All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E08 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:08,049 ÁMSTERDAM 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Al fin tuviste las agallas para mostrar la cara. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,149 Yo no me escondo. 4 00:00:25,233 --> 00:00:27,235 ¿Te crees esa mentira? 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,445 Es la verdad. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,240 Pues, mira a tu alrededor, hermano. No estamos en Dublín. 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Mi trabajo está aquí. 8 00:00:38,454 --> 00:00:41,082 Si te ríes otra vez, te tiro los dientes. 9 00:00:41,165 --> 00:00:43,209 Pues, ten cuidado. 10 00:00:43,292 --> 00:00:45,253 Ya no tengo 10 años. 11 00:00:46,003 --> 00:00:48,214 No eres más listo de lo que eras entonces. 12 00:00:49,173 --> 00:00:50,717 ¿Alex Vaughn? 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,677 ¿ Trabajas con ese imbécil? 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,262 No sé de qué hablas. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,222 Te vi en la azotea de ese banco. 16 00:00:56,305 --> 00:00:59,225 - Ese día estaba en casa con la familia. - No dije qué día fue. 17 00:00:59,308 --> 00:01:01,144 Elige uno. 18 00:01:03,479 --> 00:01:04,981 ¿Papá sabe que estás con él? 19 00:01:05,064 --> 00:01:06,566 ¿Papá? 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,654 ¿ TÚ vas a hablarme de papá? 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,614 ¿Qué crees que le molestaría más? 22 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 ¿Que trabaje con Alex Vaughn o que hable contigo? 23 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 - Vaughn es malo. - No es un soplón. 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,956 - Yo no say soplón. - Eres del otro bando. 25 00:01:22,039 --> 00:01:24,083 Nunca delaté a la familia. 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,377 Nunca. Intento ayudarte. 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,713 - ¿Por qué te importa? - Eres mi hermano. 28 00:01:28,796 --> 00:01:31,132 Creí que no querías que me riera. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,344 Colin... 30 00:01:36,637 --> 00:01:38,139 escúchame atentamente. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,517 La próxima vez que te vea cometiendo un delito... 32 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 no te dejaré escapar. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,979 ¿ TÚ me dejaste escapar? 34 00:01:45,062 --> 00:01:48,065 Te tuve en la mira cinco o seis veces. Y sabes que no fallo. 35 00:01:48,149 --> 00:01:51,152 - ¿Por qué no disparaste? - Porque no sabrías que fui yo. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,364 Cuando te mate, quiero que lo sepas. 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,119 Siempre es un placer, hermano. 38 00:02:06,751 --> 00:02:11,339 UDINE, ITALIA 39 00:02:12,381 --> 00:02:13,883 Ábrela. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 Están locos. ¿Saben de quién es este edificio? 41 00:02:31,108 --> 00:02:33,194 Paolo, nadie debía salir lastimado. 42 00:02:33,277 --> 00:02:35,321 No lo maté. 43 00:02:35,404 --> 00:02:37,657 Tendrá dolor de cabeza. Anda. 44 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Cielos. 45 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 - Dios mío. - Esto es asombroso. 46 00:02:54,257 --> 00:02:56,759 - Debemos irnos. - Toma. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,094 ¡Corre! 48 00:03:01,013 --> 00:03:02,890 ¡Corre! ¡Corre! 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 ¡Apúrate! 50 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Aquí. 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 - Por aquí. Por aquí. - Anda. 52 00:03:17,196 --> 00:03:19,115 Muévanse, ¡dioti. 53 00:03:19,740 --> 00:03:22,159 - ¿Qué pasa? - Lo lamento, pero debes acompañarnos. 54 00:03:22,243 --> 00:03:24,245 - ¿Qué? - Solo conduce. 55 00:03:24,328 --> 00:03:27,164 ¡Acelera, acelera, acelera! 56 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 ¿Adónde me llevan? 57 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 ¡Idiota! 58 00:03:32,086 --> 00:03:35,965 ¿Quieres decirle al Sr. Conti que no solo dejaste que le robaran... 59 00:03:36,048 --> 00:03:37,800 sino que también mataste a su hija? 60 00:03:37,884 --> 00:03:39,802 ¿Que yo los dejé? Me atacaron. 61 00:03:39,886 --> 00:03:42,471 TRANSPORTES CONTI 62 00:03:42,555 --> 00:03:44,140 Pobre. 63 00:03:47,018 --> 00:03:48,519 Vayan por los autos. 64 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Habla Giancarlo. 65 00:03:55,109 --> 00:03:57,361 Hubo un problema en el almacén. 66 00:04:22,345 --> 00:04:25,139 CRUZANDO FRONTERAS 67 00:04:29,477 --> 00:04:31,646 Detente. Detente. 68 00:04:33,397 --> 00:04:35,524 ¿Puedes traernos comida? 69 00:04:36,150 --> 00:04:37,652 No hagas ninguna tontería. 70 00:04:42,281 --> 00:04:43,616 Oye. 71 00:04:51,540 --> 00:04:53,668 - Vete. - ¿Qué? 72 00:04:53,751 --> 00:04:55,503 - Vete. Eres libre. - No. 73 00:04:55,586 --> 00:04:58,881 - ¿Cómo que no? - Este es mi auto. TÚ vete. 74 00:04:58,965 --> 00:05:00,716 Yo say el que tiene una pistola. 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,843 Pues no te daré mi auto. 76 00:05:11,978 --> 00:05:15,147 Rastreamos su teléfono celular a Manzano. 77 00:05:15,231 --> 00:05:16,732 SE/, no se preocupe, Sr. Conti. 78 00:05:22,738 --> 00:05:24,031 Ahí está. 79 00:05:27,326 --> 00:05:30,454 ¡Corre! ¡Corre! ¡Ahí vienen! ¡Enciende el auto! 80 00:05:30,538 --> 00:05:31,872 - Debemos irnos. - ¡Acelera! 81 00:05:31,956 --> 00:05:34,125 ¡Acelera, acelera, acelera! 82 00:05:34,208 --> 00:05:36,919 - Anda. ¡Anda! - No dispares. No dispares. 83 00:05:42,550 --> 00:05:44,176 No dejaremos testigos. Vamos. 84 00:05:56,480 --> 00:05:58,065 Oye, todo está bien, Paolo. 85 00:05:58,149 --> 00:05:59,900 No está bien, Antonio. 86 00:05:59,984 --> 00:06:03,154 Les dispararon a unos inocentes. Los asesinaron. 87 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 - Ya pasó. Anda. - ¿Le dispararon a la gente? 88 00:06:06,490 --> 00:06:09,577 Sí, en el mercado. No les importó a quién le dieron. 89 00:06:09,660 --> 00:06:12,747 Los guardias de mi papá nunca harían eso. 90 00:06:13,789 --> 00:06:15,249 ¿Tu...? 91 00:06:17,585 --> 00:06:20,004 - ¿Nicola Conti es tu padre? - Sí. 92 00:06:20,087 --> 00:06:23,466 Por eso no nos disparan cuando estamos con ella. 93 00:06:23,549 --> 00:06:26,761 No entiendo por qué Giancarlo no te detuvo simplemente. 94 00:06:26,844 --> 00:06:30,014 - ¿Detenerme? ¿Quiénes crees que son? - ¡Sé quiénes son! 95 00:06:30,097 --> 00:06:33,642 Mi padre es un hombre de negocios importante, y ellos lo protegen. 96 00:06:33,726 --> 00:06:37,438 ¿Qué clase de hombre de negocios tiene un almacén lleno de esto? 97 00:06:37,521 --> 00:06:39,190 ¿Qué creíste que robábamos? 98 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Paolo, debemos irnos. Anda. 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,820 Y lo lamento, pero nos acompañarás. 100 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Bien, tengo dos maletas. 101 00:07:17,603 --> 00:07:20,272 Tendré que cargar una a la vez. 102 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 - Creí que eras el taxista. - Eso veo. 103 00:07:28,030 --> 00:07:29,782 Tengo prisa. 104 00:07:32,827 --> 00:07:34,954 ¿No tenemos nada de qué hablar? 105 00:07:37,289 --> 00:07:40,584 No me disculparé por sobrevivir a una situación de vida o muerte. 106 00:07:40,668 --> 00:07:44,088 No te culpo por decirles que yo era policía. 107 00:07:44,171 --> 00:07:47,258 Yo iba a decirles. No iba a dejar que lastimaran a nadie. 108 00:07:47,341 --> 00:07:49,510 - ¿Se trata de la aguja? - No, pero-- 109 00:07:49,593 --> 00:07:52,513 No quería hablar de eso, pero tu jefe fue muy insistente. 110 00:07:54,014 --> 00:07:56,058 - ¿Mi jefe? - El francés. 111 00:07:56,142 --> 00:07:59,937 Los ladrones lo dijeron primero, pero él quería que yo lo corroborara... 112 00:08:00,020 --> 00:08:01,438 por escrito. 113 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 Tampoco se trata de eso. 114 00:08:03,023 --> 00:08:06,318 - No tengo tiempo para adivinanzas. - ¿Y para 100 000 euros? 115 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 - ¿Cómo? - Eso dijiste. 116 00:08:08,362 --> 00:08:10,906 Que faltaban 100 000 de la bóveda. 117 00:08:10,990 --> 00:08:14,034 - Uno de los ladrones escapó. - El irlandés, el Tigre. 118 00:08:14,118 --> 00:08:15,619 Y ahora es un irlandés rico. 119 00:08:15,703 --> 00:08:19,540 No eres rico con 100 000, pero puedes empezar de nuevo. 120 00:08:20,499 --> 00:08:26,130 Fui al banco esa mañana por una cuenta que le pertenecía a una feria... 121 00:08:26,213 --> 00:08:29,008 y parecía que tú sabías de qué se trataba. 122 00:08:31,844 --> 00:08:33,345 ¿Qué quieres? 123 00:08:33,429 --> 00:08:36,140 Supongo que no quieres que presten atención... 124 00:08:36,223 --> 00:08:40,102 a cómo pagarás tu nuevo comienzo. 125 00:08:40,186 --> 00:08:41,645 ¿Que presten atención? 126 00:08:41,729 --> 00:08:43,647 Trabajo con un grupo de gente... 127 00:08:43,731 --> 00:08:45,482 que te encontrará estés donde estés. 128 00:08:45,566 --> 00:08:47,193 Son buenos. Son muy buenos. 129 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 Y cuando gastes un centavo más de lo debido, adivina. 130 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Estaré ahí. 131 00:08:53,657 --> 00:08:54,992 ¿0? 132 00:08:55,075 --> 00:08:58,370 O te ignoraré el resto de la vida, olvidaré que nos conocimos. 133 00:08:59,330 --> 00:09:00,372 ¿Si...? 134 00:09:05,711 --> 00:09:07,254 Si cierras esa cuenta. 135 00:09:09,089 --> 00:09:10,591 Ese es mi teléfono. 136 00:09:11,550 --> 00:09:13,761 Anika, llámame cuando lo hayas hecho. 137 00:09:26,273 --> 00:09:29,276 ESLOVENIA OCCIDENTAL 138 00:09:30,861 --> 00:09:33,364 Toma la pistola. Regreso enseguida. 139 00:09:33,447 --> 00:09:35,616 - Necesito ir al baño. - ¿Qué? 140 00:09:36,617 --> 00:09:38,285 A menos que quieras que me orine aquí. 141 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 Solo dame la llave. 142 00:09:39,954 --> 00:09:41,997 No soy tonta. Me dejarían. 143 00:09:42,081 --> 00:09:45,292 - ¿Quién es la rehén? - No les daré mi auto. 144 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Hola. 145 00:10:42,182 --> 00:10:43,684 Gracias por venir. 146 00:10:48,605 --> 00:10:51,817 - He estado caminando. - ¿Toda la noche? 147 00:10:51,900 --> 00:10:54,528 No lo noté hasta que salió el sol. 148 00:10:54,611 --> 00:10:56,238 Louis ha estado llamándote. 149 00:10:57,031 --> 00:10:58,490 Por eso arrojé mi teléfono. 150 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 ¿Lo arrojaste? 151 00:11:00,200 --> 00:11:02,119 Al río. 152 00:11:02,202 --> 00:11:03,829 Desde un puente. 153 00:11:04,913 --> 00:11:07,833 Pues, él está muy preocupado por ti. 154 00:11:08,876 --> 00:11:10,419 Quiero disculparme. 155 00:11:10,502 --> 00:11:13,630 Fui cruel contigo ayer en el tren. 156 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 No merecías eso. 157 00:11:16,050 --> 00:11:18,886 Crueldad y sinceridad. 158 00:11:20,471 --> 00:11:23,724 A veces es muy difícil separarlas. 159 00:11:23,807 --> 00:11:26,185 Mi intención era herirte. 160 00:11:28,979 --> 00:11:30,522 Y lo lamento. 161 00:11:30,606 --> 00:11:37,029 “Para conmover profundamente, debemos permitir deliberadamente... 162 00:11:37,112 --> 00:11:42,910 dejarnos llevar más allá de los límites de nuestra sensibilidad normal”. 163 00:11:44,244 --> 00:11:45,287 Joseph Conrad. 164 00:11:46,455 --> 00:11:47,956 El inmortal. 165 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 ¿Y si la crueldad se vuelve mi sensibilidad normal? 166 00:11:50,834 --> 00:11:52,711 Eso es una tontería. 167 00:11:52,795 --> 00:11:55,964 Ha sido una época muy difícil para todos nosotros... 168 00:11:56,673 --> 00:11:58,217 pero perseveraremos. 169 00:11:58,300 --> 00:12:00,844 Nosotros somos así, Rebecca. 170 00:12:00,928 --> 00:12:03,263 ¿Le dijiste a Louis que estaba aquí? 171 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 No. Me pediste que no lo hiciera. 172 00:12:07,684 --> 00:12:10,312 - ¿Lo llamarás? - SÍ, claro que lo haré. 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,147 ¿Le digo que estás aquí? 174 00:12:12,231 --> 00:12:16,151 Sí. Por favor. Debo resolver las cosas. 175 00:12:20,197 --> 00:12:21,698 ¿Me buscabas? 176 00:12:23,409 --> 00:12:24,910 Sí. 177 00:12:25,452 --> 00:12:27,830 - ¿Hablaste con Anne-Marie esta mañana? - No. 178 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Escucha. 179 00:12:30,374 --> 00:12:31,917 Mayor, soy Anne-Marte. 180 00:12:32,000 --> 00:12:34,962 Recibí una llamada sobre un caso abierto en mi antígua unidad... 181 00:12:35,045 --> 00:12:37,881 un grupo de trata de mujeres que viene al sur de Calaís. 182 00:12:37,965 --> 00:12:41,218 Ayudaré a mi ex equipo a hacer el arresto para cerrar el caso. 183 00:12:41,301 --> 00:12:45,180 Le avisaré cuando regrese. Traigo mi celular por si me necesita. Adiós. 184 00:12:47,558 --> 00:12:50,561 No ha vuelto a llamar y no la localizo. 185 00:12:50,644 --> 00:12:52,187 ¿Sabes si hizo el arresto? 186 00:12:52,271 --> 00:12:55,899 ¿Puedes preguntarle a Sebastián si hay registro del arresto? 187 00:12:55,983 --> 00:12:58,152 - Claro. - Gracias. 188 00:13:00,237 --> 00:13:03,282 Me preguntaste sobre mi aguja después del robo del banco. 189 00:13:04,658 --> 00:13:06,201 ¿Quién te habló de eso? 190 00:13:07,161 --> 00:13:09,496 El ladrón, Vaughn. 191 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Se lo dijo al jefe local, y él me lo dijo a mí. 192 00:13:12,249 --> 00:13:13,834 ¿Hablaste con alguien más? 193 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 Sí. 194 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Con la gerente del banco. 195 00:13:18,672 --> 00:13:22,134 Ella lo confirmó por escrito. 196 00:13:23,594 --> 00:13:27,389 - ¿Quieres verlo? - No, gracias. Yo estuve ahí. 197 00:13:34,480 --> 00:13:38,317 Oye. Enciende la tele. Hay algo que deberías ver. 198 00:13:39,526 --> 00:13:42,863 Veinte muertos en una masacre en Manzano, ltalia... 199 00:13:42,946 --> 00:13:46,241 entre ellos, el supuesto tirador: este hombre. 200 00:13:46,325 --> 00:13:50,120 Los informes preliminares lo identifican como un granjero local... 201 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 que se suicidó en el lugar de los hechos. 202 00:13:51,997 --> 00:13:55,250 - Es horrible. - No, es más que horrible. 203 00:13:55,334 --> 00:13:58,462 - ¿Qué quieres decir? - El no es un granjero. 204 00:13:58,545 --> 00:14:00,547 Es miembro de 'Ndrangheta. 205 00:14:00,631 --> 00:14:02,549 Es un tipo de matfia. 206 00:14:03,175 --> 00:14:05,802 Una vez lo arresté. Se llama Gino Freschetti. 207 00:14:05,886 --> 00:14:07,179 2 NIÑOS ENTRE LAS VÍCTIMAS 208 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 Carl, debo salir. 209 00:14:10,557 --> 00:14:13,101 ¿Puedes quedarte a cargo? 210 00:14:13,185 --> 00:14:14,561 - Sí, claro. - Gracias. 211 00:14:17,523 --> 00:14:19,274 Los locales creen que me equivoco. 212 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Un testigo dice que lo conocía... 213 00:14:21,235 --> 00:14:23,529 y confirma que era granjero y que fue el tirador. 214 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 - ¿Podrías estar equivocada? - No. 215 00:14:25,405 --> 00:14:27,574 No solo lo arresté, SÉ para quién trabaja. 216 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ¿Vieron la masacre? 217 00:14:29,451 --> 00:14:31,537 Sí. De eso hablábamos. 218 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Arresté en ltalia al que dicen que fue el tirador. 219 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - ¿Ya tienen al tirador? - SÍ. Dicen que era un granjero local. 220 00:14:37,459 --> 00:14:40,128 ¿Local? No sabía que había granjas en esa parte de Eslovenia. 221 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 No fue en Eslovenia. Fue en ltalia. 222 00:14:42,589 --> 00:14:45,676 - No, fue en Eslovenia. - Ambos tienen razón. 223 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Hubo una segunda masacre en una gasolinera de Brda, Eslovenia. 224 00:14:50,180 --> 00:14:52,140 Al menos nueve muertos. 225 00:14:52,224 --> 00:14:55,227 - ¿Dos masacres? - En menos de una hora. 226 00:14:55,894 --> 00:14:58,063 No puede ser coincidencia. 227 00:15:09,992 --> 00:15:12,536 ¿Estás segura de que quien dicen que es el tirador... 228 00:15:12,619 --> 00:15:14,955 no es un granjero sino un mafioso? 229 00:15:15,038 --> 00:15:19,585 Sí. Trabajaba para un jefe de 'Ndrangheta apellidado Conti. Opera en esa zona. 230 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 TIRADOR MATA A 25 Y SE SUICIDA 231 00:15:21,211 --> 00:15:22,337 Lo conozco muy bien. 232 00:15:22,421 --> 00:15:24,298 Hubo un segundo tiroteo una hora después. 233 00:15:24,381 --> 00:15:27,467 - Mismo tipo de armas. - Es una masacre ambulante. 234 00:15:27,551 --> 00:15:29,803 Este caso debe ser para nosotros. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,890 Sebastián, Tommy, vayan al lugar de los hechos de Eslovenia. 236 00:15:33,974 --> 00:15:36,810 Eva, tú y yo iremos a hablar con el mafioso, Conti. 237 00:15:36,893 --> 00:15:39,104 Le avisaré a Louis de lo que está pasando. 238 00:15:43,984 --> 00:15:46,361 Eres muy hermosa. 239 00:15:46,445 --> 00:15:48,196 Lamento haberte preocupado. 240 00:15:51,283 --> 00:15:53,368 - Está bien. - No, no está bien. 241 00:15:53,452 --> 00:15:54,953 Estaba enojada. 242 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 ¿Estás enojada por los micrófonos? 243 00:15:57,372 --> 00:16:00,375 Sí, pero principalmente porque enviaste a Michel a que me dijera. 244 00:16:00,459 --> 00:16:02,085 Esa no fue mi intención. 245 00:16:02,169 --> 00:16:05,047 - Hickman estaba atrapado-- - No necesito saberlo. 246 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Pudo ser totalmente legítimo, Louis, pero tuvo prioridad... 247 00:16:08,800 --> 00:16:11,178 sobre nosotros, sobre mí... 248 00:16:11,678 --> 00:16:13,138 otra vez. 249 00:16:16,433 --> 00:16:18,310 Perdona. Disculpa. 250 00:16:21,980 --> 00:16:25,484 Debemos usar los micrófonos para informar mal a los rusos. 251 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 - ¿Dorn te dijo eso? - No tenía que decírmelo, Louis. 252 00:16:30,364 --> 00:16:32,115 Fui fiscal, ¿lo recuerdas? 253 00:16:33,241 --> 00:16:35,327 - ¿Cuándo lo haremos? - Le pediré a Dorn-- 254 00:16:35,410 --> 00:16:38,830 - Pronto. Necesito que esto termine. - Yo también. 255 00:16:38,914 --> 00:16:41,958 - No como yo. - ¿Qué quieres decir? 256 00:16:42,042 --> 00:16:43,543 Estoy atascada... 257 00:16:45,003 --> 00:16:46,546 como un auto en el lodo. 258 00:16:47,547 --> 00:16:49,800 No puedo-- 259 00:16:49,883 --> 00:16:53,804 No puedo avanzar, no puedo retroceder... 260 00:16:53,887 --> 00:16:57,891 y a diario me hundo cada vez más. 261 00:16:58,809 --> 00:17:00,227 - Quizá-- - No, escucha. 262 00:17:01,269 --> 00:17:04,398 Tú tienes tu trabajo, a tu equipo, tu vida. 263 00:17:04,481 --> 00:17:06,149 Yo no tengo nada. 264 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 Lo dejé todo por una familia... 265 00:17:08,151 --> 00:17:11,780 pero Etienne murió y no tengo nada. 266 00:17:12,739 --> 00:17:15,200 Haremos lo que debamos hacer... 267 00:17:15,992 --> 00:17:18,995 para hacerlos pagar por matar a nuestro hijo. 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,288 Lo que sea. 269 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Sí. 270 00:17:23,166 --> 00:17:24,918 Y luego... 271 00:17:25,794 --> 00:17:27,295 continuaremos con nuestras vidas. 272 00:17:27,379 --> 00:17:28,880 Sí. 273 00:17:32,259 --> 00:17:35,429 ¿Sabes? He estado pensando. 274 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 Necesitamos tiempo para nosotros dos. 275 00:17:40,100 --> 00:17:42,185 Como unas vacaciones largas. 276 00:17:43,353 --> 00:17:45,021 Cuando esto termine. 277 00:17:50,193 --> 00:17:52,112 Cuando digo “continuar con nuestras vidas”... 278 00:17:53,739 --> 00:17:55,323 me refiero a divorciarnos. 279 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Me iré a casa, a París. 280 00:18:05,751 --> 00:18:09,129 Ve en cuanto puedas para hacer lo que se necesita... 281 00:18:09,212 --> 00:18:11,423 y para que deje ese apartamento para siempre. 282 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 Contesta el teléfono. Tu trabajo te llama. 283 00:18:26,563 --> 00:18:28,231 ¿Y hubo otra cerca? 284 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Sí, cruzando la frontera, en Eslovenia. 285 00:18:30,525 --> 00:18:32,611 ¿No saben si están relacionadas? 286 00:18:32,694 --> 00:18:35,655 Señor, estoy segura de que al que culpan de la primera masacre... 287 00:18:35,739 --> 00:18:37,240 no es quien dicen. 288 00:18:37,324 --> 00:18:40,494 Algo extraño pasa ahí definitivamente, algún acto delictivo. 289 00:18:41,369 --> 00:18:44,164 Sargento, aunque me encanta su pasión... 290 00:18:44,247 --> 00:18:49,211 no puedo ir al tribunal y decir: “Algo extraño pasa ahí”. 291 00:18:49,294 --> 00:18:52,422 Es mi opinión profesional que esto es algo... 292 00:18:52,506 --> 00:18:54,758 que cae en nuestro ámbito. 293 00:18:54,841 --> 00:18:56,676 Apostaría mi reputación. 294 00:18:57,344 --> 00:19:01,056 Sargento Vittoria, ¿nos disculpa, por favor? 295 00:19:10,148 --> 00:19:11,858 Siéntese. 296 00:19:19,366 --> 00:19:22,035 ¿Está dispuesto a apostar su reputación? 297 00:19:22,118 --> 00:19:23,203 Por supuesto. 298 00:19:23,286 --> 00:19:26,414 ¿Y cuál cree que es exactamente su reputación? 299 00:19:26,498 --> 00:19:29,584 Fui detective en Nueva York durante 20 años. 300 00:19:29,668 --> 00:19:31,419 Es adicto, detective Hickman. 301 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Adicto en recuperación. 302 00:19:33,296 --> 00:19:36,800 Tengo entendido que hace poco comenzó a inyectarse. 303 00:19:36,883 --> 00:19:39,678 - Apenas, pero solo es-- - Anestesia. 304 00:19:39,761 --> 00:19:41,596 - SÍ. - Lo sé. Me enteré. 305 00:19:41,680 --> 00:19:44,307 No tengo idea de por qué Louis decidió... 306 00:19:44,391 --> 00:19:48,061 que usted estaría a cargo durante su ausencia... 307 00:19:48,144 --> 00:19:53,316 pero la confianza que le tiene a Ud. es lo que me parece significativo... 308 00:19:53,400 --> 00:19:58,321 y no su voluntad a apostar su reputación hecha trizas. 309 00:19:58,405 --> 00:20:02,659 No tengo idea de por qué me dejó a cargo, pero eso hizo. 310 00:20:02,742 --> 00:20:06,037 Me gustaría hablar algún día de mi drogadicción con usted... 311 00:20:06,121 --> 00:20:09,165 y del infierno que vivo cada maldito minuto que no las consumo... 312 00:20:09,249 --> 00:20:13,253 a pesar de que las necesito médicamente para funcionar en este equipo. 313 00:20:13,336 --> 00:20:15,463 Pero en este momento... 314 00:20:15,547 --> 00:20:18,884 lo que necesito de usted es que le pida al tribunal... 315 00:20:18,967 --> 00:20:21,970 que nos permita encargarnos de esas masacres ambulantes. 316 00:20:23,763 --> 00:20:25,724 ¿Ya envió a su equipo? 317 00:20:25,807 --> 00:20:28,018 McConnel y Berger están en la segunda. 318 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 No han hecho nada y puedo pedirles que regresen. 319 00:20:31,938 --> 00:20:34,149 No. Que hagan su trabajo. 320 00:20:34,232 --> 00:20:36,776 YO lidiaré con el tribunal. 321 00:20:38,111 --> 00:20:41,573 Detengan a quien esté matando gente. 322 00:20:45,619 --> 00:20:46,912 PAÍSES BAJOS - LA HAYA 323 00:20:49,205 --> 00:20:50,832 ESLOVENIA 324 00:20:50,916 --> 00:20:53,627 - Esta mujer. - Bien. Debe ser ella. 325 00:20:54,669 --> 00:20:56,588 Somos Tommy McConnel y Sebastián Berger. 326 00:20:56,671 --> 00:20:58,173 Somos del TPI. 327 00:20:58,256 --> 00:21:00,550 María Novek, criminalista de la Policía. 328 00:21:00,634 --> 00:21:02,886 - Me dijeron que vendrían. - Qué bien. 329 00:21:02,969 --> 00:21:05,013 - ¿Le molesta si echo un vistazo? - Por favor. 330 00:21:29,537 --> 00:21:32,749 Cinco tiradores le dispararon a un auto aquí. 331 00:21:32,832 --> 00:21:36,795 Alguien disparó dos veces desde allá, le dio a uno, luego se fueron. 332 00:21:46,137 --> 00:21:49,766 El último auto habría dejado residuo de los neumáticos. 333 00:21:49,849 --> 00:21:51,685 Aislaré uno. 334 00:21:52,769 --> 00:21:56,439 Lo compararé con bases de datos de diseños de neumáticos. 335 00:21:57,023 --> 00:22:00,568 Ese neumático, ese diseño, ese peso y esa distancia entre ejes... 336 00:22:00,652 --> 00:22:04,614 son probablemente de un BMW convertible 2011. 337 00:22:04,698 --> 00:22:05,865 ¿Convertible? 338 00:22:05,949 --> 00:22:07,867 Solo hay fragmentos de las luces traseras. 339 00:22:07,951 --> 00:22:09,786 Ella dijo que dispararon. 340 00:22:09,869 --> 00:22:11,621 Es difícil hacer eso sin romper cristales. 341 00:22:11,705 --> 00:22:14,374 Y es negro. Transferencia de pintura. 342 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 Baja tecnología, pero eficiente. 343 00:22:17,544 --> 00:22:20,797 Avise a sus unidades de carretera que busquen ese auto. 344 00:22:20,880 --> 00:22:22,674 Bien. Está bien. 345 00:22:22,757 --> 00:22:25,802 Cinco hombres con ametralladoras disparan desde aquí. 346 00:22:25,885 --> 00:22:27,554 ¿Y dejaron que ese auto se fuera? 347 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 Esa zona debería estar llena de hoyos. 348 00:22:31,141 --> 00:22:34,602 - Como si no quisieran darles. - O a uno de ellos. 349 00:22:35,395 --> 00:22:37,897 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 350 00:22:38,481 --> 00:22:39,983 Le dispararon. 351 00:22:58,251 --> 00:22:59,753 - Ángela. - Papá. 352 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 Ángela, ¿dónde estás? 353 00:23:15,060 --> 00:23:17,729 Siguen operándolo. 354 00:23:19,147 --> 00:23:22,275 Estas son heridas de bala. Llama a la policía. 355 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 Dijo que sería fácil. 356 00:23:29,783 --> 00:23:31,284 Lo vigilamos durante semanas. 357 00:23:31,367 --> 00:23:33,995 Nadie protegía la mercancía. Son flojos. 358 00:23:34,079 --> 00:23:37,415 ¿Por qué, Antonio? ¿Por qué le robaron a mi padre? 359 00:23:44,130 --> 00:23:47,801 Hace unos años tu padre se apoderó de todas las propiedades del lugar... 360 00:23:47,884 --> 00:23:49,552 entre ellas, nuestras granjas. 361 00:23:49,636 --> 00:23:54,390 Con ayuda de un juez corrupto, les robó la tierra a todos. 362 00:23:54,474 --> 00:23:57,185 Y los obligó a cultivar drogas en vez de comida. 363 00:23:59,771 --> 00:24:02,690 Luego la policía hizo redadas en las granjas. 364 00:24:02,774 --> 00:24:04,567 Él dijo que solo era el propietario... 365 00:24:04,651 --> 00:24:07,445 y no tenía control sobre lo que hacían los arrendatarios. 366 00:24:11,032 --> 00:24:14,869 Mi padre prefirió el suicidio antes que la humillación de ir preso. 367 00:24:21,292 --> 00:24:24,629 Ahora nosotros debemos mantener a mi madre y mis hermanas... 368 00:24:24,712 --> 00:24:26,381 pero el Ejército expropió la propiedad... 369 00:24:26,464 --> 00:24:29,008 alegando que la perdimos al usarla para las drogas. 370 00:24:33,179 --> 00:24:34,514 Por eso. 371 00:24:34,597 --> 00:24:38,518 Por eso decidimos robar el dinero de tu padre. 372 00:24:38,601 --> 00:24:40,145 Para sobrevivir. 373 00:24:42,105 --> 00:24:44,232 Lo lamento. 374 00:24:46,025 --> 00:24:47,527 No fuiste tú. 375 00:24:48,111 --> 00:24:50,238 No fuiste tú, fue tu padre. 376 00:25:01,457 --> 00:25:03,084 Eva Vittoria. 377 00:25:03,168 --> 00:25:07,422 Sigues siendo la mujer más hermosa de ltalia. 378 00:25:07,505 --> 00:25:09,132 Nicola Conti. 379 00:25:09,215 --> 00:25:11,634 Sigues fingiendo ser un empresario legítimo. 380 00:25:11,718 --> 00:25:14,762 - Eva. - Sargento Vittoria. 381 00:25:14,846 --> 00:25:18,349 ¿Debemos ser formales? Tu padre y yo éramos como hermanos. 382 00:25:18,433 --> 00:25:21,561 ¿Hermanos? ¿Y dónde está tu hermano hoy? 383 00:25:23,188 --> 00:25:25,815 Eso es muy doloroso. 384 00:25:25,899 --> 00:25:28,401 ¿Qué negocio maneja aquí, Sr. Conti? 385 00:25:28,484 --> 00:25:32,280 Como ven, transporte de mercancías, envío y recepción de mercancía. 386 00:25:32,363 --> 00:25:35,366 ¿Por qué tiene un negocio de transporte lejos de un puerto... 387 00:25:35,450 --> 00:25:38,119 en caminos angostos y muy transitados... 388 00:25:38,203 --> 00:25:40,413 y sin una estación de tren cercana? 389 00:25:40,496 --> 00:25:42,165 ¿Es policía? 390 00:25:42,248 --> 00:25:44,292 ¿Por qué abrió su negocio aquí? 391 00:25:44,375 --> 00:25:46,920 Compré la propiedad en oferta. 392 00:25:48,338 --> 00:25:51,549 Y ahora la gran pregunta: ¿quién sangró? 393 00:25:52,300 --> 00:25:54,302 ¿Que quién sangró? 394 00:25:54,385 --> 00:25:58,139 Eva, ¿tenemos material para recolección de líquidos? 395 00:26:00,600 --> 00:26:02,101 Aquí tienes. 396 00:26:11,027 --> 00:26:12,570 Eso podría ser cualquier cosa. 397 00:26:13,863 --> 00:26:16,324 Quizá no ha visto suficiente sangre en su vida. 398 00:26:16,407 --> 00:26:18,952 Quizá un trabajador se lastimó. 399 00:26:19,535 --> 00:26:21,621 Quizá se lastimó ahí dentro. 400 00:26:21,704 --> 00:26:23,539 ¿Cómo dice? 401 00:26:23,623 --> 00:26:26,000 Quizá siga ahí, sangrando. 402 00:26:26,084 --> 00:26:28,336 Quizá deberíamos mirar ahí dentro. 403 00:26:28,419 --> 00:26:30,672 ¿Quieren entrar en el almacén? 404 00:26:30,755 --> 00:26:34,342 - Lo anhelo. - La expectativa me estremece. 405 00:26:34,425 --> 00:26:36,511 Supongo que tienen una orden judicial. 406 00:26:36,594 --> 00:26:38,763 La autorización viene en camino. 407 00:26:38,846 --> 00:26:40,974 Es del Tribunal Penal Internacional. 408 00:26:42,517 --> 00:26:44,018 Entonces esperaremos. 409 00:26:45,728 --> 00:26:47,230 Esperaremos. 410 00:26:48,648 --> 00:26:51,067 Enviaron a una unidad, pero no han respondido. 411 00:26:51,150 --> 00:26:52,777 Estamos en el hospital. 412 00:26:52,860 --> 00:26:53,945 Ahí está el BMW. 413 00:27:19,137 --> 00:27:20,722 Necesitas un médico. 414 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 No. Nada de médicos. 415 00:27:22,765 --> 00:27:24,267 Mataron a Paolo. 416 00:27:24,350 --> 00:27:25,852 Lo mataron. 417 00:27:25,935 --> 00:27:28,646 Lo lamento mucho. 418 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 Regresaré, ¿de acuerdo? Regresaré. 419 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 - ¿A dónde vas? - A ver si ya se fueron. 420 00:27:36,779 --> 00:27:38,906 No podemos quedarnos aquí. Regresaré. 421 00:27:55,298 --> 00:27:57,884 - Disculpen. - Aquí estaré. 422 00:28:00,887 --> 00:28:02,347 ¿Dónde estás? 423 00:28:02,430 --> 00:28:06,392 Solo son chicos asustados y solo quieren ayudar a su familia. 424 00:28:06,476 --> 00:28:07,977 Te lo aseguro. 425 00:28:08,061 --> 00:28:10,063 Amor, escúchame. 426 00:28:11,022 --> 00:28:14,859 Es muy común sentir lástima por tu secuestrador. 427 00:28:14,942 --> 00:28:18,654 Solo dime dónde estás y Giancarlo irá por ti. 428 00:28:18,738 --> 00:28:22,992 No siento lástima. Giancarlo está matando gente. 429 00:28:23,076 --> 00:28:26,079 Mató a gente inocente. Mató a Paolo. 430 00:28:26,162 --> 00:28:27,497 ¿Quién es Paolo? 431 00:28:27,580 --> 00:28:29,874 Es uno de los chicos. Es hermano de Antonio. 432 00:28:29,957 --> 00:28:32,085 ¿Ellos te preocupan? 433 00:28:32,168 --> 00:28:34,837 No culpes a Giancarlo por hacer su trabajo. 434 00:28:34,921 --> 00:28:36,672 Él intenta rescatarte. 435 00:28:36,756 --> 00:28:39,509 Diles que te devuelvan a ti y lo que me robaron... 436 00:28:39,592 --> 00:28:41,427 y todo terminará. 437 00:28:42,678 --> 00:28:44,639 ¿Lo que te robaron? 438 00:28:57,985 --> 00:28:59,987 Alto, por favor. Por favor, deténgase. 439 00:29:00,071 --> 00:29:02,990 Por favor, señor, no quiero lastimarlo. 440 00:29:03,074 --> 00:29:05,076 Señor, solo necesito su auto. 441 00:29:05,159 --> 00:29:06,828 Ande, baje. Ande. 442 00:29:10,081 --> 00:29:11,999 - Lo lamento, señor. - Arrójame la mochila. 443 00:29:12,083 --> 00:29:13,126 Me rindo. 444 00:29:17,588 --> 00:29:18,840 ¿Esos fueron disparos? 445 00:29:18,923 --> 00:29:22,301 ¿Qué hiciste? Ángela, ¿qué hiciste? 446 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Vámonos. 447 00:29:29,183 --> 00:29:31,018 - Ya basta. - ¿Qué? 448 00:29:31,102 --> 00:29:32,937 Me entregaré a la policía. 449 00:29:33,020 --> 00:29:35,148 Ya casi llegamos a ltalia, Antonio. 450 00:29:35,231 --> 00:29:36,732 ¿Y luego qué? 451 00:29:36,816 --> 00:29:39,110 ¿Pasaré la vida escondiéndome de él? 452 00:29:39,193 --> 00:29:41,988 ¿O esperando a que mate a mi madre y a mis hermanas? 453 00:29:42,697 --> 00:29:44,407 Se acabó, Ángela. 454 00:29:44,490 --> 00:29:47,368 ¿Y yo? ¿Qué haré ahora? 455 00:29:48,327 --> 00:29:49,829 Vete a casa. 456 00:29:51,205 --> 00:29:53,249 ¿Cómo iré a casa ahora? 457 00:29:53,332 --> 00:29:55,001 - Tienes una vida buena. - No es verdad. 458 00:29:55,084 --> 00:29:56,502 Vivo una mentira. 459 00:29:56,586 --> 00:29:59,630 No puedo fingir que no lo es, nunca más. 460 00:29:59,714 --> 00:30:01,632 Todo cambió, Antonio. 461 00:30:10,016 --> 00:30:12,268 - ¿Qué haces? - ¡Dile que estás en el auto! 462 00:30:12,351 --> 00:30:15,146 - ¡Lo sabe! Me miró directamente. - ¿Qué? 463 00:30:41,464 --> 00:30:42,840 ¿Estás bien? 464 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 No desperdicies más balas. 465 00:31:01,234 --> 00:31:04,028 No llegarán lejos. Los atraparemos en el fondo. 466 00:31:04,111 --> 00:31:06,030 Apúrense. Andando. 467 00:31:13,079 --> 00:31:14,830 Nada. 468 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 Revisamos todo el edificio. Está vacío. 469 00:31:17,416 --> 00:31:21,546 ¿Ya van a creerme que solo soy un simple empresario? 470 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Nunca. 471 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Es Tommy. 472 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 - Siguen en Eslovenia. - ¿ToMMy? 473 00:31:28,052 --> 00:31:29,554 Hay una cuarta escena del crimen. 474 00:31:29,637 --> 00:31:31,430 Le dispararon a alguien, pero no hay cuerpo. 475 00:31:31,514 --> 00:31:33,683 Hay cinco víctimas más en una clínica. 476 00:31:33,766 --> 00:31:35,393 Las masacres no son al azar. 477 00:31:35,476 --> 00:31:36,978 Es un tiroteo ambulante. 478 00:31:37,061 --> 00:31:40,189 Un grupo perseguía a otro grupo pequeño en un BMW negro... 479 00:31:40,273 --> 00:31:43,192 que quedó inhabilitado afuera de la clínica. 480 00:31:43,276 --> 00:31:46,696 - ¿Encontraron algo en el BMW? - Solo puedo especullar. 481 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 Por como está puesto el asiento... 482 00:31:48,281 --> 00:31:50,866 creo que uno de ellos es mujer. 483 00:31:50,950 --> 00:31:52,535 Claro. Desgraciado. 484 00:31:52,618 --> 00:31:54,078 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 485 00:31:54,161 --> 00:31:56,414 ¿Dónde está tu hija? ¿Dónde está Angela? 486 00:31:59,166 --> 00:32:01,335 - ¡Dame tu teléfono! - Eva. 487 00:32:01,961 --> 00:32:03,462 ¿Dónde está? 488 00:32:04,505 --> 00:32:06,340 Creo que la última llamada es de ella. 489 00:32:06,424 --> 00:32:07,967 Que Sebastián la rastree. 490 00:32:09,302 --> 00:32:11,345 Alto. ¡Alto! 491 00:32:19,478 --> 00:32:21,689 No opongas resistencia, Ángela. 492 00:32:22,273 --> 00:32:24,358 Solo retrasarás lo que pasará. 493 00:32:24,942 --> 00:32:26,902 - Por favor. - Por favor ¿qué? 494 00:32:26,986 --> 00:32:28,654 Solo es un chico asustado. 495 00:32:28,738 --> 00:32:30,990 No valoras lo que tienes... 496 00:32:31,073 --> 00:32:33,868 y nunca valoras a los que te ayudan a conservarlo. 497 00:32:33,951 --> 00:32:36,120 Hombres como Bruno y como yo... 498 00:32:36,203 --> 00:32:39,415 han muerto para proteger a tu familia durante años. 499 00:32:39,498 --> 00:32:42,335 Nunca pedí eso, Giancarlo. 500 00:32:43,502 --> 00:32:45,755 No significa que seas inocente. 501 00:32:45,838 --> 00:32:48,215 Es la hija del Sr. Conti. 502 00:32:50,301 --> 00:32:52,303 Eres la hija del Sr. Conti... 503 00:32:52,386 --> 00:32:55,014 y por primera vez en la vida... 504 00:32:55,097 --> 00:32:57,558 pagarás por algo que hiciste. 505 00:32:59,018 --> 00:33:01,062 ¡Suelte el arma! 506 00:33:30,675 --> 00:33:31,717 ¿Estás bien? 507 00:33:41,435 --> 00:33:43,062 Baja tecnología, pero eficiente. 508 00:33:46,607 --> 00:33:48,651 - Los neutralizamos. - ¿Dónde está? 509 00:33:48,734 --> 00:33:50,653 No preguntes por mí. Estoy bien. 510 00:33:50,736 --> 00:33:54,407 - ¿Dónde está Ángela? - Estaban justo ahí. 511 00:33:55,866 --> 00:33:57,451 ¡Ángela! 512 00:33:59,704 --> 00:34:00,955 ¡Déjennos en paz! 513 00:34:03,290 --> 00:34:04,792 Ahí está. 514 00:34:07,503 --> 00:34:09,672 No vamos a lastimarte. 515 00:34:09,755 --> 00:34:11,924 Entonces váyanse. 516 00:34:12,758 --> 00:34:15,219 Mira. ¿Ángela? 517 00:34:15,302 --> 00:34:16,429 Por favor. 518 00:34:17,555 --> 00:34:20,141 Voy a guardar el arma, ¿sí? 519 00:34:21,225 --> 00:34:22,935 Dije que nos dejaran en paz. 520 00:34:26,772 --> 00:34:28,858 No usaré mi pistola. 521 00:34:28,941 --> 00:34:30,776 Lo prometo. 522 00:34:33,612 --> 00:34:36,115 Vengo de las instalaciones de tu padre. 523 00:34:38,159 --> 00:34:42,329 El lugar que él robó y de donde te secuestró. 524 00:34:42,413 --> 00:34:45,958 Solo intentaba proteger a su familia. 525 00:34:47,168 --> 00:34:49,962 Pero hizo que muchos salieran heridos. 526 00:34:52,131 --> 00:34:54,258 Pero no fue él. No fue él. 527 00:34:54,341 --> 00:34:56,844 Fueron ellos. Fueron ellos. 528 00:34:56,927 --> 00:34:59,764 Y fui yo. Era a mí a la que intentaban-- 529 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 ¡Es culpa mía! 530 00:35:06,437 --> 00:35:07,938 Mírame. 531 00:35:10,274 --> 00:35:11,984 ¿Me recuerdas? 532 00:35:13,319 --> 00:35:15,446 - No. - Soy Eva. 533 00:35:18,657 --> 00:35:20,743 Cuando eras niña, vivías en Roma... 534 00:35:20,826 --> 00:35:23,579 y una vez nos vimos. 535 00:35:23,662 --> 00:35:25,664 Estaba en la universidad y fui a casa. 536 00:35:33,839 --> 00:35:35,549 Nuestros padres eran-- 537 00:35:41,680 --> 00:35:43,516 Hacían negocios juntos. 538 00:35:45,643 --> 00:35:47,561 Mi padre no hace negocios. 539 00:35:47,645 --> 00:35:51,148 - Es asesino y narcotraficante. - Lo sé. 540 00:35:58,113 --> 00:36:01,784 Sé lo que es creer que tu vida es una cosa... 541 00:36:01,867 --> 00:36:05,120 y luego enterarte de que es otra... 542 00:36:05,204 --> 00:36:07,581 de que todo es una mentira. 543 00:36:07,665 --> 00:36:09,542 Cuando tenía tu edad... 544 00:36:10,501 --> 00:36:12,211 asesinaron a mis padres. 545 00:36:13,921 --> 00:36:15,714 Les pusieron una bomba en el auto. 546 00:36:17,341 --> 00:36:19,176 Fue el socio de mi padre: 547 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 - Nicola Conti. - No. 548 00:36:22,304 --> 00:36:25,140 Después de que murieron... 549 00:36:25,224 --> 00:36:29,270 me enteré de dónde provenía nuestra vida de lujos. 550 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 Tardé mucho tiempo, pero... 551 00:36:32,982 --> 00:36:34,984 también me di cuenta de que... 552 00:36:36,026 --> 00:36:38,237 mi pasado había quedado atrás. 553 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Había sucedido. 554 00:36:40,489 --> 00:36:43,409 Era lo que era y yo no podía cambiarlo. 555 00:36:44,326 --> 00:36:46,495 No puedes controlar tu pasado... 556 00:36:46,579 --> 00:36:48,706 pero tú sola... 557 00:36:49,456 --> 00:36:53,419 puedes controlar y cambiar tu futuro. 558 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 ¿Está bien? 559 00:37:06,223 --> 00:37:08,309 Puedes confiar en mí. 560 00:37:08,392 --> 00:37:09,935 ¿Está bien? 561 00:37:18,110 --> 00:37:19,904 Vas a estar bien. 562 00:37:19,987 --> 00:37:21,780 Te lo aseguro. 563 00:37:22,323 --> 00:37:23,657 ¿Está bien? 564 00:37:28,120 --> 00:37:29,622 Oye, Tommy. 565 00:37:33,250 --> 00:37:34,960 Ellos son buenos. 566 00:37:35,961 --> 00:37:39,006 Bien. ¿Me ayudan con él? 567 00:37:40,799 --> 00:37:42,301 Tú ven conmigo. 568 00:37:47,097 --> 00:37:48,891 - ¿Estás bien? - Sí. 569 00:37:48,974 --> 00:37:50,976 ¿Sí? Bien. 570 00:39:02,548 --> 00:39:04,049 Kathrin, soy Sebastián. 571 00:39:06,218 --> 00:39:07,886 Escucha, yo-—- 572 00:39:08,971 --> 00:39:10,472 Tuve... 573 00:39:11,598 --> 00:39:15,102 un día interesante y me hizo pensar en algo. 574 00:39:15,185 --> 00:39:16,854 No, no es cierto. 575 00:39:18,397 --> 00:39:22,401 He estado pensando en esto mucho. A diario, en realidad. 576 00:39:24,737 --> 00:39:26,238 Creo que deberíamos hablar. 577 00:39:27,698 --> 00:39:30,909 Así que llámame, ¿de acuerdo? Estaré-- 578 00:39:34,121 --> 00:39:35,748 Solo llámame. 579 00:39:35,831 --> 00:39:37,291 Gracias. 580 00:39:49,595 --> 00:39:51,513 Supe que hoy disparaste bien. 581 00:39:51,597 --> 00:39:53,891 Fue más suerte que destreza. 582 00:39:54,600 --> 00:39:56,769 Te entiendo. 583 00:39:58,687 --> 00:40:00,981 Te pone a pensar en tu mortalidad, ¿no? 584 00:40:02,024 --> 00:40:04,026 Sí. 585 00:40:04,109 --> 00:40:05,611 Pero hiciste bien. 586 00:40:08,113 --> 00:40:10,532 ¿Qué averiguaste sobre lo de Anne-Marie? 587 00:40:10,616 --> 00:40:12,284 Ay, maldición. 588 00:40:12,367 --> 00:40:16,163 Sí, rescató a ocho chicas. 589 00:40:16,747 --> 00:40:19,374 Un sargento del lugar me dijo que según él... 590 00:40:19,458 --> 00:40:23,170 ella se encargaba de los trámites y haría la primera lectura de cargos. 591 00:40:24,171 --> 00:40:26,340 Sí, supuse que era algo así. 592 00:40:29,134 --> 00:40:30,803 - Nos vemos mañana. - SÍ. 593 00:40:48,153 --> 00:40:49,947 - ¿Carl? - Hola. 594 00:40:50,739 --> 00:40:54,201 Algo está pasando aquí. Están enloqueciendo. 595 00:40:54,284 --> 00:40:57,955 - ¿Quiénes enloquecen? - Genovese, el gerente. 596 00:40:58,956 --> 00:41:01,166 - Fui yo. - ¿TU? 597 00:41:02,000 --> 00:41:04,002 Sí, les pegué donde duele: en la billetera. 598 00:41:04,086 --> 00:41:06,547 Mantente alejada de ellos, ¿sí? 599 00:41:06,630 --> 00:41:08,590 Siempre hago eso. 600 00:41:08,674 --> 00:41:10,175 ¿Dónde estás? 601 00:41:11,093 --> 00:41:12,678 En tu casa. 602 00:41:14,638 --> 00:41:16,014 ¿Vas a quedarte ahí? 603 00:41:17,599 --> 00:41:19,143 Podría hacerlo. 604 00:41:20,853 --> 00:41:22,729 Te veré dentro de una hora, ¿sí? 605 00:41:22,813 --> 00:41:24,314 Está bien. 606 00:41:47,421 --> 00:41:48,922 ¿Qué quieres? 44222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.