All language subtitles for BClouds.1995_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,418 --> 00:03:07,487 Cuando, al acabar un rodaje, estoy muy cansado... 2 00:03:07,967 --> 00:03:10,364 ...pienso en mi pr�xima pel�cula. 3 00:03:11,420 --> 00:03:15,736 Es lo �nico que puedo hacer, y que s� hacer. 4 00:03:16,408 --> 00:03:21,778 Empiezo a intentar definir la pel�cula que har� despu�s de esta �ltima. 5 00:03:22,546 --> 00:03:27,725 Lo m�s dif�cil es no interesarme por nada... 6 00:03:28,109 --> 00:03:29,355 ...no leer... 7 00:03:29,356 --> 00:03:32,234 ...no distraerme con nada. 8 00:03:32,520 --> 00:03:35,397 Alcanzar el silencio y la oscuridad. 9 00:03:36,741 --> 00:03:39,809 En la oscuridad, la realidad se ilumina. 10 00:03:40,290 --> 00:03:44,318 En el silencio, las voces llegan de fuera. 11 00:04:31,116 --> 00:04:35,143 Creo que todos seguimos adelante empujados por ese fatal impulso... 12 00:04:35,144 --> 00:04:37,350 ...que se manifiesta en todo. 13 00:04:37,351 --> 00:04:43,201 El que origin� la vida, el que cre� el pasado y crear� el futuro. 14 00:04:43,777 --> 00:04:48,572 Pero siempre nos quedamos en el presente, aunque sigamos creyendo... 15 00:04:48,573 --> 00:04:50,683 que cambiamos con el mundo. 16 00:04:50,875 --> 00:04:54,231 Pero me temo que nos quedamos... 17 00:04:54,232 --> 00:04:59,027 eternamente iguales, tal como fuimos en un principio. 18 00:05:01,713 --> 00:05:03,630 No s� por qu� les cuento esto. 19 00:05:03,918 --> 00:05:06,796 No se equivoquen, no soy fil�sofo. 20 00:05:06,797 --> 00:05:10,729 Al contrario, estoy profundamente unido a las im�genes. 21 00:05:12,551 --> 00:05:16,387 Empec� a descubrir la realidad al fotografiarla. 22 00:05:16,868 --> 00:05:20,896 Fotografiando y ampliando la superficie de lo que me rodeaba. 23 00:05:21,568 --> 00:05:27,034 Intent� descubrir qu� hab�a detr�s. Nunca he hecho nada m�s. 24 00:05:32,308 --> 00:05:35,665 Una de las historias me la sugiri� un amigo. 25 00:05:35,858 --> 00:05:38,639 Esa historia me ha tra�do hasta aqu�. 26 00:05:39,503 --> 00:05:41,708 Hablaba de un hombre y una mujer en Ferrara. 27 00:05:44,203 --> 00:05:48,519 Tan s�lo se extra�an los que no han nacido en esta ciudad, como yo. 28 00:05:48,807 --> 00:05:51,396 Los ciudadanos de Ferrara parecen entender... 29 00:05:51,397 --> 00:05:56,480 ...esa relaci�n que dur� a�os sin siquiera existir. 30 00:06:12,183 --> 00:06:13,492 Perd�neme. 31 00:06:15,223 --> 00:06:16,980 �Puede usted sugerirme un hotel? 32 00:06:17,080 --> 00:06:19,251 �Uno bueno o uno sencillo? 33 00:06:20,151 --> 00:06:23,151 Escoja usted. Confiar� en usted. 34 00:06:23,671 --> 00:06:26,606 Hay uno justo detr�s de all�. 35 00:06:28,406 --> 00:06:29,551 Gracias. 36 00:07:32,306 --> 00:07:34,281 Necesito una habitaci�n, por favor. 37 00:07:34,417 --> 00:07:36,239 �Una sencilla? 38 00:07:39,729 --> 00:07:42,217 Habitaci�n 4. �Tiene equipaje? 39 00:07:43,825 --> 00:07:45,679 Vuelvo enseguida. 40 00:08:44,715 --> 00:08:49,188 Nos encontramos antes, pero usted ni me mir�. 41 00:08:50,922 --> 00:08:54,664 Lo m�s bonito es que vine aqu� por casualidad. 42 00:08:57,227 --> 00:08:59,332 �Por qu� lo mas bonito? 43 00:09:01,737 --> 00:09:04,487 Tendr�a que haber ido a otra parte. 44 00:09:05,514 --> 00:09:08,830 Lleg� el punto en que dej� que el coche me condujera. 45 00:09:09,865 --> 00:09:12,767 Yo estoy atrapada aqu� en la niebla. 46 00:09:13,641 --> 00:09:18,561 Soy maestra. Solo me puedo escapar cuando se cierra la escuela, en vacaciones. 47 00:09:19,527 --> 00:09:21,600 �Para ir a d�nde? 48 00:09:22,344 --> 00:09:24,352 A la ciudad. 49 00:09:26,408 --> 00:09:28,862 Acabo de escaparme de all�. 50 00:09:55,622 --> 00:09:59,003 �Ha notado que ya nadie mira las puestas del sol? 51 00:10:00,069 --> 00:10:02,687 Puede que tambi�n pase en las ciudades... 52 00:10:04,132 --> 00:10:07,230 pero cuando mi trabajo me lleva al campo... 53 00:10:07,332 --> 00:10:10,081 siempre me maravillo con las puestas del sol. 54 00:10:16,739 --> 00:10:19,259 Soy t�cnico de bombas de drenaje. 55 00:10:19,363 --> 00:10:21,697 Hay muchas por aqu�. 56 00:10:21,795 --> 00:10:23,900 Me llamo Carmen. 57 00:10:24,707 --> 00:10:26,528 Y yo Silvano. 58 00:10:44,577 --> 00:10:47,741 Las voces nunca se hacen parte de ti, as� como otros sonidos. 59 00:10:48,640 --> 00:10:52,285 El mar, por ejemplo. Se acaba por no o�rlo. 60 00:10:53,568 --> 00:10:57,016 Pero una voz no se puede dejar de escucharla. 61 00:10:59,776 --> 00:11:01,336 Es extra�o. 62 00:11:02,079 --> 00:11:05,559 Siempre queremos vivir en la imaginaci�n de alguien. 63 00:11:08,607 --> 00:11:11,836 Puede que esto sea el secreto de estar enamorado. 64 00:11:14,751 --> 00:11:17,401 Me gustan tus ojos. 65 00:11:18,495 --> 00:11:21,277 Son tan vac�os de todo... 66 00:11:21,918 --> 00:11:24,405 excepto de dulzor. 67 00:11:47,292 --> 00:11:49,627 �Cu�l es tu habitaci�n? 68 00:11:49,724 --> 00:11:51,545 La de la derecha. 69 00:12:30,200 --> 00:12:31,472 Que pases buena noche. 70 00:12:31,761 --> 00:12:33,104 Buenas noches. 71 00:12:49,270 --> 00:12:50,961 Noche. 72 00:17:38,878 --> 00:17:41,779 �Ha salido ya la chica de la 8? 73 00:17:43,229 --> 00:17:45,880 Siempre se levanta temprano para ir a trabajar. 74 00:17:46,013 --> 00:17:48,315 �D�nde puedo comprar unas flores? 75 00:17:48,414 --> 00:17:50,999 Las flores no crecen en el lago. 76 00:17:51,964 --> 00:17:54,331 �Podr�a enviarlas a su habitaci�n? 77 00:17:54,492 --> 00:17:56,914 Conseguir� algunas bien frescas. 78 00:18:00,776 --> 00:18:04,357 Desde aquel momento, se amaban mutuamente. 79 00:18:05,469 --> 00:18:08,634 Pero seg�n la historia de mi amigo, no se volvieron a ver nunca. 80 00:18:08,750 --> 00:18:13,559 Pasaron 2 o 3 a�os, Silvano se march� a otro lugar, 81 00:18:13,608 --> 00:18:17,584 y Carmen se mud� a otro pueblo como supervisora del centro escolar. 82 00:18:43,353 --> 00:18:45,875 - �Le gusta esto? - S� 83 00:19:42,580 --> 00:19:45,001 �Es un milagro encontrarnos de nuevo! 84 00:19:45,747 --> 00:19:47,754 Nada pasa por casualidad. 85 00:19:48,275 --> 00:19:50,446 - Esta es Sara. - Encantada. 86 00:19:51,892 --> 00:19:55,186 - Tengo que irme. Llego tarde. - �Te he espantado? 87 00:19:55,250 --> 00:19:58,895 No, tengo que ir a comprar antes de que cierren. 88 00:19:58,994 --> 00:20:01,231 �Adi�s! Carmen. Te ver� ma�ana. 89 00:20:01,362 --> 00:20:02,823 �Adi�s! 90 00:20:14,065 --> 00:20:17,677 Me he preguntado durante dos a�os por qu� te marchaste aquella ma�ana... 91 00:20:17,777 --> 00:20:19,915 sin ni siquiera decirme adi�s. 92 00:20:20,017 --> 00:20:22,918 Te esper� toda la noche. 93 00:20:25,936 --> 00:20:27,878 �ltimamente me he estado preguntando... 94 00:20:28,367 --> 00:20:30,954 por qu� tengo tal necesidad de o�r palabras. 95 00:20:32,644 --> 00:20:34,774 Ya no se habla. 96 00:20:36,943 --> 00:20:38,918 Los ojos est�n de moda. 97 00:20:40,847 --> 00:20:43,564 Las palabras verdaderas se encierran adentro. 98 00:20:44,431 --> 00:20:46,820 Saca algunas afuera. 99 00:20:48,367 --> 00:20:50,089 Bien. 100 00:20:51,150 --> 00:20:54,281 Hay una especie de esclavitud que podamos desear... 101 00:20:55,406 --> 00:20:58,254 cuando estamos bajo una hechizo. 102 00:20:59,500 --> 00:21:01,475 Por ejemplo, ahora... 103 00:21:02,605 --> 00:21:05,736 Estoy esclavizado por tu silencio. 104 00:21:35,947 --> 00:21:37,604 �Vives aqu�? 105 00:21:37,705 --> 00:21:39,811 S�, �sta es mi casa. 106 00:21:40,329 --> 00:21:42,664 �Debes de ser muy rica! 107 00:21:45,514 --> 00:21:47,368 �Qu� bonito! 108 00:21:47,541 --> 00:21:49,287 Es otro mundo. 109 00:21:51,849 --> 00:21:53,889 �Qui�n m�s vive aqu�? 110 00:21:54,697 --> 00:21:57,663 Una familia de N�poles vive arriba. 111 00:22:29,446 --> 00:22:31,300 �Vives con alguien ahora? 112 00:22:32,070 --> 00:22:34,077 En este momento no. 113 00:22:40,773 --> 00:22:43,228 Siempre se deja algo atr�s. 114 00:22:43,940 --> 00:22:46,460 Como los posos en una taza de caf�. 115 00:22:53,795 --> 00:22:56,512 Mi abuela sol�a leer en los posos de caf�. 116 00:22:57,731 --> 00:23:01,343 Sab�a todo sobre cada uno que beb�a caf� en su casa. 117 00:23:14,882 --> 00:23:17,402 Viv� con un hombre durante un a�o. 118 00:23:18,114 --> 00:23:20,831 Hace diez d�as me escribi� una carta. 119 00:23:21,825 --> 00:23:24,094 Me la s� de memoria. 120 00:23:25,201 --> 00:23:26,536 Habla de perfumes. 121 00:23:27,361 --> 00:23:30,623 "Algunos perfumes -dice- se nos aferran a la piel para siempre." 122 00:23:33,216 --> 00:23:36,631 Dice: "Todav�a puedo sentir el olor de tu piel y de tus palabras. 123 00:23:37,591 --> 00:23:40,469 La otra noche, volv� al r�o... 124 00:23:40,639 --> 00:23:43,323 ..donde nos paramos la vez pasada. 125 00:23:44,255 --> 00:23:46,262 Estaba all�... 126 00:23:47,264 --> 00:23:49,914 .sinti�ndote cerca de m�." 127 00:24:00,318 --> 00:24:03,515 Las palabras nos hacen bien, incluso las escritas. 128 00:24:04,350 --> 00:24:06,554 Una mujer las espera. 129 00:24:07,326 --> 00:24:09,267 Las espera siempre. 130 00:31:08,794 --> 00:31:12,459 Sigui� enamorado de esa mujer que nunca posey�, 131 00:31:12,471 --> 00:31:16,288 bien por est�pido orgullo o por locura, 132 00:31:16,632 --> 00:31:19,650 esa locura callada de su ciudad. 133 00:38:17,566 --> 00:38:18,237 Buenos d�as. 134 00:38:31,476 --> 00:38:33,069 - �Puedo ayudarle? - S�lo estoy mirando. 135 00:38:50,811 --> 00:38:52,441 D�janos. 136 00:40:37,915 --> 00:40:39,012 Hola 137 00:40:39,780 --> 00:40:41,314 �C�mo est�s? 138 00:40:42,223 --> 00:40:45,284 �Por qu� no has venido a verme? Trabajo ah� al lado. 139 00:40:45,285 --> 00:40:46,244 �Ah, estabas all�? 140 00:40:47,204 --> 00:40:48,163 �Trabajas all�? 141 00:41:11,134 --> 00:41:13,472 Disculpe que le hable claro. 142 00:41:18,752 --> 00:41:21,349 Sea lo que sea lo que tenga en mente, 143 00:41:21,733 --> 00:41:25,953 prefiero decirle qui�n soy yo. 144 00:41:27,023 --> 00:41:29,277 Me gustar�a saberlo... 145 00:41:33,967 --> 00:41:36,971 Mat� a mi padre. 146 00:41:37,216 --> 00:41:39,446 Le apu�al� 12 veces. 147 00:42:40,165 --> 00:42:42,143 �Por qu� le mat�? 148 00:42:52,756 --> 00:42:53,864 �Cu�ndo? 149 00:42:55,043 --> 00:42:56,587 Hace un a�o. 150 00:42:57,697 --> 00:43:00,553 - �Y fue absuelta? - S�. 151 00:43:02,714 --> 00:43:04,723 Pas� 3 meses en prisi�n... 152 00:43:05,977 --> 00:43:07,304 .antes del juicio. 153 00:43:07,809 --> 00:43:09,278 Me absolvieron. 154 00:43:12,751 --> 00:43:14,673 Le apu�al� 12 veces 155 00:43:15,383 --> 00:43:16,332 �Las cont�? 156 00:43:17,785 --> 00:43:18,904 Ellos lo hicieron. 157 00:43:27,895 --> 00:43:29,266 �D�nde ocurri�? 158 00:43:59,679 --> 00:44:03,531 Normalmente tu mala conciencia te hace volver a la escena del crimen. 159 00:44:05,607 --> 00:44:07,706 Yo volv� por lo contrario. 160 00:44:15,944 --> 00:44:17,725 �Te vas o te quedas? 161 00:44:19,786 --> 00:44:21,752 �Quieres verme esta noche? 162 00:45:18,311 --> 00:45:19,697 Me recuerdas a... 163 00:45:23,530 --> 00:45:24,632 . a alguien. 164 00:45:25,708 --> 00:45:26,743 �A qui�n? 165 00:45:29,533 --> 00:45:31,012 No estoy segura. 166 00:48:23,619 --> 00:48:26,113 "No recuerdo" fue la respuesta a mis preguntas. 167 00:48:29,096 --> 00:48:32,463 Vine a este lugar en busca de un personaje, y encontr� una historia. 168 00:48:33,222 --> 00:48:37,004 Y ahora la historia no me deja pensar en otra cosa, ni siquiera en m�. 169 00:48:37,627 --> 00:48:39,592 Le apu�al� 12 veces. 170 00:48:40,440 --> 00:48:42,445 Si le hubiera apu�alado dos o tres veces... 171 00:48:42,638 --> 00:48:46,665 .la diferencia entre el hecho y la realidad hubiera sido menor. 172 00:48:47,911 --> 00:48:50,213 Pero �sa no era la respuesta que estaba buscando... 173 00:48:50,696 --> 00:48:54,287 .lo preocupante era... algo m�s. 174 00:48:55,317 --> 00:48:59,588 Sent�a como si 12 pu�aladas fueran algo mucho m�s familiar... 175 00:48:59,781 --> 00:49:02,274 .m�s dom�stico que 2 � 3. 176 00:49:03,618 --> 00:49:07,852 Y ese n�mero espeluznante estaba en la historia. La verdad. 177 00:49:09,337 --> 00:49:11,869 Me sent� cansado e irritado, 178 00:49:12,541 --> 00:49:15,569 as� que decid� mandar a la mierda la escena del acuchillamiento... 179 00:49:15,709 --> 00:49:19,571 .y en vez de 12 pu�aladas decid� que tres eran suficientes. 180 00:49:20,012 --> 00:49:21,207 Por prudencia. 181 00:49:27,588 --> 00:49:31,693 Una cosa m�s estaba clara para m�... 182 00:49:32,242 --> 00:49:34,549 Ya no ten�a sentido permanecer en el lugar... 183 00:49:34,550 --> 00:49:37,157 ...al que me hab�a tra�do la idea de la pel�cula... 184 00:49:37,254 --> 00:49:39,843 ...y del que esa misma idea me estaba alejando. 185 00:49:40,596 --> 00:49:43,798 El aspecto de la chica, su conciencia, 186 00:49:43,799 --> 00:49:48,095 lo que tanto me impact� al entrar en la tienda... 187 00:49:48,096 --> 00:49:53,754 .permaneci� dentro de m� y se grab� en mi memoria con tr�gica iron�a. 188 00:49:54,714 --> 00:49:59,701 La misma iron�a del �ltimo rayo de sol que lo toca todo, 189 00:50:00,181 --> 00:50:03,729 y cae sobre todo como la nieve de Joyce, 190 00:50:03,833 --> 00:50:05,785 sobre lo vivo y lo muerto. 191 00:50:52,342 --> 00:50:54,514 Disculpe. 192 00:50:54,614 --> 00:50:56,818 Siento molestarle. 193 00:50:57,111 --> 00:50:58,933 �Puedo...? 194 00:51:01,910 --> 00:51:03,633 Gracias. 195 00:51:07,190 --> 00:51:10,003 Le� una cosa extra�a en mi revista. 196 00:51:10,805 --> 00:51:12,845 Ten�a ganas de hablar de ello con alguien. 197 00:51:15,893 --> 00:51:18,161 �Y me ha escogido a m�? 198 00:51:19,156 --> 00:51:20,912 Usted no es franc�s, �no? 199 00:51:21,012 --> 00:51:24,460 No, soy de Nueva York, pero vivo aqu�. 200 00:51:24,564 --> 00:51:25,938 �De d�nde es usted? 201 00:51:26,964 --> 00:51:28,370 De Italia. 202 00:51:29,652 --> 00:51:34,059 - Entonces, �puedo...? - Adelante. Soy "todos o�dos." 203 00:51:34,163 --> 00:51:35,919 �No dicen as�? 204 00:51:36,020 --> 00:51:37,612 Creo que s�. 205 00:51:42,835 --> 00:51:44,722 En M�xico... 206 00:51:44,851 --> 00:51:48,166 algunos cient�ficos alquilaron a porteadores para llevarlos... 207 00:51:48,274 --> 00:51:50,827 a una ciudad inca en las monta�as. 208 00:51:52,626 --> 00:51:56,073 Lleg� el punto en que, los porteadores se pararon. 209 00:51:56,177 --> 00:51:58,065 Se negaron a seguir. 210 00:51:58,929 --> 00:52:03,501 Los cient�ficos se enfadaron e intentaron que continuasen. 211 00:52:05,009 --> 00:52:08,172 No pod�an entender una parada tan prolongada. 212 00:52:10,768 --> 00:52:12,743 Despu�s de varias horas... 213 00:52:13,168 --> 00:52:15,850 los porteadores salieron de nuevo. 214 00:52:16,303 --> 00:52:19,205 Finalmente, su l�der decidi� dar una explicaci�n. 215 00:52:23,856 --> 00:52:25,829 �Qu� hab�a pasado? 216 00:52:26,639 --> 00:52:28,679 Veo que le interesa. 217 00:52:29,486 --> 00:52:31,145 Ahora, mucho. 218 00:52:35,758 --> 00:52:37,416 �l dijo... 219 00:52:38,318 --> 00:52:40,904 que hab�an andado demasiado r�pido... 220 00:52:41,006 --> 00:52:43,372 ..y que ten�an que esperar a sus almas. 221 00:52:45,229 --> 00:52:47,051 �Sus almas? 222 00:52:48,365 --> 00:52:50,188 �Es maravilloso! Es como nosotros. 223 00:52:50,285 --> 00:52:52,806 Corremos de un lado a otro... 224 00:52:52,908 --> 00:52:55,112 y perdemos nuestras almas. 225 00:52:55,884 --> 00:52:57,673 Deber�amos esperarlas. 226 00:52:59,756 --> 00:53:01,731 �Para qu�? 227 00:53:09,420 --> 00:53:11,623 Para hacer todo lo que ahora nos parece in�til. 228 00:53:58,567 --> 00:54:00,639 �Sigues levantada? 229 00:54:03,809 --> 00:54:06,206 Es una pregunta amable que te hago. 230 00:54:09,350 --> 00:54:11,238 �Estabas con ella? 231 00:54:12,102 --> 00:54:14,338 Nos encontramos brevemente. 232 00:54:16,070 --> 00:54:18,851 Desde aquella historia sobre las almas en el bar... 233 00:54:18,852 --> 00:54:19,811 ..ya han pasado 3 a�os. 234 00:54:26,213 --> 00:54:30,620 Algunas cosas no se pueden cancelar de la noche a la ma�ana. 235 00:54:43,306 --> 00:54:44,969 Te lo digo por �ltima vez... 236 00:54:45,955 --> 00:54:48,158 Ella o yo. 237 00:55:16,961 --> 00:55:18,749 Llegas tarde. 238 00:55:20,224 --> 00:55:23,224 Lo siento. El tr�fico estaba mal. 239 00:55:23,328 --> 00:55:25,302 Todo est� en contra nuestra. 240 00:55:37,567 --> 00:55:40,284 Escucha, tenemos que hablar. 241 00:55:50,270 --> 00:55:52,887 Pero acar�ciame al mismo tiempo. 242 00:55:54,301 --> 00:55:56,123 Suavemente. 243 00:56:02,269 --> 00:56:04,658 Lo he olvidado todo. 244 00:56:13,051 --> 00:56:14,906 Patricia. 245 00:57:03,223 --> 00:57:05,012 Ah, mierda. 246 00:57:22,550 --> 00:57:24,405 �Qu� pasa? 247 00:57:31,446 --> 00:57:33,104 �Qu� es lo que te pasa? 248 00:57:37,557 --> 00:57:39,978 He estado llam�ndole durante dos d�as. 249 00:57:42,101 --> 00:57:44,239 Esto para m�, es un jarr�n. 250 00:57:44,852 --> 00:57:47,885 �Qu� es un jarr�n para ti? 251 00:57:49,684 --> 00:57:51,691 Jarr�n de flores. 252 00:57:51,796 --> 00:57:54,960 Flores... colores. 253 00:57:55,059 --> 00:57:57,131 Colores... belleza. 254 00:57:57,267 --> 00:57:59,504 Belleza... amor. 255 00:58:08,402 --> 00:58:11,304 Todo parece rid�culo. 256 00:58:12,019 --> 00:58:13,807 El amor es rid�culo. 257 00:58:13,874 --> 00:58:15,913 Hay que decirlo. 258 00:58:17,522 --> 00:58:20,718 Esto es una ilusi�n. Una trampa. 259 00:58:20,817 --> 00:58:24,613 Pero la trampa es misteriosa, as� que todos caemos en ella. 260 00:58:24,720 --> 00:58:26,859 �Como la mermelada de ciruela! 261 00:58:39,975 --> 00:58:41,308 Verte de esa manera... 262 00:58:42,987 --> 00:58:44,033 �De qu� manera? 263 00:58:44,130 --> 00:58:45,952 Bebiendo... Borracha. 264 00:58:46,912 --> 00:58:47,775 Desesperada. 265 00:58:52,239 --> 00:58:54,725 �Me traes tu calma... 266 00:58:54,862 --> 00:58:57,229 despu�s de dormir con ella? 267 00:59:02,957 --> 00:59:05,029 Dorm� solo. 268 00:59:05,133 --> 00:59:06,824 Me sent� mal. 269 00:59:07,790 --> 00:59:10,277 Estaba lejos por un viaje. 270 00:59:10,381 --> 00:59:12,202 Lo sabes bien. 271 00:59:15,821 --> 00:59:18,123 �No te has ido con ella? 272 00:59:18,605 --> 00:59:21,222 No me he ido con nadie. 273 00:59:24,972 --> 00:59:27,656 Me gustaba hacer el amor contigo. 274 00:59:29,132 --> 00:59:31,684 �Que te jodan! 275 00:59:39,339 --> 00:59:42,021 Ahora tienes un nuevo vocabulario. 276 00:59:44,682 --> 00:59:48,293 S�, porque t� dices tonter�as... 277 00:59:56,201 --> 00:59:59,299 Di lo que quieras, pero anoche... 278 01:00:02,057 --> 01:00:06,564 Me di cuenta cu�nto echo de menos hacer el amor contigo. 279 01:00:17,575 --> 01:00:19,941 Volver� si la dejas. 280 01:00:20,295 --> 01:00:22,434 Lo har�. Lo juro. 281 01:00:25,255 --> 01:00:27,523 - �Cu�ndo? - Hoy. 282 01:00:28,166 --> 01:00:30,305 Esta ma�ana. 283 01:00:30,502 --> 01:00:32,640 Ahora. 284 01:00:33,792 --> 01:00:34,943 Ahora mismo. 285 01:00:47,205 --> 01:00:50,652 No me dejes. No me dejes. 286 01:01:37,377 --> 01:01:39,068 Dime. 287 01:01:42,304 --> 01:01:44,442 �A�n haces el amor a mis espaldas? 288 01:01:46,016 --> 01:01:48,437 Le he estado diciendo que no durante tres a�os. 289 01:01:50,016 --> 01:01:52,121 �Ella querr�a? 290 01:01:52,224 --> 01:01:53,979 Probablemente, s�. 291 01:01:57,407 --> 01:01:59,960 Y t� siempre te has negado. 292 01:02:00,063 --> 01:02:02,038 Bien, s�. 293 01:02:05,950 --> 01:02:07,641 �Y hoy? 294 01:02:08,926 --> 01:02:11,195 �Dijiste que s� o que no? 295 01:02:17,150 --> 01:02:18,972 Me compadec� de ella. 296 01:02:29,692 --> 01:02:31,579 �No te compadeces de m�? 297 01:02:31,676 --> 01:02:33,912 �Llevas tres a�os tray�ndome aqu� su olor! 298 01:02:34,449 --> 01:02:37,809 �Qu� olor! �Pero qu� celos de mierda son esos! �Es mi mujer! 299 01:02:37,844 --> 01:02:41,170 El olor en tu ropa. �El rancio olor de una mujer enga�ada! 300 01:04:55,184 --> 01:04:56,810 Gracias. 301 01:05:16,718 --> 01:05:18,027 �Adi�s! 302 01:06:56,389 --> 01:06:57,633 �Has vuelto? 303 01:06:57,765 --> 01:06:59,805 - �D�nde est�s? - En alg�n sitio. 304 01:07:01,126 --> 01:07:02,882 �T� crees que esto es manera? 305 01:07:05,126 --> 01:07:07,776 - Vaciar toda la casa. - Son mis muebles. 306 01:07:08,580 --> 01:07:12,988 - Podr�as dejar una nota. - T� nunca lo hiciste. 307 01:07:13,125 --> 01:07:16,506 - �A causa del trabajo! - �Dej�ndome estancada en casa! 308 01:07:16,612 --> 01:07:18,913 - �D�nde est�s? - No trates de encontrarme. 309 01:09:12,698 --> 01:09:14,291 �Est� la se�ora aqu�? 310 01:09:14,394 --> 01:09:16,729 No, ha salido. 311 01:09:16,827 --> 01:09:19,859 Le habl� de alquilar el piso. 312 01:09:19,962 --> 01:09:21,423 �Qu� piso? 313 01:09:23,034 --> 01:09:24,627 �ste, creo yo. 314 01:09:24,729 --> 01:09:27,543 He tra�do el anuncio del peri�dico. 315 01:09:27,641 --> 01:09:29,943 Esto es s�lo cosa de mi mujer. 316 01:09:30,009 --> 01:09:32,180 No estoy seguro ni de estar conforme. 317 01:10:08,246 --> 01:10:10,799 No diga eso o me volver� loca. 318 01:10:12,182 --> 01:10:14,637 �Puedo explicarle mi situaci�n? 319 01:10:15,477 --> 01:10:17,582 Me gustan las historias breves. 320 01:10:17,685 --> 01:10:20,106 Entonces se lo explicar� en dos palabras. 321 01:10:20,789 --> 01:10:23,026 Mi marido ha estado enga��ndome durante tres a�os. 322 01:10:23,157 --> 01:10:25,043 Siempre he sido paciente. 323 01:10:25,140 --> 01:10:28,042 Siempre dec�a que pasar�a. 324 01:10:29,140 --> 01:10:30,863 Pero de hecho... 325 01:10:33,556 --> 01:10:36,206 - Ha sonado el timbre de la puerta. - No he o�do nada. 326 01:10:36,308 --> 01:10:37,746 Porque estoy esperando los muebles. 327 01:10:38,095 --> 01:10:40,423 �Cu�les? �Los m�os? 328 01:10:41,011 --> 01:10:42,833 Los de mi marido. 329 01:10:43,475 --> 01:10:46,224 Entonces tambi�n ha vaciado un piso. 330 01:11:20,532 --> 01:11:21,781 Entonces, �qu� va a hacer? 331 01:11:22,255 --> 01:11:23,881 No lo s�. 332 01:11:24,271 --> 01:11:26,824 Me da la impresi�n de que tendr� que marcharme otra vez. 333 01:11:26,928 --> 01:11:28,105 �A d�nde? 334 01:11:28,944 --> 01:11:31,910 Tengo compromisos fuera de Par�s. 335 01:11:32,943 --> 01:11:35,114 Entonces se la arreglar� de alg�n modo. 336 01:11:35,215 --> 01:11:36,676 S�. 337 01:11:37,102 --> 01:11:40,135 Pero esta vez planeaba quedarme mucho tiempo. 338 01:11:40,237 --> 01:11:42,277 Se lo hab�a dicho. 339 01:11:43,246 --> 01:11:46,890 Tal vez por eso ella se fue a vivir con el otro. 340 01:11:46,990 --> 01:11:48,932 �Con qui�n? 341 01:11:49,837 --> 01:11:51,625 Con el amante. 342 01:11:56,173 --> 01:11:59,238 Entonces tambi�n est� en una situaci�n precaria. 343 01:12:01,484 --> 01:12:03,011 En efecto. 344 01:12:03,116 --> 01:12:05,003 Eso parece ser el asunto. 345 01:12:28,874 --> 01:12:30,500 Es ella. 346 01:12:36,394 --> 01:12:38,182 Es hermosa. 347 01:12:39,209 --> 01:12:40,736 Mi esposa. 348 01:13:06,374 --> 01:13:08,349 No me busques. 349 01:13:24,293 --> 01:13:26,814 Hay un remedio para todo. 350 01:13:29,541 --> 01:13:31,963 Eso es lo que me molesta. 351 01:14:17,879 --> 01:14:20,101 Dudas, arrepentimientos, pesares... 352 01:14:20,207 --> 01:14:24,648 ..el l�mite de nuestro cerebro, de nuestra experiencia, de nuestra cultura, 353 01:14:24,885 --> 01:14:29,948 de nuestra inspiraci�n, imaginaci�n y sensibilidad. 354 01:14:32,082 --> 01:14:33,328 Me siento perezoso. 355 01:14:35,277 --> 01:14:39,695 Y en lugar de examinar las cosas prefiero sentirlas. 356 01:14:59,389 --> 01:15:01,047 �Puedo...? 357 01:15:16,957 --> 01:15:19,509 Ya te lo he dicho. No me llames m�s. 358 01:16:13,143 --> 01:16:17,419 Me pregunto por qu� nuestra sociedad necesita todas estas copias de cosas. 359 01:16:18,583 --> 01:16:21,485 No s�lo de cuadros. Copias de todo. 360 01:16:22,198 --> 01:16:26,638 Incluso cosas como ropa, maletas, bolsos, relojes. 361 01:16:27,734 --> 01:16:30,254 Los originales son muy costosos. 362 01:16:30,358 --> 01:16:31,667 Cierto. 363 01:16:31,989 --> 01:16:34,836 Pero en tu caso, una reproducci�n de Cezanne... 364 01:16:35,765 --> 01:16:38,224 o una foto del paisaje bastar�a. 365 01:16:38,997 --> 01:16:43,666 Creo que a alguien que copia una obra maestra... 366 01:16:43,764 --> 01:16:46,666 tiene una posibilidad de repetir el acto del artista... 367 01:16:47,252 --> 01:16:50,252 y puede que repetir, aunque sea por casualidad... 368 01:16:50,356 --> 01:16:52,461 el gesto exacto. 369 01:16:52,564 --> 01:16:54,025 Una copia de su gesto. 370 01:16:54,803 --> 01:16:56,462 �Por qu� no? 371 01:16:57,971 --> 01:17:00,714 Reencontrando el gesto de un genio... 372 01:17:03,155 --> 01:17:05,708 me satisfar� m�s... 373 01:17:05,971 --> 01:17:09,037 que cualquier pincelada m�a propia. 374 01:17:24,945 --> 01:17:27,279 Ya s� por qu� se r�e, se�ora. 375 01:17:27,409 --> 01:17:29,711 De todos modos, no se lo vender�. 376 01:17:29,809 --> 01:17:31,564 No se preocupe. 377 01:17:31,984 --> 01:17:33,736 - Por favor. - Lo siento. 378 01:17:33,873 --> 01:17:35,622 Gracias. 379 01:18:25,479 --> 01:18:27,781 En el otro brazo... debajo. 380 01:18:32,784 --> 01:18:34,546 Gira la cabeza a la derecha. 381 01:18:38,997 --> 01:18:40,931 Un poco m�s triste. 382 01:18:44,606 --> 01:18:45,408 Eso es. 383 01:18:56,873 --> 01:18:59,557 Busco la oficina del arquitecto Bernard. 384 01:18:59,657 --> 01:19:01,545 Est� al otro lado de la calle. 385 01:19:57,092 --> 01:19:58,751 Perdone. 386 01:20:10,180 --> 01:20:11,706 �Puedo acompa�arla? 387 01:20:11,810 --> 01:20:13,599 Voy a la iglesia. 388 01:20:15,267 --> 01:20:18,398 �Es usted cat�lico? �Es creyente? 389 01:20:18,499 --> 01:20:20,189 �Qu� es esto, un examen? 390 01:20:20,291 --> 01:20:23,519 Si digo que s�, puedo acompa�arla, y si no, �no puedo? 391 01:20:23,618 --> 01:20:25,342 ��sa es la idea? 392 01:20:26,018 --> 01:20:27,741 Lo siento. 393 01:20:29,410 --> 01:20:31,798 No, no lo siento. 394 01:20:34,625 --> 01:20:37,047 �Siempre es usted tan callada? 395 01:20:37,409 --> 01:20:39,100 �Por qu�? 396 01:20:40,256 --> 01:20:41,947 No tengo nada que decir. 397 01:20:42,048 --> 01:20:44,983 �Con tantas cosas pasando a su alrededor? 398 01:20:47,361 --> 01:20:48,887 Tal vez deber�a ir sola a la iglesia. 399 01:20:50,848 --> 01:20:53,335 No, yo deber�a acompa�arla. 400 01:20:54,432 --> 01:20:57,334 No se preocupe. No me puede pasar nada. 401 01:20:59,198 --> 01:21:01,467 Usted debe leer mucho. 402 01:21:01,886 --> 01:21:03,741 �Ni siquiera los peri�dicos? 403 01:21:04,223 --> 01:21:07,289 Sol�a hojearlos. Nada m�s. 404 01:21:07,519 --> 01:21:09,885 Una vez le� esto en un peri�dico: 405 01:21:09,982 --> 01:21:13,277 "�Si tan s�lo un cerezo pudiese comer sus propias cerezas!" 406 01:21:14,206 --> 01:21:16,693 Usted es el �rbol que come su propia fruta. 407 01:21:17,566 --> 01:21:21,340 Creo que para ser felices deber�amos eliminar nuestros pensamientos. 408 01:21:21,437 --> 01:21:24,372 Esto es un pensamiento en s� mismo. 409 01:21:24,510 --> 01:21:26,004 Eso es cierto. 410 01:21:26,749 --> 01:21:29,170 Por eso prefiero callarme. 411 01:21:29,309 --> 01:21:31,251 �Eso s�lo lo empeora! 412 01:21:31,644 --> 01:21:34,295 El silencio nos llena la cabeza de pensamientos... 413 01:21:35,869 --> 01:21:38,202 Quiero decir, pensamientos in�tiles. 414 01:21:39,292 --> 01:21:41,364 �C�mo nos deshacemos de ellos? 415 01:21:44,877 --> 01:21:45,848 En la papelera. 416 01:21:47,419 --> 01:21:48,760 Yo me escapar�a. 417 01:21:48,859 --> 01:21:50,452 �A d�nde? 418 01:21:51,898 --> 01:21:53,557 Lejos de mi cuerpo. 419 01:21:54,811 --> 01:21:56,533 �Por qu�? 420 01:21:57,914 --> 01:22:00,281 Uno de los defectos del cuerpo... 421 01:22:00,378 --> 01:22:02,134 es que necesita tanto, 422 01:22:02,746 --> 01:22:04,535 que nunca se satisface. 423 01:22:04,986 --> 01:22:06,807 No menosprecies todas sus necesidades. 424 01:22:06,808 --> 01:22:09,011 Algunas pueden ser divertidas de satisfacer. 425 01:22:10,905 --> 01:22:15,247 Trate de dejar su peque�a diversi�n. Ver� la paz que esto trae. 426 01:22:15,385 --> 01:22:18,287 �Tenemos ya tantos sue�os irrealizados... 427 01:22:18,392 --> 01:22:19,985 al final de cada d�a! 428 01:22:51,638 --> 01:22:53,579 Creo que ya la entiendo. 429 01:22:54,220 --> 01:22:55,728 Est� usted enamorada. 430 01:22:56,341 --> 01:22:58,927 Usted tiene todos los s�ntomas de una muchacha enamorada. 431 01:23:00,277 --> 01:23:02,448 - Acert�. - �Lo sab�a! 432 01:23:02,836 --> 01:23:05,553 Tiene el desapego t�pico como el de toda mujer satisfecha. 433 01:23:06,388 --> 01:23:09,487 S�, estoy satisfecha. 434 01:23:13,268 --> 01:23:15,275 �Tan pac�fico! 435 01:23:17,364 --> 01:23:21,487 Ahora mismo tengo el tesoro m�s raro de la vida: La serenidad. 436 01:23:21,811 --> 01:23:24,561 La compa��a de una joven satisfecha me produce ese efecto. 437 01:23:24,658 --> 01:23:27,146 La gente satisfecha es escasa. 438 01:23:28,179 --> 01:23:30,154 Perd�neme. �Est� usted satisfecho? 439 01:23:31,346 --> 01:23:33,615 No sea rid�culo. 440 01:23:36,626 --> 01:23:38,993 - �Lo ve? Es escasa. - �Qu� hora es? 441 01:23:39,538 --> 01:23:41,610 Las cinco menos cuarto. 442 01:23:48,977 --> 01:23:50,634 �Podemos apresurarnos? 443 01:23:50,736 --> 01:23:52,591 �D�nde vamos? 444 01:23:54,768 --> 01:23:56,808 A la calle, San Juan de Malta. 445 01:23:57,169 --> 01:23:59,207 - �Es de all�? - No 446 01:24:00,656 --> 01:24:02,630 �Le molesta decirme de d�nde es? 447 01:24:03,919 --> 01:24:06,440 S�, me molesta. 448 01:29:16,534 --> 01:29:18,574 Parecen flores. 449 01:29:18,710 --> 01:29:20,237 Es verdad. 450 01:29:20,789 --> 01:29:22,195 Es bonito. 451 01:29:24,788 --> 01:29:27,155 Suena como un sacrilegio... 452 01:29:27,893 --> 01:29:29,780 pero no me gustan las flores. 453 01:29:30,868 --> 01:29:33,289 A m� s�, pero me ponen triste. 454 01:29:33,396 --> 01:29:36,811 Son hermosas... espl�ndidas durante dos d�as. 455 01:29:36,948 --> 01:29:39,915 Entonces se marchitan y se las tira. 456 01:29:42,035 --> 01:29:45,166 El japon�s no cultiva flores para no verlas morir. 457 01:29:45,811 --> 01:29:47,600 �Por qu� se r�e? 458 01:29:49,650 --> 01:29:52,170 Le asusta la muerte, �no? 459 01:29:55,410 --> 01:29:57,166 Asustado no es la palabra. 460 01:29:59,378 --> 01:30:01,450 A m� me asusta la vida. 461 01:30:02,289 --> 01:30:05,104 Una muchacha su edad, �asustada de la vida? �Absurdo! 462 01:30:08,944 --> 01:30:11,148 De la vida que lleva la gente. 463 01:30:11,249 --> 01:30:14,795 Porque no la aprecia. �Qu� quiere usted de la vida? 464 01:30:16,112 --> 01:30:18,216 Nada. 465 01:30:18,320 --> 01:30:20,360 ��C�mo que nada?! 466 01:30:20,432 --> 01:30:23,498 La vida es todo lo que tenemos. Es todo lo que hay. 467 01:30:23,600 --> 01:30:26,251 Es lo �nico que sabemos que existe. 468 01:30:27,152 --> 01:30:28,809 Mire. 469 01:30:33,103 --> 01:30:36,137 Aqu� estamos vivos. All� estamos muertos. 470 01:30:37,294 --> 01:30:39,399 Aqu� podemos re�rnos. 471 01:30:39,502 --> 01:30:41,477 All� podemos re�rnos todo que queramos... Nadie lo ver�. 472 01:30:42,510 --> 01:30:44,398 Es el m�s all�. 473 01:30:47,693 --> 01:30:50,377 Todo lo que piense sobre el tema es in�til. 474 01:31:10,508 --> 01:31:12,963 Por favor no me trate as�. 475 01:31:13,164 --> 01:31:17,287 Su cortes�a me recuerda demasiado que soy una mujer. 476 01:31:17,483 --> 01:31:19,239 �No le gusta eso? 477 01:31:21,611 --> 01:31:23,335 Quisiera ser un hombre. 478 01:31:24,106 --> 01:31:25,600 Un hombre fuerte. 479 01:31:29,898 --> 01:31:31,840 Casi todas las mujeres dicen esto... 480 01:31:33,481 --> 01:31:36,449 pero por lo general por razones pr�cticas... 481 01:31:37,109 --> 01:31:38,373 .nunca po�ticas. 482 01:31:39,017 --> 01:31:42,246 Quiero decir que me gustar�a ser tan fuerte como un hombre. 483 01:31:43,401 --> 01:31:46,151 Un enigma... eso es usted. 484 01:31:46,248 --> 01:31:48,899 Y, como todos los enigmas, desconcertante. 485 01:31:49,609 --> 01:31:52,195 Quiero conocerle mejor. Desc�brase. 486 01:31:54,248 --> 01:31:57,412 Me gustar�a que fu�semos amigos. 487 01:31:57,512 --> 01:32:00,294 Es dif�cil relacionarse con alguien que est� enamorado... 488 01:32:00,392 --> 01:32:02,147 pero me gustar�a intentarlo. 489 01:32:02,855 --> 01:32:04,961 No digo esto para complacerla. 490 01:32:05,415 --> 01:32:08,001 Usted no es del tipo de las que les gustan los piropos. 491 01:32:13,126 --> 01:32:15,330 No esa clase de piropos. 492 01:32:17,126 --> 01:32:19,876 Preferir�a que me dijeran que rezo bien. 493 01:32:20,742 --> 01:32:23,807 �Es que se puede ser buena o mala rezando? 494 01:32:23,910 --> 01:32:25,600 �Ah, s�! 495 01:32:25,990 --> 01:32:30,146 �Por el modo en que miraba la iglesia, usted debe ser brillante! 496 01:32:32,133 --> 01:32:34,434 Era como si estuviese muerta. 497 01:32:35,269 --> 01:32:37,025 Estaba muerta. 498 01:32:37,957 --> 01:32:39,963 Un poco. 499 01:32:47,428 --> 01:32:48,769 �Mire! 500 01:32:48,868 --> 01:32:52,282 Los hombres solos, de noche parecen criminales. 501 01:32:55,971 --> 01:32:57,694 �T�pico! 502 01:32:57,763 --> 01:33:01,341 Un criminal que le deja pasar y luego empieza a cantar. 503 01:33:01,835 --> 01:33:04,047 Hac�a a�os que no ve�a cantar a un hombre por la calle. 504 01:33:26,753 --> 01:33:28,540 �Se ha hecho da�o? 505 01:33:42,399 --> 01:33:44,821 - �Seguro que no se ha hecho da�o? - Estoy bien. 506 01:33:47,294 --> 01:33:49,269 Se ha manchado el impermeable. 507 01:33:55,581 --> 01:33:57,720 �Y si me enamorase de usted? 508 01:33:59,517 --> 01:34:02,484 Estar�a encendiendo una vela en un cuarto lleno de luz. 509 01:36:10,066 --> 01:36:12,205 �Puedo verla ma�ana? 510 01:36:27,313 --> 01:36:29,647 Ma�ana ingreso en un convento. 511 01:37:48,226 --> 01:37:51,699 La profesi�n de director es muy particular. 512 01:37:53,012 --> 01:37:56,806 Nuestro esfuerzo est� dirigido a la asimilaci�n de las emociones humanas... 513 01:37:56,841 --> 01:37:59,348 ...y a aprender nuevos c�digos visuales. 514 01:38:00,377 --> 01:38:03,564 Ya no vivimos m�s dentro del film. Hemos sido desalojados, 515 01:38:03,599 --> 01:38:05,946 somos gente sin hogar, expuesta a las miradas, 516 01:38:05,981 --> 01:38:08,259 las sospechas, los dichos de todo el mundo... 517 01:38:08,294 --> 01:38:12,201 ...sin ser capaces de contarle a nadie sobre nuestra aventura personal... 518 01:38:12,236 --> 01:38:14,982 ...que no est� grabada en un film, ni escrita en un gui�n. 519 01:38:15,017 --> 01:38:18,913 Un recuerdo. Pero no un recuerdo actuando como una convicci�n interior... 520 01:38:18,948 --> 01:38:21,790 ...en la cual es film es puesto bajo una completa verificaci�n. 521 01:38:22,558 --> 01:38:26,460 El informe completo es el que realiza nuestra conciencia, 522 01:38:26,495 --> 01:38:28,059 cuando el rodaje se reanuda... 523 01:38:28,094 --> 01:38:31,805 ...de un lugar a otro, para ver, para hacer preguntas... 524 01:38:31,806 --> 01:38:35,781 ...para so�ar con cosas que se har�n siempre m�s difusas, 525 01:38:35,782 --> 01:38:37,700 en vistas del pr�ximo film. 526 01:39:44,771 --> 01:39:47,886 Pero sabemos que detr�s de cada imagen revelada... 527 01:39:48,516 --> 01:39:51,788 ...hay otra, m�s cercana a la realidad. 528 01:39:51,844 --> 01:39:56,066 Y detr�s de esta hay otra, y detr�s de esta �ltima otra m�s... 529 01:39:56,101 --> 01:39:58,057 ...as�. 530 01:39:58,092 --> 01:40:02,223 Hasta arribar a la verdadera imagen de esa absoluta y misteriosa realidad... 531 01:40:02,323 --> 01:40:04,802 ...que nadie hab�a visto nunca antes.39041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.