All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E07 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,214 TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL LA HAYA 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,217 - Buongiomno, ragazzi. - Hola. 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,636 ¡Hola! Traigo amor. 4 00:00:11,719 --> 00:00:13,888 - ¿Amor? - Ajá. Bocconotti. 5 00:00:13,971 --> 00:00:17,016 “Boccone” significa “bocado”, pero yo los llamo “bocconí di amore”... 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 que significa “bocados de amor”. 7 00:00:19,185 --> 00:00:22,689 - Son como los winabeute!. - Windbeutel. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,816 ¿Sabes lo que le pasa a Alemania? 9 00:00:24,899 --> 00:00:27,318 Los nombres de sus alimentos no tienen pasión. 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,611 Claro que sí. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,864 - ¿Sauerbraten? ¿Wiener schnitzel? - Wiener schnitzel es austríaco. 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,158 Tommy, ¿qué prefieres comer? 13 00:00:34,242 --> 00:00:38,162 ¿Algo llamado sauverbraten, o algo llamado Bocados de Amor? 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,289 Cualquier cosa silenciosa. 15 00:00:40,373 --> 00:00:43,501 ¿Shakespeare no dijo: “Lo que llamamos rosa es una rosa con cualquier otro nombre”? 16 00:00:43,584 --> 00:00:46,838 Sí. Pero se refería al olor y el olor no es amor. 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 El olor es olor. 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 Me voy a un lugar donde la gente sepa callarse. 19 00:00:52,218 --> 00:00:53,886 ¿Anoche saliste de juerga otra vez? 20 00:00:58,975 --> 00:01:01,769 Cálmate, mamá, ¿quieres? 21 00:01:02,770 --> 00:01:05,064 Necesita más amor. 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,152 - Tommy. - Señor. 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Nuestro irlandés huele como una destilería. 24 00:01:18,619 --> 00:01:20,371 Buenos días, Dorn. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,665 Hay algo que necesito enseñarte. 26 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 La habitación del hotel en el que me hospedé la semana pasada en Moscú. 27 00:01:31,048 --> 00:01:32,550 ¿Estuviste en Moscú? 28 00:01:32,633 --> 00:01:36,137 Usé una cámara oculta para enviar estas imágenes. 29 00:01:36,220 --> 00:01:41,601 El TPI me dio mi propio WP con encriptación AES y acceso a Wi-Fi. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,895 Lo encontraron en menos de un minuto. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,397 Son extraordinariamente buenos. 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 No debías ir. 33 00:01:49,108 --> 00:01:52,236 El hecho, Louis, es que Dimitrov lo sabía. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,782 Sabía que estaba ahí. Sabía que lo estaba buscando. 35 00:01:55,865 --> 00:01:58,326 Esos son sus hombres. 36 00:01:58,409 --> 00:02:02,246 ¿Estás absolutamente seguro de que el secuestro de Marianski... 37 00:02:02,330 --> 00:02:04,665 no tenía nada que ver con que él fuera mi fuente? 38 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Estoy seguro. El secuestro fue planeado por su exesposa... 39 00:02:07,960 --> 00:02:09,921 para lastimarlo, por su dinero. 40 00:02:10,004 --> 00:02:12,089 Ella lo confesó. 41 00:02:14,842 --> 00:02:17,178 ¿Y no mencionaste que yo estaba investigando esto? 42 00:02:17,261 --> 00:02:19,013 No. A nadie. 43 00:02:20,014 --> 00:02:22,850 - Salvo a Rebecca. - Yo se lo dije a Rebecca. 44 00:02:26,854 --> 00:02:28,856 Regresó a París ayer. 45 00:02:33,694 --> 00:02:35,196 - ¿Hola? - Rebecca. 46 00:02:35,279 --> 00:02:36,864 Regreso a casa esta mañana. 47 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 - Louis, qué maravilla. - ¿Podemos almorzar juntos? 48 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 ¿Me estás invitando a salir? 49 00:02:43,621 --> 00:02:45,748 SÍ. 50 00:02:45,832 --> 00:02:47,834 - Me encantaría. - Bien. 51 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 - Te veré al mediodía. - Bien. Nos vemos. 52 00:02:51,212 --> 00:02:53,172 - ¿Anne-Marie? - ¿S? 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 - Necesito ir a París hoy. - De acuerdo. 54 00:02:55,883 --> 00:02:58,761 ¿Anne-Marie? ¿Sabes dónde está Hickman? 55 00:02:58,845 --> 00:03:01,222 Dijo que tenía que encargarse de algo. 56 00:03:02,890 --> 00:03:06,227 LA HAYA, PAÍSES BAJOS 57 00:03:19,031 --> 00:03:20,700 ¿Habla inglés? 58 00:03:20,783 --> 00:03:22,451 ¿No lo habla todo el mundo? 59 00:03:22,535 --> 00:03:24,412 Lo intentamos, desde luego. 60 00:03:25,204 --> 00:03:26,831 ¿Puedo ver al director? 61 00:03:26,914 --> 00:03:29,333 - ¿Tiene cita? - No. 62 00:03:29,417 --> 00:03:33,629 Pero cuando sepa por qué vengo, querrá hablar conmigo. 63 00:03:33,713 --> 00:03:37,091 Me temo que solo podrá ver al Sr. Stoop si tiene cita previa. 64 00:03:37,174 --> 00:03:39,218 Entonces, deme cita. 65 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 No tiene un hueco hasta el lunes. 66 00:03:41,762 --> 00:03:43,806 - ¿No necesita comprobarlo? - No. 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,058 Tenemos normas. 68 00:03:46,142 --> 00:03:48,352 No es de las que se esconden detrás de las normas. 69 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 No me escondo. 70 00:03:49,478 --> 00:03:51,814 Está sentada en la mesa de ayuda y servicio al cliente... 71 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 para que el resto del personal pueda ver que sabe ensuciarse las manos... 72 00:03:55,109 --> 00:03:57,320 aunque lleva un traje de 1000 euros. 73 00:03:57,403 --> 00:04:00,114 En su etiqueta dice “secretaria”... 74 00:04:00,197 --> 00:04:03,618 pero Anika tiene de secretaria lo mismo que un secretario de Estado... 75 00:04:03,701 --> 00:04:07,455 y usted no sigue las normas, las dicta. 76 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 Se pronuncia Anika. 77 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Anika. 78 00:04:10,708 --> 00:04:13,961 Y mi traje costó 800 euros... 79 00:04:14,045 --> 00:04:18,007 y aunque estoy ligeramente impresionada y me siento un tanto halagada... 80 00:04:18,090 --> 00:04:20,301 aun así, no puede verlo. 81 00:04:22,845 --> 00:04:26,557 Anika, voy a ofrecerle una salida a nuestro pequeño pulso... 82 00:04:26,641 --> 00:04:32,813 pidiéndole que le muestre este número de cuenta... 83 00:04:33,940 --> 00:04:37,818 junto con la palabra mágica “feria”. 84 00:04:37,902 --> 00:04:39,403 FERIA 85 00:04:40,529 --> 00:04:42,198 Por favor. 86 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 Por favor. 87 00:05:10,184 --> 00:05:11,852 - Berger. - Mantén la Iínea abierta. 88 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 - Bien, tiene 5 minutos. - ¿Y su botón de alarma? 89 00:05:16,440 --> 00:05:18,192 - ¿Perdón? - ¿Y su botón de alarma? 90 00:05:18,275 --> 00:05:21,070 - Estamos a punto de-- - ¡Todo el mundo al suelo! ¡Al suelo! 91 00:05:22,863 --> 00:05:26,033 ¡Al suelo! ¡Vamos! ¡Al suelo! 92 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 ¡Al suelo! 93 00:05:37,545 --> 00:05:39,338 ¡Al suelo! 94 00:05:41,757 --> 00:05:44,510 ¿Están sordos o son estúpidos? ¡Al suelo! 95 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 Presten atención, por favor. 96 00:06:02,820 --> 00:06:06,574 No vengo por su dinero. Vengo por el dinero del banco. 97 00:06:06,657 --> 00:06:09,618 Lo que ellos robaron yo lo robaré de vuelta. 98 00:06:09,702 --> 00:06:13,873 Para la mayoría, esto irá sobre ruedas y luego seguirán con sus vidas. 99 00:06:14,915 --> 00:06:16,667 Sin embargo... 100 00:06:16,751 --> 00:06:20,254 quizá haya un par de ustedes que quieran hacerse los héroes. 101 00:06:22,840 --> 00:06:24,091 Dispara al cristal. 102 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Al teléfono. 103 00:06:28,846 --> 00:06:30,848 Solo falla cuando quiere. 104 00:06:32,308 --> 00:06:33,809 Así que... 105 00:06:35,644 --> 00:06:39,315 ¿hay algún héroe entre ustedes hoy? 106 00:06:40,274 --> 00:06:43,235 ¿Hay alguien que quiera interferir en nuestro trabajo aquí? 107 00:06:43,903 --> 00:06:48,199 Porque si es así, no solo lo mataremos a él... 108 00:06:48,282 --> 00:06:51,452 mataremos a todo el mundo en este banco. 109 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 CRUZANDO FRONTERAS 110 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 ¿Qué ocurre? 111 00:07:34,078 --> 00:07:37,164 Ese es Hickman. Parece que está en medio de un atraco. 112 00:07:38,791 --> 00:07:40,292 Dorn. 113 00:07:42,002 --> 00:07:43,838 ¿Puedes ir a París por mí, por favor? 114 00:07:43,921 --> 00:07:47,216 ¿ Tu norteamericano está dentro de un banco al que están asaltando? 115 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 Qué mala suerte tiene. 116 00:07:50,010 --> 00:07:51,887 Mala suerte o una coincidencia. 117 00:07:51,971 --> 00:07:55,850 La coincidencia es un concepto que me cuesta mucho aceptar. 118 00:07:55,933 --> 00:07:58,602 Saquen sus celulares y pónganlos en su mano derecha... 119 00:07:58,686 --> 00:08:00,187 donde pueda verlos. 120 00:08:04,024 --> 00:08:06,861 Traen muchos sacos grandes para ser un atraco. 121 00:08:06,944 --> 00:08:09,196 Tres, cuatro, cinco sacos. 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,198 Sí, ya lo veo. 123 00:08:12,032 --> 00:08:14,368 Pistolas automáticas. 124 00:08:19,748 --> 00:08:21,292 ¿Quién es usted? 125 00:08:21,375 --> 00:08:23,085 ¡Vamos! 126 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 Vamos. Eso es. 127 00:08:26,213 --> 00:08:28,799 Oye. ¿Y tu teléfono? 128 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 Tengo la mano derecha lisiada. No puedo sostener un teléfono con ella. 129 00:08:31,886 --> 00:08:34,305 - ¿Qué? - Dijiste que usara la mano derecha. 130 00:08:34,388 --> 00:08:37,850 - ¿Qué ocurre? - Dice que no le funciona la mano derecha. 131 00:08:37,933 --> 00:08:40,186 - ¿Intentas hacerte el gracioso? - No. 132 00:08:40,269 --> 00:08:42,813 - ¿Te crees John Wayne? - Ni de lejos. 133 00:08:42,897 --> 00:08:44,565 Usa la mano izquierda. 134 00:08:57,077 --> 00:08:58,537 Yo me encargo de este. 135 00:08:58,621 --> 00:09:01,373 - Lo siento, Lobo. - Tranquilo. Ve por el director. 136 00:09:02,875 --> 00:09:05,252 ¿Sabes por qué llevo una máscara de lobo? 137 00:09:06,253 --> 00:09:08,756 ¿Porque hueles a perro mojado? 138 00:09:08,839 --> 00:09:11,342 Los lobos son expertos en evitar trampas. 139 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 Tienen un talento asombroso para saber el terreno que pisan. 140 00:09:14,845 --> 00:09:18,015 Algunos cazadores los han visto desenterrando trampas y desactivándolas... 141 00:09:18,098 --> 00:09:19,975 antes de que supongan un problema. 142 00:09:21,435 --> 00:09:25,439 TÚ no vas a convertirte en un problema, ¿verdad, John Wayne con la mano lisiada? 143 00:09:25,981 --> 00:09:27,942 ¿Debería desactivarte? 144 00:09:28,025 --> 00:09:30,444 No seré un problema. 145 00:09:34,823 --> 00:09:37,368 Colgó. Pero logré rastrear la llamada. 146 00:09:37,451 --> 00:09:39,745 Está en el Banco Internacional den Haag. 147 00:09:39,828 --> 00:09:41,830 Le dije a la policía local que tenemos a un agente dentro. 148 00:09:41,914 --> 00:09:45,751 Dijo que son seis ladrones, con cinco sacos de equipamiento... 149 00:09:45,834 --> 00:09:47,586 y pistolas automáticas. 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 Puedo conectarme a las cámaras de seguridad. 151 00:09:49,421 --> 00:09:51,173 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 152 00:09:51,257 --> 00:09:52,716 ¡Ahí adentro! 153 00:09:52,800 --> 00:09:54,301 ¡Muévanse! 154 00:09:57,721 --> 00:09:59,556 Mira lo que encontré en el armario. 155 00:09:59,640 --> 00:10:02,518 El director del banco, una gorda y su esposo. 156 00:10:02,601 --> 00:10:04,895 No es gorda, está embarazada. 157 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 ¡Al suelo! ¡Boca abajo! 158 00:10:07,314 --> 00:10:10,067 No puede recostarse boca abajo debido al bebé. 159 00:10:10,150 --> 00:10:13,570 Esperaba que la soltaran y se quedaran conmigo. 160 00:10:13,654 --> 00:10:16,907 Y yo esperaba que obedecieran para no tener que desperdiciar dos balas. 161 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 ¡Por favor! Lo haré. 162 00:10:19,034 --> 00:10:21,370 ¿No tienes ya suficientes renenes? ¿Por qué no la sueltas? 163 00:10:21,453 --> 00:10:23,414 Cierra el pico. 164 00:10:26,875 --> 00:10:29,128 Démosle una silla a la señorita. 165 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 ¿Acaso somos unos animales? 166 00:10:31,046 --> 00:10:34,049 Vamos, querida, siéntate. TÚ también, ponte cómodo. 167 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Ya está. ¿Mejor así, John Wayne con la mano lisiada? 168 00:10:40,514 --> 00:10:42,182 Sr. Director del banco. 169 00:10:44,518 --> 00:10:46,854 - La llave de la bóveda de seguridad. - ¿La llave? 170 00:10:46,937 --> 00:10:48,939 La cámara tiene un cierre con temporizador. 171 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 Que se abrirá dentro de 365 segundos... 172 00:10:51,191 --> 00:10:53,277 y requiere la llave... 173 00:10:53,360 --> 00:10:57,573 que llevas alrededor del cuello. 174 00:10:57,656 --> 00:10:59,992 - Lo siento. - Estoy harto de que me cuestionen. 175 00:11:00,075 --> 00:11:01,577 Lo siento. 176 00:11:02,870 --> 00:11:05,497 ¿Por qué vino a verte esa joven pareja? 177 00:11:05,581 --> 00:11:08,584 - ¿Perdón? - No me gusta tener que repetir las cosas. 178 00:11:08,667 --> 00:11:11,378 Solicitaron un crédito. Un préstamo. 179 00:11:11,920 --> 00:11:13,505 ¿ Tuvieron éxito? 180 00:11:14,882 --> 00:11:18,385 ¿ Tuvieron éxito? ¿Les concedieron el préstamo? 181 00:11:19,386 --> 00:11:21,597 ¿Qué querían, comprar algo para el bebé? 182 00:11:21,680 --> 00:11:23,307 Está bien, señor. No-- 183 00:11:23,390 --> 00:11:24,892 ¿Qué necesitaban? 184 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Muebles para el cuarto del bebé. 185 00:11:26,935 --> 00:11:29,396 ¿Una cuna para el bebé y él les dijo que no? 186 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 No, no me quedaba otra alternativa. 187 00:11:31,231 --> 00:11:33,067 ¿Qué es eso? 188 00:11:33,150 --> 00:11:35,319 - ¿Trabajas? - SÍ. SÍ, trabajo. 189 00:11:35,402 --> 00:11:37,279 - ¿Todos los días? - Todos los días. 190 00:11:37,363 --> 00:11:41,116 Por favor, señor, no es culpa suya. Nuestro historial de crédito no es bueno. 191 00:11:41,200 --> 00:11:45,496 ¿Cómo es posible que pueda negarle a esta joven pareja trabajadora... 192 00:11:45,579 --> 00:11:49,291 el dinero para cuidar a su recién nacido y que ellos crean que tienen la culpa? 193 00:11:49,375 --> 00:11:52,086 Tenemos una fórmula, puntuaciones, que-- 194 00:11:52,169 --> 00:11:54,838 Quiero que lo reconsideres, Sr. Director. ¿Puedes hacer eso por mí? 195 00:11:54,922 --> 00:11:56,965 ¿Puedes dejar de lado tus fórmulas y tus puntuaciones... 196 00:11:57,049 --> 00:11:58,842 y comportarte como un maldito ser humano? 197 00:11:58,926 --> 00:12:01,678 Sí, claro. Pueden tenerlo-- ¡todo lo que quieran! 198 00:12:01,762 --> 00:12:03,347 No. Por favor. 199 00:12:09,269 --> 00:12:14,191 Sé que, culturalmente, no estás predispuesto a guardar silencio... 200 00:12:14,274 --> 00:12:15,984 pero necesito que comprendas... 201 00:12:16,068 --> 00:12:19,071 que no estamos en un concurso en el que participa el público. 202 00:12:24,410 --> 00:12:27,996 ¡No! ¡No disparen! ¡No disparen! ¡Me colocaron una bomba encima! 203 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 ¡No disparen! ¡Me colocaron una bomba encima! 204 00:12:34,211 --> 00:12:35,504 ¡No disparen! 205 00:12:46,306 --> 00:12:50,102 ¿Queda claro, John Wayne con la mano lisiada? 206 00:12:57,401 --> 00:13:01,947 Bien, quiero a un francotirador en ese balcón. Uno en ese balcón y uno en esa azotea. 207 00:13:02,656 --> 00:13:04,658 ¿Por qué mataron al Sr. Stoop? 208 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 Les entregó la llave de la bóveda. 209 00:13:10,247 --> 00:13:12,666 Al parecer, quieren montar un espectáculo. 210 00:13:13,375 --> 00:13:15,836 - ¿Por qué? - No lo sé. 211 00:13:15,919 --> 00:13:17,671 Eso sí que despertó a la policía. 212 00:13:17,754 --> 00:13:20,340 - Estoy monitorizando sus frecuencias. - Bien. 213 00:13:21,341 --> 00:13:23,427 Sr. Cerdo, prepara las puertas. 214 00:13:23,510 --> 00:13:26,221 Sr. Tigre, ve arriba, si haces el favor. 215 00:13:55,626 --> 00:13:57,252 - Ahí mismo. - ¿Estás seguro? 216 00:13:57,336 --> 00:13:58,629 Sí. Totalmente. 217 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 ¿Están en la bóveda de seguridad? 218 00:14:01,381 --> 00:14:03,008 Sí, es el lugar correcto. 219 00:14:03,091 --> 00:14:05,052 Necesitan taladrar. 220 00:14:24,696 --> 00:14:27,115 Cada cámara, un disparo. 221 00:14:27,199 --> 00:14:28,992 Este tipo es bueno. 222 00:14:29,076 --> 00:14:32,162 ¿Bueno? Para dar a esas cámaras tiene que ser excelente. 223 00:14:32,246 --> 00:14:36,708 Pero ¿por qué disparar a la cámara por un simple robo si llevas máscara? 224 00:14:36,792 --> 00:14:38,460 Rebobina. 225 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 - Dispara con el pie cambiado. - ¿Qué significa eso? 226 00:14:42,714 --> 00:14:45,425 Dispara con la izquierda, pero con los pies como si fuera diestro. 227 00:14:45,509 --> 00:14:48,679 ¿Ves? Tiene el pie equivocado delante. Nadie dispara de esa forma. 228 00:14:48,762 --> 00:14:52,599 Tienen tiempo de sobra para robar el banco y largarse. No parecen tener prisa. 229 00:14:52,683 --> 00:14:56,520 Los robos a bancos duran de media 6 minutos entre que pasan la nota y escapan. 230 00:14:56,603 --> 00:14:58,814 Estos tipos llevan dentro casi 10 minutos. 231 00:14:58,897 --> 00:15:02,109 La policía ya tiene su furgoneta, así que aunque salgan... 232 00:15:02,192 --> 00:15:03,860 no irán a ninguna parte. 233 00:15:03,944 --> 00:15:06,863 A menos que no tengan pensado salir por la puerta principal. 234 00:15:06,947 --> 00:15:10,117 Lo primero que buscas al planear un robo es una forma de salir. 235 00:15:10,200 --> 00:15:13,704 Vaya, ¿no harían eso ustedes? Que yo sepa no la tienen. 236 00:15:13,787 --> 00:15:16,873 Tal vez eso sea lo que no quieren que veamos, cómo van a escapar. 237 00:15:16,957 --> 00:15:18,292 A eso me refiero. 238 00:15:18,375 --> 00:15:21,044 Y Hickman dijo que entraron en el banco con mucho equipamiento. 239 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Veré los planos de la ciudad para ver si hay alguna salida oculta. 240 00:15:24,172 --> 00:15:27,426 - Sebastián. ¿El celular de Hickman? - Está desconectado. Permanentemente. 241 00:15:30,637 --> 00:15:32,556 ¿Qué le ocurrió en la mano? 242 00:15:32,639 --> 00:15:34,182 Un accidente. 243 00:15:36,643 --> 00:15:38,812 ¿Lobo no te dijo que cerraras el maldito pico? 244 00:15:38,895 --> 00:15:40,772 Lo que diga tu jefe. 245 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 No es mi jefe. 246 00:15:43,525 --> 00:15:44,776 - De acuerdo. - ¿Cerdo? 247 00:15:45,902 --> 00:15:49,823 - ¿Todo bien? - SÍ, sÍ. Tranquilo. 248 00:15:49,906 --> 00:15:51,992 Yo me encargo de esto. 249 00:15:52,075 --> 00:15:54,411 ¿Quieres que te deje esa mano aún más lisiada? 250 00:15:54,494 --> 00:15:56,496 No te metas en problemas. 251 00:16:03,045 --> 00:16:06,882 Estaba pensando que tal vez mi tajada debería ser un poco más grande. 252 00:16:08,634 --> 00:16:11,178 Vaya, yo corrí con casi todo el riesgo. 253 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Estabas pensando. 254 00:16:14,431 --> 00:16:17,309 Tengo una coincidencia con el reconocimiento de voz del líder. 255 00:16:17,392 --> 00:16:19,811 Alex Vaughn. Ciudadano británico. 256 00:16:19,895 --> 00:16:23,231 - ¿Alex Vaughn salió de prisión? - En libertad condicional hace dos años. 257 00:16:23,315 --> 00:16:26,318 - ¿Lo conoces, Tommy? - Era un capo de la droga en los 90. 258 00:16:26,401 --> 00:16:28,987 Aquí dice que se volvió un radical en prisión... 259 00:16:29,071 --> 00:16:32,532 dedicándose a la anarguía organizada y al anticapitalismo. 260 00:16:32,616 --> 00:16:35,911 Sospechoso de un tiroteo en la cumbre del G8 en 2010. 261 00:16:37,871 --> 00:16:40,832 ¿Son ladrones de bancos anticapitalistas avariciosos? 262 00:16:40,916 --> 00:16:44,378 No, son imbéciles con armas. 263 00:16:47,881 --> 00:16:50,801 ¡Qué asco! 264 00:16:50,884 --> 00:16:54,513 Solía trabajar en una perfumería. A mí solo me huele a flores. 265 00:16:54,596 --> 00:16:57,557 - Tal vez deberías reconocer el terreno tú. - Tal vez deberías bajar ahí. 266 00:17:03,563 --> 00:17:05,315 ¿Y mi negociador? 267 00:17:05,399 --> 00:17:07,776 - No creo que importe. - Somos del TPI. 268 00:17:07,859 --> 00:17:09,986 Un miembro de mi equipo está ahí dentro. 269 00:17:10,070 --> 00:17:11,738 ¿El policía es uno de los suyos? 270 00:17:11,822 --> 00:17:15,534 El desgraciado al frente se llama Alex Vaughn. No puede fiarse de él. 271 00:17:15,617 --> 00:17:17,577 Esto cada vez se pone mejor. 272 00:17:17,661 --> 00:17:20,205 ¿Tienen algún tipo de puesto de mando móvil? 273 00:17:20,288 --> 00:17:22,958 Lo están montando ahora mismo. ¿Por qué? 274 00:17:23,041 --> 00:17:25,168 Porque no deberíamos estar aquí de pie. 275 00:17:25,252 --> 00:17:27,754 No mire hacia arriba, pero tienen un francotirador con ellos. 276 00:17:38,473 --> 00:17:40,267 No lo puedo creer. 277 00:18:00,704 --> 00:18:04,875 - ¡Todo bien! - ¿Ves? Ya te dije que me encargaría de todo. 278 00:18:04,958 --> 00:18:08,253 Por eso me parece justo hablar de aumentar mi remuneración. 279 00:18:09,212 --> 00:18:10,422 Quieres renegociar. 280 00:18:10,505 --> 00:18:12,591 Sí, exacto. Una renegociación. 281 00:18:17,804 --> 00:18:20,390 Considérala nuestra oferta final. 282 00:18:21,475 --> 00:18:23,059 ¡Lobo! 283 00:18:23,143 --> 00:18:25,103 Los mandamases están aquí. 284 00:18:28,815 --> 00:18:30,317 Que empiece el espectáculo. 285 00:18:33,945 --> 00:18:35,447 ¡Policía! 286 00:18:36,573 --> 00:18:38,241 ¡Quiere hablar con ustedes! 287 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 Hay una foto-- No, no-- 288 00:18:41,119 --> 00:18:42,829 ¡Oye, oye, oye! 289 00:18:42,913 --> 00:18:44,790 ¡Tengan cuidado con ella! Está embarazada. 290 00:18:44,873 --> 00:18:46,958 - Vamos. - Con cuidado, por favor. 291 00:18:47,834 --> 00:18:50,337 ¿Está usted bien? De acuerdo. Con cuidado, por favor. 292 00:18:50,420 --> 00:18:53,340 Es el procedimiento habitual. No le pasará nada. Confíe en mí. 293 00:18:53,423 --> 00:18:55,175 Deme el teléfono. 294 00:18:55,258 --> 00:18:57,177 No le pasará nada. 295 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 Soy el jefe Helstrom. 296 00:19:04,309 --> 00:19:07,521 Sí, ya Sé quién eres, Robert. Estamos muy bien preparados. 297 00:19:07,604 --> 00:19:09,189 Muy pronto recibirás una lista de exigencias. 298 00:19:09,272 --> 00:19:11,399 Y si tienes pensado intentar algo... 299 00:19:11,483 --> 00:19:14,319 lo que estás viendo es solo una pequeña parte de lo que trajimos. 300 00:19:14,402 --> 00:19:17,072 Tenemos suficientes explosivos aquí para arrasar tres manzanas. 301 00:19:17,155 --> 00:19:19,574 ¿Queda claro? 302 00:19:21,368 --> 00:19:23,453 ¿Por qué no se van? 303 00:19:24,704 --> 00:19:26,623 Porque esto no es un robo. 304 00:19:27,666 --> 00:19:28,959 ¿No? 305 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 Llevan 20 minutos en la bóveda y casi todos los sacos que trajeron... 306 00:19:31,878 --> 00:19:33,797 están en el suelo ahí mismo. 307 00:19:33,880 --> 00:19:35,382 ¿A qué se refiere? 308 00:19:35,465 --> 00:19:37,843 No han agarrado el dinero. 309 00:19:37,926 --> 00:19:40,262 ¿Hay armas escondidas por aquí en alguna parte? 310 00:19:40,345 --> 00:19:42,013 ¿Armas? 311 00:19:42,097 --> 00:19:46,268 Hay una oficina de seguridad en la esquina, pero no sé lo que hay adentro. 312 00:19:48,603 --> 00:19:51,064 - Mire, soy policía. - ¿En serio? 313 00:19:51,147 --> 00:19:54,860 Si surge la oportunidad, quizá necesite que los distraiga. 314 00:19:54,943 --> 00:19:56,611 No, dijo que mataría a todo el mundo. 315 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 Anika, colocaron explosivos en la entrada... 316 00:19:59,155 --> 00:20:01,616 y se están paseando por aquí sin máscara. 317 00:20:01,700 --> 00:20:04,661 Sea lo que sea que hagan, no dejarán a 20 testigos vivos... 318 00:20:04,744 --> 00:20:07,205 para que hablen con los retratistas de la policía. 319 00:20:07,914 --> 00:20:12,210 Quizá no tenga la oportunidad, pero si la tengo, necesitaré su ayuda. 320 00:20:12,294 --> 00:20:14,880 ¿Puede hacer eso por mí, Anika... 321 00:20:14,963 --> 00:20:18,091 que finge que no es la que está al frente de este banco? 322 00:20:32,856 --> 00:20:36,359 Estaba equivocado. No solo son imbéciles con armas. 323 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 No. Son imbéciles con bombas. 324 00:20:38,528 --> 00:20:41,865 - ¿Estará bien? - SÍ. Ayudaremos como podamos. 325 00:20:41,948 --> 00:20:44,409 El PETN es el explosivo más volátil que hay. 326 00:20:44,492 --> 00:20:46,411 Está claro que no saldrán por la puerta principal. 327 00:20:46,494 --> 00:20:49,998 Creo que debería colocarme más arriba e intentar localizar a su francotirador. 328 00:20:50,081 --> 00:20:52,125 Y no perderlo de vista. 329 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 De acuerdo. Buena idea. 330 00:20:54,836 --> 00:20:56,630 ¿Sí? Bien. 331 00:21:03,219 --> 00:21:04,930 ¿Estás lista? 332 00:21:05,013 --> 00:21:06,306 ¿Lista? 333 00:21:07,807 --> 00:21:10,226 Louis no te dijo que iba a venir. 334 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 No. 335 00:21:11,645 --> 00:21:13,647 Mis disculpas, Rebecca. ¿Podemos pasar? 336 00:21:13,730 --> 00:21:14,814 Sí. 337 00:21:18,151 --> 00:21:20,528 Necesitamos que regreses a La Haya. 338 00:21:21,321 --> 00:21:24,282 - ¿Por qué? - ¿Puedo explicártelo por el camino? 339 00:21:27,160 --> 00:21:29,704 No dañes nada, pero sé increíblemente minucioso. 340 00:21:29,788 --> 00:21:31,331 Como siempre. 341 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Colocaron PETN en algunas de las puertas. 342 00:22:11,037 --> 00:22:13,289 Últimamente, es fácil comprarlo en el mercado. 343 00:22:13,373 --> 00:22:15,500 Es el explosivo favorito de los terroristas. 344 00:22:15,583 --> 00:22:17,752 Los explosivos no les ayudan a escapar. 345 00:22:17,836 --> 00:22:19,754 Solo evitan que nosotros entremos. 346 00:22:19,838 --> 00:22:21,756 Estoy estudiando los planos de la ciudad... 347 00:22:21,840 --> 00:22:25,343 para ver si hay algo cerca que puedan usar para escapar. 348 00:22:25,427 --> 00:22:28,138 Escucha, si encuentras algo, avísame. 349 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 - De acuerdo. - Gracias. 350 00:22:29,597 --> 00:22:33,018 Uno de los rehenes es policía. Unidad 10. 351 00:22:33,101 --> 00:22:36,021 Perdón. ¿Acaba de transmitir eso por radio? 352 00:22:36,980 --> 00:22:38,648 - Me largo. - ¿Qué haces? 353 00:22:38,732 --> 00:22:40,734 Dije que me retiraría si algo salía mal. 354 00:22:40,817 --> 00:22:42,318 - ¿Qué ha salido mal? - No puedo decírtelo. 355 00:22:42,402 --> 00:22:44,195 Necesito un ojo en el cielo. 356 00:22:44,279 --> 00:22:46,906 - Envía a Cerdo. - Cerdo desempeña su propio papel. 357 00:22:46,990 --> 00:22:50,410 Lo siento, pero en cuanto todo esté listo aquí, yo seguiré por mi cuenta. 358 00:22:57,542 --> 00:23:01,004 - ¿Quieres que me encargue de Tigre? - No. Ya cambiará de parecer. 359 00:23:01,087 --> 00:23:03,757 Lobo, necesito decirte algo. 360 00:23:03,840 --> 00:23:06,384 - Ahora no. - Sí, ahora. 361 00:23:06,468 --> 00:23:09,179 Parece que tenemos un invitado inesperado. 362 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 Al parecer... 363 00:23:16,352 --> 00:23:18,813 - me he colocado... - Gracias. 364 00:23:18,897 --> 00:23:20,857 en una situación bastante peligrosa. 365 00:23:20,940 --> 00:23:23,193 - ¿Puedo hacer algo por ayudar? - Creo que no. 366 00:23:23,276 --> 00:23:26,029 No le contaste a nadie que estoy persiguiendo... 367 00:23:26,112 --> 00:23:29,449 a los hombres que colocaron la bomba en tu garaje, ¿verdad? 368 00:23:29,532 --> 00:23:33,495 ¿Qué tiene que ver eso con esa situación en la que te has colocado? 369 00:23:33,578 --> 00:23:35,705 Creo que le estoy siguiendo el rastro... 370 00:23:35,789 --> 00:23:39,000 al hombre que ordenó la colocación de la bomba. 371 00:23:39,084 --> 00:23:43,171 La semana pasado, en Rusia, estuve muy cerca de él. 372 00:23:43,254 --> 00:23:44,756 Él sabía que iba por él. 373 00:23:45,590 --> 00:23:47,133 ¿Y qué crees--? 374 00:23:53,306 --> 00:23:56,434 Si hay micrófonos, ese hombre los encontrará. 375 00:24:01,231 --> 00:24:02,816 ¿Cuánto tiempo llevan escuchando? 376 00:24:02,899 --> 00:24:08,279 Te aseguro que solo están atentos a cualquier mención de la investigación. 377 00:24:08,363 --> 00:24:11,324 No les interesan las cosas de índole personal. 378 00:24:11,407 --> 00:24:13,493 ¿Te refieres al sexo, Michel? 379 00:24:14,285 --> 00:24:17,205 Porque hay muchas cosas de “indole personal”... 380 00:24:17,288 --> 00:24:19,332 en un matrimonio... 381 00:24:19,415 --> 00:24:21,501 que no están relacionadas con el sexo. 382 00:24:22,919 --> 00:24:25,421 Pero, claro, eso tú no lo sabrías, ¿verdad? 383 00:24:26,422 --> 00:24:30,426 No quise menospreciar la intrusión, Rebecca. 384 00:24:30,510 --> 00:24:34,973 Recuerdo el primer caso que te di como fiscal. 385 00:24:36,182 --> 00:24:38,268 Sentó las bases... 386 00:24:38,351 --> 00:24:42,230 para que la violación se convirtiera en un crimen de genocidio. 387 00:24:47,068 --> 00:24:48,987 que la ira solo perjudicaría el caso... 388 00:24:49,070 --> 00:24:52,991 que la ira personal empañaría todos los aspectos del juicio. 389 00:24:53,074 --> 00:24:55,493 - ¿Lo recuerdas? - Lo recuerdo. 390 00:24:57,620 --> 00:25:02,125 Necesito que no te tomes a pecho... 391 00:25:02,208 --> 00:25:03,960 lo que hicieron esos hombres. 392 00:25:04,043 --> 00:25:06,546 Nos escucharon... 393 00:25:06,629 --> 00:25:08,381 cuando hablábamos... 394 00:25:08,464 --> 00:25:10,550 cuando nos abrazábamos... 395 00:25:10,633 --> 00:25:12,552 cuando llorábamos. 396 00:25:12,635 --> 00:25:15,722 Esos animales se llevaron a mi hijo... 397 00:25:15,805 --> 00:25:18,308 y luego me robaron mi pena. 398 00:25:18,391 --> 00:25:20,226 Me dejaron sin nada. 399 00:25:21,519 --> 00:25:23,521 ¿Encontró al francotirador? 400 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 No. 401 00:25:26,941 --> 00:25:28,902 Pero eso no significa que no esté por ahí. 402 00:25:28,985 --> 00:25:31,654 Dígales a todos que se expongan lo menos posible. 403 00:25:35,074 --> 00:25:36,242 ¿Si 404 00:25:36,326 --> 00:25:40,121 Quiero 6 Porsches estacionados en la puerta, todos negros. 405 00:25:40,205 --> 00:25:44,042 Y quiero un piloto y un Guifstream listo en el aeropuerto de Rotterdam... 406 00:25:44,125 --> 00:25:46,294 el aeropuerto Schiphol de Ámsterdam... 407 00:25:46,377 --> 00:25:49,005 el aeropuerto internacional de Amberes y el aeropuerto de Gilze-Rijen. 408 00:25:49,088 --> 00:25:50,256 ¿Queda claro? 409 00:25:50,340 --> 00:25:54,052 - ¿Quiere 6 Porsches y 4 aviones? - Aviones no. 410 00:25:54,135 --> 00:25:55,803 Guilfstreams. 411 00:25:55,887 --> 00:25:57,639 Y tienen una hora... 412 00:25:58,431 --> 00:26:00,850 o convertiré este banco en un matadero... 413 00:26:00,934 --> 00:26:04,062 empezando por el policía que tenemos entre nuestros rehenes. 414 00:26:10,026 --> 00:26:11,945 ¿Cómo lo averiguaron? 415 00:26:12,987 --> 00:26:17,200 Según Eva, un policía lo dijo por radio. Debían de estar escuchando. 416 00:26:17,283 --> 00:26:19,911 - ¿Qué es eso? - Imágenes de la cámara de seguridad. 417 00:26:20,995 --> 00:26:22,705 Ojalá no las hubiesen anulado tan pronto. 418 00:26:22,789 --> 00:26:25,124 Quiero ver qué ocurrió antes de que entraran. 419 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 ¿Antes? 420 00:26:26,251 --> 00:26:29,379 Hickman dijo que eran seis, ¿verdad? Solo entraron cinco. 421 00:26:29,462 --> 00:26:30,797 Así que uno ya estaba dentro. 422 00:26:30,880 --> 00:26:34,884 No soy Hickman, pero algo le hizo sospechar lo suficiente como para llamarte. 423 00:26:34,968 --> 00:26:36,970 A ver si puedo averiguar qué. 424 00:26:37,053 --> 00:26:39,138 ¿Cuál de ustedes es el policía? 425 00:26:46,020 --> 00:26:48,815 No me gusta tener que repetir las cosas, pero esto es importante... 426 00:26:48,898 --> 00:26:51,109 así que una vez más. 427 00:26:51,192 --> 00:26:53,069 ¿Cuál de ustedes es policía? 428 00:26:55,363 --> 00:26:57,782 Yo apuesto que eres tú, futuro papi. 429 00:26:57,865 --> 00:27:00,827 - No. Soy albañil. - Nadie más encaja. 430 00:27:00,910 --> 00:27:04,289 Vamos, campeón, ponte de pie. Admíitelo. ¡Admítelo! 431 00:27:04,372 --> 00:27:06,666 Mirate. Peinado de policía, ropa de policía. 432 00:27:06,749 --> 00:27:08,710 ¡Hay un policía detrás de esos ojos! ¡Admítelo! 433 00:27:08,793 --> 00:27:09,836 ¡No, es él! 434 00:27:17,802 --> 00:27:19,762 Lo siento. 435 00:27:19,846 --> 00:27:21,222 ¿El lisiado? 436 00:27:21,306 --> 00:27:24,183 La policía debe de estar desesperada, ¿eh? 437 00:27:24,267 --> 00:27:26,477 Ni siquiera es capaz de sostener un teléfono. 438 00:27:27,812 --> 00:27:29,772 ¿Lo cacheaste? 439 00:27:29,856 --> 00:27:32,275 Me dijiste... que agarrara los celulares. 440 00:27:32,358 --> 00:27:34,569 Ponlo de pie y cachéalo. 441 00:27:46,873 --> 00:27:48,374 ¿Qué es esto? 442 00:27:49,125 --> 00:27:51,627 Estaba investigando una red de narcos con la policía holandesa. 443 00:27:51,711 --> 00:27:53,796 Se lo confisqué a una persona esta mañana. 444 00:27:53,880 --> 00:27:56,966 ¿El procedimiento habitual es pasearte con pruebas en el bolsillo? 445 00:27:57,050 --> 00:28:01,304 - La operación era incautar y destruir. - Pero olvidaste la parte de destruir. 446 00:28:01,387 --> 00:28:04,724 No es del trabajo. Es tu droga personal. ¡Qué policía! Un drogadicto lisiado. 447 00:28:04,807 --> 00:28:08,019 Un drogadicto con cojones, lo reconozco, pero aun así, un drogadicto. 448 00:28:08,102 --> 00:28:11,981 No, no, no. Este es incapaz de suponer un problema para nosotros... 449 00:28:12,065 --> 00:28:15,651 y jamás habría adivinado que era él si no es por ti. 450 00:28:15,735 --> 00:28:18,071 Ya sabes lo que significa eso, ¿verdad, querida? 451 00:28:18,154 --> 00:28:20,073 ¡Significa que eres una soplona! 452 00:28:20,156 --> 00:28:21,657 ¡Una chivata! ¡Una informante! 453 00:28:21,741 --> 00:28:23,910 ¡Y no hay nada que deteste más que una informante! 454 00:28:27,663 --> 00:28:29,707 Trae cuerda y córtala. 455 00:28:33,669 --> 00:28:35,421 Cometes un error. 456 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Cerdo, dame tu pistola. 457 00:28:46,182 --> 00:28:48,851 - Quizá haya encontrado algo. - Dinos. 458 00:28:48,935 --> 00:28:52,188 Hay una vieja alcantarilla que pasa justo por debajo del banco. 459 00:28:52,271 --> 00:28:53,940 Hace años que no se usa. 460 00:28:54,023 --> 00:28:56,275 Es inestable, pero probablemente así es como escaparán. 461 00:28:56,359 --> 00:28:58,027 ¿Sabes adónde conduce? 462 00:28:58,111 --> 00:29:01,406 A todas partes. Pero la mayoría de las salidas están selladas permanentemente. 463 00:29:01,489 --> 00:29:04,075 Estoy acotando el número de posibles rutas de huida. 464 00:29:06,452 --> 00:29:08,204 Solo han pasado 30 minutos. 465 00:29:08,287 --> 00:29:11,374 Voy a salir, y no estoy solo, así que más vale que no intenten nada. 466 00:29:11,457 --> 00:29:13,626 - SÍ. - Todo el mundo está aquí. 467 00:29:14,544 --> 00:29:17,422 ¡Quiero aquí a todos los hombres y mujeres que estén de servicio de inmediato! 468 00:29:18,506 --> 00:29:20,591 Todos los hombres y mujeres que estén de servicio. 469 00:29:30,893 --> 00:29:34,397 ¡Que no disparen, jefe! ¡Ese no es el ladrón! ¡No es Vaughn! 470 00:29:34,480 --> 00:29:36,691 - ¿Está seguro? - Solo quieren mantenerlos ocupados. 471 00:29:36,774 --> 00:29:38,860 ¡Dígales a sus agentes que retrocedan! 472 00:29:38,943 --> 00:29:41,237 - ¡Una bala y volaremos todos por los aires! - ¡No usen la radio! 473 00:29:41,320 --> 00:29:43,281 Piensa en lo que estás haciendo. 474 00:29:43,364 --> 00:29:45,283 - Cállate. - Te jodieron. 475 00:29:45,366 --> 00:29:47,493 Dije que te calles. 476 00:29:47,577 --> 00:29:49,287 - Bien, échense para atrás. - ¡Atrás! 477 00:29:49,370 --> 00:29:51,956 Todo el mundo atrás. Atrás. ¡Atrás! 478 00:29:52,039 --> 00:29:55,334 Contéstame una pregunta: ¿por qué se quedó Lobo con tu pistola? 479 00:29:56,210 --> 00:29:58,337 Dijo que necesitaba tu pistola, ¿no? 480 00:29:59,922 --> 00:30:02,467 - ¿Por qué? - Para pegársela. 481 00:30:02,550 --> 00:30:05,178 Pudo pegarle en la mano el arma de cualquiera. 482 00:30:15,021 --> 00:30:16,522 Tranquila. No se mueva. 483 00:30:18,232 --> 00:30:20,234 Todo va a salir bien. 484 00:30:21,652 --> 00:30:24,947 No tiene un temporizador. Solo una cuerda de detonación. 485 00:30:25,031 --> 00:30:26,824 ¿Está conectada a un control remoto? 486 00:30:26,908 --> 00:30:28,951 Arrancar la cuerda detonará la bomba. 487 00:30:29,035 --> 00:30:31,162 Pero podría haber gente vigilando adentro. 488 00:30:31,245 --> 00:30:32,205 ¿Vigilando? 489 00:30:33,331 --> 00:30:37,627 Por si se acerca alguien. 490 00:30:37,627 --> 00:30:40,254 ¿Y su guardia de seguridad, su hombre de dentro? 491 00:30:41,464 --> 00:30:45,551 Creo que Zorro lo apuñaló con el cuchillo que te dio. 492 00:30:45,635 --> 00:30:49,180 Probablemente esté muerto, ¿verdad? Y tú tienes el arma homicida. 493 00:30:51,599 --> 00:30:53,476 De acuerdo. 494 00:30:53,559 --> 00:30:56,270 Voy a arrancar la cuerda. 495 00:30:56,354 --> 00:30:58,689 Quiero que los dos se queden quietos. 496 00:30:58,773 --> 00:31:01,943 Tus huellas dactilares están en las pistolas que quedan, en el cuchillo... 497 00:31:02,026 --> 00:31:04,403 en el chaleco explosivo que le colocaron al director... 498 00:31:04,487 --> 00:31:06,822 y los pedazos que están ahí afuera. 499 00:31:06,906 --> 00:31:09,992 Tus huellas están en los chalecos que lleva la gente ahí afuera. 500 00:31:10,076 --> 00:31:14,413 Y si presionas ese botón, tus huellas también estarán en el detonador. 501 00:31:20,503 --> 00:31:22,213 Se fueron hace rato... 502 00:31:22,296 --> 00:31:25,424 y tú pagarás los platos ratos. 503 00:31:32,932 --> 00:31:35,476 Todos llevaban guantes... 504 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 excepto tú. 505 00:31:40,940 --> 00:31:42,942 Era mi amigo. 506 00:32:09,468 --> 00:32:13,180 Traen muchos sacos grandes para ser un atraco. 507 00:32:17,351 --> 00:32:18,769 ¡Sebastián! 508 00:32:18,853 --> 00:32:21,939 Estoy analizando a un sospechoso con el programa de reconocimiento facial. 509 00:32:22,023 --> 00:32:24,817 - ¿Cuántos hay? - Seis. Cinco hombres y una mujer. 510 00:32:24,900 --> 00:32:27,320 - ¿Vio a un hombre con un guante? - ¿El norteamericano? 511 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 Saben que es policía. 512 00:32:32,617 --> 00:32:34,118 No es un atraco a un banco. 513 00:32:34,201 --> 00:32:36,329 Anne-Marie identificó a la ladrona. 514 00:32:36,412 --> 00:32:39,749 Su marido está en una prisión cerca de aquí encima de la antigua alcantarilla. 515 00:32:39,832 --> 00:32:42,752 Vayan a la prisión de Scheveningen. Les enviaremos las coordenadas. 516 00:32:42,835 --> 00:32:44,378 Se lo explicaremos por el camino. 517 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 - Vamos. ¡Vamos! - Los llamaremos por el camino. 518 00:32:53,304 --> 00:32:55,056 - Berger. - ¿Sebastián? 519 00:32:55,723 --> 00:32:57,350 ¿Hickman? ¿Estás bien? 520 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 El banco está seguro. Tengo a uno detenido. Se rindió. 521 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 ¿Se rindió? 522 00:33:01,687 --> 00:33:04,357 Puedo ser muy persuasivo. Pero las puertas tienen explosivos. 523 00:33:04,440 --> 00:33:07,735 Díganles a los que están afuera que no entren sin desactivar las bombas. 524 00:33:07,818 --> 00:33:11,364 Estoy seguro de que cavaron un túnel. ¿Saben lo que hay bajo el banco? 525 00:33:11,447 --> 00:33:13,949 Una antigua alcantarilla que lleva a una prisión cercana. 526 00:33:14,033 --> 00:33:16,577 Creemos que ahí es adonde se dirigen. 527 00:33:16,661 --> 00:33:18,954 Dudo que este celular funcione bajo tierra. 528 00:33:19,038 --> 00:33:22,166 - ¿Creen que pueden rastrearlo? - ¿Puedo convencerte para que no vayas? 529 00:33:22,249 --> 00:33:24,210 Imposible. 530 00:33:47,900 --> 00:33:49,944 La mujer se llama Sheila Ganz. 531 00:33:50,027 --> 00:33:53,989 Su esposo, Konrad Ganz, condenado a cadena perpetua, Tfue transferido añí. 532 00:33:54,073 --> 00:33:56,409 La antigua alcantarilla pasa justo por debajo. 533 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 Y Ganz era el compañero de celda de Alex Vaughn. 534 00:34:04,125 --> 00:34:06,585 Es aquí. Estamos bajo la prisión. 535 00:34:13,676 --> 00:34:15,469 Dámelo. 536 00:34:16,679 --> 00:34:18,055 De acuerdo. Bájame. 537 00:34:38,909 --> 00:34:40,411 ¿Estás bien, amigo? 538 00:34:43,622 --> 00:34:46,333 Oye, oye. Tendrán tiempo de sobra para eso después. Vamos. 539 00:35:14,320 --> 00:35:15,696 ES esta. 540 00:35:24,580 --> 00:35:26,248 - Hablen más bajo. Silencio. - Es esta. 541 00:35:26,332 --> 00:35:27,833 No se detengan. 542 00:35:34,089 --> 00:35:36,300 Hablen más bajo. Queda a unos cien metros. 543 00:35:36,383 --> 00:35:37,593 Vamos. 544 00:35:37,676 --> 00:35:40,304 Amigos, Hickman se detuvo. 545 00:35:40,387 --> 00:35:43,474 Está en la Primera Avenida con Holmgren. 546 00:35:43,557 --> 00:35:45,017 Estamos a solo unas manzanas de añí. 547 00:35:45,100 --> 00:35:47,228 Vamos, vamos, vamos. 548 00:35:47,311 --> 00:35:48,187 ¿Qué hace? 549 00:35:48,270 --> 00:35:51,190 Sigue en el mismo lugar, indicándonos que ocurre algo. 550 00:35:58,989 --> 00:36:01,700 Bien, tú entra en la alcantarilla. Yo me quedaré aquí. 551 00:36:05,204 --> 00:36:06,872 ¿Ya subimos? 552 00:36:09,208 --> 00:36:12,461 ¡Quieto! Las manos donde pueda verlas. 553 00:36:12,545 --> 00:36:15,422 Se acabó. Cada uno por su cuenta. Corre. ¡Corre! 554 00:36:21,762 --> 00:36:24,181 ¡Alto! ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 555 00:36:24,265 --> 00:36:27,351 ¡Pónganse de rodillas! ¡De rodillas! 556 00:36:31,689 --> 00:36:33,732 ¡Quieto! 557 00:36:34,775 --> 00:36:37,736 - ¿TÚ? - YO. 558 00:36:39,655 --> 00:36:41,323 ¿Cómo diablos te deshiciste de Cerdo? 559 00:36:41,407 --> 00:36:43,784 Lo ayudé a darse cuenta del lío que le encajaron. 560 00:36:43,868 --> 00:36:46,704 - Debí matarte cuando tuve la oportunidad. - Probablemente. 561 00:36:46,787 --> 00:36:48,455 Te mataré de todas formas. 562 00:36:48,539 --> 00:36:49,832 Tira el arma. 563 00:36:49,915 --> 00:36:52,001 ¿Cómo te ocurrió eso, lo de la mano? 564 00:36:52,084 --> 00:36:53,586 - Un defecto de nacimiento. - ¡Ya! 565 00:36:54,336 --> 00:36:57,256 No, no, no. No te habrían dejado ser policía con eso. 566 00:36:57,339 --> 00:37:00,467 - ¿Fue cumpliendo con tu deber? - No te lo pediré de nuevo. 567 00:37:00,551 --> 00:37:03,846 ¿Eras drogadicto antes de lastimarte o fue después de la herida? 568 00:37:03,929 --> 00:37:05,890 No soy un drogadicto. 569 00:37:09,894 --> 00:37:14,523 ¿Qué diablos hacía un norteamericano lisiado en un banco de los Países Bajos? 570 00:37:14,607 --> 00:37:16,233 Jugar a ser John Wayne. 571 00:37:21,071 --> 00:37:23,282 ¡De acuerdo! Está bien, está bien. 572 00:37:23,365 --> 00:37:26,076 Me tienes. Ya me tienes, ya me tienes. 573 00:37:27,369 --> 00:37:30,205 Eso ha sido impresionante. 574 00:37:30,289 --> 00:37:33,417 - La arrancaste la pistola de la mano. - Le apuntaba a la cabeza. 575 00:37:34,293 --> 00:37:36,503 Ya te lo dije, no soy zurdo. 576 00:37:39,673 --> 00:37:43,344 - Unidad 4, arrestamos a cinco. - Nos dijeron que eran seis. 577 00:37:52,728 --> 00:37:54,480 ¿Él era uno de ellos? 578 00:37:59,401 --> 00:38:01,487 No. 579 00:38:01,570 --> 00:38:03,072 ¿Estás seguro? 580 00:38:17,002 --> 00:38:18,629 Me voy, Louis. 581 00:38:18,712 --> 00:38:20,005 ¿Te estás inyectando? 582 00:38:22,758 --> 00:38:24,677 Necesito saberlo. 583 00:38:26,011 --> 00:38:29,264 Es un anestésico. Se llama lidocaína. Me lo inyecto en la mano. 584 00:38:29,348 --> 00:38:33,102 Probé con las pastillas, pero ¿sabes qué? No son lo bastante fuertes. 585 00:38:33,185 --> 00:38:34,353 ¿Estás seguro? 586 00:38:35,020 --> 00:38:36,772 ¿Que si estoy seguro? 587 00:38:38,023 --> 00:38:39,525 Sí. 588 00:38:43,404 --> 00:38:45,531 Así que ahora se inyecta. 589 00:38:48,325 --> 00:38:49,743 Tranquilo. 590 00:38:49,827 --> 00:38:52,746 Me juego mi nombre con este equipo. Mi reputación. 591 00:38:52,830 --> 00:38:55,249 Yo me encargo de esto, Dorn. 592 00:38:57,334 --> 00:39:00,629 Encontraron tres micrófonos en tu apartamento. 593 00:39:03,215 --> 00:39:06,260 - ¿Los quitaste? - No, claro que no los quité. 594 00:39:07,511 --> 00:39:11,765 Los usaremos para darle a Dimitrov la información que queremos que tenga. 595 00:39:11,849 --> 00:39:13,517 Es nuestra mejor arma. 596 00:39:13,600 --> 00:39:15,811 - Rebecca-- - ¿Piensas en Rebecca ahora? 597 00:39:15,894 --> 00:39:17,021 ¿Ahora? 598 00:39:18,564 --> 00:39:20,983 No la llamaste, Louis. 599 00:39:21,066 --> 00:39:23,861 No la previniste de que iría yo en tu lugar... 600 00:39:23,944 --> 00:39:27,281 de que iría con un técnico, de nada de lo que está ocurriendo. 601 00:39:27,364 --> 00:39:30,743 - ¿Dónde está? - No lo sé. 602 00:39:34,830 --> 00:39:37,624 - ¿Alguien vio a mi esposa? - Acaba de irse. 603 00:39:37,708 --> 00:39:39,835 - ¿Se fue? - Hará unos 10 minutos. 604 00:39:45,090 --> 00:39:46,467 ¿ Tú no vienes? 605 00:39:47,509 --> 00:39:48,969 Esta noche paso. 606 00:39:49,053 --> 00:39:51,805 - ¿En serio? - Sí. 607 00:39:52,890 --> 00:39:54,433 Me alegro por ti. 608 00:40:27,424 --> 00:40:28,926 ¿Hola? 609 00:40:30,719 --> 00:40:32,638 Sí. Sí, soy yo. 610 00:40:33,597 --> 00:40:35,057 Estoy bien. 611 00:40:35,140 --> 00:40:37,392 ¡Estoy bien! Escucha. 612 00:40:38,977 --> 00:40:40,687 Necesito que-- 613 00:40:43,148 --> 00:40:45,025 Hoy vi a Colin. 614 00:40:46,318 --> 00:40:49,655 Sí. Necesito que le digas que lo vi. 615 00:40:50,572 --> 00:40:51,657 No. 616 00:40:51,740 --> 00:40:53,742 Él sabrá a qué me refiero. 617 00:40:54,618 --> 00:40:58,622 Y necesito que le digas que me llame, que quiero hablar con él. 618 00:40:59,623 --> 00:41:01,625 ¿Puedes hacer eso? 619 00:41:02,584 --> 00:41:04,169 Te quiero, mamá. 620 00:41:05,921 --> 00:41:07,422 Bien. 49033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.