All language subtitles for Beyond.1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,140 --> 00:00:16,870 AL�M DAS NUVENS 2 00:03:13,900 --> 00:03:16,500 Quando eu estou muito cansado, ap�s terminar um filme 3 00:03:17,700 --> 00:03:19,200 Eu come�o a pensar no pr�ximo 4 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 � a �nica coisa que me resta a fazer 5 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 E que eu sei fazer 6 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 Eu come�o a tentar definir a forma, que eu gosto 7 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 depois do que eu acabei de terminar 8 00:03:32,800 --> 00:03:38,100 A coisa mais dif�cil � resistir ao interesse em todas as coisas 9 00:03:38,200 --> 00:03:42,400 E n�o me permitir nenhuma distra��o 10 00:03:47,700 --> 00:03:49,900 � na escurid�o que a realidade se ilumina 11 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 E � no sil�ncio que as vozes chegam da noite anterior. 12 00:04:44,200 --> 00:04:46,400 Eu acredito que se segue adiante 13 00:04:46,450 --> 00:04:50,300 motivado por aquele impulso vital manifesto em todas as coisas 14 00:04:51,000 --> 00:04:54,900 Aquele que criou a vida que criou o passado, e 15 00:04:54,950 --> 00:04:56,550 vai criar o futuro 16 00:04:57,700 --> 00:05:04,300 N�s sempre estaremos no presente e mentiremos a n�s mesmos que n�s tamb�m mudamos com o mundo 17 00:05:05,200 --> 00:05:12,700 Porquanto eu tema que permane�amos irreparavelmente n�s mesmos como �ramos quando come�amos a viver 18 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Eu n�o sei porque estou te dizendo isso, N�o me entenda mal, eu n�o sou um fil�sofo 19 00:05:21,800 --> 00:05:25,800 ao contr�rio, sou algu�m que � profundamente ligado a imagens 20 00:05:27,400 --> 00:05:30,700 Eu s� descobri a realidade quando comecei a fotograf�-la. 21 00:05:32,000 --> 00:05:36,300 Fotografar e aumentar a superf�cie das coisas que me cercavam 22 00:05:36,400 --> 00:05:39,400 Eu tentei descobrir o que estava por tr�s delas 23 00:05:40,000 --> 00:05:42,100 N�o fiz nada al�m disso em minha carreira. 24 00:05:47,900 --> 00:05:51,600 Uma das hist�rias que eu tinha em mente sugerida a mim por um amigo 25 00:05:51,600 --> 00:05:55,000 e a hist�ria que me trouxe a esse lugar pra in�cio de conversa 26 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 Era sobre um homem e uma mulher em Ferrara 27 00:06:00,300 --> 00:06:04,600 � uma hist�ria estranha apenas para aqueles que n�o necessitaram dessa cidade como eu. 28 00:06:05,300 --> 00:06:10,700 Aqueles cidad�os de Ferrara n�o tinham problemas em compreender um relacionamento que havia durado por anos 29 00:06:10,700 --> 00:06:12,000 sem jamais ter existido. 30 00:06:29,680 --> 00:06:31,080 Com licen�a. 31 00:06:32,850 --> 00:06:34,690 Voc� pode sugerir um hotel? 32 00:06:34,790 --> 00:06:37,090 Um bom ou um simples? 33 00:06:37,990 --> 00:06:41,160 Voc� escolhe. Vou confiar em voc�. 34 00:06:41,660 --> 00:06:44,720 Tem um logo ali atr�s. 35 00:06:46,600 --> 00:06:47,800 Obrigado. 36 00:07:53,270 --> 00:07:55,330 Preciso de um quarto, por favor. 37 00:07:55,470 --> 00:07:57,370 De solteiro? 38 00:08:01,010 --> 00:08:03,570 Quarto 4. Alguma Bagagem? 39 00:08:05,280 --> 00:08:07,210 Eu j� volto 40 00:09:08,740 --> 00:09:13,440 N�s nos encontramos antes mas voc� sequer olhou pra mim 41 00:09:15,250 --> 00:09:19,150 O que � belo � que eu vim aqui por acaso 42 00:09:21,790 --> 00:09:24,020 Porque belo? 43 00:09:26,530 --> 00:09:29,390 Eu devia estar em outro lugar 44 00:09:30,460 --> 00:09:33,900 Em certo ponto eu deixei o carro me guiar 45 00:09:34,970 --> 00:09:38,030 Eu, estou preso aqui na n�voa 46 00:09:38,910 --> 00:09:44,070 Eu sou professor. N�o consigo escapar a n�o ser quando n�o tem aula. 47 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 Onde voc� vai? 48 00:09:47,980 --> 00:09:50,110 A cidade. 49 00:09:52,250 --> 00:09:54,780 Eu acabei de escapar de l�. 50 00:10:22,680 --> 00:10:26,240 Voc� j� notou que ningu�m mais assiste ao p�r-do-sol? 51 00:10:27,360 --> 00:10:30,090 Talvez isso aconte�a nas cidades menores tamb�m... 52 00:10:31,590 --> 00:10:34,790 mas quando meu trabalho me leva ainda mais para o interior 53 00:10:34,900 --> 00:10:37,760 Eu sempre fico encantado pelos p�r-dos-s�is. 54 00:10:44,710 --> 00:10:47,370 Eu sou t�cnica de bombas de drenagem 55 00:10:47,480 --> 00:10:49,880 Existem muitas por aqui 56 00:10:49,980 --> 00:10:52,210 Meu nome � Carmen 57 00:10:53,050 --> 00:10:54,910 Eu sou Silvano 58 00:11:13,730 --> 00:11:17,070 Vozes nunca se tornam parte de voc� como os outros sons 59 00:11:17,970 --> 00:11:21,770 O mar, por exemplo. Voc� termina n�o o ouvindo. 60 00:11:23,140 --> 00:11:26,710 Mas uma voz N�o d� pra escapar de ouvir. 61 00:11:29,620 --> 00:11:31,240 � estranho. 62 00:11:32,020 --> 00:11:35,650 N�s sempre queremos viver na imagina��o de algu�m 63 00:11:38,790 --> 00:11:42,190 Talvez esse seja o segredo de se estar apaixonado 64 00:11:45,230 --> 00:11:48,000 Eu gosto dos seus olhos. 65 00:11:49,140 --> 00:11:52,040 Eles s�o t�o vazios de tudo... 66 00:11:52,710 --> 00:11:55,300 exceto de do�ura. 67 00:12:19,170 --> 00:12:21,600 Qual � o seu quarto? 68 00:12:21,700 --> 00:12:23,600 Aquele � direita. 69 00:13:03,880 --> 00:13:05,540 Boa noite. 70 00:13:23,800 --> 00:13:25,560 Boa noite. 71 00:18:25,770 --> 00:18:28,790 A mo�a do quarto 8 j� saiu? 72 00:18:28,900 --> 00:18:29,890 Certamente. 73 00:18:30,300 --> 00:18:33,100 Ela sempre levanta cedo para o trabalho 74 00:18:33,210 --> 00:18:35,610 Onde eu posso comprar flores aqui? 75 00:18:35,710 --> 00:18:38,410 Flores n�o crescem na lagoa. 76 00:18:39,410 --> 00:18:41,880 Voc� pode mandar aquelas para o quarto dela? 77 00:18:42,080 --> 00:18:44,570 Eu vou arranjar algumas frescas 78 00:19:33,030 --> 00:19:35,230 Voc� gostou? 79 00:20:34,760 --> 00:20:37,290 � um milagre encontrar voc� novamente! 80 00:20:38,100 --> 00:20:40,190 Nada acontece por acaso. 81 00:20:40,700 --> 00:20:43,000 Esta � Sara. - Prazer em conhec�-la. 82 00:20:44,470 --> 00:20:47,910 - Tenho que ir. Estou me atrasando. - Eu te assustei? 83 00:20:48,010 --> 00:20:51,770 N�o, eu devo ir �s lojas antes que elas fechem 84 00:20:51,880 --> 00:20:54,240 Tchau, Carmen. Vejo voc� amanh�. 85 00:20:54,350 --> 00:20:55,870 Tchau. 86 00:21:07,590 --> 00:21:11,360 Eu me perguntei por dois anos porque voc� foi embora naquela manh�... 87 00:21:11,470 --> 00:21:13,700 Sem ao menos dizer adeus 88 00:21:13,800 --> 00:21:16,830 Eu esperei a noite toda por voc� 89 00:21:20,010 --> 00:21:22,030 Eu tenho me perguntado, ultimamente 90 00:21:22,140 --> 00:21:25,810 porque eu tenho essa necessidade de ouvir palavras 91 00:21:27,210 --> 00:21:29,210 Que ningu�m mais fala. 92 00:21:31,450 --> 00:21:33,510 Olhos est�o na moda. 93 00:21:35,520 --> 00:21:38,360 Verdadeiras palavras est�o mudas do lado de dentro. 94 00:21:39,290 --> 00:21:41,760 Traga algumas pra fora. 95 00:21:43,360 --> 00:21:45,190 Tudo bem. 96 00:21:46,300 --> 00:21:49,530 Existe um tipo de escravid�o que n�s podemos desejar 97 00:21:50,700 --> 00:21:53,670 quando estamos enfeiti�ados 98 00:21:55,010 --> 00:21:57,070 Por exemplo, agora 99 00:21:58,250 --> 00:22:01,480 Eu sou escravo do seu sil�ncio. 100 00:22:32,980 --> 00:22:34,710 Voc� mora aqui? 101 00:22:34,820 --> 00:22:37,050 Sim, essa � a minha casa. 102 00:22:37,550 --> 00:22:40,020 Voc� deve ser muito rico! 103 00:22:42,960 --> 00:22:44,890 � bonita. 104 00:22:44,990 --> 00:22:46,980 Outro mundo. 105 00:22:49,560 --> 00:22:51,690 Quem mais vive aqui? 106 00:22:52,530 --> 00:22:55,630 Uma fam�lia de N�poles vive no andar de cima. 107 00:23:28,770 --> 00:23:30,700 Voc� est� com algu�m? 108 00:23:31,510 --> 00:23:33,600 N�o no momento. 109 00:23:40,580 --> 00:23:43,170 Sempre existe algo que deixamos pra tr�s. 110 00:23:43,880 --> 00:23:46,510 Como a borra numa x�cara de caf� 111 00:23:54,190 --> 00:23:56,990 Minha av� costumava ler a sorte em x�caras de caf� 112 00:23:58,300 --> 00:24:02,060 Ela sabia tudo sobre as pessoas que tomavam caf� com ela. 113 00:24:16,180 --> 00:24:18,780 Eu morei com um homem por um ano 114 00:24:19,520 --> 00:24:22,390 Dez dias atr�s ele me escreveu uma carta. 115 00:24:23,420 --> 00:24:25,760 Eu a sei de cor. 116 00:24:26,830 --> 00:24:28,820 � sobre aromas. 117 00:24:29,200 --> 00:24:32,560 Alguns aromas ficam na sua pele para sempre 118 00:24:35,300 --> 00:24:38,830 "Eu ainda sinto o aroma da sua pele e as suas palavras. 119 00:24:39,940 --> 00:24:42,930 Algumas noites atr�s eu voltei ao rio... 120 00:24:43,040 --> 00:24:45,810 Onde n�s paramos da �ltima vez. 121 00:24:46,780 --> 00:24:48,870 Eu fiquei por l�... 122 00:24:49,920 --> 00:24:52,680 sentindo voc� perto de mim." 123 00:25:03,530 --> 00:25:06,860 As palavras nos fazem bem, mesmo quando escritas. 124 00:25:07,730 --> 00:25:10,070 Uma mulher as espera. 125 00:25:10,840 --> 00:25:12,860 Ela sempre o faz. 126 00:32:30,100 --> 00:32:34,100 Ele foi se apaixonando por aquela garota que ele nunca possu�ra 127 00:32:34,200 --> 00:32:37,100 ou por um orgulho est�pido ou por tolice. 128 00:32:38,500 --> 00:32:40,500 A tolice quieta dessa cidade. 129 00:39:57,400 --> 00:39:58,400 Bom dia. (Em Sueco) 130 00:40:12,000 --> 00:40:13,500 Posso te ajudar? 131 00:40:13,600 --> 00:40:14,800 S� olhando. 132 00:42:58,300 --> 00:43:00,700 � melhor se eu for direta com voc�. 133 00:43:06,400 --> 00:43:11,100 A despeito do que voc� pense Eu prefiro te dizer quem sou eu. 134 00:43:14,700 --> 00:43:15,900 Eu gostaria que voc� o fizesse. 135 00:43:22,300 --> 00:43:27,300 Eu matei meu pai, eu esfaqueei ele 12 vezes. 136 00:44:31,400 --> 00:44:33,100 Porque voc� o matou? 137 00:44:44,200 --> 00:44:47,400 Quando? Um ano atr�s. 138 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 E voc� foi absolvida? 139 00:44:51,800 --> 00:44:52,800 Sim. 140 00:44:54,700 --> 00:44:59,000 Eu passei 3 meses na pris�o antes do julgamento. 141 00:45:00,000 --> 00:45:01,200 Eles me absolveram. 142 00:45:04,900 --> 00:45:06,900 Esfaqueou ele 12 vezes? 143 00:45:10,200 --> 00:45:11,200 Sim. 144 00:45:20,800 --> 00:45:22,200 Onde aconteceu? 145 00:45:54,300 --> 00:45:58,300 Geralmente � a consci�ncia pesada que te leva de volta � cena do crime. 146 00:46:00,100 --> 00:46:02,200 Eu fui l� pela raz�o oposta 147 00:46:10,800 --> 00:46:12,200 Voc� vai embora ou vai ficar? 148 00:46:15,100 --> 00:46:16,500 Voc� quer me ver hoje � noite? 149 00:47:16,000 --> 00:47:21,900 Voc� me lembra... algu�m. 150 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 Quem? 151 00:47:27,900 --> 00:47:29,100 Ainda n�o tenho certeza. 152 00:50:29,000 --> 00:50:33,100 Eu n�o me lembro quais s�o as respostas para as minhas perguntas. 153 00:50:35,000 --> 00:50:38,200 Eu vim a esse lugar � procura de uma personagem, e encontrei uma hist�ria. 154 00:50:39,200 --> 00:50:41,100 E agora a hist�ria n�o me deixa pensar em mais nada 155 00:50:41,150 --> 00:50:42,700 nem mesmo do que � meu. 156 00:50:44,000 --> 00:50:45,600 12 vezes ela o esfaqueou. 157 00:50:47,400 --> 00:50:50,500 Se ela o tivesse esfaqueado s� umas 2 ou 3 vezes ser� que a diferen�a entre 158 00:50:50,550 --> 00:50:52,600 o fato real e o inventado seria alguma coisa menor? 159 00:50:54,700 --> 00:50:57,000 E dele n�o era a resposta que eu estava procurando 160 00:50:57,400 --> 00:51:01,000 O ponto perturbador era... algo mais. 161 00:51:02,200 --> 00:51:06,500 Sentia-se que 12 facadas eram muito mais... familiares, 162 00:51:07,500 --> 00:51:09,300 mais dom�sticas que 2 ou 3. 163 00:51:10,800 --> 00:51:14,300 Naquele n�mero enregelante estava tudo que havia de estar naquela hist�ria 164 00:51:14,350 --> 00:51:15,850 em que havia verdade. 165 00:51:16,900 --> 00:51:19,700 Eu me senti cansado e irritado. 166 00:51:20,500 --> 00:51:23,200 Porque eu havia acabado de filmar a cena do esfaqueamento 167 00:51:23,250 --> 00:51:26,900 e ao inv�s de 12 golpes, decidi que 3 eram o bastante. 168 00:51:28,100 --> 00:51:29,100 Por prud�ncia. 169 00:51:35,900 --> 00:51:39,100 E... outra coisa estava clara para mim 170 00:51:41,000 --> 00:51:43,700 que n�o havia mais nenhum sentido em ficar naquele lugar 171 00:51:43,750 --> 00:51:45,800 para onde a id�ia do filme havia me trazido 172 00:51:45,850 --> 00:51:48,500 e de onde a mesma id�ia estava me mandando embora. 173 00:51:49,900 --> 00:51:53,100 O olhar da garota de... alerta 174 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 que havia me atingido quando entrei na loja 175 00:51:57,800 --> 00:52:02,600 permaneceu dentro de mim e me prendeu com... uma tr�gica ironia. 176 00:52:04,400 --> 00:52:08,900 A mesma ironia da luz tardia do sol que agora tocava todas as coisas 177 00:52:10,000 --> 00:52:12,700 caindo sobre tudo como a neve de Joyce* (A neve � um tema recorrente para o escritor irland�s James Joyce), 178 00:52:13,800 --> 00:52:15,600 sobre todos os vivos e mortos. 179 00:53:04,540 --> 00:53:06,810 Com licen�a. 180 00:53:06,910 --> 00:53:09,210 Desculpe o inc�modo. 181 00:53:09,510 --> 00:53:11,410 Posso? 182 00:53:14,520 --> 00:53:16,320 Obrigado. 183 00:53:20,060 --> 00:53:22,960 Eu li uma coisa estranha na minha revista 184 00:53:23,800 --> 00:53:25,920 Quero conversar com algu�m sobre o assunto. 185 00:53:29,130 --> 00:53:31,470 E voc� me escolheu? 186 00:53:32,500 --> 00:53:34,340 Voc� n�o � Franc�s, �? 187 00:53:34,440 --> 00:53:38,070 N�o, eu sou de Nova York, mas moro aqui. 188 00:53:38,180 --> 00:53:39,580 De onde voc� �? 189 00:53:40,650 --> 00:53:42,140 It�lia. 190 00:53:43,450 --> 00:53:48,080 Ent�o eu posso? V� em frente. Sou "todo ouvidos". 191 00:53:48,190 --> 00:53:50,020 N�o � o que dizem? 192 00:53:50,120 --> 00:53:51,750 Espero que sim. 193 00:53:57,230 --> 00:53:59,200 No M�xico... 194 00:53:59,300 --> 00:54:02,760 alguns cientistas contrararam guias para lev�-los... 195 00:54:02,870 --> 00:54:05,530 a uma cidade Inca nas montanhas. 196 00:54:07,410 --> 00:54:11,030 A certo ponto, os guias pararam. 197 00:54:11,140 --> 00:54:13,110 Eles se recusaram a prosseguir. 198 00:54:13,980 --> 00:54:18,750 Os cientistas ficaram furiosos e tentaram faz�-los seguir em frente. 199 00:54:20,320 --> 00:54:23,620 N�o conseguiam entender o porqu� do longo atraso. 200 00:54:26,320 --> 00:54:28,380 Depois de algumas horas... 201 00:54:28,830 --> 00:54:31,630 Os guias sa�ram novamente. 202 00:54:32,130 --> 00:54:35,160 Finalmente, o lider deles decidiu explicar. 203 00:54:40,010 --> 00:54:42,060 O que aconteceu? 204 00:54:42,870 --> 00:54:45,040 Vojo que est� interessado. 205 00:54:45,840 --> 00:54:47,570 Agora estou, muito. 206 00:54:52,380 --> 00:54:54,150 Ele disse... 207 00:54:55,090 --> 00:54:57,750 Que eles estavam andando muito r�pido. 208 00:54:57,860 --> 00:55:00,320 Eles tinham deixado suas almas para tr�s. 209 00:55:02,290 --> 00:55:04,190 Suas almas? 210 00:55:05,530 --> 00:55:07,430 � maravilhoso! � como conosco. 211 00:55:07,530 --> 00:55:10,190 N�s vivemos correndo de um lado para o outro... 212 00:55:10,300 --> 00:55:12,570 e perdemos nossas almas. 213 00:55:13,370 --> 00:55:15,270 N�s dev�amos esperar por elas. 214 00:55:17,410 --> 00:55:19,470 Pra fazer o qu�? 215 00:55:27,490 --> 00:55:29,780 Todas as coisas que parecem ser sem sentido. 216 00:56:18,740 --> 00:56:20,900 Ainda est� de p�? N�o. 217 00:56:23,910 --> 00:56:26,900 Eu perguntei de maneira amig�vel. 218 00:56:29,980 --> 00:56:31,950 Voc� estava com ela? 219 00:56:32,850 --> 00:56:35,220 Nos encontramos brevemente. 220 00:56:36,990 --> 00:56:39,890 Desde aquela hist�ria sobre almas, no caf�... 221 00:56:40,390 --> 00:56:42,380 se passaram tr�s anos. 222 00:56:47,570 --> 00:56:52,200 Algumas coisas simplesmente n�o desaparecem da noite para o dia. 223 00:57:05,580 --> 00:57:07,570 Pela �ltima vez... 224 00:57:08,190 --> 00:57:10,450 � ela, ou eu. 225 00:57:40,490 --> 00:57:42,390 Voc� est� atrasado. 226 00:57:43,890 --> 00:57:47,050 Me desculpe. O tr�nsito est�va p�ssimo. 227 00:57:47,160 --> 00:57:49,220 Tudo est� contra n�s. 228 00:58:02,010 --> 00:58:04,800 N�s precisamos conversar. 229 00:58:10,350 --> 00:58:12,340 V� em frente... 230 00:58:15,250 --> 00:58:17,950 Mas me acaricie enquanto isso. 231 00:58:19,460 --> 00:58:21,360 Gentilmente. 232 00:58:27,730 --> 00:58:30,260 J� me esqueci do que ia dizer. 233 00:58:38,980 --> 00:58:40,910 Patricia. 234 00:59:31,330 --> 00:59:33,190 Ah, merda. 235 00:59:51,480 --> 00:59:53,420 O que foi? 236 01:00:00,730 --> 01:00:02,490 O que � que voc� quer? 237 01:00:07,130 --> 01:00:09,620 Eu estive te ligando por dois dias. 238 01:00:11,840 --> 01:00:14,100 Aquele � um vaso para mim. 239 01:00:14,710 --> 01:00:17,870 O que � um vaso para voc�? 240 01:00:19,740 --> 01:00:21,840 Vaso de flores. 241 01:00:21,950 --> 01:00:25,280 Flores...cores. 242 01:00:25,380 --> 01:00:27,540 Cores...beleza. 243 01:00:27,650 --> 01:00:29,980 Beleza...amor. 244 01:00:39,300 --> 01:00:42,320 Tudo parece t�o rid�culo. 245 01:00:43,070 --> 01:00:44,900 O Amor � rid�culo. 246 01:00:45,000 --> 01:00:47,130 � necess�rio dizer. 247 01:00:48,770 --> 01:00:52,140 � uma ilus�o. Uma armadilha. 248 01:00:52,240 --> 01:00:56,200 Mas a armadilha � misteriosa e, por isso, ca�mos nela. 249 01:00:56,310 --> 01:00:58,540 Como ameixas cozidas! 250 01:01:25,010 --> 01:01:27,600 Voc� me traz sua paz... 251 01:01:27,710 --> 01:01:30,200 depois de ter dormido com ela? 252 01:01:36,190 --> 01:01:38,350 Eu dormi sozinho. 253 01:01:38,460 --> 01:01:40,220 E me senti mal. 254 01:01:41,230 --> 01:01:43,790 Estava fora, viajando. 255 01:01:43,900 --> 01:01:45,800 Voc� sabe disso. 256 01:01:49,600 --> 01:01:51,970 Voc� n�o a levou? 257 01:01:52,500 --> 01:01:55,230 N�o levei ningu�m. 258 01:01:59,140 --> 01:02:01,910 Eu amava fazer amor com voc�. 259 01:02:03,480 --> 01:02:06,140 V� se fuder. 260 01:02:14,130 --> 01:02:16,890 Voc� tem um novo vocabul�rio. 261 01:02:19,700 --> 01:02:23,460 Porque est� falando como b�bada. 262 01:02:31,710 --> 01:02:34,910 Diga o que quiser, mas noite passada... 263 01:02:37,780 --> 01:02:42,520 Eu descobri o quanto sinto falta de fazer amor com voc�. 264 01:02:53,970 --> 01:02:56,460 Eu voltarei se voc� a deixar. 265 01:02:56,800 --> 01:02:59,070 Eu vou. Eu prometo. 266 01:03:02,010 --> 01:03:04,370 - Quando? -Hoje. 267 01:03:05,040 --> 01:03:07,270 Essa manh�. 268 01:03:07,480 --> 01:03:09,710 Agora. 269 01:03:10,750 --> 01:03:12,740 Exatamente agora. 270 01:03:24,860 --> 01:03:28,490 N�o me deixe. N�o me deixe. 271 01:04:17,220 --> 01:04:18,940 Me diga. 272 01:04:22,350 --> 01:04:24,580 Voc� ainda faz amor escondido de mim? 273 01:04:26,220 --> 01:04:28,750 Eu tenho dito n�o a ela por tr�s anos. 274 01:04:30,390 --> 01:04:32,590 Ser� que ela ainda quereria? 275 01:04:32,700 --> 01:04:34,530 Provavelmente, sim. 276 01:04:38,100 --> 01:04:40,760 E voc� sempre recusou? 277 01:04:40,870 --> 01:04:42,900 Bem, sim. 278 01:04:46,980 --> 01:04:48,780 E hoje? 279 01:04:50,110 --> 01:04:52,480 Voc� disse sim ou n�o? 280 01:04:58,690 --> 01:05:00,590 Eu tive pena dela. 281 01:05:11,770 --> 01:05:13,740 Voc� n�o tem pena de mim? 282 01:05:13,840 --> 01:05:16,170 Por tr�s anos voc� tem trazido o cheiro dela aqui! 283 01:05:20,140 --> 01:05:23,740 O cheiro nas suas roupas. O velho cheiro de uma mulher tra�da! 284 01:07:43,450 --> 01:07:45,150 Obrigado. 285 01:08:05,910 --> 01:08:07,280 Tchau. 286 01:09:49,850 --> 01:09:51,180 Voc� voltou? 287 01:09:51,280 --> 01:09:53,410 - Onde voc� est�? - Em algum lugar. 288 01:09:54,790 --> 01:09:56,620 O que deu em voc�? 289 01:09:58,960 --> 01:10:01,720 - Esvaziando a casa. -S�o meus m�veis. 290 01:10:02,560 --> 01:10:07,190 - Voc� podia deixar um bilhete. - Voc� nunca deixou nenhum. 291 01:10:07,300 --> 01:10:10,830 - Por causa do meu trabalho! - Me deixando presa em casa! 292 01:10:10,940 --> 01:10:13,340 - Onde est� voc� ?! - N�o tente me achar. 293 01:12:12,020 --> 01:12:13,650 A Srta. ainda est� aqui? 294 01:12:13,760 --> 01:12:16,230 N�o, ela saiu. 295 01:12:16,330 --> 01:12:19,460 Eu falei com ela sobre alugar o lugar. 296 01:12:19,560 --> 01:12:21,120 Que lugar? 297 01:12:22,770 --> 01:12:24,430 Esse aqui, eu acho. 298 01:12:24,540 --> 01:12:27,470 Eu trouxe o an�ncio de jornal. 299 01:12:27,570 --> 01:12:29,970 A id�ia � completamente da minha esposa. 300 01:12:30,070 --> 01:12:32,340 N�o tenho certeza nem se concordo. 301 01:13:09,910 --> 01:13:12,580 N�o diga isso, ou eu vou enlouquecer. 302 01:13:14,050 --> 01:13:16,580 Posso explicar minha situa��o? 303 01:13:17,450 --> 01:13:19,650 Eu prefiro hist�rias curtas. 304 01:13:19,760 --> 01:13:22,320 Eu conto a vers�o resumida. 305 01:13:23,030 --> 01:13:25,360 Meu marido teve um affair por tr�s anos. 306 01:13:25,460 --> 01:13:27,430 Eu fui paciente. 307 01:13:27,530 --> 01:13:30,560 Ele sempre disse que passaria. 308 01:13:31,700 --> 01:13:33,500 Mas a verdade - 309 01:13:36,340 --> 01:13:39,100 - A campainha tocou. - Eu n�o a ouvi. 310 01:13:39,210 --> 01:13:41,110 Estou esperando os m�veis. 311 01:13:41,210 --> 01:13:43,200 Que m�veis? Meus? 312 01:13:44,110 --> 01:13:45,980 Os do meu marido. 313 01:13:46,650 --> 01:13:49,520 Ent�o voc� tamb�m esvaziou um apartamento. 314 01:14:24,990 --> 01:14:27,010 O que voc� vai fazer? 315 01:14:27,120 --> 01:14:28,790 Eu n�o sei. 316 01:14:29,230 --> 01:14:31,850 Eu acho que terei de ir embora novamente. 317 01:14:31,960 --> 01:14:33,220 Para onde? 318 01:14:34,100 --> 01:14:37,190 Eu tenho compromissos fora de Paris. 319 01:14:38,270 --> 01:14:40,500 Ent�o, de alguma forma, voc� concordar�. 320 01:14:40,600 --> 01:14:42,160 Sim. 321 01:14:42,570 --> 01:14:45,740 Mas desta vez eu estava planejando ficar quieto. 322 01:14:45,840 --> 01:14:47,970 Disse a ela que faria. 323 01:14:49,010 --> 01:14:52,780 Talvez tenha sido por isso que ela foi viver com ele. 324 01:14:52,880 --> 01:14:54,910 Com quem? 325 01:14:55,850 --> 01:14:57,720 Com o amante. 326 01:15:02,490 --> 01:15:05,660 Ent�o voc� est� em uma situa��o prec�ria tamb�m. 327 01:15:08,030 --> 01:15:09,590 Correto. 328 01:15:09,700 --> 01:15:11,670 Essa parece ser toda a coisa. 329 01:15:36,560 --> 01:15:38,290 Esta � ela. 330 01:15:44,430 --> 01:15:46,300 Ela � bela. 331 01:15:47,370 --> 01:15:48,930 Minha esposa. 332 01:16:15,670 --> 01:16:17,730 N�o tente me encontrar. 333 01:16:34,380 --> 01:16:36,980 Existe uma cura para tudo. 334 01:16:39,820 --> 01:16:42,380 � isto que me perturba. 335 01:18:13,550 --> 01:18:15,280 Eu posso? 336 01:18:31,840 --> 01:18:34,530 Eu te disse. N�o me telefone novamente. 337 01:19:30,460 --> 01:19:34,900 Me pergunto porque a nossa sociedade precisa de todas essas c�pias de coisas. 338 01:19:36,130 --> 01:19:39,160 N�o apenas pinturas. C�pias de tudo. 339 01:19:39,870 --> 01:19:44,530 Mesmo coisas como roupas, maletas malas; rel�gios. 340 01:19:45,680 --> 01:19:48,300 Originais custam muito. 341 01:19:48,410 --> 01:19:49,780 Verdade, 342 01:19:50,110 --> 01:19:53,080 Mas no seu caso, a reprodu��o de Cezanne... 343 01:19:54,350 --> 01:19:56,620 ou uma foto da paisagem resolveriam. 344 01:19:57,420 --> 01:20:02,290 Eu acredito que qualquer um que copie um trabalho primoroso... 345 01:20:02,390 --> 01:20:05,420 tem a chance de repetir a a��o do artista... 346 01:20:06,030 --> 01:20:09,160 e possivelmente recapturar, mesmo se apenas por sorte... 347 01:20:09,270 --> 01:20:11,460 o gesto exato. 348 01:20:11,570 --> 01:20:13,090 A c�pia de um gesto. 349 01:20:13,870 --> 01:20:15,630 Porqu� n�o? 350 01:20:17,510 --> 01:20:20,070 Recapturar a natureza de um g�nio... 351 01:20:22,610 --> 01:20:25,270 me satisfar� mais... 352 01:20:25,550 --> 01:20:28,750 do que qualquer pincelada que seja minha. 353 01:20:45,340 --> 01:20:47,770 Eu entendo porque voc� ri. 354 01:20:47,870 --> 01:20:50,310 Eu n�o a venderei para voc�, de qualquer forma. 355 01:20:50,410 --> 01:20:52,240 N�o se preocupe. 356 01:20:52,680 --> 01:20:54,800 - Com licen�a. - Perd�o. 357 01:20:54,910 --> 01:20:56,470 Obrigado. 358 01:21:47,470 --> 01:21:50,170 O outro bra�o, por baixo. 359 01:21:55,770 --> 01:21:57,570 Incline a cabe�a para a direita. 360 01:21:59,870 --> 01:22:00,170 Um pouco mais triste. 361 01:22:07,770 --> 01:22:09,470 � isso. 362 01:22:21,200 --> 01:22:24,000 Estou procurando pelo escrit�rio do arquiteto 363 01:22:24,100 --> 01:22:26,070 � do outro lado da rua. 364 01:23:23,990 --> 01:23:25,690 Com licen�a. 365 01:23:37,610 --> 01:23:39,200 Posso te acompanhar? 366 01:23:39,310 --> 01:23:41,170 Estou indo � missa. 367 01:23:42,910 --> 01:23:46,180 Voc� � cat�lico? Acredita em Deus? 368 01:23:46,280 --> 01:23:48,050 O que � isso, um teste? 369 01:23:48,150 --> 01:23:51,520 Se eu disser que sim, posso acompanh�-la, se n�o, n�o posso? 370 01:23:51,620 --> 01:23:53,420 � a id�ia? 371 01:23:54,120 --> 01:23:55,920 Sinto muito. 372 01:23:57,660 --> 01:24:00,150 N�o, n�o sinto n�o. 373 01:24:03,100 --> 01:24:05,620 Voc� � sempre t�o t�mida. 374 01:24:06,040 --> 01:24:07,770 Por qu�? 375 01:24:08,970 --> 01:24:10,740 N�o tenho nada a dizer. 376 01:24:10,840 --> 01:24:13,900 Mesmo com tanta coisa acontecendo ao seu redor? 377 01:24:16,380 --> 01:24:17,970 Talvez eu devesse ir sozinha. 378 01:24:20,050 --> 01:24:22,610 N�o, eu vou acompanh�-la. 379 01:24:23,750 --> 01:24:26,780 N�o se preocupe, nada vai me acontecer. 380 01:24:28,730 --> 01:24:31,090 - Voc� deve ler muito. - N�o. 381 01:24:31,530 --> 01:24:33,460 Nem mesmo os jornais? 382 01:24:34,000 --> 01:24:37,160 Eu costumava folhe�-los lendo por alto, mas n�o mais. 383 01:24:37,400 --> 01:24:39,870 Uma vez li isso num jornal: 384 01:24:39,970 --> 01:24:43,410 Se ao menos uma cerejeira pudesse comer suas pr�prias cerejas! 385 01:24:44,370 --> 01:24:47,000 Voc� � a �rvore que come seu pr�prio fruto. 386 01:24:47,880 --> 01:24:51,810 Eu acho que para sermos felizes, devemos eliminar nossos pensamentos. 387 01:24:51,920 --> 01:24:55,010 Mas isso a� � um pensamento. 388 01:24:55,120 --> 01:24:56,680 � verdade. 389 01:24:57,450 --> 01:25:00,010 E � por isso que eu prefiro ficar quieta. 390 01:25:00,120 --> 01:25:02,150 Mas isso s� piora as coisas! 391 01:25:02,560 --> 01:25:05,320 O sil�ncio enche as nossas cabe�as de pensamentos. 392 01:25:07,000 --> 01:25:09,400 Digo, id�ias in�teis. 393 01:25:10,530 --> 01:25:12,690 Como nos livramos delas? 394 01:25:16,010 --> 01:25:17,970 Se eu pudesse... 395 01:25:19,040 --> 01:25:20,410 Eu escaparia. 396 01:25:20,510 --> 01:25:22,170 Pra onde? 397 01:25:23,680 --> 01:25:25,410 Para fora do meu corpo. 398 01:25:26,720 --> 01:25:28,510 Por qu�? 399 01:25:29,950 --> 01:25:32,420 Uma das imperfei��es do corpo... 400 01:25:32,520 --> 01:25:34,350 � que ele tem necessidades demais. 401 01:25:35,020 --> 01:25:36,860 Nunca est� satisfeito. 402 01:25:37,330 --> 01:25:41,530 N�o o prive de todas as necessidades. Algumas podem ser divertidas de se satisfazer. 403 01:25:43,500 --> 01:25:48,060 Tente desistir desses joguinhos. Voc� vai ver a paz que isso traz. 404 01:25:48,170 --> 01:25:51,200 Mas n�s j� temos tantos sonhos n�o realizados 405 01:25:51,310 --> 01:25:52,970 ao fim de cada dia! 406 01:26:25,980 --> 01:26:28,030 Eu acho que a compreendi. 407 01:26:28,780 --> 01:26:30,770 Voc� est� apaixonada. 408 01:26:30,880 --> 01:26:33,580 Voc� tem todas as caracter�sticas de uma garota apaixonada. 409 01:26:35,020 --> 01:26:37,250 - � verdade. - Eu sabia! 410 01:26:37,650 --> 01:26:40,490 Voc� � desligada, como todas as mulheres satisfeitas. 411 01:26:41,360 --> 01:26:44,590 Sim, eu sou satisfeita. 412 01:26:48,530 --> 01:26:50,620 Que calma! 413 01:26:52,800 --> 01:26:57,140 Neste momento eu tenho o tesouro mais raro da vida: a serenidade. 414 01:26:57,440 --> 01:27:00,310 E ela vem de estar ao lado de uma mulher satisfeita. 415 01:27:00,410 --> 01:27:03,040 Pessoas satisfeitas s�o raras. 416 01:27:04,110 --> 01:27:06,170 - Com sua licen�a, senhora? - Sim? - A senhora � satisfeita? 417 01:27:07,380 --> 01:27:09,750 N�o seja rid�culo. 418 01:27:12,890 --> 01:27:15,360 - Voc� viu? � raro. 419 01:27:15,930 --> 01:27:18,120 Faltam 25 para as 5:00. 420 01:27:25,770 --> 01:27:27,500 Podemos nos apressar? 421 01:27:27,600 --> 01:27:29,540 Onde estamos indo? 422 01:27:31,810 --> 01:27:33,940 S�o Jo�o de Malta. 423 01:27:34,310 --> 01:27:36,440 - Voc� � daqui? - N�o. 424 01:27:37,950 --> 01:27:40,040 Voc� pode me dizer de onde voc� �? 425 01:27:41,350 --> 01:27:43,980 Eu realmente prefiro n�o dizer. 426 01:33:07,380 --> 01:33:09,500 S�o como flores. 427 01:33:09,610 --> 01:33:11,240 � verdade. 428 01:33:11,780 --> 01:33:13,270 � bonito. 429 01:33:15,950 --> 01:33:18,440 Isso parece um sacril�gio... 430 01:33:19,220 --> 01:33:21,190 mas eu n�o gosto de flores. 431 01:33:22,330 --> 01:33:24,820 Eu gosto, mas me deixam triste. 432 01:33:24,930 --> 01:33:28,520 Elas s�o lindas; deslumbrantes, por dois dias. 433 01:33:28,630 --> 01:33:31,730 Ent�o elas secam e s�o jogadas fora. 434 01:33:33,940 --> 01:33:37,240 Os Japoneses n�o cultivam flores para n�o v�-las morrer. 435 01:33:37,870 --> 01:33:39,740 Por qu� voc� est� sorrindo? 436 01:33:41,880 --> 01:33:44,540 A morte te apavora, n�o? 437 01:33:47,880 --> 01:33:49,710 Pavor n�o � a palavra. 438 01:33:52,050 --> 01:33:54,220 Eu tenho medo da vida. 439 01:33:55,090 --> 01:33:58,030 Uma mo�a da sua idade, com medo da vida? � absurdo. 440 01:34:02,030 --> 01:34:04,330 A vida que as pessoas vivem. 441 01:34:04,430 --> 01:34:08,130 Voc� a deprecia. O que voc� quer da vida? 442 01:34:09,510 --> 01:34:11,670 Nada. 443 01:34:11,770 --> 01:34:13,900 Como assim, nada? 444 01:34:14,010 --> 01:34:17,210 A vida � tudo que temos. � tudo o que h�. 445 01:34:17,310 --> 01:34:20,080 � a �nica coisa que sabemos que existe. 446 01:34:20,980 --> 01:34:22,710 Olhe aqui. 447 01:34:27,220 --> 01:34:30,390 Aqui somos n�s vivos. Ali estamos mortos. 448 01:34:31,590 --> 01:34:33,760 Aqui n�s podemos rir. 449 01:34:33,860 --> 01:34:35,920 L� n�s podemos rir o quanto quisermos: ningu�m vai notar. 450 01:34:37,030 --> 01:34:38,970 N�s estaremos no al�m. 451 01:34:42,440 --> 01:34:45,240 Sua opini�o no assunto n�o faz nenhuma diferen�a. 452 01:35:06,230 --> 01:35:08,750 Por favor, n�o me trate assim. 453 01:35:09,000 --> 01:35:13,300 Sua cortesia me lembra muito de que eu sou uma mulher. 454 01:35:13,500 --> 01:35:15,330 N�o lhe agrada? 455 01:35:17,770 --> 01:35:19,600 Eu gostaria de ser um homem. 456 01:35:20,410 --> 01:35:21,930 Um homem forte. 457 01:35:26,450 --> 01:35:28,470 Quase todas as mulheres dizem isso... 458 01:35:30,190 --> 01:35:33,280 mas usualmente por raz�es pr�ticas. 459 01:35:33,820 --> 01:35:35,810 Nunca por raz�es po�ticas. 460 01:35:35,930 --> 01:35:39,330 Quero dizer que gostaria de ser forte, como um homem. 461 01:35:40,530 --> 01:35:43,400 Um enigma, � o que voc� �. 462 01:35:43,500 --> 01:35:46,260 E, como todos os enigmas, desconcertante. 463 01:35:47,000 --> 01:35:49,700 Eu quero te conhecer melhor. Descobrir voc�. 464 01:35:51,810 --> 01:35:55,140 Gostaria que f�ssemos amigos. 465 01:35:55,240 --> 01:35:58,150 � dif�cil de aproximar de uma pessoa apaixonada... 466 01:35:58,250 --> 01:36:00,080 mas eu gostaria de tentar. 467 01:36:00,780 --> 01:36:02,980 N�o estou dizendo isto para agradar. 468 01:36:03,490 --> 01:36:06,180 Voc� n�o � do tipo que gosta de elogios. 469 01:36:11,530 --> 01:36:13,790 Ao menos n�o desse tipo de elogio. 470 01:36:15,700 --> 01:36:18,570 Eu preferiria ouvir que eu rezo bem? 471 01:36:19,470 --> 01:36:22,670 Eu n�o imaginei que se pudesse ser bom ou ruim em ora��es. 472 01:36:22,770 --> 01:36:24,540 Oh, sim! 473 01:36:24,910 --> 01:36:29,280 Da forma como voc� estava na igreja, voc� deve ser brilhante! 474 01:36:31,350 --> 01:36:33,750 Parecia que voc� estava morta. 475 01:36:34,620 --> 01:36:36,450 Eu estava morta. 476 01:36:37,420 --> 01:36:39,510 Um pouco. 477 01:36:47,300 --> 01:36:48,700 Observe! 478 01:36:48,800 --> 01:36:52,360 Homens sozinhos � noite parecem ser criminosos. 479 01:36:56,210 --> 01:36:57,970 T�pico! 480 01:36:58,070 --> 01:37:01,800 Um criminoso que deixa voc� passar e depois come�a a cantarolar. 481 01:37:01,910 --> 01:37:04,900 N�o vejo um homem cantar nas ruas a anos. 482 01:37:28,300 --> 01:37:30,170 - Voc� se machucou? - N�o, n�o. 483 01:37:44,620 --> 01:37:47,150 - Tem certeza que est� bem? - Tenho sim. 484 01:37:49,730 --> 01:37:51,780 Voc� sujou o casaco. 485 01:37:58,370 --> 01:38:00,600 E se eu me apaixonasse por voc�? 486 01:38:02,470 --> 01:38:05,570 Estaria acendendo uma vela numa sala plenamente iluminada. 487 01:40:18,570 --> 01:40:20,800 Posso te ver amanh�? 488 01:40:36,560 --> 01:40:38,990 Eu entro para o convento amanh�. 489 01:42:00,400 --> 01:42:03,600 A profiss�o de diretor � muito particular. 35965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.