:17,142 ¿No era rubia la del banco? 261 00:16:17,225 --> 00:16:18,393 - SÍ. - Muy rubia. 262 00:16:18,477 --> 00:16:21,104 - Esta mujer era castaña. - Se lo tiñó. 263 00:16:21,188 --> 00:16:23,607 Eso parece. Pero ¿cómo lo sabía Hickman? 264 00:16:23,690 --> 00:16:25,692 Reconoció el cuerpo de inmediato. 265 00:16:25,776 --> 00:16:28,070 El color del pelo no lo sorprendió. 266 00:16:28,153 --> 00:16:29,655 ¿Y por qué lo llamaría? 267 00:16:33,325 --> 00:16:35,661 - Habla el mayor Daniel. - Soy Eva. 268 00:16:35,744 --> 00:16:39,456 - ¿Cuándo llega su tren? - Dentro de una hora. ¿Por qué? 269 00:16:39,539 --> 00:16:41,458 Arrestaron a Hickman. 270 00:16:41,541 --> 00:16:44,419 - ¿Qué? - EÍ, lo arrestaron. 271 00:16:44,503 --> 00:16:46,672 - ¿Cuándo? - Hace un ralto. 272 00:16:47,339 --> 00:16:50,717 Iré para allá en cuanto pueda. 273 00:16:50,801 --> 00:16:52,719 ¿Qué pasó? 274 00:16:54,554 --> 00:16:59,559 No podré ir contigo al apartamento de Amsterdam. 275 00:17:03,271 --> 00:17:06,358 - ¿Se supone que debe ser una sorpresa? - Por favor. 276 00:17:06,900 --> 00:17:11,863 - ¿Podrías ser comprensiva por una vez? - ¿Una vez? 277 00:17:12,447 --> 00:17:13,949 Sí. 278 00:17:15,742 --> 00:17:18,245 - Arrestaron a Hickman. - No me importa. 279 00:17:19,246 --> 00:17:21,039 A mí sí. Tiene que importarme. 280 00:17:21,123 --> 00:17:24,000 Bien. Regresaré a París. 281 00:17:24,084 --> 00:17:26,169 - ¿Cómo dices? - Tomaré el siguiente tren. 282 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 El apartamento tiene micrófonos. 283 00:17:28,463 --> 00:17:30,882 Si quieren oírme empacar, adelante. 284 00:17:30,966 --> 00:17:34,469 Dijimos gue iríamos juntos a Amsterdam. 285 00:17:34,553 --> 00:17:37,264 Dijimos muchas cosas muchas veces, Louis. 286 00:17:37,931 --> 00:17:39,725 Los planes siempre cambian... 287 00:17:39,808 --> 00:17:43,311 y yo siempre termino sola en ese apartamento. 288 00:17:44,187 --> 00:17:46,648 Si han estado escuchando, también saben eso. 289 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Esto no les parecerá nada raro. 290 00:17:48,650 --> 00:17:51,820 Este es mi trabajo, ¿de acuerdo? ¡Mi trabajo! 291 00:17:51,903 --> 00:17:54,489 " Q A " ¿Qué? ¿Qué? 292 00:17:56,616 --> 00:17:59,786 ¿Qué quieres que haga? ¿Que lo ignore? 293 00:17:59,870 --> 00:18:02,038 Lo único que pido es equilibrio. 294 00:18:02,122 --> 00:18:04,624 - ¿Equilibrio? - Sí. 295 00:18:05,500 --> 00:18:08,670 - No me odias por esa razón. - No te odio. 296 00:18:08,754 --> 00:18:10,213 Claro que sí. 297 00:18:10,297 --> 00:18:14,551 - Me culpas por lo de Etienne. - Por favor. 298 00:18:14,634 --> 00:18:17,220 ¿Crees que no lo veo en tus ojos... 299 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 - cada vez que me miras? - Nunca te culpé. 300 00:18:22,225 --> 00:18:27,314 ¿Recuerdas que esta mañana te dije que no dormí bien? 301 00:18:27,898 --> 00:18:34,112 La verdad es que no he dormido bien ni una vez desde esa noche. 302 00:18:34,988 --> 00:18:36,907 Tengo el mismo sueño. 303 00:18:36,990 --> 00:18:40,494 Llego a casa. Nuestra casa se incendia. 304 00:18:41,661 --> 00:18:46,583 Y estás en el suelo con Etienne en los brazos. 305 00:18:48,794 --> 00:18:54,716 Y me dices algo una y otra vez. 306 00:18:57,093 --> 00:18:58,762 ¿Recuerdas... 307 00:19:00,388 --> 00:19:02,974 qué me dijiste esa noche? 308 00:19:10,607 --> 00:19:12,567 “¿Qué hiciste?”. 309 00:19:12,651 --> 00:19:14,402 ¿Qué hice? 310 00:19:14,486 --> 00:19:16,404 ¿Qué hice? 311 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Así que puedes dejarme en este infierno. 312 00:19:19,991 --> 00:19:22,577 Puedes divorciarte de mí si quieres. 313 00:19:22,661 --> 00:19:27,332 Puedes continuar con tu vida si quieres. 314 00:19:28,041 --> 00:19:34,422 Pero no me digas que es por mi equipo o por mi trabajo. 315 00:19:49,354 --> 00:19:55,151 No solo trabajo para el TPI, soy ex detective de Nueva York. 316 00:19:55,235 --> 00:19:58,697 ¿En verdad cree que yo asesiné a esa mujer? 317 00:20:01,116 --> 00:20:02,784 Quiero mostrarle unas cosas. 318 00:20:02,868 --> 00:20:06,496 Y cuando termine, voy a hacerle una pregunta. 319 00:20:06,580 --> 00:20:08,123 ¿Una? 320 00:20:08,206 --> 00:20:09,749 Una. 321 00:20:11,126 --> 00:20:14,880 Hace unas semanas, Ud. fue rehén en el robo de un banco... 322 00:20:14,963 --> 00:20:18,341 durante el cual, mi víctima, que fue rehén también... 323 00:20:18,425 --> 00:20:23,221 les dijo a los ladrones que Ud. era policía y lo puso en peligro. 324 00:20:23,305 --> 00:20:29,269 Los ladrones encontraron una jeringa y lo desenmascararon como drogadicto. 325 00:20:30,437 --> 00:20:34,900 Mi víctima hizo una deciaración oficial ante el jefe Helstrom en Amsterdam... 326 00:20:34,983 --> 00:20:40,947 y también con su jefe en La Haya, el mayor Daniel... 327 00:20:41,031 --> 00:20:43,408 donde hablaba de su consumo de drogas. 328 00:20:43,491 --> 00:20:45,285 No imagino que le haya ido bien a Ud. 329 00:20:47,621 --> 00:20:51,041 Una semana después del robo... 330 00:20:51,124 --> 00:20:56,087 mi víctima declaró que faltaban 100 000 euros de la bóveda... 331 00:20:56,171 --> 00:20:59,466 a pesar de que todos los demás testigos declararon... 332 00:20:59,549 --> 00:21:01,468 que los autores no se llevaron dinero... 333 00:21:01,551 --> 00:21:05,055 y no llevaban dinero consigo durante su arresto. 334 00:21:05,972 --> 00:21:11,311 Después de eso, Ud. fue al apartamento de mi víctima durante seis minutos. 335 00:21:11,394 --> 00:21:13,313 Luego se fue. 336 00:21:14,564 --> 00:21:18,944 Ella salió unos minutos después, con mucha prisa y dos maletas... 337 00:21:19,027 --> 00:21:22,948 una de las cuales encontramos en el lugar de los hechos. 338 00:21:23,531 --> 00:21:26,409 Ella fue al banco, donde ya no trabajaba... 339 00:21:26,493 --> 00:21:31,081 entró ilegalmente en sus sistemas de computadoras y cerró una cuenta. 340 00:21:31,164 --> 00:21:34,793 Era una cuenta de una feria ambulante... 341 00:21:34,876 --> 00:21:39,047 que pasa el invierno en las afueras de Amsterdam, donde Ud. trabaja y vive. 342 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 La llamada de 10 segundos con usted... 343 00:21:41,841 --> 00:21:46,137 fue 15 minutos después de cerrar esa cuenta. 344 00:21:47,097 --> 00:21:52,602 Luego la encontraron muerta a golpes. Según mi médico forense, la mató... 345 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 con una ira tremenda... 346 00:21:54,437 --> 00:21:56,898 un conocido. 347 00:21:56,982 --> 00:22:02,195 Y Ud. se niega a decirme de qué hablaron en esa llamada. 348 00:22:02,821 --> 00:22:06,866 Finalmente, mientras Ud. estuvo conmigo en el lugar del homicidio... 349 00:22:06,950 --> 00:22:10,203 mis colegas encontraron, detrás del tráiler en donde Ud. vive... 350 00:22:11,037 --> 00:22:14,582 la otra maleta con la que ella partió. 351 00:22:14,666 --> 00:22:17,627 Le arrancaron un compartimiento en algún momento. 352 00:22:17,711 --> 00:22:23,466 No sé qué contenía, pero yo diría que eran 100 000 euros. 353 00:22:23,550 --> 00:22:25,385 ¿ Terminó? 354 00:22:26,386 --> 00:22:27,554 Sí. 355 00:22:28,138 --> 00:22:29,889 ¿Cuál es su pregunta? 356 00:22:31,307 --> 00:22:33,226 ¿Qué haría de ser yo? 357 00:22:37,105 --> 00:22:39,774 Me encerraría. 358 00:22:42,902 --> 00:22:46,406 - ¿Se sabe algo nuevo? - No, lo esperamos. 359 00:22:46,489 --> 00:22:47,574 ¿Dónde está Anne-Marie? 360 00:22:47,657 --> 00:22:49,951 - No lo sabemos. - Nunca llegó. 361 00:22:50,035 --> 00:22:53,913 Un ex colega dice que están esperando su informe sobre unos prisioneros. 362 00:22:55,874 --> 00:22:57,333 - ¿Mayor Daniel? - Sí. 363 00:22:57,417 --> 00:22:58,918 Soy el comandante Bergen. 364 00:22:59,002 --> 00:23:00,962 Me dijeron que vendría. Hola. 365 00:23:01,588 --> 00:23:04,007 - ¿Dónde está Hickman? - Está bien. 366 00:23:04,090 --> 00:23:06,926 ¿Por qué no hablamos en mi oficina? Vamos. 367 00:23:07,844 --> 00:23:09,763 Muy bien. 368 00:23:11,598 --> 00:23:14,726 Un detective de Homicidios asesina a una conocida... 369 00:23:14,809 --> 00:23:18,438 deja a la vista un montón de pruebas circunstanciales... 370 00:23:18,521 --> 00:23:20,982 y coloca la prueba perfecta... 371 00:23:21,066 --> 00:23:22,609 contra la pared de su hogar. 372 00:23:23,276 --> 00:23:25,695 - No cree que haya sido yo. - Ya no. 373 00:23:25,779 --> 00:23:27,447 ¿Y qué rayos hago aquí? 374 00:23:28,281 --> 00:23:31,326 Mi jefe no entiende el concepto. 375 00:23:31,951 --> 00:23:35,622 Necesito algo para hacer que mi comandante cambie de opinión. 376 00:23:35,705 --> 00:23:38,208 - ¿Qué puedo hacer? - Dígame de la llamada... 377 00:23:38,291 --> 00:23:41,294 o de la investigación con la que se relacionaba. 378 00:23:41,377 --> 00:23:45,131 Deme una explicación lógica de cualquiera de estas cosas. 379 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Lo siento. 380 00:23:50,678 --> 00:23:53,932 ¿Preteriría ir preso antes que hablarme de su investigación? 381 00:23:54,015 --> 00:23:55,517 Si son mis únicas opciones. 382 00:23:55,600 --> 00:23:58,853 Necesito salir de aquí, inspectora. 383 00:23:59,979 --> 00:24:02,732 - Le dije de la otra mujer. - La desaparecida. 384 00:24:02,816 --> 00:24:03,983 Eso parece. 385 00:24:04,818 --> 00:24:07,237 Inspectora, ¿puede traer sus expedientes? 386 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 - ¿Ahora? - Sí, señor. 387 00:24:14,369 --> 00:24:16,788 - Ya vuelvo. - Estaré esperando. 388 00:24:52,115 --> 00:24:53,783 Casi todo es circunstancial. 389 00:24:53,867 --> 00:24:55,952 Sí, pero son muchas circunstancias. 390 00:24:56,035 --> 00:24:59,706 ¿Hickman sabía que la gerente del banco declaró sobre su consumo de drogas? 391 00:24:59,789 --> 00:25:00,498 Sí. 392 00:25:00,582 --> 00:25:03,293 - ¿Cómo se enteró de la declaración? - Yo se lo dije. 393 00:25:03,376 --> 00:25:04,836 Me preguntó y se lo dije. 394 00:25:04,919 --> 00:25:06,963 - ¿Se lo dijo? - Sí. 395 00:25:07,630 --> 00:25:09,841 ¿No creyó que él se enojaría con ella? 396 00:25:09,924 --> 00:25:14,470 No. No le miento a mi equipo ni al detective Hickman. 397 00:25:14,554 --> 00:25:18,266 - Perdón. Es demasiado perfecto. - Opino lo mismo. 398 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 Eva, Sebastián, vayan al lugar del homicidio. 399 00:25:20,935 --> 00:25:23,479 Llévense el Gen-Escán. A ver qué encuentran. 400 00:25:23,563 --> 00:25:24,814 Bien. 401 00:25:24,898 --> 00:25:29,194 Tommy, ve a la morgue. Échale un vistazo al cuerpo. 402 00:25:29,277 --> 00:25:30,945 Adoro las autopsias por la mañana. 403 00:25:31,029 --> 00:25:34,616 Yo lo llevo. Voy para allá a hablar con el médico forense. 404 00:25:54,260 --> 00:25:56,638 Muy bien. ¿Cuándo la vio por última vez? 405 00:25:56,721 --> 00:25:59,599 Llevaba a las mujeres rescatadas a un albergue de Calais. 406 00:25:59,682 --> 00:26:01,184 ¿Y luego? 407 00:26:01,267 --> 00:26:04,103 Supuse que volvería a casa, a Amsterdam. 408 00:26:04,187 --> 00:26:07,982 Mi investigador dice que ella debía enviarle informes. 409 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 Si no los recibimos pronto, tendremos que soltar a los prisioneros. 410 00:26:10,985 --> 00:26:12,695 Bien, escúcheme. 411 00:26:12,779 --> 00:26:16,658 Si sabe algo de Anne-Marie, avíseme de inmediato, por favor. 412 00:26:16,741 --> 00:26:19,244 - Sí, desde luego. - Gracias. 413 00:26:25,375 --> 00:26:27,335 Bien. Aquí vamos. 414 00:26:32,131 --> 00:26:33,132 ¿Qué...? 415 00:26:35,260 --> 00:26:37,220 No está funcionando bien. 416 00:26:37,303 --> 00:26:38,972 ¿Qué significa eso? 417 00:26:39,639 --> 00:26:40,306 No. 418 00:26:41,557 --> 00:26:44,852 - No, no, no. - ¿Qué pasa? 419 00:26:45,520 --> 00:26:47,939 Está infectado. Parece que el código se consume. 420 00:26:48,022 --> 00:26:50,733 - ¿Qué? - ¡Maldición! 421 00:26:50,817 --> 00:26:53,486 Todo el programa del Gen-Escán parece estar afectado. 422 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 Necesito volver a la oficina por mis respaldos. 423 00:26:57,156 --> 00:27:00,493 - ¿Cómo pudo ocurrir eso? - Te lo dije. Se metieron en mi sistema. 424 00:27:01,160 --> 00:27:02,161 Los de Roma. 425 00:27:05,039 --> 00:27:09,711 Como pueden ver, en el rostro tiene una gran cantidad de traumatismos. 426 00:27:09,794 --> 00:27:11,296 ¿Sabe qué arma usaron? 427 00:27:11,379 --> 00:27:15,091 No hemos localizado residuos para tomar muestras. 428 00:27:15,174 --> 00:27:17,427 - No encontrarán residuos de un arma. - ¿Por qué no? 429 00:27:17,510 --> 00:27:20,930 - Porque lo hicieron con puños. - ¿Está seguro? 430 00:27:21,014 --> 00:27:24,225 Yo peleaba sin guantes. Estoy muy seguro. 431 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 - ¿ES posible? - El asesino tendría que ser muy poderoso. 432 00:27:29,230 --> 00:27:30,898 - Pero es posible. - Sin duda. 433 00:27:30,982 --> 00:27:32,859 Y estoy seguro de algo más. 434 00:27:32,942 --> 00:27:34,819 Estas heridas excluyen a Hickman. 435 00:27:35,528 --> 00:27:37,113 ¿Cómo? 436 00:27:37,196 --> 00:27:39,741 El que lo hizo usó las dos manos. 437 00:27:43,369 --> 00:27:46,622 La izquierda y la derecha. 438 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Hickman no puede ni escarbarse la nariz con la derecha... 439 00:27:50,251 --> 00:27:52,211 mucho menos golpear así a alguien. 440 00:27:53,379 --> 00:27:56,591 Si lo hicieron con los puños, ¿qué me dice de estos tajos? 441 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Los hizo un anillo. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,553 Uno grande. 443 00:28:05,641 --> 00:28:07,185 Un anillo con una inicial. 444 00:28:10,480 --> 00:28:13,316 Estará ocupado un rato. 445 00:28:14,484 --> 00:28:18,946 Cuando regrese, tenemos planeado algo muy especial para él. 446 00:28:19,030 --> 00:28:21,074 Sí, hablo en plural. 447 00:28:21,157 --> 00:28:23,201 Su amiguita y yo. 448 00:28:30,917 --> 00:28:33,836 Sí, señor. Estoy seguro. El médico forense coincide conmigo. 449 00:28:33,920 --> 00:28:36,381 Los golpes se hicieron con las dos manos. 450 00:28:36,464 --> 00:28:38,841 - Inspectora Seeger. - ¿Sí, señor? 451 00:28:38,925 --> 00:28:41,344 Localizamos información de los parientes de la víctima. 452 00:28:41,427 --> 00:28:42,387 ¿Si 453 00:28:42,470 --> 00:28:45,640 Viven aquí y tienen que venir a hacer la identificación. 454 00:28:45,723 --> 00:28:46,849 Desde luego. 455 00:28:46,933 --> 00:28:50,686 ¿ Ud. les notificará de la muerte o quiere que nosotros nos encarguemos? 456 00:28:50,770 --> 00:28:52,980 - No, yo vay. - Bien. 457 00:28:56,150 --> 00:28:58,444 Lo que menos me gusta del trabajo. 458 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 Nunca conocí a un policía que no lo odiara. 459 00:29:00,696 --> 00:29:04,909 Pero por feo que sea notificar a una familia... 460 00:29:04,992 --> 00:29:07,203 el que alguien no vuelva a casa... 461 00:29:07,286 --> 00:29:11,082 no me molesta tanto como los cuerpos no identificados que llegan. 462 00:29:11,833 --> 00:29:14,961 Este, por ejemplo, accidente automovilístico. 463 00:29:15,044 --> 00:29:18,172 El cuerpo se quemó. El vehículo se quemó. 464 00:29:18,256 --> 00:29:20,883 ¿No tenía matrículas ni número de identificación? 465 00:29:20,967 --> 00:29:24,137 El médico espera que ayude la historia dental o el ADN. 466 00:29:25,054 --> 00:29:28,558 Imagine esperar a alguien que jamás vuelve... 467 00:29:28,641 --> 00:29:30,435 sin saber nunca por qué. 468 00:29:33,479 --> 00:29:36,732 Si quiere, iré con Ud. a notificar a la familia de la víctima. 469 00:29:36,816 --> 00:29:38,818 Se lo agradecería. 470 00:29:43,865 --> 00:29:46,325 MUJER NO IDENTIFICADA 471 00:30:10,183 --> 00:30:13,269 - Te van a liberar. - ¿Por qué? 472 00:30:13,352 --> 00:30:16,355 Tommy probó que a la víctima la golpearon con dos manos. 473 00:30:16,439 --> 00:30:18,774 Es la primera vez que esto ayuda. 474 00:30:18,858 --> 00:30:23,362 El asesino llevaba un anillo con un monograma de la letra G. 475 00:30:23,446 --> 00:30:24,989 Desgraciado. 476 00:30:25,072 --> 00:30:28,242 - Creo que necesitamos hablar. - En este edificio no. 477 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 ¿Cuándo? 478 00:31:44,026 --> 00:31:46,445 Bien. Bien. 479 00:31:47,613 --> 00:31:49,532 La policía lo soltó. 480 00:31:50,449 --> 00:31:52,952 Vamos a darle la bienvenida. 481 00:31:56,956 --> 00:31:58,457 - Carl. - Debo irme. 482 00:31:58,541 --> 00:32:02,670 - Una amiga está en problemas. - ¿Por Phillip Genovese, en la feria? 483 00:32:03,671 --> 00:32:05,590 ¿Qué dijiste? 484 00:32:05,673 --> 00:32:10,052 - ¿De dónde conoces a Genovese? - Es el que te hirió. 485 00:32:10,136 --> 00:32:12,013 - ¿Fue Anne-Marie? - ¿Anne-Marie? 486 00:32:12,096 --> 00:32:15,558 - SÍ. ¿Ella te contó de él? - ¿Ella lo sabe? ¿Por eso desapareció? 487 00:32:15,641 --> 00:32:18,311 Dios, no. Le pedí que investigara su nombre hace meses. 488 00:32:18,394 --> 00:32:20,896 Su paradero de hoy no tiene que ver con eso. 489 00:32:20,980 --> 00:32:23,941 - No te traicionó. - Bien. ¿Y cómo lo sabes? 490 00:32:24,025 --> 00:32:25,818 Louis, ¿cómo lo...? 491 00:32:29,739 --> 00:32:31,532 Lo sabías el día que fuiste a la feria. 492 00:32:31,616 --> 00:32:35,995 Abandonaste gente en Nueva York, gente que te quiere. 493 00:32:36,078 --> 00:32:38,122 Me llamaron cuando te mudaste acá. 494 00:32:40,207 --> 00:32:44,211 - ¿Cuánto tiempo me vigilaste? - Solo lo hacía de vez en cuando. 495 00:32:44,295 --> 00:32:46,213 - Me espiaste. - Como amigo. 496 00:32:46,297 --> 00:32:48,633 - No es buena excusa. - Probablemente tienes razón. 497 00:32:48,716 --> 00:32:50,843 No hablaré de eso en este momento. 498 00:32:50,926 --> 00:32:53,721 - ¿Adónde vas? - Voy a una feria. 499 00:32:53,804 --> 00:32:56,432 ¡Porque el lío de Genovese lo tengo que resolver yo! 500 00:32:56,515 --> 00:32:59,101 No. No puedo dejar que hagas eso, Carl. 501 00:32:59,185 --> 00:33:01,854 - ¿Cómo dices? - Eres miembro de mi equipo. 502 00:33:01,937 --> 00:33:03,814 No dejaré que te vuelvas un justiciero. 503 00:33:03,898 --> 00:33:06,859 - ¿Sabes? Tienes razón. - Sí, la tengo. 504 00:33:06,942 --> 00:33:08,694 Renuncio. 505 00:33:14,367 --> 00:33:16,661 - No. - Sebastián. 506 00:33:16,744 --> 00:33:18,621 - Todo desapareció. - ¿Qué desapareció? 507 00:33:18,704 --> 00:33:20,998 Todo mi trabajo. Mis respaldos. Desaparecieron. 508 00:33:21,082 --> 00:33:22,249 ¿Cómo? 509 00:33:24,877 --> 00:33:26,337 ¿Qué haré ahora? 510 00:33:26,420 --> 00:33:30,549 Sebastián, necesito que te controles. ¿Puedes hacerlo? 511 00:33:44,647 --> 00:33:46,774 El mayor dijo que volviera rápido. 512 00:33:46,857 --> 00:33:49,276 Sí. Está con Sebastián. 513 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 - ¿Y Hickman? - El mayor dijo que renunció. 514 00:33:51,612 --> 00:33:52,988 ¿En serio? 515 00:33:53,072 --> 00:33:56,575 - Ojalá no sea culpa mía. - No lo es. Pero necesito su ayuda. 516 00:34:12,800 --> 00:34:15,428 Si no quiere involucrarse, lo entiendo. 517 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 ¿Bromea? 518 00:34:17,888 --> 00:34:21,100 No tengo estas oportunidades muy a menudo. 519 00:34:21,976 --> 00:34:23,602 Bien. Vamos a prepararnos. 520 00:34:41,120 --> 00:34:42,955 - Habla el mayor Daniel. - Gracias a Dios. 521 00:34:43,038 --> 00:34:45,499 - Dorn. - Era una trampa, Louis. 522 00:34:45,583 --> 00:34:47,251 Sabían que venía. 523 00:34:47,334 --> 00:34:49,503 Saben que descubrimos sus micrófonos. 524 00:34:49,587 --> 00:34:51,505 Rebecca y tú tienen que esconderse. 525 00:34:52,214 --> 00:34:55,134 Dejen el apartamento de Ámsterdam y vayan a otro lugar. 526 00:34:55,217 --> 00:34:57,636 Pero, Dorn, Rebecca volvió a París. 527 00:34:59,722 --> 00:35:01,849 ¡Shari! 528 00:35:04,852 --> 00:35:07,229 Ay, Dios mío. 529 00:35:09,815 --> 00:35:10,608 ¡VAMOS A DIVERTIRNOS! 530 00:35:54,610 --> 00:35:56,529 ¿Genovese? 531 00:35:59,740 --> 00:36:01,408 ¡Aquí estoy! 532 00:36:04,286 --> 00:36:08,207 7e contaré una historia lastimera. ¿ Ves la chica del banco holandés? 533 00:36:08,916 --> 00:36:10,417 ¿Anika? 534 00:36:11,710 --> 00:36:16,215 No quería decirme quién la obligó a cerrar mi cuenta bancaria. 535 00:36:17,174 --> 00:36:19,468 Pero yo sabía que no fTue ella sola. 536 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 ¡No tenías que matarla! 537 00:36:22,972 --> 00:36:24,598 Eso no importa. 538 00:36:25,724 --> 00:36:31,146 No es la primera a la que debo rompene la nariz para hacerla hablar. 539 00:36:31,981 --> 00:36:33,732 Le di un golpe. 540 00:36:35,025 --> 00:36:39,071 Y me lo dijo todo. Todo. 541 00:36:39,154 --> 00:36:42,533 Ella robó el banco. Dijo que me daría el dinero. 542 00:36:42,616 --> 00:36:44,326 ¿Y luego sabes qué? ¿Sabes qué hizo? 543 00:36:44,410 --> 00:36:46,495 7e traicionó. 544 00:36:46,579 --> 00:36:51,667 Dijo: “Fue Hickman. Se llama Car Hickman”. 545 00:36:51,750 --> 00:36:54,962 Ansiaba que lo averiguaras. Quería que lo supieras. 546 00:36:56,505 --> 00:36:59,842 SÍ, pero yo no tenía idea de quién era Carl Hickman. 547 00:36:59,925 --> 00:37:01,427 Ahora lo sé. 548 00:37:01,510 --> 00:37:03,387 Atravesaste medio mundo para atraparme... 549 00:37:03,470 --> 00:37:05,764 en ese tráiler destartalado. 550 00:37:06,307 --> 00:37:08,809 Te juro que tuve que investigar quién eras. 551 00:37:08,893 --> 00:37:10,853 No tenía idea. 552 00:37:11,687 --> 00:37:13,480 ¿Y sabes qué? 553 00:37:13,564 --> 00:37:17,776 Dados nuestros antecedentes, Carl, eso es lastimero. 554 00:37:19,278 --> 00:37:22,823 - ¿En serio viniste solo? - ¿Dónde está Shari? 555 00:37:23,449 --> 00:37:27,578 Muestras mucho valor para ser un basurero manco de feria. 556 00:37:27,661 --> 00:37:30,289 ¡Esto es entre tú y yo! 557 00:37:30,372 --> 00:37:33,292 No. Eso cambió cuando sacrificaste a Anika. 558 00:37:33,375 --> 00:37:36,962 No metas a Shari. No es parte de esto. 559 00:37:40,174 --> 00:37:41,634 Ya lo es, amigo. 560 00:37:42,301 --> 00:37:47,222 ¡Sal y dame la cara, hijo de perra! 561 00:37:56,231 --> 00:37:59,318 Soy hijo de puta, pero todos cometen errores. 562 00:37:59,902 --> 00:38:01,987 ¿ Trajiste a algún niño? 563 00:38:02,071 --> 00:38:04,281 Me descubriste. 564 00:38:11,580 --> 00:38:13,791 ¿ Un revólver? ¿En serio? 565 00:38:14,416 --> 00:38:19,380 Carl, ¿crees que seis balas son suficientes para mí? 566 00:38:19,463 --> 00:38:22,341 Solo se necesita una. 567 00:38:22,424 --> 00:38:24,385 Cállate. 568 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Deja de hablar. 569 00:38:30,641 --> 00:38:32,685 Probablemente no puedes ver esto... 570 00:38:32,768 --> 00:38:35,437 porque debes tener la vista nublada, pero esta pistola-- 571 00:38:35,521 --> 00:38:38,440 Con esta maté a la adivina. 572 00:38:38,524 --> 00:38:40,150 Queda un tiro en la recámara. 573 00:38:40,234 --> 00:38:42,695 Ah, y antes de que se me olvide... 574 00:38:43,862 --> 00:38:46,448 dejó un mensaje para la policía... 575 00:38:46,532 --> 00:38:50,452 diciéndoles que cuando volviste de prisión, estabas loco. 576 00:38:50,536 --> 00:38:53,622 Que tenías una mirada salvaje y que estabas loco. 577 00:38:53,706 --> 00:38:56,417 Estabas loco. 578 00:39:04,216 --> 00:39:06,260 ¿Sabes cómo la obligué a hacerlo? 579 00:39:07,052 --> 00:39:10,347 Fue bastante más fuerte que la holandesa... 580 00:39:10,431 --> 00:39:12,391 pero en este caso... 581 00:39:13,058 --> 00:39:14,560 no fue bueno para ella. 582 00:39:32,411 --> 00:39:35,497 Tarde o temprano te descubrirán. 583 00:39:35,581 --> 00:39:37,750 Tendrás que explicar muchas cosas. 584 00:39:40,753 --> 00:39:43,839 Esto... 585 00:39:43,922 --> 00:39:50,054 simplemente huele a homicidio y suicidio, ¿no crees? 586 00:39:50,763 --> 00:39:52,389 Eso parece. 587 00:39:53,015 --> 00:39:56,935 Pero debes arrastrar a la adivina hasta allá, hasta la pistola. 588 00:39:57,019 --> 00:39:59,480 Eres un hombre con determinación. 589 00:40:00,606 --> 00:40:03,859 En realidad, déjame ayudarte. 590 00:40:05,486 --> 00:40:10,616 La pequeña Anika mencionó otro de tus problemas. 591 00:40:11,909 --> 00:40:15,037 Esto podría ser más fuerte que aquello a lo que estás acostumbrado. 592 00:40:15,120 --> 00:40:16,830 Pero quizá no. 593 00:40:16,914 --> 00:40:20,501 De cualquier modo, te calmará para que hagas lo que debes hacer. 594 00:40:27,674 --> 00:40:28,801 ¿Sabes? 595 00:40:28,884 --> 00:40:31,178 Consideré simplemente matarte. 596 00:40:32,054 --> 00:40:35,265 Pero parece que eso fue lo que hice en Nueva York, ¿no? 597 00:40:36,266 --> 00:40:38,519 ¿Qué podría ser peor... 598 00:40:38,602 --> 00:40:43,565 que dejar que vivas la vida como la vives ahora... dos veces? 599 00:40:45,317 --> 00:40:46,985 Nada. 600 00:40:55,494 --> 00:40:56,995 ¡Rebecca! 601 00:41:05,420 --> 00:41:06,755 ¡Rebecca! 602 00:41:16,807 --> 00:41:18,308 ¡Rebecca! 46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.