Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,214
TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL
LA HAYA
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
- Buongiomno, ragazzi.
- Hola.
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,636
¡Hola! Traigo amor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:13,888
- ¿Amor?
- Ajá. Bocconotti.
5
00:00:13,971 --> 00:00:17,016
“Boccone” significa “bocado”,
pero yo los llamo “bocconí di amore”...
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
que significa “bocados de amor”.
7
00:00:19,185 --> 00:00:22,689
- Son como los winabeute!.
- Windbeutel.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
¿Sabes lo que le pasa a Alemania?
9
00:00:24,899 --> 00:00:27,318
Los nombres de sus alimentos
no tienen pasión.
10
00:00:27,402 --> 00:00:28,611
Claro que sí.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,864
- ¿Sauerbraten? ¿Wiener schnitzel?
- Wiener schnitzel es austríaco.
12
00:00:31,948 --> 00:00:34,158
Tommy, ¿qué prefieres comer?
13
00:00:34,242 --> 00:00:38,162
¿Algo llamado sauverbraten,
o algo llamado Bocados de Amor?
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,289
Cualquier cosa silenciosa.
15
00:00:40,373 --> 00:00:43,501
¿Shakespeare no dijo: “Lo que llamamos rosa
es una rosa con cualquier otro nombre”?
16
00:00:43,584 --> 00:00:46,838
Sí. Pero se refería al olor
y el olor no es amor.
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
El olor es olor.
18
00:00:48,631 --> 00:00:50,717
Me voy a un lugar
donde la gente sepa callarse.
19
00:00:52,218 --> 00:00:53,886
¿Anoche saliste de juerga otra vez?
20
00:00:58,975 --> 00:01:01,769
Cálmate, mamá, ¿quieres?
21
00:01:02,770 --> 00:01:05,064
Necesita más amor.
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
- Tommy.
- Señor.
23
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Nuestro irlandés huele
como una destilería.
24
00:01:18,619 --> 00:01:20,371
Buenos días, Dorn.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,665
Hay algo que necesito enseñarte.
26
00:01:27,670 --> 00:01:30,965
La habitación del hotel en el que me hospedé
la semana pasada en Moscú.
27
00:01:31,048 --> 00:01:32,550
¿Estuviste en Moscú?
28
00:01:32,633 --> 00:01:36,137
Usé una cámara oculta
para enviar estas imágenes.
29
00:01:36,220 --> 00:01:41,601
El TPI me dio mi propio WP
con encriptación AES y acceso a Wi-Fi.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,895
Lo encontraron en menos de un minuto.
31
00:01:43,978 --> 00:01:46,397
Son extraordinariamente buenos.
32
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
No debías ir.
33
00:01:49,108 --> 00:01:52,236
El hecho, Louis, es que Dimitrov lo sabía.
34
00:01:52,320 --> 00:01:55,782
Sabía que estaba ahí.
Sabía que lo estaba buscando.
35
00:01:55,865 --> 00:01:58,326
Esos son sus hombres.
36
00:01:58,409 --> 00:02:02,246
¿Estás absolutamente seguro
de que el secuestro de Marianski...
37
00:02:02,330 --> 00:02:04,665
no tenía nada que ver
con que él fuera mi fuente?
38
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Estoy seguro. El secuestro fue planeado
por su exesposa...
39
00:02:07,960 --> 00:02:09,921
para lastimarlo, por su dinero.
40
00:02:10,004 --> 00:02:12,089
Ella lo confesó.
41
00:02:14,842 --> 00:02:17,178
¿Y no mencionaste
que yo estaba investigando esto?
42
00:02:17,261 --> 00:02:19,013
No. A nadie.
43
00:02:20,014 --> 00:02:22,850
- Salvo a Rebecca.
- Yo se lo dije a Rebecca.
44
00:02:26,854 --> 00:02:28,856
Regresó a París ayer.
45
00:02:33,694 --> 00:02:35,196
- ¿Hola?
- Rebecca.
46
00:02:35,279 --> 00:02:36,864
Regreso a casa esta mañana.
47
00:02:38,741 --> 00:02:41,452
- Louis, qué maravilla.
- ¿Podemos almorzar juntos?
48
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
¿Me estás invitando a salir?
49
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
SÍ.
50
00:02:45,832 --> 00:02:47,834
- Me encantaría.
- Bien.
51
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
- Te veré al mediodía.
- Bien. Nos vemos.
52
00:02:51,212 --> 00:02:53,172
- ¿Anne-Marie?
- ¿S?
53
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
- Necesito ir a París hoy.
- De acuerdo.
54
00:02:55,883 --> 00:02:58,761
¿Anne-Marie?
¿Sabes dónde está Hickman?
55
00:02:58,845 --> 00:03:01,222
Dijo que tenía que encargarse de algo.
56
00:03:02,890 --> 00:03:06,227
LA HAYA, PAÍSES BAJOS
57
00:03:19,031 --> 00:03:20,700
¿Habla inglés?
58
00:03:20,783 --> 00:03:22,451
¿No lo habla todo el mundo?
59
00:03:22,535 --> 00:03:24,412
Lo intentamos, desde luego.
60
00:03:25,204 --> 00:03:26,831
¿Puedo ver al director?
61
00:03:26,914 --> 00:03:29,333
- ¿Tiene cita?
- No.
62
00:03:29,417 --> 00:03:33,629
Pero cuando sepa por qué vengo,
querrá hablar conmigo.
63
00:03:33,713 --> 00:03:37,091
Me temo que solo podrá ver al Sr. Stoop
si tiene cita previa.
64
00:03:37,174 --> 00:03:39,218
Entonces, deme cita.
65
00:03:39,302 --> 00:03:40,803
No tiene un hueco hasta el lunes.
66
00:03:41,762 --> 00:03:43,806
- ¿No necesita comprobarlo?
- No.
67
00:03:43,890 --> 00:03:46,058
Tenemos normas.
68
00:03:46,142 --> 00:03:48,352
No es de las que se esconden
detrás de las normas.
69
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
No me escondo.
70
00:03:49,478 --> 00:03:51,814
Está sentada en la mesa de ayuda
y servicio al cliente...
71
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
para que el resto del personal pueda ver
que sabe ensuciarse las manos...
72
00:03:55,109 --> 00:03:57,320
aunque lleva un traje de 1000 euros.
73
00:03:57,403 --> 00:04:00,114
En su etiqueta dice “secretaria”...
74
00:04:00,197 --> 00:04:03,618
pero Anika tiene de secretaria
lo mismo que un secretario de Estado...
75
00:04:03,701 --> 00:04:07,455
y usted no sigue las normas, las dicta.
76
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
Se pronuncia Anika.
77
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Anika.
78
00:04:10,708 --> 00:04:13,961
Y mi traje costó 800 euros...
79
00:04:14,045 --> 00:04:18,007
y aunque estoy ligeramente impresionada
y me siento un tanto halagada...
80
00:04:18,090 --> 00:04:20,301
aun así, no puede verlo.
81
00:04:22,845 --> 00:04:26,557
Anika, voy a ofrecerle una salida
a nuestro pequeño pulso...
82
00:04:26,641 --> 00:04:32,813
pidiéndole que le muestre
este número de cuenta...
83
00:04:33,940 --> 00:04:37,818
junto con la palabra mágica “feria”.
84
00:04:37,902 --> 00:04:39,403
FERIA
85
00:04:40,529 --> 00:04:42,198
Por favor.
86
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
Por favor.
87
00:05:10,184 --> 00:05:11,852
- Berger.
- Mantén la Iínea abierta.
88
00:05:12,937 --> 00:05:15,356
- Bien, tiene 5 minutos.
- ¿Y su botón de alarma?
89
00:05:16,440 --> 00:05:18,192
- ¿Perdón?
- ¿Y su botón de alarma?
90
00:05:18,275 --> 00:05:21,070
- Estamos a punto de--
- ¡Todo el mundo al suelo! ¡Al suelo!
91
00:05:22,863 --> 00:05:26,033
¡Al suelo! ¡Vamos! ¡Al suelo!
92
00:05:31,247 --> 00:05:33,374
¡Al suelo!
93
00:05:37,545 --> 00:05:39,338
¡Al suelo!
94
00:05:41,757 --> 00:05:44,510
¿Están sordos o son estúpidos?
¡Al suelo!
95
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
Presten atención, por favor.
96
00:06:02,820 --> 00:06:06,574
No vengo por su dinero.
Vengo por el dinero del banco.
97
00:06:06,657 --> 00:06:09,618
Lo que ellos robaron
yo lo robaré de vuelta.
98
00:06:09,702 --> 00:06:13,873
Para la mayoría, esto irá sobre ruedas
y luego seguirán con sus vidas.
99
00:06:14,915 --> 00:06:16,667
Sin embargo...
100
00:06:16,751 --> 00:06:20,254
quizá haya un par de ustedes
que quieran hacerse los héroes.
101
00:06:22,840 --> 00:06:24,091
Dispara al cristal.
102
00:06:25,176 --> 00:06:26,761
Al teléfono.
103
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Solo falla cuando quiere.
104
00:06:32,308 --> 00:06:33,809
Así que...
105
00:06:35,644 --> 00:06:39,315
¿hay algún héroe entre ustedes hoy?
106
00:06:40,274 --> 00:06:43,235
¿Hay alguien que quiera interferir
en nuestro trabajo aquí?
107
00:06:43,903 --> 00:06:48,199
Porque si es así,
no solo lo mataremos a él...
108
00:06:48,282 --> 00:06:51,452
mataremos a todo el mundo
en este banco.
109
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
CRUZANDO FRONTERAS
110
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
¿Qué ocurre?
111
00:07:34,078 --> 00:07:37,164
Ese es Hickman.
Parece que está en medio de un atraco.
112
00:07:38,791 --> 00:07:40,292
Dorn.
113
00:07:42,002 --> 00:07:43,838
¿Puedes ir a París por mí, por favor?
114
00:07:43,921 --> 00:07:47,216
¿ Tu norteamericano está dentro de un banco
al que están asaltando?
115
00:07:48,342 --> 00:07:49,927
Qué mala suerte tiene.
116
00:07:50,010 --> 00:07:51,887
Mala suerte o una coincidencia.
117
00:07:51,971 --> 00:07:55,850
La coincidencia es un concepto
que me cuesta mucho aceptar.
118
00:07:55,933 --> 00:07:58,602
Saquen sus celulares
y pónganlos en su mano derecha...
119
00:07:58,686 --> 00:08:00,187
donde pueda verlos.
120
00:08:04,024 --> 00:08:06,861
Traen muchos sacos grandes
para ser un atraco.
121
00:08:06,944 --> 00:08:09,196
Tres, cuatro, cinco sacos.
122
00:08:09,280 --> 00:08:11,198
Sí, ya lo veo.
123
00:08:12,032 --> 00:08:14,368
Pistolas automáticas.
124
00:08:19,748 --> 00:08:21,292
¿Quién es usted?
125
00:08:21,375 --> 00:08:23,085
¡Vamos!
126
00:08:23,169 --> 00:08:26,130
Vamos. Eso es.
127
00:08:26,213 --> 00:08:28,799
Oye. ¿Y tu teléfono?
128
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
Tengo la mano derecha lisiada.
No puedo sostener un teléfono con ella.
129
00:08:31,886 --> 00:08:34,305
- ¿Qué?
- Dijiste que usara la mano derecha.
130
00:08:34,388 --> 00:08:37,850
- ¿Qué ocurre?
- Dice que no le funciona la mano derecha.
131
00:08:37,933 --> 00:08:40,186
- ¿Intentas hacerte el gracioso?
- No.
132
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
- ¿Te crees John Wayne?
- Ni de lejos.
133
00:08:42,897 --> 00:08:44,565
Usa la mano izquierda.
134
00:08:57,077 --> 00:08:58,537
Yo me encargo de este.
135
00:08:58,621 --> 00:09:01,373
- Lo siento, Lobo.
- Tranquilo. Ve por el director.
136
00:09:02,875 --> 00:09:05,252
¿Sabes por qué llevo una máscara de lobo?
137
00:09:06,253 --> 00:09:08,756
¿Porque hueles a perro mojado?
138
00:09:08,839 --> 00:09:11,342
Los lobos son expertos
en evitar trampas.
139
00:09:11,425 --> 00:09:14,762
Tienen un talento asombroso
para saber el terreno que pisan.
140
00:09:14,845 --> 00:09:18,015
Algunos cazadores los han visto
desenterrando trampas y desactivándolas...
141
00:09:18,098 --> 00:09:19,975
antes de que supongan un problema.
142
00:09:21,435 --> 00:09:25,439
TÚ no vas a convertirte en un problema,
¿verdad, John Wayne con la mano lisiada?
143
00:09:25,981 --> 00:09:27,942
¿Debería desactivarte?
144
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
No seré un problema.
145
00:09:34,823 --> 00:09:37,368
Colgó. Pero logré rastrear la llamada.
146
00:09:37,451 --> 00:09:39,745
Está en el Banco Internacional den Haag.
147
00:09:39,828 --> 00:09:41,830
Le dije a la policía local
que tenemos a un agente dentro.
148
00:09:41,914 --> 00:09:45,751
Dijo que son seis ladrones,
con cinco sacos de equipamiento...
149
00:09:45,834 --> 00:09:47,586
y pistolas automáticas.
150
00:09:47,670 --> 00:09:49,338
Puedo conectarme
a las cámaras de seguridad.
151
00:09:49,421 --> 00:09:51,173
¡Muévanse! ¡Muévanse!
152
00:09:51,257 --> 00:09:52,716
¡Ahí adentro!
153
00:09:52,800 --> 00:09:54,301
¡Muévanse!
154
00:09:57,721 --> 00:09:59,556
Mira lo que encontré en el armario.
155
00:09:59,640 --> 00:10:02,518
El director del banco,
una gorda y su esposo.
156
00:10:02,601 --> 00:10:04,895
No es gorda, está embarazada.
157
00:10:04,979 --> 00:10:07,231
¡Al suelo! ¡Boca abajo!
158
00:10:07,314 --> 00:10:10,067
No puede recostarse boca abajo
debido al bebé.
159
00:10:10,150 --> 00:10:13,570
Esperaba que la soltaran
y se quedaran conmigo.
160
00:10:13,654 --> 00:10:16,907
Y yo esperaba que obedecieran
para no tener que desperdiciar dos balas.
161
00:10:16,991 --> 00:10:18,951
¡Por favor! Lo haré.
162
00:10:19,034 --> 00:10:21,370
¿No tienes ya suficientes renenes?
¿Por qué no la sueltas?
163
00:10:21,453 --> 00:10:23,414
Cierra el pico.
164
00:10:26,875 --> 00:10:29,128
Démosle una silla a la señorita.
165
00:10:29,211 --> 00:10:30,963
¿Acaso somos unos animales?
166
00:10:31,046 --> 00:10:34,049
Vamos, querida, siéntate.
TÚ también, ponte cómodo.
167
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Ya está. ¿Mejor así,
John Wayne con la mano lisiada?
168
00:10:40,514 --> 00:10:42,182
Sr. Director del banco.
169
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
- La llave de la bóveda de seguridad.
- ¿La llave?
170
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
La cámara tiene un cierre
con temporizador.
171
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Que se abrirá dentro de 365 segundos...
172
00:10:51,191 --> 00:10:53,277
y requiere la llave...
173
00:10:53,360 --> 00:10:57,573
que llevas alrededor del cuello.
174
00:10:57,656 --> 00:10:59,992
- Lo siento.
- Estoy harto de que me cuestionen.
175
00:11:00,075 --> 00:11:01,577
Lo siento.
176
00:11:02,870 --> 00:11:05,497
¿Por qué vino a verte esa joven pareja?
177
00:11:05,581 --> 00:11:08,584
- ¿Perdón?
- No me gusta tener que repetir las cosas.
178
00:11:08,667 --> 00:11:11,378
Solicitaron un crédito. Un préstamo.
179
00:11:11,920 --> 00:11:13,505
¿ Tuvieron éxito?
180
00:11:14,882 --> 00:11:18,385
¿ Tuvieron éxito?
¿Les concedieron el préstamo?
181
00:11:19,386 --> 00:11:21,597
¿Qué querían, comprar algo para el bebé?
182
00:11:21,680 --> 00:11:23,307
Está bien, señor. No--
183
00:11:23,390 --> 00:11:24,892
¿Qué necesitaban?
184
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
Muebles para el cuarto del bebé.
185
00:11:26,935 --> 00:11:29,396
¿Una cuna para el bebé
y él les dijo que no?
186
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
No, no me quedaba otra alternativa.
187
00:11:31,231 --> 00:11:33,067
¿Qué es eso?
188
00:11:33,150 --> 00:11:35,319
- ¿Trabajas?
- SÍ. SÍ, trabajo.
189
00:11:35,402 --> 00:11:37,279
- ¿Todos los días?
- Todos los días.
190
00:11:37,363 --> 00:11:41,116
Por favor, señor, no es culpa suya.
Nuestro historial de crédito no es bueno.
191
00:11:41,200 --> 00:11:45,496
¿Cómo es posible que pueda negarle
a esta joven pareja trabajadora...
192
00:11:45,579 --> 00:11:49,291
el dinero para cuidar a su recién nacido
y que ellos crean que tienen la culpa?
193
00:11:49,375 --> 00:11:52,086
Tenemos una fórmula,
puntuaciones, que--
194
00:11:52,169 --> 00:11:54,838
Quiero que lo reconsideres, Sr. Director.
¿Puedes hacer eso por mí?
195
00:11:54,922 --> 00:11:56,965
¿Puedes dejar de lado
tus fórmulas y tus puntuaciones...
196
00:11:57,049 --> 00:11:58,842
y comportarte
como un maldito ser humano?
197
00:11:58,926 --> 00:12:01,678
Sí, claro.
Pueden tenerlo-- ¡todo lo que quieran!
198
00:12:01,762 --> 00:12:03,347
No. Por favor.
199
00:12:09,269 --> 00:12:14,191
Sé que, culturalmente,
no estás predispuesto a guardar silencio...
200
00:12:14,274 --> 00:12:15,984
pero necesito que comprendas...
201
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
que no estamos en un concurso
en el que participa el público.
202
00:12:24,410 --> 00:12:27,996
¡No! ¡No disparen! ¡No disparen!
¡Me colocaron una bomba encima!
203
00:12:31,792 --> 00:12:34,128
¡No disparen!
¡Me colocaron una bomba encima!
204
00:12:34,211 --> 00:12:35,504
¡No disparen!
205
00:12:46,306 --> 00:12:50,102
¿Queda claro,
John Wayne con la mano lisiada?
206
00:12:57,401 --> 00:13:01,947
Bien, quiero a un francotirador en ese balcón.
Uno en ese balcón y uno en esa azotea.
207
00:13:02,656 --> 00:13:04,658
¿Por qué mataron al Sr. Stoop?
208
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
Les entregó la llave de la bóveda.
209
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
Al parecer,
quieren montar un espectáculo.
210
00:13:13,375 --> 00:13:15,836
- ¿Por qué?
- No lo sé.
211
00:13:15,919 --> 00:13:17,671
Eso sí que despertó a la policía.
212
00:13:17,754 --> 00:13:20,340
- Estoy monitorizando sus frecuencias.
- Bien.
213
00:13:21,341 --> 00:13:23,427
Sr. Cerdo, prepara las puertas.
214
00:13:23,510 --> 00:13:26,221
Sr. Tigre, ve arriba, si haces el favor.
215
00:13:55,626 --> 00:13:57,252
- Ahí mismo.
- ¿Estás seguro?
216
00:13:57,336 --> 00:13:58,629
Sí. Totalmente.
217
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
¿Están en la bóveda de seguridad?
218
00:14:01,381 --> 00:14:03,008
Sí, es el lugar correcto.
219
00:14:03,091 --> 00:14:05,052
Necesitan taladrar.
220
00:14:24,696 --> 00:14:27,115
Cada cámara, un disparo.
221
00:14:27,199 --> 00:14:28,992
Este tipo es bueno.
222
00:14:29,076 --> 00:14:32,162
¿Bueno? Para dar a esas cámaras
tiene que ser excelente.
223
00:14:32,246 --> 00:14:36,708
Pero ¿por qué disparar a la cámara
por un simple robo si llevas máscara?
224
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
Rebobina.
225
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
- Dispara con el pie cambiado.
- ¿Qué significa eso?
226
00:14:42,714 --> 00:14:45,425
Dispara con la izquierda,
pero con los pies como si fuera diestro.
227
00:14:45,509 --> 00:14:48,679
¿Ves? Tiene el pie equivocado delante.
Nadie dispara de esa forma.
228
00:14:48,762 --> 00:14:52,599
Tienen tiempo de sobra para robar el banco
y largarse. No parecen tener prisa.
229
00:14:52,683 --> 00:14:56,520
Los robos a bancos duran de media 6 minutos
entre que pasan la nota y escapan.
230
00:14:56,603 --> 00:14:58,814
Estos tipos llevan dentro casi 10 minutos.
231
00:14:58,897 --> 00:15:02,109
La policía ya tiene su furgoneta,
así que aunque salgan...
232
00:15:02,192 --> 00:15:03,860
no irán a ninguna parte.
233
00:15:03,944 --> 00:15:06,863
A menos que no tengan pensado
salir por la puerta principal.
234
00:15:06,947 --> 00:15:10,117
Lo primero que buscas al planear un robo
es una forma de salir.
235
00:15:10,200 --> 00:15:13,704
Vaya, ¿no harían eso ustedes?
Que yo sepa no la tienen.
236
00:15:13,787 --> 00:15:16,873
Tal vez eso sea lo que no quieren que veamos,
cómo van a escapar.
237
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
A eso me refiero.
238
00:15:18,375 --> 00:15:21,044
Y Hickman dijo que entraron en el banco
con mucho equipamiento.
239
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Veré los planos de la ciudad para ver
si hay alguna salida oculta.
240
00:15:24,172 --> 00:15:27,426
- Sebastián. ¿El celular de Hickman?
- Está desconectado. Permanentemente.
241
00:15:30,637 --> 00:15:32,556
¿Qué le ocurrió en la mano?
242
00:15:32,639 --> 00:15:34,182
Un accidente.
243
00:15:36,643 --> 00:15:38,812
¿Lobo no te dijo que cerraras
el maldito pico?
244
00:15:38,895 --> 00:15:40,772
Lo que diga tu jefe.
245
00:15:40,856 --> 00:15:43,525
No es mi jefe.
246
00:15:43,525 --> 00:15:44,776
- De acuerdo.
- ¿Cerdo?
247
00:15:45,902 --> 00:15:49,823
- ¿Todo bien?
- SÍ, sÍ. Tranquilo.
248
00:15:49,906 --> 00:15:51,992
Yo me encargo de esto.
249
00:15:52,075 --> 00:15:54,411
¿Quieres que te deje esa mano
aún más lisiada?
250
00:15:54,494 --> 00:15:56,496
No te metas en problemas.
251
00:16:03,045 --> 00:16:06,882
Estaba pensando que tal vez mi tajada
debería ser un poco más grande.
252
00:16:08,634 --> 00:16:11,178
Vaya, yo corrí con casi todo el riesgo.
253
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Estabas pensando.
254
00:16:14,431 --> 00:16:17,309
Tengo una coincidencia
con el reconocimiento de voz del líder.
255
00:16:17,392 --> 00:16:19,811
Alex Vaughn. Ciudadano británico.
256
00:16:19,895 --> 00:16:23,231
- ¿Alex Vaughn salió de prisión?
- En libertad condicional hace dos años.
257
00:16:23,315 --> 00:16:26,318
- ¿Lo conoces, Tommy?
- Era un capo de la droga en los 90.
258
00:16:26,401 --> 00:16:28,987
Aquí dice que se volvió un radical
en prisión...
259
00:16:29,071 --> 00:16:32,532
dedicándose a la anarguía organizada
y al anticapitalismo.
260
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
Sospechoso de un tiroteo
en la cumbre del G8 en 2010.
261
00:16:37,871 --> 00:16:40,832
¿Son ladrones de bancos anticapitalistas
avariciosos?
262
00:16:40,916 --> 00:16:44,378
No, son imbéciles con armas.
263
00:16:47,881 --> 00:16:50,801
¡Qué asco!
264
00:16:50,884 --> 00:16:54,513
Solía trabajar en una perfumería.
A mí solo me huele a flores.
265
00:16:54,596 --> 00:16:57,557
- Tal vez deberías reconocer el terreno tú.
- Tal vez deberías bajar ahí.
266
00:17:03,563 --> 00:17:05,315
¿Y mi negociador?
267
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
- No creo que importe.
- Somos del TPI.
268
00:17:07,859 --> 00:17:09,986
Un miembro de mi equipo está ahí dentro.
269
00:17:10,070 --> 00:17:11,738
¿El policía es uno de los suyos?
270
00:17:11,822 --> 00:17:15,534
El desgraciado al frente se llama Alex Vaughn.
No puede fiarse de él.
271
00:17:15,617 --> 00:17:17,577
Esto cada vez se pone mejor.
272
00:17:17,661 --> 00:17:20,205
¿Tienen algún tipo
de puesto de mando móvil?
273
00:17:20,288 --> 00:17:22,958
Lo están montando ahora mismo.
¿Por qué?
274
00:17:23,041 --> 00:17:25,168
Porque no deberíamos estar aquí de pie.
275
00:17:25,252 --> 00:17:27,754
No mire hacia arriba,
pero tienen un francotirador con ellos.
276
00:17:38,473 --> 00:17:40,267
No lo puedo creer.
277
00:18:00,704 --> 00:18:04,875
- ¡Todo bien!
- ¿Ves? Ya te dije que me encargaría de todo.
278
00:18:04,958 --> 00:18:08,253
Por eso me parece justo
hablar de aumentar mi remuneración.
279
00:18:09,212 --> 00:18:10,422
Quieres renegociar.
280
00:18:10,505 --> 00:18:12,591
Sí, exacto. Una renegociación.
281
00:18:17,804 --> 00:18:20,390
Considérala nuestra oferta final.
282
00:18:21,475 --> 00:18:23,059
¡Lobo!
283
00:18:23,143 --> 00:18:25,103
Los mandamases están aquí.
284
00:18:28,815 --> 00:18:30,317
Que empiece el espectáculo.
285
00:18:33,945 --> 00:18:35,447
¡Policía!
286
00:18:36,573 --> 00:18:38,241
¡Quiere hablar con ustedes!
287
00:18:38,325 --> 00:18:41,036
Hay una foto-- No, no--
288
00:18:41,119 --> 00:18:42,829
¡Oye, oye, oye!
289
00:18:42,913 --> 00:18:44,790
¡Tengan cuidado con ella!
Está embarazada.
290
00:18:44,873 --> 00:18:46,958
- Vamos.
- Con cuidado, por favor.
291
00:18:47,834 --> 00:18:50,337
¿Está usted bien? De acuerdo.
Con cuidado, por favor.
292
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
Es el procedimiento habitual.
No le pasará nada. Confíe en mí.
293
00:18:53,423 --> 00:18:55,175
Deme el teléfono.
294
00:18:55,258 --> 00:18:57,177
No le pasará nada.
295
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Soy el jefe Helstrom.
296
00:19:04,309 --> 00:19:07,521
Sí, ya Sé quién eres, Robert.
Estamos muy bien preparados.
297
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
Muy pronto
recibirás una lista de exigencias.
298
00:19:09,272 --> 00:19:11,399
Y si tienes pensado intentar algo...
299
00:19:11,483 --> 00:19:14,319
lo que estás viendo es solo
una pequeña parte de lo que trajimos.
300
00:19:14,402 --> 00:19:17,072
Tenemos suficientes explosivos aquí
para arrasar tres manzanas.
301
00:19:17,155 --> 00:19:19,574
¿Queda claro?
302
00:19:21,368 --> 00:19:23,453
¿Por qué no se van?
303
00:19:24,704 --> 00:19:26,623
Porque esto no es un robo.
304
00:19:27,666 --> 00:19:28,959
¿No?
305
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
Llevan 20 minutos en la bóveda
y casi todos los sacos que trajeron...
306
00:19:31,878 --> 00:19:33,797
están en el suelo ahí mismo.
307
00:19:33,880 --> 00:19:35,382
¿A qué se refiere?
308
00:19:35,465 --> 00:19:37,843
No han agarrado el dinero.
309
00:19:37,926 --> 00:19:40,262
¿Hay armas escondidas
por aquí en alguna parte?
310
00:19:40,345 --> 00:19:42,013
¿Armas?
311
00:19:42,097 --> 00:19:46,268
Hay una oficina de seguridad en la esquina,
pero no sé lo que hay adentro.
312
00:19:48,603 --> 00:19:51,064
- Mire, soy policía.
- ¿En serio?
313
00:19:51,147 --> 00:19:54,860
Si surge la oportunidad,
quizá necesite que los distraiga.
314
00:19:54,943 --> 00:19:56,611
No, dijo que mataría a todo el mundo.
315
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Anika, colocaron explosivos en la entrada...
316
00:19:59,155 --> 00:20:01,616
y se están paseando por aquí
sin máscara.
317
00:20:01,700 --> 00:20:04,661
Sea lo que sea que hagan,
no dejarán a 20 testigos vivos...
318
00:20:04,744 --> 00:20:07,205
para que hablen
con los retratistas de la policía.
319
00:20:07,914 --> 00:20:12,210
Quizá no tenga la oportunidad,
pero si la tengo, necesitaré su ayuda.
320
00:20:12,294 --> 00:20:14,880
¿Puede hacer eso por mí, Anika...
321
00:20:14,963 --> 00:20:18,091
que finge que no es
la que está al frente de este banco?
322
00:20:32,856 --> 00:20:36,359
Estaba equivocado.
No solo son imbéciles con armas.
323
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
No. Son imbéciles con bombas.
324
00:20:38,528 --> 00:20:41,865
- ¿Estará bien?
- SÍ. Ayudaremos como podamos.
325
00:20:41,948 --> 00:20:44,409
El PETN es el explosivo
más volátil que hay.
326
00:20:44,492 --> 00:20:46,411
Está claro que no saldrán
por la puerta principal.
327
00:20:46,494 --> 00:20:49,998
Creo que debería colocarme más arriba
e intentar localizar a su francotirador.
328
00:20:50,081 --> 00:20:52,125
Y no perderlo de vista.
329
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
De acuerdo. Buena idea.
330
00:20:54,836 --> 00:20:56,630
¿Sí? Bien.
331
00:21:03,219 --> 00:21:04,930
¿Estás lista?
332
00:21:05,013 --> 00:21:06,306
¿Lista?
333
00:21:07,807 --> 00:21:10,226
Louis no te dijo que iba a venir.
334
00:21:10,310 --> 00:21:11,561
No.
335
00:21:11,645 --> 00:21:13,647
Mis disculpas, Rebecca.
¿Podemos pasar?
336
00:21:13,730 --> 00:21:14,814
Sí.
337
00:21:18,151 --> 00:21:20,528
Necesitamos que regreses a La Haya.
338
00:21:21,321 --> 00:21:24,282
- ¿Por qué?
- ¿Puedo explicártelo por el camino?
339
00:21:27,160 --> 00:21:29,704
No dañes nada,
pero sé increíblemente minucioso.
340
00:21:29,788 --> 00:21:31,331
Como siempre.
341
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Colocaron PETN en algunas de las puertas.
342
00:22:11,037 --> 00:22:13,289
Últimamente, es fácil comprarlo
en el mercado.
343
00:22:13,373 --> 00:22:15,500
Es el explosivo favorito de los terroristas.
344
00:22:15,583 --> 00:22:17,752
Los explosivos no les ayudan a escapar.
345
00:22:17,836 --> 00:22:19,754
Solo evitan que nosotros entremos.
346
00:22:19,838 --> 00:22:21,756
Estoy estudiando
los planos de la ciudad...
347
00:22:21,840 --> 00:22:25,343
para ver si hay algo cerca
que puedan usar para escapar.
348
00:22:25,427 --> 00:22:28,138
Escucha, si encuentras algo, avísame.
349
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
- De acuerdo.
- Gracias.
350
00:22:29,597 --> 00:22:33,018
Uno de los rehenes es policía.
Unidad 10.
351
00:22:33,101 --> 00:22:36,021
Perdón.
¿Acaba de transmitir eso por radio?
352
00:22:36,980 --> 00:22:38,648
- Me largo.
- ¿Qué haces?
353
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Dije que me retiraría si algo salía mal.
354
00:22:40,817 --> 00:22:42,318
- ¿Qué ha salido mal?
- No puedo decírtelo.
355
00:22:42,402 --> 00:22:44,195
Necesito un ojo en el cielo.
356
00:22:44,279 --> 00:22:46,906
- Envía a Cerdo.
- Cerdo desempeña su propio papel.
357
00:22:46,990 --> 00:22:50,410
Lo siento, pero en cuanto todo esté listo aquí,
yo seguiré por mi cuenta.
358
00:22:57,542 --> 00:23:01,004
- ¿Quieres que me encargue de Tigre?
- No. Ya cambiará de parecer.
359
00:23:01,087 --> 00:23:03,757
Lobo, necesito decirte algo.
360
00:23:03,840 --> 00:23:06,384
- Ahora no.
- Sí, ahora.
361
00:23:06,468 --> 00:23:09,179
Parece que tenemos un invitado inesperado.
362
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
Al parecer...
363
00:23:16,352 --> 00:23:18,813
- me he colocado...
- Gracias.
364
00:23:18,897 --> 00:23:20,857
en una situación bastante peligrosa.
365
00:23:20,940 --> 00:23:23,193
- ¿Puedo hacer algo por ayudar?
- Creo que no.
366
00:23:23,276 --> 00:23:26,029
No le contaste a nadie
que estoy persiguiendo...
367
00:23:26,112 --> 00:23:29,449
a los hombres que colocaron la bomba
en tu garaje, ¿verdad?
368
00:23:29,532 --> 00:23:33,495
¿Qué tiene que ver eso
con esa situación en la que te has colocado?
369
00:23:33,578 --> 00:23:35,705
Creo que le estoy siguiendo el rastro...
370
00:23:35,789 --> 00:23:39,000
al hombre que ordenó
la colocación de la bomba.
371
00:23:39,084 --> 00:23:43,171
La semana pasado, en Rusia,
estuve muy cerca de él.
372
00:23:43,254 --> 00:23:44,756
Él sabía que iba por él.
373
00:23:45,590 --> 00:23:47,133
¿Y qué crees--?
374
00:23:53,306 --> 00:23:56,434
Si hay micrófonos,
ese hombre los encontrará.
375
00:24:01,231 --> 00:24:02,816
¿Cuánto tiempo llevan escuchando?
376
00:24:02,899 --> 00:24:08,279
Te aseguro que solo están atentos
a cualquier mención de la investigación.
377
00:24:08,363 --> 00:24:11,324
No les interesan
las cosas de índole personal.
378
00:24:11,407 --> 00:24:13,493
¿Te refieres al sexo, Michel?
379
00:24:14,285 --> 00:24:17,205
Porque hay muchas cosas
de “indole personal”...
380
00:24:17,288 --> 00:24:19,332
en un matrimonio...
381
00:24:19,415 --> 00:24:21,501
que no están relacionadas con el sexo.
382
00:24:22,919 --> 00:24:25,421
Pero, claro,
eso tú no lo sabrías, ¿verdad?
383
00:24:26,422 --> 00:24:30,426
No quise menospreciar
la intrusión, Rebecca.
384
00:24:30,510 --> 00:24:34,973
Recuerdo el primer caso
que te di como fiscal.
385
00:24:36,182 --> 00:24:38,268
Sentó las bases...
386
00:24:38,351 --> 00:24:42,230
para que la violación se convirtiera
en un crimen de genocidio.
387
00:24:47,068 --> 00:24:48,987
que la ira solo perjudicaría el caso...
388
00:24:49,070 --> 00:24:52,991
que la ira personal empañaría
todos los aspectos del juicio.
389
00:24:53,074 --> 00:24:55,493
- ¿Lo recuerdas?
- Lo recuerdo.
390
00:24:57,620 --> 00:25:02,125
Necesito que no te tomes a pecho...
391
00:25:02,208 --> 00:25:03,960
lo que hicieron esos hombres.
392
00:25:04,043 --> 00:25:06,546
Nos escucharon...
393
00:25:06,629 --> 00:25:08,381
cuando hablábamos...
394
00:25:08,464 --> 00:25:10,550
cuando nos abrazábamos...
395
00:25:10,633 --> 00:25:12,552
cuando llorábamos.
396
00:25:12,635 --> 00:25:15,722
Esos animales se llevaron a mi hijo...
397
00:25:15,805 --> 00:25:18,308
y luego me robaron mi pena.
398
00:25:18,391 --> 00:25:20,226
Me dejaron sin nada.
399
00:25:21,519 --> 00:25:23,521
¿Encontró al francotirador?
400
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
No.
401
00:25:26,941 --> 00:25:28,902
Pero eso no significa que no esté por ahí.
402
00:25:28,985 --> 00:25:31,654
Dígales a todos
que se expongan lo menos posible.
403
00:25:35,074 --> 00:25:36,242
¿Si
404
00:25:36,326 --> 00:25:40,121
Quiero 6 Porsches estacionados en la puerta,
todos negros.
405
00:25:40,205 --> 00:25:44,042
Y quiero un piloto y un Guifstream listo
en el aeropuerto de Rotterdam...
406
00:25:44,125 --> 00:25:46,294
el aeropuerto Schiphol de Ámsterdam...
407
00:25:46,377 --> 00:25:49,005
el aeropuerto internacional de Amberes
y el aeropuerto de Gilze-Rijen.
408
00:25:49,088 --> 00:25:50,256
¿Queda claro?
409
00:25:50,340 --> 00:25:54,052
- ¿Quiere 6 Porsches y 4 aviones?
- Aviones no.
410
00:25:54,135 --> 00:25:55,803
Guilfstreams.
411
00:25:55,887 --> 00:25:57,639
Y tienen una hora...
412
00:25:58,431 --> 00:26:00,850
o convertiré este banco en un matadero...
413
00:26:00,934 --> 00:26:04,062
empezando por el policía
que tenemos entre nuestros rehenes.
414
00:26:10,026 --> 00:26:11,945
¿Cómo lo averiguaron?
415
00:26:12,987 --> 00:26:17,200
Según Eva, un policía lo dijo por radio.
Debían de estar escuchando.
416
00:26:17,283 --> 00:26:19,911
- ¿Qué es eso?
- Imágenes de la cámara de seguridad.
417
00:26:20,995 --> 00:26:22,705
Ojalá no las hubiesen anulado tan pronto.
418
00:26:22,789 --> 00:26:25,124
Quiero ver qué ocurrió
antes de que entraran.
419
00:26:25,208 --> 00:26:26,167
¿Antes?
420
00:26:26,251 --> 00:26:29,379
Hickman dijo que eran seis, ¿verdad?
Solo entraron cinco.
421
00:26:29,462 --> 00:26:30,797
Así que uno ya estaba dentro.
422
00:26:30,880 --> 00:26:34,884
No soy Hickman, pero algo le hizo sospechar
lo suficiente como para llamarte.
423
00:26:34,968 --> 00:26:36,970
A ver si puedo averiguar qué.
424
00:26:37,053 --> 00:26:39,138
¿Cuál de ustedes es el policía?
425
00:26:46,020 --> 00:26:48,815
No me gusta tener que repetir las cosas,
pero esto es importante...
426
00:26:48,898 --> 00:26:51,109
así que una vez más.
427
00:26:51,192 --> 00:26:53,069
¿Cuál de ustedes es policía?
428
00:26:55,363 --> 00:26:57,782
Yo apuesto que eres tú, futuro papi.
429
00:26:57,865 --> 00:27:00,827
- No. Soy albañil.
- Nadie más encaja.
430
00:27:00,910 --> 00:27:04,289
Vamos, campeón, ponte de pie.
Admíitelo. ¡Admítelo!
431
00:27:04,372 --> 00:27:06,666
Mirate.
Peinado de policía, ropa de policía.
432
00:27:06,749 --> 00:27:08,710
¡Hay un policía detrás de esos ojos!
¡Admítelo!
433
00:27:08,793 --> 00:27:09,836
¡No, es él!
434
00:27:17,802 --> 00:27:19,762
Lo siento.
435
00:27:19,846 --> 00:27:21,222
¿El lisiado?
436
00:27:21,306 --> 00:27:24,183
La policía debe de estar desesperada, ¿eh?
437
00:27:24,267 --> 00:27:26,477
Ni siquiera es capaz
de sostener un teléfono.
438
00:27:27,812 --> 00:27:29,772
¿Lo cacheaste?
439
00:27:29,856 --> 00:27:32,275
Me dijiste... que agarrara los celulares.
440
00:27:32,358 --> 00:27:34,569
Ponlo de pie y cachéalo.
441
00:27:46,873 --> 00:27:48,374
¿Qué es esto?
442
00:27:49,125 --> 00:27:51,627
Estaba investigando una red de narcos
con la policía holandesa.
443
00:27:51,711 --> 00:27:53,796
Se lo confisqué
a una persona esta mañana.
444
00:27:53,880 --> 00:27:56,966
¿El procedimiento habitual
es pasearte con pruebas en el bolsillo?
445
00:27:57,050 --> 00:28:01,304
- La operación era incautar y destruir.
- Pero olvidaste la parte de destruir.
446
00:28:01,387 --> 00:28:04,724
No es del trabajo. Es tu droga personal.
¡Qué policía! Un drogadicto lisiado.
447
00:28:04,807 --> 00:28:08,019
Un drogadicto con cojones, lo reconozco,
pero aun así, un drogadicto.
448
00:28:08,102 --> 00:28:11,981
No, no, no. Este es incapaz
de suponer un problema para nosotros...
449
00:28:12,065 --> 00:28:15,651
y jamás habría adivinado que era él
si no es por ti.
450
00:28:15,735 --> 00:28:18,071
Ya sabes lo que significa eso,
¿verdad, querida?
451
00:28:18,154 --> 00:28:20,073
¡Significa que eres una soplona!
452
00:28:20,156 --> 00:28:21,657
¡Una chivata! ¡Una informante!
453
00:28:21,741 --> 00:28:23,910
¡Y no hay nada que deteste más
que una informante!
454
00:28:27,663 --> 00:28:29,707
Trae cuerda y córtala.
455
00:28:33,669 --> 00:28:35,421
Cometes un error.
456
00:28:37,048 --> 00:28:39,634
Cerdo, dame tu pistola.
457
00:28:46,182 --> 00:28:48,851
- Quizá haya encontrado algo.
- Dinos.
458
00:28:48,935 --> 00:28:52,188
Hay una vieja alcantarilla
que pasa justo por debajo del banco.
459
00:28:52,271 --> 00:28:53,940
Hace años que no se usa.
460
00:28:54,023 --> 00:28:56,275
Es inestable, pero probablemente
así es como escaparán.
461
00:28:56,359 --> 00:28:58,027
¿Sabes adónde conduce?
462
00:28:58,111 --> 00:29:01,406
A todas partes. Pero la mayoría de las salidas
están selladas permanentemente.
463
00:29:01,489 --> 00:29:04,075
Estoy acotando el número
de posibles rutas de huida.
464
00:29:06,452 --> 00:29:08,204
Solo han pasado 30 minutos.
465
00:29:08,287 --> 00:29:11,374
Voy a salir, y no estoy solo,
así que más vale que no intenten nada.
466
00:29:11,457 --> 00:29:13,626
- SÍ.
- Todo el mundo está aquí.
467
00:29:14,544 --> 00:29:17,422
¡Quiero aquí a todos los hombres y mujeres
que estén de servicio de inmediato!
468
00:29:18,506 --> 00:29:20,591
Todos los hombres y mujeres
que estén de servicio.
469
00:29:30,893 --> 00:29:34,397
¡Que no disparen, jefe!
¡Ese no es el ladrón! ¡No es Vaughn!
470
00:29:34,480 --> 00:29:36,691
- ¿Está seguro?
- Solo quieren mantenerlos ocupados.
471
00:29:36,774 --> 00:29:38,860
¡Dígales a sus agentes que retrocedan!
472
00:29:38,943 --> 00:29:41,237
- ¡Una bala y volaremos todos por los aires!
- ¡No usen la radio!
473
00:29:41,320 --> 00:29:43,281
Piensa en lo que estás haciendo.
474
00:29:43,364 --> 00:29:45,283
- Cállate.
- Te jodieron.
475
00:29:45,366 --> 00:29:47,493
Dije que te calles.
476
00:29:47,577 --> 00:29:49,287
- Bien, échense para atrás.
- ¡Atrás!
477
00:29:49,370 --> 00:29:51,956
Todo el mundo atrás.
Atrás. ¡Atrás!
478
00:29:52,039 --> 00:29:55,334
Contéstame una pregunta:
¿por qué se quedó Lobo con tu pistola?
479
00:29:56,210 --> 00:29:58,337
Dijo que necesitaba tu pistola, ¿no?
480
00:29:59,922 --> 00:30:02,467
- ¿Por qué?
- Para pegársela.
481
00:30:02,550 --> 00:30:05,178
Pudo pegarle en la mano
el arma de cualquiera.
482
00:30:15,021 --> 00:30:16,522
Tranquila. No se mueva.
483
00:30:18,232 --> 00:30:20,234
Todo va a salir bien.
484
00:30:21,652 --> 00:30:24,947
No tiene un temporizador.
Solo una cuerda de detonación.
485
00:30:25,031 --> 00:30:26,824
¿Está conectada a un control remoto?
486
00:30:26,908 --> 00:30:28,951
Arrancar la cuerda detonará la bomba.
487
00:30:29,035 --> 00:30:31,162
Pero podría haber gente vigilando adentro.
488
00:30:31,245 --> 00:30:32,205
¿Vigilando?
489
00:30:33,331 --> 00:30:37,627
Por si se acerca alguien.
490
00:30:37,627 --> 00:30:40,254
¿Y su guardia de seguridad,
su hombre de dentro?
491
00:30:41,464 --> 00:30:45,551
Creo que Zorro lo apuñaló
con el cuchillo que te dio.
492
00:30:45,635 --> 00:30:49,180
Probablemente esté muerto, ¿verdad?
Y tú tienes el arma homicida.
493
00:30:51,599 --> 00:30:53,476
De acuerdo.
494
00:30:53,559 --> 00:30:56,270
Voy a arrancar la cuerda.
495
00:30:56,354 --> 00:30:58,689
Quiero que los dos se queden quietos.
496
00:30:58,773 --> 00:31:01,943
Tus huellas dactilares están
en las pistolas que quedan, en el cuchillo...
497
00:31:02,026 --> 00:31:04,403
en el chaleco explosivo
que le colocaron al director...
498
00:31:04,487 --> 00:31:06,822
y los pedazos que están ahí afuera.
499
00:31:06,906 --> 00:31:09,992
Tus huellas están en los chalecos
que lleva la gente ahí afuera.
500
00:31:10,076 --> 00:31:14,413
Y si presionas ese botón,
tus huellas también estarán en el detonador.
501
00:31:20,503 --> 00:31:22,213
Se fueron hace rato...
502
00:31:22,296 --> 00:31:25,424
y tú pagarás los platos ratos.
503
00:31:32,932 --> 00:31:35,476
Todos llevaban guantes...
504
00:31:35,560 --> 00:31:37,353
excepto tú.
505
00:31:40,940 --> 00:31:42,942
Era mi amigo.
506
00:32:09,468 --> 00:32:13,180
Traen muchos sacos grandes
para ser un atraco.
507
00:32:17,351 --> 00:32:18,769
¡Sebastián!
508
00:32:18,853 --> 00:32:21,939
Estoy analizando a un sospechoso
con el programa de reconocimiento facial.
509
00:32:22,023 --> 00:32:24,817
- ¿Cuántos hay?
- Seis. Cinco hombres y una mujer.
510
00:32:24,900 --> 00:32:27,320
- ¿Vio a un hombre con un guante?
- ¿El norteamericano?
511
00:32:27,403 --> 00:32:29,030
Saben que es policía.
512
00:32:32,617 --> 00:32:34,118
No es un atraco a un banco.
513
00:32:34,201 --> 00:32:36,329
Anne-Marie identificó a la ladrona.
514
00:32:36,412 --> 00:32:39,749
Su marido está en una prisión cerca de aquí
encima de la antigua alcantarilla.
515
00:32:39,832 --> 00:32:42,752
Vayan a la prisión de Scheveningen.
Les enviaremos las coordenadas.
516
00:32:42,835 --> 00:32:44,378
Se lo explicaremos por el camino.
517
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
- Vamos. ¡Vamos!
- Los llamaremos por el camino.
518
00:32:53,304 --> 00:32:55,056
- Berger.
- ¿Sebastián?
519
00:32:55,723 --> 00:32:57,350
¿Hickman? ¿Estás bien?
520
00:32:57,433 --> 00:33:00,061
El banco está seguro.
Tengo a uno detenido. Se rindió.
521
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
¿Se rindió?
522
00:33:01,687 --> 00:33:04,357
Puedo ser muy persuasivo.
Pero las puertas tienen explosivos.
523
00:33:04,440 --> 00:33:07,735
Díganles a los que están afuera
que no entren sin desactivar las bombas.
524
00:33:07,818 --> 00:33:11,364
Estoy seguro de que cavaron un túnel.
¿Saben lo que hay bajo el banco?
525
00:33:11,447 --> 00:33:13,949
Una antigua alcantarilla
que lleva a una prisión cercana.
526
00:33:14,033 --> 00:33:16,577
Creemos que ahí es adonde se dirigen.
527
00:33:16,661 --> 00:33:18,954
Dudo que este celular funcione bajo tierra.
528
00:33:19,038 --> 00:33:22,166
- ¿Creen que pueden rastrearlo?
- ¿Puedo convencerte para que no vayas?
529
00:33:22,249 --> 00:33:24,210
Imposible.
530
00:33:47,900 --> 00:33:49,944
La mujer se llama Sheila Ganz.
531
00:33:50,027 --> 00:33:53,989
Su esposo, Konrad Ganz, condenado
a cadena perpetua, Tfue transferido añí.
532
00:33:54,073 --> 00:33:56,409
La antigua alcantarilla pasa
justo por debajo.
533
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Y Ganz era el compañero de celda
de Alex Vaughn.
534
00:34:04,125 --> 00:34:06,585
Es aquí. Estamos bajo la prisión.
535
00:34:13,676 --> 00:34:15,469
Dámelo.
536
00:34:16,679 --> 00:34:18,055
De acuerdo. Bájame.
537
00:34:38,909 --> 00:34:40,411
¿Estás bien, amigo?
538
00:34:43,622 --> 00:34:46,333
Oye, oye. Tendrán tiempo de sobra
para eso después. Vamos.
539
00:35:14,320 --> 00:35:15,696
ES esta.
540
00:35:24,580 --> 00:35:26,248
- Hablen más bajo. Silencio.
- Es esta.
541
00:35:26,332 --> 00:35:27,833
No se detengan.
542
00:35:34,089 --> 00:35:36,300
Hablen más bajo.
Queda a unos cien metros.
543
00:35:36,383 --> 00:35:37,593
Vamos.
544
00:35:37,676 --> 00:35:40,304
Amigos, Hickman se detuvo.
545
00:35:40,387 --> 00:35:43,474
Está en la Primera Avenida con Holmgren.
546
00:35:43,557 --> 00:35:45,017
Estamos a solo unas manzanas de añí.
547
00:35:45,100 --> 00:35:47,228
Vamos, vamos, vamos.
548
00:35:47,311 --> 00:35:48,187
¿Qué hace?
549
00:35:48,270 --> 00:35:51,190
Sigue en el mismo lugar,
indicándonos que ocurre algo.
550
00:35:58,989 --> 00:36:01,700
Bien, tú entra en la alcantarilla.
Yo me quedaré aquí.
551
00:36:05,204 --> 00:36:06,872
¿Ya subimos?
552
00:36:09,208 --> 00:36:12,461
¡Quieto!
Las manos donde pueda verlas.
553
00:36:12,545 --> 00:36:15,422
Se acabó. Cada uno por su cuenta.
Corre. ¡Corre!
554
00:36:21,762 --> 00:36:24,181
¡Alto! ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
555
00:36:24,265 --> 00:36:27,351
¡Pónganse de rodillas! ¡De rodillas!
556
00:36:31,689 --> 00:36:33,732
¡Quieto!
557
00:36:34,775 --> 00:36:37,736
- ¿TÚ?
- YO.
558
00:36:39,655 --> 00:36:41,323
¿Cómo diablos te deshiciste de Cerdo?
559
00:36:41,407 --> 00:36:43,784
Lo ayudé a darse cuenta
del lío que le encajaron.
560
00:36:43,868 --> 00:36:46,704
- Debí matarte cuando tuve la oportunidad.
- Probablemente.
561
00:36:46,787 --> 00:36:48,455
Te mataré de todas formas.
562
00:36:48,539 --> 00:36:49,832
Tira el arma.
563
00:36:49,915 --> 00:36:52,001
¿Cómo te ocurrió eso,
lo de la mano?
564
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
- Un defecto de nacimiento.
- ¡Ya!
565
00:36:54,336 --> 00:36:57,256
No, no, no.
No te habrían dejado ser policía con eso.
566
00:36:57,339 --> 00:37:00,467
- ¿Fue cumpliendo con tu deber?
- No te lo pediré de nuevo.
567
00:37:00,551 --> 00:37:03,846
¿Eras drogadicto antes de lastimarte
o fue después de la herida?
568
00:37:03,929 --> 00:37:05,890
No soy un drogadicto.
569
00:37:09,894 --> 00:37:14,523
¿Qué diablos hacía un norteamericano lisiado
en un banco de los Países Bajos?
570
00:37:14,607 --> 00:37:16,233
Jugar a ser John Wayne.
571
00:37:21,071 --> 00:37:23,282
¡De acuerdo!
Está bien, está bien.
572
00:37:23,365 --> 00:37:26,076
Me tienes.
Ya me tienes, ya me tienes.
573
00:37:27,369 --> 00:37:30,205
Eso ha sido impresionante.
574
00:37:30,289 --> 00:37:33,417
- La arrancaste la pistola de la mano.
- Le apuntaba a la cabeza.
575
00:37:34,293 --> 00:37:36,503
Ya te lo dije, no soy zurdo.
576
00:37:39,673 --> 00:37:43,344
- Unidad 4, arrestamos a cinco.
- Nos dijeron que eran seis.
577
00:37:52,728 --> 00:37:54,480
¿Él era uno de ellos?
578
00:37:59,401 --> 00:38:01,487
No.
579
00:38:01,570 --> 00:38:03,072
¿Estás seguro?
580
00:38:17,002 --> 00:38:18,629
Me voy, Louis.
581
00:38:18,712 --> 00:38:20,005
¿Te estás inyectando?
582
00:38:22,758 --> 00:38:24,677
Necesito saberlo.
583
00:38:26,011 --> 00:38:29,264
Es un anestésico. Se llama lidocaína.
Me lo inyecto en la mano.
584
00:38:29,348 --> 00:38:33,102
Probé con las pastillas, pero ¿sabes qué?
No son lo bastante fuertes.
585
00:38:33,185 --> 00:38:34,353
¿Estás seguro?
586
00:38:35,020 --> 00:38:36,772
¿Que si estoy seguro?
587
00:38:38,023 --> 00:38:39,525
Sí.
588
00:38:43,404 --> 00:38:45,531
Así que ahora se inyecta.
589
00:38:48,325 --> 00:38:49,743
Tranquilo.
590
00:38:49,827 --> 00:38:52,746
Me juego mi nombre con este equipo.
Mi reputación.
591
00:38:52,830 --> 00:38:55,249
Yo me encargo de esto, Dorn.
592
00:38:57,334 --> 00:39:00,629
Encontraron tres micrófonos
en tu apartamento.
593
00:39:03,215 --> 00:39:06,260
- ¿Los quitaste?
- No, claro que no los quité.
594
00:39:07,511 --> 00:39:11,765
Los usaremos para darle a Dimitrov
la información que queremos que tenga.
595
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
Es nuestra mejor arma.
596
00:39:13,600 --> 00:39:15,811
- Rebecca--
- ¿Piensas en Rebecca ahora?
597
00:39:15,894 --> 00:39:17,021
¿Ahora?
598
00:39:18,564 --> 00:39:20,983
No la llamaste, Louis.
599
00:39:21,066 --> 00:39:23,861
No la previniste
de que iría yo en tu lugar...
600
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
de que iría con un técnico,
de nada de lo que está ocurriendo.
601
00:39:27,364 --> 00:39:30,743
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
602
00:39:34,830 --> 00:39:37,624
- ¿Alguien vio a mi esposa?
- Acaba de irse.
603
00:39:37,708 --> 00:39:39,835
- ¿Se fue?
- Hará unos 10 minutos.
604
00:39:45,090 --> 00:39:46,467
¿ Tú no vienes?
605
00:39:47,509 --> 00:39:48,969
Esta noche paso.
606
00:39:49,053 --> 00:39:51,805
- ¿En serio?
- Sí.
607
00:39:52,890 --> 00:39:54,433
Me alegro por ti.
608
00:40:27,424 --> 00:40:28,926
¿Hola?
609
00:40:30,719 --> 00:40:32,638
Sí. Sí, soy yo.
610
00:40:33,597 --> 00:40:35,057
Estoy bien.
611
00:40:35,140 --> 00:40:37,392
¡Estoy bien! Escucha.
612
00:40:38,977 --> 00:40:40,687
Necesito que--
613
00:40:43,148 --> 00:40:45,025
Hoy vi a Colin.
614
00:40:46,318 --> 00:40:49,655
Sí. Necesito que le digas que lo vi.
615
00:40:50,572 --> 00:40:51,657
No.
616
00:40:51,740 --> 00:40:53,742
Él sabrá a qué me refiero.
617
00:40:54,618 --> 00:40:58,622
Y necesito que le digas que me llame,
que quiero hablar con él.
618
00:40:59,623 --> 00:41:01,625
¿Puedes hacer eso?
619
00:41:02,584 --> 00:41:04,169
Te quiero, mamá.
620
00:41:05,921 --> 00:41:07,422
Bien.
49033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.