Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,140 --> 00:00:16,870
AL�M DAS NUVENS
2
00:03:13,900 --> 00:03:16,500
Quando eu estou muito cansado, ap�s terminar um filme
3
00:03:17,700 --> 00:03:19,200
Eu come�o a pensar no pr�ximo
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
� a �nica coisa que me resta a fazer
5
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
E que eu sei fazer
6
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
Eu come�o a tentar definir a forma, que eu gosto
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
depois do que eu acabei de terminar
8
00:03:32,800 --> 00:03:38,100
A coisa mais dif�cil � resistir ao interesse em todas as coisas
9
00:03:38,200 --> 00:03:42,400
E n�o me permitir nenhuma distra��o
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,900
� na escurid�o
que a realidade se ilumina
11
00:03:51,400 --> 00:03:54,400
E � no sil�ncio que as vozes
chegam da noite anterior.
12
00:04:44,200 --> 00:04:46,400
Eu acredito que se segue adiante
13
00:04:46,450 --> 00:04:50,300
motivado por aquele impulso vital
manifesto em todas as coisas
14
00:04:51,000 --> 00:04:54,900
Aquele que criou a vida
que criou o passado, e
15
00:04:54,950 --> 00:04:56,550
vai criar o futuro
16
00:04:57,700 --> 00:05:04,300
N�s sempre estaremos no presente e mentiremos
a n�s mesmos que n�s tamb�m
mudamos com o mundo
17
00:05:05,200 --> 00:05:12,700
Porquanto eu tema que permane�amos irreparavelmente n�s mesmos
como �ramos quando come�amos a viver
18
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Eu n�o sei porque estou te dizendo isso,
N�o me entenda mal, eu n�o sou um fil�sofo
19
00:05:21,800 --> 00:05:25,800
ao contr�rio, sou algu�m que �
profundamente ligado a imagens
20
00:05:27,400 --> 00:05:30,700
Eu s� descobri a realidade
quando comecei a fotograf�-la.
21
00:05:32,000 --> 00:05:36,300
Fotografar e aumentar a superf�cie
das coisas que me cercavam
22
00:05:36,400 --> 00:05:39,400
Eu tentei descobrir o que estava por tr�s delas
23
00:05:40,000 --> 00:05:42,100
N�o fiz nada al�m disso em minha carreira.
24
00:05:47,900 --> 00:05:51,600
Uma das hist�rias que eu tinha em mente
sugerida a mim por um amigo
25
00:05:51,600 --> 00:05:55,000
e a hist�ria que me trouxe a esse lugar
pra in�cio de conversa
26
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
Era sobre um homem e uma mulher em Ferrara
27
00:06:00,300 --> 00:06:04,600
� uma hist�ria estranha apenas para aqueles que
n�o necessitaram dessa cidade como eu.
28
00:06:05,300 --> 00:06:10,700
Aqueles cidad�os de Ferrara n�o tinham problemas
em compreender um relacionamento que havia durado por anos
29
00:06:10,700 --> 00:06:12,000
sem jamais ter existido.
30
00:06:29,680 --> 00:06:31,080
Com licen�a.
31
00:06:32,850 --> 00:06:34,690
Voc� pode sugerir um hotel?
32
00:06:34,790 --> 00:06:37,090
Um bom
ou um simples?
33
00:06:37,990 --> 00:06:41,160
Voc� escolhe.
Vou confiar em voc�.
34
00:06:41,660 --> 00:06:44,720
Tem um logo ali atr�s.
35
00:06:46,600 --> 00:06:47,800
Obrigado.
36
00:07:53,270 --> 00:07:55,330
Preciso de um quarto, por favor.
37
00:07:55,470 --> 00:07:57,370
De solteiro?
38
00:08:01,010 --> 00:08:03,570
Quarto 4. Alguma Bagagem?
39
00:08:05,280 --> 00:08:07,210
Eu j� volto
40
00:09:08,740 --> 00:09:13,440
N�s nos encontramos antes
mas voc� sequer olhou pra mim
41
00:09:15,250 --> 00:09:19,150
O que � belo � que
eu vim aqui por acaso
42
00:09:21,790 --> 00:09:24,020
Porque belo?
43
00:09:26,530 --> 00:09:29,390
Eu devia estar
em outro lugar
44
00:09:30,460 --> 00:09:33,900
Em certo ponto
eu deixei o carro me guiar
45
00:09:34,970 --> 00:09:38,030
Eu, estou preso aqui na n�voa
46
00:09:38,910 --> 00:09:44,070
Eu sou professor. N�o consigo escapar
a n�o ser quando n�o tem aula.
47
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
Onde voc� vai?
48
00:09:47,980 --> 00:09:50,110
A cidade.
49
00:09:52,250 --> 00:09:54,780
Eu acabei de escapar de l�.
50
00:10:22,680 --> 00:10:26,240
Voc� j� notou
que ningu�m mais assiste ao p�r-do-sol?
51
00:10:27,360 --> 00:10:30,090
Talvez isso aconte�a nas cidades menores tamb�m...
52
00:10:31,590 --> 00:10:34,790
mas quando meu trabalho me leva
ainda mais para o interior
53
00:10:34,900 --> 00:10:37,760
Eu sempre fico encantado pelos p�r-dos-s�is.
54
00:10:44,710 --> 00:10:47,370
Eu sou t�cnica de bombas de drenagem
55
00:10:47,480 --> 00:10:49,880
Existem muitas por aqui
56
00:10:49,980 --> 00:10:52,210
Meu nome � Carmen
57
00:10:53,050 --> 00:10:54,910
Eu sou Silvano
58
00:11:13,730 --> 00:11:17,070
Vozes nunca se tornam parte de voc�
como os outros sons
59
00:11:17,970 --> 00:11:21,770
O mar, por exemplo.
Voc� termina n�o o ouvindo.
60
00:11:23,140 --> 00:11:26,710
Mas uma voz
N�o d� pra escapar de ouvir.
61
00:11:29,620 --> 00:11:31,240
� estranho.
62
00:11:32,020 --> 00:11:35,650
N�s sempre queremos viver
na imagina��o de algu�m
63
00:11:38,790 --> 00:11:42,190
Talvez esse seja o segredo
de se estar apaixonado
64
00:11:45,230 --> 00:11:48,000
Eu gosto dos seus olhos.
65
00:11:49,140 --> 00:11:52,040
Eles s�o t�o vazios de tudo...
66
00:11:52,710 --> 00:11:55,300
exceto de do�ura.
67
00:12:19,170 --> 00:12:21,600
Qual � o seu quarto?
68
00:12:21,700 --> 00:12:23,600
Aquele � direita.
69
00:13:03,880 --> 00:13:05,540
Boa noite.
70
00:13:23,800 --> 00:13:25,560
Boa noite.
71
00:18:25,770 --> 00:18:28,790
A mo�a do quarto 8 j� saiu?
72
00:18:28,900 --> 00:18:29,890
Certamente.
73
00:18:30,300 --> 00:18:33,100
Ela sempre levanta cedo
para o trabalho
74
00:18:33,210 --> 00:18:35,610
Onde eu posso comprar flores aqui?
75
00:18:35,710 --> 00:18:38,410
Flores n�o crescem
na lagoa.
76
00:18:39,410 --> 00:18:41,880
Voc� pode mandar aquelas
para o quarto dela?
77
00:18:42,080 --> 00:18:44,570
Eu vou arranjar algumas frescas
78
00:19:33,030 --> 00:19:35,230
Voc� gostou?
79
00:20:34,760 --> 00:20:37,290
� um milagre
encontrar voc� novamente!
80
00:20:38,100 --> 00:20:40,190
Nada acontece por acaso.
81
00:20:40,700 --> 00:20:43,000
Esta � Sara.
- Prazer em conhec�-la.
82
00:20:44,470 --> 00:20:47,910
- Tenho que ir. Estou me atrasando.
- Eu te assustei?
83
00:20:48,010 --> 00:20:51,770
N�o, eu devo ir �s lojas
antes que elas fechem
84
00:20:51,880 --> 00:20:54,240
Tchau, Carmen.
Vejo voc� amanh�.
85
00:20:54,350 --> 00:20:55,870
Tchau.
86
00:21:07,590 --> 00:21:11,360
Eu me perguntei por dois anos
porque voc� foi embora naquela manh�...
87
00:21:11,470 --> 00:21:13,700
Sem ao menos dizer adeus
88
00:21:13,800 --> 00:21:16,830
Eu esperei a noite toda por voc�
89
00:21:20,010 --> 00:21:22,030
Eu tenho me perguntado, ultimamente
90
00:21:22,140 --> 00:21:25,810
porque eu tenho essa necessidade
de ouvir palavras
91
00:21:27,210 --> 00:21:29,210
Que ningu�m mais fala.
92
00:21:31,450 --> 00:21:33,510
Olhos est�o na moda.
93
00:21:35,520 --> 00:21:38,360
Verdadeiras palavras est�o mudas do lado de dentro.
94
00:21:39,290 --> 00:21:41,760
Traga algumas pra fora.
95
00:21:43,360 --> 00:21:45,190
Tudo bem.
96
00:21:46,300 --> 00:21:49,530
Existe um tipo de escravid�o
que n�s podemos desejar
97
00:21:50,700 --> 00:21:53,670
quando estamos enfeiti�ados
98
00:21:55,010 --> 00:21:57,070
Por exemplo, agora
99
00:21:58,250 --> 00:22:01,480
Eu sou escravo do seu sil�ncio.
100
00:22:32,980 --> 00:22:34,710
Voc� mora aqui?
101
00:22:34,820 --> 00:22:37,050
Sim, essa � a minha casa.
102
00:22:37,550 --> 00:22:40,020
Voc� deve ser muito rico!
103
00:22:42,960 --> 00:22:44,890
� bonita.
104
00:22:44,990 --> 00:22:46,980
Outro mundo.
105
00:22:49,560 --> 00:22:51,690
Quem mais vive aqui?
106
00:22:52,530 --> 00:22:55,630
Uma fam�lia de N�poles
vive no andar de cima.
107
00:23:28,770 --> 00:23:30,700
Voc� est� com algu�m?
108
00:23:31,510 --> 00:23:33,600
N�o no momento.
109
00:23:40,580 --> 00:23:43,170
Sempre existe algo que
deixamos pra tr�s.
110
00:23:43,880 --> 00:23:46,510
Como a borra numa x�cara de caf�
111
00:23:54,190 --> 00:23:56,990
Minha av� costumava ler a sorte
em x�caras de caf�
112
00:23:58,300 --> 00:24:02,060
Ela sabia tudo sobre as pessoas
que tomavam caf� com ela.
113
00:24:16,180 --> 00:24:18,780
Eu morei com um homem
por um ano
114
00:24:19,520 --> 00:24:22,390
Dez dias atr�s
ele me escreveu uma carta.
115
00:24:23,420 --> 00:24:25,760
Eu a sei de cor.
116
00:24:26,830 --> 00:24:28,820
� sobre aromas.
117
00:24:29,200 --> 00:24:32,560
Alguns aromas ficam
na sua pele para sempre
118
00:24:35,300 --> 00:24:38,830
"Eu ainda sinto o aroma
da sua pele e as suas palavras.
119
00:24:39,940 --> 00:24:42,930
Algumas noites atr�s
eu voltei ao rio...
120
00:24:43,040 --> 00:24:45,810
Onde n�s paramos da �ltima vez.
121
00:24:46,780 --> 00:24:48,870
Eu fiquei por l�...
122
00:24:49,920 --> 00:24:52,680
sentindo voc� perto de mim."
123
00:25:03,530 --> 00:25:06,860
As palavras nos fazem bem,
mesmo quando escritas.
124
00:25:07,730 --> 00:25:10,070
Uma mulher as espera.
125
00:25:10,840 --> 00:25:12,860
Ela sempre o faz.
126
00:32:30,100 --> 00:32:34,100
Ele foi se apaixonando por
aquela garota que ele nunca possu�ra
127
00:32:34,200 --> 00:32:37,100
ou por um orgulho est�pido ou por tolice.
128
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
A tolice quieta dessa cidade.
129
00:39:57,400 --> 00:39:58,400
Bom dia. (Em Sueco)
130
00:40:12,000 --> 00:40:13,500
Posso te ajudar?
131
00:40:13,600 --> 00:40:14,800
S� olhando.
132
00:42:58,300 --> 00:43:00,700
� melhor se eu for direta com voc�.
133
00:43:06,400 --> 00:43:11,100
A despeito do que voc� pense
Eu prefiro te dizer quem sou eu.
134
00:43:14,700 --> 00:43:15,900
Eu gostaria que voc� o fizesse.
135
00:43:22,300 --> 00:43:27,300
Eu matei meu pai,
eu esfaqueei ele 12 vezes.
136
00:44:31,400 --> 00:44:33,100
Porque voc� o matou?
137
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
Quando? Um ano atr�s.
138
00:44:49,400 --> 00:44:50,800
E voc� foi absolvida?
139
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
Sim.
140
00:44:54,700 --> 00:44:59,000
Eu passei 3 meses na pris�o
antes do julgamento.
141
00:45:00,000 --> 00:45:01,200
Eles me absolveram.
142
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
Esfaqueou ele 12 vezes?
143
00:45:10,200 --> 00:45:11,200
Sim.
144
00:45:20,800 --> 00:45:22,200
Onde aconteceu?
145
00:45:54,300 --> 00:45:58,300
Geralmente � a consci�ncia pesada que
te leva de volta � cena do crime.
146
00:46:00,100 --> 00:46:02,200
Eu fui l� pela raz�o oposta
147
00:46:10,800 --> 00:46:12,200
Voc� vai embora ou vai ficar?
148
00:46:15,100 --> 00:46:16,500
Voc� quer me ver hoje � noite?
149
00:47:16,000 --> 00:47:21,900
Voc� me lembra... algu�m.
150
00:47:23,700 --> 00:47:24,700
Quem?
151
00:47:27,900 --> 00:47:29,100
Ainda n�o tenho certeza.
152
00:50:29,000 --> 00:50:33,100
Eu n�o me lembro quais s�o
as respostas para as minhas perguntas.
153
00:50:35,000 --> 00:50:38,200
Eu vim a esse lugar � procura de
uma personagem, e encontrei uma hist�ria.
154
00:50:39,200 --> 00:50:41,100
E agora a hist�ria n�o me deixa
pensar em mais nada
155
00:50:41,150 --> 00:50:42,700
nem mesmo do que � meu.
156
00:50:44,000 --> 00:50:45,600
12 vezes ela o esfaqueou.
157
00:50:47,400 --> 00:50:50,500
Se ela o tivesse esfaqueado s� umas 2 ou 3 vezes
ser� que a diferen�a entre
158
00:50:50,550 --> 00:50:52,600
o fato real e o inventado seria alguma coisa menor?
159
00:50:54,700 --> 00:50:57,000
E dele n�o era a resposta
que eu estava procurando
160
00:50:57,400 --> 00:51:01,000
O ponto perturbador era...
algo mais.
161
00:51:02,200 --> 00:51:06,500
Sentia-se que 12 facadas eram muito mais... familiares,
162
00:51:07,500 --> 00:51:09,300
mais dom�sticas que 2 ou 3.
163
00:51:10,800 --> 00:51:14,300
Naquele n�mero enregelante estava
tudo que havia de estar naquela hist�ria
164
00:51:14,350 --> 00:51:15,850
em que havia verdade.
165
00:51:16,900 --> 00:51:19,700
Eu me senti cansado e irritado.
166
00:51:20,500 --> 00:51:23,200
Porque eu havia acabado de filmar
a cena do esfaqueamento
167
00:51:23,250 --> 00:51:26,900
e ao inv�s de 12 golpes, decidi que 3 eram o bastante.
168
00:51:28,100 --> 00:51:29,100
Por prud�ncia.
169
00:51:35,900 --> 00:51:39,100
E... outra coisa estava
clara para mim
170
00:51:41,000 --> 00:51:43,700
que n�o havia mais nenhum sentido
em ficar naquele lugar
171
00:51:43,750 --> 00:51:45,800
para onde a id�ia do filme havia me trazido
172
00:51:45,850 --> 00:51:48,500
e de onde a mesma id�ia estava me mandando embora.
173
00:51:49,900 --> 00:51:53,100
O olhar da garota de... alerta
174
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
que havia me atingido
quando entrei na loja
175
00:51:57,800 --> 00:52:02,600
permaneceu dentro de mim e
me prendeu com... uma tr�gica ironia.
176
00:52:04,400 --> 00:52:08,900
A mesma ironia da luz tardia do sol
que agora tocava todas as coisas
177
00:52:10,000 --> 00:52:12,700
caindo sobre tudo como a neve de Joyce*
(A neve � um tema recorrente para o escritor irland�s James Joyce),
178
00:52:13,800 --> 00:52:15,600
sobre todos os vivos e mortos.
179
00:53:04,540 --> 00:53:06,810
Com licen�a.
180
00:53:06,910 --> 00:53:09,210
Desculpe o inc�modo.
181
00:53:09,510 --> 00:53:11,410
Posso?
182
00:53:14,520 --> 00:53:16,320
Obrigado.
183
00:53:20,060 --> 00:53:22,960
Eu li uma coisa estranha
na minha revista
184
00:53:23,800 --> 00:53:25,920
Quero conversar com algu�m
sobre o assunto.
185
00:53:29,130 --> 00:53:31,470
E voc� me escolheu?
186
00:53:32,500 --> 00:53:34,340
Voc� n�o � Franc�s, �?
187
00:53:34,440 --> 00:53:38,070
N�o, eu sou de Nova York,
mas moro aqui.
188
00:53:38,180 --> 00:53:39,580
De onde voc� �?
189
00:53:40,650 --> 00:53:42,140
It�lia.
190
00:53:43,450 --> 00:53:48,080
Ent�o eu posso?
V� em frente. Sou "todo ouvidos".
191
00:53:48,190 --> 00:53:50,020
N�o � o que dizem?
192
00:53:50,120 --> 00:53:51,750
Espero que sim.
193
00:53:57,230 --> 00:53:59,200
No M�xico...
194
00:53:59,300 --> 00:54:02,760
alguns cientistas contrararam guias
para lev�-los...
195
00:54:02,870 --> 00:54:05,530
a uma cidade Inca
nas montanhas.
196
00:54:07,410 --> 00:54:11,030
A certo ponto,
os guias pararam.
197
00:54:11,140 --> 00:54:13,110
Eles se recusaram a prosseguir.
198
00:54:13,980 --> 00:54:18,750
Os cientistas ficaram furiosos
e tentaram faz�-los seguir em frente.
199
00:54:20,320 --> 00:54:23,620
N�o conseguiam entender
o porqu� do longo atraso.
200
00:54:26,320 --> 00:54:28,380
Depois de algumas horas...
201
00:54:28,830 --> 00:54:31,630
Os guias sa�ram novamente.
202
00:54:32,130 --> 00:54:35,160
Finalmente, o lider deles
decidiu explicar.
203
00:54:40,010 --> 00:54:42,060
O que aconteceu?
204
00:54:42,870 --> 00:54:45,040
Vojo que est� interessado.
205
00:54:45,840 --> 00:54:47,570
Agora estou, muito.
206
00:54:52,380 --> 00:54:54,150
Ele disse...
207
00:54:55,090 --> 00:54:57,750
Que eles estavam andando muito r�pido.
208
00:54:57,860 --> 00:55:00,320
Eles tinham deixado suas almas para tr�s.
209
00:55:02,290 --> 00:55:04,190
Suas almas?
210
00:55:05,530 --> 00:55:07,430
� maravilhoso! � como conosco.
211
00:55:07,530 --> 00:55:10,190
N�s vivemos correndo
de um lado para o outro...
212
00:55:10,300 --> 00:55:12,570
e perdemos nossas almas.
213
00:55:13,370 --> 00:55:15,270
N�s dev�amos esperar por elas.
214
00:55:17,410 --> 00:55:19,470
Pra fazer o qu�?
215
00:55:27,490 --> 00:55:29,780
Todas as coisas que parecem
ser sem sentido.
216
00:56:18,740 --> 00:56:20,900
Ainda est� de p�?
N�o.
217
00:56:23,910 --> 00:56:26,900
Eu perguntei de maneira amig�vel.
218
00:56:29,980 --> 00:56:31,950
Voc� estava com ela?
219
00:56:32,850 --> 00:56:35,220
Nos encontramos brevemente.
220
00:56:36,990 --> 00:56:39,890
Desde aquela hist�ria
sobre almas, no caf�...
221
00:56:40,390 --> 00:56:42,380
se passaram tr�s anos.
222
00:56:47,570 --> 00:56:52,200
Algumas coisas simplesmente n�o desaparecem da noite para o dia.
223
00:57:05,580 --> 00:57:07,570
Pela �ltima vez...
224
00:57:08,190 --> 00:57:10,450
� ela, ou eu.
225
00:57:40,490 --> 00:57:42,390
Voc� est� atrasado.
226
00:57:43,890 --> 00:57:47,050
Me desculpe.
O tr�nsito est�va p�ssimo.
227
00:57:47,160 --> 00:57:49,220
Tudo est� contra n�s.
228
00:58:02,010 --> 00:58:04,800
N�s precisamos conversar.
229
00:58:10,350 --> 00:58:12,340
V� em frente...
230
00:58:15,250 --> 00:58:17,950
Mas me acaricie
enquanto isso.
231
00:58:19,460 --> 00:58:21,360
Gentilmente.
232
00:58:27,730 --> 00:58:30,260
J� me esqueci do que ia dizer.
233
00:58:38,980 --> 00:58:40,910
Patricia.
234
00:59:31,330 --> 00:59:33,190
Ah, merda.
235
00:59:51,480 --> 00:59:53,420
O que foi?
236
01:00:00,730 --> 01:00:02,490
O que � que voc� quer?
237
01:00:07,130 --> 01:00:09,620
Eu estive te ligando
por dois dias.
238
01:00:11,840 --> 01:00:14,100
Aquele � um vaso para mim.
239
01:00:14,710 --> 01:00:17,870
O que � um vaso para voc�?
240
01:00:19,740 --> 01:00:21,840
Vaso de flores.
241
01:00:21,950 --> 01:00:25,280
Flores...cores.
242
01:00:25,380 --> 01:00:27,540
Cores...beleza.
243
01:00:27,650 --> 01:00:29,980
Beleza...amor.
244
01:00:39,300 --> 01:00:42,320
Tudo parece t�o rid�culo.
245
01:00:43,070 --> 01:00:44,900
O Amor � rid�culo.
246
01:00:45,000 --> 01:00:47,130
� necess�rio dizer.
247
01:00:48,770 --> 01:00:52,140
� uma ilus�o. Uma armadilha.
248
01:00:52,240 --> 01:00:56,200
Mas a armadilha � misteriosa
e, por isso, ca�mos nela.
249
01:00:56,310 --> 01:00:58,540
Como ameixas cozidas!
250
01:01:25,010 --> 01:01:27,600
Voc� me traz sua paz...
251
01:01:27,710 --> 01:01:30,200
depois de ter dormido com ela?
252
01:01:36,190 --> 01:01:38,350
Eu dormi sozinho.
253
01:01:38,460 --> 01:01:40,220
E me senti mal.
254
01:01:41,230 --> 01:01:43,790
Estava fora, viajando.
255
01:01:43,900 --> 01:01:45,800
Voc� sabe disso.
256
01:01:49,600 --> 01:01:51,970
Voc� n�o a levou?
257
01:01:52,500 --> 01:01:55,230
N�o levei ningu�m.
258
01:01:59,140 --> 01:02:01,910
Eu amava fazer amor com voc�.
259
01:02:03,480 --> 01:02:06,140
V� se fuder.
260
01:02:14,130 --> 01:02:16,890
Voc� tem um novo vocabul�rio.
261
01:02:19,700 --> 01:02:23,460
Porque est� falando como b�bada.
262
01:02:31,710 --> 01:02:34,910
Diga o que quiser,
mas noite passada...
263
01:02:37,780 --> 01:02:42,520
Eu descobri o quanto sinto falta
de fazer amor com voc�.
264
01:02:53,970 --> 01:02:56,460
Eu voltarei
se voc� a deixar.
265
01:02:56,800 --> 01:02:59,070
Eu vou. Eu prometo.
266
01:03:02,010 --> 01:03:04,370
- Quando?
-Hoje.
267
01:03:05,040 --> 01:03:07,270
Essa manh�.
268
01:03:07,480 --> 01:03:09,710
Agora.
269
01:03:10,750 --> 01:03:12,740
Exatamente agora.
270
01:03:24,860 --> 01:03:28,490
N�o me deixe.
N�o me deixe.
271
01:04:17,220 --> 01:04:18,940
Me diga.
272
01:04:22,350 --> 01:04:24,580
Voc� ainda faz amor
escondido de mim?
273
01:04:26,220 --> 01:04:28,750
Eu tenho dito n�o a ela
por tr�s anos.
274
01:04:30,390 --> 01:04:32,590
Ser� que ela ainda quereria?
275
01:04:32,700 --> 01:04:34,530
Provavelmente, sim.
276
01:04:38,100 --> 01:04:40,760
E voc� sempre recusou?
277
01:04:40,870 --> 01:04:42,900
Bem, sim.
278
01:04:46,980 --> 01:04:48,780
E hoje?
279
01:04:50,110 --> 01:04:52,480
Voc� disse sim ou n�o?
280
01:04:58,690 --> 01:05:00,590
Eu tive pena dela.
281
01:05:11,770 --> 01:05:13,740
Voc� n�o tem pena de mim?
282
01:05:13,840 --> 01:05:16,170
Por tr�s anos voc� tem trazido
o cheiro dela aqui!
283
01:05:20,140 --> 01:05:23,740
O cheiro nas suas roupas.
O velho cheiro de uma mulher tra�da!
284
01:07:43,450 --> 01:07:45,150
Obrigado.
285
01:08:05,910 --> 01:08:07,280
Tchau.
286
01:09:49,850 --> 01:09:51,180
Voc� voltou?
287
01:09:51,280 --> 01:09:53,410
- Onde voc� est�?
- Em algum lugar.
288
01:09:54,790 --> 01:09:56,620
O que deu em voc�?
289
01:09:58,960 --> 01:10:01,720
- Esvaziando a casa.
-S�o meus m�veis.
290
01:10:02,560 --> 01:10:07,190
- Voc� podia deixar um bilhete.
- Voc� nunca deixou nenhum.
291
01:10:07,300 --> 01:10:10,830
- Por causa do meu trabalho!
- Me deixando presa em casa!
292
01:10:10,940 --> 01:10:13,340
- Onde est� voc� ?!
- N�o tente me achar.
293
01:12:12,020 --> 01:12:13,650
A Srta. ainda est� aqui?
294
01:12:13,760 --> 01:12:16,230
N�o, ela saiu.
295
01:12:16,330 --> 01:12:19,460
Eu falei com ela
sobre alugar o lugar.
296
01:12:19,560 --> 01:12:21,120
Que lugar?
297
01:12:22,770 --> 01:12:24,430
Esse aqui, eu acho.
298
01:12:24,540 --> 01:12:27,470
Eu trouxe o an�ncio de jornal.
299
01:12:27,570 --> 01:12:29,970
A id�ia � completamente
da minha esposa.
300
01:12:30,070 --> 01:12:32,340
N�o tenho certeza nem se concordo.
301
01:13:09,910 --> 01:13:12,580
N�o diga isso, ou eu
vou enlouquecer.
302
01:13:14,050 --> 01:13:16,580
Posso explicar minha situa��o?
303
01:13:17,450 --> 01:13:19,650
Eu prefiro hist�rias curtas.
304
01:13:19,760 --> 01:13:22,320
Eu conto a vers�o resumida.
305
01:13:23,030 --> 01:13:25,360
Meu marido teve um affair
por tr�s anos.
306
01:13:25,460 --> 01:13:27,430
Eu fui paciente.
307
01:13:27,530 --> 01:13:30,560
Ele sempre disse que passaria.
308
01:13:31,700 --> 01:13:33,500
Mas a verdade -
309
01:13:36,340 --> 01:13:39,100
- A campainha tocou.
- Eu n�o a ouvi.
310
01:13:39,210 --> 01:13:41,110
Estou esperando os m�veis.
311
01:13:41,210 --> 01:13:43,200
Que m�veis? Meus?
312
01:13:44,110 --> 01:13:45,980
Os do meu marido.
313
01:13:46,650 --> 01:13:49,520
Ent�o voc� tamb�m esvaziou um apartamento.
314
01:14:24,990 --> 01:14:27,010
O que voc� vai fazer?
315
01:14:27,120 --> 01:14:28,790
Eu n�o sei.
316
01:14:29,230 --> 01:14:31,850
Eu acho que terei de ir embora novamente.
317
01:14:31,960 --> 01:14:33,220
Para onde?
318
01:14:34,100 --> 01:14:37,190
Eu tenho compromissos fora de Paris.
319
01:14:38,270 --> 01:14:40,500
Ent�o, de alguma forma, voc� concordar�.
320
01:14:40,600 --> 01:14:42,160
Sim.
321
01:14:42,570 --> 01:14:45,740
Mas desta vez eu estava planejando
ficar quieto.
322
01:14:45,840 --> 01:14:47,970
Disse a ela que faria.
323
01:14:49,010 --> 01:14:52,780
Talvez tenha sido por isso que
ela foi viver com ele.
324
01:14:52,880 --> 01:14:54,910
Com quem?
325
01:14:55,850 --> 01:14:57,720
Com o amante.
326
01:15:02,490 --> 01:15:05,660
Ent�o voc� est� em uma
situa��o prec�ria tamb�m.
327
01:15:08,030 --> 01:15:09,590
Correto.
328
01:15:09,700 --> 01:15:11,670
Essa parece ser toda a coisa.
329
01:15:36,560 --> 01:15:38,290
Esta � ela.
330
01:15:44,430 --> 01:15:46,300
Ela � bela.
331
01:15:47,370 --> 01:15:48,930
Minha esposa.
332
01:16:15,670 --> 01:16:17,730
N�o tente me encontrar.
333
01:16:34,380 --> 01:16:36,980
Existe uma cura para tudo.
334
01:16:39,820 --> 01:16:42,380
� isto que me perturba.
335
01:18:13,550 --> 01:18:15,280
Eu posso?
336
01:18:31,840 --> 01:18:34,530
Eu te disse.
N�o me telefone novamente.
337
01:19:30,460 --> 01:19:34,900
Me pergunto porque a nossa sociedade
precisa de todas essas c�pias de coisas.
338
01:19:36,130 --> 01:19:39,160
N�o apenas pinturas.
C�pias de tudo.
339
01:19:39,870 --> 01:19:44,530
Mesmo coisas como roupas, maletas
malas; rel�gios.
340
01:19:45,680 --> 01:19:48,300
Originais custam muito.
341
01:19:48,410 --> 01:19:49,780
Verdade,
342
01:19:50,110 --> 01:19:53,080
Mas no seu caso,
a reprodu��o de Cezanne...
343
01:19:54,350 --> 01:19:56,620
ou uma foto da paisagem resolveriam.
344
01:19:57,420 --> 01:20:02,290
Eu acredito que qualquer um
que copie um trabalho primoroso...
345
01:20:02,390 --> 01:20:05,420
tem a chance de repetir a a��o do artista...
346
01:20:06,030 --> 01:20:09,160
e possivelmente recapturar,
mesmo se apenas por sorte...
347
01:20:09,270 --> 01:20:11,460
o gesto exato.
348
01:20:11,570 --> 01:20:13,090
A c�pia de um gesto.
349
01:20:13,870 --> 01:20:15,630
Porqu� n�o?
350
01:20:17,510 --> 01:20:20,070
Recapturar a natureza de um g�nio...
351
01:20:22,610 --> 01:20:25,270
me satisfar� mais...
352
01:20:25,550 --> 01:20:28,750
do que qualquer pincelada que seja minha.
353
01:20:45,340 --> 01:20:47,770
Eu entendo porque voc� ri.
354
01:20:47,870 --> 01:20:50,310
Eu n�o a venderei para voc�,
de qualquer forma.
355
01:20:50,410 --> 01:20:52,240
N�o se preocupe.
356
01:20:52,680 --> 01:20:54,800
- Com licen�a.
- Perd�o.
357
01:20:54,910 --> 01:20:56,470
Obrigado.
358
01:21:47,470 --> 01:21:50,170
O outro bra�o, por baixo.
359
01:21:55,770 --> 01:21:57,570
Incline a cabe�a para a direita.
360
01:21:59,870 --> 01:22:00,170
Um pouco mais triste.
361
01:22:07,770 --> 01:22:09,470
� isso.
362
01:22:21,200 --> 01:22:24,000
Estou procurando pelo
escrit�rio do arquiteto
363
01:22:24,100 --> 01:22:26,070
� do outro lado da rua.
364
01:23:23,990 --> 01:23:25,690
Com licen�a.
365
01:23:37,610 --> 01:23:39,200
Posso te acompanhar?
366
01:23:39,310 --> 01:23:41,170
Estou indo � missa.
367
01:23:42,910 --> 01:23:46,180
Voc� � cat�lico?
Acredita em Deus?
368
01:23:46,280 --> 01:23:48,050
O que � isso, um teste?
369
01:23:48,150 --> 01:23:51,520
Se eu disser que sim, posso acompanh�-la,
se n�o, n�o posso?
370
01:23:51,620 --> 01:23:53,420
� a id�ia?
371
01:23:54,120 --> 01:23:55,920
Sinto muito.
372
01:23:57,660 --> 01:24:00,150
N�o, n�o sinto n�o.
373
01:24:03,100 --> 01:24:05,620
Voc� � sempre t�o t�mida.
374
01:24:06,040 --> 01:24:07,770
Por qu�?
375
01:24:08,970 --> 01:24:10,740
N�o tenho nada a dizer.
376
01:24:10,840 --> 01:24:13,900
Mesmo com tanta coisa
acontecendo ao seu redor?
377
01:24:16,380 --> 01:24:17,970
Talvez eu devesse ir sozinha.
378
01:24:20,050 --> 01:24:22,610
N�o, eu vou acompanh�-la.
379
01:24:23,750 --> 01:24:26,780
N�o se preocupe, nada vai me acontecer.
380
01:24:28,730 --> 01:24:31,090
- Voc� deve ler muito.
- N�o.
381
01:24:31,530 --> 01:24:33,460
Nem mesmo os jornais?
382
01:24:34,000 --> 01:24:37,160
Eu costumava folhe�-los lendo por alto,
mas n�o mais.
383
01:24:37,400 --> 01:24:39,870
Uma vez li isso num jornal:
384
01:24:39,970 --> 01:24:43,410
Se ao menos uma cerejeira pudesse
comer suas pr�prias cerejas!
385
01:24:44,370 --> 01:24:47,000
Voc� � a �rvore que come
seu pr�prio fruto.
386
01:24:47,880 --> 01:24:51,810
Eu acho que para sermos felizes,
devemos eliminar nossos pensamentos.
387
01:24:51,920 --> 01:24:55,010
Mas isso a� � um pensamento.
388
01:24:55,120 --> 01:24:56,680
� verdade.
389
01:24:57,450 --> 01:25:00,010
E � por isso que
eu prefiro ficar quieta.
390
01:25:00,120 --> 01:25:02,150
Mas isso s� piora as coisas!
391
01:25:02,560 --> 01:25:05,320
O sil�ncio enche as nossas cabe�as
de pensamentos.
392
01:25:07,000 --> 01:25:09,400
Digo, id�ias in�teis.
393
01:25:10,530 --> 01:25:12,690
Como nos livramos delas?
394
01:25:16,010 --> 01:25:17,970
Se eu pudesse...
395
01:25:19,040 --> 01:25:20,410
Eu escaparia.
396
01:25:20,510 --> 01:25:22,170
Pra onde?
397
01:25:23,680 --> 01:25:25,410
Para fora do meu corpo.
398
01:25:26,720 --> 01:25:28,510
Por qu�?
399
01:25:29,950 --> 01:25:32,420
Uma das imperfei��es do corpo...
400
01:25:32,520 --> 01:25:34,350
� que ele tem necessidades demais.
401
01:25:35,020 --> 01:25:36,860
Nunca est� satisfeito.
402
01:25:37,330 --> 01:25:41,530
N�o o prive de todas as necessidades.
Algumas podem ser divertidas de se satisfazer.
403
01:25:43,500 --> 01:25:48,060
Tente desistir desses joguinhos.
Voc� vai ver a paz que isso traz.
404
01:25:48,170 --> 01:25:51,200
Mas n�s j� temos tantos
sonhos n�o realizados
405
01:25:51,310 --> 01:25:52,970
ao fim de cada dia!
406
01:26:25,980 --> 01:26:28,030
Eu acho que a compreendi.
407
01:26:28,780 --> 01:26:30,770
Voc� est� apaixonada.
408
01:26:30,880 --> 01:26:33,580
Voc� tem todas as caracter�sticas
de uma garota apaixonada.
409
01:26:35,020 --> 01:26:37,250
- � verdade.
- Eu sabia!
410
01:26:37,650 --> 01:26:40,490
Voc� � desligada, como
todas as mulheres satisfeitas.
411
01:26:41,360 --> 01:26:44,590
Sim, eu sou satisfeita.
412
01:26:48,530 --> 01:26:50,620
Que calma!
413
01:26:52,800 --> 01:26:57,140
Neste momento eu tenho o
tesouro mais raro da vida: a serenidade.
414
01:26:57,440 --> 01:27:00,310
E ela vem de estar ao lado
de uma mulher satisfeita.
415
01:27:00,410 --> 01:27:03,040
Pessoas satisfeitas s�o raras.
416
01:27:04,110 --> 01:27:06,170
- Com sua licen�a, senhora?
- Sim?
- A senhora � satisfeita?
417
01:27:07,380 --> 01:27:09,750
N�o seja rid�culo.
418
01:27:12,890 --> 01:27:15,360
- Voc� viu? � raro.
419
01:27:15,930 --> 01:27:18,120
Faltam 25 para as 5:00.
420
01:27:25,770 --> 01:27:27,500
Podemos nos apressar?
421
01:27:27,600 --> 01:27:29,540
Onde estamos indo?
422
01:27:31,810 --> 01:27:33,940
S�o Jo�o de Malta.
423
01:27:34,310 --> 01:27:36,440
- Voc� � daqui?
- N�o.
424
01:27:37,950 --> 01:27:40,040
Voc� pode me dizer
de onde voc� �?
425
01:27:41,350 --> 01:27:43,980
Eu realmente prefiro n�o dizer.
426
01:33:07,380 --> 01:33:09,500
S�o como flores.
427
01:33:09,610 --> 01:33:11,240
� verdade.
428
01:33:11,780 --> 01:33:13,270
� bonito.
429
01:33:15,950 --> 01:33:18,440
Isso parece um sacril�gio...
430
01:33:19,220 --> 01:33:21,190
mas eu n�o gosto de flores.
431
01:33:22,330 --> 01:33:24,820
Eu gosto, mas me deixam triste.
432
01:33:24,930 --> 01:33:28,520
Elas s�o lindas;
deslumbrantes, por dois dias.
433
01:33:28,630 --> 01:33:31,730
Ent�o elas secam
e s�o jogadas fora.
434
01:33:33,940 --> 01:33:37,240
Os Japoneses n�o cultivam flores
para n�o v�-las morrer.
435
01:33:37,870 --> 01:33:39,740
Por qu� voc� est� sorrindo?
436
01:33:41,880 --> 01:33:44,540
A morte te apavora, n�o?
437
01:33:47,880 --> 01:33:49,710
Pavor n�o � a palavra.
438
01:33:52,050 --> 01:33:54,220
Eu tenho medo da vida.
439
01:33:55,090 --> 01:33:58,030
Uma mo�a da sua idade,
com medo da vida? � absurdo.
440
01:34:02,030 --> 01:34:04,330
A vida que as pessoas vivem.
441
01:34:04,430 --> 01:34:08,130
Voc� a deprecia.
O que voc� quer da vida?
442
01:34:09,510 --> 01:34:11,670
Nada.
443
01:34:11,770 --> 01:34:13,900
Como assim, nada?
444
01:34:14,010 --> 01:34:17,210
A vida � tudo que temos.
� tudo o que h�.
445
01:34:17,310 --> 01:34:20,080
� a �nica coisa que
sabemos que existe.
446
01:34:20,980 --> 01:34:22,710
Olhe aqui.
447
01:34:27,220 --> 01:34:30,390
Aqui somos n�s vivos.
Ali estamos mortos.
448
01:34:31,590 --> 01:34:33,760
Aqui n�s podemos rir.
449
01:34:33,860 --> 01:34:35,920
L� n�s podemos rir o quanto quisermos:
ningu�m vai notar.
450
01:34:37,030 --> 01:34:38,970
N�s estaremos no al�m.
451
01:34:42,440 --> 01:34:45,240
Sua opini�o no assunto
n�o faz nenhuma diferen�a.
452
01:35:06,230 --> 01:35:08,750
Por favor, n�o me trate assim.
453
01:35:09,000 --> 01:35:13,300
Sua cortesia me lembra muito
de que eu sou uma mulher.
454
01:35:13,500 --> 01:35:15,330
N�o lhe agrada?
455
01:35:17,770 --> 01:35:19,600
Eu gostaria de ser um homem.
456
01:35:20,410 --> 01:35:21,930
Um homem forte.
457
01:35:26,450 --> 01:35:28,470
Quase todas as mulheres dizem isso...
458
01:35:30,190 --> 01:35:33,280
mas usualmente por raz�es pr�ticas.
459
01:35:33,820 --> 01:35:35,810
Nunca por raz�es po�ticas.
460
01:35:35,930 --> 01:35:39,330
Quero dizer que gostaria
de ser forte, como um homem.
461
01:35:40,530 --> 01:35:43,400
Um enigma, � o que
voc� �.
462
01:35:43,500 --> 01:35:46,260
E, como todos os enigmas,
desconcertante.
463
01:35:47,000 --> 01:35:49,700
Eu quero te conhecer melhor.
Descobrir voc�.
464
01:35:51,810 --> 01:35:55,140
Gostaria que f�ssemos amigos.
465
01:35:55,240 --> 01:35:58,150
� dif�cil de aproximar de
uma pessoa apaixonada...
466
01:35:58,250 --> 01:36:00,080
mas eu gostaria de tentar.
467
01:36:00,780 --> 01:36:02,980
N�o estou dizendo isto para agradar.
468
01:36:03,490 --> 01:36:06,180
Voc� n�o � do tipo que
gosta de elogios.
469
01:36:11,530 --> 01:36:13,790
Ao menos n�o desse tipo
de elogio.
470
01:36:15,700 --> 01:36:18,570
Eu preferiria ouvir que
eu rezo bem?
471
01:36:19,470 --> 01:36:22,670
Eu n�o imaginei que se pudesse
ser bom ou ruim em ora��es.
472
01:36:22,770 --> 01:36:24,540
Oh, sim!
473
01:36:24,910 --> 01:36:29,280
Da forma como voc� estava na igreja,
voc� deve ser brilhante!
474
01:36:31,350 --> 01:36:33,750
Parecia que voc� estava morta.
475
01:36:34,620 --> 01:36:36,450
Eu estava morta.
476
01:36:37,420 --> 01:36:39,510
Um pouco.
477
01:36:47,300 --> 01:36:48,700
Observe!
478
01:36:48,800 --> 01:36:52,360
Homens sozinhos � noite
parecem ser criminosos.
479
01:36:56,210 --> 01:36:57,970
T�pico!
480
01:36:58,070 --> 01:37:01,800
Um criminoso que deixa voc� passar
e depois come�a a cantarolar.
481
01:37:01,910 --> 01:37:04,900
N�o vejo um homem cantar
nas ruas a anos.
482
01:37:28,300 --> 01:37:30,170
- Voc� se machucou?
- N�o, n�o.
483
01:37:44,620 --> 01:37:47,150
- Tem certeza que est� bem?
- Tenho sim.
484
01:37:49,730 --> 01:37:51,780
Voc� sujou o casaco.
485
01:37:58,370 --> 01:38:00,600
E se eu me apaixonasse por voc�?
486
01:38:02,470 --> 01:38:05,570
Estaria acendendo uma vela
numa sala plenamente iluminada.
487
01:40:18,570 --> 01:40:20,800
Posso te ver amanh�?
488
01:40:36,560 --> 01:40:38,990
Eu entro para o convento amanh�.
489
01:42:00,400 --> 01:42:03,600
A profiss�o de diretor
� muito particular.
35965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.