Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,049
ÁMSTERDAM
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Al fin tuviste las agallas
para mostrar la cara.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,149
Yo no me escondo.
4
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
¿Te crees esa mentira?
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,445
Es la verdad.
6
00:00:29,529 --> 00:00:32,240
Pues, mira a tu alrededor, hermano.
No estamos en Dublín.
7
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Mi trabajo está aquí.
8
00:00:38,454 --> 00:00:41,082
Si te ríes otra vez,
te tiro los dientes.
9
00:00:41,165 --> 00:00:43,209
Pues, ten cuidado.
10
00:00:43,292 --> 00:00:45,253
Ya no tengo 10 años.
11
00:00:46,003 --> 00:00:48,214
No eres más listo
de lo que eras entonces.
12
00:00:49,173 --> 00:00:50,717
¿Alex Vaughn?
13
00:00:50,800 --> 00:00:52,677
¿ Trabajas con ese imbécil?
14
00:00:52,760 --> 00:00:54,262
No sé de qué hablas.
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,222
Te vi en la azotea de ese banco.
16
00:00:56,305 --> 00:00:59,225
- Ese día estaba en casa con la familia.
- No dije qué día fue.
17
00:00:59,308 --> 00:01:01,144
Elige uno.
18
00:01:03,479 --> 00:01:04,981
¿Papá sabe que estás con él?
19
00:01:05,064 --> 00:01:06,566
¿Papá?
20
00:01:08,443 --> 00:01:11,654
¿ TÚ vas a hablarme de papá?
21
00:01:11,738 --> 00:01:13,614
¿Qué crees que le molestaría más?
22
00:01:13,698 --> 00:01:16,284
¿Que trabaje con Alex Vaughn
o que hable contigo?
23
00:01:16,367 --> 00:01:18,953
- Vaughn es malo.
- No es un soplón.
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,956
- Yo no say soplón.
- Eres del otro bando.
25
00:01:22,039 --> 00:01:24,083
Nunca delaté a la familia.
26
00:01:24,167 --> 00:01:26,377
Nunca. Intento ayudarte.
27
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
- ¿Por qué te importa?
- Eres mi hermano.
28
00:01:28,796 --> 00:01:31,132
Creí que no querías que me riera.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,344
Colin...
30
00:01:36,637 --> 00:01:38,139
escúchame atentamente.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,517
La próxima vez que te vea
cometiendo un delito...
32
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
no te dejaré escapar.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
¿ TÚ me dejaste escapar?
34
00:01:45,062 --> 00:01:48,065
Te tuve en la mira cinco o seis veces.
Y sabes que no fallo.
35
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
- ¿Por qué no disparaste?
- Porque no sabrías que fui yo.
36
00:01:53,488 --> 00:01:55,364
Cuando te mate, quiero que lo sepas.
37
00:01:58,618 --> 00:02:00,119
Siempre es un placer, hermano.
38
00:02:06,751 --> 00:02:11,339
UDINE, ITALIA
39
00:02:12,381 --> 00:02:13,883
Ábrela.
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
Están locos.
¿Saben de quién es este edificio?
41
00:02:31,108 --> 00:02:33,194
Paolo, nadie debía salir lastimado.
42
00:02:33,277 --> 00:02:35,321
No lo maté.
43
00:02:35,404 --> 00:02:37,657
Tendrá dolor de cabeza. Anda.
44
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Cielos.
45
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
- Dios mío.
- Esto es asombroso.
46
00:02:54,257 --> 00:02:56,759
- Debemos irnos.
- Toma.
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,094
¡Corre!
48
00:03:01,013 --> 00:03:02,890
¡Corre! ¡Corre!
49
00:03:02,974 --> 00:03:04,559
¡Apúrate!
50
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
Aquí.
51
00:03:08,938 --> 00:03:11,065
- Por aquí. Por aquí.
- Anda.
52
00:03:17,196 --> 00:03:19,115
Muévanse, ¡dioti.
53
00:03:19,740 --> 00:03:22,159
- ¿Qué pasa?
- Lo lamento, pero debes acompañarnos.
54
00:03:22,243 --> 00:03:24,245
- ¿Qué?
- Solo conduce.
55
00:03:24,328 --> 00:03:27,164
¡Acelera, acelera, acelera!
56
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
¿Adónde me llevan?
57
00:03:30,501 --> 00:03:32,003
¡Idiota!
58
00:03:32,086 --> 00:03:35,965
¿Quieres decirle al Sr. Conti
que no solo dejaste que le robaran...
59
00:03:36,048 --> 00:03:37,800
sino que también mataste a su hija?
60
00:03:37,884 --> 00:03:39,802
¿Que yo los dejé? Me atacaron.
61
00:03:39,886 --> 00:03:42,471
TRANSPORTES CONTI
62
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
Pobre.
63
00:03:47,018 --> 00:03:48,519
Vayan por los autos.
64
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Habla Giancarlo.
65
00:03:55,109 --> 00:03:57,361
Hubo un problema en el almacén.
66
00:04:22,345 --> 00:04:25,139
CRUZANDO FRONTERAS
67
00:04:29,477 --> 00:04:31,646
Detente. Detente.
68
00:04:33,397 --> 00:04:35,524
¿Puedes traernos comida?
69
00:04:36,150 --> 00:04:37,652
No hagas ninguna tontería.
70
00:04:42,281 --> 00:04:43,616
Oye.
71
00:04:51,540 --> 00:04:53,668
- Vete.
- ¿Qué?
72
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
- Vete. Eres libre.
- No.
73
00:04:55,586 --> 00:04:58,881
- ¿Cómo que no?
- Este es mi auto. TÚ vete.
74
00:04:58,965 --> 00:05:00,716
Yo say el que tiene una pistola.
75
00:05:00,800 --> 00:05:02,843
Pues no te daré mi auto.
76
00:05:11,978 --> 00:05:15,147
Rastreamos su teléfono celular
a Manzano.
77
00:05:15,231 --> 00:05:16,732
SE/, no se preocupe, Sr. Conti.
78
00:05:22,738 --> 00:05:24,031
Ahí está.
79
00:05:27,326 --> 00:05:30,454
¡Corre! ¡Corre! ¡Ahí vienen!
¡Enciende el auto!
80
00:05:30,538 --> 00:05:31,872
- Debemos irnos.
- ¡Acelera!
81
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
¡Acelera, acelera, acelera!
82
00:05:34,208 --> 00:05:36,919
- Anda. ¡Anda!
- No dispares. No dispares.
83
00:05:42,550 --> 00:05:44,176
No dejaremos testigos. Vamos.
84
00:05:56,480 --> 00:05:58,065
Oye, todo está bien, Paolo.
85
00:05:58,149 --> 00:05:59,900
No está bien, Antonio.
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,154
Les dispararon a unos inocentes.
Los asesinaron.
87
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
- Ya pasó. Anda.
- ¿Le dispararon a la gente?
88
00:06:06,490 --> 00:06:09,577
Sí, en el mercado.
No les importó a quién le dieron.
89
00:06:09,660 --> 00:06:12,747
Los guardias de mi papá
nunca harían eso.
90
00:06:13,789 --> 00:06:15,249
¿Tu...?
91
00:06:17,585 --> 00:06:20,004
- ¿Nicola Conti es tu padre?
- Sí.
92
00:06:20,087 --> 00:06:23,466
Por eso no nos disparan
cuando estamos con ella.
93
00:06:23,549 --> 00:06:26,761
No entiendo por qué Giancarlo
no te detuvo simplemente.
94
00:06:26,844 --> 00:06:30,014
- ¿Detenerme? ¿Quiénes crees que son?
- ¡Sé quiénes son!
95
00:06:30,097 --> 00:06:33,642
Mi padre es un hombre de negocios
importante, y ellos lo protegen.
96
00:06:33,726 --> 00:06:37,438
¿Qué clase de hombre de negocios
tiene un almacén lleno de esto?
97
00:06:37,521 --> 00:06:39,190
¿Qué creíste que robábamos?
98
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Paolo, debemos irnos. Anda.
99
00:06:43,152 --> 00:06:44,820
Y lo lamento, pero nos acompañarás.
100
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
Bien, tengo dos maletas.
101
00:07:17,603 --> 00:07:20,272
Tendré que cargar una a la vez.
102
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
- Creí que eras el taxista.
- Eso veo.
103
00:07:28,030 --> 00:07:29,782
Tengo prisa.
104
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
¿No tenemos nada de qué hablar?
105
00:07:37,289 --> 00:07:40,584
No me disculparé por sobrevivir
a una situación de vida o muerte.
106
00:07:40,668 --> 00:07:44,088
No te culpo por decirles
que yo era policía.
107
00:07:44,171 --> 00:07:47,258
Yo iba a decirles. No iba a dejar
que lastimaran a nadie.
108
00:07:47,341 --> 00:07:49,510
- ¿Se trata de la aguja?
- No, pero--
109
00:07:49,593 --> 00:07:52,513
No quería hablar de eso,
pero tu jefe fue muy insistente.
110
00:07:54,014 --> 00:07:56,058
- ¿Mi jefe?
- El francés.
111
00:07:56,142 --> 00:07:59,937
Los ladrones lo dijeron primero,
pero él quería que yo lo corroborara...
112
00:08:00,020 --> 00:08:01,438
por escrito.
113
00:08:01,522 --> 00:08:02,940
Tampoco se trata de eso.
114
00:08:03,023 --> 00:08:06,318
- No tengo tiempo para adivinanzas.
- ¿Y para 100 000 euros?
115
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
- ¿Cómo?
- Eso dijiste.
116
00:08:08,362 --> 00:08:10,906
Que faltaban 100 000 de la bóveda.
117
00:08:10,990 --> 00:08:14,034
- Uno de los ladrones escapó.
- El irlandés, el Tigre.
118
00:08:14,118 --> 00:08:15,619
Y ahora es un irlandés rico.
119
00:08:15,703 --> 00:08:19,540
No eres rico con 100 000,
pero puedes empezar de nuevo.
120
00:08:20,499 --> 00:08:26,130
Fui al banco esa mañana por una cuenta
que le pertenecía a una feria...
121
00:08:26,213 --> 00:08:29,008
y parecía que tú sabías
de qué se trataba.
122
00:08:31,844 --> 00:08:33,345
¿Qué quieres?
123
00:08:33,429 --> 00:08:36,140
Supongo que no quieres
que presten atención...
124
00:08:36,223 --> 00:08:40,102
a cómo pagarás tu nuevo comienzo.
125
00:08:40,186 --> 00:08:41,645
¿Que presten atención?
126
00:08:41,729 --> 00:08:43,647
Trabajo con un grupo de gente...
127
00:08:43,731 --> 00:08:45,482
que te encontrará estés donde estés.
128
00:08:45,566 --> 00:08:47,193
Son buenos. Son muy buenos.
129
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
Y cuando gastes un centavo más
de lo debido, adivina.
130
00:08:50,404 --> 00:08:51,906
Estaré ahí.
131
00:08:53,657 --> 00:08:54,992
¿0?
132
00:08:55,075 --> 00:08:58,370
O te ignoraré el resto de la vida,
olvidaré que nos conocimos.
133
00:08:59,330 --> 00:09:00,372
¿Si...?
134
00:09:05,711 --> 00:09:07,254
Si cierras esa cuenta.
135
00:09:09,089 --> 00:09:10,591
Ese es mi teléfono.
136
00:09:11,550 --> 00:09:13,761
Anika, llámame cuando lo hayas hecho.
137
00:09:26,273 --> 00:09:29,276
ESLOVENIA OCCIDENTAL
138
00:09:30,861 --> 00:09:33,364
Toma la pistola. Regreso enseguida.
139
00:09:33,447 --> 00:09:35,616
- Necesito ir al baño.
- ¿Qué?
140
00:09:36,617 --> 00:09:38,285
A menos que quieras que me orine aquí.
141
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Solo dame la llave.
142
00:09:39,954 --> 00:09:41,997
No soy tonta. Me dejarían.
143
00:09:42,081 --> 00:09:45,292
- ¿Quién es la rehén?
- No les daré mi auto.
144
00:10:37,011 --> 00:10:38,012
Hola.
145
00:10:42,182 --> 00:10:43,684
Gracias por venir.
146
00:10:48,605 --> 00:10:51,817
- He estado caminando.
- ¿Toda la noche?
147
00:10:51,900 --> 00:10:54,528
No lo noté hasta que salió el sol.
148
00:10:54,611 --> 00:10:56,238
Louis ha estado llamándote.
149
00:10:57,031 --> 00:10:58,490
Por eso arrojé mi teléfono.
150
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
¿Lo arrojaste?
151
00:11:00,200 --> 00:11:02,119
Al río.
152
00:11:02,202 --> 00:11:03,829
Desde un puente.
153
00:11:04,913 --> 00:11:07,833
Pues, él está muy preocupado por ti.
154
00:11:08,876 --> 00:11:10,419
Quiero disculparme.
155
00:11:10,502 --> 00:11:13,630
Fui cruel contigo ayer en el tren.
156
00:11:13,714 --> 00:11:15,341
No merecías eso.
157
00:11:16,050 --> 00:11:18,886
Crueldad y sinceridad.
158
00:11:20,471 --> 00:11:23,724
A veces es muy difícil separarlas.
159
00:11:23,807 --> 00:11:26,185
Mi intención era herirte.
160
00:11:28,979 --> 00:11:30,522
Y lo lamento.
161
00:11:30,606 --> 00:11:37,029
“Para conmover profundamente,
debemos permitir deliberadamente...
162
00:11:37,112 --> 00:11:42,910
dejarnos llevar más allá de los límites
de nuestra sensibilidad normal”.
163
00:11:44,244 --> 00:11:45,287
Joseph Conrad.
164
00:11:46,455 --> 00:11:47,956
El inmortal.
165
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
¿Y si la crueldad se vuelve
mi sensibilidad normal?
166
00:11:50,834 --> 00:11:52,711
Eso es una tontería.
167
00:11:52,795 --> 00:11:55,964
Ha sido una época muy difícil
para todos nosotros...
168
00:11:56,673 --> 00:11:58,217
pero perseveraremos.
169
00:11:58,300 --> 00:12:00,844
Nosotros somos así, Rebecca.
170
00:12:00,928 --> 00:12:03,263
¿Le dijiste a Louis que estaba aquí?
171
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
No. Me pediste que no lo hiciera.
172
00:12:07,684 --> 00:12:10,312
- ¿Lo llamarás?
- SÍ, claro que lo haré.
173
00:12:10,396 --> 00:12:12,147
¿Le digo que estás aquí?
174
00:12:12,231 --> 00:12:16,151
Sí. Por favor.
Debo resolver las cosas.
175
00:12:20,197 --> 00:12:21,698
¿Me buscabas?
176
00:12:23,409 --> 00:12:24,910
Sí.
177
00:12:25,452 --> 00:12:27,830
- ¿Hablaste con Anne-Marie esta mañana?
- No.
178
00:12:27,913 --> 00:12:28,956
Escucha.
179
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
Mayor, soy Anne-Marte.
180
00:12:32,000 --> 00:12:34,962
Recibí una llamada sobre
un caso abierto en mi antígua unidad...
181
00:12:35,045 --> 00:12:37,881
un grupo de trata de mujeres
que viene al sur de Calaís.
182
00:12:37,965 --> 00:12:41,218
Ayudaré a mi ex equipo a hacer
el arresto para cerrar el caso.
183
00:12:41,301 --> 00:12:45,180
Le avisaré cuando regrese. Traigo
mi celular por si me necesita. Adiós.
184
00:12:47,558 --> 00:12:50,561
No ha vuelto a llamar y no la localizo.
185
00:12:50,644 --> 00:12:52,187
¿Sabes si hizo el arresto?
186
00:12:52,271 --> 00:12:55,899
¿Puedes preguntarle a Sebastián
si hay registro del arresto?
187
00:12:55,983 --> 00:12:58,152
- Claro.
- Gracias.
188
00:13:00,237 --> 00:13:03,282
Me preguntaste sobre mi aguja
después del robo del banco.
189
00:13:04,658 --> 00:13:06,201
¿Quién te habló de eso?
190
00:13:07,161 --> 00:13:09,496
El ladrón, Vaughn.
191
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Se lo dijo al jefe local,
y él me lo dijo a mí.
192
00:13:12,249 --> 00:13:13,834
¿Hablaste con alguien más?
193
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
Sí.
194
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Con la gerente del banco.
195
00:13:18,672 --> 00:13:22,134
Ella lo confirmó por escrito.
196
00:13:23,594 --> 00:13:27,389
- ¿Quieres verlo?
- No, gracias. Yo estuve ahí.
197
00:13:34,480 --> 00:13:38,317
Oye. Enciende la tele.
Hay algo que deberías ver.
198
00:13:39,526 --> 00:13:42,863
Veinte muertos en una masacre
en Manzano, ltalia...
199
00:13:42,946 --> 00:13:46,241
entre ellos, el supuesto tirador:
este hombre.
200
00:13:46,325 --> 00:13:50,120
Los informes preliminares
lo identifican como un granjero local...
201
00:13:50,204 --> 00:13:51,914
que se suicidó en el lugar
de los hechos.
202
00:13:51,997 --> 00:13:55,250
- Es horrible.
- No, es más que horrible.
203
00:13:55,334 --> 00:13:58,462
- ¿Qué quieres decir?
- El no es un granjero.
204
00:13:58,545 --> 00:14:00,547
Es miembro de 'Ndrangheta.
205
00:14:00,631 --> 00:14:02,549
Es un tipo de matfia.
206
00:14:03,175 --> 00:14:05,802
Una vez lo arresté.
Se llama Gino Freschetti.
207
00:14:05,886 --> 00:14:07,179
2 NIÑOS ENTRE LAS VÍCTIMAS
208
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
Carl, debo salir.
209
00:14:10,557 --> 00:14:13,101
¿Puedes quedarte a cargo?
210
00:14:13,185 --> 00:14:14,561
- Sí, claro.
- Gracias.
211
00:14:17,523 --> 00:14:19,274
Los locales creen que me equivoco.
212
00:14:19,358 --> 00:14:21,151
Un testigo dice que lo conocía...
213
00:14:21,235 --> 00:14:23,529
y confirma que era granjero
y que fue el tirador.
214
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
- ¿Podrías estar equivocada?
- No.
215
00:14:25,405 --> 00:14:27,574
No solo lo arresté,
SÉ para quién trabaja.
216
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
¿Vieron la masacre?
217
00:14:29,451 --> 00:14:31,537
Sí. De eso hablábamos.
218
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Arresté en ltalia
al que dicen que fue el tirador.
219
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- ¿Ya tienen al tirador?
- SÍ. Dicen que era un granjero local.
220
00:14:37,459 --> 00:14:40,128
¿Local? No sabía que había granjas
en esa parte de Eslovenia.
221
00:14:40,212 --> 00:14:41,922
No fue en Eslovenia.
Fue en ltalia.
222
00:14:42,589 --> 00:14:45,676
- No, fue en Eslovenia.
- Ambos tienen razón.
223
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Hubo una segunda masacre
en una gasolinera de Brda, Eslovenia.
224
00:14:50,180 --> 00:14:52,140
Al menos nueve muertos.
225
00:14:52,224 --> 00:14:55,227
- ¿Dos masacres?
- En menos de una hora.
226
00:14:55,894 --> 00:14:58,063
No puede ser coincidencia.
227
00:15:09,992 --> 00:15:12,536
¿Estás segura de que quien dicen
que es el tirador...
228
00:15:12,619 --> 00:15:14,955
no es un granjero sino un mafioso?
229
00:15:15,038 --> 00:15:19,585
Sí. Trabajaba para un jefe de 'Ndrangheta
apellidado Conti. Opera en esa zona.
230
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
TIRADOR MATA A 25 Y SE SUICIDA
231
00:15:21,211 --> 00:15:22,337
Lo conozco muy bien.
232
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
Hubo un segundo tiroteo
una hora después.
233
00:15:24,381 --> 00:15:27,467
- Mismo tipo de armas.
- Es una masacre ambulante.
234
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
Este caso debe ser para nosotros.
235
00:15:31,013 --> 00:15:33,890
Sebastián, Tommy, vayan
al lugar de los hechos de Eslovenia.
236
00:15:33,974 --> 00:15:36,810
Eva, tú y yo iremos a hablar
con el mafioso, Conti.
237
00:15:36,893 --> 00:15:39,104
Le avisaré a Louis
de lo que está pasando.
238
00:15:43,984 --> 00:15:46,361
Eres muy hermosa.
239
00:15:46,445 --> 00:15:48,196
Lamento haberte preocupado.
240
00:15:51,283 --> 00:15:53,368
- Está bien.
- No, no está bien.
241
00:15:53,452 --> 00:15:54,953
Estaba enojada.
242
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
¿Estás enojada por los micrófonos?
243
00:15:57,372 --> 00:16:00,375
Sí, pero principalmente porque enviaste
a Michel a que me dijera.
244
00:16:00,459 --> 00:16:02,085
Esa no fue mi intención.
245
00:16:02,169 --> 00:16:05,047
- Hickman estaba atrapado--
- No necesito saberlo.
246
00:16:05,130 --> 00:16:08,717
Pudo ser totalmente legítimo, Louis,
pero tuvo prioridad...
247
00:16:08,800 --> 00:16:11,178
sobre nosotros, sobre mí...
248
00:16:11,678 --> 00:16:13,138
otra vez.
249
00:16:16,433 --> 00:16:18,310
Perdona. Disculpa.
250
00:16:21,980 --> 00:16:25,484
Debemos usar los micrófonos
para informar mal a los rusos.
251
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
- ¿Dorn te dijo eso?
- No tenía que decírmelo, Louis.
252
00:16:30,364 --> 00:16:32,115
Fui fiscal, ¿lo recuerdas?
253
00:16:33,241 --> 00:16:35,327
- ¿Cuándo lo haremos?
- Le pediré a Dorn--
254
00:16:35,410 --> 00:16:38,830
- Pronto. Necesito que esto termine.
- Yo también.
255
00:16:38,914 --> 00:16:41,958
- No como yo.
- ¿Qué quieres decir?
256
00:16:42,042 --> 00:16:43,543
Estoy atascada...
257
00:16:45,003 --> 00:16:46,546
como un auto en el lodo.
258
00:16:47,547 --> 00:16:49,800
No puedo--
259
00:16:49,883 --> 00:16:53,804
No puedo avanzar,
no puedo retroceder...
260
00:16:53,887 --> 00:16:57,891
y a diario me hundo cada vez más.
261
00:16:58,809 --> 00:17:00,227
- Quizá--
- No, escucha.
262
00:17:01,269 --> 00:17:04,398
Tú tienes tu trabajo,
a tu equipo, tu vida.
263
00:17:04,481 --> 00:17:06,149
Yo no tengo nada.
264
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
Lo dejé todo por una familia...
265
00:17:08,151 --> 00:17:11,780
pero Etienne murió y no tengo nada.
266
00:17:12,739 --> 00:17:15,200
Haremos lo que debamos hacer...
267
00:17:15,992 --> 00:17:18,995
para hacerlos pagar
por matar a nuestro hijo.
268
00:17:19,079 --> 00:17:20,288
Lo que sea.
269
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
Sí.
270
00:17:23,166 --> 00:17:24,918
Y luego...
271
00:17:25,794 --> 00:17:27,295
continuaremos con nuestras vidas.
272
00:17:27,379 --> 00:17:28,880
Sí.
273
00:17:32,259 --> 00:17:35,429
¿Sabes? He estado pensando.
274
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
Necesitamos tiempo para nosotros dos.
275
00:17:40,100 --> 00:17:42,185
Como unas vacaciones largas.
276
00:17:43,353 --> 00:17:45,021
Cuando esto termine.
277
00:17:50,193 --> 00:17:52,112
Cuando digo
“continuar con nuestras vidas”...
278
00:17:53,739 --> 00:17:55,323
me refiero a divorciarnos.
279
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Me iré a casa, a París.
280
00:18:05,751 --> 00:18:09,129
Ve en cuanto puedas
para hacer lo que se necesita...
281
00:18:09,212 --> 00:18:11,423
y para que deje ese apartamento
para siempre.
282
00:18:13,383 --> 00:18:16,386
Contesta el teléfono.
Tu trabajo te llama.
283
00:18:26,563 --> 00:18:28,231
¿Y hubo otra cerca?
284
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
Sí, cruzando la frontera,
en Eslovenia.
285
00:18:30,525 --> 00:18:32,611
¿No saben si están relacionadas?
286
00:18:32,694 --> 00:18:35,655
Señor, estoy segura de que al que culpan
de la primera masacre...
287
00:18:35,739 --> 00:18:37,240
no es quien dicen.
288
00:18:37,324 --> 00:18:40,494
Algo extraño pasa ahí definitivamente,
algún acto delictivo.
289
00:18:41,369 --> 00:18:44,164
Sargento, aunque me encanta su pasión...
290
00:18:44,247 --> 00:18:49,211
no puedo ir al tribunal y decir:
“Algo extraño pasa ahí”.
291
00:18:49,294 --> 00:18:52,422
Es mi opinión profesional
que esto es algo...
292
00:18:52,506 --> 00:18:54,758
que cae en nuestro ámbito.
293
00:18:54,841 --> 00:18:56,676
Apostaría mi reputación.
294
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
Sargento Vittoria,
¿nos disculpa, por favor?
295
00:19:10,148 --> 00:19:11,858
Siéntese.
296
00:19:19,366 --> 00:19:22,035
¿Está dispuesto a apostar
su reputación?
297
00:19:22,118 --> 00:19:23,203
Por supuesto.
298
00:19:23,286 --> 00:19:26,414
¿Y cuál cree que es exactamente
su reputación?
299
00:19:26,498 --> 00:19:29,584
Fui detective en Nueva York
durante 20 años.
300
00:19:29,668 --> 00:19:31,419
Es adicto, detective Hickman.
301
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
Adicto en recuperación.
302
00:19:33,296 --> 00:19:36,800
Tengo entendido que hace poco
comenzó a inyectarse.
303
00:19:36,883 --> 00:19:39,678
- Apenas, pero solo es--
- Anestesia.
304
00:19:39,761 --> 00:19:41,596
- SÍ.
- Lo sé. Me enteré.
305
00:19:41,680 --> 00:19:44,307
No tengo idea
de por qué Louis decidió...
306
00:19:44,391 --> 00:19:48,061
que usted estaría a cargo
durante su ausencia...
307
00:19:48,144 --> 00:19:53,316
pero la confianza que le tiene a Ud.
es lo que me parece significativo...
308
00:19:53,400 --> 00:19:58,321
y no su voluntad a apostar
su reputación hecha trizas.
309
00:19:58,405 --> 00:20:02,659
No tengo idea de por qué
me dejó a cargo, pero eso hizo.
310
00:20:02,742 --> 00:20:06,037
Me gustaría hablar algún día
de mi drogadicción con usted...
311
00:20:06,121 --> 00:20:09,165
y del infierno que vivo cada maldito
minuto que no las consumo...
312
00:20:09,249 --> 00:20:13,253
a pesar de que las necesito médicamente
para funcionar en este equipo.
313
00:20:13,336 --> 00:20:15,463
Pero en este momento...
314
00:20:15,547 --> 00:20:18,884
lo que necesito de usted
es que le pida al tribunal...
315
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
que nos permita encargarnos
de esas masacres ambulantes.
316
00:20:23,763 --> 00:20:25,724
¿Ya envió a su equipo?
317
00:20:25,807 --> 00:20:28,018
McConnel y Berger
están en la segunda.
318
00:20:28,101 --> 00:20:31,438
No han hecho nada
y puedo pedirles que regresen.
319
00:20:31,938 --> 00:20:34,149
No. Que hagan su trabajo.
320
00:20:34,232 --> 00:20:36,776
YO lidiaré con el tribunal.
321
00:20:38,111 --> 00:20:41,573
Detengan a quien esté matando gente.
322
00:20:45,619 --> 00:20:46,912
PAÍSES BAJOS - LA HAYA
323
00:20:49,205 --> 00:20:50,832
ESLOVENIA
324
00:20:50,916 --> 00:20:53,627
- Esta mujer.
- Bien. Debe ser ella.
325
00:20:54,669 --> 00:20:56,588
Somos Tommy McConnel
y Sebastián Berger.
326
00:20:56,671 --> 00:20:58,173
Somos del TPI.
327
00:20:58,256 --> 00:21:00,550
María Novek,
criminalista de la Policía.
328
00:21:00,634 --> 00:21:02,886
- Me dijeron que vendrían.
- Qué bien.
329
00:21:02,969 --> 00:21:05,013
- ¿Le molesta si echo un vistazo?
- Por favor.
330
00:21:29,537 --> 00:21:32,749
Cinco tiradores le dispararon
a un auto aquí.
331
00:21:32,832 --> 00:21:36,795
Alguien disparó dos veces desde allá,
le dio a uno, luego se fueron.
332
00:21:46,137 --> 00:21:49,766
El último auto habría dejado residuo
de los neumáticos.
333
00:21:49,849 --> 00:21:51,685
Aislaré uno.
334
00:21:52,769 --> 00:21:56,439
Lo compararé con bases de datos
de diseños de neumáticos.
335
00:21:57,023 --> 00:22:00,568
Ese neumático, ese diseño,
ese peso y esa distancia entre ejes...
336
00:22:00,652 --> 00:22:04,614
son probablemente
de un BMW convertible 2011.
337
00:22:04,698 --> 00:22:05,865
¿Convertible?
338
00:22:05,949 --> 00:22:07,867
Solo hay fragmentos
de las luces traseras.
339
00:22:07,951 --> 00:22:09,786
Ella dijo que dispararon.
340
00:22:09,869 --> 00:22:11,621
Es difícil hacer eso
sin romper cristales.
341
00:22:11,705 --> 00:22:14,374
Y es negro.
Transferencia de pintura.
342
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
Baja tecnología, pero eficiente.
343
00:22:17,544 --> 00:22:20,797
Avise a sus unidades de carretera
que busquen ese auto.
344
00:22:20,880 --> 00:22:22,674
Bien. Está bien.
345
00:22:22,757 --> 00:22:25,802
Cinco hombres con ametralladoras
disparan desde aquí.
346
00:22:25,885 --> 00:22:27,554
¿Y dejaron que ese auto se fuera?
347
00:22:27,637 --> 00:22:30,390
Esa zona debería estar
llena de hoyos.
348
00:22:31,141 --> 00:22:34,602
- Como si no quisieran darles.
- O a uno de ellos.
349
00:22:35,395 --> 00:22:37,897
¡Auxilio! ¡Auxilio!
350
00:22:38,481 --> 00:22:39,983
Le dispararon.
351
00:22:58,251 --> 00:22:59,753
- Ángela.
- Papá.
352
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
Ángela, ¿dónde estás?
353
00:23:15,060 --> 00:23:17,729
Siguen operándolo.
354
00:23:19,147 --> 00:23:22,275
Estas son heridas de bala.
Llama a la policía.
355
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
Dijo que sería fácil.
356
00:23:29,783 --> 00:23:31,284
Lo vigilamos durante semanas.
357
00:23:31,367 --> 00:23:33,995
Nadie protegía la mercancía.
Son flojos.
358
00:23:34,079 --> 00:23:37,415
¿Por qué, Antonio?
¿Por qué le robaron a mi padre?
359
00:23:44,130 --> 00:23:47,801
Hace unos años tu padre se apoderó
de todas las propiedades del lugar...
360
00:23:47,884 --> 00:23:49,552
entre ellas, nuestras granjas.
361
00:23:49,636 --> 00:23:54,390
Con ayuda de un juez corrupto,
les robó la tierra a todos.
362
00:23:54,474 --> 00:23:57,185
Y los obligó a cultivar drogas
en vez de comida.
363
00:23:59,771 --> 00:24:02,690
Luego la policía hizo redadas
en las granjas.
364
00:24:02,774 --> 00:24:04,567
Él dijo que solo era el propietario...
365
00:24:04,651 --> 00:24:07,445
y no tenía control
sobre lo que hacían los arrendatarios.
366
00:24:11,032 --> 00:24:14,869
Mi padre prefirió el suicidio
antes que la humillación de ir preso.
367
00:24:21,292 --> 00:24:24,629
Ahora nosotros debemos mantener
a mi madre y mis hermanas...
368
00:24:24,712 --> 00:24:26,381
pero el Ejército
expropió la propiedad...
369
00:24:26,464 --> 00:24:29,008
alegando que la perdimos
al usarla para las drogas.
370
00:24:33,179 --> 00:24:34,514
Por eso.
371
00:24:34,597 --> 00:24:38,518
Por eso decidimos robar
el dinero de tu padre.
372
00:24:38,601 --> 00:24:40,145
Para sobrevivir.
373
00:24:42,105 --> 00:24:44,232
Lo lamento.
374
00:24:46,025 --> 00:24:47,527
No fuiste tú.
375
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
No fuiste tú, fue tu padre.
376
00:25:01,457 --> 00:25:03,084
Eva Vittoria.
377
00:25:03,168 --> 00:25:07,422
Sigues siendo
la mujer más hermosa de ltalia.
378
00:25:07,505 --> 00:25:09,132
Nicola Conti.
379
00:25:09,215 --> 00:25:11,634
Sigues fingiendo ser
un empresario legítimo.
380
00:25:11,718 --> 00:25:14,762
- Eva.
- Sargento Vittoria.
381
00:25:14,846 --> 00:25:18,349
¿Debemos ser formales?
Tu padre y yo éramos como hermanos.
382
00:25:18,433 --> 00:25:21,561
¿Hermanos?
¿Y dónde está tu hermano hoy?
383
00:25:23,188 --> 00:25:25,815
Eso es muy doloroso.
384
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
¿Qué negocio maneja aquí, Sr. Conti?
385
00:25:28,484 --> 00:25:32,280
Como ven, transporte de mercancías,
envío y recepción de mercancía.
386
00:25:32,363 --> 00:25:35,366
¿Por qué tiene un negocio de transporte
lejos de un puerto...
387
00:25:35,450 --> 00:25:38,119
en caminos angostos
y muy transitados...
388
00:25:38,203 --> 00:25:40,413
y sin una estación de tren cercana?
389
00:25:40,496 --> 00:25:42,165
¿Es policía?
390
00:25:42,248 --> 00:25:44,292
¿Por qué abrió su negocio aquí?
391
00:25:44,375 --> 00:25:46,920
Compré la propiedad en oferta.
392
00:25:48,338 --> 00:25:51,549
Y ahora la gran pregunta:
¿quién sangró?
393
00:25:52,300 --> 00:25:54,302
¿Que quién sangró?
394
00:25:54,385 --> 00:25:58,139
Eva, ¿tenemos material
para recolección de líquidos?
395
00:26:00,600 --> 00:26:02,101
Aquí tienes.
396
00:26:11,027 --> 00:26:12,570
Eso podría ser cualquier cosa.
397
00:26:13,863 --> 00:26:16,324
Quizá no ha visto
suficiente sangre en su vida.
398
00:26:16,407 --> 00:26:18,952
Quizá un trabajador se lastimó.
399
00:26:19,535 --> 00:26:21,621
Quizá se lastimó ahí dentro.
400
00:26:21,704 --> 00:26:23,539
¿Cómo dice?
401
00:26:23,623 --> 00:26:26,000
Quizá siga ahí, sangrando.
402
00:26:26,084 --> 00:26:28,336
Quizá deberíamos mirar ahí dentro.
403
00:26:28,419 --> 00:26:30,672
¿Quieren entrar en el almacén?
404
00:26:30,755 --> 00:26:34,342
- Lo anhelo.
- La expectativa me estremece.
405
00:26:34,425 --> 00:26:36,511
Supongo que tienen una orden judicial.
406
00:26:36,594 --> 00:26:38,763
La autorización viene en camino.
407
00:26:38,846 --> 00:26:40,974
Es del Tribunal Penal Internacional.
408
00:26:42,517 --> 00:26:44,018
Entonces esperaremos.
409
00:26:45,728 --> 00:26:47,230
Esperaremos.
410
00:26:48,648 --> 00:26:51,067
Enviaron a una unidad,
pero no han respondido.
411
00:26:51,150 --> 00:26:52,777
Estamos en el hospital.
412
00:26:52,860 --> 00:26:53,945
Ahí está el BMW.
413
00:27:19,137 --> 00:27:20,722
Necesitas un médico.
414
00:27:20,805 --> 00:27:22,682
No. Nada de médicos.
415
00:27:22,765 --> 00:27:24,267
Mataron a Paolo.
416
00:27:24,350 --> 00:27:25,852
Lo mataron.
417
00:27:25,935 --> 00:27:28,646
Lo lamento mucho.
418
00:27:31,691 --> 00:27:33,860
Regresaré, ¿de acuerdo? Regresaré.
419
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
- ¿A dónde vas?
- A ver si ya se fueron.
420
00:27:36,779 --> 00:27:38,906
No podemos quedarnos aquí.
Regresaré.
421
00:27:55,298 --> 00:27:57,884
- Disculpen.
- Aquí estaré.
422
00:28:00,887 --> 00:28:02,347
¿Dónde estás?
423
00:28:02,430 --> 00:28:06,392
Solo son chicos asustados
y solo quieren ayudar a su familia.
424
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
Te lo aseguro.
425
00:28:08,061 --> 00:28:10,063
Amor, escúchame.
426
00:28:11,022 --> 00:28:14,859
Es muy común sentir lástima
por tu secuestrador.
427
00:28:14,942 --> 00:28:18,654
Solo dime dónde estás
y Giancarlo irá por ti.
428
00:28:18,738 --> 00:28:22,992
No siento lástima.
Giancarlo está matando gente.
429
00:28:23,076 --> 00:28:26,079
Mató a gente inocente.
Mató a Paolo.
430
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
¿Quién es Paolo?
431
00:28:27,580 --> 00:28:29,874
Es uno de los chicos.
Es hermano de Antonio.
432
00:28:29,957 --> 00:28:32,085
¿Ellos te preocupan?
433
00:28:32,168 --> 00:28:34,837
No culpes a Giancarlo
por hacer su trabajo.
434
00:28:34,921 --> 00:28:36,672
Él intenta rescatarte.
435
00:28:36,756 --> 00:28:39,509
Diles que te devuelvan a ti
y lo que me robaron...
436
00:28:39,592 --> 00:28:41,427
y todo terminará.
437
00:28:42,678 --> 00:28:44,639
¿Lo que te robaron?
438
00:28:57,985 --> 00:28:59,987
Alto, por favor.
Por favor, deténgase.
439
00:29:00,071 --> 00:29:02,990
Por favor, señor, no quiero lastimarlo.
440
00:29:03,074 --> 00:29:05,076
Señor, solo necesito su auto.
441
00:29:05,159 --> 00:29:06,828
Ande, baje. Ande.
442
00:29:10,081 --> 00:29:11,999
- Lo lamento, señor.
- Arrójame la mochila.
443
00:29:12,083 --> 00:29:13,126
Me rindo.
444
00:29:17,588 --> 00:29:18,840
¿Esos fueron disparos?
445
00:29:18,923 --> 00:29:22,301
¿Qué hiciste?
Ángela, ¿qué hiciste?
446
00:29:23,261 --> 00:29:25,263
Vámonos.
447
00:29:29,183 --> 00:29:31,018
- Ya basta.
- ¿Qué?
448
00:29:31,102 --> 00:29:32,937
Me entregaré a la policía.
449
00:29:33,020 --> 00:29:35,148
Ya casi llegamos a ltalia, Antonio.
450
00:29:35,231 --> 00:29:36,732
¿Y luego qué?
451
00:29:36,816 --> 00:29:39,110
¿Pasaré la vida escondiéndome de él?
452
00:29:39,193 --> 00:29:41,988
¿O esperando a que mate
a mi madre y a mis hermanas?
453
00:29:42,697 --> 00:29:44,407
Se acabó, Ángela.
454
00:29:44,490 --> 00:29:47,368
¿Y yo? ¿Qué haré ahora?
455
00:29:48,327 --> 00:29:49,829
Vete a casa.
456
00:29:51,205 --> 00:29:53,249
¿Cómo iré a casa ahora?
457
00:29:53,332 --> 00:29:55,001
- Tienes una vida buena.
- No es verdad.
458
00:29:55,084 --> 00:29:56,502
Vivo una mentira.
459
00:29:56,586 --> 00:29:59,630
No puedo fingir que no lo es,
nunca más.
460
00:29:59,714 --> 00:30:01,632
Todo cambió, Antonio.
461
00:30:10,016 --> 00:30:12,268
- ¿Qué haces?
- ¡Dile que estás en el auto!
462
00:30:12,351 --> 00:30:15,146
- ¡Lo sabe! Me miró directamente.
- ¿Qué?
463
00:30:41,464 --> 00:30:42,840
¿Estás bien?
464
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
No desperdicies más balas.
465
00:31:01,234 --> 00:31:04,028
No llegarán lejos.
Los atraparemos en el fondo.
466
00:31:04,111 --> 00:31:06,030
Apúrense. Andando.
467
00:31:13,079 --> 00:31:14,830
Nada.
468
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
Revisamos todo el edificio.
Está vacío.
469
00:31:17,416 --> 00:31:21,546
¿Ya van a creerme
que solo soy un simple empresario?
470
00:31:21,629 --> 00:31:22,964
Nunca.
471
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
Es Tommy.
472
00:31:25,925 --> 00:31:27,468
- Siguen en Eslovenia.
- ¿ToMMy?
473
00:31:28,052 --> 00:31:29,554
Hay una cuarta escena del crimen.
474
00:31:29,637 --> 00:31:31,430
Le dispararon a alguien,
pero no hay cuerpo.
475
00:31:31,514 --> 00:31:33,683
Hay cinco víctimas más
en una clínica.
476
00:31:33,766 --> 00:31:35,393
Las masacres no son al azar.
477
00:31:35,476 --> 00:31:36,978
Es un tiroteo ambulante.
478
00:31:37,061 --> 00:31:40,189
Un grupo perseguía a otro grupo pequeño
en un BMW negro...
479
00:31:40,273 --> 00:31:43,192
que quedó inhabilitado
afuera de la clínica.
480
00:31:43,276 --> 00:31:46,696
- ¿Encontraron algo en el BMW?
- Solo puedo especullar.
481
00:31:46,779 --> 00:31:48,197
Por como está puesto el asiento...
482
00:31:48,281 --> 00:31:50,866
creo que uno de ellos es mujer.
483
00:31:50,950 --> 00:31:52,535
Claro. Desgraciado.
484
00:31:52,618 --> 00:31:54,078
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
485
00:31:54,161 --> 00:31:56,414
¿Dónde está tu hija?
¿Dónde está Angela?
486
00:31:59,166 --> 00:32:01,335
- ¡Dame tu teléfono!
- Eva.
487
00:32:01,961 --> 00:32:03,462
¿Dónde está?
488
00:32:04,505 --> 00:32:06,340
Creo que la última llamada es de ella.
489
00:32:06,424 --> 00:32:07,967
Que Sebastián la rastree.
490
00:32:09,302 --> 00:32:11,345
Alto. ¡Alto!
491
00:32:19,478 --> 00:32:21,689
No opongas resistencia, Ángela.
492
00:32:22,273 --> 00:32:24,358
Solo retrasarás lo que pasará.
493
00:32:24,942 --> 00:32:26,902
- Por favor.
- Por favor ¿qué?
494
00:32:26,986 --> 00:32:28,654
Solo es un chico asustado.
495
00:32:28,738 --> 00:32:30,990
No valoras lo que tienes...
496
00:32:31,073 --> 00:32:33,868
y nunca valoras
a los que te ayudan a conservarlo.
497
00:32:33,951 --> 00:32:36,120
Hombres como Bruno y como yo...
498
00:32:36,203 --> 00:32:39,415
han muerto para proteger
a tu familia durante años.
499
00:32:39,498 --> 00:32:42,335
Nunca pedí eso, Giancarlo.
500
00:32:43,502 --> 00:32:45,755
No significa que seas inocente.
501
00:32:45,838 --> 00:32:48,215
Es la hija del Sr. Conti.
502
00:32:50,301 --> 00:32:52,303
Eres la hija del Sr. Conti...
503
00:32:52,386 --> 00:32:55,014
y por primera vez en la vida...
504
00:32:55,097 --> 00:32:57,558
pagarás por algo que hiciste.
505
00:32:59,018 --> 00:33:01,062
¡Suelte el arma!
506
00:33:30,675 --> 00:33:31,717
¿Estás bien?
507
00:33:41,435 --> 00:33:43,062
Baja tecnología, pero eficiente.
508
00:33:46,607 --> 00:33:48,651
- Los neutralizamos.
- ¿Dónde está?
509
00:33:48,734 --> 00:33:50,653
No preguntes por mí. Estoy bien.
510
00:33:50,736 --> 00:33:54,407
- ¿Dónde está Ángela?
- Estaban justo ahí.
511
00:33:55,866 --> 00:33:57,451
¡Ángela!
512
00:33:59,704 --> 00:34:00,955
¡Déjennos en paz!
513
00:34:03,290 --> 00:34:04,792
Ahí está.
514
00:34:07,503 --> 00:34:09,672
No vamos a lastimarte.
515
00:34:09,755 --> 00:34:11,924
Entonces váyanse.
516
00:34:12,758 --> 00:34:15,219
Mira. ¿Ángela?
517
00:34:15,302 --> 00:34:16,429
Por favor.
518
00:34:17,555 --> 00:34:20,141
Voy a guardar el arma, ¿sí?
519
00:34:21,225 --> 00:34:22,935
Dije que nos dejaran en paz.
520
00:34:26,772 --> 00:34:28,858
No usaré mi pistola.
521
00:34:28,941 --> 00:34:30,776
Lo prometo.
522
00:34:33,612 --> 00:34:36,115
Vengo de las instalaciones
de tu padre.
523
00:34:38,159 --> 00:34:42,329
El lugar que él robó
y de donde te secuestró.
524
00:34:42,413 --> 00:34:45,958
Solo intentaba proteger a su familia.
525
00:34:47,168 --> 00:34:49,962
Pero hizo que muchos salieran heridos.
526
00:34:52,131 --> 00:34:54,258
Pero no fue él. No fue él.
527
00:34:54,341 --> 00:34:56,844
Fueron ellos. Fueron ellos.
528
00:34:56,927 --> 00:34:59,764
Y fui yo.
Era a mí a la que intentaban--
529
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
¡Es culpa mía!
530
00:35:06,437 --> 00:35:07,938
Mírame.
531
00:35:10,274 --> 00:35:11,984
¿Me recuerdas?
532
00:35:13,319 --> 00:35:15,446
- No.
- Soy Eva.
533
00:35:18,657 --> 00:35:20,743
Cuando eras niña, vivías en Roma...
534
00:35:20,826 --> 00:35:23,579
y una vez nos vimos.
535
00:35:23,662 --> 00:35:25,664
Estaba en la universidad y fui a casa.
536
00:35:33,839 --> 00:35:35,549
Nuestros padres eran--
537
00:35:41,680 --> 00:35:43,516
Hacían negocios juntos.
538
00:35:45,643 --> 00:35:47,561
Mi padre no hace negocios.
539
00:35:47,645 --> 00:35:51,148
- Es asesino y narcotraficante.
- Lo sé.
540
00:35:58,113 --> 00:36:01,784
Sé lo que es creer
que tu vida es una cosa...
541
00:36:01,867 --> 00:36:05,120
y luego enterarte
de que es otra...
542
00:36:05,204 --> 00:36:07,581
de que todo es una mentira.
543
00:36:07,665 --> 00:36:09,542
Cuando tenía tu edad...
544
00:36:10,501 --> 00:36:12,211
asesinaron a mis padres.
545
00:36:13,921 --> 00:36:15,714
Les pusieron una bomba en el auto.
546
00:36:17,341 --> 00:36:19,176
Fue el socio de mi padre:
547
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
- Nicola Conti.
- No.
548
00:36:22,304 --> 00:36:25,140
Después de que murieron...
549
00:36:25,224 --> 00:36:29,270
me enteré de dónde provenía
nuestra vida de lujos.
550
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
Tardé mucho tiempo, pero...
551
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
también me di cuenta de que...
552
00:36:36,026 --> 00:36:38,237
mi pasado había quedado atrás.
553
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Había sucedido.
554
00:36:40,489 --> 00:36:43,409
Era lo que era
y yo no podía cambiarlo.
555
00:36:44,326 --> 00:36:46,495
No puedes controlar tu pasado...
556
00:36:46,579 --> 00:36:48,706
pero tú sola...
557
00:36:49,456 --> 00:36:53,419
puedes controlar y cambiar tu futuro.
558
00:36:54,003 --> 00:36:55,504
¿Está bien?
559
00:37:06,223 --> 00:37:08,309
Puedes confiar en mí.
560
00:37:08,392 --> 00:37:09,935
¿Está bien?
561
00:37:18,110 --> 00:37:19,904
Vas a estar bien.
562
00:37:19,987 --> 00:37:21,780
Te lo aseguro.
563
00:37:22,323 --> 00:37:23,657
¿Está bien?
564
00:37:28,120 --> 00:37:29,622
Oye, Tommy.
565
00:37:33,250 --> 00:37:34,960
Ellos son buenos.
566
00:37:35,961 --> 00:37:39,006
Bien. ¿Me ayudan con él?
567
00:37:40,799 --> 00:37:42,301
Tú ven conmigo.
568
00:37:47,097 --> 00:37:48,891
- ¿Estás bien?
- Sí.
569
00:37:48,974 --> 00:37:50,976
¿Sí? Bien.
570
00:39:02,548 --> 00:39:04,049
Kathrin, soy Sebastián.
571
00:39:06,218 --> 00:39:07,886
Escucha, yo-—-
572
00:39:08,971 --> 00:39:10,472
Tuve...
573
00:39:11,598 --> 00:39:15,102
un día interesante
y me hizo pensar en algo.
574
00:39:15,185 --> 00:39:16,854
No, no es cierto.
575
00:39:18,397 --> 00:39:22,401
He estado pensando en esto mucho.
A diario, en realidad.
576
00:39:24,737 --> 00:39:26,238
Creo que deberíamos hablar.
577
00:39:27,698 --> 00:39:30,909
Así que llámame, ¿de acuerdo?
Estaré--
578
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
Solo llámame.
579
00:39:35,831 --> 00:39:37,291
Gracias.
580
00:39:49,595 --> 00:39:51,513
Supe que hoy disparaste bien.
581
00:39:51,597 --> 00:39:53,891
Fue más suerte que destreza.
582
00:39:54,600 --> 00:39:56,769
Te entiendo.
583
00:39:58,687 --> 00:40:00,981
Te pone a pensar
en tu mortalidad, ¿no?
584
00:40:02,024 --> 00:40:04,026
Sí.
585
00:40:04,109 --> 00:40:05,611
Pero hiciste bien.
586
00:40:08,113 --> 00:40:10,532
¿Qué averiguaste
sobre lo de Anne-Marie?
587
00:40:10,616 --> 00:40:12,284
Ay, maldición.
588
00:40:12,367 --> 00:40:16,163
Sí, rescató a ocho chicas.
589
00:40:16,747 --> 00:40:19,374
Un sargento del lugar me dijo
que según él...
590
00:40:19,458 --> 00:40:23,170
ella se encargaba de los trámites
y haría la primera lectura de cargos.
591
00:40:24,171 --> 00:40:26,340
Sí, supuse que era algo así.
592
00:40:29,134 --> 00:40:30,803
- Nos vemos mañana.
- SÍ.
593
00:40:48,153 --> 00:40:49,947
- ¿Carl?
- Hola.
594
00:40:50,739 --> 00:40:54,201
Algo está pasando aquí.
Están enloqueciendo.
595
00:40:54,284 --> 00:40:57,955
- ¿Quiénes enloquecen?
- Genovese, el gerente.
596
00:40:58,956 --> 00:41:01,166
- Fui yo.
- ¿TU?
597
00:41:02,000 --> 00:41:04,002
Sí, les pegué donde duele:
en la billetera.
598
00:41:04,086 --> 00:41:06,547
Mantente alejada de ellos, ¿sí?
599
00:41:06,630 --> 00:41:08,590
Siempre hago eso.
600
00:41:08,674 --> 00:41:10,175
¿Dónde estás?
601
00:41:11,093 --> 00:41:12,678
En tu casa.
602
00:41:14,638 --> 00:41:16,014
¿Vas a quedarte ahí?
603
00:41:17,599 --> 00:41:19,143
Podría hacerlo.
604
00:41:20,853 --> 00:41:22,729
Te veré dentro de una hora, ¿sí?
605
00:41:22,813 --> 00:41:24,314
Está bien.
606
00:41:47,421 --> 00:41:48,922
¿Qué quieres?
44222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.