Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,418 --> 00:03:07,487
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:07,967 --> 00:03:10,364
...pienso en mi pr�xima pel�cula.
3
00:03:11,420 --> 00:03:15,736
Es lo �nico que puedo hacer,
y que s� hacer.
4
00:03:16,408 --> 00:03:21,778
Empiezo a intentar definir la pel�cula
que har� despu�s de esta �ltima.
5
00:03:22,546 --> 00:03:27,725
Lo m�s dif�cil es no
interesarme por nada...
6
00:03:28,109 --> 00:03:29,355
...no leer...
7
00:03:29,356 --> 00:03:32,234
...no distraerme con nada.
8
00:03:32,520 --> 00:03:35,397
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
9
00:03:36,741 --> 00:03:39,809
En la oscuridad,
la realidad se ilumina.
10
00:03:40,290 --> 00:03:44,318
En el silencio,
las voces llegan de fuera.
11
00:04:31,116 --> 00:04:35,143
Creo que todos seguimos adelante
empujados por ese fatal impulso...
12
00:04:35,144 --> 00:04:37,350
...que se manifiesta en todo.
13
00:04:37,351 --> 00:04:43,201
El que origin� la vida,
el que cre� el pasado y crear� el futuro.
14
00:04:43,777 --> 00:04:48,572
Pero siempre nos quedamos en el presente,
aunque sigamos creyendo...
15
00:04:48,573 --> 00:04:50,683
que cambiamos con el mundo.
16
00:04:50,875 --> 00:04:54,231
Pero me temo que nos quedamos...
17
00:04:54,232 --> 00:04:59,027
eternamente iguales,
tal como fuimos en un principio.
18
00:05:01,713 --> 00:05:03,630
No s� por qu� les cuento esto.
19
00:05:03,918 --> 00:05:06,796
No se equivoquen, no soy fil�sofo.
20
00:05:06,797 --> 00:05:10,729
Al contrario, estoy
profundamente unido a las im�genes.
21
00:05:12,551 --> 00:05:16,387
Empec� a descubrir
la realidad al fotografiarla.
22
00:05:16,868 --> 00:05:20,896
Fotografiando y ampliando la superficie
de lo que me rodeaba.
23
00:05:21,568 --> 00:05:27,034
Intent� descubrir qu� hab�a detr�s.
Nunca he hecho nada m�s.
24
00:05:32,308 --> 00:05:35,665
Una de las historias
me la sugiri� un amigo.
25
00:05:35,858 --> 00:05:38,639
Esa historia me ha tra�do hasta aqu�.
26
00:05:39,503 --> 00:05:41,708
Hablaba de un hombre
y una mujer en Ferrara.
27
00:05:44,203 --> 00:05:48,519
Tan s�lo se extra�an los que no han
nacido en esta ciudad, como yo.
28
00:05:48,807 --> 00:05:51,396
Los ciudadanos de Ferrara
parecen entender...
29
00:05:51,397 --> 00:05:56,480
...esa relaci�n que dur� a�os
sin siquiera existir.
30
00:06:12,183 --> 00:06:13,492
Perd�neme.
31
00:06:15,223 --> 00:06:16,980
�Puede usted sugerirme un hotel?
32
00:06:17,080 --> 00:06:19,251
�Uno bueno
o uno sencillo?
33
00:06:20,151 --> 00:06:23,151
Escoja usted.
Confiar� en usted.
34
00:06:23,671 --> 00:06:26,606
Hay uno justo detr�s de all�.
35
00:06:28,406 --> 00:06:29,551
Gracias.
36
00:07:32,306 --> 00:07:34,281
Necesito una habitaci�n, por favor.
37
00:07:34,417 --> 00:07:36,239
�Una sencilla?
38
00:07:39,729 --> 00:07:42,217
Habitaci�n 4. �Tiene equipaje?
39
00:07:43,825 --> 00:07:45,679
Vuelvo enseguida.
40
00:08:44,715 --> 00:08:49,188
Nos encontramos antes,
pero usted ni me mir�.
41
00:08:50,922 --> 00:08:54,664
Lo m�s bonito es que vine aqu�
por casualidad.
42
00:08:57,227 --> 00:08:59,332
�Por qu� lo mas bonito?
43
00:09:01,737 --> 00:09:04,487
Tendr�a que haber ido a otra parte.
44
00:09:05,514 --> 00:09:08,830
Lleg� el punto en que dej�
que el coche me condujera.
45
00:09:09,865 --> 00:09:12,767
Yo estoy atrapada aqu� en la niebla.
46
00:09:13,641 --> 00:09:18,561
Soy maestra. Solo me puedo escapar
cuando se cierra la escuela, en vacaciones.
47
00:09:19,527 --> 00:09:21,600
�Para ir a d�nde?
48
00:09:22,344 --> 00:09:24,352
A la ciudad.
49
00:09:26,408 --> 00:09:28,862
Acabo de escaparme de all�.
50
00:09:55,622 --> 00:09:59,003
�Ha notado que ya nadie
mira las puestas del sol?
51
00:10:00,069 --> 00:10:02,687
Puede que tambi�n pase en las ciudades...
52
00:10:04,132 --> 00:10:07,230
pero cuando mi trabajo
me lleva al campo...
53
00:10:07,332 --> 00:10:10,081
siempre me maravillo
con las puestas del sol.
54
00:10:16,739 --> 00:10:19,259
Soy t�cnico de bombas de drenaje.
55
00:10:19,363 --> 00:10:21,697
Hay muchas por aqu�.
56
00:10:21,795 --> 00:10:23,900
Me llamo Carmen.
57
00:10:24,707 --> 00:10:26,528
Y yo Silvano.
58
00:10:44,577 --> 00:10:47,741
Las voces nunca se hacen parte de ti,
as� como otros sonidos.
59
00:10:48,640 --> 00:10:52,285
El mar, por ejemplo.
Se acaba por no o�rlo.
60
00:10:53,568 --> 00:10:57,016
Pero una voz
no se puede dejar de escucharla.
61
00:10:59,776 --> 00:11:01,336
Es extra�o.
62
00:11:02,079 --> 00:11:05,559
Siempre queremos vivir
en la imaginaci�n de alguien.
63
00:11:08,607 --> 00:11:11,836
Puede que esto sea el secreto
de estar enamorado.
64
00:11:14,751 --> 00:11:17,401
Me gustan tus ojos.
65
00:11:18,495 --> 00:11:21,277
Son tan vac�os de todo...
66
00:11:21,918 --> 00:11:24,405
excepto de dulzor.
67
00:11:47,292 --> 00:11:49,627
�Cu�l es tu habitaci�n?
68
00:11:49,724 --> 00:11:51,545
La de la derecha.
69
00:12:30,200 --> 00:12:31,472
Que pases buena noche.
70
00:12:31,761 --> 00:12:33,104
Buenas noches.
71
00:12:49,270 --> 00:12:50,961
Noche.
72
00:17:38,878 --> 00:17:41,779
�Ha salido ya la chica de la 8?
73
00:17:43,229 --> 00:17:45,880
Siempre se levanta temprano
para ir a trabajar.
74
00:17:46,013 --> 00:17:48,315
�D�nde puedo comprar unas flores?
75
00:17:48,414 --> 00:17:50,999
Las flores no crecen
en el lago.
76
00:17:51,964 --> 00:17:54,331
�Podr�a enviarlas a su habitaci�n?
77
00:17:54,492 --> 00:17:56,914
Conseguir� algunas bien frescas.
78
00:18:00,776 --> 00:18:04,357
Desde aquel momento,
se amaban mutuamente.
79
00:18:05,469 --> 00:18:08,634
Pero seg�n la historia de mi amigo,
no se volvieron a ver nunca.
80
00:18:08,750 --> 00:18:13,559
Pasaron 2 o 3 a�os, Silvano
se march� a otro lugar,
81
00:18:13,608 --> 00:18:17,584
y Carmen se mud� a otro pueblo
como supervisora del centro escolar.
82
00:18:43,353 --> 00:18:45,875
- �Le gusta esto?
- S�
83
00:19:42,580 --> 00:19:45,001
�Es un milagro encontrarnos de nuevo!
84
00:19:45,747 --> 00:19:47,754
Nada pasa por casualidad.
85
00:19:48,275 --> 00:19:50,446
- Esta es Sara.
- Encantada.
86
00:19:51,892 --> 00:19:55,186
- Tengo que irme. Llego tarde.
- �Te he espantado?
87
00:19:55,250 --> 00:19:58,895
No, tengo que ir a comprar
antes de que cierren.
88
00:19:58,994 --> 00:20:01,231
�Adi�s! Carmen.
Te ver� ma�ana.
89
00:20:01,362 --> 00:20:02,823
�Adi�s!
90
00:20:14,065 --> 00:20:17,677
Me he preguntado durante dos a�os
por qu� te marchaste aquella ma�ana...
91
00:20:17,777 --> 00:20:19,915
sin ni siquiera decirme adi�s.
92
00:20:20,017 --> 00:20:22,918
Te esper� toda la noche.
93
00:20:25,936 --> 00:20:27,878
�ltimamente me he estado preguntando...
94
00:20:28,367 --> 00:20:30,954
por qu� tengo tal necesidad
de o�r palabras.
95
00:20:32,644 --> 00:20:34,774
Ya no se habla.
96
00:20:36,943 --> 00:20:38,918
Los ojos est�n de moda.
97
00:20:40,847 --> 00:20:43,564
Las palabras verdaderas
se encierran adentro.
98
00:20:44,431 --> 00:20:46,820
Saca algunas afuera.
99
00:20:48,367 --> 00:20:50,089
Bien.
100
00:20:51,150 --> 00:20:54,281
Hay una especie de esclavitud
que podamos desear...
101
00:20:55,406 --> 00:20:58,254
cuando estamos bajo una hechizo.
102
00:20:59,500 --> 00:21:01,475
Por ejemplo, ahora...
103
00:21:02,605 --> 00:21:05,736
Estoy esclavizado por tu silencio.
104
00:21:35,947 --> 00:21:37,604
�Vives aqu�?
105
00:21:37,705 --> 00:21:39,811
S�, �sta es mi casa.
106
00:21:40,329 --> 00:21:42,664
�Debes de ser muy rica!
107
00:21:45,514 --> 00:21:47,368
�Qu� bonito!
108
00:21:47,541 --> 00:21:49,287
Es otro mundo.
109
00:21:51,849 --> 00:21:53,889
�Qui�n m�s vive aqu�?
110
00:21:54,697 --> 00:21:57,663
Una familia de N�poles
vive arriba.
111
00:22:29,446 --> 00:22:31,300
�Vives con alguien ahora?
112
00:22:32,070 --> 00:22:34,077
En este momento no.
113
00:22:40,773 --> 00:22:43,228
Siempre se deja algo atr�s.
114
00:22:43,940 --> 00:22:46,460
Como los posos en una taza de caf�.
115
00:22:53,795 --> 00:22:56,512
Mi abuela sol�a leer
en los posos de caf�.
116
00:22:57,731 --> 00:23:01,343
Sab�a todo sobre cada uno
que beb�a caf� en su casa.
117
00:23:14,882 --> 00:23:17,402
Viv� con un hombre
durante un a�o.
118
00:23:18,114 --> 00:23:20,831
Hace diez d�as
me escribi� una carta.
119
00:23:21,825 --> 00:23:24,094
Me la s� de memoria.
120
00:23:25,201 --> 00:23:26,536
Habla de perfumes.
121
00:23:27,361 --> 00:23:30,623
"Algunos perfumes -dice- se nos
aferran a la piel para siempre."
122
00:23:33,216 --> 00:23:36,631
Dice: "Todav�a puedo sentir el olor
de tu piel y de tus palabras.
123
00:23:37,591 --> 00:23:40,469
La otra noche,
volv� al r�o...
124
00:23:40,639 --> 00:23:43,323
..donde nos paramos la vez pasada.
125
00:23:44,255 --> 00:23:46,262
Estaba all�...
126
00:23:47,264 --> 00:23:49,914
.sinti�ndote cerca de m�."
127
00:24:00,318 --> 00:24:03,515
Las palabras nos hacen bien,
incluso las escritas.
128
00:24:04,350 --> 00:24:06,554
Una mujer las espera.
129
00:24:07,326 --> 00:24:09,267
Las espera siempre.
130
00:31:08,794 --> 00:31:12,459
Sigui� enamorado de esa mujer
que nunca posey�,
131
00:31:12,471 --> 00:31:16,288
bien por est�pido orgullo
o por locura,
132
00:31:16,632 --> 00:31:19,650
esa locura callada
de su ciudad.
133
00:38:17,566 --> 00:38:18,237
Buenos d�as.
134
00:38:31,476 --> 00:38:33,069
- �Puedo ayudarle?
- S�lo estoy mirando.
135
00:38:50,811 --> 00:38:52,441
D�janos.
136
00:40:37,915 --> 00:40:39,012
Hola
137
00:40:39,780 --> 00:40:41,314
�C�mo est�s?
138
00:40:42,223 --> 00:40:45,284
�Por qu� no has venido a verme?
Trabajo ah� al lado.
139
00:40:45,285 --> 00:40:46,244
�Ah, estabas all�?
140
00:40:47,204 --> 00:40:48,163
�Trabajas all�?
141
00:41:11,134 --> 00:41:13,472
Disculpe que le hable claro.
142
00:41:18,752 --> 00:41:21,349
Sea lo que sea lo que tenga en mente,
143
00:41:21,733 --> 00:41:25,953
prefiero decirle qui�n soy yo.
144
00:41:27,023 --> 00:41:29,277
Me gustar�a saberlo...
145
00:41:33,967 --> 00:41:36,971
Mat� a mi padre.
146
00:41:37,216 --> 00:41:39,446
Le apu�al� 12 veces.
147
00:42:40,165 --> 00:42:42,143
�Por qu� le mat�?
148
00:42:52,756 --> 00:42:53,864
�Cu�ndo?
149
00:42:55,043 --> 00:42:56,587
Hace un a�o.
150
00:42:57,697 --> 00:43:00,553
- �Y fue absuelta?
- S�.
151
00:43:02,714 --> 00:43:04,723
Pas� 3 meses en prisi�n...
152
00:43:05,977 --> 00:43:07,304
.antes del juicio.
153
00:43:07,809 --> 00:43:09,278
Me absolvieron.
154
00:43:12,751 --> 00:43:14,673
Le apu�al� 12 veces
155
00:43:15,383 --> 00:43:16,332
�Las cont�?
156
00:43:17,785 --> 00:43:18,904
Ellos lo hicieron.
157
00:43:27,895 --> 00:43:29,266
�D�nde ocurri�?
158
00:43:59,679 --> 00:44:03,531
Normalmente tu mala conciencia
te hace volver a la escena del crimen.
159
00:44:05,607 --> 00:44:07,706
Yo volv� por lo contrario.
160
00:44:15,944 --> 00:44:17,725
�Te vas o te quedas?
161
00:44:19,786 --> 00:44:21,752
�Quieres verme esta noche?
162
00:45:18,311 --> 00:45:19,697
Me recuerdas a...
163
00:45:23,530 --> 00:45:24,632
. a alguien.
164
00:45:25,708 --> 00:45:26,743
�A qui�n?
165
00:45:29,533 --> 00:45:31,012
No estoy segura.
166
00:48:23,619 --> 00:48:26,113
"No recuerdo"
fue la respuesta a mis preguntas.
167
00:48:29,096 --> 00:48:32,463
Vine a este lugar en busca de un personaje,
y encontr� una historia.
168
00:48:33,222 --> 00:48:37,004
Y ahora la historia no me deja pensar
en otra cosa, ni siquiera en m�.
169
00:48:37,627 --> 00:48:39,592
Le apu�al� 12 veces.
170
00:48:40,440 --> 00:48:42,445
Si le hubiera apu�alado dos o tres veces...
171
00:48:42,638 --> 00:48:46,665
.la diferencia entre el hecho
y la realidad hubiera sido menor.
172
00:48:47,911 --> 00:48:50,213
Pero �sa no era la respuesta que
estaba buscando...
173
00:48:50,696 --> 00:48:54,287
.lo preocupante era... algo m�s.
174
00:48:55,317 --> 00:48:59,588
Sent�a como si 12 pu�aladas
fueran algo mucho m�s familiar...
175
00:48:59,781 --> 00:49:02,274
.m�s dom�stico que 2 � 3.
176
00:49:03,618 --> 00:49:07,852
Y ese n�mero espeluznante estaba
en la historia. La verdad.
177
00:49:09,337 --> 00:49:11,869
Me sent� cansado e irritado,
178
00:49:12,541 --> 00:49:15,569
as� que decid� mandar a la mierda
la escena del acuchillamiento...
179
00:49:15,709 --> 00:49:19,571
.y en vez de 12 pu�aladas decid� que
tres eran suficientes.
180
00:49:20,012 --> 00:49:21,207
Por prudencia.
181
00:49:27,588 --> 00:49:31,693
Una cosa m�s estaba clara para m�...
182
00:49:32,242 --> 00:49:34,549
Ya no ten�a sentido
permanecer en el lugar...
183
00:49:34,550 --> 00:49:37,157
...al que me hab�a tra�do
la idea de la pel�cula...
184
00:49:37,254 --> 00:49:39,843
...y del que esa misma idea
me estaba alejando.
185
00:49:40,596 --> 00:49:43,798
El aspecto de la chica, su conciencia,
186
00:49:43,799 --> 00:49:48,095
lo que tanto me impact�
al entrar en la tienda...
187
00:49:48,096 --> 00:49:53,754
.permaneci� dentro de m� y se
grab� en mi memoria con tr�gica iron�a.
188
00:49:54,714 --> 00:49:59,701
La misma iron�a del �ltimo rayo de sol
que lo toca todo,
189
00:50:00,181 --> 00:50:03,729
y cae sobre todo como la nieve de Joyce,
190
00:50:03,833 --> 00:50:05,785
sobre lo vivo y lo muerto.
191
00:50:52,342 --> 00:50:54,514
Disculpe.
192
00:50:54,614 --> 00:50:56,818
Siento molestarle.
193
00:50:57,111 --> 00:50:58,933
�Puedo...?
194
00:51:01,910 --> 00:51:03,633
Gracias.
195
00:51:07,190 --> 00:51:10,003
Le� una cosa extra�a
en mi revista.
196
00:51:10,805 --> 00:51:12,845
Ten�a ganas de hablar de ello con alguien.
197
00:51:15,893 --> 00:51:18,161
�Y me ha escogido a m�?
198
00:51:19,156 --> 00:51:20,912
Usted no es franc�s, �no?
199
00:51:21,012 --> 00:51:24,460
No, soy de Nueva York,
pero vivo aqu�.
200
00:51:24,564 --> 00:51:25,938
�De d�nde es usted?
201
00:51:26,964 --> 00:51:28,370
De Italia.
202
00:51:29,652 --> 00:51:34,059
- Entonces, �puedo...?
- Adelante. Soy "todos o�dos."
203
00:51:34,163 --> 00:51:35,919
�No dicen as�?
204
00:51:36,020 --> 00:51:37,612
Creo que s�.
205
00:51:42,835 --> 00:51:44,722
En M�xico...
206
00:51:44,851 --> 00:51:48,166
algunos cient�ficos alquilaron
a porteadores para llevarlos...
207
00:51:48,274 --> 00:51:50,827
a una ciudad inca
en las monta�as.
208
00:51:52,626 --> 00:51:56,073
Lleg� el punto en que,
los porteadores se pararon.
209
00:51:56,177 --> 00:51:58,065
Se negaron a seguir.
210
00:51:58,929 --> 00:52:03,501
Los cient�ficos se enfadaron
e intentaron que continuasen.
211
00:52:05,009 --> 00:52:08,172
No pod�an entender una parada
tan prolongada.
212
00:52:10,768 --> 00:52:12,743
Despu�s de varias horas...
213
00:52:13,168 --> 00:52:15,850
los porteadores salieron de nuevo.
214
00:52:16,303 --> 00:52:19,205
Finalmente, su l�der
decidi� dar una explicaci�n.
215
00:52:23,856 --> 00:52:25,829
�Qu� hab�a pasado?
216
00:52:26,639 --> 00:52:28,679
Veo que le interesa.
217
00:52:29,486 --> 00:52:31,145
Ahora, mucho.
218
00:52:35,758 --> 00:52:37,416
�l dijo...
219
00:52:38,318 --> 00:52:40,904
que hab�an andado
demasiado r�pido...
220
00:52:41,006 --> 00:52:43,372
..y que ten�an que esperar
a sus almas.
221
00:52:45,229 --> 00:52:47,051
�Sus almas?
222
00:52:48,365 --> 00:52:50,188
�Es maravilloso! Es como nosotros.
223
00:52:50,285 --> 00:52:52,806
Corremos de un lado a otro...
224
00:52:52,908 --> 00:52:55,112
y perdemos nuestras almas.
225
00:52:55,884 --> 00:52:57,673
Deber�amos esperarlas.
226
00:52:59,756 --> 00:53:01,731
�Para qu�?
227
00:53:09,420 --> 00:53:11,623
Para hacer todo lo que ahora
nos parece in�til.
228
00:53:58,567 --> 00:54:00,639
�Sigues levantada?
229
00:54:03,809 --> 00:54:06,206
Es una pregunta amable que te hago.
230
00:54:09,350 --> 00:54:11,238
�Estabas con ella?
231
00:54:12,102 --> 00:54:14,338
Nos encontramos brevemente.
232
00:54:16,070 --> 00:54:18,851
Desde aquella historia
sobre las almas en el bar...
233
00:54:18,852 --> 00:54:19,811
..ya han pasado 3 a�os.
234
00:54:26,213 --> 00:54:30,620
Algunas cosas no se pueden
cancelar de la noche a la ma�ana.
235
00:54:43,306 --> 00:54:44,969
Te lo digo por �ltima vez...
236
00:54:45,955 --> 00:54:48,158
Ella o yo.
237
00:55:16,961 --> 00:55:18,749
Llegas tarde.
238
00:55:20,224 --> 00:55:23,224
Lo siento.
El tr�fico estaba mal.
239
00:55:23,328 --> 00:55:25,302
Todo est� en contra nuestra.
240
00:55:37,567 --> 00:55:40,284
Escucha, tenemos que hablar.
241
00:55:50,270 --> 00:55:52,887
Pero acar�ciame
al mismo tiempo.
242
00:55:54,301 --> 00:55:56,123
Suavemente.
243
00:56:02,269 --> 00:56:04,658
Lo he olvidado todo.
244
00:56:13,051 --> 00:56:14,906
Patricia.
245
00:57:03,223 --> 00:57:05,012
Ah, mierda.
246
00:57:22,550 --> 00:57:24,405
�Qu� pasa?
247
00:57:31,446 --> 00:57:33,104
�Qu� es lo que te pasa?
248
00:57:37,557 --> 00:57:39,978
He estado llam�ndole
durante dos d�as.
249
00:57:42,101 --> 00:57:44,239
Esto para m�, es un jarr�n.
250
00:57:44,852 --> 00:57:47,885
�Qu� es un jarr�n para ti?
251
00:57:49,684 --> 00:57:51,691
Jarr�n de flores.
252
00:57:51,796 --> 00:57:54,960
Flores... colores.
253
00:57:55,059 --> 00:57:57,131
Colores... belleza.
254
00:57:57,267 --> 00:57:59,504
Belleza... amor.
255
00:58:08,402 --> 00:58:11,304
Todo parece rid�culo.
256
00:58:12,019 --> 00:58:13,807
El amor es rid�culo.
257
00:58:13,874 --> 00:58:15,913
Hay que decirlo.
258
00:58:17,522 --> 00:58:20,718
Esto es una ilusi�n.
Una trampa.
259
00:58:20,817 --> 00:58:24,613
Pero la trampa es misteriosa,
as� que todos caemos en ella.
260
00:58:24,720 --> 00:58:26,859
�Como la mermelada de ciruela!
261
00:58:39,975 --> 00:58:41,308
Verte de esa manera...
262
00:58:42,987 --> 00:58:44,033
�De qu� manera?
263
00:58:44,130 --> 00:58:45,952
Bebiendo... Borracha.
264
00:58:46,912 --> 00:58:47,775
Desesperada.
265
00:58:52,239 --> 00:58:54,725
�Me traes tu calma...
266
00:58:54,862 --> 00:58:57,229
despu�s de dormir con ella?
267
00:59:02,957 --> 00:59:05,029
Dorm� solo.
268
00:59:05,133 --> 00:59:06,824
Me sent� mal.
269
00:59:07,790 --> 00:59:10,277
Estaba lejos por un viaje.
270
00:59:10,381 --> 00:59:12,202
Lo sabes bien.
271
00:59:15,821 --> 00:59:18,123
�No te has ido con ella?
272
00:59:18,605 --> 00:59:21,222
No me he ido con nadie.
273
00:59:24,972 --> 00:59:27,656
Me gustaba hacer el amor contigo.
274
00:59:29,132 --> 00:59:31,684
�Que te jodan!
275
00:59:39,339 --> 00:59:42,021
Ahora tienes un nuevo vocabulario.
276
00:59:44,682 --> 00:59:48,293
S�, porque t� dices tonter�as...
277
00:59:56,201 --> 00:59:59,299
Di lo que quieras,
pero anoche...
278
01:00:02,057 --> 01:00:06,564
Me di cuenta cu�nto echo de menos
hacer el amor contigo.
279
01:00:17,575 --> 01:00:19,941
Volver� si la dejas.
280
01:00:20,295 --> 01:00:22,434
Lo har�. Lo juro.
281
01:00:25,255 --> 01:00:27,523
- �Cu�ndo?
- Hoy.
282
01:00:28,166 --> 01:00:30,305
Esta ma�ana.
283
01:00:30,502 --> 01:00:32,640
Ahora.
284
01:00:33,792 --> 01:00:34,943
Ahora mismo.
285
01:00:47,205 --> 01:00:50,652
No me dejes.
No me dejes.
286
01:01:37,377 --> 01:01:39,068
Dime.
287
01:01:42,304 --> 01:01:44,442
�A�n haces el amor a mis espaldas?
288
01:01:46,016 --> 01:01:48,437
Le he estado diciendo que no
durante tres a�os.
289
01:01:50,016 --> 01:01:52,121
�Ella querr�a?
290
01:01:52,224 --> 01:01:53,979
Probablemente, s�.
291
01:01:57,407 --> 01:01:59,960
Y t� siempre te has negado.
292
01:02:00,063 --> 01:02:02,038
Bien, s�.
293
01:02:05,950 --> 01:02:07,641
�Y hoy?
294
01:02:08,926 --> 01:02:11,195
�Dijiste que s� o que no?
295
01:02:17,150 --> 01:02:18,972
Me compadec� de ella.
296
01:02:29,692 --> 01:02:31,579
�No te compadeces de m�?
297
01:02:31,676 --> 01:02:33,912
�Llevas tres a�os
tray�ndome aqu� su olor!
298
01:02:34,449 --> 01:02:37,809
�Qu� olor! �Pero qu� celos de mierda
son esos! �Es mi mujer!
299
01:02:37,844 --> 01:02:41,170
El olor en tu ropa. �El rancio olor
de una mujer enga�ada!
300
01:04:55,184 --> 01:04:56,810
Gracias.
301
01:05:16,718 --> 01:05:18,027
�Adi�s!
302
01:06:56,389 --> 01:06:57,633
�Has vuelto?
303
01:06:57,765 --> 01:06:59,805
- �D�nde est�s?
- En alg�n sitio.
304
01:07:01,126 --> 01:07:02,882
�T� crees que esto es manera?
305
01:07:05,126 --> 01:07:07,776
- Vaciar toda la casa.
- Son mis muebles.
306
01:07:08,580 --> 01:07:12,988
- Podr�as dejar una nota.
- T� nunca lo hiciste.
307
01:07:13,125 --> 01:07:16,506
- �A causa del trabajo!
- �Dej�ndome estancada en casa!
308
01:07:16,612 --> 01:07:18,913
- �D�nde est�s?
- No trates de encontrarme.
309
01:09:12,698 --> 01:09:14,291
�Est� la se�ora aqu�?
310
01:09:14,394 --> 01:09:16,729
No, ha salido.
311
01:09:16,827 --> 01:09:19,859
Le habl� de alquilar el piso.
312
01:09:19,962 --> 01:09:21,423
�Qu� piso?
313
01:09:23,034 --> 01:09:24,627
�ste, creo yo.
314
01:09:24,729 --> 01:09:27,543
He tra�do el anuncio del peri�dico.
315
01:09:27,641 --> 01:09:29,943
Esto es s�lo cosa de mi mujer.
316
01:09:30,009 --> 01:09:32,180
No estoy seguro ni de estar conforme.
317
01:10:08,246 --> 01:10:10,799
No diga eso
o me volver� loca.
318
01:10:12,182 --> 01:10:14,637
�Puedo explicarle mi situaci�n?
319
01:10:15,477 --> 01:10:17,582
Me gustan las historias breves.
320
01:10:17,685 --> 01:10:20,106
Entonces se lo explicar�
en dos palabras.
321
01:10:20,789 --> 01:10:23,026
Mi marido ha estado enga��ndome
durante tres a�os.
322
01:10:23,157 --> 01:10:25,043
Siempre he sido paciente.
323
01:10:25,140 --> 01:10:28,042
Siempre dec�a que pasar�a.
324
01:10:29,140 --> 01:10:30,863
Pero de hecho...
325
01:10:33,556 --> 01:10:36,206
- Ha sonado el timbre de la puerta.
- No he o�do nada.
326
01:10:36,308 --> 01:10:37,746
Porque estoy esperando los muebles.
327
01:10:38,095 --> 01:10:40,423
�Cu�les? �Los m�os?
328
01:10:41,011 --> 01:10:42,833
Los de mi marido.
329
01:10:43,475 --> 01:10:46,224
Entonces tambi�n ha vaciado un piso.
330
01:11:20,532 --> 01:11:21,781
Entonces, �qu� va a hacer?
331
01:11:22,255 --> 01:11:23,881
No lo s�.
332
01:11:24,271 --> 01:11:26,824
Me da la impresi�n de que tendr�
que marcharme otra vez.
333
01:11:26,928 --> 01:11:28,105
�A d�nde?
334
01:11:28,944 --> 01:11:31,910
Tengo compromisos
fuera de Par�s.
335
01:11:32,943 --> 01:11:35,114
Entonces se la arreglar�
de alg�n modo.
336
01:11:35,215 --> 01:11:36,676
S�.
337
01:11:37,102 --> 01:11:40,135
Pero esta vez planeaba
quedarme mucho tiempo.
338
01:11:40,237 --> 01:11:42,277
Se lo hab�a dicho.
339
01:11:43,246 --> 01:11:46,890
Tal vez por eso
ella se fue a vivir con el otro.
340
01:11:46,990 --> 01:11:48,932
�Con qui�n?
341
01:11:49,837 --> 01:11:51,625
Con el amante.
342
01:11:56,173 --> 01:11:59,238
Entonces tambi�n est�
en una situaci�n precaria.
343
01:12:01,484 --> 01:12:03,011
En efecto.
344
01:12:03,116 --> 01:12:05,003
Eso parece ser el asunto.
345
01:12:28,874 --> 01:12:30,500
Es ella.
346
01:12:36,394 --> 01:12:38,182
Es hermosa.
347
01:12:39,209 --> 01:12:40,736
Mi esposa.
348
01:13:06,374 --> 01:13:08,349
No me busques.
349
01:13:24,293 --> 01:13:26,814
Hay un remedio para todo.
350
01:13:29,541 --> 01:13:31,963
Eso es lo que me molesta.
351
01:14:17,879 --> 01:14:20,101
Dudas, arrepentimientos, pesares...
352
01:14:20,207 --> 01:14:24,648
..el l�mite de nuestro cerebro,
de nuestra experiencia, de nuestra cultura,
353
01:14:24,885 --> 01:14:29,948
de nuestra inspiraci�n, imaginaci�n
y sensibilidad.
354
01:14:32,082 --> 01:14:33,328
Me siento perezoso.
355
01:14:35,277 --> 01:14:39,695
Y en lugar de examinar las cosas
prefiero sentirlas.
356
01:14:59,389 --> 01:15:01,047
�Puedo...?
357
01:15:16,957 --> 01:15:19,509
Ya te lo he dicho.
No me llames m�s.
358
01:16:13,143 --> 01:16:17,419
Me pregunto por qu� nuestra sociedad
necesita todas estas copias de cosas.
359
01:16:18,583 --> 01:16:21,485
No s�lo de cuadros.
Copias de todo.
360
01:16:22,198 --> 01:16:26,638
Incluso cosas como ropa,
maletas, bolsos, relojes.
361
01:16:27,734 --> 01:16:30,254
Los originales son muy costosos.
362
01:16:30,358 --> 01:16:31,667
Cierto.
363
01:16:31,989 --> 01:16:34,836
Pero en tu caso, una
reproducci�n de Cezanne...
364
01:16:35,765 --> 01:16:38,224
o una foto del paisaje bastar�a.
365
01:16:38,997 --> 01:16:43,666
Creo que a alguien
que copia una obra maestra...
366
01:16:43,764 --> 01:16:46,666
tiene una posibilidad de
repetir el acto del artista...
367
01:16:47,252 --> 01:16:50,252
y puede que repetir,
aunque sea por casualidad...
368
01:16:50,356 --> 01:16:52,461
el gesto exacto.
369
01:16:52,564 --> 01:16:54,025
Una copia de su gesto.
370
01:16:54,803 --> 01:16:56,462
�Por qu� no?
371
01:16:57,971 --> 01:17:00,714
Reencontrando el gesto de un genio...
372
01:17:03,155 --> 01:17:05,708
me satisfar� m�s...
373
01:17:05,971 --> 01:17:09,037
que cualquier pincelada m�a propia.
374
01:17:24,945 --> 01:17:27,279
Ya s� por qu� se r�e, se�ora.
375
01:17:27,409 --> 01:17:29,711
De todos modos, no se lo vender�.
376
01:17:29,809 --> 01:17:31,564
No se preocupe.
377
01:17:31,984 --> 01:17:33,736
- Por favor.
- Lo siento.
378
01:17:33,873 --> 01:17:35,622
Gracias.
379
01:18:25,479 --> 01:18:27,781
En el otro brazo...
debajo.
380
01:18:32,784 --> 01:18:34,546
Gira la cabeza a la derecha.
381
01:18:38,997 --> 01:18:40,931
Un poco m�s triste.
382
01:18:44,606 --> 01:18:45,408
Eso es.
383
01:18:56,873 --> 01:18:59,557
Busco la oficina del arquitecto Bernard.
384
01:18:59,657 --> 01:19:01,545
Est� al otro lado de la calle.
385
01:19:57,092 --> 01:19:58,751
Perdone.
386
01:20:10,180 --> 01:20:11,706
�Puedo acompa�arla?
387
01:20:11,810 --> 01:20:13,599
Voy a la iglesia.
388
01:20:15,267 --> 01:20:18,398
�Es usted cat�lico?
�Es creyente?
389
01:20:18,499 --> 01:20:20,189
�Qu� es esto, un examen?
390
01:20:20,291 --> 01:20:23,519
Si digo que s�, puedo acompa�arla,
y si no, �no puedo?
391
01:20:23,618 --> 01:20:25,342
��sa es la idea?
392
01:20:26,018 --> 01:20:27,741
Lo siento.
393
01:20:29,410 --> 01:20:31,798
No, no lo siento.
394
01:20:34,625 --> 01:20:37,047
�Siempre es usted tan callada?
395
01:20:37,409 --> 01:20:39,100
�Por qu�?
396
01:20:40,256 --> 01:20:41,947
No tengo nada que decir.
397
01:20:42,048 --> 01:20:44,983
�Con tantas cosas pasando
a su alrededor?
398
01:20:47,361 --> 01:20:48,887
Tal vez deber�a ir sola a la iglesia.
399
01:20:50,848 --> 01:20:53,335
No, yo deber�a acompa�arla.
400
01:20:54,432 --> 01:20:57,334
No se preocupe.
No me puede pasar nada.
401
01:20:59,198 --> 01:21:01,467
Usted debe leer mucho.
402
01:21:01,886 --> 01:21:03,741
�Ni siquiera los peri�dicos?
403
01:21:04,223 --> 01:21:07,289
Sol�a hojearlos. Nada m�s.
404
01:21:07,519 --> 01:21:09,885
Una vez le� esto en un peri�dico:
405
01:21:09,982 --> 01:21:13,277
"�Si tan s�lo un cerezo pudiese
comer sus propias cerezas!"
406
01:21:14,206 --> 01:21:16,693
Usted es el �rbol
que come su propia fruta.
407
01:21:17,566 --> 01:21:21,340
Creo que para ser felices deber�amos
eliminar nuestros pensamientos.
408
01:21:21,437 --> 01:21:24,372
Esto es un pensamiento en s� mismo.
409
01:21:24,510 --> 01:21:26,004
Eso es cierto.
410
01:21:26,749 --> 01:21:29,170
Por eso prefiero callarme.
411
01:21:29,309 --> 01:21:31,251
�Eso s�lo lo empeora!
412
01:21:31,644 --> 01:21:34,295
El silencio nos llena
la cabeza de pensamientos...
413
01:21:35,869 --> 01:21:38,202
Quiero decir, pensamientos in�tiles.
414
01:21:39,292 --> 01:21:41,364
�C�mo nos deshacemos de ellos?
415
01:21:44,877 --> 01:21:45,848
En la papelera.
416
01:21:47,419 --> 01:21:48,760
Yo me escapar�a.
417
01:21:48,859 --> 01:21:50,452
�A d�nde?
418
01:21:51,898 --> 01:21:53,557
Lejos de mi cuerpo.
419
01:21:54,811 --> 01:21:56,533
�Por qu�?
420
01:21:57,914 --> 01:22:00,281
Uno de los defectos del cuerpo...
421
01:22:00,378 --> 01:22:02,134
es que necesita tanto,
422
01:22:02,746 --> 01:22:04,535
que nunca se satisface.
423
01:22:04,986 --> 01:22:06,807
No menosprecies todas sus necesidades.
424
01:22:06,808 --> 01:22:09,011
Algunas pueden ser
divertidas de satisfacer.
425
01:22:10,905 --> 01:22:15,247
Trate de dejar su peque�a diversi�n.
Ver� la paz que esto trae.
426
01:22:15,385 --> 01:22:18,287
�Tenemos ya tantos
sue�os irrealizados...
427
01:22:18,392 --> 01:22:19,985
al final de cada d�a!
428
01:22:51,638 --> 01:22:53,579
Creo que ya la entiendo.
429
01:22:54,220 --> 01:22:55,728
Est� usted enamorada.
430
01:22:56,341 --> 01:22:58,927
Usted tiene todos los s�ntomas
de una muchacha enamorada.
431
01:23:00,277 --> 01:23:02,448
- Acert�.
- �Lo sab�a!
432
01:23:02,836 --> 01:23:05,553
Tiene el desapego t�pico como
el de toda mujer satisfecha.
433
01:23:06,388 --> 01:23:09,487
S�, estoy satisfecha.
434
01:23:13,268 --> 01:23:15,275
�Tan pac�fico!
435
01:23:17,364 --> 01:23:21,487
Ahora mismo tengo el tesoro
m�s raro de la vida: La serenidad.
436
01:23:21,811 --> 01:23:24,561
La compa��a de una joven satisfecha
me produce ese efecto.
437
01:23:24,658 --> 01:23:27,146
La gente satisfecha es escasa.
438
01:23:28,179 --> 01:23:30,154
Perd�neme.
�Est� usted satisfecho?
439
01:23:31,346 --> 01:23:33,615
No sea rid�culo.
440
01:23:36,626 --> 01:23:38,993
- �Lo ve? Es escasa.
- �Qu� hora es?
441
01:23:39,538 --> 01:23:41,610
Las cinco menos cuarto.
442
01:23:48,977 --> 01:23:50,634
�Podemos apresurarnos?
443
01:23:50,736 --> 01:23:52,591
�D�nde vamos?
444
01:23:54,768 --> 01:23:56,808
A la calle, San Juan de Malta.
445
01:23:57,169 --> 01:23:59,207
- �Es de all�?
- No
446
01:24:00,656 --> 01:24:02,630
�Le molesta decirme
de d�nde es?
447
01:24:03,919 --> 01:24:06,440
S�, me molesta.
448
01:29:16,534 --> 01:29:18,574
Parecen flores.
449
01:29:18,710 --> 01:29:20,237
Es verdad.
450
01:29:20,789 --> 01:29:22,195
Es bonito.
451
01:29:24,788 --> 01:29:27,155
Suena como un sacrilegio...
452
01:29:27,893 --> 01:29:29,780
pero no me gustan las flores.
453
01:29:30,868 --> 01:29:33,289
A m� s�, pero me ponen triste.
454
01:29:33,396 --> 01:29:36,811
Son hermosas...
espl�ndidas durante dos d�as.
455
01:29:36,948 --> 01:29:39,915
Entonces se marchitan
y se las tira.
456
01:29:42,035 --> 01:29:45,166
El japon�s no cultiva flores
para no verlas morir.
457
01:29:45,811 --> 01:29:47,600
�Por qu� se r�e?
458
01:29:49,650 --> 01:29:52,170
Le asusta la muerte, �no?
459
01:29:55,410 --> 01:29:57,166
Asustado no es la palabra.
460
01:29:59,378 --> 01:30:01,450
A m� me asusta la vida.
461
01:30:02,289 --> 01:30:05,104
Una muchacha su edad,
�asustada de la vida? �Absurdo!
462
01:30:08,944 --> 01:30:11,148
De la vida que lleva la gente.
463
01:30:11,249 --> 01:30:14,795
Porque no la aprecia.
�Qu� quiere usted de la vida?
464
01:30:16,112 --> 01:30:18,216
Nada.
465
01:30:18,320 --> 01:30:20,360
��C�mo que nada?!
466
01:30:20,432 --> 01:30:23,498
La vida es todo lo que tenemos.
Es todo lo que hay.
467
01:30:23,600 --> 01:30:26,251
Es lo �nico que sabemos que existe.
468
01:30:27,152 --> 01:30:28,809
Mire.
469
01:30:33,103 --> 01:30:36,137
Aqu� estamos vivos.
All� estamos muertos.
470
01:30:37,294 --> 01:30:39,399
Aqu� podemos re�rnos.
471
01:30:39,502 --> 01:30:41,477
All� podemos re�rnos todo que queramos...
Nadie lo ver�.
472
01:30:42,510 --> 01:30:44,398
Es el m�s all�.
473
01:30:47,693 --> 01:30:50,377
Todo lo que piense sobre el tema es in�til.
474
01:31:10,508 --> 01:31:12,963
Por favor no me trate as�.
475
01:31:13,164 --> 01:31:17,287
Su cortes�a me recuerda demasiado
que soy una mujer.
476
01:31:17,483 --> 01:31:19,239
�No le gusta eso?
477
01:31:21,611 --> 01:31:23,335
Quisiera ser un hombre.
478
01:31:24,106 --> 01:31:25,600
Un hombre fuerte.
479
01:31:29,898 --> 01:31:31,840
Casi todas las mujeres dicen esto...
480
01:31:33,481 --> 01:31:36,449
pero por lo general
por razones pr�cticas...
481
01:31:37,109 --> 01:31:38,373
.nunca po�ticas.
482
01:31:39,017 --> 01:31:42,246
Quiero decir que me gustar�a ser
tan fuerte como un hombre.
483
01:31:43,401 --> 01:31:46,151
Un enigma...
eso es usted.
484
01:31:46,248 --> 01:31:48,899
Y, como todos los enigmas,
desconcertante.
485
01:31:49,609 --> 01:31:52,195
Quiero conocerle mejor.
Desc�brase.
486
01:31:54,248 --> 01:31:57,412
Me gustar�a que fu�semos amigos.
487
01:31:57,512 --> 01:32:00,294
Es dif�cil relacionarse con alguien
que est� enamorado...
488
01:32:00,392 --> 01:32:02,147
pero me gustar�a intentarlo.
489
01:32:02,855 --> 01:32:04,961
No digo esto para complacerla.
490
01:32:05,415 --> 01:32:08,001
Usted no es del tipo de
las que les gustan los piropos.
491
01:32:13,126 --> 01:32:15,330
No esa clase de piropos.
492
01:32:17,126 --> 01:32:19,876
Preferir�a que me dijeran
que rezo bien.
493
01:32:20,742 --> 01:32:23,807
�Es que se puede ser
buena o mala rezando?
494
01:32:23,910 --> 01:32:25,600
�Ah, s�!
495
01:32:25,990 --> 01:32:30,146
�Por el modo en que miraba la iglesia,
usted debe ser brillante!
496
01:32:32,133 --> 01:32:34,434
Era como si estuviese muerta.
497
01:32:35,269 --> 01:32:37,025
Estaba muerta.
498
01:32:37,957 --> 01:32:39,963
Un poco.
499
01:32:47,428 --> 01:32:48,769
�Mire!
500
01:32:48,868 --> 01:32:52,282
Los hombres solos, de noche
parecen criminales.
501
01:32:55,971 --> 01:32:57,694
�T�pico!
502
01:32:57,763 --> 01:33:01,341
Un criminal que le deja pasar
y luego empieza a cantar.
503
01:33:01,835 --> 01:33:04,047
Hac�a a�os que no ve�a cantar
a un hombre por la calle.
504
01:33:26,753 --> 01:33:28,540
�Se ha hecho da�o?
505
01:33:42,399 --> 01:33:44,821
- �Seguro que no se ha hecho da�o?
- Estoy bien.
506
01:33:47,294 --> 01:33:49,269
Se ha manchado el impermeable.
507
01:33:55,581 --> 01:33:57,720
�Y si me enamorase de usted?
508
01:33:59,517 --> 01:34:02,484
Estar�a encendiendo una vela
en un cuarto lleno de luz.
509
01:36:10,066 --> 01:36:12,205
�Puedo verla ma�ana?
510
01:36:27,313 --> 01:36:29,647
Ma�ana ingreso en un convento.
511
01:37:48,226 --> 01:37:51,699
La profesi�n de director es muy particular.
512
01:37:53,012 --> 01:37:56,806
Nuestro esfuerzo est� dirigido a la
asimilaci�n de las emociones humanas...
513
01:37:56,841 --> 01:37:59,348
...y a aprender nuevos c�digos visuales.
514
01:38:00,377 --> 01:38:03,564
Ya no vivimos m�s dentro del film.
Hemos sido desalojados,
515
01:38:03,599 --> 01:38:05,946
somos gente sin hogar,
expuesta a las miradas,
516
01:38:05,981 --> 01:38:08,259
las sospechas, los
dichos de todo el mundo...
517
01:38:08,294 --> 01:38:12,201
...sin ser capaces de contarle a nadie
sobre nuestra aventura personal...
518
01:38:12,236 --> 01:38:14,982
...que no est� grabada en un film,
ni escrita en un gui�n.
519
01:38:15,017 --> 01:38:18,913
Un recuerdo. Pero no un recuerdo
actuando como una convicci�n interior...
520
01:38:18,948 --> 01:38:21,790
...en la cual es film es puesto
bajo una completa verificaci�n.
521
01:38:22,558 --> 01:38:26,460
El informe completo es el que
realiza nuestra conciencia,
522
01:38:26,495 --> 01:38:28,059
cuando el rodaje se reanuda...
523
01:38:28,094 --> 01:38:31,805
...de un lugar a otro, para ver,
para hacer preguntas...
524
01:38:31,806 --> 01:38:35,781
...para so�ar con cosas que
se har�n siempre m�s difusas,
525
01:38:35,782 --> 01:38:37,700
en vistas del pr�ximo film.
526
01:39:44,771 --> 01:39:47,886
Pero sabemos que detr�s
de cada imagen revelada...
527
01:39:48,516 --> 01:39:51,788
...hay otra, m�s cercana a la realidad.
528
01:39:51,844 --> 01:39:56,066
Y detr�s de esta hay otra,
y detr�s de esta �ltima otra m�s...
529
01:39:56,101 --> 01:39:58,057
...as�.
530
01:39:58,092 --> 01:40:02,223
Hasta arribar a la verdadera imagen de
esa absoluta y misteriosa realidad...
531
01:40:02,323 --> 01:40:04,802
...que nadie hab�a visto nunca antes.39041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.