All language subtitles for Ash.vs.Evil.Dead.S02E01.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,200 Há trinta anos, descobri o Livro dos Mortos. 2 00:00:14,700 --> 00:00:16,800 Agora, por ter lido o livro... 3 00:00:16,900 --> 00:00:18,800 Me-sar-tra... 4 00:00:18,805 --> 00:00:21,000 ... o mal encontrou-me a mim. 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 Todos os caminhos para destruir este mal 6 00:00:24,755 --> 00:00:26,700 levam a onde tudo começou: 7 00:00:26,705 --> 00:00:29,100 - A cabana. - Vamos voltar lá e acabar com tudo. 8 00:00:29,105 --> 00:00:30,150 Podes contar comigo. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,600 Quanto mais cedo este livro for enterrado, melhor. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 - Sim! - O plano é o seguinte: 11 00:00:36,100 --> 00:00:38,500 Dispara primeiro, nunca penses. 12 00:00:43,300 --> 00:00:44,600 Isso não funcionou. 13 00:00:44,605 --> 00:00:46,900 Entrega-me o livro e poderemos finalmente terminar isto. 14 00:00:46,905 --> 00:00:48,500 Ishtar dumuzi... 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,150 Pablo! 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,300 Não fazes ideia do que estás a fazer! 17 00:00:52,305 --> 00:00:54,100 Claro que sei o que estou a fazer. 18 00:00:54,105 --> 00:00:56,105 Fui eu quem escreveu esse livro. 19 00:00:58,300 --> 00:01:01,450 Os teus brinquedos estúpidos de mortal não são nada para mim. 20 00:01:01,455 --> 00:01:04,400 Aceita o acordo e volta para Jacksonville. 21 00:01:04,405 --> 00:01:08,000 Estou a oferecer-te o botão de anular que querias. 22 00:01:08,005 --> 00:01:10,605 Uma vida normal, em Jacksonville, 23 00:01:10,700 --> 00:01:12,500 nós os três... - Posso fazer isso. 24 00:01:12,505 --> 00:01:13,655 Tréguas. 25 00:01:14,600 --> 00:01:15,700 Sim! 26 00:01:20,500 --> 00:01:23,200 Jacksonville, aqui vamos nós! 27 00:01:54,600 --> 00:01:56,300 Mamã! 28 00:01:56,450 --> 00:01:59,850 Atar. Artha. 29 00:02:18,600 --> 00:02:20,750 Artica abomino! 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,750 Combati com Átila, o Huno, e com Genghis Khan... 31 00:02:42,100 --> 00:02:44,600 E este merdas é a minha única esperança... 32 00:02:44,605 --> 00:02:46,405 Porra, que sarilho. 33 00:02:54,200 --> 00:02:56,200 Summu Nura. 34 00:02:56,300 --> 00:02:58,200 Ashrica. 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,500 Akrem... 36 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Ash! 37 00:03:24,100 --> 00:03:26,200 Jacksonville, adoro-vos! 38 00:03:26,205 --> 00:03:28,905 - Nós também te adoramos, Ash! - Eu sei que sim. 39 00:03:29,600 --> 00:03:31,200 Eu também me adoro! 40 00:03:33,150 --> 00:03:37,150 Ash! Ash! Ash! 41 00:03:44,900 --> 00:03:46,300 Jefe... 42 00:03:46,369 --> 00:03:49,150 Sabes, já não tens de lhe chamar isso, Pablo. 43 00:03:49,155 --> 00:03:52,500 Porque agora ele é apenas lixo, como todos nesta cidade. 44 00:03:52,575 --> 00:03:54,800 Especialmente os que não dão gorjetas como tu, companheiro. 45 00:03:54,805 --> 00:03:56,246 Pois, obrigada. 46 00:03:56,346 --> 00:03:58,800 Vá lá, Kell, o Ash fez o que tinha de fazer. 47 00:03:58,881 --> 00:04:00,283 Ele salvou-nos. 48 00:04:00,383 --> 00:04:01,784 E deixou a Ruby no comando. 49 00:04:01,884 --> 00:04:04,700 Sabes, eu não confio naquela cabra nem só um bocadinho. 50 00:04:04,900 --> 00:04:07,457 Kelly, está ali uma pessoa a querer pagar. 51 00:04:08,700 --> 00:04:09,900 Atirem! 52 00:04:17,167 --> 00:04:18,867 Estás com bom aspecto, Eli. 53 00:04:19,150 --> 00:04:20,950 Olá, marinheiro. 54 00:04:22,600 --> 00:04:24,200 Diverti-me ontem à noite. 55 00:04:24,205 --> 00:04:25,905 Acho que me lembro disso. 56 00:04:26,609 --> 00:04:28,044 Esta é a minha filha, a Hannah. 57 00:04:28,400 --> 00:04:30,250 Que bom para ti poderes conhecer-me. 58 00:04:30,450 --> 00:04:33,000 Posso... tocar-lhe? 59 00:04:36,950 --> 00:04:38,650 Meu Deus. 60 00:04:39,489 --> 00:04:41,391 Como funciona? 61 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 Bem, acho que é bastante óbvio. 62 00:04:44,561 --> 00:04:46,629 Senhoras, vou ser honesto convosco, 63 00:04:46,800 --> 00:04:48,150 não estou suficientemente bêbado para saber 64 00:04:48,155 --> 00:04:50,467 se isto é um estranho bom ou um estranho mau. 65 00:04:50,567 --> 00:04:51,967 Mas hei-de chegar lá. 66 00:05:04,947 --> 00:05:06,349 Porra... 67 00:05:18,100 --> 00:05:19,650 Merda! 68 00:05:27,670 --> 00:05:29,670 Meu Deus... 69 00:05:29,906 --> 00:05:32,256 Deixei as janelas abertas no Delta. 70 00:05:37,400 --> 00:05:38,815 Intervalo! 71 00:05:38,900 --> 00:05:40,400 Não devias estar aqui! 72 00:05:44,754 --> 00:05:47,000 Não recebeste o comunicado? Há uma trégua! 73 00:05:47,005 --> 00:05:48,500 Fala com a Ruby. 74 00:05:48,505 --> 00:05:50,105 Ela enviou-nos! 75 00:05:51,400 --> 00:05:53,596 Bolas ao ar! 76 00:05:59,869 --> 00:06:03,819 A tua trégua acabou, Ashy Slashy! 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 O que me chamaste? 78 00:06:06,650 --> 00:06:08,550 Ashy Slashy, 79 00:06:08,555 --> 00:06:10,500 machado e serra. 80 00:06:10,505 --> 00:06:14,284 Tira-te a cabeça e esfola-te cru. 81 00:06:14,300 --> 00:06:17,687 Ashy Slashy, paraíso ou inferno, 82 00:06:17,700 --> 00:06:21,800 corta-te a língua para que não possas gritar! 83 00:06:28,600 --> 00:06:30,767 Mas que porra é isso?! 84 00:06:30,867 --> 00:06:32,602 Dispara contra a cabeça! 85 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 Não! 86 00:06:57,994 --> 00:06:59,329 Jefe! 87 00:07:00,029 --> 00:07:01,329 A tua arma! 88 00:07:22,400 --> 00:07:23,900 Dá-me os teus olhos! 89 00:07:25,050 --> 00:07:27,824 Não me queres foder agora?! 90 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Tira-a de cima de mim! 91 00:07:47,610 --> 00:07:49,410 Acho que estamos bem, Kell! 92 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 Vadia de merda! 93 00:08:27,600 --> 00:08:30,450 Vais morrer como todos os outros! 94 00:08:30,455 --> 00:08:33,655 Um atrás do outro, iremos apanhar-vos! A todos vocês! 95 00:08:37,200 --> 00:08:38,500 As senhoras primeiro. 96 00:08:42,500 --> 00:08:45,400 S02E01 - Home 97 00:08:46,300 --> 00:08:49,400 Bem, acho que é seguro dizer que a trégua acabou. 98 00:08:49,405 --> 00:08:51,050 Eu disse-te que a Ruby não era de confiança. 99 00:08:51,150 --> 00:08:54,000 Temos de usar as nossas cabecinhas pensadoras e fazer algo! 100 00:08:54,050 --> 00:08:55,745 Sim! Podes contar comigo. 101 00:08:55,845 --> 00:08:57,950 Tenho estado desejosa de lhe poder dar um chuto no traseiro. 102 00:08:57,955 --> 00:08:59,316 Pois, Deus te ouça. 103 00:08:59,450 --> 00:09:02,119 Mas como? A Ruby pode estar em qualquer lugar. 104 00:09:05,300 --> 00:09:06,950 Eu sei onde ela está. 105 00:09:07,390 --> 00:09:10,800 A Ruby está em Elk Grove, no Michigan. 106 00:09:10,805 --> 00:09:12,129 É a minha cidade natal. 107 00:09:12,229 --> 00:09:13,500 Está bem, é uma suposição muito específica. 108 00:09:13,505 --> 00:09:16,500 O Deadite deu-mo a entender com aquela canção. 109 00:09:17,450 --> 00:09:19,702 Aquela maldita canção! 110 00:09:20,000 --> 00:09:21,338 Muito bem. 111 00:09:21,438 --> 00:09:23,150 Vamos a Elk Grove. 112 00:09:23,155 --> 00:09:24,600 Vamos encontrar a Ruby 113 00:09:24,605 --> 00:09:26,209 e vou enterrar aquele Punhal Kandariano 114 00:09:26,309 --> 00:09:28,145 bem fundo no seu pescoço estranhamente bonito 115 00:09:28,178 --> 00:09:29,746 e matá-la ali mesmo. 116 00:09:29,846 --> 00:09:32,000 Estaremos de volta a Jacksonville na sexta-feira. 117 00:09:32,005 --> 00:09:35,051 Pablo, és tu pagar a primeira rodada de margaritas porque... 118 00:09:36,100 --> 00:09:38,000 Porque é a bebida do meu povo. 119 00:09:38,005 --> 00:09:39,905 Isso é um bocadinho racista, não achas? 120 00:09:41,900 --> 00:09:43,300 Pois. 121 00:10:01,200 --> 00:10:03,346 Continua a haver relatos de buracos. 122 00:10:03,500 --> 00:10:05,448 E vejam isto, em Kenward County 123 00:10:05,548 --> 00:10:08,084 o crime violento e homicídios subiram 200% 124 00:10:08,185 --> 00:10:09,852 em relação ao ano passado. 125 00:10:09,900 --> 00:10:12,900 Pois, o mal da Ruby está a infiltrar-se em todo o lado. 126 00:10:12,905 --> 00:10:15,450 Precisamos de um esboço dela para mostrar às pessoas na cidade. 127 00:10:15,455 --> 00:10:17,100 - Pablo? - Vou tratar disso. 128 00:10:17,105 --> 00:10:19,796 Então por que não vais a casa há tanto tempo? 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,300 Quem bebeu a cerveja toda? Eu trato disso. 130 00:10:27,100 --> 00:10:28,300 Tu. 131 00:10:28,471 --> 00:10:30,300 Essa bexiga deve estar pronta para explodir. 132 00:10:30,305 --> 00:10:31,508 Por favor, 133 00:10:31,608 --> 00:10:33,743 estou farto de urinar. 134 00:10:50,660 --> 00:10:53,930 BEM-VINDOS A ELK GROVE 135 00:10:57,200 --> 00:10:58,801 Fá-lo! Desafio-te! 136 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 Fá-lo tu. 137 00:10:59,905 --> 00:11:01,750 - Cobarde! - Não digas isso! 138 00:11:01,800 --> 00:11:02,900 Foge! 139 00:11:02,905 --> 00:11:05,642 O Ashy Slashy vai apanhar-te! 140 00:11:08,611 --> 00:11:10,347 Achas que a Ruby está aqui? 141 00:11:10,447 --> 00:11:11,650 Numa casa de traficantes? 142 00:11:11,655 --> 00:11:15,105 Não, esta é a minha casa. 143 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 Ou pelo menos já foi. 144 00:11:20,500 --> 00:11:22,300 É, é... 145 00:11:22,500 --> 00:11:24,900 ... bonita. - Os teus pais ainda moram aqui? 146 00:11:25,027 --> 00:11:27,327 Os meus pais morreram há muito tempo. 147 00:11:27,650 --> 00:11:30,847 Dêem-me... só um segundo. 148 00:11:34,304 --> 00:11:37,004 Nunca vi o Jefe assim antes. 149 00:11:37,900 --> 00:11:39,250 O que quer que tenha acontecido nesta cidade 150 00:11:39,255 --> 00:11:41,205 parece assombrá-lo de verdade. 151 00:11:41,644 --> 00:11:43,613 Olha para aquele cabrão esquisito. 152 00:11:43,850 --> 00:11:45,282 Onde? 153 00:11:48,900 --> 00:11:51,200 Ele estava mesmo... Meu, ele estava mesmo ali. 154 00:11:52,900 --> 00:11:54,500 Merda! 155 00:11:54,505 --> 00:11:56,393 Parvalhão. 156 00:12:37,400 --> 00:12:40,800 Vens aqui para me roubar, pulha? Achas que não vou dar luta? 157 00:12:40,805 --> 00:12:42,505 Não estou a roubá-lo. 158 00:12:45,300 --> 00:12:46,609 Ashley? 159 00:12:46,709 --> 00:12:48,309 Olá, pai. 160 00:12:48,811 --> 00:12:50,680 Passou muito tempo. 161 00:12:52,050 --> 00:12:53,850 Estás... 162 00:12:54,900 --> 00:12:56,550 ... velho. 163 00:12:56,555 --> 00:12:59,100 - Inchado. Como um saco de... - Sim, eu já percebi. 164 00:12:59,300 --> 00:13:00,900 Como tem passado, pai? 165 00:13:00,950 --> 00:13:02,600 - O que queres? - Nada. 166 00:13:02,650 --> 00:13:04,950 Um tipo não pode vir visitar o seu próprio pai? 167 00:13:06,700 --> 00:13:08,495 O que raio é isso? 168 00:13:08,500 --> 00:13:10,600 É uma mão utilitária. 169 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 Um amigo construiu-a para mim. Veja só. 170 00:13:12,805 --> 00:13:14,650 - Estou melhor, mais forte... - Mais rápido? 171 00:13:14,655 --> 00:13:15,750 - Sim! - Tretas. 172 00:13:15,755 --> 00:13:17,900 Parece uma porcaria feita na China. 173 00:13:17,905 --> 00:13:19,200 Que tiro foi esse? 174 00:13:19,205 --> 00:13:20,743 Vá, baixem as armas! 175 00:13:20,843 --> 00:13:23,200 - O que se passa? - Tens cartão de residência, miúdo? 176 00:13:23,205 --> 00:13:26,205 Kelly, Pablo, conheçam o meu pai. 177 00:13:27,700 --> 00:13:29,250 Que abuso de beleza. 178 00:13:29,255 --> 00:13:32,355 Brock Williams. Mas podes chamar-me Cock. 179 00:13:32,400 --> 00:13:33,856 Ele é mesmo teu pai. 180 00:13:35,000 --> 00:13:37,100 Pensei que tinhas dito que o teu pai estava morto. 181 00:13:37,105 --> 00:13:39,750 Morto? Ele é que morreu, não fui eu. 182 00:13:39,755 --> 00:13:41,798 Estávamos tipo mortos um para o outro. 183 00:13:42,150 --> 00:13:43,900 - O que foi que fizeste agora? - Nada. 184 00:13:43,905 --> 00:13:45,800 Estamos só à procura de uma pessoa. Pablo. 185 00:13:46,200 --> 00:13:48,971 Desenhei a maior parte enquanto o carro estava em andamento, mas... 186 00:13:51,400 --> 00:13:53,200 Estão à procura do Bigfoot? 187 00:13:53,205 --> 00:13:54,700 Foi uma viagem com muitos solavancos. 188 00:13:54,705 --> 00:13:57,150 Sabe que mais? Esqueça. Não quer ajudar, tudo bem. 189 00:13:57,200 --> 00:13:58,750 Algumas coisas nunca mudam. 190 00:13:58,755 --> 00:14:00,500 Continuas a ser a vítima, não é? 191 00:14:00,505 --> 00:14:02,150 A culpa é sempre de outra pessoa. 192 00:14:02,155 --> 00:14:04,050 Outra pessoa fez-te ir àquela cabana. 193 00:14:04,055 --> 00:14:06,600 - Outra pessoa cortou-te a mão... - Não, isso fui eu. 194 00:14:06,605 --> 00:14:09,050 - Outra pessoa matou a tua miúda. - Não, isso fui eu também. 195 00:14:09,055 --> 00:14:11,500 Vá lá, pai, você sabe bem o que aconteceu. 196 00:14:11,505 --> 00:14:13,200 Por que não disse àquela gente o que tinha acontecido? 197 00:14:13,205 --> 00:14:14,700 Porque devias ter sido tu a fazê-lo. 198 00:14:14,705 --> 00:14:18,705 Em vez disso, deixaste-te ir abaixo e fugiste com o rabo entre as pernas. 199 00:14:18,800 --> 00:14:20,450 Graças a Deus que a tua mãe não estava cá para ver isso. 200 00:14:20,455 --> 00:14:22,455 Fiz o que tinha de fazer. 201 00:14:24,000 --> 00:14:27,500 Ashley, demorei muito tempo a consertar a minha vida. 202 00:14:28,205 --> 00:14:32,715 Acho que é melhor tu e esse "ilegal" irem embora. 203 00:14:33,200 --> 00:14:35,550 Kelly, gostarias de jantar comigo? 204 00:14:35,555 --> 00:14:37,787 É um não dos grandes. 205 00:14:38,800 --> 00:14:40,500 Saiam. 206 00:14:44,300 --> 00:14:46,000 Vamos. 207 00:15:12,200 --> 00:15:13,700 Elk Grove. 208 00:15:14,100 --> 00:15:15,800 Não mudou nada. 209 00:15:15,805 --> 00:15:18,200 - Qual é o plano? - Separamo-nos. Perguntamos por aí. 210 00:15:18,205 --> 00:15:19,405 Tu! 211 00:15:23,100 --> 00:15:26,500 Tu arruinaste a minha vida. 212 00:15:26,505 --> 00:15:27,900 Arruinei a vida de muitas pessoas. 213 00:15:27,905 --> 00:15:29,805 Toma, meu. Eu tenho uns trocos. 214 00:15:31,800 --> 00:15:33,100 POR FAVOR 215 00:15:36,800 --> 00:15:39,100 Como... o que... 216 00:15:40,950 --> 00:15:42,150 Como é que... 217 00:15:42,900 --> 00:15:44,500 Obrigado. 218 00:15:45,600 --> 00:15:48,900 Muito bem, vamos. Jacksonville está à nossa espera. 219 00:16:03,350 --> 00:16:05,075 O Ash Williams. 220 00:16:09,646 --> 00:16:11,514 Ash? 221 00:16:11,614 --> 00:16:14,350 Ash Williams, és tu? 222 00:16:14,355 --> 00:16:15,585 Linda Bates! 223 00:16:15,685 --> 00:16:17,100 C'um caneco... 224 00:16:18,650 --> 00:16:20,250 Passou tanto tempo. 225 00:16:20,255 --> 00:16:22,425 Ficas óptima nesse uniforme de empregada de mesa. 226 00:16:22,525 --> 00:16:25,300 - Talvez ainda melhor sem ele. - O mesmo Ash. 227 00:16:25,350 --> 00:16:26,650 Está tudo bem aqui? 228 00:16:26,696 --> 00:16:28,096 Sim. 229 00:16:28,700 --> 00:16:31,800 - Pequeno Tommy Emery? - Agora é xerife Emery. 230 00:16:32,200 --> 00:16:35,000 E estou crescido. Podes perguntar por aí. 231 00:16:38,200 --> 00:16:39,300 Tu... 232 00:16:39,576 --> 00:16:41,378 Não, casaste-te com o Rapaz da Segurança? 233 00:16:41,455 --> 00:16:42,750 - Quem? - Era como lhe chamávamos 234 00:16:42,755 --> 00:16:44,400 quando ele era vigilante de corredor. 235 00:16:44,405 --> 00:16:46,650 Lembras-te de quando mijaste nas calças no balneário? 236 00:16:46,655 --> 00:16:48,000 Porque tu estavas a bloquear a porta. 237 00:16:48,005 --> 00:16:49,150 Culpado. 238 00:16:49,155 --> 00:16:51,900 Isso foi há tanto tempo. Certo, querido? 239 00:16:51,905 --> 00:16:53,005 Não. 240 00:16:53,105 --> 00:16:55,505 - Podes dar-nos um segundo? - Claro. 241 00:17:02,300 --> 00:17:05,100 Tens uns tomates enormes para mostrares a tua cara nesta cidade. 242 00:17:05,105 --> 00:17:06,500 Tenho sim. 243 00:17:06,505 --> 00:17:08,471 Já reparaste que nunca uso calções? 244 00:17:08,571 --> 00:17:10,300 Estou aqui em negócios, procuro uma mulher. 245 00:17:10,305 --> 00:17:11,674 Ela é um sarilho dos grandes. 246 00:17:11,774 --> 00:17:12,875 Se não a encontrar, 247 00:17:12,975 --> 00:17:14,400 poderás ter realmente alguma coisa para fazer por aqui. 248 00:17:14,405 --> 00:17:16,105 Então vamos encontrá-la para ti. 249 00:17:16,600 --> 00:17:18,200 Pessoal. 250 00:17:19,000 --> 00:17:20,700 Este é o Ash. 251 00:17:20,800 --> 00:17:23,350 Alguns de vocês podem conhecê-lo por Ashy Slashy 252 00:17:23,355 --> 00:17:25,800 porque ele enlouqueceu e esquartejou os seus amigos. 253 00:17:25,805 --> 00:17:27,424 Está bem, isso não é verdade. 254 00:17:27,524 --> 00:17:29,100 Eu não enlouqueci. 255 00:17:29,105 --> 00:17:30,800 Sabia exactamente o que estava a fazer 256 00:17:30,805 --> 00:17:32,805 quando esquartejei os meus amigos. 257 00:17:32,810 --> 00:17:36,750 E agora, o Ashy Slashy voltou à cidade 258 00:17:36,799 --> 00:17:38,535 à procura de uma nova mulher. 259 00:17:38,635 --> 00:17:40,200 Então o que acham as pessoas? 260 00:17:40,205 --> 00:17:43,150 Devemos ajudar o Ash a encontrar outra vítima? 261 00:17:43,200 --> 00:17:44,450 Ou devemos correr com ele 262 00:17:44,455 --> 00:17:46,450 para debaixo da pedra onde estava escondido? 263 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 Que se lixe esse doente! Tem de se ir embora! 264 00:17:48,205 --> 00:17:49,905 Sim! Tirem-no daqui! 265 00:17:49,910 --> 00:17:54,600 Ashy Slashy! Ashy Slashy! Ashy Slashy! 266 00:18:01,391 --> 00:18:02,991 Não. 267 00:18:03,393 --> 00:18:05,295 Já chega de fugir. 268 00:18:07,500 --> 00:18:09,700 Muito bem. Tirem as pastilhas dos ouvidos e ouçam, 269 00:18:09,705 --> 00:18:12,269 seus cabeçudos saloios degenerados... 270 00:18:12,369 --> 00:18:13,536 Excepto tu, Linda. 271 00:18:13,636 --> 00:18:15,438 Tu não és mesmo nada como eles. 272 00:18:15,538 --> 00:18:19,550 Sim, sou o Ashy Slashy, 273 00:18:19,555 --> 00:18:22,100 o Carniceiro do Pau de Fogo com a Mão Motosserra. 274 00:18:22,105 --> 00:18:24,447 Mas vocês entenderam-me mal... 275 00:18:24,547 --> 00:18:27,300 Estou aqui para salvar esta cidade, para salvar a minha cidade, 276 00:18:27,305 --> 00:18:28,905 quer gostem ou não. 277 00:18:29,050 --> 00:18:31,050 Estou à procura de uma pessoa. 278 00:18:34,550 --> 00:18:35,700 Vejam. 279 00:18:35,900 --> 00:18:39,000 O nome dela é Ruby. Alguém? 280 00:18:39,005 --> 00:18:41,364 Usaste a tua motosserra para desenhar isso? 281 00:18:44,001 --> 00:18:45,368 Está na altura de ires embora, Ash. 282 00:18:45,400 --> 00:18:47,100 Vou embora, vou. 283 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 E não se preocupem. 284 00:18:48,850 --> 00:18:51,008 Depois de salvar todos os vossos traseiros inúteis, 285 00:18:51,050 --> 00:18:53,350 não me voltarão a ver durante outros 30 anos. 286 00:18:53,550 --> 00:18:54,750 Atrasados! 287 00:18:54,755 --> 00:18:56,446 - Falhado! - Sim! 288 00:19:54,900 --> 00:19:56,600 Não! 289 00:20:07,000 --> 00:20:08,718 Tem calma! 290 00:20:09,600 --> 00:20:10,650 Pablo? 291 00:20:10,655 --> 00:20:12,155 O que se passa? 292 00:20:12,900 --> 00:20:15,200 Acabei de ver a Ruby. 293 00:20:15,205 --> 00:20:17,300 - Viste a Ruby? Onde? - Não sei. 294 00:20:17,327 --> 00:20:19,300 Tive apenas uma visão estranha dela 295 00:20:19,305 --> 00:20:22,099 em frente a um grande edifício de tijolo. 296 00:20:22,250 --> 00:20:24,767 Havia lá... umas chaminés... 297 00:20:24,867 --> 00:20:26,169 Duas chaminés grandes? 298 00:20:26,250 --> 00:20:27,550 Sim. 299 00:20:28,500 --> 00:20:30,773 Isso parece ser o crematório... 300 00:20:37,580 --> 00:20:38,980 É isto. 301 00:20:40,500 --> 00:20:42,100 Vi-o tão claramente. 302 00:20:42,105 --> 00:20:44,705 Pablo, há quanto tempo tens essas visões? 303 00:20:45,300 --> 00:20:47,200 Desde que a Ruby meteu aquele livro na minha cara 304 00:20:47,205 --> 00:20:50,500 tenho tido... pesadelos. Mas acontecem quando estou acordado. 305 00:20:50,505 --> 00:20:52,055 Por que nunca disseste nada? 306 00:20:52,100 --> 00:20:53,700 Tinha medo. 307 00:20:54,831 --> 00:20:57,167 Não sei o que se passa comigo, Jefe. 308 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Vamos buscar umas respostas. 309 00:21:19,289 --> 00:21:20,823 Demos uma oportunidade à paz. 310 00:21:21,200 --> 00:21:22,960 Agora é tempo para a guerra. 311 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 Muito bem, vocês dois, vão por ali. 312 00:21:45,605 --> 00:21:47,950 Mas lembrem-se, estas armas vão apenas atordoar a Ruby. 313 00:21:47,955 --> 00:21:49,750 Por isso, usem-nas para a atirar ao chão ou algo assim. 314 00:21:49,755 --> 00:21:51,455 E antes que ela recupere... 315 00:21:51,805 --> 00:21:55,000 ... vou meter um fim neste esterco, de uma vez por todas. 316 00:22:04,800 --> 00:22:06,300 Caraças! 317 00:22:59,900 --> 00:23:01,200 Ruby! 318 00:23:01,205 --> 00:23:03,255 Eu sei que estás aí! 319 00:23:17,200 --> 00:23:19,350 Miúdo assustador? Cresceste depressa. 320 00:23:19,355 --> 00:23:21,855 Não devias ter voltado, Ashley! 321 00:23:34,400 --> 00:23:35,750 Ash? 322 00:23:36,200 --> 00:23:38,100 - Ash? - Foi dali. 323 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Kelly! 324 00:23:39,950 --> 00:23:41,250 Kelly! 325 00:23:42,550 --> 00:23:43,750 Kell! 326 00:24:01,350 --> 00:24:02,600 Kelly! 327 00:24:29,500 --> 00:24:30,650 Sim. 328 00:24:30,750 --> 00:24:32,100 É isso mesmo! 329 00:24:32,200 --> 00:24:34,400 Foge para casa e vai chorar com a mamã! 330 00:24:34,405 --> 00:24:37,505 Diz-lhe que o Ashley J. Williams está à procura dela! 331 00:24:42,900 --> 00:24:44,600 Seu... 332 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Deus do céu... 333 00:25:48,000 --> 00:25:52,450 Kelly, tu és mais forte do que o Ash. 334 00:25:52,455 --> 00:25:57,255 Porquê seguir quando devias liderar? 335 00:26:03,350 --> 00:26:05,450 Junta-te a nós. 336 00:26:15,450 --> 00:26:19,200 Vamos apanhar-te... 337 00:26:19,400 --> 00:26:23,100 Vamos apanhar-te... 338 00:26:23,300 --> 00:26:27,100 Vamos apanhar-te... 339 00:26:27,700 --> 00:26:30,700 - Vamos apanhar-te... - Apanha isto! 340 00:26:36,100 --> 00:26:39,676 Yippee ki-yay, filho da puuu... 341 00:26:46,100 --> 00:26:47,700 Oh, merda... 342 00:26:49,650 --> 00:26:50,800 Porra! 343 00:26:50,805 --> 00:26:55,400 Ajudem-me! Ajudem-me! Ajudem-me! 344 00:26:58,700 --> 00:26:59,800 Ash... 345 00:27:06,250 --> 00:27:08,350 Ash... 346 00:27:20,400 --> 00:27:21,700 Ash? 347 00:27:23,800 --> 00:27:26,000 - Encontraste-me mesmo. - Não fiques tão surpreendida. 348 00:27:26,005 --> 00:27:29,555 Sabes, eu tenho os meus momentos. Como este. 349 00:27:29,900 --> 00:27:31,950 Quebraste a nossa trégua, porquê? 350 00:27:31,955 --> 00:27:35,100 Não tive alternativa. Tive de te chamar... 351 00:27:35,105 --> 00:27:37,350 O quê? Para atiçares os teus miúdos assustadores contra mim? 352 00:27:37,355 --> 00:27:38,555 Não... 353 00:27:38,600 --> 00:27:41,850 Os meus filhos viraram-se contra mim. Perdi o controlo sobre eles. 354 00:27:41,855 --> 00:27:44,400 Eles querem o Necronomicon. Estão a tentar destruir-me. 355 00:27:44,650 --> 00:27:45,900 Pobre Ruby. 356 00:27:45,955 --> 00:27:48,150 Sim, bem-vinda ao meu mundo, cara laroca. 357 00:27:48,155 --> 00:27:49,600 Não é uma grande sensação, pois não? 358 00:27:49,605 --> 00:27:51,850 Pelo menos ainda tens os teus membros todos! 359 00:27:51,950 --> 00:27:53,250 Ash... 360 00:27:53,900 --> 00:27:55,500 Preciso da tua ajuda. 361 00:27:56,286 --> 00:27:57,688 Precisas da minha ajuda? 362 00:27:57,705 --> 00:28:01,100 Certo, antes de mais, vai-te lixar mais os teus filhos horrorosos. 363 00:28:01,105 --> 00:28:03,750 Eis o que preciso: preciso de voltar para Jacksonville, 364 00:28:03,827 --> 00:28:04,995 no meu segundo barril de cerveja, 365 00:28:05,095 --> 00:28:08,100 e meter a minha carne picante de homem numa sandes de mãe e filha. 366 00:28:08,105 --> 00:28:11,650 - É disso que preciso. - Por mais nojento que isso soe, 367 00:28:11,655 --> 00:28:13,704 ainda o podes vir a ter. 368 00:28:14,000 --> 00:28:16,750 Confia em mim. Ajuda-me a travar os meus filh... 369 00:28:18,809 --> 00:28:20,678 Eu ainda não tinha acabado com ela! 370 00:28:22,600 --> 00:28:24,400 Ajudem-me! 371 00:28:25,250 --> 00:28:26,600 Ajudem-me! 372 00:28:26,650 --> 00:28:28,500 Pablo, ajuda-me! 373 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 Mamã. 374 00:28:59,950 --> 00:29:02,085 Três miúdos assustadores. 375 00:29:02,400 --> 00:29:04,000 Bem, a Ruby já é crescida. 376 00:29:04,005 --> 00:29:06,189 Tenho a certeza de que consegue tratar de si. 377 00:29:13,194 --> 00:29:14,800 PRÁTICA DE AUTÓPSIAS 378 00:29:18,200 --> 00:29:20,700 Onde está o Necronomicon? 379 00:29:20,800 --> 00:29:24,150 - O que lhe fizeste? - Nunca to direi. 380 00:29:31,200 --> 00:29:33,250 Aqueles malditos olhos de radar. 381 00:29:34,351 --> 00:29:35,953 Salvo-a porque devo fazê-lo? 382 00:29:36,250 --> 00:29:37,955 Ou porque é boazona? 383 00:29:39,350 --> 00:29:42,050 Mamã. 384 00:29:43,961 --> 00:29:45,900 Muito bem, seus idiotas despidos, 385 00:29:45,905 --> 00:29:48,298 é altura de se meterem com alguém do vosso tamanho. 386 00:30:00,650 --> 00:30:01,850 Queres disto? 387 00:30:10,200 --> 00:30:11,550 Estás a sentir? 388 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 Sentes? Sentes isso? 389 00:30:15,750 --> 00:30:16,900 Sentes? 390 00:30:28,100 --> 00:30:32,400 O Necronomicon diz que tu és o verdadeiro salvador da humanidade. 391 00:30:32,900 --> 00:30:36,000 É aqui que termina a tua história, Jefe! 392 00:30:52,150 --> 00:30:53,250 Mãe... 393 00:30:57,600 --> 00:30:59,150 Desculpa. 394 00:31:07,050 --> 00:31:08,900 Lamento, miúdo assustador. 395 00:31:08,950 --> 00:31:11,555 A brincadeira acabou. Dorme bem. 396 00:31:39,000 --> 00:31:40,700 Eu disse-te que podias confiar em mim. 397 00:31:40,705 --> 00:31:43,050 - Jefe!? - Fica longe dele! 398 00:31:43,055 --> 00:31:44,347 Eu trato disto. 399 00:31:45,650 --> 00:31:47,200 Fiz uma grande trapalhada. 400 00:31:47,205 --> 00:31:50,650 Pois, sujaste mesmo a taça desta vez, não foi? 401 00:31:50,805 --> 00:31:52,850 E agora queres que meta as velhas luvas de borracha 402 00:31:52,855 --> 00:31:54,250 e que te ajude a limpá-la. 403 00:31:54,255 --> 00:31:56,550 Parte de mim já está arrependida de te ter chamado aqui. 404 00:31:56,555 --> 00:31:58,100 Habitua-te a esse sentimento. Onde está o livro? 405 00:31:58,105 --> 00:31:59,300 - Escondi-o. - Vai buscá-lo. 406 00:32:00,000 --> 00:32:02,900 Os meus filhos são demasiado poderosos para mim. 407 00:32:03,300 --> 00:32:05,468 Ash, preciso de ti. 408 00:32:05,750 --> 00:32:08,050 De todos vocês. Ajudem-me a recuperar o livro 409 00:32:08,055 --> 00:32:09,855 para os enviar de volta para o inferno. 410 00:32:09,950 --> 00:32:11,300 Dá-me um segundo. 411 00:32:12,100 --> 00:32:13,476 Vocês concordam com isso? 412 00:32:15,400 --> 00:32:16,600 Está bem. 413 00:32:16,605 --> 00:32:17,800 Vamos buscar o livro. 414 00:32:17,805 --> 00:32:19,582 Enviamos os teus filhos falhados para o inferno... 415 00:32:19,682 --> 00:32:21,518 Estaremos de volta a Jacksonville na sexta-feira. 416 00:32:21,618 --> 00:32:24,821 Pablo, és tu pagar a primeira rodada de margaritas porque... 417 00:32:25,600 --> 00:32:27,650 - Pois, já usaste essa. - A sério? 418 00:32:27,655 --> 00:32:28,855 Palavra por palavra. 419 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 Talvez esteja a ter aquela doença má da memória. 420 00:32:31,705 --> 00:32:33,150 - Alzheimer? - Alzheimer? 421 00:32:33,155 --> 00:32:35,900 Essa é uma doença má da memória. Por que falarias nisso? 422 00:32:35,905 --> 00:32:38,283 Concentrem-se, temos trabalho a fazer. 423 00:32:40,036 --> 00:32:41,736 Vamos salvar o mundo. 424 00:32:43,600 --> 00:32:47,600 Tradução e legendagem: True_Pliskin 425 00:32:47,800 --> 00:32:52,800 Resync: ButtBlaster 28049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.