All language subtitles for Blood.Free.S01E07.WEBRip-STAR.EspLATINO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 LOS LUGARES, PERSONAS, ENTIDADES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 3 00:00:44,044 --> 00:00:44,878 ANTERIORMENTE 4 00:00:44,961 --> 00:00:48,631 Les presento a la persona que logró lo imposible: Yun Jayu. 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,759 Tengo un sueño. 6 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 Lo prometo. Cereales y hortalizas. 7 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 Lograremos cultivarlos. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 No cometas ese error. Eso no debió pasar. 9 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 Ve con Yun Jayu. Sé su mano derecha. Gánate su confianza. 10 00:01:01,144 --> 00:01:03,271 - ¿Qué es? - Dijeron que siguiéramos 11 00:01:03,354 --> 00:01:04,439 las instrucciones. 12 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 Quiero que trabaje para nosotros. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,485 ¿Conoce a CitizenX? 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,614 Alguien finge ser ellos para ocultar su identidad. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,282 - Yeongsil. - ¿Sí, señorita? 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 Busca a Woo Chaewoon. 17 00:01:15,950 --> 00:01:17,202 ¿Por qué me lo ocultó? 18 00:01:17,285 --> 00:01:21,414 No creí necesario hablar del pasado. Dudo que sea buena nuestra reunión. 19 00:01:21,498 --> 00:01:24,793 Un espía tiene que hablar. 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,712 El secuestro de datos. Pudo ser alguien de la empresa. 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 ¿El profesor Kim viajará? 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,341 ¿Dónde está Kim ahora? 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 Nos conocimos hace 20 años. ¿Podría ser él? 24 00:01:34,010 --> 00:01:38,515 No dejo de pensar en eso. ¿Todo lo que dijo después era mentira? 25 00:01:38,598 --> 00:01:40,391 Por fin logré engañarla. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 Llamó Yun de BF. 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,395 Ya resolvió eso. 28 00:01:44,479 --> 00:01:47,398 ¿Qué piensa del rumor de que lo envenenó? 29 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 Maldición. 30 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 ¿Mató a alguien? 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,446 Ahora lidiamos con más lunáticos. 32 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 Pero no planeo hacer eso. No tengo intención de parar. 33 00:01:57,158 --> 00:02:00,453 Me arrepiento. Pero ahora haré algo al respecto. 34 00:02:01,538 --> 00:02:05,708 Yo la protegeré. Estaré a su lado. ¿Me oye? 35 00:02:06,417 --> 00:02:09,587 Respire. ¡Siga respirando! ¡Está bien! 36 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Señor presidente, tenemos un problema mayor. 37 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 Activa el sótano. 38 00:02:13,967 --> 00:02:16,010 Aún no estamos listos para esto. 39 00:02:16,970 --> 00:02:19,722 Estaban cultivando órganos humanos 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 en este laboratorio. 41 00:02:21,307 --> 00:02:25,019 Le pedí que no ensayara conmigo como con carne cultivada. 42 00:02:25,103 --> 00:02:28,731 No me digas que crees que hay otro terrorista suelto. 43 00:02:28,815 --> 00:02:29,774 No tienes el poder. 44 00:02:30,400 --> 00:02:33,027 No puedes revertir las circunstancias. 45 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 ¿Usted sí, señor? 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,115 ¿Dices que hay un espía? Me pregunto quién es. 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 Dije que podía marcharse. 48 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Gracias por salvar mi vida. 49 00:02:41,244 --> 00:02:44,080 Gracias… por mantenerme a salvo. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,948 Un guardaespaldas empresarial como tú 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 no vencerá a un callejero. 52 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 ¡Kim Hoseung! 53 00:04:14,045 --> 00:04:17,215 ¡Hoseung! Mantente despierto. Respira. 54 00:04:19,759 --> 00:04:22,428 - Una cicatriz… - No hables. Está bien. 55 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 - Yeongsil, ¡pide ayuda! - Sí, señor. 56 00:04:26,557 --> 00:04:28,810 Hoseung, despierta. 57 00:04:29,519 --> 00:04:32,105 Estás bien. Respira. ¡Hoseung! 58 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 ¡Por aquí! 59 00:04:40,488 --> 00:04:41,572 ¡No lo pierdan! 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,492 ¡Alto ahí! ¡Oye! 61 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 El culpable está cerca. No pudo ir lejos. 62 00:05:12,186 --> 00:05:13,604 ¡Quédate quieto! 63 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ¿Estás bien? 64 00:05:22,739 --> 00:05:23,573 Sí. 65 00:05:44,886 --> 00:05:49,474 Estamos listos para cultivar cereales. El problema es si será rentable o no. 66 00:05:53,311 --> 00:05:55,855 Me llamaron de la estación de policía. 67 00:05:56,647 --> 00:05:58,274 Murió un guardaespaldas 68 00:05:58,358 --> 00:06:01,944 y arrestaron a otro como sospechoso del asesinato. 69 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Habla con ellos en persona. 70 00:06:05,239 --> 00:06:08,242 Cubriremos el costo de su funeral y todo lo demás. 71 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 - Dales nuestras condolencias. - Muy bien. 72 00:06:53,996 --> 00:06:55,790 Murió el guardaespaldas de Yun. 73 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 No, él no. El otro. 74 00:06:59,377 --> 00:07:02,713 ¿Te llamó el ingeniero? Ya debería haberse reportado. 75 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 ¿Fue él? ¿Estás segura? 76 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 ¿Qué dijo? No me digas que no lo encuentras. 77 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Espera. 78 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 - Encuéntrenlo ya. - Sí, señor. 79 00:07:15,726 --> 00:07:19,105 - Maldición. Ese imbécil debe haber huido. - Oye. 80 00:07:19,939 --> 00:07:21,441 - Voy a escapar. - No. 81 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 Jayu no es idiota. 82 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 Pensará cómo supo el asesino dónde estaban sus guardaespaldas. 83 00:07:27,405 --> 00:07:28,698 Es cuestión de tiempo. 84 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 ¿Crees que no te encontrará si huyes? 85 00:07:31,033 --> 00:07:34,579 El ingeniero ocultó su identidad desde el inicio. Pero tú no. 86 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 Si escapas, eso demostrará que tú le avisaste. 87 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 - ¿Y si me atrapa? - Niégalo a toda costa. 88 00:07:40,334 --> 00:07:42,753 No habrá pruebas de tu participación. 89 00:07:43,421 --> 00:07:45,298 Ella solo puede sospechar. 90 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 Así que no huyas y niégalo. 91 00:07:47,133 --> 00:07:52,096 Encontraré a ese imbécil. Quédate ahí y mantenme al tanto. 92 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Sí, señor. 93 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 Esos desgraciados son todos iguales. 94 00:08:55,618 --> 00:08:56,827 Mi restaurante favorito. 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 - Voy a ir. - Yo también. 96 00:08:58,746 --> 00:09:00,873 - Ven conmigo. - Dudo que sepa bien. 97 00:09:00,957 --> 00:09:03,459 - Está muy bueno. - Estoy de acuerdo. 98 00:09:03,543 --> 00:09:05,670 - Es delicioso. - ¿En serio? 99 00:09:05,753 --> 00:09:07,880 Ya se marchó. ¿Qué hacemos? 100 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 ¿Qué te parece? 101 00:09:09,131 --> 00:09:11,175 Encuéntralo como sea y tráemelo. 102 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Te dije que no contrataras a nadie de afuera. 103 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Eso habría empeorado las cosas. 104 00:09:20,560 --> 00:09:21,936 No puede ser peor. 105 00:09:22,812 --> 00:09:26,399 Huyó. Podrían acusarte de conspirar con él. 106 00:09:26,482 --> 00:09:28,859 Debes encontrarlo antes que la policía. 107 00:09:28,943 --> 00:09:31,862 ¿Por qué? Este es tu problema. 108 00:09:33,281 --> 00:09:37,785 Es obvio lo que dirán si el asesino declara que el Grupo DORSON lo obligó. 109 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Que el primer ministro intervino. 110 00:09:40,788 --> 00:09:42,290 Que tuvo algo que ver. 111 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Entonces atrápalo primero en vez de quejarte. 112 00:09:45,835 --> 00:09:48,296 ¿Por qué crees que te ayudé a ser primer ministro? 113 00:09:48,379 --> 00:09:52,675 Él es hábil para culpar a otros. Atrapémoslo antes de que lo interroguen. 114 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Debes encontrarlo primero. 115 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 ¿Me estás oyendo? 116 00:09:56,512 --> 00:10:00,391 - Sí. Voy a colgar. - Esa no es forma de hablarle a tu padre. 117 00:10:00,474 --> 00:10:03,644 ¿Cómo voy a encontrarlo rápido si no dejas de hablar? 118 00:10:04,645 --> 00:10:06,188 Como si yo hablara más que él. 119 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 - Llama al jefe de policía. - Sí, señor. 120 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 Hola, señor. 121 00:10:16,490 --> 00:10:18,075 Mire… 122 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 Recibí una mala noticia. 123 00:10:23,539 --> 00:10:25,791 Supe que hubo otro homicidio en BF. 124 00:10:25,875 --> 00:10:27,501 ¿Fue obra de esa pandilla? 125 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 ¿Debo disculparme otra vez? 126 00:10:31,922 --> 00:10:33,257 Un momento. 127 00:10:35,134 --> 00:10:38,596 Sus hombres perseguían a otro cuando perdieron al asesino. 128 00:10:38,679 --> 00:10:40,473 ¿Por qué es tan incompetente? 129 00:10:43,809 --> 00:10:47,396 ¿Un hombre solo podría lanzar al aire a tres policías? 130 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 ¿Quién era? 131 00:11:03,537 --> 00:11:07,333 Tenía fuerza sobrehumana. Era increíblemente fuerte. 132 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 Era peligroso, así que tuvimos que arrestarlo. 133 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 Fuerza sobrehumana. 134 00:11:22,556 --> 00:11:24,100 Increíblemente fuerte. 135 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 Srta. Yun. 136 00:11:40,783 --> 00:11:44,578 Haces realidad todos mis sueños de la infancia. 137 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 BLOOD FREE 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,560 ¿Por qué ella me envió aquí? 139 00:12:11,313 --> 00:12:12,273 Buenas noches. 140 00:12:12,356 --> 00:12:13,816 Estoy bien. Esto no es nada. 141 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 Revisé toda la casa una vez más. 142 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 - ¿Estás bien? - Sí. 143 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 Ese maldito desgraciado. 144 00:12:23,325 --> 00:12:26,954 ¿Por qué tuvo que matar a un hombre inocente? 145 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 EPISODIO 7 146 00:12:32,668 --> 00:12:34,003 Dios, esto es molesto. 147 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 - ¿Quién es? - Hola. 148 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ¿Es la casa de Kim Hoseung? 149 00:12:39,633 --> 00:12:40,968 No está aquí ahora. 150 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 Soy su compañera de trabajo. 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,849 ¿Podemos hablar? Tengo que decirte algo. 152 00:12:47,391 --> 00:12:48,642 ¿Tengo que abrir? 153 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 ¿Qué diablos dice? 154 00:12:57,109 --> 00:13:00,446 Me llamo Jeong Haedeun. ¿Cuál es tu relación con el Sr. Kim? 155 00:13:00,529 --> 00:13:01,781 Es hijo de mis padres. 156 00:13:02,448 --> 00:13:04,408 - ¿Perdón? - Es mi hermano mayor. 157 00:13:18,881 --> 00:13:21,926 No fue en ese momento. Todos se habían ido. 158 00:13:28,098 --> 00:13:29,433 ¿Quién nos oyó? 159 00:13:30,309 --> 00:13:32,645 ¿Quién sabía que íbamos al Centro de Bienestar? 160 00:13:33,771 --> 00:13:36,440 Vayamos ahora, la Srta. Yun no va a salir. 161 00:13:39,401 --> 00:13:41,570 Señorita, la Srta. Jeong dijo 162 00:13:41,654 --> 00:13:44,031 - que podía ir a la Policía hoy. - Oiga. 163 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Señor. Oiga. 164 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Hirió a uno de los nuestros y se resistió al arresto. 165 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 ESTACIÓN DE POLICÍA 166 00:14:35,374 --> 00:14:37,209 Retiré los cargos por asesinato. 167 00:14:39,044 --> 00:14:40,588 Lo siento. 168 00:14:40,671 --> 00:14:43,966 En cuanto al Sr. Kim, no hubo nada… 169 00:14:46,677 --> 00:14:47,928 que pudiéramos hacer. 170 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 No debí enviarlos. 171 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Debí ignorarlo. 172 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 ¿Puedo salir de aquí? 173 00:15:00,024 --> 00:15:02,359 No mató a nadie, pero atacó a los policías. 174 00:15:05,070 --> 00:15:08,908 ¿Qué pasó? ¿Por qué los atacó? Dijeron que los arrojó por el aire. 175 00:15:09,992 --> 00:15:11,493 No sé qué pasó. 176 00:15:11,577 --> 00:15:13,245 Sentí un calor… 177 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 en ese momento. 178 00:15:24,048 --> 00:15:24,882 No estoy seguro. 179 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 ¿En el brazo? 180 00:15:28,469 --> 00:15:29,303 Creo que sí. 181 00:15:30,346 --> 00:15:33,724 - Hágase un chequeo en cuanto salga. - Luego de atrapar al asesino. 182 00:15:33,807 --> 00:15:35,100 Bueno. 183 00:15:35,184 --> 00:15:38,437 Antes debemos resolver algo. 184 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 ¿Cómo lo supo el asesino? 185 00:15:43,984 --> 00:15:47,529 Pudo acercarse al Prof. Kim como miembro del grupo de apoyo. 186 00:15:48,155 --> 00:15:50,324 También daría una dirección falsa. 187 00:15:50,407 --> 00:15:54,787 Pero ¿por qué estaba ahí hoy si no es el lugar donde vive? 188 00:15:55,371 --> 00:15:59,166 Sabía que íbamos a ir. 189 00:16:01,377 --> 00:16:03,963 ¿Alguien más sabía que iban al Centro de Bienestar? 190 00:16:04,546 --> 00:16:07,091 No, solo se lo dije al Sr. Kim. 191 00:16:07,174 --> 00:16:09,593 ¿Quieres ir conmigo al Centro de Bienestar? 192 00:16:09,677 --> 00:16:12,846 Estábamos nosotros dos solos. Nadie pudo oírnos. 193 00:16:13,555 --> 00:16:15,057 ¿Fue uno de los míos? 194 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 ¿Hong Saeip? ¿Seo Hui? 195 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 Saeip sabía del grupo de apoyo del profesor. 196 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 ¿Yun dijo eso? 197 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Seo me dio la dirección del Centro de Bienestar. 198 00:16:25,651 --> 00:16:29,989 Saeip no me habría hablado del grupo si fuera la espía. 199 00:16:30,572 --> 00:16:32,116 Y no se habría accidentado. 200 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 Queda alguien. 201 00:16:36,120 --> 00:16:37,746 Si Hoseung no se lo dijo a nadie, 202 00:16:38,956 --> 00:16:39,999 entonces fue Hui. 203 00:16:42,251 --> 00:16:45,963 ¿Cree que contrató al asesino? 204 00:16:46,046 --> 00:16:49,091 El asesino se llamó "callejero". 205 00:16:51,218 --> 00:16:53,012 ¿Habló con él? 206 00:16:53,095 --> 00:16:54,555 Lo oí desde lejos. 207 00:16:54,638 --> 00:16:57,349 "Callejero" se refiere a que lo contrataron. 208 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 No atacó a Kim Singu ni a BF por motivos personales. 209 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 Avíseme si necesita algo. 210 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Srta. Yun. 211 00:17:09,153 --> 00:17:13,282 No habríamos descubierto al espía sin el sacrificio de Hoseung. 212 00:17:13,907 --> 00:17:17,286 Y esto prueba que Kim Singu pudo haber sido asesinado. 213 00:17:20,831 --> 00:17:22,124 ¿Eso debe consolarme? 214 00:17:22,875 --> 00:17:24,418 ¿Que hayamos obtenido algo? 215 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Aun así, 216 00:17:26,545 --> 00:17:30,340 ¿se arrepiente de habernos enviado allí 217 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 en vez de ocultarlo todo? 218 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Debemos atrapar al traidor. 219 00:17:45,647 --> 00:17:47,107 No debí enviarlos. 220 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Debí haber ido yo. 221 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 Debo decirle algo cuando salga. 222 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Me está avisando. 223 00:18:04,875 --> 00:18:07,544 Le dispararon una vez y hoy perdió a su colega. 224 00:18:08,629 --> 00:18:11,048 No cree poder seguir trabajando para mí. 225 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 ¿Es eso? 226 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 En conclusión, diría que sí. 227 00:18:18,639 --> 00:18:19,765 Lo siento. 228 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 No pude protegerla. 229 00:18:25,437 --> 00:18:26,563 Ni siquiera ahora. 230 00:18:35,739 --> 00:18:37,449 Esperen. 231 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 No tardaré mucho. Por favor. 232 00:18:41,620 --> 00:18:42,913 ¿Terminaron? 233 00:18:42,996 --> 00:18:44,373 Sí. 234 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 De acuerdo. Vamos. 235 00:18:50,546 --> 00:18:51,922 Adiós. 236 00:19:09,940 --> 00:19:12,985 - Necesito que me consiga algo. - ¿Qué cosa, señorita? 237 00:19:16,363 --> 00:19:17,739 Hola, Srta. Yun. 238 00:19:19,074 --> 00:19:20,993 Soy Lee Daesik, jefe de policía de Euljung. 239 00:19:22,536 --> 00:19:26,707 Lamento lo que hizo mi guardaespaldas. Quería disculparme en persona. 240 00:19:26,790 --> 00:19:30,794 No se preocupe. Todo está bien. Por aquí, por favor. 241 00:19:33,005 --> 00:19:36,466 La cámara de nuestro auto filmó al asesino cuando huía. 242 00:19:37,342 --> 00:19:38,844 Es el sospechoso. 243 00:19:39,803 --> 00:19:42,931 Todos salimos apresurados hacia otro lugar, 244 00:19:43,557 --> 00:19:45,142 así que no estábamos ahí. 245 00:19:46,977 --> 00:19:47,895 Sí. 246 00:20:04,036 --> 00:20:07,331 Esta filmación es del auto de su difunto guardaespaldas. 247 00:20:23,972 --> 00:20:26,141 ¿No es que solo pudimos recuperarla 248 00:20:26,225 --> 00:20:29,269 porque nos comunicamos con el Centro de Control? 249 00:20:29,353 --> 00:20:30,229 Sí, señor. 250 00:20:42,199 --> 00:20:43,659 - Yeongsil. - ¿Sí, señor? 251 00:20:43,742 --> 00:20:48,330 Muéstrame la ruta de nuestro vehículo 20 minutos antes de la muerte de Hoseung. 252 00:20:48,413 --> 00:20:51,041 Conéctate a las cámaras de seguridad que lo filmaron. 253 00:20:55,712 --> 00:20:57,339 Retrocede diez minutos. 254 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 Detente. 255 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Cuatro segundos atrás. 256 00:21:03,303 --> 00:21:04,304 Adelanta dos segundos. 257 00:21:08,183 --> 00:21:10,978 Combina los 60 segundos anteriores y posteriores. 258 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 TERMINADO 259 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 Yeongsil, quítale los lentes. 260 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 IDENTIFICACIÓN POR ESCÁNER 261 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 Tengo la cara. La reenviaré. 262 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 ALTURA: 175-178 CM EDAD: 30-40 AÑOS 263 00:21:26,076 --> 00:21:30,247 Ni siquiera el Centro de Control pudo localizar adónde fue. 264 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Así que estamos haciendo todo lo posible por rastrearlo. 265 00:21:35,419 --> 00:21:39,464 Tenemos su matrícula. 266 00:21:39,548 --> 00:21:42,634 Usó una identificación falsa para alquilar el auto. 267 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 ¿Tomaron una foto de la víctima cuando lo encontraron? 268 00:21:49,975 --> 00:21:53,645 Sí, claro. ¿La cámara corporal no lo grabó? 269 00:21:53,729 --> 00:21:55,314 Sí. 270 00:21:55,397 --> 00:21:57,607 Déjeme mostrarle las fotos primero. 271 00:22:10,537 --> 00:22:12,331 Las fotos de la autopsia… 272 00:22:13,540 --> 00:22:15,167 Por favor… 273 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 …aún no las tenemos. 274 00:22:17,127 --> 00:22:20,589 Estamos buscando el vehículo, lo encontraremos pronto. 275 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 Eso espero. 276 00:22:23,425 --> 00:22:27,804 Pero dudo que huyera en su auto solo porque necesitaba transporte. 277 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 Tiene razón. 278 00:22:30,515 --> 00:22:35,771 Probablemente se deshaga del auto porque tiene su ADN. 279 00:22:35,854 --> 00:22:36,688 - Yeongsil. - ¿Sí? 280 00:22:36,772 --> 00:22:39,358 ¿Algún auto de alquiler fue desguazado…? No. 281 00:22:39,441 --> 00:22:44,029 ¿Algún auto se incendió, explotó o cayó al agua desde las 11:00 a. m.? 282 00:22:44,112 --> 00:22:48,325 ¿Mi guardaespaldas le habló del Centro de Bienestar y del correo? 283 00:22:48,408 --> 00:22:50,869 El sospechoso estará en sus cámaras de seguridad. 284 00:22:51,745 --> 00:22:54,414 Estamos intentando conseguir la filmación. 285 00:22:57,959 --> 00:23:02,589 Supe que mi guardaespaldas hirió a un oficial sin querer. 286 00:23:05,967 --> 00:23:07,010 Me disculpo. 287 00:23:07,094 --> 00:23:09,763 Está bien, señorita. No fue nada grave. 288 00:23:11,598 --> 00:23:15,560 Por favor, dediquen tiempo a investigar. Cooperaremos todo lo posible. 289 00:23:18,313 --> 00:23:21,566 Por cierto, su guardaespaldas es inusualmente fuerte. 290 00:23:22,234 --> 00:23:25,612 - Bueno, es guardaespaldas. - Es cierto. Pero igualmente… 291 00:23:25,695 --> 00:23:26,696 Localicé su auto. 292 00:23:29,116 --> 00:23:31,827 Se reportó el incendio de un vehículo. 293 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 ¿Cómo dice? 294 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Los bomberos de Gangbyeon apagaron el incendio de un auto en un taller. 295 00:23:36,706 --> 00:23:38,750 El material inflamable lo agravó. 296 00:23:38,834 --> 00:23:40,293 Es el mismo modelo, creo. 297 00:23:40,377 --> 00:23:43,797 Un taller mecánico en Gangbyeon. Ahí comenzó el incendio. 298 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 ¿Cómo lo supo? 299 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 - Investíguenlo. - Debo irme. Adiós. 300 00:23:49,845 --> 00:23:51,972 Buen viaje, señorita. 301 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 ¿Cómo lo supo? 302 00:24:07,487 --> 00:24:09,865 ALTURA: 175-178 CM UNOS 70 KG - 30-40 AÑOS 303 00:24:09,948 --> 00:24:10,949 ¿Qué? 304 00:24:11,533 --> 00:24:13,118 - Lo envié. - ¿Los auriculares? 305 00:24:14,536 --> 00:24:15,454 Se los di. 306 00:24:35,765 --> 00:24:38,477 Seo, ¿puedes desactivar esto? Apareció solo. 307 00:24:40,061 --> 00:24:42,063 MODO PRECURSOR 308 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 ¿Es él? 309 00:24:46,651 --> 00:24:47,652 Sí. 310 00:24:48,570 --> 00:24:50,822 Es increíble. Todo un profesional. 311 00:24:51,656 --> 00:24:53,366 Venció al guardaespaldas. 312 00:24:54,242 --> 00:24:57,662 No, el traje sensor… No importa. 313 00:24:58,663 --> 00:24:59,664 ¿Qué pasa? 314 00:25:00,874 --> 00:25:03,293 ¿Qué pasa? ¿Kim murió por el traje sensor? 315 00:25:03,376 --> 00:25:04,669 No fue por eso. 316 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Yeongsil, las fotos. 317 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Sí, señor. 318 00:25:15,764 --> 00:25:18,433 Lo apuñalaron por esta pequeña abertura. 319 00:25:20,977 --> 00:25:23,396 Elige un traje que te quede bien. 320 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 ¿Me darán uno? ¿Gratis? 321 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 Sí, es gratis. 322 00:25:28,527 --> 00:25:30,862 Cielos, es increíble. Sr. Seo, esto es increíble. 323 00:25:43,583 --> 00:25:46,211 ¿Por qué tuve que diseñarlo así? 324 00:25:47,087 --> 00:25:48,421 - No es tu culpa… - ¿Qué? 325 00:25:55,262 --> 00:25:57,389 No necesito más ayuda. Debes estar ocupado. 326 00:26:37,846 --> 00:26:41,683 Es genial tener contactos. Salió libre tras agredir a policías. 327 00:26:41,766 --> 00:26:43,643 Ya basta. 328 00:26:43,727 --> 00:26:48,398 La Srta. Yun nos pidió que te diéramos esto antes de irte. 329 00:26:55,196 --> 00:26:56,031 ¿Puedo irme? 330 00:26:56,656 --> 00:26:57,699 Sí, puedes. 331 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 Perdón por lo que pasó. 332 00:27:00,493 --> 00:27:01,536 Está bien. 333 00:27:01,620 --> 00:27:03,121 POLICÍA DE EULJUNG 334 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 ¿Dónde está? ¿Ya salió? 335 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 Creí que usted me había sacado. 336 00:27:16,301 --> 00:27:17,135 No fui yo. 337 00:27:19,346 --> 00:27:21,139 El oficial mencionó mis contactos. 338 00:27:26,019 --> 00:27:28,521 ¿Hola? 339 00:27:39,240 --> 00:27:41,117 - Yeongsil, localiza a Woo. - Sí, señorita. 340 00:28:17,946 --> 00:28:20,782 ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas? 341 00:28:29,082 --> 00:28:33,044 Creí que ella solo te salvó la vida, no que te convirtió en androide. 342 00:28:34,170 --> 00:28:35,922 ¿Qué te hizo BF? 343 00:28:37,465 --> 00:28:40,218 No entiendo, señor. 344 00:28:42,762 --> 00:28:47,267 No, sí entiendes. Claro que entiendes. Así que deja de hacerte el tonto. 345 00:28:48,935 --> 00:28:52,856 No entiendo de qué habla, señor. 346 00:29:07,078 --> 00:29:10,331 Supe que dominaste fácilmente a un grupo de policías. 347 00:29:11,833 --> 00:29:14,419 Dicen que los arrojaste al aire. 348 00:29:17,505 --> 00:29:21,593 Fue este traje sensor. En BF me regalaron este traje sensor. 349 00:29:21,676 --> 00:29:23,887 Es antibalas y me fortalece. 350 00:29:24,554 --> 00:29:26,264 Pero puedo sentir dolor, 351 00:29:26,347 --> 00:29:29,350 - así que no me arroje nada. - ¿Cómo puedes 352 00:29:30,769 --> 00:29:32,270 ser tan descarado conmigo? 353 00:29:36,733 --> 00:29:38,693 ¿Prefiere que me ponga serio? 354 00:29:40,570 --> 00:29:41,654 Kir. 355 00:29:42,530 --> 00:29:43,698 Lo conoce, ¿no? 356 00:29:44,949 --> 00:29:49,579 Su familia dejó AZORAN con una visa especial tras la explosión. 357 00:29:50,288 --> 00:29:53,333 Llevan una vida cómoda en el extranjero ahora mismo. 358 00:29:57,545 --> 00:29:58,922 No le sorprende oír 359 00:29:59,839 --> 00:30:02,425 que la familia de un terrorista viva bien. 360 00:30:03,218 --> 00:30:08,139 No puedo creer que pensaras que no lo sabía. 361 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Es fascinante. 362 00:30:11,476 --> 00:30:16,231 Si usted lo hubiera sabido, habría tenido dudas como yo. 363 00:30:20,151 --> 00:30:25,949 No habría dicho que yo deliraba por creer que hubo un artífice del atentado. 364 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 Debió molestarte que dijera eso. 365 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 ¿Me guardaste rencor? 366 00:30:31,538 --> 00:30:33,915 Usted debería tener razones para dudar. 367 00:30:34,791 --> 00:30:39,671 Pero concluyó que atraparon al culpable y con eso todo terminó. No tiene sentido. 368 00:30:40,255 --> 00:30:41,840 Debe haber una razón. 369 00:30:44,551 --> 00:30:46,302 Siempre tuve curiosidad. 370 00:30:46,386 --> 00:30:50,515 Obtener una visa especial en AZORAN en esa época era casi imposible. 371 00:30:51,140 --> 00:30:53,226 ¿Cómo la obtuvo su familia? 372 00:30:54,227 --> 00:30:55,103 Y una cosa más. 373 00:30:57,522 --> 00:31:01,359 ¿Cómo pudo la Embajada de Corea emitir las visas? 374 00:31:04,070 --> 00:31:05,071 ¿Fue usted? 375 00:31:10,451 --> 00:31:14,289 ¿Crees que usaría mi poder para eso? 376 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 No, señor. 377 00:31:16,457 --> 00:31:20,461 Le pregunto si intentó asesinar al expresidente Lee Mungyu. 378 00:31:23,298 --> 00:31:28,595 Él estaba en contra de toda forma de biología sintética. 379 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Si hubiera seguido en su cargo unos años más, 380 00:31:33,683 --> 00:31:37,061 habría cerrado BF, una empresa que a usted le interesa mucho. 381 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Te volviste loco. 382 00:31:43,276 --> 00:31:46,905 ¿Crees que lastimaría a mi propio abuelo? ¿A mi propia sangre? 383 00:31:46,988 --> 00:31:49,616 ¿Fue alguien importante que no es su pariente? 384 00:31:49,699 --> 00:31:51,242 ¿Y más poderoso que usted? 385 00:31:52,660 --> 00:31:57,081 ¿Es coincidencia que el director Seonu se divorciara tras lo de AZORAN? 386 00:31:57,665 --> 00:32:02,754 Su exesposa lo soportó durante décadas a pesar de sus incontables escándalos. 387 00:32:05,256 --> 00:32:07,050 ¿La primera dama de DORSON… 388 00:32:09,052 --> 00:32:11,638 le explicó las razones a usted, su hijo? 389 00:32:27,862 --> 00:32:29,155 No mentiste. 390 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Ese traje sensor está bien hecho. 391 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 ¡Agua! 392 00:33:37,056 --> 00:33:38,641 Agua. 393 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 Tiene hemofilia. 394 00:33:47,483 --> 00:33:48,651 Cállate. 395 00:33:55,283 --> 00:33:56,367 ¿Qué pasa? 396 00:33:58,411 --> 00:34:00,913 De acuerdo. Entendí. 397 00:34:20,808 --> 00:34:21,809 Lárgate. 398 00:34:26,606 --> 00:34:27,732 Dije que te vayas. 399 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 ¿Justo ahora que estoy en este estado? 400 00:34:45,374 --> 00:34:47,585 Si le importaba tanto su apariencia… 401 00:35:09,148 --> 00:35:10,233 ¿Dónde está? 402 00:35:14,570 --> 00:35:16,697 - ¿Está bien? - Sí. 403 00:35:16,781 --> 00:35:20,743 El primer ministro sabe mucho. Y no tiene intenciones de ocultarlo. 404 00:35:55,194 --> 00:35:56,404 El rumor era cierto. 405 00:35:57,655 --> 00:35:59,073 Sobre su relación. 406 00:36:02,034 --> 00:36:04,996 ¿Qué relación podríamos tener si no somos parientes? 407 00:36:05,079 --> 00:36:08,499 Viniste a rescatarlo. Y mucho antes de lo que esperaba. 408 00:36:09,333 --> 00:36:12,962 Señor, nunca pensé que fuera romántico. 409 00:36:13,754 --> 00:36:15,339 Te conozco desde hace mucho. 410 00:36:16,007 --> 00:36:21,053 Nunca te interesaron los demás, mucho menos los hombres. 411 00:36:22,638 --> 00:36:24,015 ¿Por qué viniste rápido? 412 00:36:26,142 --> 00:36:27,393 Proteges el secreto de BF. 413 00:36:28,186 --> 00:36:31,314 Porque este hombre es tu secreto. 414 00:36:33,733 --> 00:36:37,528 Encontraste una forma de prolongar la vida, ¿no es verdad? 415 00:36:39,947 --> 00:36:42,450 Lograste cultivar órganos, ¿no es verdad? 416 00:36:46,871 --> 00:36:48,080 Sí. 417 00:36:59,634 --> 00:37:02,678 Solo muéstramelo. Solo a mí. 418 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Ni siquiera se lo diré a mi padre. 419 00:37:05,973 --> 00:37:07,892 Lo que tiene que hacer es simple. 420 00:37:09,310 --> 00:37:11,938 Por favor, revise la ley de bioética. 421 00:37:13,147 --> 00:37:15,191 Luego haremos este anuncio: 422 00:37:15,274 --> 00:37:18,736 "BF cultivó con éxito órganos humanos y pueden comercializarse. 423 00:37:19,695 --> 00:37:21,697 La humanidad no sufrirá más dolor". 424 00:37:21,781 --> 00:37:25,117 No. No toda la humanidad. 425 00:37:25,868 --> 00:37:27,119 ¿Por qué anunciar eso? 426 00:37:31,499 --> 00:37:34,710 ¿Qué pasará si todos obtienen la inmortalidad? 427 00:37:34,794 --> 00:37:37,171 La gente de afuera no podrá manejarlo. 428 00:37:37,255 --> 00:37:41,926 Se volverá muy imprudente porque puede vivir para siempre. 429 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 ¿"La gente de afuera"? 430 00:37:47,056 --> 00:37:51,435 ¿Y nuestros recursos naturales? Se reproducirán. Produciremos más carne. 431 00:37:51,519 --> 00:37:54,772 ¿Qué hay de la tierra? ¿Recursos naturales? ¿Trabajo? 432 00:37:55,648 --> 00:37:59,068 Las generaciones deben reemplazarse, Srta. Yun… 433 00:38:00,987 --> 00:38:04,448 "La vida es injusta, pero hay algo que todos enfrentarán: 434 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 la muerte. 435 00:38:08,244 --> 00:38:11,455 Los órganos cultivados anularán lo que nos hace iguales". 436 00:38:11,539 --> 00:38:12,957 Lo oí incontables veces. 437 00:38:13,624 --> 00:38:15,126 Y siempre concluí esto: 438 00:38:16,752 --> 00:38:19,588 "Crearé un futuro equitativo para todos". 439 00:38:21,674 --> 00:38:23,634 Esto no me lo esperaba. 440 00:38:23,718 --> 00:38:27,054 ¿Cree que todos menos usted deberían enfermarse y morir? 441 00:38:27,638 --> 00:38:31,225 Me dio otras excusas, pero ¿de verdad le preocupan? 442 00:38:31,934 --> 00:38:36,230 ¿No será que usted, todopoderoso, no quiere ser como los demás? 443 00:38:37,690 --> 00:38:39,317 No podemos ser iguales. 444 00:38:40,234 --> 00:38:42,153 Es imposible. 445 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 Digamos que tu sueño se hace realidad. 446 00:38:45,197 --> 00:38:49,035 Que comprar órganos es tan barato como comprar fármacos de venta libre. 447 00:38:49,118 --> 00:38:53,664 Digamos que todos pueden vivir siglos. Pero los pobres seguirán siendo pobres. 448 00:38:54,248 --> 00:38:58,252 Solo prolongaremos su dolor. Entonces, ¿quién padecerá su furia? 449 00:38:59,170 --> 00:39:01,422 Nosotros. Los ricos. 450 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 La riqueza es limitada, pero vivirán para siempre. 451 00:39:04,884 --> 00:39:07,678 ¿No crees que eso causará disturbios? 452 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 Mira nada más a esas personas comunes. 453 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 Creen que los ricos son malos. 454 00:39:13,601 --> 00:39:16,854 ¡Y tú fuiste su mayor víctima! 455 00:39:18,105 --> 00:39:19,815 Póngase del lado de la humanidad. 456 00:39:21,275 --> 00:39:22,943 ¿De qué lado crees que estoy? 457 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Está solo. 458 00:39:27,114 --> 00:39:30,409 Si lo hacemos juntos, será una evolución humana. Uno solo 459 00:39:31,243 --> 00:39:32,536 sería una mutación. 460 00:39:33,204 --> 00:39:37,333 Es el individuo más rico y poderoso que conozco. 461 00:39:38,501 --> 00:39:41,837 Vivió cómodamente toda su vida. 462 00:39:42,797 --> 00:39:45,925 Y a pesar de todo, ¿lo que siempre quiso 463 00:39:47,051 --> 00:39:48,594 fue ser una mutación? 464 00:39:49,512 --> 00:39:51,806 ¿Ser diferente del resto? 465 00:39:51,889 --> 00:39:55,643 Qué curioso que lo diga alguien que creó una mutación. 466 00:39:56,227 --> 00:39:58,062 Oí que tiene fuerza sobrehumana. 467 00:39:58,938 --> 00:40:02,400 Debería estar muerto ahora, pero tiene superpoderes. 468 00:40:03,609 --> 00:40:07,738 Si no es una mutación, ¿qué es? Claro, fue tu primer sujeto. 469 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Fue tu rata de laboratorio. 470 00:40:10,991 --> 00:40:15,996 Dijiste que debíamos hacer esto juntos. Por eso quiero ser el próximo sujeto. 471 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 O diseccionaré a esa rata de laboratorio. 472 00:40:24,797 --> 00:40:28,551 Puedo ordenar una requisa por los actos ilegales cometidos por BF. 473 00:40:28,634 --> 00:40:31,011 Confiscaré la evidencia y la tecnología relacionada. 474 00:40:39,228 --> 00:40:42,148 ¿Es su única forma de amenazarme? 475 00:40:42,773 --> 00:40:44,859 ¿Qué más tengo que decir? 476 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 ¿Se siente frustrado? 477 00:40:55,703 --> 00:40:56,704 Srta. Yun. 478 00:40:57,496 --> 00:41:01,083 Yo me preocupo… 479 00:41:04,420 --> 00:41:05,963 por ti. 480 00:41:18,100 --> 00:41:23,397 Aférrate a mí antes de que pierdas todo y te arrepientas. 481 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Es tu última oportunidad. 482 00:41:31,614 --> 00:41:33,032 Me doy cuenta. 483 00:41:34,492 --> 00:41:38,496 Está a punto de revelar su verdadera cara y desafiarme. 484 00:41:39,538 --> 00:41:40,498 Ya lo veo. 485 00:41:42,500 --> 00:41:45,085 Supo fingir que era alguien útil hasta ahora. 486 00:42:05,105 --> 00:42:06,190 Sí, señor. 487 00:42:07,483 --> 00:42:08,984 Bien, iré ahora mismo. 488 00:42:13,906 --> 00:42:14,907 Yo conduzco. 489 00:42:25,417 --> 00:42:26,669 Fue la Srta. Jeong. 490 00:42:28,003 --> 00:42:29,421 ¿La atrapó? 491 00:42:29,505 --> 00:42:33,259 ¿Le contó a Hoseung sobre sus planes esta mañana? 492 00:42:39,431 --> 00:42:42,017 La Srta. Jeong también lo sabía. 493 00:42:46,647 --> 00:42:50,734 Dijo que deberíamos irnos porque usted no tenía planes para hoy. 494 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 La Srta. Jeong dijo que podía ir a la Policía hoy. 495 00:42:54,488 --> 00:42:58,450 Le habrá preguntado a la Srta. Jeong sobre sus planes, como la última vez. 496 00:43:01,370 --> 00:43:02,705 SRTA. YUN JEONG PODRÍA SER LA ESPÍA. 497 00:43:05,332 --> 00:43:08,669 "¿Por qué quieres saber los planes de la Srta. Yun?". 498 00:43:09,253 --> 00:43:11,171 Jeong le habrá preguntado eso. 499 00:43:14,174 --> 00:43:16,969 Necesitamos saber qué hizo ella después. 500 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Lo averiguamos. 501 00:43:25,311 --> 00:43:27,021 - ¿Hola? - ¿Sigues afuera? 502 00:43:27,980 --> 00:43:30,190 Ve a Nakyeon. El sospechoso está ahí. 503 00:43:30,274 --> 00:43:31,483 ¿Lo atraparon? 504 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Ve al motel Corner. 505 00:43:48,208 --> 00:43:49,918 HERMANA PODRÍAN ATRAPAR AL INGENIERO. 506 00:43:51,962 --> 00:43:54,173 ¿Qué fue eso? ¡Devuélvemelo! 507 00:43:54,256 --> 00:43:57,968 ¿Cuál es tu problema? ¡Suéltame! ¿Qué te pasa? 508 00:43:59,011 --> 00:43:59,928 ¿Qué hacen? 509 00:44:00,012 --> 00:44:02,681 - ¿A quién le escribía? - No pueden rastrearlo. 510 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 ¿Comunicación entre ambos? 511 00:44:04,350 --> 00:44:05,684 - Ninguna. - Maldición. 512 00:44:05,768 --> 00:44:06,852 Están equivocados. 513 00:44:06,935 --> 00:44:09,104 ¿No te avergüenza que te atrapáramos? 514 00:44:10,272 --> 00:44:15,319 ¿No estás molesta? "¿Por qué San me dijo que viera al sospechoso?". 515 00:44:15,402 --> 00:44:18,072 Tenías mucha prisa como para considerar eso. 516 00:44:21,200 --> 00:44:25,621 ¿Quién es esa "hermana" a la que le escribiste enseguida? Dinos. 517 00:44:27,998 --> 00:44:29,166 Srta. Yun. 518 00:44:29,708 --> 00:44:32,086 ¿Cómo puede hacerme esto? 519 00:44:32,169 --> 00:44:37,299 Me pidió que renunciara como abogada y trabajara para usted. 520 00:44:37,383 --> 00:44:39,093 ¿Cómo podría matar a alguien? 521 00:44:39,176 --> 00:44:41,679 ¡Srta. Yun, soy yo! ¡Jeong Haedeun! 522 00:44:41,762 --> 00:44:43,722 Quítame las manos de encima. 523 00:44:43,806 --> 00:44:47,142 No solo eras una espía, sino que mataste a un hombre. 524 00:44:47,226 --> 00:44:48,185 No fui yo. 525 00:44:49,186 --> 00:44:51,772 ¿Cuántas veces debo decirlo? Llama a la Policía. 526 00:44:51,855 --> 00:44:53,399 Y diles que soy una espía. 527 00:44:53,482 --> 00:44:58,195 ¡Deja que me interroguen y averigüen qué información clasificada filtré! 528 00:44:58,278 --> 00:45:01,115 ¿Cuánto te paga DORSON por hacer esto? 529 00:45:02,658 --> 00:45:03,909 Si no es dinero, 530 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 ¿estás saliendo en secreto con Seonu Geun? 531 00:45:08,163 --> 00:45:09,289 ¿O con Seonu Jae? 532 00:45:10,124 --> 00:45:11,542 Quizá con ambos. 533 00:45:14,378 --> 00:45:15,587 Srta. Yun. 534 00:45:17,506 --> 00:45:18,632 ¿Cómo puede…? 535 00:45:19,383 --> 00:45:22,302 ¿Cómo puede permitir que él diga algo así? 536 00:45:23,762 --> 00:45:25,055 Maldición. 537 00:45:34,690 --> 00:45:38,402 La esposa del Prof. Kim murió en nuestro laboratorio. 538 00:45:40,696 --> 00:45:44,616 Murió tras visitar el lugar de trabajo de su esposo. Seonu Jae debe saberlo. 539 00:45:44,700 --> 00:45:47,786 Debió ser lo primero que el Prof. Kim le dijo al asesino. 540 00:45:48,579 --> 00:45:51,206 Seonu Jae no lo mencionó cuando me amenazó. 541 00:45:52,499 --> 00:45:53,751 Se hizo el tonto. 542 00:45:53,834 --> 00:45:56,712 Ni siquiera un primer ministro podría saber eso, 543 00:45:56,795 --> 00:45:59,506 salvo que él haya enviado al espía o al asesino. 544 00:46:00,299 --> 00:46:01,300 Exacto. 545 00:46:02,134 --> 00:46:05,763 Sabía que sería mi mayor debilidad tanto legal como socialmente. 546 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Pero no dijo nada para protegerse. 547 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Mencionarlo habría sido como confesar sus crímenes. 548 00:46:17,399 --> 00:46:18,859 ¿Y la Srta. Jeong? 549 00:46:21,820 --> 00:46:23,655 Era su espía. 550 00:46:24,573 --> 00:46:26,200 Entonces, ¿confesará? 551 00:46:27,034 --> 00:46:28,285 Es una detención ilegal. 552 00:46:30,287 --> 00:46:33,624 Saben que soy abogada, ¿verdad? 553 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 ¿El primer ministro 554 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 te dijo que también vivirías para siempre? 555 00:46:47,221 --> 00:46:48,889 MODO DE DESCIFRADO 556 00:46:51,934 --> 00:46:52,935 MODO PRECURSOR 557 00:47:07,741 --> 00:47:08,992 Maldición. 558 00:47:09,076 --> 00:47:12,621 ¿Intentas seguir al rebaño? 559 00:47:14,748 --> 00:47:16,291 ¿Quién te crees que eres? 560 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Solo golpéeme. Agregaré agresión a los cargos. 561 00:47:30,556 --> 00:47:32,266 Tú agendaste mi entrevista. 562 00:47:33,809 --> 00:47:38,564 Así me convertiría en su guardaespaldas y DORSON me enviaría aquí. 563 00:47:39,773 --> 00:47:41,567 Seonu Jae no me envió aquí 564 00:47:42,234 --> 00:47:44,778 para averiguar quién atacó a su abuelo. 565 00:47:45,571 --> 00:47:48,115 Jaqueamos BF. Entramos al sistema de seguridad. 566 00:47:49,283 --> 00:47:52,786 Lo apagamos y obtenemos los datos en los dos días siguientes. 567 00:47:57,541 --> 00:47:59,167 Usaba al viejo discapacitado 568 00:48:00,127 --> 00:48:02,045 para apoderarse de BF. 569 00:48:10,929 --> 00:48:12,222 Sin embargo… 570 00:48:14,308 --> 00:48:16,685 no planea proteger a su espía. 571 00:48:22,107 --> 00:48:23,567 ¡Suéltame! 572 00:48:28,447 --> 00:48:30,449 No soy como el resto de esta gente. 573 00:48:33,285 --> 00:48:37,122 - ¿Quién mató a Hoseung? - ¡Maldición! ¡Suéltame! 574 00:48:43,128 --> 00:48:44,212 ¿Quién lo mató? 575 00:48:52,930 --> 00:48:56,558 Srta. Yun, ayúdeme, por favor. 576 00:48:57,768 --> 00:48:58,644 Deberían irse. 577 00:48:58,727 --> 00:49:01,063 Srta. Yun, ayúdeme, por favor. 578 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 Srta. Yun… 579 00:49:07,527 --> 00:49:09,947 ¿Desde cuándo trabajas para él? 580 00:49:11,490 --> 00:49:13,659 - ¿Desde el ataque terrorista? - ¿Qué? 581 00:49:13,742 --> 00:49:15,035 ¿De qué hablas? 582 00:49:15,118 --> 00:49:17,955 Srta. Yun… 583 00:49:18,038 --> 00:49:19,873 Srta. Yun, ayúdeme. 584 00:50:21,852 --> 00:50:23,854 Subtítulos: Marcela Caressa 44356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.